gajim3/po/br.po

15177 lines
349 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of gajim.po to
# French translations for gajim package
# Traduction anglaise du package gajim.
# Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2004.
# , 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-05 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: gajim/history_manager.py:78
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "kemennadenn"
#: gajim/history_manager.py:80
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Boulomelloù:"
#: gajim/history_manager.py:82
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:83
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:113
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Dibosupl eo kavout titourva an istoradur"
#: gajim/history_manager.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "Ce salon n'existe pas."
#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833
#: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117
#, fuzzy
msgid "XMPP Address"
msgstr "_Chomlec'h:"
#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"
#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231
#: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84
msgid "Nickname"
msgstr "Lesanv"
#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217
#: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266
msgid "Message"
msgstr "Kemennadenn"
#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205
msgid "Subject"
msgstr "Titl"
#: gajim/history_manager.py:254
msgid "Database Cleanup"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:255
#, fuzzy
msgid "Clean up the database?"
msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
#: gajim/history_manager.py:256
msgid ""
"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. This operation may take a while."
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:262
#, fuzzy
msgid "_Cleanup"
msgstr "_Naetaat"
#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238
#: gajim/gtk/filetransfer.py:248
msgid "You"
msgstr "C'hwi"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(time)s e lâras %(who)s: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615
#: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185
msgid "Delete"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy
msgid "Delete Conversation"
msgid_plural "Delete Conversations"
msgstr[0] "Titouroù"
msgstr[1] "Titouroù"
#: gajim/history_manager.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
msgstr[1] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
#: gajim/history_manager.py:616
#, fuzzy
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete Messages"
msgstr[0] "Titour-stad"
msgstr[1] "Titour-stad"
#: gajim/history_manager.py:617
#, fuzzy
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
msgstr[1] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar c'hemennadennoù diuzet?"
#: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991
msgid "Merged accounts"
msgstr "Kontoù strollet"
#: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667
#: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986
#: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098
#: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338
#: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345
#: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421
#: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112
#: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126
#: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207
#: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382
#: gajim/common/contacts.py:493
#, fuzzy
msgid "Not in contact list"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579
#: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820
#: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990
#: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127
#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225
#: gajim/common/contacts.py:485
msgid "Transports"
msgstr "Dorioù"
#: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673
#: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603
#: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91
#: gajim/common/contacts.py:223
#, fuzzy
msgid "Group chats"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
#: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/roster_window.py:1968
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Kaset eo bet an aotre"
#: gajim/roster_window.py:1969
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Anavezout a raio \"%s\" ho stad adalek bremañ."
#: gajim/roster_window.py:1987
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Kaset eo bet ar goulenn goumanantiñ"
#: gajim/roster_window.py:1988
#, fuzzy, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
msgstr "Ma asant \"%s\" ar c'houmanant e weloc'h he/e stad."
#: gajim/roster_window.py:2002
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Dilamet eo bet an aotre"
#: gajim/roster_window.py:2003
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Adalek bremañ e welo ac'hanoc'h \"%s\" atav evel pa vefec'h ezlinenn."
#: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2199
#, fuzzy
msgid "You are about to quit Gajim"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter les salons \"%s\" ?"
#: gajim/roster_window.py:2200
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter les salons \"%s\" ?"
#: gajim/roster_window.py:2201
msgid "_Always quit when closing Gajim"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299
#: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Kuitaat"
#: gajim/roster_window.py:2292
#, fuzzy
msgid "Stop File Transfers"
msgstr "Treuzkasoù"
#: gajim/roster_window.py:2293
#, fuzzy
msgid "You still have running file transfers"
msgstr "Nullañ an treuzkas"
#: gajim/roster_window.py:2294
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
"Do you still want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2333
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "Darvoudoù chomet dilenn"
#: gajim/roster_window.py:2334
#, fuzzy
msgid "You still have unread messages"
msgstr "Kemennadennoù nevez ho peus"
#: gajim/roster_window.py:2335
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
"history is enabled and if the contact is in your contact list."
msgstr ""
"Posubl e vo lenn ar gemennadennoù diwezhatoc'h m'emañ an istoradur war enaou."
#: gajim/roster_window.py:2590
msgid "You have unread messages"
msgstr "Kemennadennoù nevez ho peus"
#: gajim/roster_window.py:2591
#, fuzzy
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Lennit an holl zarvoudoù a-raok lemel ar gont-mañ."
#: gajim/roster_window.py:2594
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport '%s' will be removed"
msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\""
#: gajim/roster_window.py:2595
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using this transport."
msgstr ""
"N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant "
"an nor-mañ."
#: gajim/roster_window.py:2598
#, fuzzy
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\""
#: gajim/roster_window.py:2603
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using these transports:\n"
"%s"
msgstr ""
"N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant "
"an nor-mañ."
#: gajim/roster_window.py:2607
#, fuzzy
msgid "Remove Transport"
msgstr "Dorioù"
#: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428
#, fuzzy
msgid "Block Contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429
#, fuzzy
msgid "Really block this contact?"
msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
#: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430
#, fuzzy
msgid ""
"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
"messages."
msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn"
#: gajim/roster_window.py:2666
#, fuzzy
msgid "_Do not ask again"
msgstr "_Chom hep goulenn ket"
#: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434
#, fuzzy
msgid "_Report Spam"
msgstr "_Diskleriañ ar Bug"
#: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778
#: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151
msgid "_Block"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2706
#, fuzzy
msgid "Rename Contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/roster_window.py:2707
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename contact %s?"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/roster_window.py:2708
#, fuzzy
msgid "Please enter a new nickname"
msgstr "Da _heul al lesanv:"
#: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439
#: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116
#: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178
#: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences.ui:96
msgid "General"
msgstr "Hollek"
#: gajim/roster_window.py:2715
#, fuzzy
msgid "Rename Group"
msgstr "_Adenvel"
#: gajim/roster_window.py:2716
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename group %s?"
msgstr "_Adenvel"
#: gajim/roster_window.py:2717
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name"
msgstr "Da _heul al lesanv:"
#: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "_Adenvel"
#: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "_Dilemel"
#: gajim/roster_window.py:2771
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont"
#: gajim/roster_window.py:2772
#, fuzzy
msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
#: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865
#, fuzzy
msgid "Rename Group Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/roster_window.py:2866
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name for this group chat"
msgstr "<b>Leuniit an titouroù evit ho kont nevez</b>"
#: gajim/roster_window.py:3082
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/roster_window.py:3083
#, fuzzy
msgid "Remove contact from contact list"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
#: gajim/roster_window.py:3084
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont"
#: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. This means the "
"contact will see you as offline."
msgstr ""
"En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
"ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
#: gajim/roster_window.py:3104
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
#: gajim/roster_window.py:3115
#, fuzzy
msgid "_I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Aotreañ an darempred-mañ da welout ma stad war-lerc'h e zilam"
#: gajim/roster_window.py:3122
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from contact list"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
#: gajim/roster_window.py:3128
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This "
"means they will see you as offline:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
"ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
#: gajim/roster_window.py:3132
#, fuzzy
msgid "Remove Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/roster_window.py:3761
#, fuzzy
msgid "You are about to create a metacontact"
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#: gajim/roster_window.py:3762
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
"Accounts."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3766
#, fuzzy
msgid "Create Metacontact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771
#: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Chom hep goulenn ket"
#: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/roster_window.py:3889
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Restr direizh"
#: gajim/roster_window.py:3901
#, fuzzy, python-format
msgid "Send this file to %s:\n"
msgid_plural "Send these files to %s:\n"
msgstr[0] "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
msgstr[1] "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
#: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910
#: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Treuzkasoù"
#: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334
msgid "_Send"
msgstr "_Kas"
#: gajim/roster_window.py:4067
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Kas %s"
#: gajim/roster_window.py:4080
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Strollañ %s ha %s"
#: gajim/roster_window.py:4085
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Strollañ %s ha %s"
#: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523
#: gajim/gtk/status_selector.py:76
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Kemmañ an titour-stad"
#: gajim/roster_window.py:4456
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Embann"
#: gajim/roster_window.py:4467
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Embann"
#: gajim/roster_window.py:4606
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743
#, fuzzy
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer"
#: gajim/roster_window.py:4622
msgid "To all users"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4626
#, fuzzy
msgid "To all online users"
msgstr "Utilisateurs En _Ligne"
#: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Adenvel"
#: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Dilemel"
#: gajim/roster_window.py:4759
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/roster_window.py:4765
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Kemmañ ar _strolladoù"
#: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143
msgid "_Unblock"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12
msgid "_Remove"
msgstr "_Dilemel"
#: gajim/roster_window.py:4823
msgid "_Maximize"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4828
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "_Adenvel"
#: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680
msgid "_Leave"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4844
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "urzhiad"
#: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205
msgid "_History"
msgstr "_Istoradur"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339
#: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221
msgid "Observers"
msgstr "Sellerien"
#: gajim/roster_window.py:4948
msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
msgstr ""
#: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Anavezet oc'h bremañ gant an anv %s"
#: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
msgstr "%s a zo bremañ %s"
#: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are now {show}{status}"
msgstr "Anavezet oc'h bremañ gant an anv %s"
#: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now {show}{status}"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
#: gajim/privatechat_control.py:199
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Kas ar gemennadenn brevez c'hwitet"
#: gajim/privatechat_control.py:201
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "N'emaoc'h ket er webgaoz \"%s\" ken, pe neuze eo aet kuit \"%s\"."
#: gajim/application.py:81
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)"
#: gajim/application.py:88
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#: gajim/application.py:95
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:103
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/application.py:110
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
#: gajim/application.py:118
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
#: gajim/application.py:126
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/application.py:134
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz"
#: gajim/application.py:141
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:148
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "A zifoup ur prenestr gant ar gemennadenn dilenn da-heul"
#: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Kregiñ da flapiñ"
#: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131
msgid "Database Error"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "Aotre HTTP (%s) evit %s (id : %s)"
#: gajim/gui_interface.py:173
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?"
#: gajim/gui_interface.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?"
#: gajim/gui_interface.py:181
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Kaset eo bet an aotre"
#: gajim/gui_interface.py:182
#, fuzzy
msgid "HTTP Authorization Request"
msgstr "Kaset eo bet an aotre"
#: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376
#: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189
#: gajim/gtk/notification.py:216
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gui_interface.py:299
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
#: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Goulenn koumanantiñ"
#: gajim/gui_interface.py:359
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Aotre degmeret"
#: gajim/gui_interface.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status."
msgstr "Aotreet oc'h bet gant \"%s\" da welet e stad."
#: gajim/gui_interface.py:370
#, fuzzy
msgid "Subscription Removed"
msgstr "Goulenn koumanantiñ"
#: gajim/gui_interface.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
msgstr "Dilamet eo bet ho aotre digant \"%s\""
#: gajim/gui_interface.py:373
msgid ""
"You will always see this contact as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Koumanantiñ"
#: gajim/gui_interface.py:410
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:414
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606
#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214
#: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33
#, fuzzy
msgid "Group Chat Invitation"
msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
#: gajim/gui_interface.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s"
#: gajim/gui_interface.py:453
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Ger-kuzh ret"
#: gajim/gui_interface.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
#: gajim/gui_interface.py:463
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Roit ho ker-kuzh evit ar gont %s"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Password Required"
msgstr "Ger-kuzh ret"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Save password"
msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
#: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279
#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fazi treuzkas"
#: gajim/gui_interface.py:609
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr."
#: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186
#: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Goulenn treuzkas"
#: gajim/gui_interface.py:714
#, fuzzy
msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
#: gajim/gui_interface.py:719
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/gui_interface.py:729
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768
#: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Echu an treuzkasadenn"
#: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773
#: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188
#: gajim/gtk/notification.py:283
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Sac'het an treuzkas"
#: gajim/gui_interface.py:746
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Treuzkasoù"
#: gajim/gui_interface.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:774
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:795
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Gant berzh ho peus kaset %(filename)s da %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:801
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Arsavet eo an treuzkas eus %(filename)s da %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Arsavet eo an treuzkas eus %(filename)s da %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920
msgid "Username Conflict"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:921
#, fuzzy
msgid "Please enter a new username for your local account"
msgstr "<b>Leuniit an titouroù evit ho kont nevez</b>"
#: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44
msgid "_OK"
msgstr "_Mat eo"
#: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763
#: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Incoming Call"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gui_interface.py:990
#, python-format
msgid "%s is calling"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072
#, fuzzy
msgid "Insecure Connection"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gui_interface.py:1073
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595
msgid "_Abort"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1083
#, fuzzy
msgid "_Connect Anyway"
msgstr "O lugañ"
#: gajim/gui_interface.py:1921
msgid "Gajim: IPython Console"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1998
msgid "Update Check"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1999
msgid "Gajim Update Check"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2000
msgid "Search for Gajim updates periodically?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2005
msgid "_Search Periodically"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2045
#, fuzzy
msgid "Update Available"
msgstr "Dihegerz"
#: gajim/gui_interface.py:2046
#, fuzzy
msgid "Gajim Update Available"
msgstr "Dihegerz"
#: gajim/gui_interface.py:2047
#, python-format
msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2049
#, fuzzy
msgid "_Do not show again"
msgstr "_Chom hep goulenn ket"
#: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126
msgid "_Later"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2054
msgid "_Update Now"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:358
#, fuzzy
msgid "I would like to add you to my contact list"
msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
#: gajim/gui_menu_builder.py:435
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl"
#: gajim/gui_menu_builder.py:450
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "urzhiad"
#: gajim/gui_menu_builder.py:458
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Dorioù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:464
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Dorioù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:516
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Kas ur _restr"
#: gajim/gui_menu_builder.py:517
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:518
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Read Markers"
msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate"
msgstr "Stad diwezhañ: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts…"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741
#: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807
#, fuzzy
msgid "Add to Contact List…"
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:524
#, fuzzy
msgid "Block Contact…"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936
#, fuzzy
msgid "Start Call…"
msgstr "Kregiñ da flapiñ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576
#: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Istoradur"
#: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710
#: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36
#: gajim/gtk/accounts.py:682
msgid "Disabled"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37
#: gajim/gtk/accounts.py:681
#, fuzzy
msgid "Composing Only"
msgstr "O skrivañ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38
#, fuzzy
msgid "All Chat States"
msgstr "Stad:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:577
#, fuzzy
msgid "Settings…"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578
#, fuzzy
msgid "Manage Group Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/gui_menu_builder.py:579
#, fuzzy
msgid "Rename…"
msgstr "_Adenvel"
#: gajim/gui_menu_builder.py:580
#, fuzzy
msgid "Change Subject…"
msgstr "Kemmañ ar _sujed"
#: gajim/gui_menu_builder.py:581
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Dibabit ur skeudenn"
#: gajim/gui_menu_builder.py:582
#, fuzzy
msgid "Configure…"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/gui_menu_builder.py:583
#, fuzzy
msgid "Destroy…"
msgstr "Taolennadur: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:585
#, fuzzy
msgid "Change Nickname…"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: gajim/gui_menu_builder.py:586
msgid "Request Voice"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825
#, fuzzy
msgid "Execute Command…"
msgstr "urzhiad"
#: gajim/gui_menu_builder.py:589
msgid "Leave"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:631
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861
#: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "restr"
#: gajim/gui_menu_builder.py:633
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Discover Services…"
msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Servijer"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312
#: gajim/data/gui/preferences.ui:853
msgid "Advanced"
msgstr "Dre ar munut"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Penndibaboù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Blocking List"
msgstr "Roll argas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:639
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "PEP Configuration"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Synchronise History…"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Merour-ez"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Lakaat MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Hizivaat MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Dilemel MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:684
#, fuzzy
msgid "_Add Account…"
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:690
#, fuzzy
msgid "_Modify Accounts…"
msgstr "_Kemmañ ar gont..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "_Modify Account…"
msgstr "_Kemmañ ar gont..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address"
msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766
#: gajim/gtk/start_chat.py:636
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149
msgid "Start Chat"
msgstr "Kregiñ da flapiñ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Digerién an ere er furcher web"
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel"
#: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Digeriñ ar bostelerez"
#: gajim/gui_menu_builder.py:758
#, fuzzy
msgid "Copy Location"
msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere"
#: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291
#, fuzzy
msgid "Show Location"
msgstr "Kemmañ ar gont"
#: gajim/gui_menu_builder.py:764
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address/Email"
msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel"
#: gajim/gui_menu_builder.py:816
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Diwelus"
#: gajim/gui_menu_builder.py:832
#, fuzzy
msgid "Kick"
msgstr "_Ermaeziañ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:840
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "_Argas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:850
#, fuzzy
msgid "Make Owner"
msgstr "_Perc'hener-ez"
#: gajim/gui_menu_builder.py:859
#, fuzzy
msgid "Make Admin"
msgstr "_Merour-ez"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868
#, fuzzy
msgid "Make Member"
msgstr "_Ezel"
#: gajim/gui_menu_builder.py:877
#, fuzzy
msgid "Revoke Member"
msgstr "_Ezel"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887
msgid "Grant Voice"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:890
msgid "Revoke Voice"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:910
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Webgaoz:"
#: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348
#, fuzzy
msgid "Send File…"
msgstr "Kas ur _restr"
#: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Treuzkasoù"
#: gajim/chat_control.py:479
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
#: gajim/chat_control.py:483
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet"
#: gajim/chat_control.py:684
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:687
#, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:758
#, fuzzy
msgid "Calling…"
msgstr "Oc'h argas..."
#: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185
msgid "Turn Camera on"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:822
msgid "Calling (Video)…"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834
#: gajim/chat_control.py:864
msgid "Turn Camera off"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:832
msgid "Incoming Call (Video)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1020
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1257
msgid "Note: Chat history is disabled for this contact."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1259
msgid "Note: Chat history is disabled for this account."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1260
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You just received a new message from %s.\n"
"Do you want to close this tab?"
msgstr "O paouez resev ur gemennadenn nevez digant \"%s\" emaoc'h"
#: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43
#: gajim/gtk/change_password.py:44
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Kas & Serriñ"
#: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184
#: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218
#: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237
msgid "New Message"
msgstr "Kemennadenn nevez"
#: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579
#: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Kas & Serriñ"
#: gajim/chat_control.py:1359
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Titl : %s\n"
"%s"
#: gajim/chat_control.py:1480
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1545
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Taille : "
#: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "_Ezlinenn"
#: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611
#: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Asantiñ"
#: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259
#, fuzzy
msgid "Open _Folder"
msgstr "_Digeriñ ar renkell pal"
#: gajim/chat_control.py:1662
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Video Call"
msgstr "Flap prevez"
#: gajim/chat_control.py:1664
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Voice Call"
msgstr "Goulenn treuzkas"
#: gajim/chat_control.py:1666
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Sac'het an treuzkas"
#: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275
#: gajim/gtk/filetransfer.py:284
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Nullet eo bet an treuzkas"
#: gajim/chat_control.py:1698
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred."
#: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Kontoù"
#: gajim/chat_control_base.py:592
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Implij an diskleriañ"
#: gajim/chat_control_base.py:596
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Implij an diskleriañ"
#: gajim/chat_control_base.py:600
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:715
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:728
msgid "Paste as quote"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:767
msgid "Paste Image"
msgstr "Pegañ ar skeudenn"
#: gajim/chat_control_base.py:768
msgid "You are trying to paste an image"
msgstr "Emaoc'h o klask pegañ ur skeudenn"
#: gajim/chat_control_base.py:769
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?"
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat ar flap \"%s\"?"
#: gajim/chat_control_base.py:775
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310
#: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Roll argas"
#: gajim/chat_control_base.py:1362
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Argas %s"
#: gajim/chat_control_base.py:1363
#, python-format
msgid ""
"If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1368
msgid "_Continue"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
"N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python"
#: gajim/gajim_remote.py:77
#, fuzzy
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "diskouez ar skoazell evit un urzhiad resis"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "urzhiad"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "diskouez ar skoazell evit an urzhiad"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line"
msgstr ""
"A ziskouez ur roll eus an holl zarempredoù, pep darempred war ul linenn."
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163
#: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:187
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "kont"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "diskouez darempredoù ar gont roet hepken"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "A ziskouez roll ar c'hontoù enrollet"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "stad"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's "
"previous status"
msgstr "unan eus: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121
#: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "kemennadenn"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "titour stad"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch stad "
"an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet"
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "Digant"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont"
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch stad "
"an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet"
#: gajim/gajim_remote.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional."
msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
#: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message"
msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn"
#: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132
#: gajim/gajim_remote.py:141
msgid "message contents"
msgstr "korf ar gemennadenn"
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "Ma vez resisaet, e vo kaset ar gemennadenn en ur implij ar gont-mañ"
#: gajim/gajim_remote.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional."
msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
#: gajim/gajim_remote.py:131
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "Titl"
#: gajim/gajim_remote.py:131
#, fuzzy
msgid "message subject"
msgstr "Kemennadenn gaset"
#: gajim/gajim_remote.py:138
msgid "Sends new message to a group chat you've joined."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:140
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message"
msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Evit kargañ titouroù-munut un darempred"
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162
#: gajim/gajim_remote.py:170
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact"
msgstr "JID an darempred"
#: gajim/gajim_remote.py:153
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Evit kargañ titouroù-munut ur gont"
#: gajim/gajim_remote.py:155
msgid "Name of the account"
msgstr "Anv ar gont"
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Kas ur restr d'un darempred"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "file"
msgstr "restr"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "File path"
msgstr "Treug ar restr"
#: gajim/gajim_remote.py:163
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "m'eo resisaet, e vo kaset ar rest en ur implij ar gont-mañ"
#: gajim/gajim_remote.py:168
#, fuzzy
msgid "Removes contact from contact list"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Si spécifié, le contact est pris dans la liste de contact de ce compte"
#: gajim/gajim_remote.py:178
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"A ro ar stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont bennak)"
#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"A gas an titour-stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont "
"bennak)"
#: gajim/gajim_remote.py:192
#, fuzzy
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "A ro an niver a gemennadennoù chomet dilenn"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Sends custom XML"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "XML to send"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:233
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your contact list.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"N'emañ ket '%s' en hor roll darempredoù.\n"
"Resisait ar gont evit kas ur gemennadenn."
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "You have no active account"
msgstr "N'ho peus kont bev ebet"
#: gajim/gajim_remote.py:304
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:331
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:335
msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments :"
#: gajim/gajim_remote.py:339
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "N'eo ket bet kavet %s"
#: gajim/gajim_remote.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Implij: %s urzhiad [arguments]\n"
"urzhiad eo unan eus :\n"
#: gajim/gajim_remote.py:415
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:420
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Anv an darempred: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:72
#, python-format
msgid "XMPP Address: <i>%s</i>"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:189
msgid "Group"
msgstr "Strollad"
#: gajim/dialogs.py:196
msgid "In the group"
msgstr "Er strollad"
#: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
#: gajim/dialogs.py:212
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit cheñch ger-kuzh."
#: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826
#: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896
#: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604
#: gajim/data/gui/server_info.ui:146
msgid "Server"
msgstr "Servijer"
#: gajim/dialogs.py:262
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer"
#: gajim/dialogs.py:263
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget."
#: gajim/dialogs.py:292
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:284
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Dianav"
#: gajim/vcard.py:289
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Dianav"
#: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "Dianav"
#: gajim/vcard.py:373
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:377
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#: gajim/vcard.py:384
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Dedennet eo an darempred-mañ gant ho pezañs, met n'oc'h ket gant he/e hini"
#: gajim/vcard.py:386
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Dedennet oc'h gant bezañs an darempred-mañ, met hennezh/hounnez n'eo ket "
"gant ho hini"
#: gajim/vcard.py:388
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Dedennet hoc'h an eil gant bezañs egile/eben"
#: gajim/vcard.py:390
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Dedennet hoc'h an eil gant bezañs egile/eben"
#: gajim/vcard.py:396
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Emaoc'h o c'hortoz respont an darempred d'ho koulenn koumanantiñ"
#: gajim/vcard.py:398
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549
msgid " resource with priority "
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:65
#, fuzzy
msgid "Untrusted"
msgstr "Dibabit hoc'h alc'hwezh OpenPGP"
#: gajim/conversation_textview.py:68
msgid "Trust Not Decided"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:71
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:74
msgid "Verified"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:225
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Dindan al linenn e welit ar pezh a zo bet lâret er sal-flapiñ dibaoe ar wech "
"diwezhañ ho peus taolet ur sell ennañ."
#: gajim/conversation_textview.py:428
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Kuitaat"
#: gajim/conversation_textview.py:436
#, fuzzy, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "Oberoù evit \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:450
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Lenn pennad _Wikipedia"
#: gajim/conversation_textview.py:455
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Klask er _geriadur"
#: gajim/conversation_textview.py:472
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr ""
"Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar geriaoueg, ha n'eo ket WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:486
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar webklask"
#: gajim/conversation_textview.py:489
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Web_klask"
#: gajim/conversation_textview.py:495
msgid "Open as _Link"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:770
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "ID jabber direizh"
#: gajim/conversation_textview.py:860
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1031
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "N'eo ket kroget"
#: gajim/conversation_textview.py:1034
#, python-format
msgid "Encrypted (%s)"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Sujed: %s\n"
#: gajim/conversation_textview.py:1250
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "%s resevet"
#: gajim/conversation_textview.py:1272
msgid "?Message state:Read"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "Send File (max. %s MiB)…"
msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
#: gajim/groupchat_control.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has been invited to this group chat"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP Address"
msgstr "Restr direizh"
#: gajim/groupchat_control.py:575
#, fuzzy
msgid "Loading avatar failed"
msgstr "Kas ar gemennadenn brevez c'hwitet"
#: gajim/groupchat_control.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "Avatar upload failed: %s"
msgstr "C'hwitet eo embannadur ar vCard"
#: gajim/groupchat_control.py:598
#, fuzzy
msgid "Avatar upload successful"
msgstr "C'hwitet eo embannadur ar vCard"
#: gajim/groupchat_control.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "Kick %s"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: gajim/groupchat_control.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "Ban %s"
msgstr "Roll argas"
#: gajim/groupchat_control.py:684
#, fuzzy
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776
#, fuzzy
msgid "Voice Request"
msgstr "Goulenn treuzkas"
#: gajim/groupchat_control.py:777
#, python-format
msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:781
msgid "_Approve"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1007
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1023
msgid "Group chat now shows unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1026
#, fuzzy
msgid "Group chat now does not show unavailable members"
msgstr "Ce salon n'existe pas."
#: gajim/groupchat_control.py:1030
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197
#, fuzzy
msgid "Conversations are stored on the server"
msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
#: gajim/groupchat_control.py:1040
#, fuzzy
msgid "Conversations are not stored on the server"
msgstr "Titouroù diwar ho penn, miret war ar servijer"
#: gajim/groupchat_control.py:1043
#, fuzzy
msgid "Group chat is now non-anonymous"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/groupchat_control.py:1047
#, fuzzy
msgid "Group chat is now semi-anonymous"
msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
#: gajim/groupchat_control.py:1051
#, fuzzy
msgid "Group chat is now fully anonymous"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/groupchat_control.py:1101
#, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1104
#, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1188
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the group chat"
msgstr "Er strollad"
#: gajim/groupchat_control.py:1193
msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1201
#, fuzzy
msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: gajim/groupchat_control.py:1211
#, fuzzy
msgid "A new group chat has been created"
msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!"
#: gajim/groupchat_control.py:1215
#, fuzzy
msgid "Failed to Configure Group Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304
#: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391
#, python-brace-format
msgid " by {actor}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1277
#, python-brace-format
msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1283
#, python-brace-format
msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1307
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1312
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1335
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1340
#, python-brace-format
msgid "You have left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1346
#, python-brace-format
msgid "You have been kicked{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1353
#, python-brace-format
msgid "You have been banned{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423
#, fuzzy
msgid ": Affiliation changed"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428
msgid ": Group chat configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1394
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1402
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1408
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1416
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s a zo argaset : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1433
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1451
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "Er strollad"
#: gajim/groupchat_control.py:1463
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Group Chat"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/groupchat_control.py:1469
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Group Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/groupchat_control.py:1485
#, fuzzy
msgid "Group chat has been destroyed"
msgstr "Dilamet eo bet an aotre"
#: gajim/groupchat_control.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join"
msgstr "Er strollad"
#: gajim/groupchat_control.py:1672
#, fuzzy
msgid "Leave Group Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/groupchat_control.py:1673
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this group chat?"
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat ar flap \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:1674
#, fuzzy, python-format
msgid "If you close this window, you will leave '%s'."
msgstr "Si vous fermer cette fenêtre, vous serez déconnecté de ces salons."
#: gajim/message_window.py:365
#, fuzzy
msgid "Close Tabs"
msgstr "_Kas & Serriñ"
#: gajim/message_window.py:366
#, fuzzy
msgid "You are about to close several tabs"
msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
#: gajim/message_window.py:367
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close all of them?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
#: gajim/message_window.py:526
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "_Webkaozioù"
#: gajim/message_window.py:534
msgid "Private Chats"
msgstr "Flapoù prevez"
#: gajim/message_window.py:540
msgid "Messages"
msgstr "Kemennadennoù"
#: gajim/dialog_messages.py:37
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid."
msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo"
#: gajim/dialog_messages.py:42
#, fuzzy
msgid "Unread Events"
msgstr "Darvoudoù chomet dilenn"
#: gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy
msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
msgstr "Lennit an holl zarvoudoù a-raok lemel ar gont-mañ."
#: gajim/dialog_messages.py:48
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Road direizh"
#: gajim/dialog_messages.py:49
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
msgid "No Connection Available"
msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget."
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "XMPP Address Already in List"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another "
"one."
msgstr ""
"Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv all "
"marplij."
#: gajim/dialog_messages.py:64
#, fuzzy
msgid "Invalid Answer"
msgstr "Respont direizh"
#: gajim/dialog_messages.py:65
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Respontet fall he deus an nor %s d'ar goulenn emezelañ."
#: gajim/dialog_messages.py:70
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#: gajim/dialog_messages.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#: gajim/dialog_messages.py:75
#, fuzzy
msgid "Registration Succeeded"
msgstr "Gant berzh eo bet embannet ar vCard"
#: gajim/dialog_messages.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded."
msgstr "Gant berzh eo bet embannet ar vCard"
#: gajim/dialog_messages.py:80
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/dialog_messages.py:81
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:86
msgid "GStreamer Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/dialog_messages.py:91
#, fuzzy
msgid "Wrong Host"
msgstr "Ger-kuzh faos"
#: gajim/dialog_messages.py:92
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:96
msgid "Avahi Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Could not Open File"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179
#: gajim/command_system/mapping.py:199
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Kemennadenn gaset"
#: gajim/command_system/mapping.py:266
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Kemennadenn gaset"
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:60
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:74
msgid ""
"Command disabled. This command can be enabled by setting "
"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)."
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:125
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:52
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:81
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:86
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:91
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "N'eo ket bet kavet %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:102
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:127
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:145
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:148
#: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Away"
msgstr "Ezvezant"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:159
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:162
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Dihegerz"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
msgid "Send a disco info request"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:192
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:425
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Usage : /%s, passe la fenêtre de salon de discussion en vue compacte."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:429
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:205
msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
#, fuzzy
msgid "No open voice chats with the contact"
msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent gant an darempred-mañ"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
msgid "Toggle Voice Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:221
#, fuzzy
msgid "Voice chats are not available"
msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:228
msgid "Toggle Video Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:231
#, fuzzy
msgid "Video chats are not available"
msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:238
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:278
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:283
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:290
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified participant"
msgstr ""
"Usage : /%s <surnom>, ouvre une fenêtre de discussion privée avec l'occupant "
"spécifié."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:296
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:306
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:360
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:373
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:385
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified participant and send him a "
"message"
msgstr ""
"Usage : /%s <surnom>, ouvre une fenêtre de discussion privée avec l'occupant "
"spécifié."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Goulenn a-raok serriñ un ivinell pe ur prenestr."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:318
msgid "Invite a user to a group chat for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:325
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by an XMPP Address"
msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:335
msgid ""
"Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:341
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Kick user from group chat by nickname"
msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:366
msgid ""
"Set participant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:371
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:378
msgid ""
"Set participant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:383
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:393
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat participants"
msgstr "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:415
msgid "Forbid a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:420
msgid "Allow a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:432
#, fuzzy
msgid "Unknown nickname"
msgstr "Da _heul al lesanv:"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:114
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Verification Error"
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55
#, python-format
msgid ""
"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
"XMPP server (%s)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error '%s'"
msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s"
#: gajim/gtk/avatar_selector.py:84
msgid "Select a picture or drop it here"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627
#: gajim/gtk/preferences.py:655
msgid "Status Message"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/status_change.py:330
#, fuzzy
msgid "No activity"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383
#: gajim/gtk/status_change.py:488
#, fuzzy
msgid "No mood selected"
msgstr "Alc'hwez ebet diuzet"
#: gajim/gtk/status_change.py:382
msgid "No mood"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:439
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:440
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/status_change.py:441
#, fuzzy
msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
msgstr ""
"Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv all "
"marplij."
#: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:453
#, fuzzy
msgid "Status Preset"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/status_change.py:454
#, fuzzy
msgid "Save status as preset"
msgstr "Enrollañ evel raklakaet..."
#: gajim/gtk/status_change.py:455
#, fuzzy
msgid "Please assign a name to this status message preset"
msgstr "Roit un anv d'an titour-stad-mañ"
#: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
#: gajim/gtk/status_change.py:460
#, fuzzy
msgid "New Status"
msgstr "Stad"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:47
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:52
msgid "?config type:Boolean"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:53
msgid "?config type:Integer"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:54
msgid "?config type:Text"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:65
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:80
#, fuzzy
msgid "?config:Preference Name"
msgstr "Dibab"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
#, fuzzy
msgid "?config:Value"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:100
msgid "?config:Type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:133
#, fuzzy
msgid "?config description:None"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Preferences"
msgstr "Penndibaboù"
#: gajim/gtk/preferences.py:185
msgid "Detached contact list with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:186
msgid "Detached contact list with single chat"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:187
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:188
msgid "Detached contact list with chats grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:189
msgid "Detached contact list with chats grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Ezvezant"
#: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Morse"
#: gajim/gtk/preferences.py:195
#, fuzzy
msgid "Restore last state"
msgstr "Stad diwezhañ: %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:199
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Da"
#: gajim/gtk/preferences.py:200
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:201
msgid "Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:202
msgid "Right"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:207
msgid "Window Layout"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:214
#, fuzzy
msgid "Contact List on Startup"
msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
#: gajim/gtk/preferences.py:218
#, fuzzy
msgid "Show contact list when starting Gajim"
msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
#: gajim/gtk/preferences.py:221
msgid "Quit on Close"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:224
#, fuzzy
msgid "Quit when closing contact list"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/gtk/preferences.py:227
#, fuzzy
msgid "Tab Position"
msgstr "Plas:"
#: gajim/gtk/preferences.py:231
#, fuzzy
msgid "Placement of chat window tabs"
msgstr "he/en deus serret ar prenestr-flapiñ pe an ivinell"
#: gajim/gtk/preferences.py:247
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Kontoù strollet"
#: gajim/gtk/preferences.py:253
#, fuzzy
msgid "Enable Metacontacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/gtk/preferences.py:258
#, fuzzy
msgid "Show Avatars"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353
#, fuzzy
msgid "Show Status Message"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411
#, fuzzy
msgid "Sort Contacts by Status"
msgstr "_Urzhiañ an darempredoù hervez o stad"
#: gajim/gtk/preferences.py:276
#, fuzzy
msgid "Show Mood"
msgstr "Lakaat MOTD"
#: gajim/gtk/preferences.py:281
#, fuzzy
msgid "Show Activity"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/gtk/preferences.py:286
#, fuzzy
msgid "Show Tune"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#: gajim/gtk/preferences.py:323
msgid "Needs gspell to be installed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:327
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:335
#, fuzzy
msgid "Message Receipts (✔)"
msgstr "korf ar gemennadenn"
#: gajim/gtk/preferences.py:338
msgid "Add a checkmark to received messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:341
#, fuzzy
msgid "XHTML Formatting"
msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
#: gajim/gtk/preferences.py:344
msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:348
#, fuzzy
msgid "Show Send Message Button"
msgstr "Kas ur gemennadenn"
#: gajim/gtk/preferences.py:358
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Tabs"
msgstr "Diskouez an nozelenn-serriñ war an ivinell?"
#: gajim/gtk/preferences.py:361
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tab"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:365
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Banner"
msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#: gajim/gtk/preferences.py:368
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tabs banner"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:372
#, fuzzy
msgid "Display Chat State In Contact List"
msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
#: gajim/gtk/preferences.py:375
#, fuzzy
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the contact list"
msgstr "Diskouez an nozelenn-serriñ war an ivinell?"
#: gajim/gtk/preferences.py:406
#, fuzzy
msgid "Show Subject"
msgstr "Titl"
#: gajim/gtk/preferences.py:417
msgid "Default Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:420
#, fuzzy
msgid "Default for new public group chats"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/gtk/preferences.py:424
msgid "Show Joined / Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438
#, fuzzy
msgid "Default for new group chats"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439
#: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727
#: gajim/gtk/accounts.py:740
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "_Bezañs"
#: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440
#: gajim/gtk/accounts.py:728
msgid "Reset all group chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48
#, fuzzy
msgid "Show Status Changes"
msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
#: gajim/gtk/preferences.py:468
#, fuzzy
msgid "Hide icon"
msgstr "Kuzhat ar meuziad-mañ"
#: gajim/gtk/preferences.py:469
#, fuzzy
msgid "Only show for pending events"
msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz"
#: gajim/gtk/preferences.py:470
msgid "Always show icon"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:475
#, fuzzy
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)"
#: gajim/gtk/preferences.py:482
#, fuzzy
msgid "Open Events"
msgstr "Titouroù hiniennel"
#: gajim/gtk/preferences.py:485
#, fuzzy
msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list"
msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
#: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512
#, fuzzy
msgid "Show Notifications"
msgstr "Kemmañ ar gont"
#: gajim/gtk/preferences.py:517
#, fuzzy
msgid "Notifications When Away"
msgstr "Kemmañ ar gont"
#: gajim/gtk/preferences.py:520
#, fuzzy
msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc."
msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)"
#: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Kemmañ ar gont"
#: gajim/gtk/preferences.py:534
#, fuzzy
msgid "Play Sounds"
msgstr "_Seniñ"
#: gajim/gtk/preferences.py:537
msgid "Play sounds to notify about events"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:542
msgid "Sounds When Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:545
msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc."
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:560
#, fuzzy
msgid "Sign In"
msgstr "_Lugañ"
#: gajim/gtk/preferences.py:565
#, fuzzy
msgid "Sign Out"
msgstr "_Dilugañ"
#: gajim/gtk/preferences.py:570
#, fuzzy
msgid "Status Change"
msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
#: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614
#, fuzzy
msgid "Auto Away"
msgstr "Ezvezant"
#: gajim/gtk/preferences.py:585
msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642
#, fuzzy
msgid "Auto Not Available"
msgstr "Dihegerz"
#: gajim/gtk/preferences.py:592
msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:619
msgid "Time Until Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650
#, fuzzy
msgid "Minutes until your status gets changed"
msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
#: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828
#, fuzzy
msgid "Auto Away Settings"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/gtk/preferences.py:647
#, fuzzy
msgid "Time Until Not Available"
msgstr "Dihegerz"
#: gajim/gtk/preferences.py:661
msgid "Auto Extended Away Settings"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Enaouiñ"
#: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: gajim/gtk/preferences.py:678
#, fuzzy
msgid "Dark Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:685
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Gwiskadur"
#: gajim/gtk/preferences.py:731
#, fuzzy
msgid "Convert ASCII Emojis"
msgstr "Gérer les frimousses"
#: gajim/gtk/preferences.py:734
msgid "Typing short codes like :-) will display emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:741
#, fuzzy
msgid "Emoji Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:744
msgid "Choose from various emoji styles"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:774
#, fuzzy
msgid "Status Icon Set"
msgstr "_Arlunioù-stad dre-ziouer:"
#: gajim/gtk/preferences.py:781
#, fuzzy
msgid "Use Transport Icons"
msgstr "Implij arlunioù an _dorioù"
#: gajim/gtk/preferences.py:784
msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817
msgid "Use Stun Server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:803
msgid "Helps to establish calls through firewalls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:822
#, fuzzy
msgid "STUN Server"
msgstr "Servijer:"
#: gajim/gtk/preferences.py:848
#, fuzzy
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/preferences.py:851
msgid "Select your audio input (e.g. microphone)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:855
#, fuzzy
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/preferences.py:858
msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/gtk/preferences.py:906
#, fuzzy
msgid "Video Input Device"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/preferences.py:910
msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:915
#, fuzzy
msgid "Video Framerate"
msgstr "Flap prevez"
#: gajim/gtk/preferences.py:921
#, fuzzy
msgid "Video Resolution"
msgstr "Flap prevez"
#: gajim/gtk/preferences.py:927
msgid "Show My Video Stream"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:930
msgid "Show your own video stream in calls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51
msgid "Live Preview"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:935
msgid "Show a live preview to test your video source"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:975
#, fuzzy
msgid "Global Proxy"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732
#: gajim/gtk/accounts.py:790
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/gtk/preferences.py:985
msgid "Use System Keyring"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:988
msgid "Use your systems keyring to store passwords"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:994
msgid "Check For Updates"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241
msgid "Check for Gajim updates periodically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:1033
#, fuzzy
msgid "Debug Logging"
msgstr "E_barzhiñ"
#: gajim/gtk/message_input.py:48
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez"
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:On"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:Off"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46
#: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140
#: gajim/gtk/filechoosers.py:147
msgid "All files"
msgstr "An holl restroù"
#: gajim/gtk/settings.py:547
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/gtk/settings.py:745
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/gtk/history_sync.py:205
#, fuzzy
msgid "How far back should the chat history be synchronised?"
msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:213
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276
#: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "O lugañ"
#: gajim/gtk/history_sync.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
#: gajim/gtk/history_sync.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s messages"
msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez"
#: gajim/gtk/history_sync.py:277
#, python-format
msgid ""
"Finished synchronising chat history:\n"
"%s messages downloaded"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:281
msgid "Gajim is fully synchronised with the archive."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:284
msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later."
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "PEP Service Configuration (%s)"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
#: gajim/gtk/pep_config.py:74
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "Servijer"
#: gajim/gtk/pep_config.py:105
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:106
#, python-format
msgid ""
"PEP node %(node)s was not removed:\n"
"%(message)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:42
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:101
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Saved"
msgstr "_Penndibaboù"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
msgstr "_Penndibaboù"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:109
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Error"
msgstr "_Penndibaboù"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:110
msgid "Error received: {}"
msgstr ""
#: gajim/gtk/statusicon.py:198
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Kemmañ an titour-stad"
#: gajim/gtk/statusicon.py:250
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "en ur implij ar gont %s"
#: gajim/gtk/statusicon.py:263
#, fuzzy
msgid "Hide _Contact List"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42
#, fuzzy
msgid "Show _Contact List"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/gtk/statusicon.py:276
msgid "Hide this menu"
msgstr "Kuzhat ar meuziad-mañ"
#: gajim/gtk/start_chat.py:57
#, fuzzy
msgid "Start / Join Chat"
msgstr "Kregiñ da flapiñ"
#: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget."
#: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
#: gajim/gtk/start_chat.py:715
msgid ""
"Search for group chats globally\n"
"(press Return to start search)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%s group chats found"
msgstr "N'eo ket bet kavet %s"
#: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205
#: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:234
msgid "New Private Message"
msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez"
#: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206
#: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328
#, fuzzy
msgid "New Group Chat Message"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212
#: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418
#, fuzzy
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/gtk/notification.py:200
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP : "
#: gajim/gtk/notification.py:209
msgid "Mark as Read"
msgstr ""
#: gajim/gtk/notification.py:273
msgid "New E-mail"
msgstr "Postel nevez"
#: gajim/gtk/video_preview.py:116
msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:120
msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Not accelerated</span>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:127
msgid "Something went wrong. Video feature disabled."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304
#, fuzzy
msgid "Invite New Contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "O skrivañ"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
msgstr ""
"Kemennadennoù\n"
"kaset davet\n"
"webkaozioù"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Message"
msgstr "Kemennadenn nevez"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "Kont"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Strollad"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "Istoradur ar gaoz"
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Cheñch lesanv"
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "Kemennadenn o _vont 'maez:"
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "Kemennadenn o _vont 'maez:"
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/themes.py:145
msgid "URL Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "_Islinennañ ar fazioù reizhskrivañ"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "Kemennadennoù"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Darempred luget"
#: gajim/gtk/themes.py:164
#, fuzzy
msgid "Status Online Color"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/themes.py:167
#, fuzzy
msgid "Status Away Color"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/themes.py:170
#, fuzzy
msgid "Status DND Color"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/themes.py:173
#, fuzzy
msgid "Status Offline Color"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/themes.py:187
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/themes.py:224
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:231
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#: gajim/gtk/themes.py:356
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this theme?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
#: gajim/gtk/themes.py:358
#, fuzzy
msgid ""
"This is the theme you are currently using.\n"
"Do you want to delete this theme?"
msgstr ""
"Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv all "
"marplij."
#: gajim/gtk/themes.py:363
#, fuzzy
msgid "Delete Theme"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/gtk/themes.py:390
#, fuzzy
msgid "Remove Setting"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62
#, fuzzy
msgid "Upload Failed"
msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s"
msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130
#, python-format
msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:32
msgid "GG Number"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:33
msgid "ICQ Number"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:42
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#: gajim/gtk/add_contact.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s Mo"
#: gajim/gtk/add_contact.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh evit enrollañ ar gont nevez."
#: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:299
msgid "Invalid User ID"
msgstr "ID-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/add_contact.py:295
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:300
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your contact list."
msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
#: gajim/gtk/add_contact.py:305
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Ezlinenn"
#: gajim/gtk/add_contact.py:306
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:322
#, fuzzy
msgid "Contact Already in Contact List"
msgstr "Darempred er roll dija"
#: gajim/gtk/add_contact.py:323
#, fuzzy
msgid "This contact is already in your contact list."
msgstr "Emañ an darempred en ho roll-darempredoù dija."
#: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419
#, fuzzy
msgid "User ID:"
msgstr "ID arveriad-ez:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:486
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
#: gajim/gtk/add_contact.py:487
#, python-format
msgid ""
"This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631
#, fuzzy
msgid "Sign Up"
msgstr "_Lugañ"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:63
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102
msgid "Next"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:65
#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "_Lugañ"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44
#: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Distro 'benn nebeut"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:80
#, fuzzy
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur grouiñ ar gont"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:166
#, fuzzy
msgid "Creating Account..."
msgstr "Lemel ar gont %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
#, fuzzy
msgid "Trying to create account..."
msgstr "Klikit evit cheñch ger-kuzh ar gont"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296
#: gajim/gtk/account_wizard.py:313
#, fuzzy
msgid "Connecting to server..."
msgstr "O lugañ"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368
msgid "Anonymous login not supported"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:369
#, fuzzy
msgid "This server does not support anonymous login."
msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal er servij-mañ."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284
#: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959
#: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "C'hwitet an diskleriadenn gant \"%s\""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385
#, fuzzy
msgid "Signup not allowed"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:386
msgid "This server does not allow signup."
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432
#: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399
#: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336
msgid "Error"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:404
msgid ""
"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
"correct."
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:459
#, fuzzy
msgid "Account is being created"
msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:518
msgid "The server rejected the registration without an error message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138
#, fuzzy
msgid "Invalid Address"
msgstr "Restr direizh"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:636
#, fuzzy
msgid "Create New Account"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:712
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Actions a_vancées"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:774
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Anv-kont direizh"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:791
#, fuzzy
msgid "Must be a port number"
msgstr "Ar porzh personelaet a rank bezañ un niverenn borzh"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:798
msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:814
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "Argas %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:833
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown TLS error '%s'"
msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871
#, fuzzy
msgid "Create Account"
msgstr "Lemel ar gont %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:922
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:932
#, fuzzy
msgid "Register on the Website"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:943
#, fuzzy
msgid "Account Added"
msgstr "Kont"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:944
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar gont!"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"has invited you to a group chat.\n"
"Do you want to join?"
msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706
#: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314
msgid "_Join"
msgstr "E_barzhiñ"
#: gajim/gtk/tooltips.py:215
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr ""
#: gajim/gtk/tooltips.py:474
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gtk/tooltips.py:476
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/gtk/tooltips.py:530
#, fuzzy
msgid "File Name: "
msgstr "Anv ar restr: %s"
#: gajim/gtk/tooltips.py:533
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Pellgargañ"
#: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747
msgid "Sender: "
msgstr "Kaser:"
#: gajim/gtk/tooltips.py:539
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Kas"
#: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240
#: gajim/gtk/filetransfer.py:749
msgid "Recipient: "
msgstr "Resever:"
#: gajim/gtk/tooltips.py:546
#, fuzzy
msgid "?transfer type:Type: "
msgstr "Sac'het an treuzkas"
#: gajim/gtk/tooltips.py:552
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferred: "
msgstr "Diskouez an eur:"
#: gajim/gtk/tooltips.py:555
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Status: "
msgstr "Diskouez an eur:"
#: gajim/gtk/tooltips.py:557
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Taolennadur: %s"
#: gajim/gtk/tooltips.py:581
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Aborted"
msgstr "Diskouez an eur:"
#: gajim/gtk/tooltips.py:583
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Completed"
msgstr "Diskouez an eur:"
#: gajim/gtk/tooltips.py:585
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Diskouez an eur:"
#: gajim/gtk/tooltips.py:588
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Stalled"
msgstr "Diskouez an eur:"
#: gajim/gtk/tooltips.py:592
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferring"
msgstr "Diskouez an eur:"
#: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Not started"
msgstr "Diskouez an eur:"
#: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Dilemel"
#: gajim/gtk/remove_account.py:49
#, fuzzy
msgid "Removing Account..."
msgstr "Lemel ar gont %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:50
msgid "Trying to remove account..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54
#, fuzzy
msgid "Account Removed"
msgstr "Kont"
#: gajim/gtk/remove_account.py:56
#, fuzzy
msgid "Your account has has been removed successfully."
msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!"
#: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60
#, fuzzy
msgid "Account Removal Failed"
msgstr "Kont ebet hegerz"
#: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173
#, fuzzy
msgid "Remove Account"
msgstr "Lemel ar gont %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:180
#, fuzzy
msgid "This will remove your account from Gajim."
msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim _hepken"
#: gajim/gtk/remove_account.py:189
#, python-format
msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:198
msgid "_Unregister account from service"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:217
#, fuzzy
msgid "Account has to be connected"
msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:91
msgid "File"
msgstr "Restr"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:108
msgid "Time"
msgstr "Mare"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110
msgid "Progress"
msgstr "Araokadur"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Anv ar restr: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Ment: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:239
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Kaser: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:251
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:256
msgid "File transfer completed"
msgstr "Echu eo an treuzkas"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285
#, fuzzy
msgid "Connection with peer could not be established."
msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:293
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Anv ar restr: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:294
#, fuzzy, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Resever:"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:296
#, fuzzy, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:335
#, python-format
msgid ""
"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the "
"way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:341
#, fuzzy
msgid "_Download Again"
msgstr "_Chom hep goulenn ket"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:356
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "N'hell ket Gajim tizhout ar restr-mañ"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:357
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:399
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file '%s'"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:400
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:424
#, fuzzy
msgid "File Transfer Conflict"
msgstr "Echu an treuzkasadenn"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:425
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Bez ez eus eus ar restr-mañ dija"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:426
msgid "Resume download or replace file?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:430
#, fuzzy
msgid "Resume _Download"
msgstr "Pellgargañ"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:433
#, fuzzy
msgid "Replace _File"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:443
#, python-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:444
msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:467
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Restr: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:473
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Doare: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:475
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Taolennadur: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:486
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:514
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Kas ur _restr"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:529
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Fazi treuzkas"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:566
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:663
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720
msgid "Invalid File"
msgstr "Restr direizh"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716
msgid "File: "
msgstr "Restr:"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:721
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:1043
#, fuzzy
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Dibabit ur restr da gas..."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39
#, fuzzy
msgid "Contact List Exchange"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to add some contacts to your contact list."
msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to modify some contacts in your contact list."
msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to delete some contacts from your contact list."
msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Chomlec'h"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Kemmañ"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Strollad"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you to my contact list."
msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Ouzhpennañ un _darempred"
msgstr[1] "Ouzhpennañ un _darempred"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
msgstr[1] "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81
#, fuzzy
msgid "Create Group Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103
msgid " (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187
#, fuzzy
msgid "You have to be connected to create a group chat."
msgstr "Er strollad"
#: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stad:"
#: gajim/gtk/status_selector.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (desynced)"
msgstr "Dre ar munut"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:35
msgid "Subscription Request"
msgstr "Goulenn koumanantiñ"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Goulenn enskrivañ evit ar gont %s digant %s"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:50
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Goulenn enskrivañ digant %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:51
#, fuzzy
msgid "Send Single Message"
msgstr "_Kas ur gemennadenn simpl"
#: gajim/gtk/single_message.py:101
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "Titl"
#: gajim/gtk/single_message.py:157
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Kemennadenn simpl gant ar gont %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Kemennadenn simpl gant ar gont %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:161
msgid "Single Message"
msgstr "Kemennadenn simpl"
#: gajim/gtk/single_message.py:164
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Kas %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:183
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "%s resevet"
#: gajim/gtk/single_message.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "Characters typed: %s"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169
msgid "Connection not available"
msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
#: gajim/gtk/single_message.py:211
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Gwiriekait oc'h luget gant \"%s\"."
#: gajim/gtk/single_message.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid."
msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo"
#: gajim/gtk/single_message.py:316
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:317
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s a skrivas:\n"
#: gajim/gtk/change_password.py:42
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: gajim/gtk/change_password.py:51
#, fuzzy
msgid "Changing Password..."
msgstr "Cheñch ar ger-kuzh"
#: gajim/gtk/change_password.py:52
#, fuzzy
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Klikit evit cheñch ger-kuzh ar gont"
#: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "Ger-kuzh ret"
#: gajim/gtk/change_password.py:57
#, fuzzy
msgid "Your password has successfully been changed."
msgstr "_Penndibaboù"
#: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61
#, fuzzy
msgid "Password Change Failed"
msgstr "Ger-kuzh ret"
#: gajim/gtk/change_password.py:63
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to change your password."
msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur grouiñ ar gont"
#: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147
#: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994
msgid "Change Password"
msgstr "Cheñch ar ger-kuzh"
#: gajim/gtk/change_password.py:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password."
msgstr "Da _heul al lesanv:"
#: gajim/gtk/change_password.py:167
#, fuzzy
msgid "Enter new password..."
msgstr "Roit ur ger-kuzh nevez:"
#: gajim/gtk/change_password.py:176
#, fuzzy
msgid "Confirm new password..."
msgstr "Cheñch ar ger-kuzh"
#: gajim/gtk/change_password.py:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "Bookmarks for %s"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "Kontoù"
#: gajim/gtk/xml_console.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Please make sure you are connected with '%s'."
msgstr "Gwiriekait oc'h luget gant \"%s\"."
#: gajim/gtk/xml_console.py:180
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "Restr direizh"
#: gajim/gtk/xml_console.py:282
msgid "Account"
msgstr "Kont"
#: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Sil:"
#: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr "Ger-kuzh ret"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dataform.py:315
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86
#: gajim/data/gui/profile.ui:396
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "_Nullañ"
#: gajim/gtk/dataform.py:703
msgid "Submit"
msgstr ""
#: gajim/gtk/discovery.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ c'hoazh"
#: gajim/gtk/discovery.py:70
#, fuzzy
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely a legacy service or broken."
msgstr ""
"N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ.\n"
"Sur 'walc'h eo torr pe kamm"
#: gajim/gtk/discovery.py:126
msgid "Others"
msgstr "Traoù all"
#: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307
#, fuzzy
msgid "Group Chat"
msgstr "_Webkaozioù"
#: gajim/gtk/discovery.py:523
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit gellout furchal er servijoù hegerz"
#: gajim/gtk/discovery.py:610
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Merañ servijoù ar gont %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:612
msgid "Service Discovery"
msgstr "Merañ ar servijoù"
#: gajim/gtk/discovery.py:695
msgid "The service could not be found"
msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij"
#: gajim/gtk/discovery.py:696
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"N'eus servij ebet er chomlec'h roet, pe ne respont ket. Gwiriekait ar "
"chomlec'h ha klaskit en-dro."
#: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046
msgid "The service is not browsable"
msgstr "N'eus ket tu furchal er servij"
#: gajim/gtk/discovery.py:704
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal e seurt servijoù."
#: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/discovery.py:810
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "O furchal e-barzh %s oc'h implij ar gont %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:855
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Furchal"
#: gajim/gtk/discovery.py:1047
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal er servij-mañ."
#: gajim/gtk/discovery.py:1259
#, fuzzy
msgid "_Command"
msgstr "Urzhioù: %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425
msgid "Re_gister"
msgstr "_Emezelañ"
#: gajim/gtk/discovery.py:1275
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "E_barzhiñ"
#: gajim/gtk/discovery.py:1281
msgid "_Search"
msgstr "_Klask"
#: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353
msgid "_Edit"
msgstr "_Aozañ"
#: gajim/gtk/discovery.py:1461
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/discovery.py:1660
msgid "Users"
msgstr "Arveridi"
#: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82
msgid "Description"
msgstr "Taolennadur"
#: gajim/gtk/discovery.py:1676
msgid "Id"
msgstr ""
#: gajim/gtk/discovery.py:1905
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Emezelañ"
#: gajim/gtk/discovery.py:1914
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/gtk/discovery.py:1983
#, fuzzy
msgid "_New post"
msgstr "Sal-flapiñ nevez"
#: gajim/gtk/discovery.py:1992
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Koumanantiñ"
#: gajim/gtk/discovery.py:2000
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Koumanantiñ"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43
msgid "Show Join/Leave"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53
#, fuzzy
msgid "Notify on all Messages"
msgstr "Kemennadennoù raklakaet:"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58
msgid "Minimize on Close"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63
msgid "Minimize When Joining Automatically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68
#, fuzzy
msgid "Send Chat State"
msgstr "Stad diwezhañ: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74
#, fuzzy
msgid "Send Chat Markers"
msgstr "Stad diwezhañ: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77
msgid "Let others know if you read up to this point"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/proxies.py:33
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Merañ an aeladoù proksi"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:40
#, fuzzy
msgid "Manage Sounds"
msgstr "Merañ ar c'hontoù"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:51
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sonioù wav"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:85
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Kemennadenn gentañ"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:86
msgid "First Message Received"
msgstr "Kemennadenn gentañ"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:87
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Kemennadenn da-heul"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:88
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Kemennadenn da-heul"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:89
msgid "Contact Connected"
msgstr "Darempred luget"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:90
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:91
msgid "Message Sent"
msgstr "Kemennadenn gaset"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:92
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:93
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Kemennadenn digant ur sal-flapiñ"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:38
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Open"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:39
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this group chat"
msgstr "Er strollad"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:42
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Members Only"
msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:43
msgid "This group chat is restricted to members only"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:47
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:48
msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:52
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:53
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:56
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Moderated"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:57
msgid ""
"Participants entering this group chat need to request permission to send "
"messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:61
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:62
msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:66
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Public"
msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:67
msgid "Group chat can be found via search"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:70
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Hidden"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:71
#, fuzzy
msgid "This group chat can not be found via search"
msgstr "N'eus sujed ebet gant ar webgaoz-mañ"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:74
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Password Required"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:75
msgid "This group chat does require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:79
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:No Password Required"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:80
msgid "This group chat does not require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:84
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Persistent"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:85
msgid "This group chat persists even if there are no participants"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:89
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Temporary"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:90
msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:94
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Archiving"
msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:95
#, fuzzy
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:205
msgid "Website"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:122
#, fuzzy
msgid "Re-Login"
msgstr "Adlugañ bremañ?"
#: gajim/gtk/accounts.py:123
#, fuzzy
msgid "Re-Login now?"
msgstr "Adlugañ bremañ?"
#: gajim/gtk/accounts.py:124
#, fuzzy
msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
msgstr "Ret eo deoc'h adlugañ evit ma vo sevenet an holl gemmoù diouzhtu."
#: gajim/gtk/accounts.py:128
msgid "_Re-Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386
msgid "Connection"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gtk/accounts.py:496
msgid "Please check if Bonjour is installed."
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:498
msgid "Please check if Avahi is installed."
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:537
#, fuzzy
msgid "Disable Account"
msgstr "Anv-kont direizh"
#: gajim/gtk/accounts.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "Account %s is still connected"
msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer"
#: gajim/gtk/accounts.py:539
msgid "All chat and group chat windows will be closed."
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:543
#, fuzzy
msgid "_Disable Account"
msgstr "Anv-kont direizh"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid "Label"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:363
msgid "Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:620
msgid "Recognize your account by color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:622
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:627
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
#: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Enrollaén an _istoradur-flapiñ evit an holl zarempredoù"
#: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Stad:"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
#: gajim/gtk/accounts.py:648
msgid "Remember Last Status"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Restore status and status message of your last session"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:653
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Implij ar proksioù evit treuzkas restroù"
#: gajim/gtk/accounts.py:670
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr "_Morse"
#: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113
msgid "1 Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:674
msgid "3 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:675
msgid "6 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:676
msgid "1 Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "Idle Time"
msgstr "dibaoe %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:688
msgid "Disclose the time of your last activity"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:690
msgid "Local System Time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:692
msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:695
#, fuzzy
msgid "Client / Operating System"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/accounts.py:697
#, fuzzy
msgid ""
"Disclose information about the client and operating system you currently use"
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#: gajim/gtk/accounts.py:700
#, fuzzy
msgid "Ignore Unknown Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/gtk/accounts.py:702
#, fuzzy
msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster"
msgstr "_Chom hep teurel pled eus ar c'hemennadennoù kaset gant tud dianav"
#: gajim/gtk/accounts.py:705
#, fuzzy
msgid "Send Message Receipts"
msgstr "Kemennadenn gentañ"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
msgid "Tell your contacts if you received a message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:713
#, fuzzy
msgid "Default for chats"
msgstr "Prest da flapiñ"
#: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741
msgid "Reset all chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:722
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate in Group Chats"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Default for group chats"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/gtk/accounts.py:739
#, fuzzy
msgid "Default for chats and private group chats"
msgstr "Er strollad"
#: gajim/gtk/accounts.py:747
#, fuzzy
msgid "Keep Chat History"
msgstr "Nevez 'zo:"
#: gajim/gtk/accounts.py:751
msgid "How long Gajim should keep your chat history"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949
#: gajim/data/gui/server_info.ui:20
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Servijer:"
#: gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :"
#: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917
#: gajim/gtk/accounts.py:925
msgid "Priority"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:804
#, fuzzy
msgid "Use Unencrypted Connection"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273
#, fuzzy
msgid "Use an unencrypted connection to the server"
msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
#: gajim/gtk/accounts.py:808
#, fuzzy
msgid "Confirm Unencrypted Connection"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gtk/accounts.py:811
msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Contact Information"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/gtk/accounts.py:837
msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:840
#, fuzzy
msgid "Accept all Contact Requests"
msgstr "Goulenn treuzkas"
#: gajim/gtk/accounts.py:842
#, fuzzy
msgid "Automatically accept all contact requests"
msgstr "Aotren war-eeun an darempred"
#: gajim/gtk/accounts.py:844
#, fuzzy
msgid "Filetransfer Preference"
msgstr "Fazi treuzkas"
#: gajim/gtk/accounts.py:846
#, fuzzy
msgid "Upload Files"
msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
#: gajim/gtk/accounts.py:847
#, fuzzy
msgid "Send Files Directly"
msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
#: gajim/gtk/accounts.py:848
msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:867
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
#: gajim/gtk/accounts.py:876
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
#: gajim/gtk/accounts.py:886
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Anv:"
#: gajim/gtk/accounts.py:889
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Anv:"
#: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Postel nevez"
#: gajim/gtk/accounts.py:913
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#: gajim/gtk/accounts.py:945
msgid "Enable"
msgstr "Enaouiñ"
#: gajim/gtk/accounts.py:953
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Porzh:"
#: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250
msgid "Type"
msgstr "Doare"
#: gajim/gtk/accounts.py:963
#, fuzzy
msgid "Connection Settings"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gtk/accounts.py:971
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/accounts.py:973
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:975
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/accounts.py:979
#, fuzzy
msgid "Certificate Settings"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Ger-kuzh:"
#: gajim/gtk/accounts.py:991
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
#: gajim/gtk/accounts.py:999
#, fuzzy
msgid "Login Settings"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:39
#, fuzzy
msgid "Group Chat Configuration"
msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "_Ezel"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:133
#, fuzzy
msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:241
msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:400
msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences.ui:359
msgid "Status"
msgstr "Stad"
#: gajim/gtk/server_info.py:143
msgid "Support"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:144
msgid "Security"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:145
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:146
msgid "Abuse"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:147
msgid "Sales"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:231
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115
#: gajim/common/helpers.py:224
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
#: gajim/gtk/server_info.py:360
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Disabled in preferences"
msgstr "_Penndibaboù"
#: gajim/gtk/history.py:79
msgid "Conversation History"
msgstr "Istoradur ar gaoz"
#: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465
msgid "Disk Error"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history.py:576
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s : %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
#: gajim/gtk/history.py:589
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/gtk/history.py:593
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Ar stad a zo bremañ: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:597
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Ar stad a zo bremañ: %(status)s"
#: gajim/gtk/about.py:51
#, fuzzy
msgid "A GTK XMPP client"
msgstr "Ur flaperez Jabber e GTK+"
#: gajim/gtk/about.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK Version: %s"
msgstr "Taolennadur: %s"
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "GLib Version: %s"
msgstr "Taolennadur: %s"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:55
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:59
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Diorroerien kent:"
#: gajim/gtk/about.py:60
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Diorroerien kent:"
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:65
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:66
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "Evit echuiñ, e fell deomp trugarekaat holl gempennerien ar pakad."
#: gajim/gtk/about.py:67
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:69
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Troet e brezhoneg gant\n"
"Giulia Fraboulet <djoulia@gmail.com>"
#: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191
msgid "Search"
msgstr "Klask"
#: gajim/gtk/search.py:101
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "Klask"
#: gajim/gtk/search.py:176
msgid "Request Search Form"
msgstr ""
#: gajim/gtk/search.py:236
#, fuzzy
msgid "Search…"
msgstr "Klask"
#: gajim/gtk/search.py:243
#, fuzzy
msgid "Search Result"
msgstr "Klask"
#: gajim/gtk/search.py:250
#, fuzzy
msgid "No results found"
msgstr "N'eo ket bet kavet %s"
#: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#: gajim/gtk/features.py:90
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:92
msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid ""
"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
"gstreamer1.0-plugins-ugly"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145
#, fuzzy
msgid "Feature not available under Windows"
msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Dihegerz\""
#: gajim/gtk/features.py:97
#, fuzzy
msgid "Automatic Status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#: gajim/gtk/features.py:99
msgid ""
"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your "
"Status automatically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:101
msgid "Requires: libxss"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123
msgid "No additional requirements"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:104
msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:106
msgid ""
"Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
"serverless chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:108
msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:109
#, python-format
msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:112
#, fuzzy
msgid "Location detection"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gtk/features.py:114
msgid ""
"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
"devices location"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:116
msgid "Requires: geoclue"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:117
#, fuzzy
msgid "Feature is not available under Windows"
msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Dihegerz\""
#: gajim/gtk/features.py:119
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Kemmañ ar gont"
#: gajim/gtk/features.py:121
msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:122
#, fuzzy
msgid "Requires: gsound"
msgstr "Ger-kuzh ret"
#: gajim/gtk/features.py:125
#, fuzzy
msgid "Secure Password Storage"
msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
#: gajim/gtk/features.py:127
msgid ""
"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
"plaintext"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:129
#, fuzzy
msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
msgstr "Merour an istoradur"
#: gajim/gtk/features.py:130
msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:133
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:135
msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138
msgid "Requires: Gspell"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:140
msgid "UPnP-IGD Port Forwarding"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:142
msgid ""
"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:144
msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:200
#, fuzzy
msgid "Disabled in Preferences"
msgstr "_Penndibaboù"
#: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nullañ"
#: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/gtk/dialogs.py:216
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/dialogs.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Certificate for \n"
"%s"
msgstr "evit ar gont %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:279
msgid "Issued to\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285
msgid "Common Name (CN): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286
msgid "Organization (O): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287
msgid "Organizational Unit (OU): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:283
msgid "Serial Number: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:284
msgid "Issued by\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:288
msgid "Validity\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:289
msgid "Issued on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:290
msgid "Expires on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:291
msgid "SHA-1:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:293
msgid "SHA-256:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:591
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:592
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:593
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:595
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "Deiz-ha-bloaz:"
#: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Kaser:"
#: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16
msgid "Address"
msgstr "Chomlec'h"
#: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Pellgomz"
#: gajim/gtk/profile.py:35
msgid "?profile:Organisation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41
msgid "?profile:Title"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42
#, fuzzy
msgid "?profile:Role"
msgstr "restr"
#: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46
#, fuzzy
msgid "?profile:Key"
msgstr "restr"
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83
msgid "Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:88
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Dibabit ur restr da gas..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:94
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Dibabit ur skeudenn"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "An holl restroù"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "An holl restroù"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:100
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "Kas ur restr"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:102
msgid "Images"
msgstr "Skeudennoù"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:139
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Dibabit ur skeudenn"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:141
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "An holl restroù"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:146
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:180
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "OpenPGP : "
#: gajim/gtk/blocking.py:38
#, python-format
msgid "Blocking List for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/blocking.py:64
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "_Emezelañ"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Gant berzh eo bet embannet ar vCard"
#: gajim/gtk/service_registration.py:216
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:37
#, fuzzy
msgid "?profile:Address"
msgstr "Chomlec'h"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:40
#, fuzzy
msgid "IM Address"
msgstr "Chomlec'h"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:43
msgid "Organisation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:44
#, fuzzy
msgid "?profile:Note"
msgstr "restr"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:51
msgid "Your public key or authentication certificate"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:59
msgid "Post Office Box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Straed:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:61
#, fuzzy
msgid "Extended Address"
msgstr "Chomlec'h 2:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Kêr:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Stad:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Kod postel:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Bro:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:111
msgid "Male"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:112
msgid "Female"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:113
msgid "?Gender:Other"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:114
#, fuzzy
msgid "?Gender:None"
msgstr "Kaser:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Lec'hienn hiniennel:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452
msgid "Work"
msgstr "Labour"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:598
#, fuzzy
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD"
#: gajim/gtk/adhoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "_Echuiñ"
#: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Urzhioù: %s"
#: gajim/gtk/adhoc.py:107
msgid "Previous"
msgstr ""
#: gajim/gtk/adhoc.py:112
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "urzhiad"
#: gajim/gtk/adhoc.py:196
#, fuzzy
msgid "No commands available"
msgstr "Kont ebet hegerz"
#: gajim/gtk/adhoc.py:244
#, fuzzy
msgid "Request Command List"
msgstr "urzhiad"
#: gajim/gtk/adhoc.py:259
#, fuzzy
msgid "Executing…"
msgstr "urzhiad"
#: gajim/gtk/adhoc.py:266
#, fuzzy
msgid "Command List"
msgstr "Urzhioù: %s"
#: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/gtk/adhoc.py:386
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "_Echuiñ"
#: gajim/gtk/adhoc.py:455
#, fuzzy
msgid "Execution failed"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:134
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"Pipeline:\n"
"%(pipeline)s\n"
"Error:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:416
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:421
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:489
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356
#: gajim/common/const.py:387
msgid "Sleeping"
msgstr "O kousket"
#: gajim/common/setting_values.py:301
msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357
msgid "Back soon"
msgstr "Distro 'benn nebeut"
#: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Distro 'vin a-benn un nebeut munutennoù.."
#: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Eating"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/setting_values.py:310
#, fuzzy
msgid "Im eating."
msgstr "O labourat 'maon."
#: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/setting_values.py:315
#, fuzzy
msgid "Im watching a movie."
msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon."
#: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Working"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/setting_values.py:320
#, fuzzy
msgid "Im working."
msgstr "O labourat 'maon."
#: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362
msgid "Out"
msgstr "Er-maez"
#: gajim/common/setting_values.py:325
#, fuzzy
msgid "Im out enjoying life."
msgstr "Er-maez emaon o profitañ eus ar vuhez"
#: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84
msgid ""
"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is "
"not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Implij ur re */_ evel arouezioù neuziañ an destenn."
#: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not "
"removed."
msgstr ""
"M'eo gwir, ne vo ket dilamet */_. Neuze e vo *abc* tev ma ne vez ket dilamet "
"* *."
#: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103
msgid ""
"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
"group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125
msgid ""
"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, "
"and restore it when showing the contact list window again."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131
msgid "Place the contact list on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137
msgid ""
"This option lets you customize the timestamp that is printed in "
"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python "
"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/"
"time.html#time.strftime)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
"fenêtre principale et les salons"
#: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141
#, fuzzy
msgid ""
"Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Niver a linennoù da vemoriñ diouzh ar gaozeadenn gent pa vez addigoret un "
"ivinell pe ur prenestr."
#: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142
msgid ""
"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143
#, fuzzy
msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
msgstr ""
"Kas ar gemennadenn gant Ctrl+Kas ha mont d'al linenn gant Kas (emzalc'h dre-"
"ziouer ar poellad ICQ Mirabilis)."
#: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145
#, fuzzy
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)."
msgstr "Niver a linennoù da zerc'hel soñj evit Ctrl+BirLaez"
#: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)."
msgstr ""
"Pe un url personelaet gant %s ennañ, %s o vezañ ar ger-kuzh pe 'WIKTIONARY' "
"hag a dalvez implij wiktionary."
#: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"M'eo diuzet, e vo tu da sturiañ Gajim a-bell en ur implij gajim-remote."
#: gajim/common/setting_values.py:413
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it "
"every x minutes."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153
msgid "Ask before pasting an image."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Goulenn a-raok serriñ un ivinell pe ur prenestr."
#: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data "
"(chat, private chat, group chat that will not be minimized)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158
msgid ""
"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Hervez ar standard IEC, KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte."
#: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Diskouez an ivinell pa 'z eus ur gaoz hepken?"
#: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167
#, fuzzy
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Diskouez an ivinell pa 'z eus ur gaoz hepken?"
#: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Diskouez an nozelenn-serriñ war an ivinell?"
#: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169
#, fuzzy
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Noti_fications d'état de discussion"
#: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172
msgid ""
"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
"chats."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174
msgid ""
"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button "
"instead of minimizing into the notification area."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181
msgid ""
"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186
msgid "Don't show contact list window in the system taskbar."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187
msgid ""
"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
"Window Managers) when holding pending events."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193
#, fuzzy
msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window."
msgstr ""
"M'eo gwir, klikit war an douchenn Echap evit serriñ un ivinell/prenestr"
#: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window."
msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window."
msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window."
msgstr "A guzha roll ar berzhidi en ur prenestr webgaoz"
#: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking as in the previous message."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199
msgid ""
"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with "
"messages pending."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200
msgid ""
"Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never "
"show the dialog."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201
msgid ""
"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202
msgid ""
"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in "
"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative "
"priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203
msgid ""
"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in "
"account rows as well as in group rows."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204
msgid ""
"If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if the chat window is not already opened."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208
msgid ""
"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217
msgid ""
"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220
msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224
msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236
msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237
msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238
msgid "Width of group chat roster in pixel"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid "Force Bookmark 2 usage"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:51
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:72
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Ment: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Restr: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:102
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
msgid "Pipewire"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:111
msgid "X11"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:113
msgid "Windows"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "macOS"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:176
msgid "_Busy"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:178
msgid "Busy"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:181
msgid "_Not Available"
msgstr "D_ihegerz"
#: gajim/common/helpers.py:183
msgid "Not Available"
msgstr "Dihegerz"
#: gajim/common/helpers.py:186
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Prest da flapiñ"
#: gajim/common/helpers.py:188
msgid "Free for Chat"
msgstr "Prest da flapiñ"
#: gajim/common/helpers.py:191
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "_Hegerz"
#: gajim/common/helpers.py:193
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "Diskouez an eur:"
#: gajim/common/helpers.py:195
msgid "Connecting"
msgstr "O lugañ"
#: gajim/common/helpers.py:198
msgid "A_way"
msgstr "E_zvezant"
#: gajim/common/helpers.py:203
msgid "_Offline"
msgstr "_Ezlinenn"
#: gajim/common/helpers.py:205
msgid "Offline"
msgstr "Ezlinenn"
#: gajim/common/helpers.py:209
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Dianav"
#: gajim/common/helpers.py:211
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "fazi"
#: gajim/common/helpers.py:216
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/helpers.py:218
msgid "To"
msgstr "Da"
#: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33
msgid "From"
msgstr "Digant"
#: gajim/common/helpers.py:222
msgid "Both"
msgstr "An daou"
#: gajim/common/helpers.py:230
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/helpers.py:232
msgid "Subscribe"
msgstr "Emezelañ"
#: gajim/common/helpers.py:244
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/helpers.py:247
msgid "Moderators"
msgstr "Kasourien"
#: gajim/common/helpers.py:249
msgid "Moderator"
msgstr "Kasour-ez"
#: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182
msgid "Participants"
msgstr "Perzhidi"
#: gajim/common/helpers.py:254
msgid "Participant"
msgstr "Perzhiad-ez"
#: gajim/common/helpers.py:257
msgid "Visitors"
msgstr "Gweladennerien"
#: gajim/common/helpers.py:259
msgid "Visitor"
msgstr "Gweladenner-ez"
#: gajim/common/helpers.py:268
#, fuzzy
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/helpers.py:271
#, fuzzy
msgid "Owners"
msgstr "_Perc'hener-ez"
#: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "_Perc'hener-ez"
#: gajim/common/helpers.py:276
#, fuzzy
msgid "Administrators"
msgstr "_Merour-ez"
#: gajim/common/helpers.py:278
#, fuzzy
msgid "Administrator"
msgstr "_Merour-ez"
#: gajim/common/helpers.py:281
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "_Ezel"
#: gajim/common/helpers.py:320
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn"
#: gajim/common/helpers.py:322
msgid "is doing something else"
msgstr "a ra un dra bennak all"
#: gajim/common/helpers.py:324
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "a skriv ur gemennadenn..."
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "paused composing a message"
msgstr "a zo paouezet da skrivañ ar gemennadenn"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "he/en deus serret ar prenestr-flapiñ pe an ivinell"
#: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Kas ur gemennadenn"
msgstr[1] "Kas ur gemennadenn"
#: gajim/common/helpers.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "from group chat %s"
msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr "De %s"
#: gajim/common/helpers.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "De %s"
#: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
#: gajim/common/helpers.py:830
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:71
msgid "Play sound even when being busy."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:73
#, fuzzy
msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list."
msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
#: gajim/common/config.py:76
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "War-lerc'h pet munutenn e vo lakaet ho stad evel ezvezant."
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid "$S (Away: Idle more than $T min)"
msgstr "Ezvezant rak dizoberiant"
#: gajim/common/config.py:77
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' "
"value."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "War-lerc'h pet munutenn e vo lakaet ho stad evel dihegerz."
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)"
msgstr "Dihegerz rak dizoberiant."
#: gajim/common/config.py:80
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:83
msgid ""
"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
"'always'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:87
msgid ""
"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335
#: gajim/common/config.py:342
msgid "Language used for spell checking."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:97
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:152
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:173
msgid ""
"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. "
"This setting is taken into account only if the notification area icon is "
"used."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:175
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath "
"the contact name in the contact list window."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de "
"chaque contact dans la fenêtre principale et les salons"
#: gajim/common/config.py:182
msgid ""
"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a "
"contact changes their status (and/or their status message)."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:183
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group "
"chat."
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/common/config.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, "
"etc.) of users in a group chat."
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/common/config.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the contact list.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"A reolia ar prenestr a vez lakaet ar c'hemennadennoù nevez enni.\n"
"'always' - An holl gaozioù en hevelep prenestr.\n"
"'never' - An holl gaozioù e prenestroù disheñvel.\n"
"'peracct' - An holl gaozioù en ur prenestr hervez ar gont.\n"
"'pertype' - Bep a brenestr gant ur stumm flapiñ (webgaoz/flap)."
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"Show contact list window on startup.\n"
"'always' - Always show contact list window.\n"
"'never' - Never show contact list window.\n"
"'last_state' - Restore last state of the contact list window."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:207
msgid ""
"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI "
"(mailto and xmpp are handled separately)."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:212
msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:213
msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:214
msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:219
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:222
msgid ""
"If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been "
"received by your contact."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:223
msgid ""
"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:225
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:226
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:228
msgid ""
"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when "
"joining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state "
"of the contact."
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the "
"contact."
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the "
"contact."
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#: gajim/common/config.py:232
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, "
"composing_only, disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:233
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:240
msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
msgid "Date of the last update check"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in 'autopriority_*' options."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:267
msgid "If enabled, the last status will be restored."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:268
msgid ""
"If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the "
"contact list window."
msgstr "M'eo faos, ne weloc'h ket an avatar er prenestr-flapiñ ken"
#: gajim/common/config.py:278
msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store "
"chat history. You can also add the name of an account to disable storing "
"chat history for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"'file_transfer_proxies' option for file transfers."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they "
"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:303
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#: gajim/common/config.py:304
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr."
#: gajim/common/config.py:307
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add."
msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ"
#: gajim/common/config.py:308
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to "
"your machine for file transfers."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:309
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be "
"re-opened on next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:311
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can "
"be 'httpupload' (default) or 'jingle'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:312
#, fuzzy
msgid "Allow certificate verification with POSH."
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
#: gajim/common/config.py:336
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', "
"'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:339
#, fuzzy
msgid "The currently active encryption for that contact."
msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"If enabled, a notification is created for every message in this group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a "
"group chat."
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/common/config.py:345
#, fuzzy
msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat."
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining "
"automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing "
"it."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:348
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only' or 'disabled'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:351
msgid ""
"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting "
"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the "
"plugin window instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
#, fuzzy
msgid "I'm eating."
msgstr "O labourat 'maon."
#: gajim/common/config.py:359
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon."
#: gajim/common/config.py:360
msgid "I'm working."
msgstr "O labourat 'maon."
#: gajim/common/config.py:361
msgid "Phone"
msgstr "Pellgomz"
#: gajim/common/config.py:361
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Ouzh ar pellgomz emaon."
#: gajim/common/config.py:362
#, fuzzy
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Er-maez emaon o profitañ eus ar vuhez"
#: gajim/common/config.py:373
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:374
msgid "Sound to play when any group chat message arrives."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:378
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Da"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Servij dihegerz: n'eo ket loc'het Gajim, pe lakaet eo bet remote_control war "
"False"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr "Le bus de session n'est pas disponible"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Dihegerz eo bus an estez.\n"
"Klaskit o lenn http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/optparser.py:54
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit e lenn"
#: gajim/common/configpaths.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "ur restr eo %s met rankout a rafe bezañ ur renkell"
#: gajim/common/configpaths.py:85
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Emañ Gajim o vont da guitaat diouzhtu"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:242
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s"
msgstr[1] "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
#: gajim/common/const.py:287
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Team"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/const.py:288
msgid "?Group chat description:Project discussion"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:289
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:team"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/common/const.py:290
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Family"
msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "?Group chat description:Spring gathering"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:292
msgid "?Group chat address:family"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:293
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Vacation"
msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
#: gajim/common/const.py:294
msgid "?Group chat description:Trip planning"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:295
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:vacation"
msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
#: gajim/common/const.py:296
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Repairs"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "?Group chat description:Local help group"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:298
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:repairs"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/common/const.py:299
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:News"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/const.py:300
#, fuzzy
msgid "?Group chat description:Local news and reports"
msgstr "La création de salon est réservée aux administrateurs."
#: gajim/common/const.py:301
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:news"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/common/const.py:306
#, fuzzy
msgid "Remote server not found"
msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Remote server timeout"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309
#: gajim/common/const.py:310
#, fuzzy
msgid "Address does not belong to a group chat server"
msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#: gajim/common/const.py:311
#, fuzzy
msgid "Group chat already exists"
msgstr "Anv-kont implijet dija"
#: gajim/common/const.py:312
#, fuzzy
msgid "Group chat does not exist"
msgstr "Ce salon n'existe pas."
#: gajim/common/const.py:313
#, fuzzy
msgid "Group chat is closed"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:322
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:326
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:330
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:337
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Ger-kuzh faos"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:339
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/common/const.py:340
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "O skrivañ"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:344
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:346
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Er strollad"
#: gajim/common/const.py:348
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:361
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/common/const.py:362
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: gajim/common/const.py:363
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "E_barzhiñ"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Running"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:366
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:368
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Grooming"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:371
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:372
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:374
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:376
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:380
msgid "Inactive"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/common/const.py:381
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:382
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Cheñch ar sujed"
#: gajim/common/const.py:383
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:385
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/const.py:386
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:388
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/const.py:390
#, fuzzy
msgid "Relaxing"
msgstr "Standard"
#: gajim/common/const.py:391
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: gajim/common/const.py:392
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/const.py:393
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "_Dilugañ"
#: gajim/common/const.py:394
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/const.py:395
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Abeg"
#: gajim/common/const.py:396
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Abeg"
#: gajim/common/const.py:397
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "O kousket"
#: gajim/common/const.py:398
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:400
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:402
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon."
#: gajim/common/const.py:404
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/const.py:405
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:406
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Ouzh ar pellgomz emaon."
#: gajim/common/const.py:407
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:409
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "O treuzkas"
#: gajim/common/const.py:410
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "O skrivañ"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Driving"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:413
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:414
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:415
msgid "On a Plane"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:416
msgid "On a Train"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:417
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:418
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/const.py:421
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "O skrivañ"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Studying"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:424
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Angry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:433
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Ehan"
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:435
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Tev"
#: gajim/common/const.py:436
msgid "Brave"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Calm"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:438
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Flapoù"
#: gajim/common/const.py:439
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Tev"
#: gajim/common/const.py:440
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Endalc'hadoù"
#: gajim/common/const.py:441
msgid "Confused"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:442
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Echu"
#: gajim/common/const.py:443
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Endalc'hadoù"
#: gajim/common/const.py:444
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:445
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:446
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/common/const.py:447
msgid "Curious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:448
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/common/const.py:449
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:450
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/common/const.py:451
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:452
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/common/const.py:453
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/common/const.py:454
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:455
msgid "Envious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:456
msgid "Excited"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:457
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:458
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:459
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:460
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:461
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Strollad"
#: gajim/common/const.py:462
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:463
msgid "Happy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:464
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:465
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Ostiz:"
#: gajim/common/const.py:466
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:467
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:468
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:469
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:470
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "kemennadenn"
#: gajim/common/const.py:471
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:472
msgid "In Love"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:473
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:474
msgid "Interested"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:475
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:476
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Diwelus"
#: gajim/common/const.py:477
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:478
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/const.py:479
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Ostiz:"
#: gajim/common/const.py:480
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:481
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Hollek"
#: gajim/common/const.py:482
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Kemmañ"
#: gajim/common/const.py:483
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:484
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:485
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Ezlinenn"
#: gajim/common/const.py:486
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:487
msgid "Playful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:488
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Strollad"
#: gajim/common/const.py:489
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:490
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/common/const.py:491
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:492
msgid "Restless"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:493
msgid "Sad"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:494
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:495
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Anv:"
#: gajim/common/const.py:496
msgid "Serious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:497
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:498
msgid "Shy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:499
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Lesanv"
#: gajim/common/const.py:500
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "O kousket"
#: gajim/common/const.py:501
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:502
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Straed:"
#: gajim/common/const.py:503
msgid "Strong"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:504
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Emezelañ"
#: gajim/common/const.py:505
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:506
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:507
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Mare"
#: gajim/common/const.py:508
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Islinennañ"
#: gajim/common/const.py:509
msgid "Weak"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:510
msgid "Worried"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:514
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:515
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/common/const.py:516
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:517
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "Glas-mor"
#: gajim/common/const.py:518
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: gajim/common/const.py:519
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Bro:"
#: gajim/common/const.py:520
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Kont"
#: gajim/common/const.py:521
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:522
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Taolennadur"
#: gajim/common/const.py:523
msgid "error"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:524
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:525
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:526
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:527
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/const.py:528
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:529
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:530
#, fuzzy
msgid "room"
msgstr "Digant"
#: gajim/common/const.py:531
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:532
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:533
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:534
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:535
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:540
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:541
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:542
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:543
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:544
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/common/const.py:545
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:546
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:547
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:548
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:549
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:550
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:551
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:552
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:553
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:554
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:555
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:556
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:557
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:558
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:559
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:560
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:561
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:562
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/common/const.py:563
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:564
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:565
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:566
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:567
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:568
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:569
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:570
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:571
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:893
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:894
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
#: gajim/common/const.py:895
msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:896
msgid "The certificates algorithm is insecure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:897
msgid "The certificates activation time is in the future"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:898
#, fuzzy
msgid "Unknown validation error"
msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s"
#: gajim/common/const.py:899
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Ger-kuzh ret"
#: gajim/common/const.py:954
#, fuzzy
msgid "Authentication aborted"
msgstr "Aotre degmeret"
#: gajim/common/const.py:955
#, fuzzy
msgid "Account disabled"
msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
#: gajim/common/const.py:956
#, fuzzy
msgid "Credentials expired"
msgstr "Ger-kuzh ret"
#: gajim/common/const.py:957
#, fuzzy
msgid "Encryption required"
msgstr "War enaou emañ ar sifrañ"
#: gajim/common/const.py:961
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism not supported"
msgstr "C'hwitet an diskleriadenn gant \"%s\""
#: gajim/common/const.py:962
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism too weak"
msgstr "C'hwitet an diskleriadenn gant \"%s\""
#: gajim/common/const.py:964
msgid "Authentication currently not possible"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1109
msgid "No Sync"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1111
msgid "2 Days"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1114
msgid "No Threshold"
msgstr ""
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323
#, fuzzy, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267
#, fuzzy
msgid "Could not start local service"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:73
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:103
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88
#, fuzzy
msgid "Change status information"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112
#, fuzzy
msgid "Change status"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120
#, fuzzy
msgid "Free for chat"
msgstr "Prest da flapiñ"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
msgid "Extended away"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "Taolennadur"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170
msgid "The status has been changed."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/presence.py:265
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:99
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Treug ar restr"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:102
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "Ce salon n'existe pas."
#: gajim/common/modules/httpupload.py:109
#: gajim/common/modules/httpupload.py:172
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:279
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:280
msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:281
msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:285
msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:286
msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:681
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Treug ar restr"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701
#: gajim/plugins/gui.py:273
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:301
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Bez ez eus eus ar restr-mañ dija"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:720
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:75
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40
msgid "Active"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/plugins/gui.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Argas %s"
#: gajim/plugins/gui.py:216
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/plugins/gui.py:249
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:287
#, fuzzy
msgid "Overwrite Plugin?"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/plugins/gui.py:289
#, fuzzy
msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont"
#: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat as…"
msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66
#, fuzzy
msgid "Your Nickname"
msgstr "_A-raok al lesanv:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36
#, fuzzy
msgid "Drop Files or Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322
msgid "Bold"
msgstr "Tev"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331
msgid "Italic"
msgstr "Stouet"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Islinennañ"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Lesanv"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "_Nodrezh:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Dibabit ur restr da gas..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Kas ur gemennadenn"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583
#, fuzzy
msgid "Joining…"
msgstr "Oc'h argas..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641
#, fuzzy
msgid "Enter Nickname"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783
#, fuzzy
msgid "Ch_ange"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Kemmañ ar _sujed"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Roit ur ger-kuzh nevez:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081
#, fuzzy
msgid "_Forget Group Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085
#, fuzzy
msgid "Gajim will not try to join this group chat again"
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102
msgid "T_ry Again"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156
#, fuzzy
msgid "An Error Occurred"
msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221
msgid "_Try Again"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398
#, fuzzy
msgid "Kick Participant"
msgstr "Perzhiad-ez"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436
msgid "_Kick"
msgstr "_Ermaeziañ"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828
#, fuzzy
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Gérer les frimousses"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608
msgid "Reason (optional)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524
#, fuzzy
msgid "Ban Participant"
msgstr "Perzhiad-ez"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562
msgid "_Ban"
msgstr "_Argas"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650
#, fuzzy
msgid "Destroy This Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688
#, fuzzy
msgid "_Destroy"
msgstr "Taolennadur: %s"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722
msgid "Alternate venue (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)..."
msgstr "Abeg"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752
msgid "Reason for destruction"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767
msgid "Where participants should go"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808
#, fuzzy
msgid "Rename This Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "Diwelus"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020
msgid "Settings for This Chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21
msgid "Pa_use/Resume"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45
#, fuzzy
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Digeriñ ar renkell pal"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206
msgid "File Transfers"
msgstr "Treuzkasoù"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
#, fuzzy
msgid "_Show notification when file transfer is complete"
msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon p'eo echu un treuzkas"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "file transfers list"
msgstr "roll an treuzkasadoù"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Diverkañ an treuzkasadoù echu, nullaet pe sac'het"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167
#, fuzzy
msgid "Pause or resume file transfer"
msgstr "Nullañ an treuzkas"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "A nulla an treuzkas dibabet hag a zilam ar restr diglok"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
msgstr "A ziskouez ur roll eus an dreuzkasoù etrezoc'h hag ar re all"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76
#, fuzzy
msgid "_XMPP Address"
msgstr "_Chomlec'h:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "Lesanv:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "Strollad:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "Kont"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "Protokol:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Query Contact Info"
msgstr "_Titouroù"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Koumanant"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404
#, fuzzy
msgid "_Register"
msgstr "_Emezelañ"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Chomlec'h:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Porzh:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46
#, fuzzy
msgid "_Hostname"
msgstr "Servijer:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223
msgid "example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75
#, fuzzy
msgid "Prox_y"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies..."
msgstr "Merañ an aeladoù proksi"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Actions a_vancées"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "Doare:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219
#, fuzzy
msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
msgstr "Da _heul al lesanv:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237
msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "user@example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252
#, fuzzy
msgid "Your password"
msgstr "Roit ur ger-kuzh nevez:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719
#, fuzzy
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "Actions a_vancées"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723
#, fuzzy
msgid "Proxy, custom hostname and port"
msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283
#, fuzzy
msgid "_Log In"
msgstr "_Lugañ"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288
msgid "Log in with your credentials"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Da"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Sign Up"
msgstr "_Lugañ"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318
msgid "Sign up for a new account on a server of your choice"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369
msgid "Visit Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410
#, fuzzy
msgid "Certificate Verification Failed"
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428
msgid ""
"The following warnings came up while trying to verify the server's "
"certificate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457
#, fuzzy
msgid "_Show Certificate"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472
#, fuzzy
msgid "_Add to Trusted Certificates"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664
msgid "Which server should I choose?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516
msgid ""
"There are plenty of servers to choose from.\n"
"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts "
"from other servers as well."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530
msgid "Visit Server's Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550
msgid "Listing of Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568
msgid ""
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586
msgid "A Feature Comparison of Various Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604
msgid ""
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
"a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646
#, fuzzy
msgid "_Please choose a server"
msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702
msgid "Sign up Anonymously"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706
msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "_Start / Join Chat…"
msgstr "Kregiñ da flapiñ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:13
#, fuzzy
msgid "Create _Group Chat…"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:18
#, fuzzy
msgid "_History Manager"
msgstr "Merour an istoradur"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:22
#, fuzzy
msgid "Pl_ugins"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Penndibaboù"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:36
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Kontoù"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:39
msgid "_View"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "Show _Active Contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
#, fuzzy
msgid "Show _Transports"
msgstr "Dorioù"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:60
#, fuzzy
msgid "_XML Console"
msgstr "Diskouez ar gonsol _XML"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:64
#, fuzzy
msgid "_File Transfer"
msgstr "Treuzkasoù"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:74
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Skoazell"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Wiki (Online)"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "FA_Q (Online)"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:85
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:93
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Diwar-benn"
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125
msgid "Speed"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140
msgid "Time remaining"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "_Mat eo"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55
msgid "Install Plugin from ZIP-File"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56
msgid "Install from File…"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Taolennadur"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239
msgid "Version"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "_Aotren"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Lec'hienn hiniennel:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349
msgid "Installed"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363
msgid ""
"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
"during PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27
msgid "Public or Private?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42
msgid ""
"<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want to "
"create a private group chat. You have to invite people so they can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58
msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "_Anv:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Taolennadur"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164
msgid "_Public"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "_Chomlec'h:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "Kontoù"
#: gajim/data/gui/profile.ui:33
#, fuzzy
msgid "Contact Infos"
msgstr "_Titouroù"
#: gajim/data/gui/profile.ui:45
#, fuzzy
msgid "Picture and Name"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#: gajim/data/gui/profile.ui:57
msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:179
msgid "Remove your profile picture"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:198
#, fuzzy
msgid "Change your profile picture"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: gajim/data/gui/profile.ui:229
msgid ""
"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:298
#, fuzzy
msgid "Add Entry"
msgstr "Bro:"
#: gajim/data/gui/profile.ui:410
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Hizivaat MOTD"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12
msgctxt "proxy configuration"
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15
msgctxt "proxy configuration"
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add Proxy"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79
#, fuzzy
msgid "Remove Proxy"
msgstr "_Dilemel"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131
#, fuzzy
msgid "Pass_word"
msgstr "_Ger-kuzh:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Implij an diskleriañ"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Anv:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "_Ostiz:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18
msgid "Resource:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
msgid "Status:"
msgstr "Stad:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Store conversation history"
msgstr "_Istoradur flapiñ"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "First Name:"
msgstr "Anv:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Last Name:"
msgstr "Anv:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "_Chomlec'h:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272
msgid "E-Mail:"
msgstr "Postel:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Titouroù hiniennel"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Stad"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Titouroù hiniennel"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
#, fuzzy
msgid "_Execute Command..."
msgstr "urzhiad"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
#, fuzzy
msgid "_View Server Info"
msgstr "Servijer"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66
msgid ""
"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
"You can also enter an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125
#, fuzzy
msgid "Global Group Chat Search"
msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Distro 'benn nebeut"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386
#, fuzzy
msgid "Select Account"
msgstr "Lemel ar gont %s"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477
msgid "_Select"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539
msgid ""
"No contacts found\n"
"You can also type an XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "S_tad"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Kregiñ da flapiñ"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Sonioù wav"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create new group chat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Treuzkasoù"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "titour stad"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Show XML console"
msgstr "Diskouez ar gonsol _XML"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Enable contact list filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Show / hide contact list"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303
msgid "Chat"
msgstr "Flap"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "korf ar gemennadenn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Kas ur gemennadenn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Add new line"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Select an emoji"
msgstr "Utiliser les _frimousses"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
msgid "Complete a command or a nickname"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Kemennadennoù raklakaet:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Kemennadennoù raklakaet:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "Ou choisissez votre message :"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Kas ur gemennadenn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Kemennadenn gaset"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Nevez 'zo:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Clear chat window"
msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre."
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
#, fuzzy
msgid "Show chat history"
msgstr "Nevez 'zo:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285
msgid "Move tab to the left"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292
msgid "Move tab to the right"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "Change Nickname"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:48
#, fuzzy
msgid "Drop files or contacts"
msgstr "Kas ur restr d'un darempred"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:80
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:101
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:121
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:141
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:161
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:181
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:201
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:221
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:241
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:261
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:281
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:301
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:491
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:950
msgid "With Microphone"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:964
msgid "Microphone & Camera"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047
msgid "End call"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Kregiñ da _flapiñ"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Kas ur _restr"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "urzhiad"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Adenvel"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Kemmañ ar _strolladoù"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "_Subscription"
msgstr "_Koumanant"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "Difenn dezhañ/dezhi gwelet ma stad"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Add to Contact List..."
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "_To"
msgstr "Da"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Su_bject"
msgstr "Titl"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88
msgid "Type the subject here..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102
msgid "_Message"
msgstr "_Kemennadenn"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "Characters typed: 0"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_From"
msgstr "Digant"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309
msgid "Sen_d"
msgstr "_Kas"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315
msgid "Send message"
msgstr "Kas ur gemennadenn"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328
msgid "_Reply"
msgstr "_Respont"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334
msgid "Reply to this message"
msgstr "Respont d'ar gemennadenn-mañ"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Kas & Serriñ"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356
msgid "Send message and close window"
msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Poellad:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Anv an darempred"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "Dibab ur _skeudenn"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "Ke_fluniañ ar flap"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "Goulenn:"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Koumanant:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "Chomlec'h 2:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Postel:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "Familh:"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Eil anv bihan:"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Rakger:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896
#, fuzzy
msgid "Given"
msgstr "Anv bihan:"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "Lostger:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017
#, fuzzy
msgid "Personal Info"
msgstr "Titouroù hiniennel"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Embregerezh:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Departamant:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Plas:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330
msgid "Role"
msgstr "Perzh"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484
msgid "About"
msgstr "Diwar-benn"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Evezhiadenn: %s"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Kemmañ ar strolladoù"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Ger-kuzh"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:43
msgid "Add a setting you would like to change"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Gwiskadur"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:171
#, fuzzy
msgid "Add Setting"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:204
#, fuzzy
msgid "Add new Theme"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:219
#, fuzzy
msgid "Remove Theme"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "E_barzhiñ"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:40
msgid "Behaviour of Windows & Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:68
#, fuzzy
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183
msgid "Chats"
msgstr "Flapoù"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:215
#, fuzzy
msgid "Visual Notifications"
msgstr "<b>Kelaouennoù dre welet</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:243
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Son"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:303
#, fuzzy
msgid "Ask For Status Message on…"
msgstr "Goulenn an titour-stad pa:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:331
#, fuzzy
msgid "Automatic Status Change"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:419
msgid "Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:447
#, fuzzy
msgid "Status Icon"
msgstr "_Arlunioù-stad dre-ziouer:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:472
msgid "Style"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:511
#, fuzzy
msgid "Show _Features"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:547
msgid "Missing dependencies for Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:632
msgid "Audio"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:660
msgid "Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:698
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:735
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "<b>A bep seurt</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:758
msgid "Reset Hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:762
msgid "This will reset all introduction hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:821
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor… "
msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:825
msgid "Please use these settings with caution!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:50
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:80
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:109
#, fuzzy
msgid "Contact Addresses"
msgstr "_Titour-stad:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:124
msgid "No contact addresses published for this server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:177
#, fuzzy
msgid "Proxy Type"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:192
#, fuzzy
msgid "No proxy used"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:202
#, fuzzy
msgid "View _Certificate"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:222
#, fuzzy
msgid "Proxy Host"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:421
#, fuzzy
msgid "Copy info to clipboard"
msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188
msgid "Common Name (CN)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275
msgid "Issued on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304
msgid "Expires on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333
msgid "SHA-1"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348
msgid "Issued to"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364
msgid "Issued by"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380
msgid "Validity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431
msgid "SHA-256"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465
#, fuzzy
msgid "Copy Certificate Information"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a group chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "Please select a group chat server."
msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
msgid "Group chat server"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "Diwelus"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Treug ar restr"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Ezporzhiañ"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Merour istoradur Gajim"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:104
msgid ""
"This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
"looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
"\n"
"You can use this program to delete or export history. Either select logs "
"from the left or search the database."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:120
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:211
#, fuzzy
msgid "Search database..."
msgstr "_Klask en titourva"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:226
#, fuzzy
msgid "Search in database"
msgstr "_Klask en titourva"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42
msgid ""
"No contacts left.\n"
"You can also type an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69
#, fuzzy
msgid "Invitees"
msgstr "Diwelus"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153
#, fuzzy
msgid "Search contacts..."
msgstr "_Klask en titourva"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223
#, fuzzy
msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "_Mont"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Change Status"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56
#, fuzzy
msgid "Status Presets…"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326
#, fuzzy
msgid "_No Activity"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729
#, fuzzy
msgid "Mood"
msgstr "_Kemmañ"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48
msgid "Topic"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "_Aotren"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137
msgid "Discussion Logs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199
#, fuzzy
msgid "Group Chat Language"
msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303
#, fuzzy
msgid "Copy Address"
msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
msgid "No Results Found"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:8
msgid "XML Console"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:131
#, fuzzy
msgid "Start Search..."
msgstr "_Kregiñ da flapiñ"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:260
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:302
msgid "Paste Last Input"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:316
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Bezañs"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51
#, fuzzy
msgid ""
"<b>XMPP Address</b>\n"
"&lt;user@domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;user@domain&gt; (any resource matches)\n"
"&lt;domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;domain&gt; (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
"resource)\n"
msgstr ""
"A c'hell bezañ unan eus ar stummoù da heul :\n"
"1. lesanv@domani/resource(seulement cette ressource correspond).\n"
"2. pseudo@domaine (toutes les ressources correspondent).\n"
"3. domaine/ressources (seulement cette ressource correspond).\n"
"4. domaine (le domaine complet correspond, incluant tous les "
"pseudo@domaine,\n"
"domaine/ressource, ou les adresses comprenant un sous-domaine)."
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149
msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309
#, fuzzy
msgid "Reserved Name"
msgstr "Dibab"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377
#, fuzzy
msgid "Affiliations"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429
msgid "Reason"
msgstr "Abeg"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458
msgid "Ban List"
msgstr "Roll argas"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "_Deny"
msgstr "_Nac'hañ"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "_Block User"
msgstr "Strollad:"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49
#, fuzzy
msgid "_Report as Spam"
msgstr "_Diskleriañ ar Bug"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212
#, fuzzy
msgid "_Deny…"
msgstr "_Nac'hañ"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225
#, fuzzy
msgid "Ac_cept"
msgstr "Asantiñ"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Allows the contact to see your online status"
msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46
msgid "Sorry, that should not have happened"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65
msgid ""
"Gajim encountered an error. A report is shown below.\n"
"By reporting this bug you might help people to fix this."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Diskleriañ ar Bug"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54
msgid "Event"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83
msgid "Choose Sound"
msgstr "Dibabit ur son"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97
#, fuzzy
msgid "Clear Sound"
msgstr "Dibabit ur son"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "_Seniñ"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Send Files"
msgstr "Kas ur _restr"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Files to send"
msgstr "Dibabit ur restr da gas..."
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133
#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr "Restr:"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147
#, fuzzy
msgid "Remove Files"
msgstr "_Dilemel"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr "dibaoe %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Webgaoz:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Doare:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Kemmañ ar gont"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193
msgid "Subscription:"
msgstr "Koumanant:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15
#, fuzzy
msgid "A restart may be required for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>NOTENN :</b> Dav eo deoc'h adloc'hañ Gajim evit ma vo efedus kemmoù 'zo"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35
msgid "Type to search for values..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Reset Value"
msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125
#, fuzzy
msgid "Resets value to default"
msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Merour an istoradur"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Kasour-ez"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "Nevez 'zo:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:317
msgid "Store history for this chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:332
#, fuzzy
msgid "Store History"
msgstr "Nevez 'zo:"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46
#, fuzzy
msgid "Identified Error"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62
#, fuzzy
msgid "<error>"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74
msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "Kevreadenn"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "XMPP Chat Client"
msgstr "Flaperez Jabber"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8
msgid "A fully-featured XMPP chat client"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat "
"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss "
"the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations "
"on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Merañ servijoù ar gont %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "Contact list"
msgstr "Darempredoù"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Nevez 'zo:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Gajim Team"
msgstr "Gajim - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Settings"
#~ msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%i day"
#~ msgid_plural "%i days"
#~ msgstr[0] "%i devezh 'zo"
#~ msgstr[1] "%i devezh 'zo"
#, fuzzy
#~ msgid "Composing only"
#~ msgstr "O skrivañ"
#, fuzzy
#~ msgid "All chat states"
#~ msgstr "Stad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Privacy Lists"
#~ msgstr "Flapoù prevez"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hini ebet"
#, python-format
#~ msgid "%s Status Message"
#~ msgstr "Titour-stad %s"
#~ msgid "Could not load image"
#~ msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Error."
#~ msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Contact"
#~ msgstr "Darempredoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Group"
#~ msgstr "Strollad"
#, fuzzy
#~ msgid "Really block this group?"
#~ msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
#~ msgid "No account available"
#~ msgstr "Kont ebet hegerz"
#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
#~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "You are invited to {room} by {user}"
#~ msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%s wants to start a voice chat."
#~ msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr."
#~ msgid "Could not save your settings and preferences"
#~ msgstr "Dibosupl eo enrollañ ho tibarzhioù ha dibaboù"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Removing Privacy List"
#~ msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility."
#~ msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
#~ msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Secure"
#~ msgstr "N'eo ket kroget"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not Upload File"
#~ msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption Error"
#~ msgstr "War enaou emañ ar sifrañ"
#~ msgid "Lists all preferences and their values"
#~ msgstr "Roll an holl zibaboù hag o zalvoudoù"
#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
#~ msgstr "A laka talvoud an 'alc'hwezh' da 'dalvoud'."
#~ msgid "key=value"
#~ msgstr "alc'hwezh=talvoud"
#, fuzzy
#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
#~ msgstr ""
#~ "'alc'hwezh' eo anv an dibab, 'talvoud' eo an talvoud da lakaat dezhañ"
#~ msgid "Deletes a preference item"
#~ msgstr "A zilam un elfenn dibab"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "touchenn"
#~ msgid "name of the preference to be deleted"
#~ msgstr "anv an dibab da zilemel"
#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
#~ msgstr "A skriv stad red dibaboù Gajim er restr .config"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "ur renkell eo %s met rankout a rafe bezañ ur restr"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Creating %s"
#~ msgstr "Taolennadur: %s"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed In"
#~ msgstr "Emañ %(nickname)s o paouez lugañ"
#~ msgid "Contact Signed In"
#~ msgstr "Darempred luget"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed Out"
#~ msgstr "Emañ %(nickname)s o paouez dilugañ"
#~ msgid "Contact Signed Out"
#~ msgstr "Darempred diluget"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this "
#~ "contact and does not have focus."
#~ msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus"
#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Dilemel"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
#~ msgstr "M'eo faos, ne weloc'h ket an avatar er prenestr-flapiñ ken"
#, fuzzy
#~ msgid "I'm available."
#~ msgstr "Hegerz"
#, fuzzy
#~ msgid "I'm free for chat."
#~ msgstr "Prest da flapiñ"
#~ msgid "Be right back."
#~ msgstr "Distro a-benn nebeut."
#, fuzzy
#~ msgid "I'm not available."
#~ msgstr "Dihegerz"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout loading image"
#~ msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "L'image est trop grande"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading image"
#~ msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Blocked Contacts"
#~ msgstr "Darempredoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat"
#~ msgstr "Flapoù a-stroll"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark group chat"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently used group chats"
#~ msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Avatar"
#~ msgstr "Choisissez un Avatar"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Avatar…"
#~ msgstr "Dibabit ur skeudenn"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact</b>"
#~ msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Leave Group Chat"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for this group chat"
#~ msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Pop it up"
#~ msgstr "Di_foupañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify me about it"
#~ msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in contact list"
#~ msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#, fuzzy
#~ msgid "No status messages"
#~ msgstr "titour stad"
#, fuzzy
#~ msgid "All status messages"
#~ msgstr "titour stad"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enter/leave messages"
#~ msgstr "Kemennadennoù nevez ho peus"
#, fuzzy
#~ msgid "Me_rge accounts"
#~ msgstr "_Strollañ ar c'hontoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
#~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window "
#~ "and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans "
#~ "la fenêtre principale et les salons"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
#~ msgstr "Diskouez titouroù-stad an darempredoù e-barzh ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
#~ "name, in the contact list window, and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom "
#~ "de chaque contact dans la fenêtre principale et les salons"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
#~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#, fuzzy
#~ msgid "in _contact list"
#~ msgstr "Darempredoù"
#, fuzzy
#~ msgid "in _group chats"
#~ msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "Display status messages in _single chats"
#~ msgstr "Diskouez titouroù-stad an darempredoù e-barzh ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Show subject after _joining a group chat"
#~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
#~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status changes (Default)"
#~ msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
#~ "the contact"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in "
#~ "the banner"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatstate"
#~ msgstr "Stad diwezhañ: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_When new event is received"
#~ msgstr "Pa resever un darvoud nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
#~ msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
#~ msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in"
#~ msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the "
#~ "bottom right of the screen "
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vous signalera les nouveaux évènements dans une fenêtre en bas à "
#~ "droite de l'écran"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
#~ msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:"
#~ msgid "Play _sounds"
#~ msgstr "_Seniñ"
#~ msgid "Ma_nage..."
#~ msgstr "Me_rañ..."
#, fuzzy
#~ msgid "No_t Available"
#~ msgstr "Dihegerz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer "
#~ "has not been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim placera une icône dans la zone de "
#~ "notification"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not "
#~ "been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim placera une icône dans la zone de "
#~ "notification"
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "munutenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Message"
#~ msgstr "Titour-stad"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Messages"
#~ msgstr "Titour-stad"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Status Messages"
#~ msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "Gwiskadur"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact "
#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
#~ "etc...)"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d'état spécifiques "
#~ "aux protocoles. (Par ex. un contact MSN aura les icônes de MSN pour les "
#~ "états disponible, absent, occupé, etc)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage..."
#~ msgstr "Kemmañ..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Store status changes of contacts in history"
#~ msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Digeriñ..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "_Sil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokol:"
#, fuzzy
#~ msgid "Privacy Lists:"
#~ msgstr "Flapoù prevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "Kemennadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset _messages"
#~ msgstr "Kemennadennoù raklakaet:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Type your new status message"
#~ msgstr "<b>Roit un titour-stad nevez</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Status Message…"
#~ msgstr "_Kemmañ an titour-stad"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mood:</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Message:</b>"
#~ msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Hini ebet"
#, fuzzy
#~ msgid "both"
#~ msgstr "An daou"
#, fuzzy
#~ msgid "from"
#~ msgstr "Digant"
#, fuzzy
#~ msgid "to"
#~ msgstr "piv"
#, fuzzy
#~ msgid "Privacy List"
#~ msgstr "Roll argas"
#, fuzzy
#~ msgid "Active on each startup"
#~ msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>List of rules</b>"
#~ msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Nac'hañ"
#, fuzzy
#~ msgid "all in the group"
#~ msgstr "Er strollad"
#, fuzzy
#~ msgid "all by subscription"
#~ msgstr "_Koumanant"
#, fuzzy
#~ msgid "to send me messages"
#~ msgstr "Kas ur gemennadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "to view my status"
#~ msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
#, fuzzy
#~ msgid "to send me status"
#~ msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#, fuzzy
#~ msgid "All (including subscription)"
#~ msgstr "_Koumanant"
#, fuzzy
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Servijer:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Nac'hañ aotre an darempred evit ma ne welo ket hag eñ oc'h kevreet pe get"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected"
#~ msgstr "Aotren an darempred da welet hag emaon kevreet pe get"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact List Shortcuts"
#~ msgstr "Darempred diluget"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill in the form."
#~ msgstr "Er strollad"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Message:</b> "
#~ msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
#~ msgstr "Darempred %(contact_jid)s bet pedet e-barzh %(room_jid)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Invitation "
#~ msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
#, python-format
#~ msgid "Comment: %s"
#~ msgstr "Evezhiadenn: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Ezlinenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong date format"
#~ msgstr "Titouroù"
#, fuzzy
#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD"
#, fuzzy
#~ msgid "Information received"
#~ msgstr "Resevet ar bedadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
#~ msgstr "Rankout a rit bezaén luget evit embann ho titouroù hiniennel."
#, fuzzy
#~ msgid "Sending profile…"
#~ msgstr "Kas ur restr"
#~ msgid "vCard publication failed"
#~ msgstr "C'hwitet eo embannadur ar vCard"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while publishing your personal information, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Bez ez eus bet ur fazi en ur embann ho titouroù hiniennel, klaskit en-dro "
#~ "diwezhatoc'h."
#, fuzzy
#~ msgid "?password:Hidden"
#~ msgstr "Ger-kuzh:"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
#~ msgstr "Taolennadur: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Add a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid List Name"
#~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list."
#~ msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh evit enrollañ ar gont nevez."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "O skrivañ"
#~ msgid "status message title"
#~ msgstr "titl ar gemennadenn stad"
#~ msgid "status message text"
#~ msgstr "korf ar gemennadenn stad"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Conversation"
#~ msgstr "Kevreadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s"
#~ msgid "Gajim - %s"
#~ msgstr "Gajim - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
#~ msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "Darempred diluget"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "_Kuitaat"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Contact List"
#~ msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Contact List"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#, fuzzy
#~ msgid "Invite Contact"
#~ msgstr "Darempredoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Group Chat"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
#~ msgid "Invalid character in hostname."
#~ msgstr "Arouezenn zireizh en anv-ostiz."
#~ msgid "Server address required."
#~ msgstr "Chomlec'h ar servijer dre ret"
#~ msgid "Invalid character in username."
#~ msgstr "Arouezenn ziereizh en anv-arveriad-ez"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
#~ msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
#~ msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for new message notification."
#~ msgstr "Noti_fications d'état de discussion"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer request."
#~ msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon p'eo echu un treuzkas"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
#~ msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon p'eo echu un treuzkas"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Darvoud"
#, fuzzy
#~ msgid "Event desc"
#~ msgstr "Darvoudoù"
#, fuzzy
#~ msgid "No response from the Server"
#~ msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load image"
#~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
#~ msgstr "Gajim : Assistant de création de compte"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to have an account in order to connect\n"
#~ "to the XMPP network."
#~ msgstr ""
#~ "Rankout a rit kaout ur gont evit en em lugañ\n"
#~ "d'ar rouedad Jabber."
#, fuzzy
#~ msgid "I already have an account I want to _use"
#~ msgstr "Bez em eus ur gont a fell din implij"
#~ msgid "I want to _register for a new account"
#~ msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont"
#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
#~ msgstr "<b>Diuzit unan eus an dibaboù dindan :</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
#~ msgstr "<b>Leuniit an titouroù evit ho kont nevez</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_XMPP Address:"
#~ msgstr "_Chomlec'h:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anon_ymous authentication"
#~ msgstr "Implij an diskleriañ"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Ger-kuzh:"
#~ msgid "Save pass_word"
#~ msgstr "Enrollañ ar _ger-kuzh"
#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Servijer:"
#~ msgid "Manage..."
#~ msgstr "Kemmañ..."
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Porzh:"
#~ msgid "_Advanced"
#~ msgstr "_Mont pelloc'h"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "<b>O krouiñ ar gont</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Gortozit marplij..."
#~ msgid "Connect when I press Finish"
#~ msgstr "Kevreañ pa bouezan war Echuiñ"
#~ msgid "Set my profile when I connect"
#~ msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Echuiñ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
#~ "main window."
#~ msgstr ""
#~ "Bez e c'hellit aozañ dibaboù araoket ar gont en ur pouezañ war an "
#~ "nozelenn Araoket, pe hen ober diwezhatoc'h en ur glikañ war Kontoù er "
#~ "meuziad Aozañ eus ar prenestr pennañ."
#~ msgid "Your new account has been created successfully"
#~ msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!"
#~ msgid "Invalid username"
#~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
#~ msgstr "Rankout a rit reiñ un anv-arveriad-ez evit kefluniañ ar gont-mañ."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid server"
#~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#, fuzzy
#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
#~ msgstr "Skrivit al lesanv nevez a fell deoc'h implij:"
#~ msgid "Invalid entry"
#~ msgstr "Road direizh"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate Already in File"
#~ msgstr "Darempred er roll dija"
#~ msgid "Account name is in use"
#~ msgstr "Implijet eo an anv-kont dija"
#~ msgid "You already have an account using this name."
#~ msgstr "Bez ho peus ur gont gant an anv-se dija."
#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
#~ msgstr "Kollet eo bet al lugadenn gant ar gont \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
#~ msgstr "Respontet fall he deus an nor %s d'ar goulenn emezelañ."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
#~ msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
#~ msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
#~ msgid "Check your connection or try again later."
#~ msgstr "Gwiriekait ho lugadenn pe klaskit diwezhatoc'h."
#, fuzzy
#~ msgid "Server replied: %s"
#~ msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to proxy failed"
#~ msgstr "Kevreadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to account %s"
#~ msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
#~ msgstr "Kollet eo bet al lugadenn gant ar gont \"%s\""
#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
#~ msgstr "Gwiriekait ho ker-kuzh hag anv-lugañ."
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "HTTP Connect"
#~ msgstr "Kevreadenn HTTP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "_URL :"
#, fuzzy
#~ msgid "Use HTTP prox_y"
#~ msgstr "_Implij ur proxy"
#, fuzzy
#~ msgid "_BOSH URL"
#~ msgstr "_URL :"
#, fuzzy
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "_URL :"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn on insecure connection"
#~ msgstr "Kevreadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact list, list of contacts"
#~ msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
#~ msgstr "Kemer a rit perzh e unan pe meur a webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
#~ "chats.\n"
#~ "Are you sure you want to go invisible?"
#~ msgstr ""
#~ "Tremen d'ar stad diwelus a lakao ac'hanoc'h da zilugañ diouzh ar "
#~ "webkaozioù-se. Ha sur oc'h e fell deoc'h bezañ diwelus?"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "Darempred diluget"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
#~ msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur webgaoz keit ha m'emaoc'h diwelus."
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Diwelus"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
#~ msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur webgaoz keit ha m'emaoc'h diwelus."
#~ msgid "_Invisible"
#~ msgstr "_Diwelus"
#, fuzzy
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
#~ msgstr[0] "Dec'h"
#~ msgstr[1] "Dec'h"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel Upload"
#~ msgstr "_Nullañ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
#~ "will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ma serrit ar prenestr-mañ ha n'eo ket enaouet an istoradur, e vo kollet "
#~ "ar gemennadenn."
#, fuzzy
#~ msgid "Unregister Failed"
#~ msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#, fuzzy
#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
#~ msgstr "Kevreadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
#~ msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim ha diwar ar _servijer"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a password"
#~ msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh."
#, fuzzy
#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
#~ msgstr "N'ho peus kont bev ebet"
#, fuzzy
#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
#~ msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont."
#, fuzzy
#~ msgid "Password required"
#~ msgstr "Ger-kuzh ret"
#, fuzzy
#~ msgid "Still connected to the server"
#~ msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
#~ "connection will be lost."
#~ msgstr "Ma tilamit anezhañ, e voc'h diluget."
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to server %s failed"
#~ msgstr "Kevreadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove only from Gajim"
#~ msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim _hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "_Endalc'hadoù"
#, fuzzy
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "_FAQ"
#~ msgid "Save as Preset Status Message"
#~ msgstr "Enrollañ evel titour-stad rakenrollet"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
#~ msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Join a group chat"
#~ msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Asantiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "New entry received"
#~ msgstr "Pa resever un darvoud nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed name:"
#~ msgstr "anv ar gwiskadur"
#, fuzzy
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Anv:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send file?"
#~ msgstr "Kas ur _restr"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail _client"
#~ msgstr "_Meziant posteliñ:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Browser"
#~ msgstr "_Furcher web:"
#, fuzzy
#~ msgid "_File manager"
#~ msgstr "Merour _restroù:"
#, fuzzy
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "RST XHTML Generator"
#~ msgstr "Hollek"
#~ msgid "New Single Message"
#~ msgstr "Kemennadenn simpl nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
#~ msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
#, fuzzy
#~ msgid "one"
#~ msgstr "Hini ebet"
#, fuzzy
#~ msgid "two"
#~ msgstr "piv"
#, fuzzy
#~ msgid "three"
#~ msgstr "Straed:"
#, fuzzy
#~ msgid "four"
#~ msgstr "Porzh:"
#, fuzzy
#~ msgid "five"
#~ msgstr "restr"
#, fuzzy
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "Darvoud"
#, fuzzy
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "_Kenderc'hel"
#, fuzzy
#~ msgid "eleven"
#~ msgstr "Dilemel"
#, fuzzy
#~ msgid "five past %(0)s"
#~ msgstr "Emezelañ war %s"
#, fuzzy
#~ msgid "ten past %(0)s"
#~ msgstr "Emezelañ war %s"
#, fuzzy
#~ msgid "quarter past %(0)s"
#~ msgstr "Emezelañ war %s"
#, fuzzy
#~ msgid "twenty past %(0)s"
#~ msgstr "Emezelañ war %s"
#, fuzzy
#~ msgid "twenty five past %(0)s"
#~ msgstr "Emezelañ war %s"
#, fuzzy
#~ msgid "twenty five to %(1)s"
#~ msgstr "Emezelañ war %s"
#, fuzzy
#~ msgid "twenty to %(1)s"
#~ msgstr "Emezelañ war %s"
#, fuzzy
#~ msgid "quarter to %(1)s"
#~ msgstr "Emezelañ war %s"
#, fuzzy
#~ msgid "ten to %(1)s"
#~ msgstr "Emezelañ war %s"
#, fuzzy
#~ msgid "five to %(1)s"
#~ msgstr "Emezelañ war %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Morning"
#~ msgstr "O labourat"
#, fuzzy
#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "Hini ebet"
#, fuzzy
#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "Darvoud"
#~ msgid "message"
#~ msgstr "kemennadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#, fuzzy
#~ msgid "Form: %s"
#~ msgstr "De %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Ttitle"
#~ msgstr "Titl:"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Glas"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversation with "
#~ msgstr "Istoradur ar gaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "Continued conversation"
#~ msgstr "Kevreadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion"
#~ msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s"
#~ msgid "_Send Private Message"
#~ msgstr "_Kas ur gemennadenn brevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Participant Actions"
#~ msgstr "Perzhidi"
#~ msgid "Mo_derator"
#~ msgstr "Ka_sour-ez"
#~ msgid "_Member"
#~ msgstr "_Ezel"
#~ msgid "_Admin"
#~ msgstr "_Merour-ez"
#~ msgid "_Owner"
#~ msgstr "_Perc'hener-ez"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to Contact List"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Execute command"
#~ msgstr "urzhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Change _Nickname..."
#~ msgstr "Cheñch _lesanv"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Group Chat"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
#, fuzzy
#~ msgid "Change _Subject..."
#~ msgstr "Kemmañ ar _sujed"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Group Chat..."
#~ msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Group Chat"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
#, fuzzy
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "View certificate…"
#~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "_Kenderc'hel"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
#~ "IS RUNNING)"
#~ msgstr ""
#~ "Ha fellout a ra deoc'h naetaat an titourva? (DIALIET GROÑS M'EMAÑ GAJIM O "
#~ "VONT EN-DRO)"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization"
#~ msgstr "Kaset eo bet an aotre"
#, fuzzy
#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
#~ msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Saving"
#~ msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
#~ msgstr "ID jabber direizh"
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
#~ msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
#~ msgid "You may specify a reason below:"
#~ msgstr "Bez e c'hellit reiñ un abeg amañ dindan:"
#~ msgid "Banning %s"
#~ msgstr "Argas %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Goulenn atav a-raok serriñ ar webgaozioù dispartiet gant un esaouenn ar "
#~ "roll-mañ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Chom hep goulenn morse a-raok serriñ ar webgaozioù dispartiet gant un "
#~ "esaouenn er roll-mañ."
#, fuzzy
#~ msgid "Leave Group Chats"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
#, fuzzy
#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
#~ msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have not joined a group chat."
#~ msgstr "Er strollad"
#, fuzzy
#~ msgid "You left the following group chats:"
#~ msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Services…"
#~ msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù..."
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "_Servijer:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Ger-kuzh:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat when connected"
#~ msgstr "Darempred diluget"
#, fuzzy
#~ msgid "New Group Chat"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
#~ msgid "This bookmark has invalid data"
#~ msgstr "Bez ez eus titouroù direizh er sined-mañ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
#~ "bookmark."
#~ msgstr ""
#~ "Gwiriekait ho peus leuniet an takadoù servijer ha sal-flapiñ pe lamit ar "
#~ "sined-mañ."
#, fuzzy
#~ msgid "Character not allowed"
#~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Group Chat"
#~ msgstr "ID jabber direizh"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to join group chat"
#~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#, fuzzy
#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
#~ msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
#, fuzzy
#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Ce salon n'existe pas."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Ce salon n'existe pas."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
#~ msgstr "La création de salon est réservée aux administrateurs."
#, fuzzy
#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
#~ msgstr "Vous devez utiliser le surnom donné lors de l'enregistrement."
#, fuzzy
#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
#~ msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres."
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Nickname"
#~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong server"
#~ msgstr "Ger-kuzh faos"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a group chat server"
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
#~ msgstr "Un mot de passe est requis pour rejoindre ce salon."
#~ msgid "Not in Roster"
#~ msgstr "Ket er roll"
#~ msgid "I would like to add you to my roster"
#~ msgstr "Laouen 'vefen d'az ouzhpennañ em roll-darempredoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Room"
#~ msgstr "Merañ ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Room"
#~ msgstr "Ke_fluniañ ar flap"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy Room"
#~ msgstr "Taolennadur: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Nick"
#~ msgstr "Cheñch _lesanv"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Darempred diluget"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID"
#~ msgstr "Webgaoz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster…"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID/Email"
#~ msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel"
#, fuzzy
#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
#~ msgstr "JID: <i>%s</i>"
#~ msgid "Changing Subject"
#~ msgstr "Cheñch ar sujed"
#~ msgid "Please specify the new subject:"
#~ msgstr "Skrivit ar sujed nevez:"
#, fuzzy
#~ msgid "You (%s) joined the room"
#~ msgstr "Er strollad"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to join groupchat"
#~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#~ msgid "Groupchat Invitation"
#~ msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
#~ msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
#, fuzzy
#~ msgid "JID is not a Groupchat"
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid JID"
#~ msgstr "ID jabber direizh"
#~ msgid "A connection is not available"
#~ msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
#, fuzzy
#~ msgid "JID already in list"
#~ msgstr "Flaperez Jabber"
#, fuzzy
#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
#~ msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
#~ msgid "Removes contact from roster"
#~ msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Not in roster"
#~ msgstr "Ket er roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signed in notification color."
#~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signout notification color"
#~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer request notification color."
#~ msgstr "Goulenn treuzkas"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer error notification color."
#~ msgstr "Nullet eo bet an treuzkas"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
#~ msgstr "P'eo echu un treuzkas, diskouez ur gemennadenn gelaouiñ difoupus"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
#~ msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
#~ msgstr "Ouzhpennañ * hag [n] da ditl ar roll darempredoù?"
#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
#~ msgstr "O tebriñ 'maon, neuze laoskit ur gemennadenn."
#, fuzzy
#~ msgid "from room %s"
#~ msgstr "De %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave Groupchats"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
#, fuzzy
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Webgaoz:"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "ID Jabber:"
#, fuzzy
#~ msgid "Occupant Actions"
#~ msgstr "_Galloudoù an darempred"
#~ msgid "_Add to Roster"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Room"
#~ msgstr "Merañ ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Room..."
#~ msgstr "Ke_fluniañ ar flap"
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Room"
#~ msgstr "Taolennadur: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "ID Jabber:"
#, fuzzy
#~ msgid "account"
#~ msgstr "compte : "
#, fuzzy
#~ msgid "Roster"
#~ msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in roster"
#~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "in _roster"
#~ msgstr "Ket er roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster Appearance"
#~ msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to Roster..."
#~ msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
#~ msgid "_Jabber ID:"
#~ msgstr "ID _Jabber:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Jabber ID"
#~ msgstr "ID _Jabber:"
#, fuzzy
#~ msgid "JabberID"
#~ msgstr "ID Jabber:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Roster"
#~ msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
#, fuzzy
#~ msgid "MUC server"
#~ msgstr "Sellerien"
#~ msgid "Room Configuration"
#~ msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
#~ msgid "Join _Group Chat"
#~ msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio sessions are not available"
#~ msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Kendiviz"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
#~ msgstr "Merañ ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Roster"
#~ msgstr "Ket er roll"
#~ msgid "Show _Roster"
#~ msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Room"
#~ msgstr "Road direizh"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid room"
#~ msgstr "Road direizh"
#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
#~ msgstr "Ur flaperez Jabber e GTK+"
#~ msgid "Changing Nickname"
#~ msgstr "Cheñch lesanv"
#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
#~ msgstr "Skrivit al lesanv nevez a fell deoc'h implij:"
#~ msgid "Bookmark already set"
#~ msgstr "Sined lakaet dija"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
#~ msgstr "Emañ ar flap \"%s\" en ho sinedoù dija."
#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
#~ msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar sined"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
#~ "contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Bez e c'hellit merañ ho sinedoù dre ar meuziad Oberoù er roll-darempredoù."
#, fuzzy
#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
#~ msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark Room"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "_Join New Group Chat"
#~ msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Anv:"
#, fuzzy
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Taolennadur: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "_Chomlec'h:"
#, fuzzy
#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
#~ msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget."
#, fuzzy
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "_Galloudoù an darempred"
#~ msgid "_Modify Account..."
#~ msgstr "_Kemmañ ar gont..."
#, fuzzy
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Er strollad"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texte"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Talvoud"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Hini ebet)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Elfennoù kuzh"
#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
#~ msgstr "Merañ an aeladoù proksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy _Port"
#~ msgstr "_Porzh:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Groupchat"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
#, fuzzy
#~ msgid "New Contact"
#~ msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez"
#~ msgid "%s GiB"
#~ msgstr "%s Go"
#~ msgid "%s GB"
#~ msgstr "%s Go"
#~ msgid "%s MiB"
#~ msgstr "%s Mo"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s Mo"
#~ msgid "%s KiB"
#~ msgstr "%s Ko"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s Ko"
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s o"
#, fuzzy
#~ msgid "%s MiB/s"
#~ msgstr "%s Mo"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer"
#~ msgstr "Treuzkasoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Containing Folder"
#~ msgstr "_Digeriñ ar renkell pal"
#, fuzzy
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Dilemel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
#~ msgstr "Ma serrit ar prenestr-mañ, e tigevreoc'h diouzh ar flap-mañ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
#~ "these transports: %s"
#~ msgstr ""
#~ "N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet "
#~ "gant an nor-mañ."
#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
#~ msgstr "Dilamet e vo an darempred \"%s\" diouzh ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
#~ "resulting in them always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit dre-ziouer he/e aotre. Atav e "
#~ "welo ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
#, fuzzy
#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
#~ msgstr "Dilamet e vo an darempred \"%s\" diouzh ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By removing these contacts:%s\n"
#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
#~ "offline."
#~ msgstr ""
#~ "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
#~ "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
#, fuzzy
#~ msgid "Con_tinue"
#~ msgstr "_Kenderc'hel"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Ehan"
#~ msgid "Remove file transfer from the list."
#~ msgstr "Dilemel an treuzkas restroù diwar ar roll"
#~ msgid ""
#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
#~ "is active, it is first stopped and then removed"
#~ msgstr ""
#~ "An ober-mañ a zilam an treuzkasoù diouzh ar roll. Ma 'z eus un treuzkas "
#~ "oberiant, e vo arsavet anezhañ ha dilamet da c'houde"
#~ msgid "Cancels the selected file transfer"
#~ msgstr "A nulla an treuzkas dibabet"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the window"
#~ msgstr "A guzha ar prenestr"
#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
#~ msgstr "P'eo echu un treuzkas, diskouez ur gemennadenn gelaouiñ difoupus"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Digant:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Titl:"
#~ msgid "%s wants to send you a file:"
#~ msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Anv:"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Ehan"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "urzhiad"
#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "Doare:"
#~ msgid "Transferred: "
#~ msgstr "Treuzkaset:"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Echu"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "O treuzkas"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "N'eo ket kroget"
#, fuzzy
#~ msgid "%s day"
#~ msgid_plural "%s days"
#~ msgstr[0] "%i devezh 'zo"
#~ msgstr[1] "%i devezh 'zo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname in group chat\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "is in use or registered by another occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "Le surnom que vous vouliez utiliser est actuellement utilisé ou "
#~ "enregistré par un autre occupant.\n"
#~ "Veuillez entrer un autre surnom ci-dessous :"
#, fuzzy
#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Kenderc'hel"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the avatar"
#~ msgstr "Darempred diluget"
#, fuzzy
#~ msgid "add"
#~ msgstr "Chomlec'h"
#, fuzzy
#~ msgid "modify"
#~ msgstr "_Kemmañ"
#, fuzzy
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "_Dilemel"
#, fuzzy
#~ msgid "Restored Message Color"
#~ msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Cus_tom Status"
#~ msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#, fuzzy
#~ msgid "<from Subject>"
#~ msgstr "Titl"
#, fuzzy
#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Da:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect when connection is lost"
#~ msgstr "Adkevreañ war-eeun pa vez kollet ar gevreadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Message Archive"
#~ msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Carbons"
#~ msgstr "Kemennadennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
#~ msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
#~ msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
#~ msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
#~ "using"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
#~ "not in the roster."
#~ msgstr ""
#~ "Cochez cette option seulement si quelqu'un n'appartenant pas à votre "
#~ "liste vous spamme/ennuie. Utilisez la avec précaution, car elle bloque "
#~ "tous les messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to send to the other party."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les "
#~ "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici "
#~ "spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts"
#, fuzzy
#~ msgid "S_end chat state notifications"
#~ msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
#, fuzzy
#~ msgid "Login Options"
#~ msgstr "Boulomelloù:"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
#~ msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Add contact"
#~ msgstr "Ouzhpennañ un _darempred"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while retrieving command list..."
#~ msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while the command is being sent..."
#~ msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
#, fuzzy
#~ msgid "F_inish"
#~ msgstr "_Echuiñ"
#~ msgid "Failed to get secret keys"
#~ msgstr "Fazi en ur dapout an alc'hwezhioù kuzh"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
#~ msgstr ""
#~ "Bez ez eus bet ur gudenn en ur gargañ hoc'h alc'hwezhioù-kuzh OpenPGP."
#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
#~ msgstr "Dibab un alc'hwezh OpenPGP"
#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
#~ msgstr "Dibabit hoc'h alc'hwezh OpenPGP"
#~ msgid "KeyID"
#~ msgstr "KeyID"
#~ msgid "Contact name"
#~ msgstr "Anv an darempred"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable"
#~ msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
#~ msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
#~ msgstr "Dibabit un alc'hwezh da"
#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
#~ msgstr "Luget oc'h hep hoc'h alc'hwezh OpenPGP."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong passphrase"
#~ msgstr "Ger-kuzh faos"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
#~ msgstr "Ger-kuzh faos"
#~ msgid "Passphrase Required"
#~ msgstr "Ger-kuzh ret"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
#~ msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key expired"
#~ msgstr "Dibab un alc'hwezh OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Luget e voc'h da %s hep OpenPGP."
#~ msgid "Wrong Passphrase"
#~ msgstr "Ger-kuzh faos"
#, fuzzy
#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
#~ msgstr "Adroit ho ker-kuzh GPG pe pouezit war Nullañ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et "
#~ "le compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le "
#~ "paramètre 'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé "
#~ "pgp'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
#~ "\"\"."
#~ msgstr ""
#~ "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et "
#~ "le compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le "
#~ "paramètre 'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé "
#~ "pgp'."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP:"
#~ msgstr "OpenPGP : "
#, fuzzy
#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
#~ msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
#~ msgstr "Encryption OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
#~ msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable"
#~ msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Key"
#~ msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel confirmation"
#~ msgstr "Titouroù"
#, fuzzy
#~ msgid "You are invited to a groupchat"
#~ msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
#~ msgid "_Start Chat"
#~ msgstr "_Kregiñ da flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Au_thorize"
#~ msgstr "_Aotren"
#~ msgid "You are currently connected to the server"
#~ msgstr "Luget oc'h d'ar servijer"
#, fuzzy
#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
#~ msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont."
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
#~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
#~ msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ istoradur an darempred-mañ?"
#, fuzzy
#~ msgid "This can not be undone."
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij"
#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
#~ msgstr "<b>Petra 'fell deoc'h ober ?</b>"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Arsavet"
#, fuzzy
#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
#~ msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr"
#, fuzzy
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "Diskouez an eur:"
#, fuzzy
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "Diskouez an eur:"
#, fuzzy
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
#~ msgstr ""
#~ "N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad "
#~ "python"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
#~ msgstr ""
#~ "N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad "
#~ "python"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line Control"
#~ msgstr "Urzhioù: %s"
#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s a zo argaset gant %(who)s : %(reason)s"
#, fuzzy
#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
#~ msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s"
#~ msgid "%s has left"
#~ msgstr "Aet eo kuit %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> is full"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Displa_y status messages in group chats"
#~ msgstr "Diskouez titouroù-stad an darempredoù e-barzh ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#, fuzzy
#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Implij an diskleriañ"
#, fuzzy
#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Implij an diskleriañ"
#, fuzzy
#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Implij an diskleriañ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to display in chat windows."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les "
#~ "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici "
#~ "spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts"
#, fuzzy
#~ msgid "This is an irreversible operation."
#~ msgstr "Setu un ober n'eus ket tu da vont war e giz."
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
#~ msgstr "Merour istoradur Gajim"
#~ msgid "Member List"
#~ msgstr "Roll an izili"
#~ msgid "Owner List"
#~ msgstr "Roll ar perc'hennerien"
#~ msgid "Administrator List"
#~ msgstr "Roll ar verourien"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Lesanv"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Piv a fell deoc'h argas ?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Member…"
#~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ un ezel..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Piv a fell deoc'h lakaat da ezel ?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Owner…"
#~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur perc'henn..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Piv a fell deoc'h lakaat da berc'henn ?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Administrator…"
#~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur v-merour-ez..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Piv a fell deoc'h lakaat da verour-ez ?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Taolennadur</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Password encryption"
#~ msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic status"
#~ msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#, fuzzy
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "Hegerz"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Sil:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed out"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
#~ "l'écran qu'un contact s'est déconnecté"
#~ msgid "<b>Sounds</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
#~ msgstr "<b>Kelaouennoù dre welet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Away after"
#~ msgstr "Bezañ lakaet da _ezvezant war-lerc'h:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Not available after"
#~ msgstr "Bezañ lakaet evel _dihegerz war-lerc'h:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
#~ msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
#~ msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Connection</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#~ msgid "<b>Custom</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
#~ msgstr "<b>Aozer kefluniañ munut</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Fazi treuzkas"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "Console _XML..."
#, fuzzy
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>Taolennadur</b>"
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "M'eo lazhet, ne vo ket erlec'hiet ar voulomelloù ascii doare ':)' gant "
#~ "boulomelloù grafikel fiñv pe difiñv"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "Boulomelloù:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "_Islinennañ ar fazioù reizhskrivañ"
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "_Gwiskadur:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 n'aime pas l'information sha quand on rejoint un salon protégé "
#~ "par un mot de passe. Passer cette option a Faux pour ne plus envoyer "
#~ "l'information sha dans les présences des salons"
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Bezañs"
#, fuzzy
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "N'hellit ket dilemel ar gwiskadur red"
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "anv ar gwiskadur"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "N'hellit ket dilemel ar gwiskadur red"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Kemennadenn simpl nevez digant %(nickname)s"
#, fuzzy
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez digant ar sal %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "korf ar gemennadenn stad"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "korf ar gemennadenn stad"
#~ msgid "green"
#~ msgstr "Glas"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "Mab-den"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "Glas-mor"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Darempredoù"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Personelaat gwiskadurioù Gajim"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "_Liv ar skrid:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Drekleur:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "_Nodrezh ar skrid:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Neuz an nodrezh:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Ehan"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Aet kuit"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "Kemennadennoù\n"
#~ "webgaoz"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Liv-stad an ivinelloù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "_Titour-stad:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Anv an darempred"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "_Titour-stad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Liv-stad an ivinelloù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "ID Jabber:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Client:</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Taolennadur</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "Lesanv:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "Chomlec'h 2:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "Kod postel:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "Lec'hienn hiniennel:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "Postel:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "Pellgomz:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "Deiz-ha-bloaz:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "Familh:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "Departamant:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Kemmañ %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Istoradur flapiñ gant %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "N'eus ket tu da dizhout \"%s\""
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr ""
#~ "L'information d'enregistrement pour la passerelle %s n'est pas arrivée à "
#~ "temps"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "En em enrollañ war"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Anv an darempred"
#, fuzzy
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Klask"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit cheñch ger-kuzh."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Ger-kuzh direizh"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Rankout a ra an daou c'her-kuzh bezañ heñvel en daou dakad."
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Roit anezhañ en-dro evit kadarnaat:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "je Jid %s ne respecte pas la norma RFC. Il ne sera pas ajouté a votre "
#~ "liste de contact. Utiliser un outil de gestion de liste de contact tel "
#~ "que http://jru.jabberstudio.org/ pour le supprimer"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "Requête de désinscription de la part de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Lec'hienn hiniennel:"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Merañ ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "Lesanv:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Diskouez an eur:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "ID Jabber:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Penndibaboù"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Penndibaboù"
#, fuzzy
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "Ho JID:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr "Leuniit titouroù an darempred a zo da vezañ ouzhpennet er gont %s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Nevez 'zo:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "ID arveriad-ez:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "ID arveriad-ez:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Lesanv"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Titouroù hiniennel"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "Dibab ur _skeudenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "_Dilemel"
#, fuzzy
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Chomlec'h 2:"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "_Chomlec'h:"
#, fuzzy
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "Encryption OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
#, fuzzy
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Da _bep kemennadenn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Oc'h ezporzhiañ an istoradur..."
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Pa teu %s da vezañ:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "ur renkell eo %s met rankout a rafe bezañ ur restr"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Kas %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Merañ ar c'hontoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..."
#, fuzzy
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "Cyan"
#, fuzzy
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Kas ur _restr"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Treuzkasoù"
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Diskouez pe kuzhat ar prenestr pennañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Diskouez pe kuzhat ar prenestr pennañ"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "eus ar gont %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Taolennadur"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Oberoù"
#, fuzzy
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ gant ar gont %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Kregiñ da flapiñ gant ar gont %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Roit ID an darempred a fell deoc'h kas ur gemennadenn\n"
#~ "dezhañ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Eilañ an ID Jabber"
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "A ziskouez ar prenestr flapiñ evit ma c'hellfec'h kas ur gemennadenn d'un "
#~ "darempred"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez d'ar gont-mañ."
#, fuzzy
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Kregiñ da flapiñ gant ar gont %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "korf ar gemennadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "_Ebarzhiñ ur webgaoz nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Ger-kuzh faos"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Lesanv:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servijer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Furchal"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Merour an istoradur"
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Ur prenestr-flapiñ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "Lesanv"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "Ger-kuzh:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Implij DBus ha Notification-Daemon evit diskouez ar c'hemennadennoù-"
#~ "kelaouiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Kemmañ ar gont"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "_Kenderc'hel"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Digeriñ ar bostelerez"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Ma c'helaouiñ evit ar c'hemennadennoù _Gmail nevez"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans "
#~ "la fenêtre principale et les salons"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Kas %s"
#, fuzzy
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Resevet ar bedadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Postel nevez war %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Bez ho peus %d postel nevez"
#~ msgstr[1] "Bez ho peus %d postel nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Implij an diskleriañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "C_heñch ar ger-kuzh"
#, fuzzy
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Roll ar verourien"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Furchal"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "M'eo diuzet, ec'h emlugo Gajim da jabber en ur implij ar gont-mañ en ur "
#~ "loc'hañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "M'eo enaouet, kement cheñchamant graet war ar stad hollek (meret gant ar "
#~ "voestig e traoñ ar roll-darempredoù) a gemmo stad ar gont-mañ ivez"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la "
#~ "votre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim enverra des paquets de maintien de "
#~ "connexion pour prévenir des temps de latence pouvant entraîner des "
#~ "déconnexions"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Servijer:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Porzh:"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Dibabit un _alc'hwezh..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..."
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Titouroù hiniennel</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Rankout a rit lenn an holl zarvoudoù-mañ evit gellout cheñch anv ar gont."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Anv-kont implijet dija"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "N'hell ket anv ar gont chom goullo."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "N'hell ket anv ar gont kaout esaouennoù."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Un ID Jabber a rank bezañ er stumm \"anv@anvservijer\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Kont dihegerz"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ho kont a-raok kemmañ an titouroù hiniennel."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit kemmañ ho titouroù hiniennel."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ho kont a-raok kemmañ an titouroù hiniennel."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "TRUGAREZ DA:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "N'eus ket bet tu skrivañ e-barzh %s."
#, fuzzy
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Enaouiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Titour/Goulenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Stad diwezhañ: %s"
#, fuzzy
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr "dibaoe %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "dibaoe %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Penndibaboù"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "_Ostiz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "E-pad pet munutenn e rank linennoù diwezhañ ar gaozeadenn kent bezañ "
#~ "gwarezet."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Luget e voc'h da %s hep OpenPGP."
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "War enaou emañ ar sifrañ"
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Encryption OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
#, fuzzy
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "N'hell ket anv ar gont chom goullo."
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Flapoù prevez"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Merour-ez"
#, fuzzy
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "A gas ur gemennadenn d'an arveridi luget war ar servijer-mañ"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "A laka kemennadenn an devezh"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "A hiziva kemennadenn an devez"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "A zilam kemennadenn an devezh"
#, fuzzy
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Aelad, Avatar"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "_Treuzkasoù"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Skoazell enlinenn"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Marc'had Ar Goulennoù (FAQ enlinenn)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "d'ar gont %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "en ur implij ar gont %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "eus ar gont %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "evit ar gont %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
#~ "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "ID jabber direizh"
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Implijet eo ar restr-mañ gant ur poellad all."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "alc'hwezh pgp"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et "
#~ "le compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le "
#~ "paramètre 'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé "
#~ "pgp'."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Dibabit ur gwiskadur all da gentañ."
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Direizh eo ho ker-kuzh"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Direizh eo ho ker-kuzh"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Gant berzh ho peus resevet %(filename)s digant %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "a grou ar renkell %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Merañ ar sinedoù..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Kemmañ an titour-stad..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Kemmañ an titour-stad..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "N'oc'h ket dedennet gant bezañs an darempred-mañ, nag eñ/hi gant ho hini"
#, fuzzy
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Taolennadur"
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Stad:"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Muioc'h"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "a grou ar renkell %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Kemennadenn gaset"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus ur servijer X evit labourat. O kuitaat..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PyGTK 2.6 pe uheloc'h"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Ezhomm en deus Gajim eus PyGTK 2.6 pe uheloc'h evit labourat. O kuitaat..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus GTK 2.6 pe uheloc'h"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Ezhomm en deus Gajim eus GTK 2.6 pe uheloc'h evit labourat. O kuitaat..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PySQLite evit labourat"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Ur fazi gouleviñ (programmiñ) ez eus bet kavet"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Munudoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "ID Jabber:"
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Koumanant:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Webgaoz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Oberiant"
#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Voulez-vous l'écraser ?"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Darempred diluget"
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Sac'het an treuzkas"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Kemennadenn digant ur sal-flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "urzhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Prest da flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "_Seniñ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "Utiliser une seule fenê_tre de discussion avec des onglets"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Darempredoù"
#, fuzzy
#~ msgid "for "
#~ msgstr "Porzh:"
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Strollad"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Taolennadur: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Dre ar munut"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans "
#~ "la fenêtre principale et les salons"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans "
#~ "la fenêtre principale et les salons"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Flaperez Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Hollek"
#, fuzzy
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Glas"
#, fuzzy
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Chomlec'h"
#, fuzzy
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Stouet"
#, fuzzy
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "_Embann"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Hollek"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Gwiriekait ho lugadenn pe klaskit en-dro diwezhatoc'h"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit lenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Ur flaperez jabber e GTK+"
#, fuzzy
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Kevreadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr "unan eus: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "A gas an titour-stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur "
#~ "gont bennak)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Implij: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Sujed: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Webgaoz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Oberiant"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "nous sommes maintenant inscrits chez %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "nous ne sommes plus dans la liste de %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Kemmañ ar gont"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous cochez cette case, Gajim se connectera sur le port 5223, sur "
#~ "lequel les serveurs sont supposés gérer le SSL. Notez que Gajim utilise "
#~ "le cryptage TLS par défaut si le serveur annonce qu'il le supporte, et "
#~ "avec cette option vous désactivez le TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Servijer:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va sauvegarder le mot de passe dans ~/."
#~ "gajim/config avec accès en lecture pour vous uniquement"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Porzh:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "_Enrollañ ar ger-kuzh (diasur)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Implij _SSL"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Kont\n"
#~ "Strollad\n"
#~ "Darempred\n"
#~ "Titl"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Dilemel"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "An holl stadoù\n"
#~ "O skrivañ hepken\n"
#~ "Lazhet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Détection automatique à chaque démarrage\n"
#~ "Toujours utiliser les applications par défaut de GNOME\n"
#~ "Toujours utiliser les applications par défaut de KDE\n"
#~ "Personnalisé"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Dilemel"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'eo ket staliet. O kuitaat..."
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Dilamit al levraoueg red eus GTK+runtime ha staliit an aozadur stabil "
#~ "diwezhañ diwar %s"
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PySQLite evit labourat"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk+"
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "N'eo ket bet roet ar ger-kuzh OpenPGP"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Evit kenderc'hel da gas ha da resev kemennadennoù, e rankit lugañ en-dro."
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la "
#~ "troisième personne. (ex : /%s explose.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "N'eus skoazell hegerz ebet evit /%s"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <surnom|JID> [raison], bannit le JID du salon. Le surnom de "
#~ "l'occupant peut être utilisé s'il ne contient pas de \"@\". Si le JID est "
#~ "actuellement dans le salon il sera également éjecté. Ne supporte pas les "
#~ "espaces dans le surnom."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s [raison], ferme la fenêtre ou l'onglet courrant en affichant "
#~ "la raison si spécifiée."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <JID> [raison], invite le JID dans le salon actuel, la raison "
#~ "est optionnelle."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <salon>@<serveur>[/surnom], propose de rejoindre "
#~ "salon@serveur en option on peut spécifier le surnom utilisé."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <surnom> [raison], supprime l'occupant portant le surnom "
#~ "spécifié du salon et affiche en option la raison. Le surnom ne doit pas "
#~ "contenir d'espaces !"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <surnom> [message], ouvre une fenêtre de discussion privée et "
#~ "envoie le message à l'occupant(e) spécifié(e) par le surnom."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Usage : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <message>, envoie un message sans chercher d'autres commandes."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Usage : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "_Kemmañ ar gont..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "eus ar gont %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Kefluniet eo bet ar gont-mañ e-barzh Gajim dija."
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Arsavet eo bet an treuzkas gant ho tarempred"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Hollek"
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr ""
#~ "N'eus bet kaset alc'hwezh OpenPGP ebet gant %s, ha n'o peus roet hini "
#~ "ebet dezhañ"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "N'eus ket eus an urzhiad: /%s (lakait /say araozañ ma fell deoc'h e gas)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la "
#~ "troisième personne. (ex : /%s explose.)"
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Adroit ho ker-kuzh"
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "M'ho peus daou gont pe ouzhpenn hag eo diuzet, e vo strollet an holl "
#~ "zarempredoù evel pa vefe ur gont hepken"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent ar flap-mañ"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Krouiñ ur goulenn personelaet"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Krouiñ ur goulenn..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Resevet ar bedadenn"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaat an etrefas</b>"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Anvet ivez stil iChat"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "_Bep 5 munutenn"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim montrera automatiquement les nouveaux évènements reçus en montrant "
#~ "la fenêtre correspondante"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
#~ "l'écran qu'un contact s'est connecté"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim ne fera que changer l'icône du contact qui a envoyé le nouvel "
#~ "évènement"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir la position de votre liste "
#~ "decontacts et des fenêtres de discussion pour vos prochaines utilisations"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Morse\n"
#~ "Atav\n"
#~ "Dre gont\n"
#~ "Dre zoare"
#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Diskouez an eur:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "_Mirout lec'hiadur ha ment ar roll hag ar prenistri-flapiñ"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Ezvezant\""
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Pa resevit un darvoud nevez (kemennadenn, goulenn treuzkas h.a.), ez eus "
#~ "tu implij an doareoù da heul evit kelaouién ac'hanoc'h. Deoc'h da "
#~ "c'houzout, ec'h erru darvoudoù evit kemennadennoù nevez m'int bet kaset "
#~ "gant un darempred n'emaoc'h ket o flapién gant-añ/-i."
#, fuzzy
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_War-lerc'h an eur:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_A-raok an eur:"
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Soner:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Perzh:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Kargañ"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Dilemel diouzh ar roll"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Kontoù"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Bep %s _munutenn"
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Atav e weloc'h anezhañ ezlinenn."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s a zo bremañ %s (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "Support du gestionnaire de sessions indisponible (module gnome.ui "
#~ "manquant)"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s a zo bremañ %s"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s ne seblant ket bezañ ur JID a-feson"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit kaout titouroù an darempred."
#, fuzzy
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Dilugañ"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Kas %s er strollad %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù-flapiñ"
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Luget d'ar servijer %s:%s gant %s"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "Diwelus"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "Ezlinenn"
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "%s on"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn simpl nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù simpl nevez: %d"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn webgaoz nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù webgaoz nevez: %d"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn brevez nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù prevez nevez: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred."
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Perzh:"
#, fuzzy
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Ezvezant"
#, fuzzy
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Pellgargañ"
#, fuzzy
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Dihegerz"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Anv sal pe servijer direizh"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Gant berzh eo bet embannet ho titouroù hiniennel."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "O tilec'hiañ an istoradur..."
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù nevez: %d"
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Dibaoe %s"
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "Re_joindre un nouveau salon..."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Choisissez une des options suivantes :</b>"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Supprimer le message du jour"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier :"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Envoyer un _nouveau message..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Définir un message du jour"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Mettre à jour le message du jour"
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de discussion"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de salon"
#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
#~ msgstr ""
#~ "%(nickname)s du salon %(room_name)s vous a envoyé un nouveau message."
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s vous a envoyé un nouveau message."
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "L'historique a été corectement récupéré."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Commencer une discussion avec le compte %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Tous les contacts de ce groupe sont déconnectés ou ont des erreurs"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "À %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "Vous avez été invité dans le salon %(room_jid)s par %(contact_jid)s"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Choisir une image..."
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Basculer vers %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "en utilisant le compte "
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "Le taille du fichier de l'image \"%s\" est trop importante"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Le fichier ne doit pas excéder les 32 kilobytes."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Dépassement de temps"
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr "Active/Désactive la notification de fin de transfert"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Supprime le transfert du fichier sélectionné"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Arrête le transfert de fichier sélectionné"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous fermez cet onglet et que l'historique n'est pas activé, le "
#~ "message sera perdu."
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Impossible d'enlever le dernier groupe"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Au moins un groupe de contacts doit exister."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'est pas installé. Aprés avoir installé "
#~ "pysqlite2, si vous voulez migrer votre historique dans la nouvelle base "
#~ "de donnée, lisez http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB. Quitte..."
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "L'image pour l'émoticône doit être inférieure ou égale à 24 points en "
#~ "largeur et 24 points en hauteur."