16832 lines
413 KiB
Text
16832 lines
413 KiB
Text
|
# translation of gajim.po to Czech
|
|||
|
# Czech translations for Gajim package.
|
|||
|
# Copyright (C) 2003-2005 Gajim Team
|
|||
|
#
|
|||
|
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|||
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published
|
|||
|
# by the Free Software Foundation; version 2 only.
|
|||
|
#
|
|||
|
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|||
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|||
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|||
|
# GNU General Public License for more details.
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
|
|||
|
# Petr Mensik <pihhan@seznam.cz>, 2005.
|
|||
|
# Pihhan <pihhan@seznam.cz>, 2005, 2006.
|
|||
|
# Pihhan <pihhan@seznam.cz>, 2008.
|
|||
|
# scippio <scippio@berounet.cz>, 2008.
|
|||
|
# Pihhan <pihhan@seznam.cz>, 2009.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 14:35+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Petr Menšík <pihhan@cipis.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: <>\n"
|
|||
|
"Language: \n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
|||
|
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:78
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Usage:"
|
|||
|
msgstr "zpráva"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:80
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Options:"
|
|||
|
msgstr "_Smajlíky:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:82
|
|||
|
msgid "Show this help message and exit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:83
|
|||
|
msgid "Choose folder for logfile"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:113
|
|||
|
msgid "Cannot find history logs database"
|
|||
|
msgstr "Nemůžu nalézt databázi s historií"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:114
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%s does not exist."
|
|||
|
msgstr "Soubor neexistuje"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
|
|||
|
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43
|
|||
|
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "XMPP Address"
|
|||
|
msgstr "AIM adresa:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208
|
|||
|
#: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Datum"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231
|
|||
|
#: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442
|
|||
|
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84
|
|||
|
msgid "Nickname"
|
|||
|
msgstr "Přezdívka"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217
|
|||
|
#: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266
|
|||
|
msgid "Message"
|
|||
|
msgstr "Zpráva"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205
|
|||
|
msgid "Subject"
|
|||
|
msgstr "Předmět"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:254
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Database Cleanup"
|
|||
|
msgstr "Chyba Databáze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:255
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Clean up the database?"
|
|||
|
msgstr "vytvářím databázi historie"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:256
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
|
|||
|
"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become "
|
|||
|
"reusable. This operation may take a while."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Běžně se velikost alokovaná databází neuvolňuje, pouze se označí k novému "
|
|||
|
"použití. Pokud opravdu chcete snížit velikost databáze, klikněte ANO, jinak "
|
|||
|
"NE.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"V případě kliknutí na ANO prosím vyčkejte..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:262
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Cleanup"
|
|||
|
msgstr "_Vymazat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:248
|
|||
|
msgid "You"
|
|||
|
msgstr "Vy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:539
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
|
|||
|
msgstr "%(who)s v %(time)s řekl(a): %(message)s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75
|
|||
|
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Smazat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:577
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Delete Conversation"
|
|||
|
msgid_plural "Delete Conversations"
|
|||
|
msgstr[0] "Zrušit ověření"
|
|||
|
msgstr[1] "Zrušit ověření"
|
|||
|
msgstr[2] "Zrušit ověření"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:578
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
|
|||
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
|||
|
msgstr[0] "Vážně chcete smazat vybranou zprávu?"
|
|||
|
msgstr[1] "Vážně chcete smazat vybranou zprávu?"
|
|||
|
msgstr[2] "Vážně chcete smazat vybranou zprávu?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:616
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Delete Message"
|
|||
|
msgid_plural "Delete Messages"
|
|||
|
msgstr[0] "Výchozí Zpráva"
|
|||
|
msgstr[1] "Výchozí Zpráva"
|
|||
|
msgstr[2] "Výchozí Zpráva"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:617
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
|||
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
|||
|
msgstr[0] "Vážně chcete smazat vybranou zprávu?"
|
|||
|
msgstr[1] "Vážně chcete smazat vybrané zprávy?"
|
|||
|
msgstr[2] "Vážně chcete smazat vybrané zprávy?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991
|
|||
|
msgid "Merged accounts"
|
|||
|
msgstr "Spojené účty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112
|
|||
|
#: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207
|
|||
|
#: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382
|
|||
|
#: gajim/common/contacts.py:493
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Not in contact list"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit _odpojené kontakty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225
|
|||
|
#: gajim/common/contacts.py:485
|
|||
|
msgid "Transports"
|
|||
|
msgstr "Transporty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91
|
|||
|
#: gajim/common/contacts.py:223
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group chats"
|
|||
|
msgstr "Diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688
|
|||
|
msgid "Remote contact stopped transfer"
|
|||
|
msgstr "Protějšek zastavil přenos"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690
|
|||
|
msgid "Error opening file"
|
|||
|
msgstr "Chyba při čtení souboru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:1968
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Authorization sent"
|
|||
|
msgstr "Autorizace byla odeslána"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:1969
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "\"%s\" will now see your status."
|
|||
|
msgstr "Nyní bude \"%s\" znát váš stav."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:1987
|
|||
|
msgid "Subscription request has been sent"
|
|||
|
msgstr "Žádost o autorizaci byla odeslána"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:1988
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
|
|||
|
msgstr "Pokud \"%s\" povolí Vaši žádost o autorizaci, budete vidět jeho stav."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2002
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Authorization removed"
|
|||
|
msgstr "Autorizace byla zrušena"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2003
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
|||
|
msgstr "Nyní Vás \"%s\" uvidí vždy jako odpojeného."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Quit Gajim"
|
|||
|
msgstr "Gajim"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2199
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You are about to quit Gajim"
|
|||
|
msgstr "Opravdu chcete ukončit Gajim?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2200
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
|
|||
|
msgstr "Opravdu chcete ukončit Gajim?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2201
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Always quit when closing Gajim"
|
|||
|
msgstr "Vždy zavřít Gajim"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30
|
|||
|
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Quit"
|
|||
|
msgstr "_Konec"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2292
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Stop File Transfers"
|
|||
|
msgstr "Přenosy souborů"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2293
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You still have running file transfers"
|
|||
|
msgstr "Zrušit přenos souboru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2294
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
|
|||
|
"Do you still want to quit?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pokud chcete teď odejít, veškeré právě probíhající přenosy budou zastaveny. "
|
|||
|
"Opravdu chcete odejít?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2333
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Unread Messages"
|
|||
|
msgstr "Nepřečtené zprávy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2334
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You still have unread messages"
|
|||
|
msgstr "Máte nepřečtené zprávy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2335
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
|
|||
|
"history is enabled and if the contact is in your contact list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zprávy bude možné číst později, pokud máte povolený záznam historie a "
|
|||
|
"kontakt je v rosteru."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2590
|
|||
|
msgid "You have unread messages"
|
|||
|
msgstr "Máte nepřečtené zprávy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2591
|
|||
|
msgid "You must read them before removing this transport."
|
|||
|
msgstr "Musíš si je přečíst před smazáním transportu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2594
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Transport '%s' will be removed"
|
|||
|
msgstr "Transport \"%s\" bude smazán"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2595
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
|
|||
|
"using this transport."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Už více nebudete moci posílat i přijímat zprávy od kontaktů z tohoto "
|
|||
|
"transportu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2598
|
|||
|
msgid "Transports will be removed"
|
|||
|
msgstr "Transport bude smazán"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2603
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
|
|||
|
"using these transports:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Už více nebudete moci posílat i přijímat zprávy od kontaktů z tohoto "
|
|||
|
"transportu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2607
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remove Transport"
|
|||
|
msgstr "Zobrazuj trans_porty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Block Contact"
|
|||
|
msgstr "Blokované Kontakty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Really block this contact?"
|
|||
|
msgstr "Je OpenPGP povoleno pro tento kontakt?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
|
|||
|
"messages."
|
|||
|
msgstr "JID kontaktu, který obdrží zprávu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2666
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Do not ask again"
|
|||
|
msgstr "Příště _nezobrazovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Report Spam"
|
|||
|
msgstr "_Ohlásit chybu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151
|
|||
|
msgid "_Block"
|
|||
|
msgstr "_Blokovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2706
|
|||
|
msgid "Rename Contact"
|
|||
|
msgstr "Přejmenovat kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2707
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Rename contact %s?"
|
|||
|
msgstr "Přejmenovat kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2708
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please enter a new nickname"
|
|||
|
msgstr "Zadej novou přezdívku pro kontakt %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178
|
|||
|
#: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:96
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Obecné"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2715
|
|||
|
msgid "Rename Group"
|
|||
|
msgstr "Přejmenovat skupinu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2716
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Rename group %s?"
|
|||
|
msgstr "Přejmenovat skupinu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2717
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please enter a new name"
|
|||
|
msgstr "Vytvořte vaše nové téma."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Rename"
|
|||
|
msgstr "Přejme_novat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770
|
|||
|
msgid "Remove Group"
|
|||
|
msgstr "Odstranit skupinu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2771
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
|
|||
|
msgstr "Chceš smazat skupinu %s z rosteru?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2772
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
|
|||
|
msgstr "Odstranit také všechny kontakty v této skupině z Vašeho rosteru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Rename Group Chat"
|
|||
|
msgstr "Opustit diskuzi"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2866
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please enter a new name for this group chat"
|
|||
|
msgstr "Prosím zadejte nové uživatelské jméno pro lokální účet"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3082
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remove Contact"
|
|||
|
msgstr "Přejmenovat kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3083
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remove contact from contact list"
|
|||
|
msgstr "Odstraní kontakt ze Seznamu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3084
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
|
|||
|
msgstr "Chystáte se smazat \"%(name)s\" (%(jid)s) z vašeho rosteru.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By removing this contact you also remove authorization. This means the "
|
|||
|
"contact will see you as offline."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Smazáním těchto kontaktů:%s\n"
|
|||
|
"také zrušíte autorizaci. Kontakty Vás tak vždy uvidí jako odpojeného."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3104
|
|||
|
msgid "Do you want to continue?"
|
|||
|
msgstr "Chcete pokračovat?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3115
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_I want this contact to know my status after removal"
|
|||
|
msgstr "Chci aby tento kontakt věděl o mém stavu i po odstranění"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3122
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remove contacts from contact list"
|
|||
|
msgstr "Odstraní kontakt ze Seznamu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3128
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This "
|
|||
|
"means they will see you as offline:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Smazáním těchto kontaktů:%s\n"
|
|||
|
"také zrušíte autorizaci. Kontakty Vás tak vždy uvidí jako odpojeného."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3132
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remove Contacts"
|
|||
|
msgstr "Přejmenovat kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3761
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You are about to create a metacontact"
|
|||
|
msgstr "Chystáte se vytvořit metacontact. Určitě chcete pokračovat?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3762
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
|
|||
|
"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
|
|||
|
"Accounts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Metakontakty jsou způsob k organizaci několika kontaktů do jednoho. Obecně "
|
|||
|
"jsou užitečné, když jeden člověk má víc účtů v síti Jabber nebo účty v "
|
|||
|
"transportech."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3766
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Create Metacontact"
|
|||
|
msgstr "Přejmenovat kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Do not ask me again"
|
|||
|
msgstr "Příště _nezobrazovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Create"
|
|||
|
msgstr "Tvořivý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3889
|
|||
|
msgid "Invalid file URI:"
|
|||
|
msgstr "Neplatná cesta k souboru:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3901
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Send this file to %s:\n"
|
|||
|
msgid_plural "Send these files to %s:\n"
|
|||
|
msgstr[0] "Chcete poslat %s tento soubor:"
|
|||
|
msgstr[1] "Chcete poslat %s tyto soubory:"
|
|||
|
msgstr[2] "Chcete poslat %s tyto soubory:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "File Transfer"
|
|||
|
msgstr "Přenosy souborů"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334
|
|||
|
msgid "_Send"
|
|||
|
msgstr "Ode_slat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4067
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
|
|||
|
msgstr "Odeslat %s %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4080
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Make %s first contact"
|
|||
|
msgstr "Udělej %s a %s metakontaktem"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4085
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
|
|||
|
msgstr "Udělej %s a %s metakontaktem"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_selector.py:76
|
|||
|
msgid "_Change Status Message"
|
|||
|
msgstr "Z_měnit popis stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4456
|
|||
|
msgid "Publish Tune"
|
|||
|
msgstr "_Zveřejnit hudbu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4467
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Publish Location"
|
|||
|
msgstr "_Zveřejnit hudbu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4606
|
|||
|
msgid "_Maximize All"
|
|||
|
msgstr "_Maximalizovat Vše"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743
|
|||
|
msgid "Send Group M_essage"
|
|||
|
msgstr "Ode_slat skupinovou zprávu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4622
|
|||
|
msgid "To all users"
|
|||
|
msgstr "Všem uživatelům"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4626
|
|||
|
msgid "To all online users"
|
|||
|
msgstr "Všem dostupným uživatelům"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
|
|||
|
msgid "In_vite to"
|
|||
|
msgstr "_Pozvat do"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Rename…"
|
|||
|
msgstr "_Přejmenovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181
|
|||
|
msgid "Remo_ve"
|
|||
|
msgstr "Odst_ranit"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4759
|
|||
|
msgid "_Manage Contacts"
|
|||
|
msgstr "_Spravovat kontakty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4765
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Edit _Groups…"
|
|||
|
msgstr "Upravit _skupiny"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143
|
|||
|
msgid "_Unblock"
|
|||
|
msgstr "_Odblokovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12
|
|||
|
msgid "_Remove"
|
|||
|
msgstr "Odst_ranit"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4823
|
|||
|
msgid "_Maximize"
|
|||
|
msgstr "_Maximalizovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4828
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Re_name"
|
|||
|
msgstr "Přejme_novat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680
|
|||
|
msgid "_Leave"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4844
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Execute command"
|
|||
|
msgstr "Spustit _příkaz..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205
|
|||
|
msgid "_History"
|
|||
|
msgstr "_Historie"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221
|
|||
|
msgid "Observers"
|
|||
|
msgstr "Přihlížející"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4948
|
|||
|
msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You are now known as %s"
|
|||
|
msgstr "Jste nyní znám(a) jako %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
|
|||
|
msgstr "%(nick)s se přejmenoval na %(new_nick)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
msgid "You are now {show}{status}"
|
|||
|
msgstr "Jste nyní znám(a) jako %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
msgid "{nick} is now {show}{status}"
|
|||
|
msgstr "%(nick)s je nyní %(status)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/privatechat_control.py:199
|
|||
|
msgid "Sending private message failed"
|
|||
|
msgstr "Odesílání soukromé zprávy selhalo"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/privatechat_control.py:201
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
|
|||
|
msgstr "Už nejsi v místnosti \"%(room)s\" nebo \"%(nick)s\" odešel(a)."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/application.py:81
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show the application's version"
|
|||
|
msgstr "Notification-daemon"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/application.py:88
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show only critical errors"
|
|||
|
msgstr "_Zobrazit událost v rosteru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/application.py:95
|
|||
|
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/application.py:103
|
|||
|
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/application.py:110
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Use defined profile in configuration directory"
|
|||
|
msgstr "Editor rozšířeného nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/application.py:118
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Set configuration directory"
|
|||
|
msgstr "Nastavení místnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/application.py:126
|
|||
|
msgid "Configure logging system"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/application.py:134
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show all warnings"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit všechny čekající _události"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/application.py:141
|
|||
|
msgid "Open IPython shell"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/application.py:148
|
|||
|
msgid "Pops up a window with the next pending event"
|
|||
|
msgstr "Zobrazí okno s další nepřečtenou událostí"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Start a new chat"
|
|||
|
msgstr "Začít rozhovor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131
|
|||
|
msgid "Database Error"
|
|||
|
msgstr "Chyba Databáze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:168
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
|
|||
|
msgstr "HTTP (%(method)s) Autorizace pro %(url)s (id: %(id)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:173
|
|||
|
msgid "Do you accept this request?"
|
|||
|
msgstr "Chcete přijmout tuto žádost?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:175
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
|
|||
|
msgstr "Chcete přijmout tuto žádost na účtě %s?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:181
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Authorization Request"
|
|||
|
msgstr "Autorizace byla odeslána"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:182
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "HTTP Authorization Request"
|
|||
|
msgstr "Autorizace byla odeslána"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_No"
|
|||
|
msgstr "Žádný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:216
|
|||
|
msgid "Connection Failed"
|
|||
|
msgstr "Spojení selhalo"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:299
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
|
|||
|
msgstr "chyba při odesílání %s ( %s )"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189
|
|||
|
msgid "Subscription request"
|
|||
|
msgstr "Žádost o autorizaci"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:359
|
|||
|
msgid "Authorization accepted"
|
|||
|
msgstr "Autorizace přijata"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:360
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status."
|
|||
|
msgstr "Kontakt \"%s\" Vás autorizoval k zobrazení jeho stavu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:370
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Subscription Removed"
|
|||
|
msgstr "Žádost o autorizaci"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:371
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
|
|||
|
msgstr "Kontakt \"%s\" Vám odebral autorizaci"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:373
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You will always see this contact as offline.\n"
|
|||
|
"Do you want to remove them from your contact list?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vždy uvidíte jeho nebo ji odpojeného/odpojenou.\n"
|
|||
|
"Opravdu jeho/ji chcete odstrani ze seznamu kontaktů?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190
|
|||
|
msgid "Unsubscribed"
|
|||
|
msgstr "Autorizace zrušena"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:410
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:414
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(jid)s declined the invitation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group Chat Invitation"
|
|||
|
msgstr "Skupinová pozvánka"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:432
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
|
|||
|
msgstr "$Contact Vás pozval(a) do místnosti %(room_jid)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:453
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Certificate Passphrase Required"
|
|||
|
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:454
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
|
|||
|
msgstr "Zadej heslo GPG klíče pro účet %(keyid)s (účet %(account)s)."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:463
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Enter your password for account %s"
|
|||
|
msgstr "Zadejte heslo pro účet %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:475
|
|||
|
msgid "Password Required"
|
|||
|
msgstr "Vyžadováno heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:475
|
|||
|
msgid "Save password"
|
|||
|
msgstr "Uložit heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334
|
|||
|
msgid "File Transfer Error"
|
|||
|
msgstr "Chyba přenosu souboru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:609
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s wants to send you a file."
|
|||
|
msgstr "%s Vám chce poslat soubor."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485
|
|||
|
msgid "File Transfer Request"
|
|||
|
msgstr "Žádost o přenos souboru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:714
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
|
|||
|
msgstr "Protějšek zastavil přenos"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:719
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Error Opening File"
|
|||
|
msgstr "Chyba při čtení souboru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:729
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "SSL Certificate Error"
|
|||
|
msgstr "Chyba SSL certifikátu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282
|
|||
|
msgid "File Transfer Completed"
|
|||
|
msgstr "Přenos souboru dokončen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:283
|
|||
|
msgid "File Transfer Stopped"
|
|||
|
msgstr "Přenos souboru zastaven"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:746
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "File Transfer Failed"
|
|||
|
msgstr "Přenos souboru dokončen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:769
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
|
|||
|
msgstr "Přenos souboru %(filename)s od %(name)s byl zastaven."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:774
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
|
|||
|
msgstr "Přenos souboru %(filename)s od %(name)s byl zastaven."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:780
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
|
|||
|
msgstr "Přenos souboru %(filename)s od %(name)s byl zastaven."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:795
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
|
|||
|
msgstr "Soubor %(filename)s byl uspěšně odeslán %(name)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:801
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
|
|||
|
msgstr "Přenos souboru %(filename)s pro %(name)s byl zastaven."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:807
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
|
|||
|
msgstr "Přenos souboru %(filename)s pro %(name)s byl zastaven."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920
|
|||
|
msgid "Username Conflict"
|
|||
|
msgstr "Konflikt uživatelských jmen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:921
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please enter a new username for your local account"
|
|||
|
msgstr "Prosím zadejte nové uživatelské jméno pro lokální účet"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51
|
|||
|
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "_OK"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Incoming Call"
|
|||
|
msgstr "_Příchozí zpráva:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:990
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s is calling"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Insecure Connection"
|
|||
|
msgstr "Nezabezpečené Spojení"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:1073
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
|
|||
|
"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
|
|||
|
"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Abyste nemuseli posílat heslo nezabezpečeným připojením nainstalujte si "
|
|||
|
"PyOpenSSL. Jste si jisti, že to chcete udělat?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595
|
|||
|
msgid "_Abort"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:1083
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Connect Anyway"
|
|||
|
msgstr "Připojuji se"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:1921
|
|||
|
msgid "Gajim: IPython Console"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:1998
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Update Check"
|
|||
|
msgstr "Kontrola Pravopisu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:1999
|
|||
|
msgid "Gajim Update Check"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:2000
|
|||
|
msgid "Search for Gajim updates periodically?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:2005
|
|||
|
msgid "_Search Periodically"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:2045
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Update Available"
|
|||
|
msgstr "Nedostupný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:2046
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Gajim Update Available"
|
|||
|
msgstr "Nedostupný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:2047
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:2049
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Do not show again"
|
|||
|
msgstr "Příště _nezobrazovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126
|
|||
|
msgid "_Later"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:2054
|
|||
|
msgid "_Update Now"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:358
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "I would like to add you to my contact list"
|
|||
|
msgstr "Chtěl(a) bych si Vás přidat do mého Seznamu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:435
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send Single _Message…"
|
|||
|
msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:450
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "E_xecute Command…"
|
|||
|
msgstr "Spustit _příkaz..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:458
|
|||
|
msgid "_Manage Transport"
|
|||
|
msgstr "Transporty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:464
|
|||
|
msgid "_Modify Transport"
|
|||
|
msgstr "_Upravit transport"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198
|
|||
|
msgid "_Information"
|
|||
|
msgstr "Informace o kontaktu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:516
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send File"
|
|||
|
msgstr "Odeslat _Soubor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:517
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Upload File…"
|
|||
|
msgstr "Uložit jako..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:518
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send File Directly…"
|
|||
|
msgstr "Uložit jako..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send Read Markers"
|
|||
|
msgstr "Odesílat keep-alive pakety"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send Chatstate"
|
|||
|
msgstr "Poslední stav: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Invite Contacts…"
|
|||
|
msgstr "Pozvat kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Add to Contact List…"
|
|||
|
msgstr "Přid_at kontakt..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:524
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Block Contact…"
|
|||
|
msgstr "Blokované Kontakty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Start Call…"
|
|||
|
msgstr "Začít rozhovor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Information"
|
|||
|
msgstr "Informace o kontaktu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "History"
|
|||
|
msgstr "_Historie"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:682
|
|||
|
msgid "Disabled"
|
|||
|
msgstr "Vypnuto"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:681
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Composing Only"
|
|||
|
msgstr "Píšu zprávu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "All Chat States"
|
|||
|
msgstr "Všechny stavy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:577
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Settings…"
|
|||
|
msgstr "Registrace selhala"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:578
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Manage Group Chat"
|
|||
|
msgstr "Opustit diskuzi"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:579
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Rename…"
|
|||
|
msgstr "_Přejmenovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:580
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Change Subject…"
|
|||
|
msgstr "Změnit _předmět"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:581
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Upload Avatar…"
|
|||
|
msgstr "Vyberte obrázek"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:582
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Configure…"
|
|||
|
msgstr "_Nastavit"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:583
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Destroy…"
|
|||
|
msgstr "Likviduji: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:585
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Change Nickname…"
|
|||
|
msgstr "Změ_nit přezdívku"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:586
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Request Voice"
|
|||
|
msgstr "_Hlas"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Execute Command…"
|
|||
|
msgstr "Spustit _příkaz..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:589
|
|||
|
msgid "Leave"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:631
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Add Contact…"
|
|||
|
msgstr "Přid_at kontakt..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Profile"
|
|||
|
msgstr "soubor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:633
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send Single Message…"
|
|||
|
msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME: chtelo by to cesky vyraz pro service discovery
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Discover Services…"
|
|||
|
msgstr "_Prohlížet služby"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Server Info"
|
|||
|
msgstr "Server"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:853
|
|||
|
msgid "Advanced"
|
|||
|
msgstr "Rozšířené"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Archiving Preferences"
|
|||
|
msgstr "_Nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Blocking List"
|
|||
|
msgstr "Ban List"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:639
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "_Záložky"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "PEP Configuration"
|
|||
|
msgstr "Nastavení místnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Synchronise History…"
|
|||
|
msgstr "Synchronizovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Admin"
|
|||
|
msgstr "_Správce"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send Server Message…"
|
|||
|
msgstr "Ode_slat zprávu serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Set MOTD…"
|
|||
|
msgstr "Nastavit MOTD"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Update MOTD…"
|
|||
|
msgstr "Upravit MOTD"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Delete MOTD…"
|
|||
|
msgstr "Smazat MOTD"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:684
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Add Account…"
|
|||
|
msgstr "Přid_at kontakt..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:690
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Modify Accounts…"
|
|||
|
msgstr "Upravit účet"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
|
|||
|
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Modify Account…"
|
|||
|
msgstr "Upravit účet"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51
|
|||
|
msgid "Accounts"
|
|||
|
msgstr "Účty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Copy XMPP Address"
|
|||
|
msgstr "_Kopírovat JID/Emailovou adresu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Join Groupchat"
|
|||
|
msgstr "Připojit se do diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766
|
|||
|
#: gajim/gtk/start_chat.py:636
|
|||
|
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149
|
|||
|
msgid "Start Chat"
|
|||
|
msgstr "Začít rozhovor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Copy Link Location"
|
|||
|
msgstr "_Kopírovat odkaz"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Open Link in Browser"
|
|||
|
msgstr "_Otevřít v prohlížeči"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Copy Email Address"
|
|||
|
msgstr "_Kopírovat JID/Emailovou adresu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Open Email Composer"
|
|||
|
msgstr "_Otevři Emailový editor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:758
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Copy Location"
|
|||
|
msgstr "_Kopírovat odkaz"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show Location"
|
|||
|
msgstr "Upozornění"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:764
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Copy XMPP Address/Email"
|
|||
|
msgstr "_Kopírovat JID/Emailovou adresu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:816
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Invite"
|
|||
|
msgstr "_Pozvat do"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:832
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Kick"
|
|||
|
msgstr "Vy_kopnout"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:840
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Ban"
|
|||
|
msgstr "_Zakázat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:850
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Make Owner"
|
|||
|
msgstr "Vlastník"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:859
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Make Admin"
|
|||
|
msgstr "_Správce"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:868
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Make Member"
|
|||
|
msgstr "Člen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:877
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Revoke Member"
|
|||
|
msgstr "Člen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:887
|
|||
|
msgid "Grant Voice"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:890
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Revoke Voice"
|
|||
|
msgstr "_Hlas"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:910
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Copy"
|
|||
|
msgstr "JID Místnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send File…"
|
|||
|
msgstr "Odeslat _Soubor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No File Transfer available"
|
|||
|
msgstr "Přenos souboru dokončen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:479
|
|||
|
msgid "Show a list of formattings"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit seznam formátování"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:483
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "This contact does not support HTML"
|
|||
|
msgstr "Tento kontakt nepodporuje přenos souborů."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:684
|
|||
|
msgid "Ping?"
|
|||
|
msgstr "Ping?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:687
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Pong! (%s seconds)"
|
|||
|
msgstr "Pong! (%s s.)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:758
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Calling…"
|
|||
|
msgstr "Zakazuji..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Connection Error"
|
|||
|
msgstr "Spojení"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185
|
|||
|
msgid "Turn Camera on"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:822
|
|||
|
msgid "Calling (Video)…"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:864
|
|||
|
msgid "Turn Camera off"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:832
|
|||
|
msgid "Incoming Call (Video)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1020
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
|
|||
|
msgstr "%(nickname)s z diskuze %(room_name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1257
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Note: Chat history is disabled for this contact."
|
|||
|
msgstr "Ignorovat tuto chybu certifikátu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1259
|
|||
|
msgid "Note: Chat history is disabled for this account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1260
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You just received a new message from %s.\n"
|
|||
|
"Do you want to close this tab?"
|
|||
|
msgstr "Právě jsi obdržela novou zprávu od \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:44
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Ode_slat a zavřít"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237
|
|||
|
msgid "New Message"
|
|||
|
msgstr "Nová zpráva"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Close"
|
|||
|
msgstr "Ode_slat a zavřít"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1359
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Subject: %(subject)s\n"
|
|||
|
"%(message)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Předmět: %(subject)s\n"
|
|||
|
"%(message)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1480
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
|
|||
|
msgstr "%(name)s je nyní %(status)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1545
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Velikost: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Decline"
|
|||
|
msgstr "_Odpojen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Accept"
|
|||
|
msgstr "Přijmi"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Open _Folder"
|
|||
|
msgstr "_Otevřít obsahující složku"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1662
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Video Call"
|
|||
|
msgstr "Velikost videa"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1664
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Voice Call"
|
|||
|
msgstr "Žádost o hlasový rozhovor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1666
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Reject"
|
|||
|
msgstr "Odmítnutý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297
|
|||
|
msgid "File transfer stopped"
|
|||
|
msgstr "Přenos souboru zastaven"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:284
|
|||
|
msgid "File transfer cancelled"
|
|||
|
msgstr "Přenos souboru zrušen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1698
|
|||
|
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
|||
|
msgstr "Spojení s protistranou se nepodařilo navázat."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Account: %s"
|
|||
|
msgstr "Účty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:592
|
|||
|
msgid "and authenticated"
|
|||
|
msgstr "a autentizovaný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:596
|
|||
|
msgid "and NOT authenticated"
|
|||
|
msgstr "a NEautentizovaný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:600
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Šifrování %(type)s %(status)s aktivní %(authenticated)s.\n"
|
|||
|
"Váš rozhovor %(logged)s zaznamenáván."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:715
|
|||
|
msgid "_Undo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417
|
|||
|
msgid "_Clear"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:728
|
|||
|
msgid "Paste as quote"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:767
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Paste Image"
|
|||
|
msgstr "Vyberte obrázek"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:768
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You are trying to paste an image"
|
|||
|
msgstr "Chystáte se zavřít několik panelů"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:769
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?"
|
|||
|
msgstr "Jste si jistý(á), že chcete opustit místnost \"%s\"?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:775
|
|||
|
msgid "_Paste"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310
|
|||
|
#: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Privacy"
|
|||
|
msgstr "Nastavení Soukromí"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:1362
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Zakazuji %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:1363
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
|
|||
|
msgstr "Pokud odešlete soubor %s, tak bude znát vaše skutečné Jabber ID."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:1368
|
|||
|
msgid "_Continue"
|
|||
|
msgstr "_Pokračovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
|
|||
|
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
|
|||
|
msgstr "D-Bus není přítomna na tohto stroji nebo modul pythonu chybí"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:77
|
|||
|
msgid "Shows a help on specific command"
|
|||
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro konkrétní příkaz"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:80
|
|||
|
msgid "command"
|
|||
|
msgstr "příkaz"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:81
|
|||
|
msgid "show help on command"
|
|||
|
msgstr "zobraz nápovědu k příkazu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:85
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vytiskne seznam všech kontaktů v rosteru. Každý kontakt se objeví na "
|
|||
|
"samostatném řádku"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:187
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?CLI:account"
|
|||
|
msgstr "účet"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:87
|
|||
|
msgid "show only contacts of the given account"
|
|||
|
msgstr "zobraz pouze kontakty zadaného účtu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:93
|
|||
|
msgid "Prints a list of registered accounts"
|
|||
|
msgstr "Vypíše seznam registrovaných účtů"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:97
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Changes the status of account(s)"
|
|||
|
msgstr "Změní stav účtu nebo účtů"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:100
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?CLI:status"
|
|||
|
msgstr "stav"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:100
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's "
|
|||
|
"previous status"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"jeden z: odpojen, připojen, ukecaný, pryč, nedostupný, nerušit, neviditelný "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?CLI:message"
|
|||
|
msgstr "zpráva"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:101
|
|||
|
msgid "status message"
|
|||
|
msgstr "text stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:102
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
|
|||
|
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"změnit stav účtu \"account\". Pokud není uveden, zkuste změnit stav všech "
|
|||
|
"účtů které mají povolenu volbu \"sync with global status\" "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:108
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Changes the priority of account(s)"
|
|||
|
msgstr "Změní prioritu jednoho nebo více účtů"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:110
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?CLI:priority"
|
|||
|
msgstr "priorita"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:110
|
|||
|
msgid "priority you want to give to the account"
|
|||
|
msgstr "priorita vámi přidělená účtu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:112
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
|
|||
|
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"změnit stav účtu \"account\". Pokud není uveden, zkuste změnit stav všech "
|
|||
|
"účtů které mají povolenu volbu \"sync with global status\" "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:118
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional."
|
|||
|
msgstr "Použití: /%s, pošle zprávu kontaktu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message"
|
|||
|
msgstr "JID kontaktu, který obdrží zprávu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:141
|
|||
|
msgid "message contents"
|
|||
|
msgstr "Tělo zprávy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:142
|
|||
|
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
|
|||
|
msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude odeslána z tohoto účtu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:127
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional."
|
|||
|
msgstr "Použití: /%s, pošle zprávu kontaktu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:131
|
|||
|
msgid "subject"
|
|||
|
msgstr "předmět"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:131
|
|||
|
msgid "message subject"
|
|||
|
msgstr "předmět zprávy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:138
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Sends new message to a group chat you've joined."
|
|||
|
msgstr "Poslat novou zprávu do diskuze ke které jste připojeni."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:140
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message"
|
|||
|
msgstr "JID diskuze do které přijde zpráva"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:147
|
|||
|
msgid "Gets detailed info on a contact"
|
|||
|
msgstr "Získej detailní informace o kontaktu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:170
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "XMPP Address of the contact"
|
|||
|
msgstr "JID kontaktu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:153
|
|||
|
msgid "Gets detailed info on a account"
|
|||
|
msgstr "Získej detailní informace o účtu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:155
|
|||
|
msgid "Name of the account"
|
|||
|
msgstr "Jméno účtu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:159
|
|||
|
msgid "Sends file to a contact"
|
|||
|
msgstr "Pošle soubor kontaktu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:161
|
|||
|
msgid "file"
|
|||
|
msgstr "soubor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:161
|
|||
|
msgid "File path"
|
|||
|
msgstr "Cesta k souboru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:163
|
|||
|
msgid "if specified, file will be sent using this account"
|
|||
|
msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude odeslána z tohoto účtu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:168
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Removes contact from contact list"
|
|||
|
msgstr "Odstraní kontakt ze Seznamu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:171
|
|||
|
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
|||
|
msgstr "pokud uvedeno, kontakt bude vzít ze seznamu kontaktů pro tento účet"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:178
|
|||
|
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
|
|||
|
msgstr "Vrátí aktuální stav (globální, pokud není uveden účet)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:185
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
|
|||
|
msgstr "Vrací aktuální popis stavu (globální, pokud není uveden účet)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:192
|
|||
|
msgid "Returns number of unread messages"
|
|||
|
msgstr "Vrací počet nepřečtených zpráv"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:197
|
|||
|
msgid "Sends custom XML"
|
|||
|
msgstr "Poslat vlastní XML"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:199
|
|||
|
msgid "XML to send"
|
|||
|
msgstr "XML k odeslání"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:200
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
|
|||
|
"all accounts"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Účet, ze kterého bude xml odesláno; pokud nebude uvedeno, xml bude odeslání "
|
|||
|
"ze všech účtů"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:207
|
|||
|
msgid "Check if Gajim is running"
|
|||
|
msgstr "Zkontrolujte, zda Gajim již běží."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:233
|
|||
|
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
|||
|
msgstr "Chybí parametry \"contact_jid\""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:253
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s' is not in your contact list.\n"
|
|||
|
"Please specify account for sending the message."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"'%s' není ve vašem Seznamu.\n"
|
|||
|
"Prosím uveďte účet, přes který bude odeslána zpráva."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:256
|
|||
|
msgid "You have no active account"
|
|||
|
msgstr "Nemáte aktivní účet"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:304
|
|||
|
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
|
|||
|
msgstr "Vypadá to, že Gajim neběží. Proto nemůžete použít gajim-remote"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:331
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
|
|||
|
"\t %(help)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Použití: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
|
|||
|
"\t %(help)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:335
|
|||
|
msgid "Arguments:"
|
|||
|
msgstr "Parametry:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:339
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s not found"
|
|||
|
msgstr "%s nebyl nalezen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:345
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Usage:\n"
|
|||
|
" %s command [arguments]\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Command is one of:\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Použití: %s příkaz [parametry]\n"
|
|||
|
"Příkaz je jeden z:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:415
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Too many arguments. \n"
|
|||
|
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Příliš mnoho parametrů. \n"
|
|||
|
"Napište \"%(basename)s help %(command)s\" pro více informací"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:420
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
|
|||
|
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Parametr \"%(arg)s\" nebyl uveden. \n"
|
|||
|
"Napište \"%(basename)s help %(command)s\" pro více informací"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialogs.py:70
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
|
|||
|
msgstr "Jméno kontaktu: <i>%s</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialogs.py:72
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "XMPP Address: <i>%s</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialogs.py:189
|
|||
|
msgid "Group"
|
|||
|
msgstr "Skupina"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialogs.py:196
|
|||
|
msgid "In the group"
|
|||
|
msgstr "Ve skupině"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522
|
|||
|
msgid "You are not connected to the server"
|
|||
|
msgstr "Nejste připojen(a) k serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialogs.py:212
|
|||
|
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
|
|||
|
msgstr "Nemůžete měnit heslo, pokud nejste připojen(a)."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294
|
|||
|
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896
|
|||
|
#: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34
|
|||
|
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Jméno"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604
|
|||
|
#: gajim/data/gui/server_info.ui:146
|
|||
|
msgid "Server"
|
|||
|
msgstr "Server"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialogs.py:262
|
|||
|
msgid "This account is not connected to the server"
|
|||
|
msgstr "Tento účet není připojen k serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialogs.py:263
|
|||
|
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
|
|||
|
msgstr "Nemůžete synchronyzovat účet pokud nění připojen."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialogs.py:292
|
|||
|
msgid "Synchronise"
|
|||
|
msgstr "Synchronizovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/vcard.py:284
|
|||
|
msgid "?Client:Unknown"
|
|||
|
msgstr "?Client:Neznámý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/vcard.py:289
|
|||
|
msgid "?OS:Unknown"
|
|||
|
msgstr "?OS:Neznámý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322
|
|||
|
msgid "?Time:Unknown"
|
|||
|
msgstr "?Time:Neznámý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/vcard.py:373
|
|||
|
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/vcard.py:377
|
|||
|
msgid "<b>Affiliation:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Vztah</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/vcard.py:384
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
|||
|
"interested in their presence"
|
|||
|
msgstr "Tento kontakt zajímá Váš stav, ale Vy se nezajímate o jeho stav"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/vcard.py:386
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
|
|||
|
"mutual"
|
|||
|
msgstr "Vy se zajímáte o stav kontaktu, ale on se nezajímá o Váš stav"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/vcard.py:388
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
|
|||
|
msgstr "Vy i kontakt se zajímáte o stav toho druhého"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/vcard.py:390
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
|
|||
|
"information"
|
|||
|
msgstr "Vy i kontakt se zajímáte o stav toho druhého"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/vcard.py:396
|
|||
|
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
|||
|
msgstr "Čekáte na odpověď kontaktu na vaši žádost o autorizaci"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/vcard.py:398
|
|||
|
msgid "There is no pending subscription request."
|
|||
|
msgstr "Není zde žádný nevyřízený požadavek."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549
|
|||
|
msgid " resource with priority "
|
|||
|
msgstr "zdroj s prioritou "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:65
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Untrusted"
|
|||
|
msgstr "Zaujatý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:68
|
|||
|
msgid "Trust Not Decided"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:71
|
|||
|
msgid "Unverified"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:74
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Verified"
|
|||
|
msgstr "_Kontroluj"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:225
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Text below this line is what has been said since the\n"
|
|||
|
"last time you paid attention to this group chat"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Text pod touto čarou označuje to, co bylo řečeno \n"
|
|||
|
"po posledním čtení této diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:428
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Quote"
|
|||
|
msgstr "_Konec"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:436
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "_Actions for \"%s\""
|
|||
|
msgstr "_Akce pro \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:450
|
|||
|
msgid "Read _Wikipedia Article"
|
|||
|
msgstr "Číst článkek na _Wikipedia"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:455
|
|||
|
msgid "Look it up in _Dictionary"
|
|||
|
msgstr "Vyhledat ve _slovníku"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:472
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
|
|||
|
msgstr "URL slovníku chybí \"%s\" a není to WIKTIONARY"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:486
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
|
|||
|
msgstr "URL pro hledání na webu chybí \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:489
|
|||
|
msgid "Web _Search for it"
|
|||
|
msgstr "_Hledat na Webu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:495
|
|||
|
msgid "Open as _Link"
|
|||
|
msgstr "Otevřít jako _Odkaz"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:770
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Invalid URL"
|
|||
|
msgstr "Neplatné JID"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:860
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
|
|||
|
"{}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:1031
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Not encrypted"
|
|||
|
msgstr "Nespuštěno"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:1034
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Encrypted (%s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Subject: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Předmět: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:1250
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Received"
|
|||
|
msgstr "Přijaté %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:1272
|
|||
|
msgid "?Message state:Read"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:352
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Send File (max. %s MiB)…"
|
|||
|
msgstr "Uložit jako..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:497
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%s has been invited to this group chat"
|
|||
|
msgstr "%(nick)s byli vyhozeni z místnosti: %(reason)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Invalid XMPP Address"
|
|||
|
msgstr "Neplatný soubor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:575
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Loading avatar failed"
|
|||
|
msgstr "Odesílání soukromé zprávy selhalo"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:595
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Avatar upload failed: %s"
|
|||
|
msgstr "publikování vizitky se nezdařilo"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:598
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Avatar upload successful"
|
|||
|
msgstr "publikování vizitky se nezdařilo"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:616
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Kick %s"
|
|||
|
msgstr "Vyhazuji %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:625
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Ban %s"
|
|||
|
msgstr "Ban List"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:684
|
|||
|
msgid "Insert Nickname"
|
|||
|
msgstr "Vložit přezdívku"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Voice Request"
|
|||
|
msgstr "Žádost o hlasový rozhovor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:777
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:781
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Approve"
|
|||
|
msgstr "schválit"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1007
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
|
|||
|
msgstr "%(jid)s nastavil předmět na %(subject)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1023
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group chat now shows unavailable members"
|
|||
|
msgstr "Místnost nyní zobrazuje nedostupné členy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1026
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group chat now does not show unavailable members"
|
|||
|
msgstr "místnost nyní nezobrazuje nedostupné členy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1030
|
|||
|
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Conversations are stored on the server"
|
|||
|
msgstr "Sezení NEBUDE logováno"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1040
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Conversations are not stored on the server"
|
|||
|
msgstr "Informace o Vás, jak jsou uloženy na serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1043
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group chat is now non-anonymous"
|
|||
|
msgstr "Místnost není anonymní"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1047
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group chat is now semi-anonymous"
|
|||
|
msgstr "Místnost je částečně anonymní"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1051
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group chat is now fully anonymous"
|
|||
|
msgstr "Místnost je plně anonymní"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1101
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Ping? (%s)"
|
|||
|
msgstr "Pong! (%s s.)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1104
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
|
|||
|
msgstr "Pong! (%s s.)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1188
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "You (%s) joined the group chat"
|
|||
|
msgstr "%s vstoupil do místnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1193
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
|
|||
|
msgstr "Každý návštěvník uvidí váš úplný JID"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1201
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
|
|||
|
msgstr "Server přidělil nebo změnil název vaší místnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1211
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "A new group chat has been created"
|
|||
|
msgstr "Nová místnost byla vytvořena"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1215
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Failed to Configure Group Chat"
|
|||
|
msgstr "Opustit diskuzi"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid " by {actor}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1277
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
|
|||
|
msgstr "** %(actor)s nastavil(a) vztah %(nick)s na %(affiliation)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1283
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
|
|||
|
msgstr "** Vztah %(nick)s byl nastaven na %(affiliation)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1307
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
|
|||
|
msgstr "** %(actor)s nastavil(a) postavení %(nick)s na %(role)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1312
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
|
|||
|
msgstr "** %(actor)s nastavil(a) postavení %(nick)s na %(role)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1335
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}"
|
|||
|
msgstr "%(nick)s byli vyhozeni z místnosti: %(reason)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1340
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "You have left due to an error{reason}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1346
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "You have been kicked{actor}{reason}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1353
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "You have been banned{actor}{reason}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ": Affiliation changed"
|
|||
|
msgstr "Příslušnost:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ": Group chat configuration changed to members-only"
|
|||
|
msgstr "nastavení místnosti se změnilo na vstup pouze členům"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1394
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
|
|||
|
msgstr "%(nick)s byli vyhozeni z místnosti: %(reason)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1402
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1408
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}"
|
|||
|
msgstr "%(nick)s byli vyhozeni: %(reason)s"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME: preklad pro ban? zabanovani je hnusne
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1416
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}"
|
|||
|
msgstr "%(nick)s byli zakázáni: %(reason)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1433
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "{nick} has left{reason}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1451
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s has joined the group chat"
|
|||
|
msgstr "%s vstoupil do místnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1463
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Failed to Join Group Chat"
|
|||
|
msgstr "Nelze se připojit se do diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1469
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Failed to Create Group Chat"
|
|||
|
msgstr "Opustit diskuzi"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1485
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group chat has been destroyed"
|
|||
|
msgstr "Místnost byla zničena"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1490
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join"
|
|||
|
msgstr "Můžete se připojit do této místnosti: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1672
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Leave Group Chat"
|
|||
|
msgstr "Opustit diskuzi"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1673
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to leave this group chat?"
|
|||
|
msgstr "Jste si jistý(á), že chcete opustit místnost \"%s\"?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1674
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "If you close this window, you will leave '%s'."
|
|||
|
msgstr "Pokud zavřete toto okno, budete odpojen(a) z této místnosti."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/message_window.py:365
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Close Tabs"
|
|||
|
msgstr "Zavřít"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/message_window.py:366
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You are about to close several tabs"
|
|||
|
msgstr "Chystáte se zavřít několik panelů"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/message_window.py:367
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Do you really want to close all of them?"
|
|||
|
msgstr "Opravdu je chcete všechny zavřít?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/message_window.py:526
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Noun:Chats"
|
|||
|
msgstr "Diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group Chats"
|
|||
|
msgstr "Diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/message_window.py:534
|
|||
|
msgid "Private Chats"
|
|||
|
msgstr "Soukromé rozhovory"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/message_window.py:540
|
|||
|
msgid "Messages"
|
|||
|
msgstr "Zprávy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:37
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid."
|
|||
|
msgstr "Není možné poslat zprávu kontaktu %s, takové JID není platné."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:42
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Unread Events"
|
|||
|
msgstr "Nepřečtené zprávy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:43
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
|
|||
|
msgstr "Přečtěte si všechny čekající zprávy, než smažete tento účet."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:48
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Invalid Form"
|
|||
|
msgstr "Neplatná místnost"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:49
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "The form is not filled correctly."
|
|||
|
msgstr "Jabber ID diskuze obsahuje nepřijatelné znaky."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:53
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No Connection Available"
|
|||
|
msgstr "Spojení není dostupné"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:54
|
|||
|
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
|||
|
msgstr "Va¹e zpráva nemù¾e být odeslána dokud se nepøipojíte."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:58
|
|||
|
msgid "XMPP Address Already in List"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:59
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another "
|
|||
|
"one."
|
|||
|
msgstr "Jabber ID je již na seznamu. Vyberte jiné."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:64
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Invalid Answer"
|
|||
|
msgstr "Neplatná odpověď"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:65
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
|
|||
|
msgstr "Transport %(name)s odpověděl chybně na požadavek registrace: %(error)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:70
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Wrong Custom Hostname"
|
|||
|
msgstr "Použít vlastní jméno počítače/port"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:71
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
|
|||
|
msgstr "Použít vlastní jméno počítače/port"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:75
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Registration Succeeded"
|
|||
|
msgstr "Registrace úspěšná"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:76
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Registration with agent %s succeeded."
|
|||
|
msgstr "Registrace k agentu %s uspěla"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:80
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Registration Failed"
|
|||
|
msgstr "Registrace selhala"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:81
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Registrace s agentem %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:86
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "GStreamer Error"
|
|||
|
msgstr "Chyba Databáze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:87
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error: %(error)s\n"
|
|||
|
"Debug: %(debug)s"
|
|||
|
msgstr "Chybová zpráva: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:91
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Wrong Host"
|
|||
|
msgstr "Nesprávné jméno počítače"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:92
|
|||
|
msgid "Invalid local address? :-O"
|
|||
|
msgstr "Neplatná místní adresa? :-O"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:96
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Avahi Error"
|
|||
|
msgstr "Chyba Avahi"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:97
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"Link-local messaging might not work properly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"Zasílání lokálních zpráv nemusí fungovat správně."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:101
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Could not Open File"
|
|||
|
msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179
|
|||
|
#: gajim/command_system/mapping.py:199
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Missing arguments"
|
|||
|
msgstr "Chybí parametry \"contact_jid\""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/mapping.py:266
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Too many arguments"
|
|||
|
msgstr "Chybí parametry \"contact_jid\""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76
|
|||
|
msgid "Error during command execution!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:60
|
|||
|
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:74
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Command disabled. This command can be enabled by setting "
|
|||
|
"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:125
|
|||
|
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:52
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:81
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send a message to the contact"
|
|||
|
msgstr "Použití: /%s, pošle zprávu kontaktu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:86
|
|||
|
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:91
|
|||
|
msgid "Show logged messages which mention given text"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:96
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%s: Nothing found"
|
|||
|
msgstr "%s nebyl nalezen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:102
|
|||
|
msgid "Limit must be an integer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:127
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Set the current status\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Status can be given as one of the following values:\n"
|
|||
|
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:145
|
|||
|
msgid "Set the current status to away"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:148
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
|
|||
|
msgid "Away"
|
|||
|
msgstr "Pryč"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:159
|
|||
|
msgid "Set the current status to online"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:162
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Available"
|
|||
|
msgstr "Přip_ojen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send a disco info request"
|
|||
|
msgstr "Poslat žádost"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:192
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Clear the text window"
|
|||
|
msgstr "Použití: /%s, smaže zprávy v okně."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:425
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send a ping to the contact"
|
|||
|
msgstr "Použití: /%s, pošle ping kontaktu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:429
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
|
|||
|
msgstr "Příkaz není podporován pro zeroconf účet."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:205
|
|||
|
msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No open voice chats with the contact"
|
|||
|
msgstr "Kliknutím zobraz staré rozhovory s tímto kontaktem"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%s is not a valid tone"
|
|||
|
msgstr "%s není platný loglevel"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
|
|||
|
msgid "Toggle Voice Chat"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:221
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Voice chats are not available"
|
|||
|
msgstr "Spojení není dostupné"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:228
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Toggle Video Chat"
|
|||
|
msgstr "Přepnout video"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:231
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Video chats are not available"
|
|||
|
msgstr "Spojení není dostupné"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:238
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
|
|||
|
msgstr "Použití: /%s, pošle zprávu kontaktu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:278
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Change your nickname in a group chat"
|
|||
|
msgstr "Změ_nit přezdívku"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:283
|
|||
|
msgid "Invalid nickname"
|
|||
|
msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:290
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Open a private chat window with a specified participant"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Použití: /%s <přezdívka>, otevře okno soukromého rozhovoru uvedenému "
|
|||
|
"nájemníkovi."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:296
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:306
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:360
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:373
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:385
|
|||
|
msgid "Nickname not found"
|
|||
|
msgstr "Přezdívka nenalezena: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Open a private chat window with a specified participant and send him a "
|
|||
|
"message"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Použití: /%s <přezdívka>, otevře okno soukromého rozhovoru uvedenému "
|
|||
|
"nájemníkovi."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Display or change a group chat topic"
|
|||
|
msgstr "Ptát se před zavřením oken/záložek diskuzí."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:318
|
|||
|
msgid "Invite a user to a group chat for a reason"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:325
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Join a group chat given by an XMPP Address"
|
|||
|
msgstr "v _diskuzích"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:335
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:341
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Kick user from group chat by nickname"
|
|||
|
msgstr "Jste pozván do diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:366
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set participant role in group chat.\n"
|
|||
|
" Role can be given as one of the following values:\n"
|
|||
|
" moderator, participant, visitor, none"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:371
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Invalid role given"
|
|||
|
msgstr "Neplatný server"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:378
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set participant affiliation in group chat.\n"
|
|||
|
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
|
|||
|
" owner, admin, member, outcast, none"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:383
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Invalid affiliation given"
|
|||
|
msgstr "Příslušnost:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:393
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Display names of all group chat participants"
|
|||
|
msgstr "Použití: /%s , zobrazí jména nájemníků v místnosti."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:415
|
|||
|
msgid "Forbid a participant to send you public or private messages"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:420
|
|||
|
msgid "Allow a participant to send you public or private messages"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:432
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Unknown nickname"
|
|||
|
msgstr "Zadej novou přezdívku pro kontakt %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:114
|
|||
|
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "SSL Certificate Verification Error"
|
|||
|
msgstr "Chyba SSL certifikátu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
|
|||
|
"XMPP server (%s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Chyba při ověřování SSL vertifikátu na vašem jabber serveru: %(error)s\n"
|
|||
|
"Chcete se přesto připojit?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Unknown SSL error '%s'"
|
|||
|
msgstr "Neznámá SSL chyba: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/avatar_selector.py:84
|
|||
|
msgid "Select a picture or drop it here"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:655
|
|||
|
msgid "Status Message"
|
|||
|
msgstr "Text stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:330
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No activity"
|
|||
|
msgstr "Činnost:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:488
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No mood selected"
|
|||
|
msgstr "Není zvolen žádný klíč"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:382
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No mood"
|
|||
|
msgstr "Náladový"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:439
|
|||
|
msgid "Overwrite"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:440
|
|||
|
msgid "Overwrite Status Message?"
|
|||
|
msgstr "Přepsat Text stavu?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:441
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
|
|||
|
msgstr "Toto jméno je již použito. Chcete přepsat text stavu?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292
|
|||
|
msgid "_Overwrite"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:453
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Status Preset"
|
|||
|
msgstr "Text stavu"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME: not accurate
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:454
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Save status as preset"
|
|||
|
msgstr "Uložit stav..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:455
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please assign a name to this status message preset"
|
|||
|
msgstr "Napište jméno pro tento stav"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Save"
|
|||
|
msgstr "Má"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:460
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "New Status"
|
|||
|
msgstr "Stav"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144
|
|||
|
msgid "Activated"
|
|||
|
msgstr "Aktivní"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/advanced_config.py:47
|
|||
|
msgid "Deactivated"
|
|||
|
msgstr "Neaktivní"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/advanced_config.py:52
|
|||
|
msgid "?config type:Boolean"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/advanced_config.py:53
|
|||
|
msgid "?config type:Integer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/advanced_config.py:54
|
|||
|
msgid "?config type:Text"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/advanced_config.py:65
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
|
|||
|
msgstr "Editor rozšířeného nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/advanced_config.py:80
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?config:Preference Name"
|
|||
|
msgstr "Název volby"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?config:Value"
|
|||
|
msgstr "_Nastavit"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/advanced_config.py:100
|
|||
|
msgid "?config:Type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/advanced_config.py:133
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?config description:None"
|
|||
|
msgstr "?Ask (for Subscription):Není"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
|
|||
|
msgid "Preferences"
|
|||
|
msgstr "Nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:185
|
|||
|
msgid "Detached contact list with detached chats"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:186
|
|||
|
msgid "Detached contact list with single chat"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:187
|
|||
|
msgid "Single window for everything"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:188
|
|||
|
msgid "Detached contact list with chats grouped by account"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:189
|
|||
|
msgid "Detached contact list with chats grouped by type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Always"
|
|||
|
msgstr "Pryč"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Never"
|
|||
|
msgstr "Server"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:195
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Restore last state"
|
|||
|
msgstr "Poslední stav: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:199
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Top"
|
|||
|
msgstr "Příjemce"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:200
|
|||
|
msgid "Bottom"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:201
|
|||
|
msgid "Left"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:202
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Right"
|
|||
|
msgstr "osm"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:207
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Window Layout"
|
|||
|
msgstr "Chování _okna"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:214
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Contact List on Startup"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit _Seznam"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:218
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show contact list when starting Gajim"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit _Seznam"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:221
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Quit on Close"
|
|||
|
msgstr "_Minimalizovat při zavření"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:224
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Quit when closing contact list"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit _odpojené kontakty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:227
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Tab Position"
|
|||
|
msgstr "Pozice:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:231
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Placement of chat window tabs"
|
|||
|
msgstr "zavřel(a) okno zprávy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:247
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Merge Accounts"
|
|||
|
msgstr "Spojené účty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:253
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Enable Metacontacts"
|
|||
|
msgstr "Přejmenovat kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:258
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show Avatars"
|
|||
|
msgstr "Vlastnosti serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show Status Message"
|
|||
|
msgstr "Text stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Sort Contacts by Status"
|
|||
|
msgstr "Seřadit podle stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:276
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show Mood"
|
|||
|
msgstr "Nastavit Náladu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:281
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show Activity"
|
|||
|
msgstr "Nastavit Činnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:286
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show Tune"
|
|||
|
msgstr "Píseň"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:323
|
|||
|
msgid "Needs gspell to be installed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:327
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Spell Checking"
|
|||
|
msgstr "Kontrola Pravopisu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:335
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Message Receipts (✔)"
|
|||
|
msgstr "Tělo zprávy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:338
|
|||
|
msgid "Add a checkmark to received messages"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:341
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "XHTML Formatting"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit seznam formátování"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:344
|
|||
|
msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:348
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show Send Message Button"
|
|||
|
msgstr "Odeslat zprávu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:358
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show Chat State In Tabs"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit tlačitko zavřít v záložce?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:361
|
|||
|
msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chat’s tab"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:365
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show Chat State In Banner"
|
|||
|
msgstr "Zobrazovat a_vatary kontaktů v seznamu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:368
|
|||
|
msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chats tab’s banner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:372
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Display Chat State In Contact List"
|
|||
|
msgstr "Zobrazovat _události stavu rozhovoru:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:375
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the contact list"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit tlačitko zavřít v záložce?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:406
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show Subject"
|
|||
|
msgstr "Předmět"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:417
|
|||
|
msgid "Default Sync Threshold"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:420
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Default for new public group chats"
|
|||
|
msgstr "Opustit diskuzi"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:424
|
|||
|
msgid "Show Joined / Left"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Default for new group chats"
|
|||
|
msgstr "Opustit diskuzi"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:740
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Reset"
|
|||
|
msgstr "_Stav"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:728
|
|||
|
msgid "Reset all group chats to the current default value"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show Status Changes"
|
|||
|
msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:468
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Hide icon"
|
|||
|
msgstr "Tray ikona"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:469
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Only show for pending events"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nikdy\n"
|
|||
|
"Pouze při čekajících událostech\n"
|
|||
|
"Vždy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:470
|
|||
|
msgid "Always show icon"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:475
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Notification Area Icon"
|
|||
|
msgstr "Notification-daemon"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME: snad je to ok?
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:482
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Open Events"
|
|||
|
msgstr "Moje události"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:485
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list"
|
|||
|
msgstr "Zobraz v rosteru pouze online kontakty nebo kontakty hledající pokec."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show Notifications"
|
|||
|
msgstr "Upozornění"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:517
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Notifications When Away"
|
|||
|
msgstr "Upozornění"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:520
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc."
|
|||
|
msgstr "Notification-daemon"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271
|
|||
|
msgid "Notifications"
|
|||
|
msgstr "Upozornění"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:534
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Play Sounds"
|
|||
|
msgstr "Přehrávat _zvuky"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:537
|
|||
|
msgid "Play sounds to notify about events"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:542
|
|||
|
msgid "Sounds When Away"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:545
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc."
|
|||
|
msgstr "Přehrávat zvuk, je-li uživatel zaneprázdněn"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:560
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Sign In"
|
|||
|
msgstr "_Přihlásí"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:565
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Sign Out"
|
|||
|
msgstr "_Odhlásí"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:570
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Status Change"
|
|||
|
msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Auto Away"
|
|||
|
msgstr "Pryč"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:585
|
|||
|
msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Auto Not Available"
|
|||
|
msgstr "Nedostupný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:592
|
|||
|
msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:619
|
|||
|
msgid "Time Until Away"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Minutes until your status gets changed"
|
|||
|
msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Auto Away Settings"
|
|||
|
msgstr "Registrace selhala"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:647
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Time Until Not Available"
|
|||
|
msgstr "Nedostupný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:661
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Auto Extended Away Settings"
|
|||
|
msgstr "Dlouho pryč"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680
|
|||
|
msgid "Enabled"
|
|||
|
msgstr "Povolit"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "System"
|
|||
|
msgstr "<b>Systému:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:678
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Dark Theme"
|
|||
|
msgstr "gajim-remote"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:685
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Theme"
|
|||
|
msgstr "Téma"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:731
|
|||
|
msgid "Convert ASCII Emojis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:734
|
|||
|
msgid "Typing short codes like :-) will display emojis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:741
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Emoji Theme"
|
|||
|
msgstr "gajim-remote"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:744
|
|||
|
msgid "Choose from various emoji styles"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:774
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Status Icon Set"
|
|||
|
msgstr "Výchozí _ikony stavů:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:781
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Use Transport Icons"
|
|||
|
msgstr "Používat ikony _transportů"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:784
|
|||
|
msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817
|
|||
|
msgid "Use Stun Server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:803
|
|||
|
msgid "Helps to establish calls through firewalls"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:822
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "STUN Server"
|
|||
|
msgstr "Server:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:848
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Audio Input Device"
|
|||
|
msgstr "Audio vstupní zařízení"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:851
|
|||
|
msgid "Select your audio input (e.g. microphone)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:855
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Audio Output Device"
|
|||
|
msgstr "Audio výstupní zařízení"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:858
|
|||
|
msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Výchozí"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:906
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Video Input Device"
|
|||
|
msgstr "Video vstupní zařízení"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:910
|
|||
|
msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:915
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Video Framerate"
|
|||
|
msgstr "Velikost videa"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:921
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Video Resolution"
|
|||
|
msgstr "Velikost videa"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:927
|
|||
|
msgid "Show My Video Stream"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:930
|
|||
|
msgid "Show your own video stream in calls"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51
|
|||
|
msgid "Live Preview"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:935
|
|||
|
msgid "Show a live preview to test your video source"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:975
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Global Proxy"
|
|||
|
msgstr "Proxy:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:790
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No Proxy"
|
|||
|
msgstr "Proxy:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:985
|
|||
|
msgid "Use System Keyring"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:988
|
|||
|
msgid "Use your system’s keyring to store passwords"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:994
|
|||
|
msgid "Check For Updates"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241
|
|||
|
msgid "Check for Gajim updates periodically"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:1033
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Debug Logging"
|
|||
|
msgstr "Běhám"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/message_input.py:48
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Write a message…"
|
|||
|
msgstr "Nová soukromá zpráva"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
|
|||
|
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
|
|||
|
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
|
|||
|
msgid "?switch:On"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
|
|||
|
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
|
|||
|
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
|
|||
|
msgid "?switch:Off"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46
|
|||
|
#: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140
|
|||
|
#: gajim/gtk/filechoosers.py:147
|
|||
|
msgid "All files"
|
|||
|
msgstr "Všechny soubory"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/settings.py:547
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Clear File"
|
|||
|
msgstr "Uklízím"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/settings.py:745
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Adjust to Status"
|
|||
|
msgstr "N_astavit podle stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Synchronise History"
|
|||
|
msgstr "Synchronizovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history_sync.py:205
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "How far back should the chat history be synchronised?"
|
|||
|
msgstr "Co by jste rád(a) dělal(a)?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
|
|||
|
msgid "One Month"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
|
|||
|
msgid "Three Months"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
|
|||
|
msgid "One Year"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history_sync.py:213
|
|||
|
msgid "Everything"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Connecting..."
|
|||
|
msgstr "Připojuji se"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history_sync.py:253
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%(received)s of %(max)s"
|
|||
|
msgstr "Přenos souboru %(filename)s od %(name)s byl zastaven."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history_sync.py:257
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Downloaded %s messages"
|
|||
|
msgstr "Přeposlat nepřečtené zprávy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history_sync.py:277
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Finished synchronising chat history:\n"
|
|||
|
"%s messages downloaded"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history_sync.py:281
|
|||
|
msgid "Gajim is fully synchronised with the archive."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history_sync.py:284
|
|||
|
msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/pep_config.py:49
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "PEP Service Configuration (%s)"
|
|||
|
msgstr "Nastavení PEP služby"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/pep_config.py:74
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Service"
|
|||
|
msgstr "_Služby"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/pep_config.py:105
|
|||
|
msgid "PEP node was not removed"
|
|||
|
msgstr "PEP uzel nebyl smazán"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/pep_config.py:106
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"PEP node %(node)s was not removed:\n"
|
|||
|
"%(message)s"
|
|||
|
msgstr "PEP uzel %(node)s se nepodařilo odstranit: %(message)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/pep_config.py:153
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Configure %s"
|
|||
|
msgstr "_Nastavit"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:42
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Archiving Preferences for %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:101
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Archiving Preferences Saved"
|
|||
|
msgstr "_Nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
|
|||
|
msgstr "_Nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:109
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Archiving Preferences Error"
|
|||
|
msgstr "_Nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:110
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Error received: {}"
|
|||
|
msgstr "Chyba v příchozím datagramu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/statusicon.py:198
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Change Status Message…"
|
|||
|
msgstr "Z_měnit popis stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/statusicon.py:250
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "using account %s"
|
|||
|
msgstr "pomocí účtu %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/statusicon.py:263
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Hide _Contact List"
|
|||
|
msgstr "Pozvat kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show _Contact List"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit pouze _aktivní kontakty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/statusicon.py:276
|
|||
|
msgid "Hide this menu"
|
|||
|
msgstr "Skryje toto menu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/start_chat.py:57
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Start / Join Chat"
|
|||
|
msgstr "Začít rozhovor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370
|
|||
|
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
|
|||
|
msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze pokud nejste připojen(a)."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40
|
|||
|
msgid "Join Group Chat"
|
|||
|
msgstr "Připojit se do diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/start_chat.py:715
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Search for group chats globally\n"
|
|||
|
"(press Return to start search)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/start_chat.py:808
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%s group chats found"
|
|||
|
msgstr "%s nebyl nalezen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272
|
|||
|
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:234
|
|||
|
msgid "New Private Message"
|
|||
|
msgstr "Nová soukromá zpráva"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "New Group Chat Message"
|
|||
|
msgstr "Nová diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418
|
|||
|
msgid "Contact Changed Status"
|
|||
|
msgstr "Kontakt změnil stav"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:200
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "OpenGPG"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:209
|
|||
|
msgid "Mark as Read"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:273
|
|||
|
msgid "New E-mail"
|
|||
|
msgstr "Nový E-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/video_preview.py:116
|
|||
|
msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/video_preview.py:120
|
|||
|
msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Not accelerated</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/video_preview.py:127
|
|||
|
msgid "Something went wrong. Video feature disabled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Invite New Contact"
|
|||
|
msgstr "Pozvat kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:37
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Chatstate Composing"
|
|||
|
msgstr "Píšu zprávu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:41
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Chatstate Inactive"
|
|||
|
msgstr "Neaktivní"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:45
|
|||
|
msgid "Chatstate Gone"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:49
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Chatstate Paused"
|
|||
|
msgstr "Změnit stav"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME: I dont really know what this is and where it is
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:53
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"MUC Directed\n"
|
|||
|
"Messages"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:57
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group Chat Tab New Message"
|
|||
|
msgstr "Nová zpráva"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:61
|
|||
|
msgid "Banner Foreground Color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:65
|
|||
|
msgid "Banner Background Color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:69
|
|||
|
msgid "Banner Font"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:73
|
|||
|
msgid "Account Row Foreground Color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:77
|
|||
|
msgid "Account Row Background Color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:81
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Account Row Font"
|
|||
|
msgstr "Účet"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:85
|
|||
|
msgid "Group Row Foreground Color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:89
|
|||
|
msgid "Group Row Background Color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:93
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group Row Font"
|
|||
|
msgstr "Skupina"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:97
|
|||
|
msgid "Contact Row Foreground Color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:101
|
|||
|
msgid "Contact Row Background Color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:105
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Contact Row Font"
|
|||
|
msgstr "_Zobrazit událost v rosteru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:109
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Conversation Font"
|
|||
|
msgstr "Rozhovor s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:113
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Incoming Nickname Color"
|
|||
|
msgstr "Barva příchozí přezdívky."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:117
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Outgoing Nickname Color"
|
|||
|
msgstr "Barva odchozí přezdívky."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:121
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Incoming Message Text Color"
|
|||
|
msgstr "Barva příchozího textu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:125
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Incoming Message Text Font"
|
|||
|
msgstr "Písmo příchozího textu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:129
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Outgoing Message Text Color"
|
|||
|
msgstr "Barva odchozího textu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:133
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Outgoing Message Text Font"
|
|||
|
msgstr "Písmo odchozího textu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:137
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Status Message Color"
|
|||
|
msgstr "Text stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:141
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Status Message Font"
|
|||
|
msgstr "Text stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:145
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "URL Color"
|
|||
|
msgstr "Barva"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:149
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Highlight Message Color"
|
|||
|
msgstr "Zvýrazňovat _slova s překlepy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:153
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Message Correcting"
|
|||
|
msgstr "Zprávy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:157
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Contact Disconnected Background"
|
|||
|
msgstr "Kontakt se odpojil"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:161
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Contact Connected Background "
|
|||
|
msgstr "Kontakt se připojil"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:164
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Status Online Color"
|
|||
|
msgstr "Text stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:167
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Status Away Color"
|
|||
|
msgstr "Text stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:170
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Status DND Color"
|
|||
|
msgstr "Text stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:173
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Status Offline Color"
|
|||
|
msgstr "Text stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:187
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Gajim Themes"
|
|||
|
msgstr "gajim-remote"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Invalid Name"
|
|||
|
msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:224
|
|||
|
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:231
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Spaces are not allowed"
|
|||
|
msgstr "Znak nebyl povolen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:356
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Do you want to delete this theme?"
|
|||
|
msgstr "Vážně chcete smazat vybranou zprávu?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:358
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the theme you are currently using.\n"
|
|||
|
"Do you want to delete this theme?"
|
|||
|
msgstr "Toto jméno je již použito. Chcete přepsat text stavu?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:363
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Delete Theme"
|
|||
|
msgstr "Aktivní"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:390
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remove Setting"
|
|||
|
msgstr "Registrace selhala"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Upload Failed"
|
|||
|
msgstr "Uložit jako..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%(progress)s of %(total)s"
|
|||
|
msgstr "Přenos souboru %(filename)s od %(name)s byl zastaven."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:32
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "GG Number"
|
|||
|
msgstr "GG číslo: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:33
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "ICQ Number"
|
|||
|
msgstr "ICQ číslo: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:42
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Add Contact"
|
|||
|
msgstr "Přid_at kontakt..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:260
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%s Missing"
|
|||
|
msgstr "%s MiB"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:261
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You must supply the %s of the new contact."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:299
|
|||
|
msgid "Invalid User ID"
|
|||
|
msgstr "Neplatný identifikátor uživatele"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:295
|
|||
|
msgid "The user ID must not contain a resource."
|
|||
|
msgstr "User ID nesmí obsahovat zdroj."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:300
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You cannot add yourself to your contact list."
|
|||
|
msgstr "Rád(a) bych si tě přidal(a) do seznamu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:305
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Account Offline"
|
|||
|
msgstr "Odpojen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:306
|
|||
|
msgid "Your account must be online to add new contacts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:322
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Contact Already in Contact List"
|
|||
|
msgstr "Kontakt už je v Seznamu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:323
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "This contact is already in your contact list."
|
|||
|
msgstr "Tento kontakt už je obsažen ve Vašem seznamu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419
|
|||
|
msgid "User ID:"
|
|||
|
msgstr "Uživatel:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:486
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Error while adding transport contact"
|
|||
|
msgstr "Chyba při přidávání služby. %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:487
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%(error)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Sign Up"
|
|||
|
msgstr "_Přihlásí"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:63
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Connect"
|
|||
|
msgstr "Spojeno"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102
|
|||
|
msgid "Next"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:65
|
|||
|
msgid "Log In"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr "Hned jsem zpět"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:80
|
|||
|
msgid "An error occurred during account creation"
|
|||
|
msgstr "Nastala chyba při vytváření účtu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:166
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Creating Account..."
|
|||
|
msgstr "Odstraňuju účet %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Trying to create account..."
|
|||
|
msgstr "Klikněte pro změnu hesla k účtu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:313
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Connecting to server..."
|
|||
|
msgstr "Připojuji se"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368
|
|||
|
msgid "Anonymous login not supported"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:369
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "This server does not support anonymous login."
|
|||
|
msgstr "Váš server nepodporuje vizitky."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Authentication failed"
|
|||
|
msgstr "Autentizace selhala s \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Signup not allowed"
|
|||
|
msgstr "Znak nebyl povolen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:386
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "This server does not allow signup."
|
|||
|
msgstr "Váš server nepodporuje vizitky."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399
|
|||
|
#: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Chyba"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Connection failed"
|
|||
|
msgstr "Spojení selhalo"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:404
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
|
|||
|
"correct."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:459
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Account is being created"
|
|||
|
msgstr "Účet \"%s\" se připojil k serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:518
|
|||
|
msgid "The server rejected the registration without an error message"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Add Account"
|
|||
|
msgstr "Přid_at kontakt..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Invalid Address"
|
|||
|
msgstr "Neplatný soubor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:636
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Create New Account"
|
|||
|
msgstr "Vytvoř nový zápis"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:712
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Advanced settings"
|
|||
|
msgstr "Pokročilé akce"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:774
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Invalid domain name"
|
|||
|
msgstr "Neplatné jméno účtu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:791
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Must be a port number"
|
|||
|
msgstr "Vlastní port musí být číslo portu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:798
|
|||
|
msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:814
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Security Warning"
|
|||
|
msgstr "Zakazuji %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:833
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Unknown TLS error '%s'"
|
|||
|
msgstr "Neznámá SSL chyba: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Create Account"
|
|||
|
msgstr "Odstraňuju účet %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:922
|
|||
|
msgid "Redirect"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:932
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Register on the Website"
|
|||
|
msgstr "Registrovat k %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:943
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Account Added"
|
|||
|
msgstr "Účet"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:944
|
|||
|
msgid "Account has been added successfully"
|
|||
|
msgstr "Účet byl úspěšně přidán"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"has invited you to a group chat.\n"
|
|||
|
"Do you want to join?"
|
|||
|
msgstr "Vyber diskuze, které chceš opustit"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991
|
|||
|
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314
|
|||
|
msgid "_Join"
|
|||
|
msgstr "_Vstoupit"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:215
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
|
|||
|
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s této diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:474
|
|||
|
msgid "Connected"
|
|||
|
msgstr "Spojeno"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:476
|
|||
|
msgid "Disconnected"
|
|||
|
msgstr "Odpojenol"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:530
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "File Name: "
|
|||
|
msgstr "Soubor: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:533
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Noun:Download"
|
|||
|
msgstr "Stáhnout"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747
|
|||
|
msgid "Sender: "
|
|||
|
msgstr "Odesílatel: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:539
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Noun:Upload"
|
|||
|
msgstr "Nahrát"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:749
|
|||
|
msgid "Recipient: "
|
|||
|
msgstr "Příjemce: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:546
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?transfer type:Type: "
|
|||
|
msgstr "Přenos souboru zastaven"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:552
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?transfer status:Transferred: "
|
|||
|
msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:555
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?transfer status:Status: "
|
|||
|
msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:557
|
|||
|
msgid "Description: "
|
|||
|
msgstr "Popis:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:581
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?transfer status:Aborted"
|
|||
|
msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:583
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?transfer status:Completed"
|
|||
|
msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:585
|
|||
|
msgid "?transfer status:Paused"
|
|||
|
msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:588
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?transfer status:Stalled"
|
|||
|
msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:592
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?transfer status:Transferring"
|
|||
|
msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?transfer status:Not started"
|
|||
|
msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Odst_ranit"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/remove_account.py:49
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Removing Account..."
|
|||
|
msgstr "Odstraňuju účet %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/remove_account.py:50
|
|||
|
msgid "Trying to remove account..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Account Removed"
|
|||
|
msgstr "Účet"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/remove_account.py:56
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Your account has has been removed successfully."
|
|||
|
msgstr "Váš účet byl úspěšně vytvořen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Account Removal Failed"
|
|||
|
msgstr "Žádný účet není dostupný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remove Account"
|
|||
|
msgstr "Odstraňuju účet %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/remove_account.py:180
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "This will remove your account from Gajim."
|
|||
|
msgstr "Odstranit účet _pouze z Gajimu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/remove_account.py:189
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/remove_account.py:198
|
|||
|
msgid "_Unregister account from service"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/remove_account.py:217
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Account has to be connected"
|
|||
|
msgstr "Účet \"%s\" se připojil k serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:91
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "Soubor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:108
|
|||
|
msgid "Time"
|
|||
|
msgstr "Čas"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110
|
|||
|
msgid "Progress"
|
|||
|
msgstr "Průběh"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:228
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "File name: %s"
|
|||
|
msgstr "Soubor: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Size: %s"
|
|||
|
msgstr "Velikost: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:239
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sender: %s"
|
|||
|
msgstr "Odesílatel: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:251
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Saved in: %s"
|
|||
|
msgstr "Uloženo do: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:256
|
|||
|
msgid "File transfer completed"
|
|||
|
msgstr "Přenos soubor dokončen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Connection with peer could not be established."
|
|||
|
msgstr "Spojení s protistranou se nepodařilo navázat."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:293
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Filename: %s"
|
|||
|
msgstr "Soubor: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:294
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Recipient: %s"
|
|||
|
msgstr "Příjemce: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:296
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error message: %s"
|
|||
|
msgstr "Chybová zpráva: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:335
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the "
|
|||
|
"way.\n"
|
|||
|
"Do you want to download it again?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:341
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Download Again"
|
|||
|
msgstr "Příště _nezobrazovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:356
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Gajim can not read this file"
|
|||
|
msgstr "Gajim nemůže otevřít tento soubor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:357
|
|||
|
msgid "Another process is using this file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:399
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot overwrite existing file '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nemohu přepsat existující soubor \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:400
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
|
|||
|
"overwrite it."
|
|||
|
msgstr "Soubor tohoto jména již existuje a ty nemáš oprávnění k jeho přepsání."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:424
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "File Transfer Conflict"
|
|||
|
msgstr "Přenos souboru dokončen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:425
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "File already exists"
|
|||
|
msgstr "Tento soubor už existuje"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:426
|
|||
|
msgid "Resume download or replace file?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:430
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Resume _Download"
|
|||
|
msgstr "Stáhnout"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:433
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Replace _File"
|
|||
|
msgstr "Uklízím"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:443
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Directory '%s' is not writable"
|
|||
|
msgstr "Adresář \"%s\" není zapisovatelný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:444
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
|
|||
|
msgstr "Nemáš oprávnění k vytváření souborů v tomto adresáři."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:467
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "File: %s"
|
|||
|
msgstr "Soubor: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:473
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Type: %s"
|
|||
|
msgstr "Typ: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:475
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Description: %s"
|
|||
|
msgstr "Popis: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:486
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%s wants to send you a file"
|
|||
|
msgstr "%s Vám chce poslat soubor."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:514
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Checking file…"
|
|||
|
msgstr "Odesílám profil..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:529
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "File error"
|
|||
|
msgstr "Chyba přenosu souboru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:566
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
|
|||
|
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:663
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
|
|||
|
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720
|
|||
|
msgid "Invalid File"
|
|||
|
msgstr "Neplatný soubor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716
|
|||
|
msgid "File: "
|
|||
|
msgstr "Soubor: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:721
|
|||
|
msgid "It is not possible to send empty files"
|
|||
|
msgstr "Není možné posílat prázdné soubory"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:1043
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Choose a File to Send…"
|
|||
|
msgstr "Vyber soubor k odeslání..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35
|
|||
|
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Contact List Exchange"
|
|||
|
msgstr "Výměna položky rosteru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "<b>%s</b> would like to add some contacts to your contact list."
|
|||
|
msgstr "Chtěl(a) bych si Vás přidat do mého Seznamu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "<b>%s</b> would like to modify some contacts in your contact list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>%(jid)s</b> by chtěl(a), aby jste </b>%(action)s</b> některé kontakty z "
|
|||
|
"vašeho rosteru."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "<b>%s</b> would like to delete some contacts from your contact list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>%(jid)s</b> by chtěl(a), aby jste </b>%(action)s</b> některé kontakty z "
|
|||
|
"vašeho rosteru."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Přidat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161
|
|||
|
msgid "Modify"
|
|||
|
msgstr "Upravit"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80
|
|||
|
msgid "JID"
|
|||
|
msgstr "JID"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86
|
|||
|
msgid "Groups"
|
|||
|
msgstr "Skupiny"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%s suggested me to add you to my contact list."
|
|||
|
msgstr "%s mi doporučila přidat si Vás od mého rosteru."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Added %d contact"
|
|||
|
msgid_plural "Added %d contacts"
|
|||
|
msgstr[0] "Přidáno %s kontaktů"
|
|||
|
msgstr[1] "Přidáno %s kontaktů"
|
|||
|
msgstr[2] "Přidáno %s kontaktů"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Removed %d contact"
|
|||
|
msgid_plural "Removed %d contacts"
|
|||
|
msgstr[0] "Odstraněno %s kontaktů"
|
|||
|
msgstr[1] "Odstraněno %s kontaktů"
|
|||
|
msgstr[2] "Odstraněno %s kontaktů"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Create Group Chat"
|
|||
|
msgstr "Opustit diskuzi"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103
|
|||
|
msgid " (optional)..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Not Connected"
|
|||
|
msgstr "Spojeno"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You have to be connected to create a group chat."
|
|||
|
msgstr "Nepřipojil jsi se k diskuzi."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Status: %s"
|
|||
|
msgstr "Stav: "
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME: mozna nejak lepe? :/
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_selector.py:125
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%s (desynced)"
|
|||
|
msgstr "nesynchronizováno"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/subscription_request.py:35
|
|||
|
msgid "Subscription Request"
|
|||
|
msgstr "Žádost o autorizaci"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/subscription_request.py:47
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
|
|||
|
msgstr "Žádost o autorizaci na účtu %(account)s od %(jid)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/subscription_request.py:50
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Subscription request from %s"
|
|||
|
msgstr "Žádost o autorizaci od %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/single_message.py:51
|
|||
|
msgid "Send Single Message"
|
|||
|
msgstr "Ode_slat jednoduchou zprávu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/single_message.py:101
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "(No subject)"
|
|||
|
msgstr "předmět"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/single_message.py:157
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Single Message using account %s"
|
|||
|
msgstr "Jednoduchá zpráva z účtu %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/single_message.py:159
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Single Message in account %s"
|
|||
|
msgstr "Jednoduchá zpráva z účtu %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/single_message.py:161
|
|||
|
msgid "Single Message"
|
|||
|
msgstr "Jednoduchá zpráva"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/single_message.py:164
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Send %s"
|
|||
|
msgstr "Odeslat %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/single_message.py:183
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Received %s"
|
|||
|
msgstr "Přijaté %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/single_message.py:205
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Characters typed: %s"
|
|||
|
msgstr "Znak nebyl povolen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169
|
|||
|
msgid "Connection not available"
|
|||
|
msgstr "Spojení není dostupné"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/single_message.py:211
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
|
|||
|
msgstr "Prosím ujistěte se že jste připojen s účtem \"%s\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/single_message.py:239
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid."
|
|||
|
msgstr "Není možné poslat zprávu kontaktu %s, takové JID není platné."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/single_message.py:316
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "RE: %s"
|
|||
|
msgstr "RE: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/single_message.py:317
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s wrote:\n"
|
|||
|
msgstr "%s napsal(a):\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:42
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Change"
|
|||
|
msgstr "Změ_nit přezdívku"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:51
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Changing Password..."
|
|||
|
msgstr "Změnit heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:52
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Trying to change password..."
|
|||
|
msgstr "Klikněte pro změnu hesla k účtu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Password Changed"
|
|||
|
msgstr "Vyžadováno heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:57
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Your password has successfully been changed."
|
|||
|
msgstr "_Nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Password Change Failed"
|
|||
|
msgstr "Vyžadováno heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:63
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "An error occurred while trying to change your password."
|
|||
|
msgstr "Nastala chyba při vytváření účtu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994
|
|||
|
msgid "Change Password"
|
|||
|
msgstr "Změnit heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:154
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please enter your new password."
|
|||
|
msgstr "Vytvořte vaše nové téma."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:167
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Enter new password..."
|
|||
|
msgstr "Zadejte heslo:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:176
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Confirm new password..."
|
|||
|
msgstr "Změnit heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:191
|
|||
|
msgid "Passwords do not match"
|
|||
|
msgstr "Hesla se neshodují"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/bookmarks.py:48
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Bookmarks for %s"
|
|||
|
msgstr "_Záložky"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "All Accounts"
|
|||
|
msgstr "Účty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/xml_console.py:170
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Please make sure you are connected with '%s'."
|
|||
|
msgstr "Prosím ujistěte se že jste připojen s účtem \"%s\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/xml_console.py:180
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Invalid Node"
|
|||
|
msgstr "Neplatný soubor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/xml_console.py:282
|
|||
|
msgid "Account"
|
|||
|
msgstr "Účet"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Filter"
|
|||
|
msgstr "Filtr:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Required"
|
|||
|
msgstr "Vyžadováno heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dataform.py:315
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Ano"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dataform.py:315
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Žádný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86
|
|||
|
#: gajim/data/gui/profile.ui:396
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dataform.py:703
|
|||
|
msgid "Submit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:69
|
|||
|
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
|
|||
|
msgstr "Tato služba dosud neodpověděla s detaily"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:70
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This service could not respond with detailed information.\n"
|
|||
|
"It is most likely a legacy service or broken."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tato služba nemůže odpovědět s více podrobnostmi.\n"
|
|||
|
"Pravděpodobně je stará nebo rozbitá"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:126
|
|||
|
msgid "Others"
|
|||
|
msgstr "Ostatní"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group Chat"
|
|||
|
msgstr "Diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:523
|
|||
|
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
|||
|
msgstr "Bez spojení nemůžete prohlížet dostupné služby"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:610
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Service Discovery using account %s"
|
|||
|
msgstr "Procházení služeb s použitím účtu %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:612
|
|||
|
msgid "Service Discovery"
|
|||
|
msgstr "Service Discovery"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:695
|
|||
|
msgid "The service could not be found"
|
|||
|
msgstr "Tato služba nebyla nalezena"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:696
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
|
|||
|
"Check the address and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Služba na zadané adrese neexistuje, nebo neodpovídá. Zkontrolujte adresu a "
|
|||
|
"opakujte znovu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046
|
|||
|
msgid "The service is not browsable"
|
|||
|
msgstr "Službu nelze prohlížet"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:704
|
|||
|
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
|
|||
|
msgstr "Tento typ služby neobsahuje žádné položky, které je možné prohlížet."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751
|
|||
|
msgid "Invalid Server Name"
|
|||
|
msgstr "Neplatné jméno serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:810
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
|
|||
|
msgstr "Procházím %(address)s pomocí účtu %(account)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:855
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Browse"
|
|||
|
msgstr "_Prohlížet"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1047
|
|||
|
msgid "This service does not contain any items to browse."
|
|||
|
msgstr "Tato služba neobsahuje žádné položky, které je možno prohlížet."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1259
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Command"
|
|||
|
msgstr "Příkazy: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425
|
|||
|
msgid "Re_gister"
|
|||
|
msgstr "Re_gistrace"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1275
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Join"
|
|||
|
msgstr "_Vstoupit"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1281
|
|||
|
msgid "_Search"
|
|||
|
msgstr "_Najít"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353
|
|||
|
msgid "_Edit"
|
|||
|
msgstr "_Úpravy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1461
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
|
|||
|
msgstr "Skenuji %(current)d / %(total)d.."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1660
|
|||
|
msgid "Users"
|
|||
|
msgstr "Uživatelé"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15
|
|||
|
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Popis"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1676
|
|||
|
msgid "Id"
|
|||
|
msgstr "č."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1905
|
|||
|
msgid "Subscribed"
|
|||
|
msgstr "Autorizován"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1914
|
|||
|
msgid "Node"
|
|||
|
msgstr "Uzel"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1983
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_New post"
|
|||
|
msgstr "Nový záznam"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1992
|
|||
|
msgid "_Subscribe"
|
|||
|
msgstr "_Žádat autorizaci"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:2000
|
|||
|
msgid "_Unsubscribe"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit autorizaci"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43
|
|||
|
msgid "Show Join/Leave"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Notify on all Messages"
|
|||
|
msgstr "Uložené stavy:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Minimize on Close"
|
|||
|
msgstr "_Minimalizovat při zavření"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Minimize When Joining Automatically"
|
|||
|
msgstr "Minimalizovat po připojení"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send Chat State"
|
|||
|
msgstr "Poslední stav: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send Chat Markers"
|
|||
|
msgstr "Poslední stav: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77
|
|||
|
msgid "Let others know if you read up to this point"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80
|
|||
|
msgid "Sync Threshold"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/proxies.py:33
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Manage Proxies"
|
|||
|
msgstr "Spravovat profily Proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:40
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Manage Sounds"
|
|||
|
msgstr "Spravovat účty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:51
|
|||
|
msgid "Wav Sounds"
|
|||
|
msgstr "Waw soubory"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:85
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Attention Message Received"
|
|||
|
msgstr "První zpráva přijata"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:86
|
|||
|
msgid "First Message Received"
|
|||
|
msgstr "První zpráva přijata"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:87
|
|||
|
msgid "Next Message Received Focused"
|
|||
|
msgstr "Další zpráva přijata zvýrazněná"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:88
|
|||
|
msgid "Next Message Received Unfocused"
|
|||
|
msgstr "Další zpráva přijata nezvýrazněná"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:89
|
|||
|
msgid "Contact Connected"
|
|||
|
msgstr "Kontakt se připojil"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:90
|
|||
|
msgid "Contact Disconnected"
|
|||
|
msgstr "Kontakt se odpojil"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:91
|
|||
|
msgid "Message Sent"
|
|||
|
msgstr "Zpráva odeslána"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:92
|
|||
|
msgid "Group Chat Message Highlight"
|
|||
|
msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:93
|
|||
|
msgid "Group Chat Message Received"
|
|||
|
msgstr "Přijetí zprávy v diskuzi"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:38
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat feature:Open"
|
|||
|
msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:39
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Anyone can join this group chat"
|
|||
|
msgstr "%s vstoupil do místnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:42
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat feature:Members Only"
|
|||
|
msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:43
|
|||
|
msgid "This group chat is restricted to members only"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:47
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
|
|||
|
msgstr "Diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:48
|
|||
|
msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:52
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
|
|||
|
msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:53
|
|||
|
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:56
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat feature:Moderated"
|
|||
|
msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Participants entering this group chat need to request permission to send "
|
|||
|
"messages"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:61
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
|
|||
|
msgstr "Diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:62
|
|||
|
msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:66
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat feature:Public"
|
|||
|
msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:67
|
|||
|
msgid "Group chat can be found via search"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:70
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat feature:Hidden"
|
|||
|
msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:71
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "This group chat can not be found via search"
|
|||
|
msgstr "Místnost nemá žádné téma"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:74
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat feature:Password Required"
|
|||
|
msgstr "Diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:75
|
|||
|
msgid "This group chat does require a password upon entry"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:79
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat feature:No Password Required"
|
|||
|
msgstr "Diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:80
|
|||
|
msgid "This group chat does not require a password upon entry"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:84
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat feature:Persistent"
|
|||
|
msgstr "Diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:85
|
|||
|
msgid "This group chat persists even if there are no participants"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:89
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat feature:Temporary"
|
|||
|
msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:90
|
|||
|
msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:94
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat feature:Archiving"
|
|||
|
msgstr "Skupinová pozvánka"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:95
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Messages are archived on the server"
|
|||
|
msgstr "Sezení NEBUDE logováno"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:205
|
|||
|
msgid "Website"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:122
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Re-Login"
|
|||
|
msgstr "Připojit se teď znovu?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:123
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Re-Login now?"
|
|||
|
msgstr "Připojit se teď znovu?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:124
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
|
|||
|
msgstr "Pokud chcete, aby se změny projevily ihned, musíte se znovu přihlásit."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:128
|
|||
|
msgid "_Re-Login"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386
|
|||
|
msgid "Connection"
|
|||
|
msgstr "Spojení"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:496
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please check if Bonjour is installed."
|
|||
|
msgstr "Zkontrolujte zda je Avahi nebo Bonjour nainstalováno."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:498
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please check if Avahi is installed."
|
|||
|
msgstr "Zkontrolujte zda je Avahi nebo Bonjour nainstalováno."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:537
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Disable Account"
|
|||
|
msgstr "Neplatný účtu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:538
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Account %s is still connected"
|
|||
|
msgstr "Účet \"%s\" se připojil k serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:539
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "All chat and group chat windows will be closed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Všechna okna rozhovorů a diskuzí budou zavřena. Opravdu chceš pokračovat?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:543
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Disable Account"
|
|||
|
msgstr "Neplatný účtu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:614
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Label"
|
|||
|
msgstr "označit"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:363
|
|||
|
msgid "Color"
|
|||
|
msgstr "Barva"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:620
|
|||
|
msgid "Recognize your account by color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:622
|
|||
|
msgid "Login"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:627
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Import Contacts"
|
|||
|
msgstr "Pozvat kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Connect on startup"
|
|||
|
msgstr "_Připojit po startu Gajimu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Save conversations for all contacts"
|
|||
|
msgstr "Uložit _historii pro všechny kontakty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872
|
|||
|
msgid "Store conversations on the harddrive"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Global Status"
|
|||
|
msgstr "Všechny stavy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:646
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Synchronise the status of all accounts"
|
|||
|
msgstr "Změní stav účtu nebo účtů"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:648
|
|||
|
msgid "Remember Last Status"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:650
|
|||
|
msgid "Restore status and status message of your last session"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:653
|
|||
|
msgid "Use file transfer proxies"
|
|||
|
msgstr "Použij proxy při přenosu souborů"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:670
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Forever"
|
|||
|
msgstr "Server"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110
|
|||
|
msgid "1 Day"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112
|
|||
|
msgid "1 Week"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113
|
|||
|
msgid "1 Month"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:674
|
|||
|
msgid "3 Months"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:675
|
|||
|
msgid "6 Months"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:676
|
|||
|
msgid "1 Year"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:686
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Idle Time"
|
|||
|
msgstr " od %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:688
|
|||
|
msgid "Disclose the time of your last activity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:690
|
|||
|
msgid "Local System Time"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:692
|
|||
|
msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:695
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Client / Operating System"
|
|||
|
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:697
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Disclose information about the client and operating system you currently use"
|
|||
|
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:700
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Ignore Unknown Contacts"
|
|||
|
msgstr "Pozvat kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:702
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster"
|
|||
|
msgstr "_Ignorovat události od kontaktů mimo můj Seznam"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:705
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send Message Receipts"
|
|||
|
msgstr "První zpráva přijata"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:707
|
|||
|
msgid "Tell your contacts if you received a message"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:713
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Default for chats"
|
|||
|
msgstr "Ukecaný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741
|
|||
|
msgid "Reset all chats to the current default value"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:722
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send Chatstate in Group Chats"
|
|||
|
msgstr "Nelze se připojit se do diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:725
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Default for group chats"
|
|||
|
msgstr "Nová diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:739
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Default for chats and private group chats"
|
|||
|
msgstr "%s vstoupil do místnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:747
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Keep Chat History"
|
|||
|
msgstr "Nedávno:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:751
|
|||
|
msgid "How long Gajim should keep your chat history"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Proxy"
|
|||
|
msgstr "Proxy:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949
|
|||
|
#: gajim/data/gui/server_info.ui:20
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Hostname"
|
|||
|
msgstr "Počítač: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:795
|
|||
|
msgid "Manually set the hostname for the server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Resource"
|
|||
|
msgstr "Zdroj:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:925
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Priority"
|
|||
|
msgstr "Priori_ta:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:804
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Use Unencrypted Connection"
|
|||
|
msgstr "Nezabezpečené Spojení"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Use an unencrypted connection to the server"
|
|||
|
msgstr "Nejste připojen(a) k serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:808
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Confirm Unencrypted Connection"
|
|||
|
msgstr "Nezabezpečené Spojení"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:811
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mám zobrazit dialog potvrzení blokace, nebo ne? Prázdný řetezec znamená "
|
|||
|
"nikdy nezobrazovat dialog."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
|
|||
|
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
|
|||
|
msgid "Contact Information"
|
|||
|
msgstr "Informace o kontaktu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:837
|
|||
|
msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:840
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Accept all Contact Requests"
|
|||
|
msgstr "Žádost o hlasový rozhovor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:842
|
|||
|
msgid "Automatically accept all contact requests"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:844
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Filetransfer Preference"
|
|||
|
msgstr "Chyba přenosu souboru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:846
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Upload Files"
|
|||
|
msgstr "Uložit jako..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:847
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send Files Directly"
|
|||
|
msgstr "Uložit jako..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:848
|
|||
|
msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:867
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Use environment variable"
|
|||
|
msgstr "_použít proměnnou prostředí HTTP_PROXY"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:876
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Synchronize the status of all accounts"
|
|||
|
msgstr "Změní stav účtu nebo účtů"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:886
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "First Name"
|
|||
|
msgstr "Křestní:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:889
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Last Name"
|
|||
|
msgstr "Příjmení:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Email"
|
|||
|
msgstr "Nový E-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:913
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Adjust to status"
|
|||
|
msgstr "N_astavit podle stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:945
|
|||
|
msgid "Enable"
|
|||
|
msgstr "Povolit"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:953
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Port"
|
|||
|
msgstr "_Port:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Typ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:963
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Connection Settings"
|
|||
|
msgstr "Spojení"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:971
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Client Certificate"
|
|||
|
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:973
|
|||
|
msgid "PKCS12 Files"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:975
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Encrypted Certificate"
|
|||
|
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:979
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Certificate Settings"
|
|||
|
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255
|
|||
|
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Heslo:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:991
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Save Password"
|
|||
|
msgstr "Uložit heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:999
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Login Settings"
|
|||
|
msgstr "Registrace selhala"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:39
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group Chat Configuration"
|
|||
|
msgstr "Skupinová pozvánka"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40
|
|||
|
msgid "Member"
|
|||
|
msgstr "Člen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:133
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
|
|||
|
msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:241
|
|||
|
msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:400
|
|||
|
msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:359
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Stav"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/server_info.py:143
|
|||
|
msgid "Support"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/server_info.py:144
|
|||
|
msgid "Security"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/server_info.py:145
|
|||
|
msgid "Feedback"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/server_info.py:146
|
|||
|
msgid "Abuse"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/server_info.py:147
|
|||
|
msgid "Sales"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/server_info.py:231
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:224
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "?OS:Neznámý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/server_info.py:360
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Disabled in preferences"
|
|||
|
msgstr "_Nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history.py:79
|
|||
|
msgid "Conversation History"
|
|||
|
msgstr "Historie konverzace"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465
|
|||
|
msgid "Disk Error"
|
|||
|
msgstr "Chyba disku"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history.py:576
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
|
|||
|
msgstr "%(nick)s je nyní %(status)s: %(status_msg)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
|
|||
|
msgstr "%(nick)s je nyní %(status)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history.py:589
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error: %s"
|
|||
|
msgstr "Chyba: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history.py:593
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
|
|||
|
msgstr "Stav je nyní %(status)s: %(status_msg)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history.py:597
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Status is now: %(status)s"
|
|||
|
msgstr "Stav je nyní %(status)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/about.py:51
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "A GTK XMPP client"
|
|||
|
msgstr "GTK+ Jabber klient"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/about.py:52
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "GTK Version: %s"
|
|||
|
msgstr "GTK+ verze: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/about.py:53
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "GLib Version: %s"
|
|||
|
msgstr "GTK+ verze: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/about.py:54
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "PyGObject Version: %s"
|
|||
|
msgstr "PyGTK verze: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/about.py:55
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/about.py:59
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Current Developers"
|
|||
|
msgstr "Aktivní vývojáři:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/about.py:60
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Past Developers"
|
|||
|
msgstr "Vysloužilí vývojáři:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/about.py:61
|
|||
|
msgid "Artists"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/about.py:65
|
|||
|
msgid "Last but not least"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/about.py:66
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Poslední, nikoliv nejmenší, poděkování patří všem správcům instalačních "
|
|||
|
"balíčků."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/about.py:67
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Thanks"
|
|||
|
msgstr "Děkovný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/about.py:69
|
|||
|
msgid "translator-credits"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Petr Menšík <pihhan@seznam.cz>\n"
|
|||
|
"scippio <scippio@berounet.cz>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191
|
|||
|
msgid "Search"
|
|||
|
msgstr "Najít"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/search.py:101
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "New Search"
|
|||
|
msgstr "Najít"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/search.py:176
|
|||
|
msgid "Request Search Form"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/search.py:236
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Search…"
|
|||
|
msgstr "Najít"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/search.py:243
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Search Result"
|
|||
|
msgstr "Najít"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/search.py:250
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No results found"
|
|||
|
msgstr "Žádný výsledek"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447
|
|||
|
msgid "Features"
|
|||
|
msgstr "Vlastnosti serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:90
|
|||
|
msgid "Audio / Video"
|
|||
|
msgstr "Audio / Video"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:92
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats"
|
|||
|
msgstr "Schopnost zahájit audio a video rozhovor."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:93
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
|
|||
|
"gstreamer1.0-plugins-ugly"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Feature not available under Windows"
|
|||
|
msgstr "Vlastnost není k dispozici pod Windows."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:97
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Automatic Status"
|
|||
|
msgstr "Automatický stav"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:99
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your "
|
|||
|
"Status automatically"
|
|||
|
msgstr "Funkce pro měření času nečinnosti pro nastavení automatického stavu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:101
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Requires: libxss"
|
|||
|
msgstr "Vyžaduje knihovnu libxss."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123
|
|||
|
msgid "No additional requirements"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:104
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
|
|||
|
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:106
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
|
|||
|
"serverless chats"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Serverless automaticky komunikuje s klienty detekovanými v místní síti."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:108
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
|
|||
|
msgstr "Je potřeba python-gnome2."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:109
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
|
|||
|
msgstr "Je potřeba gpg a python-GnuPGInterface."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:112
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Location detection"
|
|||
|
msgstr "Spojení"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:114
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
|
|||
|
"device’s location"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:116
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Requires: geoclue"
|
|||
|
msgstr "Vyžaduje libgtkspell."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:117
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Feature is not available under Windows"
|
|||
|
msgstr "Vlastnost není k dispozici pod Windows."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:119
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Notification Sounds"
|
|||
|
msgstr "Upozornění"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:121
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
|
|||
|
msgstr "Schopnost zahájit audio a video rozhovor."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:122
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Requires: gsound"
|
|||
|
msgstr "Je potřeba python-dbus."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:125
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Secure Password Storage"
|
|||
|
msgstr "Uložit heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:127
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
|
|||
|
"plaintext"
|
|||
|
msgstr "Heslo může být bezpečně uloženo."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:129
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
|
|||
|
msgstr "Je potřeba gnome-keyring a python-gnome2-desktop, nebo kwalletcli."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:130
|
|||
|
msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:133
|
|||
|
msgid "Spell Checker"
|
|||
|
msgstr "Kontrola Pravopisu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:135
|
|||
|
msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Requires: Gspell"
|
|||
|
msgstr "Vyžaduje libgtkspell."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:140
|
|||
|
msgid "UPnP-IGD Port Forwarding"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:142
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:144
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0"
|
|||
|
msgstr "Je potřeba python-gnome2."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:200
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Disabled in Preferences"
|
|||
|
msgstr "_Nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260
|
|||
|
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Delete"
|
|||
|
msgstr "Smazat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:216
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Certificate"
|
|||
|
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:230
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Certificate for \n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr "pro účet %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:279
|
|||
|
msgid "Issued to\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285
|
|||
|
msgid "Common Name (CN): "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286
|
|||
|
msgid "Organization (O): "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287
|
|||
|
msgid "Organizational Unit (OU): "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:283
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Serial Number: "
|
|||
|
msgstr "GG číslo: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:284
|
|||
|
msgid "Issued by\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:288
|
|||
|
msgid "Validity\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:289
|
|||
|
msgid "Issued on: "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:290
|
|||
|
msgid "Expires on: "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:291
|
|||
|
msgid "SHA-1:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:293
|
|||
|
msgid "SHA-256:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/util.py:591
|
|||
|
msgid "Unknown Artist"
|
|||
|
msgstr "Neznámý Umělec"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/util.py:592
|
|||
|
msgid "Unknown Title"
|
|||
|
msgstr "Neznámý Název"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/util.py:593
|
|||
|
msgid "Unknown Source"
|
|||
|
msgstr "Neznámý Zdroj"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/util.py:595
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
|
|||
|
"from <i>%(source)s</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>\"%(title)s\"</b> od <i>%(artist)s</i>\n"
|
|||
|
"z <i>%(source)s</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411
|
|||
|
msgid "Full Name"
|
|||
|
msgstr "Celé jméno"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Birthday"
|
|||
|
msgstr "Narozeniny:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Gender"
|
|||
|
msgstr "Odesílatel: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Address"
|
|||
|
msgstr "_Adresa:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Phone No."
|
|||
|
msgstr "Telefon"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/profile.py:35
|
|||
|
msgid "?profile:Organisation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41
|
|||
|
msgid "?profile:Title"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?profile:Role"
|
|||
|
msgstr "soubor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45
|
|||
|
msgid "URL"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?profile:Key"
|
|||
|
msgstr "soubor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
|
|||
|
#: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110
|
|||
|
msgid "Everyone"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83
|
|||
|
msgid "Contacts"
|
|||
|
msgstr "Kontakty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filechoosers.py:88
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Choose File to Send…"
|
|||
|
msgstr "Vyber soubor k odeslání..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filechoosers.py:94
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Choose Avatar…"
|
|||
|
msgstr "Vyberte obrázek"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "PNG files"
|
|||
|
msgstr "Všechny soubory"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "JPEG files"
|
|||
|
msgstr "Všechny soubory"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filechoosers.py:100
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "SVG files"
|
|||
|
msgstr "Odeslat _Soubor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filechoosers.py:102
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr "Obrázky"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filechoosers.py:139
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Choose Archive"
|
|||
|
msgstr "Vyberte obrázek"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filechoosers.py:141
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "ZIP files"
|
|||
|
msgstr "Všechny soubory"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filechoosers.py:146
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Save File as…"
|
|||
|
msgstr "Uložit jako..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filechoosers.py:180
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Open"
|
|||
|
msgstr "OpenGPG"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/blocking.py:38
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Blocking List for %s"
|
|||
|
msgstr "Soukromý seznam pro %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/blocking.py:64
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Error!"
|
|||
|
msgstr "Chyba"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
|
|||
|
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Register"
|
|||
|
msgstr "_Registrovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Registration successful"
|
|||
|
msgstr "Registrace úspěšná"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/service_registration.py:216
|
|||
|
msgid "Registration failed"
|
|||
|
msgstr "Registrace selhala"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:37
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?profile:Address"
|
|||
|
msgstr "_Adresa:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:40
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "IM Address"
|
|||
|
msgstr "_Adresa:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:43
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Organisation"
|
|||
|
msgstr "Na dovolené"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:44
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?profile:Note"
|
|||
|
msgstr "soubor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:51
|
|||
|
msgid "Your public key or authentication certificate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:59
|
|||
|
msgid "Post Office Box"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Street"
|
|||
|
msgstr "Stresovaný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:61
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Extended Address"
|
|||
|
msgstr "<b>Další adresa:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "City"
|
|||
|
msgstr "Město:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "State"
|
|||
|
msgstr "Stát:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Postal Code"
|
|||
|
msgstr "<b>PSČ:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Country"
|
|||
|
msgstr "Země:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:111
|
|||
|
msgid "Male"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:112
|
|||
|
msgid "Female"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:113
|
|||
|
msgid "?Gender:Other"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:114
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Gender:None"
|
|||
|
msgstr "Odesílatel: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Home"
|
|||
|
msgstr "Dom. stránka:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452
|
|||
|
msgid "Work"
|
|||
|
msgstr "Práce"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:598
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "YYYY-MM-DD"
|
|||
|
msgstr "Formát: RRRR-MM-DD"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/adhoc.py:91
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Finish"
|
|||
|
msgstr "_Dokončit"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Commands"
|
|||
|
msgstr "Příkazy: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/adhoc.py:107
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Previous"
|
|||
|
msgstr "Závidějící"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/adhoc.py:112
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Execute"
|
|||
|
msgstr "Spustit _příkaz..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/adhoc.py:196
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No commands available"
|
|||
|
msgstr "Žádný účet není dostupný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/adhoc.py:244
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Request Command List"
|
|||
|
msgstr "Spustit _příkaz..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/adhoc.py:259
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Executing…"
|
|||
|
msgstr "Spustit _příkaz..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/adhoc.py:266
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Command List"
|
|||
|
msgstr "Příkazy: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Registrace selhala"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/adhoc.py:386
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Finished"
|
|||
|
msgstr "_Dokončit"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/adhoc.py:455
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Execution failed"
|
|||
|
msgstr "Spojení selhalo"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/jingle_rtp.py:133
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%s configuration error"
|
|||
|
msgstr "Nastavení místnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/jingle_rtp.py:134
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n"
|
|||
|
"Pipeline:\n"
|
|||
|
"%(pipeline)s\n"
|
|||
|
"Error:\n"
|
|||
|
"%(error)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/jingle_rtp.py:416
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "audio input"
|
|||
|
msgstr "audio vstup"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/jingle_rtp.py:421
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "audio output"
|
|||
|
msgstr "audio výstup"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/jingle_rtp.py:489
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "video input"
|
|||
|
msgstr "video vstup"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:387
|
|||
|
msgid "Sleeping"
|
|||
|
msgstr "Spím"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:301
|
|||
|
msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357
|
|||
|
msgid "Back soon"
|
|||
|
msgstr "Hned jsem zpět"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357
|
|||
|
msgid "Back in some minutes."
|
|||
|
msgstr "Jsem zpátky za pár minut."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:353
|
|||
|
msgid "Eating"
|
|||
|
msgstr "Jím"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:310
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "I’m eating."
|
|||
|
msgstr "Právě pracuji."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359
|
|||
|
msgid "Movie"
|
|||
|
msgstr "Film"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:315
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "I’m watching a movie."
|
|||
|
msgstr "Dívám se na film."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:420
|
|||
|
msgid "Working"
|
|||
|
msgstr "Pracuji"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:320
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "I’m working."
|
|||
|
msgstr "Právě pracuji."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362
|
|||
|
msgid "Out"
|
|||
|
msgstr "Venku"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:325
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "I’m out enjoying life."
|
|||
|
msgstr "Užívám si života venku."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is "
|
|||
|
"not shown."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'always' - print time for every message.\n"
|
|||
|
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
|
|||
|
"'never' - never print time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"'vždy' - vypiš čas pro každou zprávu.\n"
|
|||
|
"'někdy' - vypiš čas každou print_ichat_every_foo_minutes minutu.\n"
|
|||
|
"'nikdy' - nevypisuj čas."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99
|
|||
|
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
|
|||
|
msgstr "Ber * / _ páry jako možné formátovací znaky."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not "
|
|||
|
"removed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pokud zapnuto, nemažte */_ . Potom *abc* bude tučně ale s * * neodstraněnými."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
|
|||
|
"group chat."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Znak, který se přidá za přezdívku po použití doplňování jména tabulátorem v "
|
|||
|
"diskuzi."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, "
|
|||
|
"and restore it when showing the contact list window again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131
|
|||
|
msgid "Place the contact list on the right in single window mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option lets you customize the timestamp that is printed in "
|
|||
|
"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python "
|
|||
|
"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/"
|
|||
|
"time.html#time.strftime)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tato volba umožní vlastní formátování času, který je zobrazován v "
|
|||
|
"rozhovorech. Například \"[%H:%M]\" zobrazí \"[hodina:minuta]\". Pro víc "
|
|||
|
"informací shlédněte dokumentaci pythonu funkce strftime na: http://docs."
|
|||
|
"python.org/lib/module-time.html"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
|
|||
|
msgstr "Znaky, které budou vypisovány před přezdívkou v rozhovorech"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
|
|||
|
msgstr "Znaky, které budou vypisovány za přezdívkou v rozhovorech"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v "
|
|||
|
"diskuzích"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window "
|
|||
|
"is reopened."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jak moc řádků si pamatovat z předchozího rozhovoru, když je okno/záložka "
|
|||
|
"rozhovoru znovu otevřena."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odeslat zprávu při Ctrl+Enter a při Enter přejít na nový řádek (výchozí "
|
|||
|
"chování klienta Mirabilis ICQ)."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)."
|
|||
|
msgstr "Kolik řádků uložit pro Ctrl+Šipka nahoru."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
|
|||
|
"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Buď vlastní url s %s v těle, kde %s je slovo nebo fráze, nebo 'WIKTIONARY', "
|
|||
|
"která znamená že se použije wiktionary."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151
|
|||
|
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
|
|||
|
msgstr "Pokud zaškrtnuta, Gajim může být ovládán vzdáleně pomocí gajim-remote."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:413
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it "
|
|||
|
"every x minutes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když nevypisuji čas pro každou zprávu (print_time=='někdy'), vypisuj ji "
|
|||
|
"každých x minut."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153
|
|||
|
msgid "Ask before pasting an image."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154
|
|||
|
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
|
|||
|
msgstr "Ptát se před zavřením oken/záložek diskuzí."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data "
|
|||
|
"(chat, private chat, group chat that will not be minimized)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ptát se před zavřením okna s panely rozhovorů, jsou-li tam prvky, které "
|
|||
|
"mohou ztratit data (rozhovor, soukromý rozhovor, diskuze které nebudou "
|
|||
|
"minimalizovány)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
|
|||
|
"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Čárkami oddělený seznam počítačů kterým posíláme, navíc k lokálním síťovým "
|
|||
|
"rozhraním, pro přenos souborů v případě překladu adres nebo přesměrováním "
|
|||
|
"portů."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159
|
|||
|
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
|
|||
|
msgstr "IEC standard říká KiB = 1024 bytů, KB = 1000 bytů."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Notify of events in the notification area."
|
|||
|
msgstr "Upozorni na události v systémovém trayi."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166
|
|||
|
msgid "Show tab when only one conversation?"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit záložku při jediném rozhovoru?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167
|
|||
|
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit okraj panelu v oknech rozhovorů?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168
|
|||
|
msgid "Show close button in tab?"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit tlačitko zavřít v záložce?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169
|
|||
|
msgid "Preview new messages in notification popup?"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit náhled nové zprávy ve vyskakovacím okně?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
|
|||
|
"chats."
|
|||
|
msgstr "Středníkem oddělený seznam slov, které budou zvýrazněny v diskuzích."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button "
|
|||
|
"instead of minimizing into the notification area."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'."
|
|||
|
msgstr "Nastavení pozice avatara v rosteru. Může být vlevo nebo vpravo"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Don't show contact list window in the system taskbar."
|
|||
|
msgstr "Nezobrazuj roster v liště úloh."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
|
|||
|
"Window Managers) when holding pending events."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pokud je True a instalované GTK+ a PyGTK verze jsou alespoň 2.8, blikej "
|
|||
|
"oknem (výchozí chování ve většině Window Managerů) pokud čekají nové "
|
|||
|
"události."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window."
|
|||
|
msgstr "Pokud je True, stiskem escape zavřete panel nebo okno"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Hides the banner in a group chat window."
|
|||
|
msgstr "Skryje nadpis v okně diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window."
|
|||
|
msgstr "Skryje nadpis v okně diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window."
|
|||
|
msgstr "Skryje seznam lidí místnosti v okně diskuze."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
|
|||
|
"the same person talking as in the previous message."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V rozhovoru zobraz přezdívku na začátku řádku pouze v případě, když to není "
|
|||
|
"stejný člověk, jako v předchozí zprávě."
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME: netusim co to je... najit
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198
|
|||
|
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
|
|||
|
msgstr "Odsazení při použítí spojení po sobě jdoucích přezdívek."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with "
|
|||
|
"messages pending."
|
|||
|
msgstr "Ctrl-Tab jde na další rozepsanou záložku, když žádný není nepřečtená."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never "
|
|||
|
"show the dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mám zobrazit dialog potvrzení blokace, nebo ne? Prázdný řetezec znamená "
|
|||
|
"nikdy nezobrazovat dialog."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
|
|||
|
"the dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mám zobrazit dialog potvrzení blokace, nebo ne? Prázdný řetezec znamená "
|
|||
|
"nikdy nezobrazovat dialog."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in "
|
|||
|
"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative "
|
|||
|
"priority, you will NOT receive any message from your server."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Je-li povoleno, bude možné použít zápornou prioritu účtu v okně úprava účtu. "
|
|||
|
"BUĎ OPATRNÝ, když jsi přihlášen se zápornou prioritou, nedostaneš od serveru "
|
|||
|
"žádnou zprávu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in "
|
|||
|
"account rows as well as in group rows."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Je-li povoleno, Gajim zobrazí počet dostupných a všech kontaktů v účtu a u "
|
|||
|
"řádků skupin."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
|
|||
|
"message, if the chat window is not already opened."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Je-li povoleno, Gajim bude posune a vybere kontakt, který vám poslal "
|
|||
|
"poslední zprávu, pokud již okno rozhovoru není otevřené."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205
|
|||
|
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
|
|||
|
msgstr "Čas neaktivity před zavřením okna změny stavu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
|
|||
|
"cleared."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Maximální počet řádků, které se vypíší v konverzacích. Nejstarší řádky jsou "
|
|||
|
"smazány."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Je-li True, doplňování přezdívek v diskuzích bude porobné doplňování shellu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
|
|||
|
"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218
|
|||
|
msgid "STUN server to use when using Jingle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220
|
|||
|
msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
|
|||
|
"was closed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224
|
|||
|
msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236
|
|||
|
msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237
|
|||
|
msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238
|
|||
|
msgid "Width of group chat roster in pixel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Force Bookmark 2 usage"
|
|||
|
msgstr "Přidat tuto místnost do záložek"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:51
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Default device"
|
|||
|
msgstr "Výchozí Zpráva"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:72
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Audio test"
|
|||
|
msgstr "Audio / Video"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
|
|||
|
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
|
|||
|
msgid "Autodetect"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "ALSA: %s"
|
|||
|
msgstr "Velikost: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Pulse: %s"
|
|||
|
msgstr "Soubor: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
|
|||
|
msgid "Fake audio output"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:102
|
|||
|
msgid "Video test"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
|
|||
|
msgid "Pipewire"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "V4L2: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:111
|
|||
|
msgid "X11"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:113
|
|||
|
msgid "Windows"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
|
|||
|
msgid "macOS"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:176
|
|||
|
msgid "_Busy"
|
|||
|
msgstr "_Nerušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:178
|
|||
|
msgid "Busy"
|
|||
|
msgstr "Nerušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:181
|
|||
|
msgid "_Not Available"
|
|||
|
msgstr "Ne_dostupný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:183
|
|||
|
msgid "Not Available"
|
|||
|
msgstr "Nedostupný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:186
|
|||
|
msgid "_Free for Chat"
|
|||
|
msgstr "_Ukecaný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:188
|
|||
|
msgid "Free for Chat"
|
|||
|
msgstr "Ukecaný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:191
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?user status:_Available"
|
|||
|
msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:193
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?user status:Available"
|
|||
|
msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:195
|
|||
|
msgid "Connecting"
|
|||
|
msgstr "Připojuji se"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:198
|
|||
|
msgid "A_way"
|
|||
|
msgstr "_Pryč"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:203
|
|||
|
msgid "_Offline"
|
|||
|
msgstr "_Odpojen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:205
|
|||
|
msgid "Offline"
|
|||
|
msgstr "Odpojen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:209
|
|||
|
msgid "?contact has status:Unknown"
|
|||
|
msgstr "?contact has status:Neznámý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:211
|
|||
|
msgid "?contact has status:Has errors"
|
|||
|
msgstr "stav"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:216
|
|||
|
msgid "?Subscription we already have:None"
|
|||
|
msgstr "?Subscription we already have:Žádná"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:218
|
|||
|
msgid "To"
|
|||
|
msgstr "Příjemce"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33
|
|||
|
msgid "From"
|
|||
|
msgstr "Odesílatel"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:222
|
|||
|
msgid "Both"
|
|||
|
msgstr "Oboustranná"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:230
|
|||
|
msgid "?Ask (for Subscription):None"
|
|||
|
msgstr "?Ask (for Subscription):Není"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:232
|
|||
|
msgid "Subscribe"
|
|||
|
msgstr "Žádat autorizaci"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:244
|
|||
|
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
|
|||
|
msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:247
|
|||
|
msgid "Moderators"
|
|||
|
msgstr "Moderátoři"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:249
|
|||
|
msgid "Moderator"
|
|||
|
msgstr "Moderátor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182
|
|||
|
msgid "Participants"
|
|||
|
msgstr "Účastníci"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:254
|
|||
|
msgid "Participant"
|
|||
|
msgstr "Účastník"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:257
|
|||
|
msgid "Visitors"
|
|||
|
msgstr "Návštěvníci"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:259
|
|||
|
msgid "Visitor"
|
|||
|
msgstr "Návštěvník"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:268
|
|||
|
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
|
|||
|
msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Žádná"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:271
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Owners"
|
|||
|
msgstr "Vlastník"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32
|
|||
|
msgid "Owner"
|
|||
|
msgstr "Vlastník"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:276
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Administrators"
|
|||
|
msgstr "Správce"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:278
|
|||
|
msgid "Administrator"
|
|||
|
msgstr "Správce"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:281
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Members"
|
|||
|
msgstr "Člen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:320
|
|||
|
msgid "is paying attention to the conversation"
|
|||
|
msgstr "věnuje pozornost rozhovoru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:322
|
|||
|
msgid "is doing something else"
|
|||
|
msgstr "dělá něco jiného"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:324
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "is composing a message…"
|
|||
|
msgstr "píše zprávu..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:327
|
|||
|
msgid "paused composing a message"
|
|||
|
msgstr "pozastavil(a) psaní zprávy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:329
|
|||
|
msgid "has closed the chat window or tab"
|
|||
|
msgstr "zavřel(a) okno zprávy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d message pending"
|
|||
|
msgid_plural "%d messages pending"
|
|||
|
msgstr[0] "Čeká %d zpráva"
|
|||
|
msgstr[1] "Čekají %d zprávy"
|
|||
|
msgstr[2] "Čeká %d zpráv"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:736
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "from group chat %s"
|
|||
|
msgstr "v _diskuzích"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "from user %s"
|
|||
|
msgstr "od uživatele %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:741
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "from %s"
|
|||
|
msgstr "od %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d event pending"
|
|||
|
msgid_plural "%d events pending"
|
|||
|
msgstr[0] "Čeká %d událost"
|
|||
|
msgstr[1] "Čekají %d události"
|
|||
|
msgstr[2] "Čeká %d událostí"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
|
|||
|
msgid "I would like to add you to my contact list."
|
|||
|
msgstr "Chtěl(a) bych si Vás přidat do mého Seznamu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:830
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Hello, I am $name."
|
|||
|
msgstr "Ahoj, já jsem $name"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:71
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Play sound even when being busy."
|
|||
|
msgstr "Přehrávat zvuk, je-li uživatel zaneprázdněn"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:73
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list."
|
|||
|
msgstr "Zobraz v rosteru pouze online kontakty nebo kontakty hledající pokec."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:76
|
|||
|
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
|
|||
|
msgstr "Čas v minutách, po kterém se Váš stav přepne na pryč."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:77
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "$S (Away: Idle more than $T min)"
|
|||
|
msgstr "$S (Pryč z důvodu nečinosti po více než $T minut)"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME: asi blbe
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:77
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' "
|
|||
|
"value."
|
|||
|
msgstr "$S bude změněn na aktuální stav, čas: $T"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:79
|
|||
|
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
|
|||
|
msgstr "Čas v minutách, po kterém se Váš stav přepne na nedostupný."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:80
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)"
|
|||
|
msgstr "$S (Nedostupný z důvodu nečinosti po více než $T minut)"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME: asi blbe
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:80
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value."
|
|||
|
msgstr "$S bude změněn na aktuální stav, čas: $T"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:83
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
|
|||
|
"'always'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kdy zobrazit ikonu v oznamovací oblasti. Může být jedno z nikdy='never', při "
|
|||
|
"události='on_event', vždy='always'."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:87
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Seznam (oddělené mezerami) řádků (účtů a skupin), které budou \"zhroucené\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:342
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Language used for spell checking."
|
|||
|
msgstr "Jazyk použitý kontrolou pravopisu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:97
|
|||
|
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:152
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it "
|
|||
|
"every x minutes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když nevypisuji čas pro každou zprávu (print_time=='někdy'), vypisuj ji "
|
|||
|
"každých x minut."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:173
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. "
|
|||
|
"This setting is taken into account only if the notification area icon is "
|
|||
|
"used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pokud zapnuto, ukonči Gajim když bude stisknuto tlačítko X v titulku okna. "
|
|||
|
"Toto nastavení se použije pouze tehdy, pokud je použita ikona v trayi."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:175
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath "
|
|||
|
"the contact name in the contact list window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pokud zapnuto, Gajim zobrazí popis stavu, pokud není prázdný, pro každý "
|
|||
|
"kontakt pod jménem v okně Seznamu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:182
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a "
|
|||
|
"contact changes their status (and/or their status message)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pokud vypnuto, Gajim nebude zobrazovat stavové řádky v rozhovorech, když "
|
|||
|
"kontakt změní jeho stav a/nebo jeho stavovou zprávu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:183
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group "
|
|||
|
"chat."
|
|||
|
msgstr "Nelze se připojit se do diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:184
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, "
|
|||
|
"etc.) of users in a group chat."
|
|||
|
msgstr "Nelze se připojit se do diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:191
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Controls the window where new messages are placed.\n"
|
|||
|
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
|
|||
|
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
|
|||
|
"along with the contact list.\n"
|
|||
|
"'never' - All messages get their own window.\n"
|
|||
|
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
|
|||
|
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a "
|
|||
|
"specific window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Řídí okno, kam budou doručeny nové zprávy.\n"
|
|||
|
"'vždy' - Všechny zprávy jsou odeslány do jediného okna.\n"
|
|||
|
"'nikdy' - Všechny zprávy dostanou svoje vlastní okno.\n"
|
|||
|
"'peracct' - Zprávy pro každý účet jsou doručeny do zvláštních oken.\n"
|
|||
|
"'pertype' - Každý typ zprávy (např. rohovor vs diskuze) jsou odeslány do "
|
|||
|
"zvláštního okna. Vězte, že změna této volby vyžaduje restartování Gajimu, "
|
|||
|
"aby se projevila"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:192
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Show contact list window on startup.\n"
|
|||
|
"'always' - Always show contact list window.\n"
|
|||
|
"'never' - Never show contact list window.\n"
|
|||
|
"'last_state' - Restore last state of the contact list window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:207
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI "
|
|||
|
"(mailto and xmpp are handled separately)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Platná uri schémata. Pouze schémata v tomto seznamu budou akceptována jako "
|
|||
|
"\"skutečné\" URI. (mailto a xmpp jsou obsluhovány zvlášť)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:212
|
|||
|
msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:213
|
|||
|
msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:214
|
|||
|
msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:219
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
|
|||
|
"specific proxy configured."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:222
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been "
|
|||
|
"received by your contact."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pokud zaškrtnuto, Gajim se nebude pokáždé ptát na zprávu stavu. Místo toho "
|
|||
|
"použije výchozí nadefinovanou zprávu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:223
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Je-li povoleno, Gajim použije Gnome Keyring (je-li dostupný) k uložení hesel "
|
|||
|
"k účtům."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:225
|
|||
|
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:226
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As "
|
|||
|
"much as possible."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:227
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As "
|
|||
|
"much as possible."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:228
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when "
|
|||
|
"joining."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:229
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state "
|
|||
|
"of the contact."
|
|||
|
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:230
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the "
|
|||
|
"contact."
|
|||
|
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:231
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the "
|
|||
|
"contact."
|
|||
|
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:232
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, "
|
|||
|
"composing_only, disabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odešílat události stavu rozhovoru. Může být pouze jediná, composing_only, "
|
|||
|
"vypnutá."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:233
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
|
|||
|
"'all', 'composing_only', 'disabled'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odešílat události stavu rozhovoru. Může být pouze jediná, composing_only, "
|
|||
|
"vypnutá."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:240
|
|||
|
msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:242
|
|||
|
msgid "Date of the last update check"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:260
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
|
|||
|
"defined in 'autopriority_*' options."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Priorita se změní automaticky podle tvého stavu. Priority jsou definovány v "
|
|||
|
"nastavení jako položky autopriority_*."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:267
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "If enabled, the last status will be restored."
|
|||
|
msgstr "Je-li povoleno, nastaví se vždy poslední použitý stav."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:268
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically."
|
|||
|
msgstr "Je-li True, kontakty požadující autorizaci budou automaticky přijaty."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:269
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the "
|
|||
|
"contact list window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pokud je False, účet bude deaktivován a nebude zobrazen v okně rosteru."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:278
|
|||
|
msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:280
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store "
|
|||
|
"chat history. You can also add the name of an account to disable storing "
|
|||
|
"chat history for this account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:285
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in "
|
|||
|
"'file_transfer_proxies' option for file transfers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pokud je zaškrtnuto, Gajim použije Vaší IP a proxy servery definované ve "
|
|||
|
"volbě pro přenos souborů file_transfer_proxies."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:286
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they "
|
|||
|
"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:298
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pokud zaškrtnuto, Gajim se nebude pokáždé ptát na zprávu stavu. Místo toho "
|
|||
|
"použije výchozí nadefinovanou zprávu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:303
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
|
|||
|
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:304
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Allow Gajim to send your local time."
|
|||
|
msgstr "%s Vám chce poslat soubor."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:307
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Message that is sent to contacts you want to add."
|
|||
|
msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontaktu, který chcete přidat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:308
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to "
|
|||
|
"your machine for file transfers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pokud je zaškrtnuto, Gajim použije Vaší IP a proxy servery definované ve "
|
|||
|
"volbě pro přenos souborů file_transfer_proxies."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:309
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be "
|
|||
|
"re-opened on next startup."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:311
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can "
|
|||
|
"be 'httpupload' (default) or 'jingle'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:312
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Allow certificate verification with POSH."
|
|||
|
msgstr "Chyba SSL certifikátu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:336
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', "
|
|||
|
"'composing_only', 'disabled'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odešílat události stavu rozhovoru. Může být pouze jediná, composing_only, "
|
|||
|
"vypnutá."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:339
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "The currently active encryption for that contact."
|
|||
|
msgstr "Povolit ESessions šifrování pro tento účet."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:343
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, a notification is created for every message in this group chat."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:344
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a "
|
|||
|
"group chat."
|
|||
|
msgstr "Nelze se připojit se do diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:345
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat."
|
|||
|
msgstr "Nelze se připojit se do diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:346
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining "
|
|||
|
"automatically."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:347
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing "
|
|||
|
"it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:348
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
|
|||
|
"'all', 'composing_only' or 'disabled'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odešílat události stavu rozhovoru. Může být pouze jediná, composing_only, "
|
|||
|
"vypnutá."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:351
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting "
|
|||
|
"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the "
|
|||
|
"plugin window instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:358
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "I'm eating."
|
|||
|
msgstr "Právě pracuji."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:359
|
|||
|
msgid "I'm watching a movie."
|
|||
|
msgstr "Dívám se na film."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:360
|
|||
|
msgid "I'm working."
|
|||
|
msgstr "Právě pracuji."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:361
|
|||
|
msgid "Phone"
|
|||
|
msgstr "Telefon"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:361
|
|||
|
msgid "I'm on the phone."
|
|||
|
msgstr "Zrovna telefonuji."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:362
|
|||
|
msgid "I'm out enjoying life."
|
|||
|
msgstr "Užívám si života venku."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:373
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
|
|||
|
"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zvuk, který bude přehrán, pokud zpráva diskuze obsahuje jedno ze slov v "
|
|||
|
"muc_highlight_words, nebo když obsahuje Vaši přezdívku."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:374
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Sound to play when any group chat message arrives."
|
|||
|
msgstr "Přehraný zvuk při příchodu jakékoliv MUC zprávy."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:378
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Tor"
|
|||
|
msgstr "Příjemce"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/exceptions.py:45
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
|
|||
|
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
|
|||
|
"will be lost)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nelze přečíst soubor databáze (%s). Opravte ho (viz http://trac.gajim.org/"
|
|||
|
"wiki/DatabaseBackup) nebo smažte (tím ztratítu všechny zprávy v historii)."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/exceptions.py:59
|
|||
|
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
|
|||
|
msgstr "Služba není dostupná. Gajim neběží, nebo remote_control je vypnutý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/exceptions.py:81
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Session bus is not available.\n"
|
|||
|
"Try reading %(url)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Session bus není k dispozici.\n"
|
|||
|
"Zkuste přečíst http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/exceptions.py:93
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"System bus is not available.\n"
|
|||
|
"Try reading %(url)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Session bus není k dispozici.\n"
|
|||
|
"Zkuste přečíst http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/optparser.py:54
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error: cannot open %s for reading"
|
|||
|
msgstr "Chyba: nemůžu otevřít %s pro čtení"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/configpaths.py:84
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s is a file but it should be a directory"
|
|||
|
msgstr "%s je soubor, ale měl by být adresář"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/configpaths.py:85
|
|||
|
msgid "Gajim will now exit"
|
|||
|
msgstr "Gajim se nyní ukončí"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:242
|
|||
|
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:342
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "New message from %(nickname)s"
|
|||
|
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
|
|||
|
msgstr[0] "Nová zpráva od %(nickname)s"
|
|||
|
msgstr[1] "Nová zpráva od %(nickname)s"
|
|||
|
msgstr[2] "Nová zpráva od %(nickname)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:412
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(nick)s Changed Status"
|
|||
|
msgstr "%(nick)s Změnil(a) stav"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:287
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat name:Team"
|
|||
|
msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:288
|
|||
|
msgid "?Group chat description:Project discussion"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:289
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat address:team"
|
|||
|
msgstr "Diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:290
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat name:Family"
|
|||
|
msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:291
|
|||
|
msgid "?Group chat description:Spring gathering"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:292
|
|||
|
msgid "?Group chat address:family"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:293
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat name:Vacation"
|
|||
|
msgstr "Skupinová pozvánka"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:294
|
|||
|
msgid "?Group chat description:Trip planning"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:295
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat address:vacation"
|
|||
|
msgstr "Skupinová pozvánka"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:296
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat name:Repairs"
|
|||
|
msgstr "_Diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:297
|
|||
|
msgid "?Group chat description:Local help group"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:298
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat address:repairs"
|
|||
|
msgstr "Diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:299
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat name:News"
|
|||
|
msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:300
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat description:Local news and reports"
|
|||
|
msgstr "Vytváření místností není povoleno."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:301
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat address:news"
|
|||
|
msgstr "Nová diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:306
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remote server not found"
|
|||
|
msgstr "Tato služba nebyla nalezena"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:307
|
|||
|
msgid "Remote server timeout"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:310
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Address does not belong to a group chat server"
|
|||
|
msgstr "Tohle není diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:311
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group chat already exists"
|
|||
|
msgstr "Účet Local už existuje."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:312
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group chat does not exist"
|
|||
|
msgstr "Diskuze %s neexistuje."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:313
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group chat is closed"
|
|||
|
msgstr "Diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:319
|
|||
|
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:322
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
|
|||
|
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:326
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
|
|||
|
"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:330
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:337
|
|||
|
msgid "Doing Chores"
|
|||
|
msgstr "Domácí práce"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:338
|
|||
|
msgid "Buying Groceries"
|
|||
|
msgstr "Nakupuji potraviny"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:339
|
|||
|
msgid "Cleaning"
|
|||
|
msgstr "Uklízím"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:340
|
|||
|
msgid "Cooking"
|
|||
|
msgstr "Vařím"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:341
|
|||
|
msgid "Doing Maintenance"
|
|||
|
msgstr "Dělám údržbu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:342
|
|||
|
msgid "Doing the Dishes"
|
|||
|
msgstr "Umývám nádobí"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:343
|
|||
|
msgid "Doing the Laundry"
|
|||
|
msgstr "Peru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:344
|
|||
|
msgid "Gardening"
|
|||
|
msgstr "Zahradničím"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:345
|
|||
|
msgid "Running an Errand"
|
|||
|
msgstr "Vyřizuji"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:346
|
|||
|
msgid "Walking the Dog"
|
|||
|
msgstr "Venčím psa"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:348
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Drinking"
|
|||
|
msgstr "Piju"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:349
|
|||
|
msgid "Having a Beer"
|
|||
|
msgstr "Piju pivo"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:350
|
|||
|
msgid "Having Coffee"
|
|||
|
msgstr "Na kávě"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:351
|
|||
|
msgid "Having Tea"
|
|||
|
msgstr "Dávám si čaj"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:354
|
|||
|
msgid "Having a Snack"
|
|||
|
msgstr "Svačím"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:355
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Having Breakfast"
|
|||
|
msgstr "Snídám"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:356
|
|||
|
msgid "Having Dinner"
|
|||
|
msgstr "Večeřím"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:357
|
|||
|
msgid "Having Lunch"
|
|||
|
msgstr "Obědvám"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:359
|
|||
|
msgid "Exercising"
|
|||
|
msgstr "Cvičím"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411
|
|||
|
msgid "Cycling"
|
|||
|
msgstr "Jedu na kole"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:361
|
|||
|
msgid "Dancing"
|
|||
|
msgstr "Tančím"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:362
|
|||
|
msgid "Hiking"
|
|||
|
msgstr "Na výšlapu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:363
|
|||
|
msgid "Jogging"
|
|||
|
msgstr "Běhám"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:364
|
|||
|
msgid "Playing Sports"
|
|||
|
msgstr "Sportuji"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:365
|
|||
|
msgid "Running"
|
|||
|
msgstr "Běhám"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:366
|
|||
|
msgid "Skiing"
|
|||
|
msgstr "Lyžuji"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:367
|
|||
|
msgid "Swimming"
|
|||
|
msgstr "Plavu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:368
|
|||
|
msgid "Working out"
|
|||
|
msgstr "Posiluji"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:370
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Grooming"
|
|||
|
msgstr "Pečuji o sebe"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:371
|
|||
|
msgid "At the Spa"
|
|||
|
msgstr "V lázních"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:372
|
|||
|
msgid "Brushing Teeth"
|
|||
|
msgstr "Čistím si zuby"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:373
|
|||
|
msgid "Getting a Haircut"
|
|||
|
msgstr "U holiče"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:374
|
|||
|
msgid "Shaving"
|
|||
|
msgstr "Holím se"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:375
|
|||
|
msgid "Taking a Bath"
|
|||
|
msgstr "Koupu se"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:376
|
|||
|
msgid "Taking a Shower"
|
|||
|
msgstr "Sprchuji se"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:378
|
|||
|
msgid "Having an Appointment"
|
|||
|
msgstr "Mám schůzku"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:380
|
|||
|
msgid "Inactive"
|
|||
|
msgstr "Neaktivní"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:381
|
|||
|
msgid "Day Off"
|
|||
|
msgstr "Den volna"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:382
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Hanging out"
|
|||
|
msgstr "Venku za zábavou"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:383
|
|||
|
msgid "Hiding"
|
|||
|
msgstr "Skrývám se"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:384
|
|||
|
msgid "On Vacation"
|
|||
|
msgstr "Na dovolené"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:385
|
|||
|
msgid "Praying"
|
|||
|
msgstr "Modlím se"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:386
|
|||
|
msgid "Scheduled Holiday"
|
|||
|
msgstr "Plánovaná dovolená"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:388
|
|||
|
msgid "Thinking"
|
|||
|
msgstr "Přemýšlím"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:390
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Relaxing"
|
|||
|
msgstr "Relaxuji"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:391
|
|||
|
msgid "Fishing"
|
|||
|
msgstr "Rybařím"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:392
|
|||
|
msgid "Gaming"
|
|||
|
msgstr "Hraji hry"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:393
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Going out"
|
|||
|
msgstr "Venku"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:394
|
|||
|
msgid "Partying"
|
|||
|
msgstr "Na párty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:395
|
|||
|
msgid "Reading"
|
|||
|
msgstr "Čtu si"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:396
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Rehearsing"
|
|||
|
msgstr "Nacvičuji"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:397
|
|||
|
msgid "Shopping"
|
|||
|
msgstr "Nakupuji"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:398
|
|||
|
msgid "Smoking"
|
|||
|
msgstr "Kouřím"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:399
|
|||
|
msgid "Socializing"
|
|||
|
msgstr "Ve společnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:400
|
|||
|
msgid "Sunbathing"
|
|||
|
msgstr "Opaluji se"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:401
|
|||
|
msgid "Watching TV"
|
|||
|
msgstr "Sleduji TV"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:402
|
|||
|
msgid "Watching a Movie"
|
|||
|
msgstr "Dívám se na film"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:404
|
|||
|
msgid "Talking"
|
|||
|
msgstr "Povídám si"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:405
|
|||
|
msgid "In Real Life"
|
|||
|
msgstr "Ve skutečném světě"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:406
|
|||
|
msgid "On the Phone"
|
|||
|
msgstr "Telefonuji"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:407
|
|||
|
msgid "On Video Phone"
|
|||
|
msgstr "Mám videohovor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:409
|
|||
|
msgid "Traveling"
|
|||
|
msgstr "Cestuji"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:410
|
|||
|
msgid "Commuting"
|
|||
|
msgstr "Dojíždím"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:412
|
|||
|
msgid "Driving"
|
|||
|
msgstr "Řídím"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:413
|
|||
|
msgid "In a Car"
|
|||
|
msgstr "V autě"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:414
|
|||
|
msgid "On a Bus"
|
|||
|
msgstr "V autobuse"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:415
|
|||
|
msgid "On a Plane"
|
|||
|
msgstr "V letadle"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:416
|
|||
|
msgid "On a Train"
|
|||
|
msgstr "Ve vlaku"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:417
|
|||
|
msgid "On a Trip"
|
|||
|
msgstr "Na výletě"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:418
|
|||
|
msgid "Walking"
|
|||
|
msgstr "Na procházce"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:421
|
|||
|
msgid "Coding"
|
|||
|
msgstr "Programuji"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:422
|
|||
|
msgid "In a Meeting"
|
|||
|
msgstr "Na setkání"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:423
|
|||
|
msgid "Studying"
|
|||
|
msgstr "Učím se"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:424
|
|||
|
msgid "Writing"
|
|||
|
msgstr "Píši"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:427
|
|||
|
msgid "Afraid"
|
|||
|
msgstr "Vylekaný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:428
|
|||
|
msgid "Amazed"
|
|||
|
msgstr "Užaslý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:429
|
|||
|
msgid "Amorous"
|
|||
|
msgstr "Milující"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:430
|
|||
|
msgid "Angry"
|
|||
|
msgstr "Rozzlobený"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:431
|
|||
|
msgid "Annoyed"
|
|||
|
msgstr "Mrzutý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:432
|
|||
|
msgid "Anxious"
|
|||
|
msgstr "Znepokojený"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:433
|
|||
|
msgid "Aroused"
|
|||
|
msgstr "Vzrušený"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:434
|
|||
|
msgid "Ashamed"
|
|||
|
msgstr "Zahanbený"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:435
|
|||
|
msgid "Bored"
|
|||
|
msgstr "Znuděný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:436
|
|||
|
msgid "Brave"
|
|||
|
msgstr "Statečný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:437
|
|||
|
msgid "Calm"
|
|||
|
msgstr "Klidný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:438
|
|||
|
msgid "Cautious"
|
|||
|
msgstr "Opatrný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:439
|
|||
|
msgid "Cold"
|
|||
|
msgstr "Chladný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:440
|
|||
|
msgid "Confident"
|
|||
|
msgstr "Sebevědomý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:441
|
|||
|
msgid "Confused"
|
|||
|
msgstr "Zmatený"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:442
|
|||
|
msgid "Contemplative"
|
|||
|
msgstr "Zamyšlený"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:443
|
|||
|
msgid "Contented"
|
|||
|
msgstr "Spokojený"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:444
|
|||
|
msgid "Cranky"
|
|||
|
msgstr "Potrhlý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:445
|
|||
|
msgid "Crazy"
|
|||
|
msgstr "Šílený"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:446
|
|||
|
msgid "Creative"
|
|||
|
msgstr "Tvořivý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:447
|
|||
|
msgid "Curious"
|
|||
|
msgstr "Zvědavý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:448
|
|||
|
msgid "Dejected"
|
|||
|
msgstr "Odmítnutý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:449
|
|||
|
msgid "Depressed"
|
|||
|
msgstr "Deprimovaný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:450
|
|||
|
msgid "Disappointed"
|
|||
|
msgstr "Zklamaný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:451
|
|||
|
msgid "Disgusted"
|
|||
|
msgstr "Znechucený"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:452
|
|||
|
msgid "Dismayed"
|
|||
|
msgstr "Zděšený"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:453
|
|||
|
msgid "Distracted"
|
|||
|
msgstr "Roztržitý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:454
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Embarrassed"
|
|||
|
msgstr "Rozpačitý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:455
|
|||
|
msgid "Envious"
|
|||
|
msgstr "Závidějící"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:456
|
|||
|
msgid "Excited"
|
|||
|
msgstr "Nadšený"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:457
|
|||
|
msgid "Flirtatious"
|
|||
|
msgstr "Záletný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:458
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Frustrated"
|
|||
|
msgstr "Rozčarovaný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:459
|
|||
|
msgid "Grateful"
|
|||
|
msgstr "Vděčný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:460
|
|||
|
msgid "Grieving"
|
|||
|
msgstr "Truchlící"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:461
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Grumpy"
|
|||
|
msgstr "Nevrlý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:462
|
|||
|
msgid "Guilty"
|
|||
|
msgstr "Provinilý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:463
|
|||
|
msgid "Happy"
|
|||
|
msgstr "Šťastný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:464
|
|||
|
msgid "Hopeful"
|
|||
|
msgstr "Doufající"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:465
|
|||
|
msgid "Hot"
|
|||
|
msgstr "Rozpálený"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:466
|
|||
|
msgid "Humbled"
|
|||
|
msgstr "Pokorný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:467
|
|||
|
msgid "Humiliated"
|
|||
|
msgstr "Ponížený"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:468
|
|||
|
msgid "Hungry"
|
|||
|
msgstr "Hladový"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:469
|
|||
|
msgid "Hurt"
|
|||
|
msgstr "Raněný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:470
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Impressed"
|
|||
|
msgstr "Ohromený"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:471
|
|||
|
msgid "In Awe"
|
|||
|
msgstr "S respektem"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:472
|
|||
|
msgid "In Love"
|
|||
|
msgstr "Zamilovaný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:473
|
|||
|
msgid "Indignant"
|
|||
|
msgstr "Rozhořčený"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:474
|
|||
|
msgid "Interested"
|
|||
|
msgstr "Zaujatý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:475
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Intoxicated"
|
|||
|
msgstr "Opilý/Zfetovaný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:476
|
|||
|
msgid "Invincible"
|
|||
|
msgstr "Nepřekonatelný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:477
|
|||
|
msgid "Jealous"
|
|||
|
msgstr "Žárlivý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:478
|
|||
|
msgid "Lonely"
|
|||
|
msgstr "Osamělý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:479
|
|||
|
msgid "Lost"
|
|||
|
msgstr "Ztracený"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:480
|
|||
|
msgid "Lucky"
|
|||
|
msgstr "Šťastný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:481
|
|||
|
msgid "Mean"
|
|||
|
msgstr "Nízký"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:482
|
|||
|
msgid "Moody"
|
|||
|
msgstr "Náladový"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:483
|
|||
|
msgid "Nervous"
|
|||
|
msgstr "Nervózní"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:484
|
|||
|
msgid "Neutral"
|
|||
|
msgstr "Bez emocí"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:485
|
|||
|
msgid "Offended"
|
|||
|
msgstr "Uražený"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:486
|
|||
|
msgid "Outraged"
|
|||
|
msgstr "Rozčílený"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:487
|
|||
|
msgid "Playful"
|
|||
|
msgstr "Hravý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:488
|
|||
|
msgid "Proud"
|
|||
|
msgstr "Hrdý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:489
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Relaxed"
|
|||
|
msgstr "Uvolněný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:490
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Relieved"
|
|||
|
msgstr "Uvolněný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:491
|
|||
|
msgid "Remorseful"
|
|||
|
msgstr "Kajícný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:492
|
|||
|
msgid "Restless"
|
|||
|
msgstr "Netrpělivý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:493
|
|||
|
msgid "Sad"
|
|||
|
msgstr "Smutný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:494
|
|||
|
msgid "Sarcastic"
|
|||
|
msgstr "Jízlivý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:495
|
|||
|
msgid "Satisfied"
|
|||
|
msgstr "Spokojený"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:496
|
|||
|
msgid "Serious"
|
|||
|
msgstr "Vážný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:497
|
|||
|
msgid "Shocked"
|
|||
|
msgstr "Šokovaný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:498
|
|||
|
msgid "Shy"
|
|||
|
msgstr "Plachý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:499
|
|||
|
msgid "Sick"
|
|||
|
msgstr "Nemocný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:500
|
|||
|
msgid "Sleepy"
|
|||
|
msgstr "Ospalý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:501
|
|||
|
msgid "Spontaneous"
|
|||
|
msgstr "Spontánní"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:502
|
|||
|
msgid "Stressed"
|
|||
|
msgstr "Stresovaný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:503
|
|||
|
msgid "Strong"
|
|||
|
msgstr "Silný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:504
|
|||
|
msgid "Surprised"
|
|||
|
msgstr "Překvapený"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:505
|
|||
|
msgid "Thankful"
|
|||
|
msgstr "Děkovný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:506
|
|||
|
msgid "Thirsty"
|
|||
|
msgstr "Žíznivý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:507
|
|||
|
msgid "Tired"
|
|||
|
msgstr "Unavený"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:508
|
|||
|
msgid "Undefined"
|
|||
|
msgstr "Nedefinováno"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:509
|
|||
|
msgid "Weak"
|
|||
|
msgstr "Slabý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:510
|
|||
|
msgid "Worried"
|
|||
|
msgstr "Ustaraný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:514
|
|||
|
msgid "accuracy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:515
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "alt"
|
|||
|
msgstr "výchozí"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:516
|
|||
|
msgid "area"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:517
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "bearing"
|
|||
|
msgstr "mariňák"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:518
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "building"
|
|||
|
msgstr "Skrývám se"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:519
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "country"
|
|||
|
msgstr "Země:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:520
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "countrycode"
|
|||
|
msgstr "Účet"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:521
|
|||
|
msgid "datum"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:522
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "description"
|
|||
|
msgstr "Popis"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:523
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "error"
|
|||
|
msgstr "Chyba"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:524
|
|||
|
msgid "floor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:525
|
|||
|
msgid "lat"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:526
|
|||
|
msgid "locality"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:527
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "lon"
|
|||
|
msgstr "jeden"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:528
|
|||
|
msgid "postalcode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:529
|
|||
|
msgid "region"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:530
|
|||
|
msgid "room"
|
|||
|
msgstr "místnost"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:531
|
|||
|
msgid "speed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:532
|
|||
|
msgid "street"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:533
|
|||
|
msgid "text"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:534
|
|||
|
msgid "timestamp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:535
|
|||
|
msgid "URI"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:540
|
|||
|
msgid "Unable to get issuer certificate"
|
|||
|
msgstr "Nepodařilo se získat certifikát vydavatele"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:541
|
|||
|
msgid "Unable to get certificate CRL"
|
|||
|
msgstr "Nepodařilo se získat certifikát CRL"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:542
|
|||
|
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
|
|||
|
msgstr "Nepodařilo se dešifrovat podpis certifikátu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:543
|
|||
|
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
|
|||
|
msgstr "Nepodařilo se dešifrovat podpis CRL certifikátu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:544
|
|||
|
msgid "Unable to decode issuer public key"
|
|||
|
msgstr "Nepodařilo se dešifrovat veřejný klíč vydavatele"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:545
|
|||
|
msgid "Certificate signature failure"
|
|||
|
msgstr "Chyba podpisu certifikátu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:546
|
|||
|
msgid "CRL signature failure"
|
|||
|
msgstr "Chyba podpisu CRL certifikátu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:547
|
|||
|
msgid "Certificate is not yet valid"
|
|||
|
msgstr "Certifikát není správný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:548
|
|||
|
msgid "Certificate has expired"
|
|||
|
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:549
|
|||
|
msgid "CRL is not yet valid"
|
|||
|
msgstr "CRL certifikát není správný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:550
|
|||
|
msgid "CRL has expired"
|
|||
|
msgstr "Platnost CRL certifikátu vypršela"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:551
|
|||
|
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
|
|||
|
msgstr "Chyba certifikátu v poli: platnost před"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:552
|
|||
|
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
|
|||
|
msgstr "Chyba certifikátu v poli: platnost po"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:553
|
|||
|
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
|
|||
|
msgstr "Chyba CRL certifikátu v poli: poslední aktualizace"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:554
|
|||
|
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
|
|||
|
msgstr "Chyba CRL certifikátu v poli: příští aktualizace"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:555
|
|||
|
msgid "Out of memory"
|
|||
|
msgstr "Nedostatek paměti"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:556
|
|||
|
msgid "Self signed certificate"
|
|||
|
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:557
|
|||
|
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
|
|||
|
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát v certifikačním řetězci "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:558
|
|||
|
msgid "Unable to get local issuer certificate"
|
|||
|
msgstr "Nepodařilo se získat certifikát lokálního vydavatele"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:559
|
|||
|
msgid "Unable to verify the first certificate"
|
|||
|
msgstr "Nepodařilo se ověřit první certifikát"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:560
|
|||
|
msgid "Certificate chain too long"
|
|||
|
msgstr "Certifikační řetězec je přiliš dlouhý"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:561
|
|||
|
msgid "Certificate revoked"
|
|||
|
msgstr "Certifikát je zrušený"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:562
|
|||
|
msgid "Invalid CA certificate"
|
|||
|
msgstr "Neplatný CA certifikát"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:563
|
|||
|
msgid "Path length constraint exceeded"
|
|||
|
msgstr "Překročena delká cesty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:564
|
|||
|
msgid "Unsupported certificate purpose"
|
|||
|
msgstr "Nepodporované osvědčení certifikátu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:565
|
|||
|
msgid "Certificate not trusted"
|
|||
|
msgstr "Certifikát je nedůvěryhodný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:566
|
|||
|
msgid "Certificate rejected"
|
|||
|
msgstr "Certifikát odmítnut"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:567
|
|||
|
msgid "Subject issuer mismatch"
|
|||
|
msgstr "Neshoduje se název vydavatele"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:568
|
|||
|
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
|
|||
|
msgstr "Název klíče se neshoduje s Autoritou"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:569
|
|||
|
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
|
|||
|
msgstr "Vydavatelovo sériové číslo se neshoduje s Autoritou"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:570
|
|||
|
msgid "Key usage does not include certificate signing"
|
|||
|
msgstr "Použítý klíč neobsahuje podpis certifikátu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:571
|
|||
|
msgid "Application verification failure"
|
|||
|
msgstr "Ověřování aplikace skončilo neúspěchem"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:893
|
|||
|
msgid "The signing certificate authority is not known"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:894
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "The certificate has been revoked"
|
|||
|
msgstr "Certifikát je zrušený"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:895
|
|||
|
msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:896
|
|||
|
msgid "The certificate’s algorithm is insecure"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:897
|
|||
|
msgid "The certificate’s activation time is in the future"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:898
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Unknown validation error"
|
|||
|
msgstr "Neznámá SSL chyba: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:899
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "The certificate has expired"
|
|||
|
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:954
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Authentication aborted"
|
|||
|
msgstr "Autorizace přijata"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:955
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Account disabled"
|
|||
|
msgstr "Smajlíci byly vypnuty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:956
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Credentials expired"
|
|||
|
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:957
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Encryption required"
|
|||
|
msgstr "E2E Šifrování vypnuto"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:961
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Authentication mechanism not supported"
|
|||
|
msgstr "Rozšíření není podporováno"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:962
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Authentication mechanism too weak"
|
|||
|
msgstr "Autentizace selhala s \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:964
|
|||
|
msgid "Authentication currently not possible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:1109
|
|||
|
msgid "No Sync"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:1111
|
|||
|
msgid "2 Days"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:1114
|
|||
|
msgid "No Threshold"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s is not a valid loglevel"
|
|||
|
msgstr "%s není platný loglevel"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error while adding service. %s"
|
|||
|
msgstr "Chyba při přidávání služby. %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
|||
|
msgstr "Nemůžu se připojit k \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253
|
|||
|
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
|
|||
|
msgstr "Zkontrolujte zda je Avahi nebo Bonjour nainstalováno."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267
|
|||
|
msgid "Could not start local service"
|
|||
|
msgstr "Nepodařilo se spustit lokální službu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unable to bind to port %d."
|
|||
|
msgstr "Nemůžu naslouchat na portu %d."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
|
|||
|
msgstr "Zkontrolujte, zda avahi-daemon běží."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not change status of account \"%s\""
|
|||
|
msgstr "Nemůžu změnit stav účtu \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376
|
|||
|
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
|
|||
|
msgstr "Zkontrolujte, zda avahi-daemon běží."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404
|
|||
|
msgid "Your message could not be sent."
|
|||
|
msgstr "Vaše zpráva nemohla být odeslána."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419
|
|||
|
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
|
|||
|
msgstr "Kontakt je offline. Vaše zpráva nemohla být odeslána."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
|
|||
|
msgstr "Spojení k počítači nebylo navázáno:Vypršel čas při odesílání dat."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/dbus/logind.py:73
|
|||
|
msgid "Machine is going to sleep"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/dbus/logind.py:103
|
|||
|
msgid "Disconnect from the network"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88
|
|||
|
msgid "Change status information"
|
|||
|
msgstr "Informace o změně stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112
|
|||
|
msgid "Change status"
|
|||
|
msgstr "Změnit stav"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
|
|||
|
msgid "Set the presence type and description"
|
|||
|
msgstr "Nastav typ přítomnosti a popisek"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120
|
|||
|
msgid "Free for chat"
|
|||
|
msgstr "Ukecaný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
|
|||
|
msgid "Online"
|
|||
|
msgstr "Připojen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
|
|||
|
msgid "Extended away"
|
|||
|
msgstr "Dlouho pryč"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
|
|||
|
msgid "Do not disturb"
|
|||
|
msgstr "Nerušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
|
|||
|
msgid "Offline - disconnect"
|
|||
|
msgstr "Odpojený - odpojit"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131
|
|||
|
msgid "Presence description:"
|
|||
|
msgstr "Popis stavu: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170
|
|||
|
msgid "The status has been changed."
|
|||
|
msgstr "Stav se změnil."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/presence.py:265
|
|||
|
msgid "I would like to add you to my roster."
|
|||
|
msgstr "Rád(a) bych si tě přidal(a) do seznamu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
|
|||
|
msgstr "Odeslán kontakt: \"%s\" (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107
|
|||
|
msgid "Sent contacts:"
|
|||
|
msgstr "Odeslány kontakty:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/httpupload.py:99
|
|||
|
msgid "File is empty"
|
|||
|
msgstr "Soubor je prázdný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/httpupload.py:102
|
|||
|
msgid "File does not exist"
|
|||
|
msgstr "Soubor neexistuje"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/httpupload.py:109
|
|||
|
#: gajim/common/modules/httpupload.py:172
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/httpupload.py:279
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Encrypting file…"
|
|||
|
msgstr "E2E Šifrování vypnuto"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/httpupload.py:280
|
|||
|
msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/httpupload.py:281
|
|||
|
msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/httpupload.py:285
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
|
|||
|
msgstr "Služba vrátila chybu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/httpupload.py:286
|
|||
|
msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685
|
|||
|
msgid "Archive corrupted"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:681
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Archive empty"
|
|||
|
msgstr "Soubor je prázdný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701
|
|||
|
#: gajim/plugins/gui.py:273
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Archive is malformed"
|
|||
|
msgstr "Služba odeslala chybné data"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288
|
|||
|
#: gajim/plugins/gui.py:301
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Plugin already exists"
|
|||
|
msgstr "Tento soubor už existuje"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:720
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Installation failed"
|
|||
|
msgstr "Registrace selhala"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
|
|||
|
msgid "Plugins"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/gui.py:75
|
|||
|
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/gui.py:84
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Plugin"
|
|||
|
msgstr "P_luginy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "Aktivní"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/gui.py:159
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Warning: %s"
|
|||
|
msgstr "Zakazuji %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/gui.py:216
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Plugin failed"
|
|||
|
msgstr "Registrace selhala"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/gui.py:249
|
|||
|
msgid "Unable to properly remove the plugin"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/gui.py:287
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Overwrite Plugin?"
|
|||
|
msgstr "Přepsat Text stavu?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/gui.py:289
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
|
|||
|
msgstr "Chcete přijmout pozvání?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Nastavení místnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Join Group Chat as…"
|
|||
|
msgstr "Připojit se do diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Your Nickname"
|
|||
|
msgstr "Vaše přezdívka:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Drop Files or Contacts"
|
|||
|
msgstr "Pozvat kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322
|
|||
|
msgid "Bold"
|
|||
|
msgstr "Tučné"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331
|
|||
|
msgid "Italic"
|
|||
|
msgstr "Latinka"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340
|
|||
|
msgid "Underline"
|
|||
|
msgstr "Podtrhnout"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349
|
|||
|
msgid "Strike"
|
|||
|
msgstr "Přeškrtnout"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371
|
|||
|
msgid "Font"
|
|||
|
msgstr "Font"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Clear formatting"
|
|||
|
msgstr "Smazat formátování"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Choose encryption"
|
|||
|
msgstr "Vyber soubor k odeslání..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
|
|||
|
msgstr "Zobraz seznam smajlíků (Alt+M)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send Message"
|
|||
|
msgstr "Odeslat zprávu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Joining…"
|
|||
|
msgstr "Zakazuji..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Enter Nickname"
|
|||
|
msgstr "Vložit přezdívku"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Ch_ange"
|
|||
|
msgstr "Změ_nit přezdívku"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Change Subject"
|
|||
|
msgstr "Změnit _předmět"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Enter Password"
|
|||
|
msgstr "Zadejte heslo:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Forget Group Chat"
|
|||
|
msgstr "Opustit diskuzi"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Gajim will not try to join this group chat again"
|
|||
|
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "T_ry Again"
|
|||
|
msgstr "Ověřit znovu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "An Error Occurred"
|
|||
|
msgstr "<b>Nastala chyba:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Try Again"
|
|||
|
msgstr "Ověřit znovu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Kick Participant"
|
|||
|
msgstr "Účastník"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436
|
|||
|
msgid "_Kick"
|
|||
|
msgstr "Vy_kopnout"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828
|
|||
|
msgid "Insert Emoji"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Reason (optional)"
|
|||
|
msgstr "Také můžete specifikovat náhradní místo:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Ban Participant"
|
|||
|
msgstr "Účastník"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562
|
|||
|
msgid "_Ban"
|
|||
|
msgstr "_Zakázat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Destroy This Chat"
|
|||
|
msgstr "Nová diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Destroy"
|
|||
|
msgstr "Likviduji: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Alternate venue (optional)..."
|
|||
|
msgstr "Také můžete specifikovat náhradní místo:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Reason (optional)..."
|
|||
|
msgstr "Důvod"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752
|
|||
|
msgid "Reason for destruction"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767
|
|||
|
msgid "Where participants should go"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Rename This Chat"
|
|||
|
msgstr "Opustit diskuzi"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Invite"
|
|||
|
msgstr "_Pozvat do"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Settings for This Chat"
|
|||
|
msgstr "Ignorovat tuto chybu certifikátu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21
|
|||
|
msgid "Pa_use/Resume"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Open Folder"
|
|||
|
msgstr "_Otevřít obsahující složku"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206
|
|||
|
msgid "File Transfers"
|
|||
|
msgstr "Přenosy souborů"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Show notification when file transfer is complete"
|
|||
|
msgstr "_Upozornit mě po dokončení přenosu souboru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
|
|||
|
msgid "file transfers list"
|
|||
|
msgstr "výpis přenosů souborů"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132
|
|||
|
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
|
|||
|
msgstr "Seznam aktivních, dokončených a zastavených přenosů souborů"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
|
|||
|
msgstr "Odstraní dokončené, zrušené nebo přenosy které selhaly, z výpisu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Pause or resume file transfer"
|
|||
|
msgstr "Zrušit přenos souboru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
|
|||
|
msgstr "Zruší vybraný přenos souboru a smaže nedokončený soubor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
|
|||
|
msgstr "Zobrazí výpis přenosů souborů mezi Vámi a ostatními"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_XMPP Address"
|
|||
|
msgstr "_Adresa:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Nickname"
|
|||
|
msgstr "_Přezdívka:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Group"
|
|||
|
msgstr "_Skupina:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157
|
|||
|
msgid "Choose or type new group name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "A_ccount"
|
|||
|
msgstr "Úče_t: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Protocol"
|
|||
|
msgstr "P_rotokol:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Query Contact Info"
|
|||
|
msgstr "Informace o kontaktu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "A_llow contact to view my status"
|
|||
|
msgstr "Dovol kontaktu vidět můj stav"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Save subscription message"
|
|||
|
msgstr "_Autorizace"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have to register with this transport\n"
|
|||
|
"to be able to add a contact from this\n"
|
|||
|
"protocol. Click on Register button to\n"
|
|||
|
"proceed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Musíš se zaregistrovat s tímto transportem,\n"
|
|||
|
"abys mohl(a) přidat kontakty z tohoto protokolu.\n"
|
|||
|
"Klikni na tlačítko registrovat pro pokračování."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404
|
|||
|
msgid "_Register"
|
|||
|
msgstr "_Registrovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must be connected to the transport to be able\n"
|
|||
|
"to add a contact from this protocol."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Musíš být připojen(á) k trasportu před přidáním\n"
|
|||
|
" kontaktu z tohoto protokolu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Add"
|
|||
|
msgstr "_Adresa:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Port"
|
|||
|
msgstr "_Port:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Hostname"
|
|||
|
msgstr "Počítač: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223
|
|||
|
msgid "example.org"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Prox_y"
|
|||
|
msgstr "Prox_y:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Manage Proxies..."
|
|||
|
msgstr "Spravovat profily Proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Advanced Settings"
|
|||
|
msgstr "Pokročilé akce"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Type"
|
|||
|
msgstr "_Typ:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203
|
|||
|
msgid "Welcome"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
|
|||
|
msgstr "Vytvořte vaše nové téma."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237
|
|||
|
msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
|
|||
|
msgid "user@example.org"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Your password"
|
|||
|
msgstr "Zadejte heslo:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Advanced Settings"
|
|||
|
msgstr "Pokročilé akce"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Proxy, custom hostname and port"
|
|||
|
msgstr "Použít vlastní jméno počítače/port"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283
|
|||
|
msgid "_Log In"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288
|
|||
|
msgid "Log in with your credentials"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "or"
|
|||
|
msgstr "Příjemce"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Sign Up"
|
|||
|
msgstr "_Přihlásí"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318
|
|||
|
msgid "Sign up for a new account on a server of your choice"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369
|
|||
|
msgid "Visit Website"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Certificate Verification Failed"
|
|||
|
msgstr "Chyba SSL certifikátu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following warnings came up while trying to verify the server's "
|
|||
|
"certificate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Show Certificate"
|
|||
|
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Add to Trusted Certificates"
|
|||
|
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664
|
|||
|
msgid "Which server should I choose?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are plenty of servers to choose from.\n"
|
|||
|
"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts "
|
|||
|
"from other servers as well."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530
|
|||
|
msgid "Visit Server's Website"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550
|
|||
|
msgid "Listing of Servers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586
|
|||
|
msgid "A Feature Comparison of Various Servers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
|
|||
|
"a>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Please choose a server"
|
|||
|
msgstr "Vytvořte vaše nové téma."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702
|
|||
|
msgid "Sign up Anonymously"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706
|
|||
|
msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Start / Join Chat…"
|
|||
|
msgstr "Začít rozhovor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:13
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Create _Group Chat…"
|
|||
|
msgstr "Opustit diskuzi"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:18
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_History Manager"
|
|||
|
msgstr "Správce historie"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:22
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Pl_ugins"
|
|||
|
msgstr "P_luginy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
|
|||
|
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Preferences"
|
|||
|
msgstr "Nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:36
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Accounts"
|
|||
|
msgstr "Účty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:39
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_View"
|
|||
|
msgstr "_Zobraz"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show _Offline Contacts"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit _odpojené kontakty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show _Active Contacts"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit pouze _aktivní kontakty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show _Transports"
|
|||
|
msgstr "Zobrazuj trans_porty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:60
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_XML Console"
|
|||
|
msgstr "XML Konzole"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:64
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_File Transfer"
|
|||
|
msgstr "Přenosy souborů"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:74
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Help"
|
|||
|
msgstr "_Nápověda"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:77
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Wiki (Online)"
|
|||
|
msgstr "Připojen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "FA_Q (Online)"
|
|||
|
msgstr "Připojen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:85
|
|||
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:89
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Features"
|
|||
|
msgstr "Vlastnosti serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:93
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_About"
|
|||
|
msgstr "Komentář"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125
|
|||
|
msgid "Speed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140
|
|||
|
msgid "Time remaining"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "_OK"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55
|
|||
|
msgid "Install Plugin from ZIP-File"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56
|
|||
|
msgid "Install from File…"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Uninstall Plugin"
|
|||
|
msgstr "Stagnuje"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<Plugin Name>"
|
|||
|
msgstr "Registrace selhala"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Plugin Settings"
|
|||
|
msgstr "Registrace selhala"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<Description>"
|
|||
|
msgstr "Popis"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Version"
|
|||
|
msgstr "GTK+ verze: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Authors"
|
|||
|
msgstr "Au_torizuj"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Homepage"
|
|||
|
msgstr "Dom. stránka:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
|
|||
|
msgid "<empty>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Installed"
|
|||
|
msgstr "Stagnuje"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
|
|||
|
"during PluginsWindow initialization."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
|
|||
|
msgid "Synchronise contacts"
|
|||
|
msgstr "Synchronizovat kontakty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
|
|||
|
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
|
|||
|
msgstr "Vybrat účet pro synchronizaci"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27
|
|||
|
msgid "Public or Private?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want to "
|
|||
|
"create a private group chat. You have to invite people so they can join."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58
|
|||
|
msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Name"
|
|||
|
msgstr "_Jméno: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Description"
|
|||
|
msgstr "Popis"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164
|
|||
|
msgid "_Public"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227
|
|||
|
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Address"
|
|||
|
msgstr "_Adresa:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Account"
|
|||
|
msgstr "Úč_ty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/profile.ui:33
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Contact Infos"
|
|||
|
msgstr "Informace o kontaktu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/profile.ui:45
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Picture and Name"
|
|||
|
msgstr "Přezdívka kterou chete použít"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/profile.ui:57
|
|||
|
msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/profile.ui:179
|
|||
|
msgid "Remove your profile picture"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/profile.ui:198
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Change your profile picture"
|
|||
|
msgstr "Změ_nit přezdívku"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/profile.ui:229
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/profile.ui:298
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Add Entry"
|
|||
|
msgstr "Položka:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/profile.ui:410
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Update"
|
|||
|
msgstr "Upravit MOTD"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12
|
|||
|
msgctxt "proxy configuration"
|
|||
|
msgid "HTTP"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15
|
|||
|
msgctxt "proxy configuration"
|
|||
|
msgid "SOCKS5"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Add Proxy"
|
|||
|
msgstr "Proxy:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remove Proxy"
|
|||
|
msgstr "Odstranit skupinu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Pass_word"
|
|||
|
msgstr "He_slo:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156
|
|||
|
msgid "Use proxy auth_entication"
|
|||
|
msgstr "Použít při_hlášení k proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Username"
|
|||
|
msgstr "_Uživatel:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Host"
|
|||
|
msgstr "Počítač: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
|
|||
|
msgid "Local jid:"
|
|||
|
msgstr "Lokální jid: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
|
|||
|
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18
|
|||
|
msgid "Resource:"
|
|||
|
msgstr "Zdroj:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
|
|||
|
msgid "Status:"
|
|||
|
msgstr "Stav:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Store conversation history"
|
|||
|
msgstr "_Zaznamenat historii konverzace"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "Kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233
|
|||
|
msgid "First Name:"
|
|||
|
msgstr "Křestní:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246
|
|||
|
msgid "Last Name:"
|
|||
|
msgstr "Příjmení:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "XMPP Address:"
|
|||
|
msgstr "AIM adresa:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272
|
|||
|
msgid "E-Mail:"
|
|||
|
msgstr "E-Mail:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353
|
|||
|
msgid "Personal"
|
|||
|
msgstr "Osobní"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
|
|||
|
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
|
|||
|
msgid "_Status"
|
|||
|
msgstr "_Stav"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
|
|||
|
msgid "_Personal Events"
|
|||
|
msgstr "Osobní údaje"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41
|
|||
|
msgid "_Add Contact..."
|
|||
|
msgstr "Přid_at kontakt..."
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME: chtelo by to cesky vyraz pro service discovery
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
|
|||
|
msgid "_Discover Services"
|
|||
|
msgstr "_Prohlížet služby"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
|
|||
|
msgid "_Execute Command..."
|
|||
|
msgstr "Provést příkaz..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_View Server Info"
|
|||
|
msgstr "Server"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
|
|||
|
"You can also enter an XMPP address."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Global Group Chat Search"
|
|||
|
msgstr "Připojit se do diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268
|
|||
|
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345
|
|||
|
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461
|
|||
|
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693
|
|||
|
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Back"
|
|||
|
msgstr "Hned jsem zpět"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Select Account"
|
|||
|
msgstr "Odstraňuju účet %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477
|
|||
|
msgid "_Select"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No contacts found\n"
|
|||
|
"You can also type an XMPP address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Configure"
|
|||
|
msgstr "_Nastavit"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7
|
|||
|
msgid "Gajim"
|
|||
|
msgstr "Gajim"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
|
|||
|
msgid "Create new post"
|
|||
|
msgstr "Vytvoř nový zápis"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
|
|||
|
msgid "Sta_tus"
|
|||
|
msgstr "S_tav"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
|
|||
|
msgid "_Start Chat..."
|
|||
|
msgstr "_Začít rozhovor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
|
|||
|
msgid "Send Single _Message..."
|
|||
|
msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43
|
|||
|
msgid "Show All Pending _Events"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit všechny čekající _události"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52
|
|||
|
msgid "Mute Sounds"
|
|||
|
msgstr "Vypnout zvuky"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Contact List"
|
|||
|
msgstr "Kontakty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Create new group chat"
|
|||
|
msgstr "Opustit diskuzi"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "File transfers"
|
|||
|
msgstr "Přenosy souborů"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Set the status message"
|
|||
|
msgstr "text stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show XML console"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit _XML konzoli"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Appearance"
|
|||
|
msgstr "<b>Vzhled diskuze</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show offline contacts"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit _odpojené kontakty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show only active contacts"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit pouze _aktivní kontakty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
|
|||
|
msgid "Enable contact list filtering"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show / hide contact list"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit pouze _aktivní kontakty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Contact information"
|
|||
|
msgstr "Informace o kontaktu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Rename contact"
|
|||
|
msgstr "Přejmenovat kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Delete contact"
|
|||
|
msgstr "Odeslány kontakty:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Chat"
|
|||
|
msgstr "Rozhovory"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Message composition"
|
|||
|
msgstr "Obsah zprávy"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send the message"
|
|||
|
msgstr "Odeslat zprávu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Add new line"
|
|||
|
msgstr "Vytvoř nový zápis"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
|
|||
|
msgid "Select an emoji"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Complete a command or a nickname"
|
|||
|
msgstr "Vytvořte vaše nové téma."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Previously sent message"
|
|||
|
msgstr "Uložené stavy:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Next sent messages"
|
|||
|
msgstr "Uložené stavy:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Quote previous message"
|
|||
|
msgstr "text stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Quote next message"
|
|||
|
msgstr "Odeslat zprávu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Clear message entry"
|
|||
|
msgstr "Zpráva odeslána"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Recent history"
|
|||
|
msgstr "Nedávno:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
|
|||
|
msgid "Scroll up"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
|
|||
|
msgid "Scroll down"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Clear chat window"
|
|||
|
msgstr "Použití: /%s, smaže zprávy v okně."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show chat history"
|
|||
|
msgstr "Nedávno:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
|
|||
|
msgid "Tabs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
|
|||
|
msgid "Switch to the previous tab"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
|
|||
|
msgid "Switch to the next tab"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
|
|||
|
msgid "Switch to the first - ninth tab"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271
|
|||
|
msgid "Switch to the previous unread tab"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278
|
|||
|
msgid "Switch to the next unread tab"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285
|
|||
|
msgid "Move tab to the left"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292
|
|||
|
msgid "Move tab to the right"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Close chat"
|
|||
|
msgstr "Zavřít"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Change Nickname"
|
|||
|
msgstr "Změ_nit přezdívku"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:48
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Drop files or contacts"
|
|||
|
msgstr "Pošle soubor kontaktu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:80
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<b>1</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Písmo</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:101
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<b>2</b> abc"
|
|||
|
msgstr "<b>Písmo</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:121
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<b>3</b> def"
|
|||
|
msgstr "<b>Písmo</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:141
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<b>4</b> ghi"
|
|||
|
msgstr "<b>Písmo</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:161
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<b>5</b> jkl"
|
|||
|
msgstr "<b>Písmo</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:181
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<b>6</b> mno"
|
|||
|
msgstr "<b>Písmo</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:201
|
|||
|
msgid "<b>7</b> pqrs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:221
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<b>8</b> tuv"
|
|||
|
msgstr "<b>Písmo</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:241
|
|||
|
msgid "<b>9</b> wxyz"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:261
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<b>*</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Písmo</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:281
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<b>0</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Písmo</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:301
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<b>#</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Písmo</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:491
|
|||
|
msgid "The last message was written on a mobile client"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:950
|
|||
|
msgid "With Microphone"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:964
|
|||
|
msgid "Microphone & Camera"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047
|
|||
|
msgid "End call"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
|
|||
|
msgid "Start _Chat"
|
|||
|
msgstr "Začít _rozhovor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
|
|||
|
msgid "Send _File..."
|
|||
|
msgstr "Odeslat _Soubor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
|
|||
|
msgid "Invite _Contacts"
|
|||
|
msgstr "Pozvat kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
|
|||
|
msgid "E_xecute Command..."
|
|||
|
msgstr "P_rovést příkaz..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "M_anage Contact"
|
|||
|
msgstr "_Spravovat kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77
|
|||
|
msgid "_Rename..."
|
|||
|
msgstr "_Přejmenovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84
|
|||
|
msgid "Edit _Groups..."
|
|||
|
msgstr "Upravit _skupiny"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
|
|||
|
msgid "Add Special _Notification..."
|
|||
|
msgstr "Přidat zvláštní _upozornění"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
|
|||
|
msgid "_Subscription"
|
|||
|
msgstr "_Autorizace"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Allow contact to see my status"
|
|||
|
msgstr "Dovol kontaktu vidět můj stav"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "A_sk to see contact status"
|
|||
|
msgstr "Požádat o zobrazení je(jí)ho _stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Forbid contact to see my status"
|
|||
|
msgstr "_Zakaž mu/jí vidět můj stav"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159
|
|||
|
msgid "_Unignore"
|
|||
|
msgstr "_Neignorovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167
|
|||
|
msgid "_Ignore"
|
|||
|
msgstr "_Ignorovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Add to Contact List..."
|
|||
|
msgstr "Přid_at kontakt..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_To"
|
|||
|
msgstr "Příjemce"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Su_bject"
|
|||
|
msgstr "Předmět"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88
|
|||
|
msgid "Type the subject here..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102
|
|||
|
msgid "_Message"
|
|||
|
msgstr "_Zpráva"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Characters typed: 0"
|
|||
|
msgstr "Znak nebyl povolen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_From"
|
|||
|
msgstr "Odesílatel"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309
|
|||
|
msgid "Sen_d"
|
|||
|
msgstr "O_deslat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315
|
|||
|
msgid "Send message"
|
|||
|
msgstr "Odeslat zprávu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328
|
|||
|
msgid "_Reply"
|
|||
|
msgstr "_Odpovědět"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334
|
|||
|
msgid "Reply to this message"
|
|||
|
msgstr "Odpovědět na tuto zprávu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350
|
|||
|
msgid "_Send & Close"
|
|||
|
msgstr "Ode_slat a zavřít"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356
|
|||
|
msgid "Send message and close window"
|
|||
|
msgstr "Odeslat zprávu a zavřít okno"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Client"
|
|||
|
msgstr "Klient:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Contact time"
|
|||
|
msgstr "Jméno kontaktu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "User avatar"
|
|||
|
msgstr "<b>Avatar:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Configured avatar"
|
|||
|
msgstr "Nastavit avatara"
|
|||
|
|
|||
|
#. Given Name
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Ask"
|
|||
|
msgstr "Oslovení:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Family Name
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Subscription"
|
|||
|
msgstr "Autorizace: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Extra Address"
|
|||
|
msgstr "<b>Další adresa:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363
|
|||
|
msgid "<b>Address</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Adresa</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "E-Mail"
|
|||
|
msgstr "E-Mail:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764
|
|||
|
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
|
|||
|
msgstr "Formát: RRRR-MM-DD"
|
|||
|
|
|||
|
#. Family Name
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Family"
|
|||
|
msgstr "Příjmení:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Middle Name
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Middle"
|
|||
|
msgstr "Prostřední:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Prefix in Name
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Prefix"
|
|||
|
msgstr "Titul:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Given Name
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Given"
|
|||
|
msgstr "Křestní:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Suffix in Name
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Suffix"
|
|||
|
msgstr "Za jménem:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<b>Name Details</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Jméno:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161
|
|||
|
msgid "button"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017
|
|||
|
msgid "Personal Info"
|
|||
|
msgstr "Osobní údaje"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "Společnost:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Department"
|
|||
|
msgstr "<b>Oddělení:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Position"
|
|||
|
msgstr "Pozice:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330
|
|||
|
msgid "Role"
|
|||
|
msgstr "Postavení"
|
|||
|
|
|||
|
#. "About" is the text of a tab of vcard window
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484
|
|||
|
msgid "About"
|
|||
|
msgstr "Komentář"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514
|
|||
|
msgid "Comments"
|
|||
|
msgstr "Vlastní poznámky"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
|
|||
|
msgid "Edit Groups"
|
|||
|
msgstr "Upravit skupiny"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
|
|||
|
msgid "Passphrase"
|
|||
|
msgstr "Heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:43
|
|||
|
msgid "Add a setting you would like to change"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Themes"
|
|||
|
msgstr "Téma"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:171
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Add Setting"
|
|||
|
msgstr "Registrace selhala"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:204
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Add new Theme"
|
|||
|
msgstr "Vytvoř nový zápis"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:219
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remove Theme"
|
|||
|
msgstr "Aktivní"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Autojoin"
|
|||
|
msgstr "Automaticky vstoupit"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193
|
|||
|
msgid "_Apply"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:40
|
|||
|
msgid "Behaviour of Windows & Tabs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:68
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Contact List Appearance"
|
|||
|
msgstr "Výměna položky rosteru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Chats"
|
|||
|
msgstr "Rozhovory"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:215
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Visual Notifications"
|
|||
|
msgstr "<b>Vizuální upozornění</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:243
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Sounds"
|
|||
|
msgstr "Waw soubory"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:303
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Ask For Status Message on…"
|
|||
|
msgstr "Ptej se na stav při:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:331
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Automatic Status Change"
|
|||
|
msgstr "Automatický stav"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:419
|
|||
|
msgid "Emoji"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:447
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Status Icon"
|
|||
|
msgstr "Výchozí _ikony stavů:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:472
|
|||
|
msgid "Style"
|
|||
|
msgstr "Styl"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:511
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show _Features"
|
|||
|
msgstr "Vlastnosti serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:547
|
|||
|
msgid "Missing dependencies for Audio/Video"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:632
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Audio"
|
|||
|
msgstr "Audio / Video"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:660
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Video"
|
|||
|
msgstr "Velikost videa"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:698
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Audio/Video"
|
|||
|
msgstr "Audio / Video"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:735
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Miscellaneous"
|
|||
|
msgstr "<b>Příslušenství</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:758
|
|||
|
msgid "Reset Hints"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:762
|
|||
|
msgid "This will reset all introduction hints"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:821
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Advanced Configuration Editor… "
|
|||
|
msgstr "Editor rozšířeného nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:825
|
|||
|
msgid "Please use these settings with caution!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/server_info.ui:50
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Server Software"
|
|||
|
msgstr "Vlastnosti serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/server_info.ui:80
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Server Uptime"
|
|||
|
msgstr "Server odpověděl: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/server_info.ui:109
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Contact Addresses"
|
|||
|
msgstr "Zpráva kontaktu:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/server_info.ui:124
|
|||
|
msgid "No contact addresses published for this server."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/server_info.ui:177
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Proxy Type"
|
|||
|
msgstr "Proxy:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/server_info.ui:192
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No proxy used"
|
|||
|
msgstr "Proxy:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/server_info.ui:202
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "View _Certificate"
|
|||
|
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/server_info.ui:222
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Proxy Host"
|
|||
|
msgstr "P_očítač Proxy:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/server_info.ui:421
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Copy info to clipboard"
|
|||
|
msgstr "_Kopírovat odkaz"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188
|
|||
|
msgid "Common Name (CN)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217
|
|||
|
msgid "Organization (O)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246
|
|||
|
msgid "Organizational Unit (OU)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Serial Number"
|
|||
|
msgstr "GG číslo: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275
|
|||
|
msgid "Issued on"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304
|
|||
|
msgid "Expires on"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333
|
|||
|
msgid "SHA-1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348
|
|||
|
msgid "Issued to"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364
|
|||
|
msgid "Issued by"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380
|
|||
|
msgid "Validity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396
|
|||
|
msgid "Fingerprints"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431
|
|||
|
msgid "SHA-256"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Copy Certificate Information"
|
|||
|
msgstr "Informace o kontaktu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
|
|||
|
msgid "Invite Friends!"
|
|||
|
msgstr "Pozvat přátele !"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are now entering a group chat.\n"
|
|||
|
"Select the contacts you want to invite"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Začátek Více-uživatelského rozhovoru.\n"
|
|||
|
"Vyberte kontakty, které chcete pozvat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
|
|||
|
msgid "column"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please select a group chat server."
|
|||
|
msgstr "Prosím, vyberte MUC server."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group chat server"
|
|||
|
msgstr "Diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
|
|||
|
msgid "In_vite"
|
|||
|
msgstr "_Pozvat do"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Default"
|
|||
|
msgstr "Výchozí"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Archive"
|
|||
|
msgstr "Soubor je prázdný"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Export"
|
|||
|
msgstr "Export"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87
|
|||
|
msgid "Gajim History Logs Manager"
|
|||
|
msgstr "Gajimův Správce Historie"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:104
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
|
|||
|
"looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You can use this program to delete or export history. Either select logs "
|
|||
|
"from the left or search the database."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tento správce logů není určený pro jejich prohlížení. Místo toho použijte "
|
|||
|
"okno s historií.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Použijte tento program pro mazání nebo export zpráv. Můžete vybrat logy "
|
|||
|
"vlevo a/nebo je dole vyhledat v databázi."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:120
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>WARNING:</b>\n"
|
|||
|
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
|
|||
|
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>VAROVÁNÍ:</b>\n"
|
|||
|
"Pokud plánujete rozsáhlé promazání, ujistěte se, že Gajim neběží. Obecně se "
|
|||
|
"vyvarujte mazání historie kontaktu, se kterým si právě píšete."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:211
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Search database..."
|
|||
|
msgstr "_Hledat v databázi"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:226
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Search in database"
|
|||
|
msgstr "_Hledat v databázi"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No contacts left.\n"
|
|||
|
"You can also type an XMPP address."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Invitees"
|
|||
|
msgstr "_Pozvat do"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Search contacts..."
|
|||
|
msgstr "_Hledat v databázi"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
|
|||
|
msgstr "%(nick)s byli vyhozeni z místnosti: %(reason)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Go"
|
|||
|
msgstr "_Jdi"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Change Status"
|
|||
|
msgstr "Změnit stav"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Status Presets…"
|
|||
|
msgstr "Text stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72
|
|||
|
msgid "Save this message as a preset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Ac_tivity"
|
|||
|
msgstr "Činnost"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146
|
|||
|
msgid "M_ood"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Change Status"
|
|||
|
msgstr "Změnit stav"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Activity"
|
|||
|
msgstr "Činnost:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_No Activity"
|
|||
|
msgstr "Činnost:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729
|
|||
|
msgid "Mood"
|
|||
|
msgstr "Nálada"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48
|
|||
|
msgid "Topic"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Author"
|
|||
|
msgstr "Au_torizuj"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137
|
|||
|
msgid "Discussion Logs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group Chat Language"
|
|||
|
msgstr "Skupinová pozvánka"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Copy Address"
|
|||
|
msgstr "_Kopírovat JID/Emailovou adresu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No Results Found"
|
|||
|
msgstr "Žádný výsledek"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:8
|
|||
|
msgid "XML Console"
|
|||
|
msgstr "XML Konzole"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:131
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Start Search..."
|
|||
|
msgstr "_Začít rozhovor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:260
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Clear"
|
|||
|
msgstr "Uklízím"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:302
|
|||
|
msgid "Paste Last Input"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:316
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Presets"
|
|||
|
msgstr "_Stav"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
|
|||
|
msgid "Synchronise : select contacts"
|
|||
|
msgstr "Synchronizace: vybrat kontakty"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
|
|||
|
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
|
|||
|
msgstr "JID kontaktu, se kterým chcete komunikovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>XMPP Address</b>\n"
|
|||
|
"<user@domain/resource> (only that resource matches)\n"
|
|||
|
"<user@domain> (any resource matches)\n"
|
|||
|
"<domain/resource> (only that resource matches)\n"
|
|||
|
"<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
|
|||
|
"resource)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Může být jedno z následujících:\n"
|
|||
|
"1. uživatel@doména/zdroj (pouze zdroji, který je uveden).\n"
|
|||
|
"2. uživatel@doména (kterýkoliv zdroj odpovídá).\n"
|
|||
|
"3. doména/zdroj (pouze zdroji, který je uveden).\n"
|
|||
|
"4. doména (doména samotná odpovídá, stejně jako kterýkoliv uživatel@doména,\n"
|
|||
|
"doména/zdroj, nebo adresa obsahující poddoménu)."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149
|
|||
|
msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Reserved Name"
|
|||
|
msgstr "Název volby"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Affiliation"
|
|||
|
msgstr "Vztah:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Affiliations"
|
|||
|
msgstr "Vztah:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429
|
|||
|
msgid "Reason"
|
|||
|
msgstr "Důvod"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458
|
|||
|
msgid "Ban List"
|
|||
|
msgstr "Ban List"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
|
|||
|
msgid "_Deny"
|
|||
|
msgstr "O_dmítnout"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Block User"
|
|||
|
msgstr "_Blokovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Report as Spam"
|
|||
|
msgstr "_Ohlásit chybu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Deny…"
|
|||
|
msgstr "O_dmítnout"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Ac_cept"
|
|||
|
msgstr "Přijmi"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Allows the contact to see your online status"
|
|||
|
msgstr "Dovol kontaktu vidět můj stav"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46
|
|||
|
msgid "Sorry, that should not have happened"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Gajim encountered an error. A report is shown below.\n"
|
|||
|
"By reporting this bug you might help people to fix this."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Report Bug"
|
|||
|
msgstr "_Ohlásit chybu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54
|
|||
|
msgid "Event"
|
|||
|
msgstr "Událost"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83
|
|||
|
msgid "Choose Sound"
|
|||
|
msgstr "Vyberte zvuk"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Clear Sound"
|
|||
|
msgstr "Vyberte zvuk"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Play Sound"
|
|||
|
msgstr "Přehrávat _zvuky"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Send Files"
|
|||
|
msgstr "Odeslat _Soubor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send"
|
|||
|
msgstr "Ode_slat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Files to send"
|
|||
|
msgstr "Vyber soubor k odeslání..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Add Files"
|
|||
|
msgstr "Soubor: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remove Files"
|
|||
|
msgstr "Odst_ranit"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Idle since:"
|
|||
|
msgstr " od %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88
|
|||
|
msgid "Mood:"
|
|||
|
msgstr "Nálada:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101
|
|||
|
msgid "Activity:"
|
|||
|
msgstr "Činnost:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115
|
|||
|
msgid "Tune:"
|
|||
|
msgstr "Píseň"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Location:"
|
|||
|
msgstr "Upozornění"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193
|
|||
|
msgid "Subscription:"
|
|||
|
msgstr "Autorizace: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "A restart may be required for some settings to take effect"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>POZNÁMKA:</b> Měl(a) by jste restartovat gajim, aby se projevila všechna "
|
|||
|
"nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35
|
|||
|
msgid "Type to search for values..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Reset Value"
|
|||
|
msgstr "_Vrátit k výchozím barvám"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Resets value to default"
|
|||
|
msgstr "_Vrátit k výchozím barvám"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Display status changes"
|
|||
|
msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
|
|||
|
msgid "History Manager"
|
|||
|
msgstr "Správce historie"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Mode"
|
|||
|
msgstr "Moderátor"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Search complete history"
|
|||
|
msgstr "Nedávno:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
|
|||
|
msgid "Search selected day only"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/history_window.ui:317
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Store history for this chat"
|
|||
|
msgstr "Ignorovat tuto chybu certifikátu."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/history_window.ui:332
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Store History"
|
|||
|
msgstr "Nedávno:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Identified Error"
|
|||
|
msgstr "Chyba SSL certifikátu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<error>"
|
|||
|
msgstr "Chyba"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přidat tento certifikát do důvěryhodných.\n"
|
|||
|
"SHA1 otisk certifikátu:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_View Certificate"
|
|||
|
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Connect"
|
|||
|
msgstr "Spojeno"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "XMPP Chat Client"
|
|||
|
msgstr "Jabber IM klient"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8
|
|||
|
msgid "A fully-featured XMPP chat client"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
|
|||
|
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show next pending event"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit všechny čekající _události"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat "
|
|||
|
"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss "
|
|||
|
"the news with your groups."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14
|
|||
|
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations "
|
|||
|
"on your mobile device."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Features:"
|
|||
|
msgstr "Vlastnosti serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
|
|||
|
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20
|
|||
|
msgid "Invite friends to group chats or join one"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
|
|||
|
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
|
|||
|
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
|
|||
|
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
|
|||
|
msgid "Keep and manage all your chat history"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
|
|||
|
msgid "Organize your chats with tabs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
|
|||
|
msgstr "Kontrola Pravopisu psaných zpráv."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
|
|||
|
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
|
|||
|
"from the chat window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
|
|||
|
msgid "Support for multiple accounts"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
|
|||
|
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
|
|||
|
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
|
|||
|
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
|
|||
|
msgstr "Procházení služeb s použitím účtu %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
|
|||
|
msgid "Even more features via plugins"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Contact list"
|
|||
|
msgstr "Kontakty"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45
|
|||
|
msgid "Tabbed chat window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group chat support"
|
|||
|
msgstr "Diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Chat history"
|
|||
|
msgstr "Nedávno:"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Plugin manager"
|
|||
|
msgstr "Registrace selhala"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Gajim Team"
|
|||
|
msgstr "gajim-remote"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Chat Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "Registrace selhala"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
#~ msgid "%i day"
|
|||
|
#~ msgid_plural "%i days"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "před %i dny"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "před %i dny"
|
|||
|
#~ msgstr[2] "před %i dny"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Composing only"
|
|||
|
#~ msgstr "Píšu zprávu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "All chat states"
|
|||
|
#~ msgstr "Všechny stavy"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Privacy Lists"
|
|||
|
#~ msgstr "Soukromý Seznam"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Unblock"
|
|||
|
#~ msgstr "_Odblokovat"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Block"
|
|||
|
#~ msgstr "_Blokovat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "None"
|
|||
|
#~ msgstr "Žádný"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "%s Status Message"
|
|||
|
#~ msgstr "Text stavu %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "an audio and video"
|
|||
|
#~ msgstr "audio a video"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "an audio"
|
|||
|
#~ msgstr "audio"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "a video"
|
|||
|
#~ msgstr "video"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to "
|
|||
|
#~ "answer the call?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(contact)s chce zahájit %(type) sezení. Chcete na volání odpovědět?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not load image"
|
|||
|
#~ msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error."
|
|||
|
#~ msgstr "Chyba."
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%(type)s stav: %(state)s, důvod: %(reason)s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This contact will see you offline and you will not receive any messages "
|
|||
|
#~ "sent to you by this contact."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Tento kontakt vás uvidí jako odpojeného a nebudete dostávat zprávy, které "
|
|||
|
#~ "vám pošle."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Block Contact"
|
|||
|
#~ msgstr "Blokované Kontakty"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Block Group"
|
|||
|
#~ msgstr "_Blokovat"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Really block this group?"
|
|||
|
#~ msgstr "Je OpenPGP povoleno pro tento kontakt?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "All contacts of this group will see you as offline and you will not "
|
|||
|
#~ "receive any messages sent to you by any one of these contacts."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Tento kontakt vás uvidí jako odpojeného a nebudete dostávat zprávy, které "
|
|||
|
#~ "vám pošle."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Block Group"
|
|||
|
#~ msgstr "_Blokovat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No account available"
|
|||
|
#~ msgstr "Žádný účet není dostupný"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Musíte vytvořit účet před tím, než budete moci hovořit s jinými uživateli."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
|
|||
|
#~ msgstr "Uložení metakontaktů není podporováno serverem"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this "
|
|||
|
#~ "information will not be saved on next reconnection."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Tvůj server nepodporuje ukládání metakontaktů. Tyto informace nebudou při "
|
|||
|
#~ "přístím připojení uloženy."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
#~ msgid "You are invited to {room} by {user}"
|
|||
|
#~ msgstr "Jste pozván do diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "%s wants to start a voice chat."
|
|||
|
#~ msgstr "%s chce zahájit hlasový rozhovor. "
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME: jaky je rozdil mezi settings a preferences? - kdo vi :)
|
|||
|
#~ msgid "Could not save your settings and preferences"
|
|||
|
#~ msgstr "Nelze uložit Vaše nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Error While Removing Privacy List"
|
|||
|
#~ msgstr "Chyba při odebírání privacy listu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of "
|
|||
|
#~ "your connected resources. Please deactivate it and try again."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Privacy list %s nebyl odstraněn. Možná je aktivní v jednom z připojených "
|
|||
|
#~ "zdrojů. Zruště jeho používání a zkuste znovu."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Invisibility Not Supported"
|
|||
|
#~ msgstr "Neviditelnost není podporována"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility."
|
|||
|
#~ msgstr "Účet %s nepodporuje neviditelnost."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
|
|||
|
#~ msgstr "Nepodařilo se spustit lokální službu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Not Secure"
|
|||
|
#~ msgstr "Nespuštěno"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Could not Upload File"
|
|||
|
#~ msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Encryption Error"
|
|||
|
#~ msgstr "E2E Šifrování vypnuto"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Lists all preferences and their values"
|
|||
|
#~ msgstr "Vypíše všechna nastavení a jejich hodnoty"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME: opravit, pokud je mozne prekladat i key & value
|
|||
|
#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
|
|||
|
#~ msgstr "Nastaví hodnotu klíče 'key' na hodnotu 'value'"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "key=value"
|
|||
|
#~ msgstr "klíč=hodnota"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME: opet
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
|
|||
|
#~ msgstr "'klíč' je jméno volby, 'hodnota' je hodnota která se nastavuje"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Deletes a preference item"
|
|||
|
#~ msgstr "Smaže položku nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "key"
|
|||
|
#~ msgstr "klíč"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "name of the preference to be deleted"
|
|||
|
#~ msgstr "jméno volby, která bude smazána"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
|
|||
|
#~ msgstr "Zapíše aktuální nastavení do souboru .config"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "%s is a directory but should be a file"
|
|||
|
#~ msgstr "%s je adresář, ale měl by to být soubor"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
#~ msgid "Creating %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Jím"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "%(nickname)s Signed In"
|
|||
|
#~ msgstr "%(nickname)s se přihlásil"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Contact Signed In"
|
|||
|
#~ msgstr "Kontakt se přihlásil"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "%(nickname)s Signed Out"
|
|||
|
#~ msgstr "%(nickname)s se odhlásil"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Contact Signed Out"
|
|||
|
#~ msgstr "Kontakt se odhlásil"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this "
|
|||
|
#~ "contact and does not have focus."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Povolit popup/upozornění pokud jsem _pryč/nedostupný/nerušit/neviditelný"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "default"
|
|||
|
#~ msgstr "výchozí"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is "
|
|||
|
#~ "already used in group chat."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Znak navržený pro přidání za zamýšlenou přezdívku, pokud už ji používá "
|
|||
|
#~ "někdo jiný v diskuzi."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group "
|
|||
|
#~ "chat you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Kolik vteřin čekat před automatickým znovu vstoupením do diskuze, ze "
|
|||
|
#~ "které jste odpojován(a). Nastavte na 0 pro vypnutí automatického znovu "
|
|||
|
#~ "vstoupení."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
|
|||
|
#~ msgstr "Pokud je False, nebudete nadále vidět avatary v okně rozhovoru"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', "
|
|||
|
#~ "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if "
|
|||
|
#~ "'restore_last_status' is disabled."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Stav použitý při auto-připojení. Může být 'připojen', 'ukecaný', 'pryč', "
|
|||
|
#~ "'nedostupný', 'nerušit', 'neviditelný'. POZNÁMKA: toto nastavení může být "
|
|||
|
#~ "použito pouze pokud restore_last_status je vypnutý"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
|
|||
|
#~ "Can be 'warn', or 'none'."
|
|||
|
#~ msgstr "Zobrazit varování před odesláním hesla přes nezabezpečené spojení."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before "
|
|||
|
#~ "trying to reconnect."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Kolik sekund se má čekat na odpověď pingu před tím, než se znovu pokusit "
|
|||
|
#~ "o připojení."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "I'm available."
|
|||
|
#~ msgstr "Jsem dostupný."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "I'm free for chat."
|
|||
|
#~ msgstr "Hledám někoho na pokec."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Be right back."
|
|||
|
#~ msgstr "Hned jsem zpět."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "I'm not available."
|
|||
|
#~ msgstr "Nejsem dostupný."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Do not disturb."
|
|||
|
#~ msgstr "Nerušit."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bye!"
|
|||
|
#~ msgstr "Zdar!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Timeout loading image"
|
|||
|
#~ msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Image is too big"
|
|||
|
#~ msgstr "Obrázek je příliš veliký"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "PyCURL is not installed"
|
|||
|
#~ msgstr "CRL certifikát není správný"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Error loading image"
|
|||
|
#~ msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Blocked Contacts"
|
|||
|
#~ msgstr "Blokované Kontakty"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Group chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Bookmark group chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Přidat tuto místnost do záložek"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Bookmark"
|
|||
|
#~ msgstr "_Záložky"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Recently used group chats"
|
|||
|
#~ msgstr "v _diskuzích"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Clear Avatar"
|
|||
|
#~ msgstr "Avatar:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Set Avatar…"
|
|||
|
#~ msgstr "Vyberte obrázek"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "<b>Contact</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Čas kontaktu:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Leave Group Chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Opustit diskuzi"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enter a new name for this group chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Zadej nové jméno pro skupinu %s."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Use default applications"
|
|||
|
#~ msgstr "Vždy použít OS/X výchozí aplikace"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Custom"
|
|||
|
#~ msgstr "Vlastní"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Notify me about it"
|
|||
|
#~ msgstr "Upozorni mě na kontakty které se odhlásí"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show only in contact list"
|
|||
|
#~ msgstr "Zobrazit pouze _aktivní kontakty"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "No status messages"
|
|||
|
#~ msgstr "text stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "All status messages"
|
|||
|
#~ msgstr "text stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Only enter/leave messages"
|
|||
|
#~ msgstr "Máte nepřečtené zprávy"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Me_rge accounts"
|
|||
|
#~ msgstr "_Spojit účty"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
|
|||
|
#~ msgstr "Zobrazovat a_vatary kontaktů v seznamu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window "
|
|||
|
#~ "and in group chats"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a "
|
|||
|
#~ "v diskuzích"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
|
|||
|
#~ msgstr "Zobrazovat p_opis stavu kontaktů v Seznamu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
|
|||
|
#~ "name, in the contact list window, and in group chats"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat popisy stavů kontaktů pod jménem "
|
|||
|
#~ "v okně Seznamu a v diskuzích"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
|
|||
|
#~ msgstr "Zobrazovat _nálady kontaktů v seznamu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "in _contact list"
|
|||
|
#~ msgstr "Odeslány kontakty:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "in _group chats"
|
|||
|
#~ msgstr "v _diskuzích"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enable spell _checking"
|
|||
|
#~ msgstr "Kontrola Pravopisu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be "
|
|||
|
#~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the "
|
|||
|
#~ "input field, the default language will be used for this contact or group "
|
|||
|
#~ "chat. Needs gspell to be installed."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud je zaškrtnuto, Gajim zvýrazní překlepy při psaní zprávy.Pokud není "
|
|||
|
#~ "nastavení jazyk přes pravé tlačítko na vstupním poli, tak se použije "
|
|||
|
#~ "výchozí jazyk pro tento kontakt nebo diskuzi."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Display status messages in _single chats"
|
|||
|
#~ msgstr "Zobrazovat p_opis stavu kontaktů v Seznamu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact "
|
|||
|
#~ "changes their status or status message"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud vypnuto, Gajim nebude zobrazovat stavové řádky v rozhovorech, když "
|
|||
|
#~ "kontakt změní jeho stav a/nebo jeho stavovou zprávu."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show subject after _joining a group chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Nelze se připojit se do diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Nelze se připojit se do diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show status changes (Default)"
|
|||
|
#~ msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
|
|||
|
#~ "the contact"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in "
|
|||
|
#~ "the banner"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Chatstate"
|
|||
|
#~ msgstr "Poslední stav: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_When new event is received"
|
|||
|
#~ msgstr "Když je přijata nová zpráva"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Povolit popup/upozornění pokud jsem _pryč/nedostupný/nerušit/neviditelný"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Povolit popup/upozornění pokud jsem _pryč/nedostupný/nerušit/neviditelný"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in"
|
|||
|
#~ msgstr "Upozorni mě na kontakty které se přihlásí"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
|
|||
|
#~ msgstr "Upozorni mě na kontakty které se odhlásí"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Play _sounds"
|
|||
|
#~ msgstr "Přehrávat _zvuky"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ma_nage..."
|
|||
|
#~ msgstr "Sp_ravovat..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy"
|
|||
|
#~ msgstr "Povolit zvuk, když jsem zaneprázněn"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "No_t Available"
|
|||
|
#~ msgstr "Nedostupný"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer "
|
|||
|
#~ "has not been used for the specified time"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud je zaškrtnuto, Gajim změní stav na 'Nedostupný' pokud se počítač "
|
|||
|
#~ "nepoužívá delší dobu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not "
|
|||
|
#~ "been used for the specified time"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud je zaškrtnuto, Gajim změní stav na 'Nedostupný' pokud se počítač "
|
|||
|
#~ "nepoužívá delší dobu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The automatic away status message. If empty, the current status message "
|
|||
|
#~ "will not be changed.\n"
|
|||
|
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
|
|||
|
#~ "$T will be replaced by auto-away timeout."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Popis stavu automatického stavu 'Pryč'. Pokud je prázdná, tak Gajim "
|
|||
|
#~ "nezmění současný popis stavu\n"
|
|||
|
#~ "$S se nahradí za předchozí popis stavu\n"
|
|||
|
#~ "$T se nahradí dobou nečinnosti před zapnutím stavu Pryč"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The automatic not available status message. If empty, the current status "
|
|||
|
#~ "message will not be changed.\n"
|
|||
|
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
|
|||
|
#~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Automatická popia stavu 'Nedostupný'. Pokud je prázdná, tak Gajim nezmění "
|
|||
|
#~ "současný popis stavu\n"
|
|||
|
#~ "$S se nahradí za předchozí popis stavu\n"
|
|||
|
#~ "$T se nahradí dobou nečinnosti před zapnutím stavu Nedostupný"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Minutes"
|
|||
|
#~ msgstr "minutách"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified "
|
|||
|
#~ "default message will be used instead."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim se nebude pokáždé ptát na zprávu stavu. Místo "
|
|||
|
#~ "toho použije výchozí nadefinovanou zprávu."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Default Message"
|
|||
|
#~ msgstr "Výchozí Zpráva"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Status Messages"
|
|||
|
#~ msgstr "Text stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Preset Status Messages"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Přednastavené stavy</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Theme"
|
|||
|
#~ msgstr "Téma"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Configure color and font of the interface"
|
|||
|
#~ msgstr "Nastav barvu a písmo uživatelského rozhraní"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact "
|
|||
|
#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
|
|||
|
#~ "etc...)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim použije ikony specifické pro protokol (např. "
|
|||
|
#~ "kontakt z MSN bude mít odpovídající ikonu msn pro stavy připojen, pryč, "
|
|||
|
#~ "nerušit, atd...)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Video output"
|
|||
|
#~ msgstr "video výstup"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Video si_ze"
|
|||
|
#~ msgstr "Velikost videa"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Manage..."
|
|||
|
#~ msgstr "_Spravovat..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Store status changes of contacts in history"
|
|||
|
#~ msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
|
|||
|
#~ msgstr "Pokud bude zaškrtnuto, Gajim si bude pamatovat heslo pro tento účet"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Open..."
|
|||
|
#~ msgstr "_Otevřít..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Filter"
|
|||
|
#~ msgstr "Filtr:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Protocol"
|
|||
|
#~ msgstr "P_rotokol:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Privacy Lists:"
|
|||
|
#~ msgstr "Nastavení Soukromí:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Ignore this error for this certificate"
|
|||
|
#~ msgstr "Ignorovat tuto chybu certifikátu."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Message..."
|
|||
|
#~ msgstr "Zpráva"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Preset _messages"
|
|||
|
#~ msgstr "Uložené stavy:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Type your new status message"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Napište nový popis stavu</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Change Status Message…"
|
|||
|
#~ msgstr "Z_měnit popis stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Mood:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Nálada:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Message:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Zpráva:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "none"
|
|||
|
#~ msgstr "jeden"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "both"
|
|||
|
#~ msgstr "Oboustranná"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "from"
|
|||
|
#~ msgstr "Odesílatel"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "to"
|
|||
|
#~ msgstr "dva"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Privacy List"
|
|||
|
#~ msgstr "Nastavení Soukromí"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<i>Privacy List</i>"
|
|||
|
#~ msgstr "<i>Nastavení Soukromí</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Active for this session"
|
|||
|
#~ msgstr "Aktivní pro toto sezení"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Active on each startup"
|
|||
|
#~ msgstr "Aktivní při každém startu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>List of rules</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Seznam pravidel</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Přidej / Uprav pravidlo</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Allow"
|
|||
|
#~ msgstr "Povolit"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Deny"
|
|||
|
#~ msgstr "Odmítnout"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "all in the group"
|
|||
|
#~ msgstr "všem ve skupině"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "all by subscription"
|
|||
|
#~ msgstr "všechny podle autorizace"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "All"
|
|||
|
#~ msgstr "Vše"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "to send me messages"
|
|||
|
#~ msgstr "odeslat zprávu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "to send me queries"
|
|||
|
#~ msgstr "pro zaslání dotazu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "to view my status"
|
|||
|
#~ msgstr "Dovol mu/jí vidět můj stav"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "to send me status"
|
|||
|
#~ msgstr "Požádat o zobrazení je(jí)ho stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "All (including subscription)"
|
|||
|
#~ msgstr "Všechno (včetně autorizací)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Order:"
|
|||
|
#~ msgstr "Pořadí:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are "
|
|||
|
#~ "connected"
|
|||
|
#~ msgstr "Odmítne autorizaci od kontaktu, takže nezjistí kdy jste připojen(a)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected"
|
|||
|
#~ msgstr "Autorizovat kontakt, aby věděl kdy jsi připojený(á)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Contact List Shortcuts"
|
|||
|
#~ msgstr "Výměna položky rosteru"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fill in the form."
|
|||
|
#~ msgstr "Vyplňte formulář."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Set an activity"
|
|||
|
#~ msgstr "Nastavit činnost"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Message:</b> "
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Zpráva:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
|
|||
|
#~ msgstr "Pozval(a) %(contact_jid)s do %(room_jid)s."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Group Chat Invitation "
|
|||
|
#~ msgstr "Skupinová pozvánka"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "Comment: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Komentář: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Off"
|
|||
|
#~ msgstr "Odpojen"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Retrieving profile…"
|
|||
|
#~ msgstr "Stahuji profil..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Wrong date format"
|
|||
|
#~ msgstr "Informace o kontaktu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
|
|||
|
#~ msgstr "Formát: RRRR-MM-DD"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Information received"
|
|||
|
#~ msgstr "Informace přijata"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
|
|||
|
#~ msgstr "Bez opětovného připojení nemůžete zveřejnit Vaše osobní údaje."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Sending profile…"
|
|||
|
#~ msgstr "Odesílám profil..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Information NOT published"
|
|||
|
#~ msgstr "Informace NEBYLY zveřejněny"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "vCard publication failed"
|
|||
|
#~ msgstr "publikování vizitky se nezdařilo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "There was an error while publishing your personal information, try again "
|
|||
|
#~ "later."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Nastala chyba při publikování Vašich osobních údajů, zkuste to později "
|
|||
|
#~ "znovu."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "?password:Hidden"
|
|||
|
#~ msgstr "Heslo:"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
|
|||
|
#~ msgstr "Soukromý seznam <b><i>%s</i></b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "Privacy List for %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Soukromý seznam pro %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pořadí: %(order)s, akce: %(action)s, typ: %(type)s, hodnota: %(value)s"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
|
|||
|
#~ msgstr "Pořadí: %(order)s, akce: %(action)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Edit a rule</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Upravit pravidlo</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Add a rule</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Přidat pravidlo</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "Privacy Lists for %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Soukromý seznam pro %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid List Name"
|
|||
|
#~ msgstr "Neplatné jméno seznamu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list."
|
|||
|
#~ msgstr "Musíte zadat jméno pro vytvoření privacy listu."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Loading"
|
|||
|
#~ msgstr "Programuji"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "status message title"
|
|||
|
#~ msgstr "titulek stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "status message text"
|
|||
|
#~ msgstr "text stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Start New Conversation"
|
|||
|
#~ msgstr "Pokračování v rozhovoru"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unknown SSL error: %d"
|
|||
|
#~ msgstr "Neznámá SSL chyba: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gajim - %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim - %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
|
|||
|
#~ msgstr "Vyberte interval mezi dvěma stavy nečinnosti."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
|
|||
|
#~ msgstr "Slovník pro jazyk %s není dostupný"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
|
|||
|
#~ "another language by setting the speller_language option.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Musíš nainstalovat %s slovník k použití kontroly pravopisu, nebo vybrat "
|
|||
|
#~ "jiný jazyk nastavením volby speller_language."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Reconnect"
|
|||
|
#~ msgstr "_Znovu připojit"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Quit"
|
|||
|
#~ msgstr "_Konec"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show Contact List"
|
|||
|
#~ msgstr "Zobrazit pouze _aktivní kontakty"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Add to Contact List"
|
|||
|
#~ msgstr "Přid_at kontakt..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Invite Contact"
|
|||
|
#~ msgstr "Pozvat kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Configure Group Chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Opustit diskuzi"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread "
|
|||
|
#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud zapnuto, Gajim zobrazí ikonu v každé záložce obsahující nepřečtené "
|
|||
|
#~ "zprávy. V závislosti na tématu, tato ikona může být animovaná."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid character in hostname."
|
|||
|
#~ msgstr "Neplatný znak v hostname."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Server address required."
|
|||
|
#~ msgstr "Je potřeba adresa serveru."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid character in username."
|
|||
|
#~ msgstr "Neplatný znak v uživatelském jméně."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid character in resource."
|
|||
|
#~ msgstr "Neplatný znak ve zdroji."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
|
|||
|
#~ msgstr "Upozorni mě na kontakty které se přihlásí"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
|
|||
|
#~ msgstr "Upozorni mě na kontakty které se odhlásí"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Notification color for new message notification."
|
|||
|
#~ msgstr "Zobrazit náhled nové zprávy ve vyskakovacím okně?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Notification color for file transfer request."
|
|||
|
#~ msgstr "_Upozornit mě po dokončení přenosu souboru"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
|
|||
|
#~ msgstr "_Upozornit mě po dokončení přenosu souboru"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Notification background color for changed status."
|
|||
|
#~ msgstr "Barva pozadí kontaktů, jež se zrovna přihlásili."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Event Type"
|
|||
|
#~ msgstr "Událost"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Event desc"
|
|||
|
#~ msgstr "Událost"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "No response from the Server"
|
|||
|
#~ msgstr "Nejste připojen(a) k serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Resource Conflict"
|
|||
|
#~ msgstr "Konflikt Zdrojů"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You are already connected to this account with the same resource. Please "
|
|||
|
#~ "enter a different one."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Už jsi připojen(a) k tomuto účtu se stejným zdrojem. Prosím zadej nový"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Unable to load image"
|
|||
|
#~ msgstr "Nelze nahrát idle modul"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Media type not supported: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Neviditelnost není podporována"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This field is required"
|
|||
|
#~ msgstr "Toto pole je povinné"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "new@jabber.id"
|
|||
|
#~ msgstr "new@jabber.id"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "new%d@jabber.id"
|
|||
|
#~ msgstr "new%d@jabber.id"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "video output"
|
|||
|
#~ msgstr "video výstup"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim: Průvodce vytváření účtu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You need to have an account in order to connect\n"
|
|||
|
#~ "to the XMPP network."
|
|||
|
#~ msgstr "Potřebujete mít účet pro připojení k síti Jabber."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "I already have an account I want to _use"
|
|||
|
#~ msgstr "Už mám účet který bych rád(a) použil(a)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "I want to _register for a new account"
|
|||
|
#~ msgstr "Chtěl(a) bych za_registrovat nový účet"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Prosím zvolte z následujících možností:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Prosím vyplňte údaje pro Váš nový účet</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_XMPP Address:"
|
|||
|
#~ msgstr "AIM adresa:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Anon_ymous authentication"
|
|||
|
#~ msgstr "Anon_ymní autentizace"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Password:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Heslo:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save pass_word"
|
|||
|
#~ msgstr "Uložit _heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
|
|||
|
#~ msgstr "Pokud bude zaškrtnuto, Gajim si bude pamatovat heslo pro tento účet"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Please select a server</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Prosím Vyberte server</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Server:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Server:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Manage..."
|
|||
|
#~ msgstr "Spravovat..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Port:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Port:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Advanced"
|
|||
|
#~ msgstr "_Rozšířené"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
|
|||
|
#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Přidat tento certifikát do důvěryhodných.\n"
|
|||
|
#~ "SHA1 otisk certifikátu:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Please wait..."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<b>Vytváří se účet</b>\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Prosím čekejte..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Connect when I press Finish"
|
|||
|
#~ msgstr "Připojit když stisknu Dokončit"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Set my profile when I connect"
|
|||
|
#~ msgstr "Nastavit profil, když se připojuji"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Finish"
|
|||
|
#~ msgstr "_Dokončit"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
|
|||
|
#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
|
|||
|
#~ "main window."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Můžete nastavit rozšířené volby účtu po stisknutí tlačítka Rozšířené, "
|
|||
|
#~ "nebo později stisknutím v položce menu Účty v nabídce Úpravy hlavního "
|
|||
|
#~ "okna."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Your new account has been created successfully"
|
|||
|
#~ msgstr "Váš účet byl úspěšně vytvořen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid username"
|
|||
|
#~ msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
|
|||
|
#~ msgstr "Musíte zadat uživatelské jméno před nastavením tohoto účtu."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid server"
|
|||
|
#~ msgstr "Neplatný server"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
|
|||
|
#~ msgstr "Prosím zadejte server u kterého se chcete zaregistrovat."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid entry"
|
|||
|
#~ msgstr "Neplatný záznam"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Certificate Already in File"
|
|||
|
#~ msgstr "Certifikát je již v souboru"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
|
|||
|
#~ msgstr "Tento certifikát je již v souboru %s, takže nebude znova přidán."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<b>Security Warning</b>\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
|
|||
|
#~ "SSL Error: %(error)s\n"
|
|||
|
#~ "Do you still want to connect to this server?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<b>Bezpečnostní Varování</b>\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "SSL certifikát pro %(hostname)s nemusí být pravý.\n"
|
|||
|
#~ "SSL Chyba: %(error)s\n"
|
|||
|
#~ "Přesto se chcete k serveru připojit?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
|
|||
|
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
|
|||
|
#~ "%(sha1)s\n"
|
|||
|
#~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
|
|||
|
#~ "%(sha256)s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Přidat tento certifikát do důvěryhodných.\n"
|
|||
|
#~ "SHA1 otisk certifikátu:\n"
|
|||
|
#~ "%s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Account name is in use"
|
|||
|
#~ msgstr "Jméno účtu se používá"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You already have an account using this name."
|
|||
|
#~ msgstr "Již máte účet s tímto jménem."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
|
|||
|
#~ msgstr "Zobrazit varování před použitím standartní SSL knihovny."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)."
|
|||
|
#~ msgstr "Při neaktivitě odeslán bílý znak"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)."
|
|||
|
#~ msgstr "XMPP ping zaslán při neaktivitě"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
|||
|
#~ msgstr "Spojení s účtem \"%s\" bylo ztraceno"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Reconnect manually."
|
|||
|
#~ msgstr "Znovu připojit ručně."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
|
|||
|
#~ msgstr "Server %s odpověděl chybně na požadavek regisrace: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Server %s provided a different registration form"
|
|||
|
#~ msgstr "Server %s poskytnul rozdílný registrační formulář"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
|
|||
|
#~ msgstr "Nemůžu se připojit k \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
|
|||
|
#~ msgstr "Nemůžu se připojit k \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Check your connection or try again later."
|
|||
|
#~ msgstr "Ověřte spojení nebo zkuste později."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Server replied: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Server odpověděl: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Connection to proxy failed"
|
|||
|
#~ msgstr "Spojení s proxy selhalo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not connect to account %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Selhalo připojení k účti %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
|
|||
|
#~ msgstr "Spojení s účtem %s bylo ztraceno. Opět se připojte."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
|
|||
|
#~ msgstr "Prosím zkontrolujte správnost jména a hesla."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "proxy configuration"
|
|||
|
#~ msgid "HTTP Connect"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "HTTP Connect\n"
|
|||
|
#~ "SOCKS5\n"
|
|||
|
#~ "BOSH"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "proxy configuration"
|
|||
|
#~ msgid "BOSH"
|
|||
|
#~ msgstr "_BOSH URL:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use HTTP prox_y"
|
|||
|
#~ msgstr "Použij HTTP prox_y"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_BOSH URL"
|
|||
|
#~ msgstr "_BOSH URL:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "BOSH"
|
|||
|
#~ msgstr "_BOSH URL:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Warn on insecure connection"
|
|||
|
#~ msgstr "_Varovat před použitím nezabezpečeného spojení"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Contact list, list of contacts"
|
|||
|
#~ msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
|
|||
|
#~ msgstr "Účinkujete v jedné nebo více diskuzích"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
|
|||
|
#~ "chats.\n"
|
|||
|
#~ "Are you sure you want to go invisible?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Změna vašeho stavu na neviditelný způsobí odpojení od těchto diskuzí. "
|
|||
|
#~ "Jste si jistý(á), že se chcete stát neviditelným(ou)?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Disconnect"
|
|||
|
#~ msgstr "_Odpojit"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
|
|||
|
#~ msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze, pokud jste neviditelný(á)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invisible"
|
|||
|
#~ msgstr "Neviditelný"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
|
|||
|
#~ msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze, pokud jste neviditelný(á)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Invisible"
|
|||
|
#~ msgstr "Ne_viditelný"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Yesterday"
|
|||
|
#~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "Včera"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "před %i dny"
|
|||
|
#~ msgstr[2] "před %i dny"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Cancel Upload"
|
|||
|
#~ msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " [blocked]"
|
|||
|
#~ msgstr "[blokováno]"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " [minimized]"
|
|||
|
#~ msgstr "[minimalizováno]"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
|
|||
|
#~ "will be lost."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud zavřete toto okno a historie je vypnutá, tato zpráva bude ztracena."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Unregister Failed"
|
|||
|
#~ msgstr "Odregistrace selhala"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
|
|||
|
#~ msgstr "Zrušení registrace ze serveru %(server)s selhalo: %(error)s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "New Password"
|
|||
|
#~ msgstr "Uložit heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "What do you want to do?"
|
|||
|
#~ msgstr "Co by jste rád(a) dělal(a)?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
|
|||
|
#~ msgstr "Odstranit účet z Gajimu i ze _serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "You must enter a password"
|
|||
|
#~ msgstr "Musíte zadat heslo."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Otevřel(a) jsi rozhovor z účtu %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
|
|||
|
#~ msgstr "Chcete-li deaktivovat účet, musíte se nejdříve odpojit."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Password required"
|
|||
|
#~ msgstr "Vyžadováno heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Still connected to the server"
|
|||
|
#~ msgstr "Nejste připojen(a) k serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
|
|||
|
#~ "connection will be lost."
|
|||
|
#~ msgstr "Pokud jej smažete, připojení bude ztraceno."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Connection to server %s failed"
|
|||
|
#~ msgstr "Spojení s proxy selhalo"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "What would you like to do?"
|
|||
|
#~ msgstr "Co by jste rád(a) dělal(a)?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Remove only from Gajim"
|
|||
|
#~ msgstr "Odstranit účet _pouze z Gajimu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Contents"
|
|||
|
#~ msgstr "_Obsah"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "FAQ"
|
|||
|
#~ msgstr "_FAQ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save as Preset Status Message"
|
|||
|
#~ msgstr "Uložit jako přednastavený stav"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Zadej novou přezdívku pro kontakt %s."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Join a group chat"
|
|||
|
#~ msgstr "v _diskuzích"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Accept"
|
|||
|
#~ msgstr "Přijmi"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "New entry received"
|
|||
|
#~ msgstr "Přijat nový záznam"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You have received new entry:"
|
|||
|
#~ msgstr "Dostal(a) jste novou položku: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Feed name:"
|
|||
|
#~ msgstr "Jméno kanálu:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Last modified:"
|
|||
|
#~ msgstr "Naposledy upraveno:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Send file?"
|
|||
|
#~ msgstr "Odeslat _Soubor"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Mail _client"
|
|||
|
#~ msgstr "E-_mailový klient:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Browser"
|
|||
|
#~ msgstr "_Prohlížeč:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_File manager"
|
|||
|
#~ msgstr "_Správce souborů:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Custom applications"
|
|||
|
#~ msgstr "Vždy použít OS/X výchozí aplikace"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Applications"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Aplikace</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if "
|
|||
|
#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils."
|
|||
|
#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud je vybráno, použije ReStructured text markup k odeslání HTML, navíc "
|
|||
|
#~ "s ascii formátování. Pro syntaxi navštivte http://docutils.sourceforge."
|
|||
|
#~ "net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Pokud si to chcete prohlédnout, "
|
|||
|
#~ "nainstalujte docutils)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages"
|
|||
|
#~ msgstr "_Ignoruj formátování v příchozích zprávách"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If "
|
|||
|
#~ "checked, Gajim will just display the plain message text."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Některé zprávy mohou obsahovat formátování (odsazení, barvy aj.). Pokud "
|
|||
|
#~ "je zaškrtnuto, Gajim zobrazí pouze čistý text."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "RST XHTML Generator"
|
|||
|
#~ msgstr "RST Generátor"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Requires: python-docutils"
|
|||
|
#~ msgstr "Je potřeba python-docutils."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "New Single Message"
|
|||
|
#~ msgstr "Nová jednoduché zpráva"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are "
|
|||
|
#~ "treated as if they were of this type."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Může být prázdný, 'chat' nebo 'message'. Není-lí prázdné, považuj všechny "
|
|||
|
#~ "příchozí zprávy jako uvedený typ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
|
|||
|
#~ msgstr "Chyba %(code)s: %(msg)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "twelve"
|
|||
|
#~ msgstr "dvanáct"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "one"
|
|||
|
#~ msgstr "jeden"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "two"
|
|||
|
#~ msgstr "dva"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "three"
|
|||
|
#~ msgstr "tři"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "four"
|
|||
|
#~ msgstr "čtyři"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "five"
|
|||
|
#~ msgstr "pět"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "six"
|
|||
|
#~ msgstr "šest"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "seven"
|
|||
|
#~ msgstr "sedm"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "eight"
|
|||
|
#~ msgstr "osm"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "nine"
|
|||
|
#~ msgstr "devět"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ten"
|
|||
|
#~ msgstr "deset"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "eleven"
|
|||
|
#~ msgstr "jedenáct"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(0)s o'clock"
|
|||
|
#~ msgstr "%(0)s hodin"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "five past %(0)s"
|
|||
|
#~ msgstr "pět po %(0)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ten past %(0)s"
|
|||
|
#~ msgstr "deset po %(0)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "quarter past %(0)s"
|
|||
|
#~ msgstr "čtvrt po %(0)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "twenty past %(0)s"
|
|||
|
#~ msgstr "dvacet po %(0)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "twenty five past %(0)s"
|
|||
|
#~ msgstr "dvacet pět po %(0)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "half past %(0)s"
|
|||
|
#~ msgstr "půl %(0)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "twenty five to %(1)s"
|
|||
|
#~ msgstr "dvacet pět do %(1)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "twenty to %(1)s"
|
|||
|
#~ msgstr "dvacet do %(1)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "quarter to %(1)s"
|
|||
|
#~ msgstr "tři čtvrtě na %(1)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ten to %(1)s"
|
|||
|
#~ msgstr "za deset %(1)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "five to %(1)s"
|
|||
|
#~ msgstr "za pět %(1)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(1)s o'clock"
|
|||
|
#~ msgstr "%(1)s hodin"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Night"
|
|||
|
#~ msgstr "Noc"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Early morning"
|
|||
|
#~ msgstr "Brzy ráno"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Morning"
|
|||
|
#~ msgstr "Ráno"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Almost noon"
|
|||
|
#~ msgstr "Skoro poledne"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Noon"
|
|||
|
#~ msgstr "Poledne"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Afternoon"
|
|||
|
#~ msgstr "Odpoledne"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Evening"
|
|||
|
#~ msgstr "Večer"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Late evening"
|
|||
|
#~ msgstr "Pozdě večer"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Start of week"
|
|||
|
#~ msgstr "Začátek týdne"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Middle of week"
|
|||
|
#~ msgstr "Uprostřed týdne"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "End of week"
|
|||
|
#~ msgstr "Konec týdne"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Weekend!"
|
|||
|
#~ msgstr "Víkend!"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or "
|
|||
|
#~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least "
|
|||
|
#~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Vypiš čas v rozhovorech s použitím Fuzzy Clock. Hodnota náhodnosti je od "
|
|||
|
#~ "1 to 4, nebo 0 pro vypnutí Fuzzy Clock. 1 je nejpřesnější čas, 4 nejméně "
|
|||
|
#~ "přesný. Toto se použije jenom při print_time nastaveném na 'někdy'."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "message"
|
|||
|
#~ msgstr "zpráva"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "error: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Chyba: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Form: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Od %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "XML Input"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Vstup XML</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Ttitle"
|
|||
|
#~ msgstr "Titul:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Šifrování %(type)s %(status)s aktivní %(authenticated)s.\n"
|
|||
|
#~ "Váš rozhovor %(logged)s zaznamenáván."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Screen"
|
|||
|
#~ msgstr "zelený"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Fake video output"
|
|||
|
#~ msgstr "video výstup"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "V_ideo output device"
|
|||
|
#~ msgstr "Video výstupní zařízení"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Conversation with "
|
|||
|
#~ msgstr "Rozhovor s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Continued conversation"
|
|||
|
#~ msgstr "Pokračování v rozhovoru"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion"
|
|||
|
#~ msgstr "$Contact Vás pozval(a) do místnosti %(room_jid)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Send Private Message"
|
|||
|
#~ msgstr "_Odeslat soukromou zprávu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Participant Actions"
|
|||
|
#~ msgstr "Účastníci"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Voice"
|
|||
|
#~ msgstr "_Hlas"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mo_derator"
|
|||
|
#~ msgstr "Mo_derátor"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Member"
|
|||
|
#~ msgstr "Č_len"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Admin"
|
|||
|
#~ msgstr "_Správce"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Owner"
|
|||
|
#~ msgstr "_Vlastník"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Add to Contact List"
|
|||
|
#~ msgstr "Přid_at kontakt..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Execute command"
|
|||
|
#~ msgstr "Spustit _příkaz..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Change _Nickname..."
|
|||
|
#~ msgstr "Změ_nit přezdívku"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Manage Group Chat"
|
|||
|
#~ msgstr "_Nová diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Change _Subject..."
|
|||
|
#~ msgstr "Změnit _předmět"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Configure _Group Chat..."
|
|||
|
#~ msgstr "Vstoupit do _Diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Destroy Group Chat"
|
|||
|
#~ msgstr "_Nová diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Minimize on close"
|
|||
|
#~ msgstr "_Minimalizovat při zavření"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Request Voice"
|
|||
|
#~ msgstr "_Hlas"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Bookmark"
|
|||
|
#~ msgstr "_Záložky"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
|
|||
|
#~ msgstr "Autentizace certifikátu %s je neplatná."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Unknown SSL error: %d"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Neznámá SSL chyba: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "SSL Error: <b>%s</b>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "SSL Error: <b>%s</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error verifying SSL certificate"
|
|||
|
#~ msgstr "Chyba ověřování SSL certifikátu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "View certificate…"
|
|||
|
#~ msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Continue"
|
|||
|
#~ msgstr "_Pokračovat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
|
|||
|
#~ "IS RUNNING)"
|
|||
|
#~ msgstr "Chcete pročistit databázi? (VELICE NEDOPORUČUJEME POKUD GAJIM BĚŽÍ)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Authorization"
|
|||
|
#~ msgstr "Autorizace byla odeslána"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Všechna okna rozhovorů a diskuzí budou zavřena. Opravdu chceš pokračovat?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
|
|||
|
#~ msgstr "Účet \"%s\" se připojil k serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Error While Saving"
|
|||
|
#~ msgstr "Chyba při přidávání služby. %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n"
|
|||
|
#~ "Save as %(new_filename)s?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Obrázek nelze uložit ve formátu %(type)s. Uložit jako %(new_filename)s?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Save _As"
|
|||
|
#~ msgstr "Má"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
|
|||
|
#~ msgstr "Ano, chci se připojit nezabezpečeně"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
|
|||
|
#~ msgstr "Neplatné Jabber ID diskuzní místnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
|
|||
|
#~ msgstr "Jabber ID diskuze obsahuje nepřijatelné znaky."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You may specify a reason below:"
|
|||
|
#~ msgstr "Můžete uvést důvod níže:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Banning %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Zakazuji %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
|
|||
|
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Vždy se ptát před zavřením oken/panelů diskuzí uvedených v tomto seznamu "
|
|||
|
#~ "mezerami oddělením Jabber ID místností."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
|
|||
|
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Nikdy se neptát před zavřením oken/záložek diskuzí uvedených v tomto "
|
|||
|
#~ "seznamu mezerami oddělenými Jabber ID místností."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Leave Group Chats"
|
|||
|
#~ msgstr "Opustit diskuzi"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%(nickname)s v %(room_jid)s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "You have not joined a group chat."
|
|||
|
#~ msgstr "Nepřipojil jsi se k diskuzi."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "You left the following group chats:"
|
|||
|
#~ msgstr "Opustil(a) jste následující diskuze:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself."
|
|||
|
#~ msgstr "Nezobrazuj avatara pro transport samotný."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never "
|
|||
|
#~ "show the dialog."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Mám zobrazit dialog vlastního stavu nebo ne? Prázdný řetezec znamená "
|
|||
|
#~ "nikdy nezobrazovat dialog."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be "
|
|||
|
#~ "attached to the notification area icon."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Je-li povoleno, Upozorňovací démon přidá upozornění do systémové lišty."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain "
|
|||
|
#~ "connection."
|
|||
|
#~ msgstr "Zobrazit varování před odesláním hesla přes nezabezpečené spojení."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Jabberd2 workaround."
|
|||
|
#~ msgstr "Jabberd2 workaround"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Configure Services…"
|
|||
|
#~ msgstr "_Nastavit služby..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
|
|||
|
#~ msgstr "_Diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Add Bookmark"
|
|||
|
#~ msgstr "_Záložky"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Remove Bookmark"
|
|||
|
#~ msgstr "_Záložky"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Server"
|
|||
|
#~ msgstr "_Server:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Password"
|
|||
|
#~ msgstr "_Heslo:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Join chat when connected"
|
|||
|
#~ msgstr "Kontakt se odpojil"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "New Group Chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Nová diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This bookmark has invalid data"
|
|||
|
#~ msgstr "Tato záložka má neplatná data"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
|
|||
|
#~ "bookmark."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Prosím nezapomeňte vyplnit políčka server a místnost, nebo smažte tuto "
|
|||
|
#~ "záložku."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Character not allowed"
|
|||
|
#~ msgstr "Znak nebyl povolen"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Invalid Group Chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Neplatné Jabber ID diskuzní místnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unable to join group chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Nelze se připojit se do diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
|
|||
|
#~ msgstr "Máš zakázán přístup do diskuze %s."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
|
|||
|
#~ msgstr "Diskuze %s neexistuje."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
|
|||
|
#~ msgstr "Diskuze %s neexistuje."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
|
|||
|
#~ msgstr "Vytváření místností není povoleno."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
|
|||
|
#~ msgstr "Musí být použita přezdívka, jež máte zaregistrovánu v diskuzi %s."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
|
|||
|
#~ msgstr "Nejsi v seznamu členů diskuze %s."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Tohle není diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This is not a group chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Tohle není diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Please choose a group chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Vytvořte vaše nové téma."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid Nickname"
|
|||
|
#~ msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Wrong server"
|
|||
|
#~ msgstr "Nesprávné uri"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%s is not a group chat server"
|
|||
|
#~ msgstr "Tohle není diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
|
|||
|
#~ "means no limit."
|
|||
|
#~ msgstr "Kolik řádek požadovat od serveru při připojení k diskuzi."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
|
|||
|
#~ "limit."
|
|||
|
#~ msgstr "Kolik minut zpátky do historie při připojení k diskuzi."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
|
|||
|
#~ "means no limit, -2 means global value."
|
|||
|
#~ msgstr "Kolik řádek požadovat od serveru při připojení k diskuzi."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
|
|||
|
#~ "limit, -2 means global value."
|
|||
|
#~ msgstr "Kolik minut zpátky do historie při připojení k diskuzi."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
|
|||
|
#~ msgstr "Pro připojení do místnosti %s je vyžadováno heslo. Zadejte, prosím."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Not in Roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Není v Rosteru"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "I would like to add you to my roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Rád bych si Vás přidal(a) do svého seznamu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Add to Roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Přid_at do Seznamu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Audio Session"
|
|||
|
#~ msgstr "Audio / Video"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Manage Room"
|
|||
|
#~ msgstr "Spravuj Místnost"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Configure Room"
|
|||
|
#~ msgstr "Nastavit _místnost"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Destroy Room"
|
|||
|
#~ msgstr "_Zničit místnost"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Change Nick"
|
|||
|
#~ msgstr "Změ_nit přezdívku"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
|||
|
#~ msgstr "_Odpojit"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Copy JID"
|
|||
|
#~ msgstr "JID Místnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Add to Roster…"
|
|||
|
#~ msgstr "Přid_at do Seznamu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Copy JID/Email"
|
|||
|
#~ msgstr "_Kopírovat JID/Emailovou adresu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
|
|||
|
#~ msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Changing Subject"
|
|||
|
#~ msgstr "Měním Téma"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please specify the new subject:"
|
|||
|
#~ msgstr "Prosím zadejte nové téma:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Room logging is now enabled"
|
|||
|
#~ msgstr "Zaznamenávání historie je zapnuto"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Room logging is now disabled"
|
|||
|
#~ msgstr "Zaznamenávání historie je vypnuto"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "You (%s) joined the room"
|
|||
|
#~ msgstr "%s vstoupil do místnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Room logging is enabled"
|
|||
|
#~ msgstr "Zaznamenávání historie je povoleno"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Unable to join groupchat"
|
|||
|
#~ msgstr "Nelze se připojit se do diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Groupchat Invitation"
|
|||
|
#~ msgstr "Skupinová pozvánka"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
|
|||
|
#~ msgstr "%(nick)s byli vyhozeni z místnosti: %(reason)s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "JID is not a Groupchat"
|
|||
|
#~ msgstr "Tohle není diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid JID"
|
|||
|
#~ msgstr "Neplatné JID"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A connection is not available"
|
|||
|
#~ msgstr "Spojení není dostupné"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "JID already in list"
|
|||
|
#~ msgstr "Jabber ID je již na seznamu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
|
|||
|
#~ msgstr "Spojení není dostupné"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Removes contact from roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Odstraní kontakt ze Seznamu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Not in roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Není v rosteru"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Contact signed in notification color."
|
|||
|
#~ msgstr "_Zobrazit událost v rosteru"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Contact signout notification color"
|
|||
|
#~ msgstr "_Zobrazit událost v rosteru"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "File transfer request notification color."
|
|||
|
#~ msgstr "Požadavek přenosu souboru"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "File transfer error notification color."
|
|||
|
#~ msgstr "Přenos souboru zrušen"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
|
|||
|
#~ msgstr "Zobraz upozornění, až bude přenos souboru dokončen"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
|
|||
|
#~ msgstr "Skupinová pozvánka"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
|
|||
|
#~ msgstr "Přidat * a [n] k titulku Seznamu?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window"
|
|||
|
#~ msgstr "Skryje nadpis v okně rozhovoru dvou lidí"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
|
|||
|
#~ "never show the dialog."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Mám zobrazit dialog vytvoření metakontaktu nebo ne? Prázdný řetezec "
|
|||
|
#~ "znamená nikdy nezobrazovat dialog."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
|
|||
|
#~ msgstr "Mezerami oddělovaný seznam ssl chyb, které se mají ignorovat."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Answer to receipt requests"
|
|||
|
#~ msgstr "Odpověď na doručení žádosti"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked"
|
|||
|
#~ msgstr "Jazyk, pro který chcete kontrolovat překlepy ve slovech"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
|||
|
#~ msgstr "Právě jím, prosím zanechte mi zprávu."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "from room %s"
|
|||
|
#~ msgstr "z místností %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Leave Groupchats"
|
|||
|
#~ msgstr "Opustit diskuzi"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Auto Join"
|
|||
|
#~ msgstr "Automaticky vstoupit"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Room"
|
|||
|
#~ msgstr "Místnost:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Jabber ID:"
|
|||
|
#~ msgstr "Jabber ID:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Occupant Actions"
|
|||
|
#~ msgstr "_Akce účastníků"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Add to Roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Přid_at do Seznamu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Manage Room"
|
|||
|
#~ msgstr "Spravuj Místnost"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Configure _Room..."
|
|||
|
#~ msgstr "Nastavit _místnost"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Destroy Room"
|
|||
|
#~ msgstr "_Zničit místnost"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Jabber ID"
|
|||
|
#~ msgstr "Jabber ID"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "account"
|
|||
|
#~ msgstr "Účet"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Zobrazit _Seznam"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show only in roster"
|
|||
|
#~ msgstr "_Zobrazit událost v rosteru"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "in _roster"
|
|||
|
#~ msgstr "v _rosteru"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Roster Appearance"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Vzhled Rosteru</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Add to Roster..."
|
|||
|
#~ msgstr "Přid_at do Seznamu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Jabber ID:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Jabber ID:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Jabber ID"
|
|||
|
#~ msgstr "_Jabber ID:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "JabberID"
|
|||
|
#~ msgstr "Jabber ID"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show Roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Zobrazit _Seznam"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "MUC server"
|
|||
|
#~ msgstr "MUC server"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Room Configuration"
|
|||
|
#~ msgstr "Nastavení místnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Join _Group Chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Vstoupit do _Diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Toggle audio session"
|
|||
|
#~ msgstr "Přepnout audio"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Audio sessions are not available"
|
|||
|
#~ msgstr "Spojení není dostupné"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Conference"
|
|||
|
#~ msgstr "Diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
|
|||
|
#~ msgstr "Spravovat záložky"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Hide _Roster"
|
|||
|
#~ msgstr "v _rosteru"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show _Roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Zobrazit _Seznam"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Invalid Room"
|
|||
|
#~ msgstr "Neplatná místnost"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid room"
|
|||
|
#~ msgstr "Neplatná místnost"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
|
|||
|
#~ msgstr "GTK+ Jabber klient"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Changing Nickname"
|
|||
|
#~ msgstr "Měním přezdívku"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
|
|||
|
#~ msgstr "Prosím zadejte novou přezdívku, kterou chcete používat:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bookmark already set"
|
|||
|
#~ msgstr "Záložka je už nastavena"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
|
|||
|
#~ msgstr "Diskuze \"%s\" už je ve Vašich záložkách."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
|
|||
|
#~ msgstr "Záložka byla úspěšně přidána"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
|
|||
|
#~ "contact list."
|
|||
|
#~ msgstr "Můžete spravovat Vaše záložky přes menu Akce ve vašem Seznamu."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
|
|||
|
#~ msgstr "Jabber ID diskuze obsahuje nepřijatelné znaky."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Bookmark Room"
|
|||
|
#~ msgstr "Přidat tuto místnost do záložek"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Join New Group Chat"
|
|||
|
#~ msgstr "_Připojit se do diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Name:"
|
|||
|
#~ msgstr "Jméno:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Description:"
|
|||
|
#~ msgstr "Popis:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Address:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Adresa:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
|
|||
|
#~ msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze pokud nejste připojen(a)."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Occupants"
|
|||
|
#~ msgstr "_Akce účastníků"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Modify Account..."
|
|||
|
#~ msgstr "Upravit úč_et..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Boolean"
|
|||
|
#~ msgstr "Boolean"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Integer"
|
|||
|
#~ msgstr "Číslo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Text"
|
|||
|
#~ msgstr "Text"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Value"
|
|||
|
#~ msgstr "Hodnota"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "(None)"
|
|||
|
#~ msgstr "(Žádný)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hidden"
|
|||
|
#~ msgstr "Skryté"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
|
|||
|
#~ msgstr "Spravovat profily Proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Properties"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Proxy _Port"
|
|||
|
#~ msgstr "_Port Proxy:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "New Groupchat"
|
|||
|
#~ msgstr "Nová diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "New Contact"
|
|||
|
#~ msgstr "Přidat nový kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s GiB"
|
|||
|
#~ msgstr "%s GiB"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s GB"
|
|||
|
#~ msgstr "%s GB"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s MiB"
|
|||
|
#~ msgstr "%s MiB"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s MB"
|
|||
|
#~ msgstr "%s MB"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s KiB"
|
|||
|
#~ msgstr "%s KiB"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s KB"
|
|||
|
#~ msgstr "%s KB"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s B"
|
|||
|
#~ msgstr "%s B"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%s MiB/s"
|
|||
|
#~ msgstr "%s MiB"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "File transfer"
|
|||
|
#~ msgstr "Přenosy souborů"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Open _Containing Folder"
|
|||
|
#~ msgstr "_Otevřít obsahující složku"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Default:"
|
|||
|
#~ msgstr "Výchozí"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Really quit Gajim?"
|
|||
|
#~ msgstr "Opravdu ukončit Gajim?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
|
|||
|
#~ "these transports: %s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Už více nebudete moci posílat ani přijímat zprávy od kontaktů z těchto "
|
|||
|
#~ "transportů:%s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Kontakt \"%s\" bude smazán z Vašeho rosteru"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
|
|||
|
#~ "resulting in them always seeing you as offline."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Smazáním kontaktu také zrušíte autorizaci. Kontakt Vás tak vždy uvidí "
|
|||
|
#~ "jako odpojeného."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Kontakty budou smazány z Vašeho rosteru"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "By removing these contacts:%s\n"
|
|||
|
#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
|
|||
|
#~ "offline."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Smazáním těchto kontaktů:%s\n"
|
|||
|
#~ "také zrušíte autorizaci. Kontakty Vás tak vždy uvidí jako odpojeného."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Con_tinue"
|
|||
|
#~ msgstr "_Pokračovat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Pause"
|
|||
|
#~ msgstr "_Pauza"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove file transfer from the list."
|
|||
|
#~ msgstr "Odstranit přenos souboru ze výpisu."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
|
|||
|
#~ "is active, it is first stopped and then removed"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Tato akce smaže jeden přenos souboru z výpisu. Pokud je přenos aktivní, "
|
|||
|
#~ "bude nejdříve zastaven a potom smazán"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cancels the selected file transfer"
|
|||
|
#~ msgstr "Zruší vybraný přenos souboru"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Hide the window"
|
|||
|
#~ msgstr "Skryje okno"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
|
|||
|
#~ msgstr "Zobraz upozornění, až bude přenos souboru dokončen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "From:"
|
|||
|
#~ msgstr "Odesílatel:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Subject:"
|
|||
|
#~ msgstr "Předmět:"
|
|||
|
|
|||
|
# #: ../src/filetransfers_window.py:309
|
|||
|
# #, python-format
|
|||
|
# msgid "Description: %s"
|
|||
|
# msgstr "Popis: %s"
|
|||
|
#~ msgid "%s wants to send you a file:"
|
|||
|
#~ msgstr "%s Vám chce poslat soubor:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Name: "
|
|||
|
#~ msgstr "Jméno: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Pause"
|
|||
|
#~ msgstr "Pauza"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Execute Command"
|
|||
|
#~ msgstr "Spustit _příkaz..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Type: "
|
|||
|
#~ msgstr "Typ: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Transferred: "
|
|||
|
#~ msgstr "Přeneseno: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Completed"
|
|||
|
#~ msgstr "Dokončeno"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Stalled"
|
|||
|
#~ msgstr "Stagnuje"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Transferring"
|
|||
|
#~ msgstr "Přenáším"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Not started"
|
|||
|
#~ msgstr "Nespuštěno"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%s day"
|
|||
|
#~ msgid_plural "%s days"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "před %i dny"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "před %i dny"
|
|||
|
#~ msgstr[2] "před %i dny"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Všechna okna rozhovorů a diskuzí budou zavřena. Opravdu chceš pokračovat?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Your desired nickname in group chat\n"
|
|||
|
#~ "<b>%s</b>\n"
|
|||
|
#~ "is in use or registered by another occupant.\n"
|
|||
|
#~ "Please specify another nickname below:"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Tebou požadované přezdívka se již používá v diskuzi %s nebo je "
|
|||
|
#~ "zaregistrována někým jiným.\n"
|
|||
|
#~ "Níže vyber jinou přezdívku:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Configure"
|
|||
|
#~ msgstr "_Nastavit"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Change the avatar"
|
|||
|
#~ msgstr "Změnit stav"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar "
|
|||
|
#~ "will be set for all accounts"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Účet, ze kterého bude xml odesláno; pokud nebude uvedeno, xml bude "
|
|||
|
#~ "odeslání ze všech účtů"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "add"
|
|||
|
#~ msgstr "přidat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "modify"
|
|||
|
#~ msgstr "upravit"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "remove"
|
|||
|
#~ msgstr "odebrat"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud je povoleno, minulé zprávy budou vypsány menším písmem, než je "
|
|||
|
#~ "výchozí."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Restored Message Color"
|
|||
|
#~ msgstr "_Vrátit k výchozím barvám"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You are going to remove this room permanently.\n"
|
|||
|
#~ "You may specify a reason below:"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Místnost bude s konečnou platností zničena.\n"
|
|||
|
#~ "Můžete specifikovat důvod zničení:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Send Cus_tom Status"
|
|||
|
#~ msgstr "Poslat vlastní stav"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
|
|||
|
#~ msgstr "Chystáte se poslat vlastní stav. Určitě chcete pokračovat?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
|
|||
|
#~ "change your status. Then they will see your global status."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Tento kontakt váš dočasně uvidí jako %(status)s, ale pouze do první změny "
|
|||
|
#~ "vašeho stavu. Poté uvidí váš globální stav."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "<from Subject>"
|
|||
|
#~ msgstr "Předmět"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "#"
|
|||
|
#~ msgstr "č."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
|
|||
|
#~ msgstr "Chystáte se zablokovat kontakt. Určitě chcete pokračovat?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "To:"
|
|||
|
#~ msgstr "Příjemce:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "0"
|
|||
|
#~ msgstr "0"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Reconnect when connection is lost"
|
|||
|
#~ msgstr "Automaticky se znovu připojit při ztrátě spojení"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Server Message Archive"
|
|||
|
#~ msgstr "Ode_slat zprávu serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Message Carbons"
|
|||
|
#~ msgstr "Zprávy"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, "
|
|||
|
#~ "disabled."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Odešílat události stavu rozhovoru. Může být pouze jediná, composing_only, "
|
|||
|
#~ "vypnutá."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
|
|||
|
#~ msgstr "Povolit odeslání informace o _OS"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
|
|||
|
#~ msgstr "Povolit odeslání informace o _OS"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
|
|||
|
#~ msgstr "Povolit odeslání informace o _OS"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
|
|||
|
#~ "using"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
|
|||
|
#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
|
|||
|
#~ "not in the roster."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Zaškrtněte pouze pokud Vás obtěžuje někdo, koho nemáte v rosteru. "
|
|||
|
#~ "Použijte s rozvahou, protože tato volba zakáže všechny zprávy od "
|
|||
|
#~ "kontaktů, které ještě nemáte v rosteru"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
|
|||
|
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
|
|||
|
#~ "to send to the other party."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Gajim umí ohlašovat svoji schopnost posílat a přijímat meta-informace "
|
|||
|
#~ "vztahující se k rozhovoru. Tady můžete nastavit, které stavy rozhovoru "
|
|||
|
#~ "chcete posílat svému protějšku."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "S_end chat state notifications"
|
|||
|
#~ msgstr "Zobrazovat _události stavu rozhovoru:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Login Options"
|
|||
|
#~ msgstr "_Smajlíky:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
|
|||
|
#~ msgstr "Prosím vyčkejte než stáhnu seznam příkazů..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Add contact"
|
|||
|
#~ msgstr "Přidat _kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
|
|||
|
#~ msgstr "Ad-hoc příkazy - Gajim"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please wait while retrieving command list..."
|
|||
|
#~ msgstr "Prosím vyčkejte než stáhnu seznam příkazů..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Vyber příkaz k provedení:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Check once more"
|
|||
|
#~ msgstr "Zkontroluj ještě jednou"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Please wait while the command is being sent..."
|
|||
|
#~ msgstr "Prosím vyčkejte než bude příkaz odeslán..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands."
|
|||
|
#~ msgstr "Tento kontakt neobsahuje žádné příkazy."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "F_inish"
|
|||
|
#~ msgstr "_Dokončit"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME: hmm kdovi co to je..
|
|||
|
#~ msgid "Waiting for results"
|
|||
|
#~ msgstr "Čekání na výsledky"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error in received dataform"
|
|||
|
#~ msgstr "Chyba v příchozím datagramu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No result"
|
|||
|
#~ msgstr "Žádný výsledek"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Failed to get secret keys"
|
|||
|
#~ msgstr "Selhalo získání privátního klíče"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
|
|||
|
#~ msgstr "Není dostupný tajný klíč OpenPGP."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
|
|||
|
#~ msgstr "Výběr OpenPGP klíče"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
|
|||
|
#~ msgstr "Vyberte Váš OpenPGP klíč"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "KeyID"
|
|||
|
#~ msgstr "ID klíče"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Contact name"
|
|||
|
#~ msgstr "Jméno kontaktu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "OpenPGP is not usable"
|
|||
|
#~ msgstr "GPG je nepoužitelné"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
|
|||
|
#~ msgstr "Přiřadit OpenPGP klíč"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
|
|||
|
#~ msgstr "Vybrat klíč k použítí s kontaktem"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
|
|||
|
#~ "running or it returned a wrong passphrase.\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Nastavily jste Gajim aby používal GPG agenta, ale žádný GPG agent není "
|
|||
|
#~ "spuštěný nebo vrátil chybné heslo.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
|||
|
#~ msgstr "Momentálně jste připojen(a) bez vašeho OpenPGP klíče."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Wrong passphrase"
|
|||
|
#~ msgstr "Nesprávné heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
|
|||
|
#~ msgstr "Nesprávné heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Passphrase Required"
|
|||
|
#~ msgstr "Heslo Vyžadováno"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
|
|||
|
#~ msgstr "Zadej heslo GPG klíče pro účet %(keyid)s (účet %(account)s)."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "OpenPGP key expired"
|
|||
|
#~ msgstr "GPG klíč vypršel"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
|
|||
|
#~ msgstr "Váš GPG klíč vypršel, k %s budete připojen(a) bez OpenPGP."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Wrong Passphrase"
|
|||
|
#~ msgstr "Nesprávné heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
|
|||
|
#~ msgstr "Prosím zopakujte Vaše heslo pro GPG klíč, nebo stiskněte Zrušit."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
|
|||
|
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
|
|||
|
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Poslat nový rozhovor kontaktu v Seznamu. Obojí OpenPGP klíč a účet jsou "
|
|||
|
#~ "volitelné. Pokud chcete nastavit pouze 'account' bez 'OpenPGP key', "
|
|||
|
#~ "nastavte prostě 'OpenPGP key' na ''."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
|
|||
|
#~ msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude zašifrována tímto veřejným klíčem"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
|
|||
|
#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
|
|||
|
#~ "\"\"."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Poslat nový rozhovor kontaktu v Seznamu. Obojí OpenPGP klíč a účet jsou "
|
|||
|
#~ "volitelné. Pokud chcete nastavit pouze 'account' bez 'OpenPGP key', "
|
|||
|
#~ "nastavte prostě 'OpenPGP key' na ''."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Je-li zakázáno, spojení nebude podepsané GPG klíčem, pokud je GPG klíč "
|
|||
|
#~ "nastavený."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "OpenPGP:"
|
|||
|
#~ msgstr "OpenPGP: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
|
|||
|
#~ msgstr "Přiřadit Open_PGP Klíč..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
|
|||
|
#~ msgstr "Šifrování zpráv OpenGPG "
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
|
|||
|
#~ msgstr "Šifruji zprávy gpg klíči."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)"
|
|||
|
#~ msgstr "Je potřeba gpg a python-GnuPGInterface."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable"
|
|||
|
#~ msgstr "_použít proměnnou prostředí HTTP_PROXY"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Use PGP Agent"
|
|||
|
#~ msgstr "Použít GPG _Agenta"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "OpenPGP Key"
|
|||
|
#~ msgstr "Přiřadit OpenPGP klíč"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cancel confirmation"
|
|||
|
#~ msgstr "Zrušit ověření"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
|
|||
|
#~ msgstr "Právě se provadí příkaz. Chcete ho skutečně přerušit?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Service sent malformed data"
|
|||
|
#~ msgstr "Služba odeslala chybné data"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Service changed the session identifier."
|
|||
|
#~ msgstr "Služba změnila identifikátor sezení."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
|
|||
|
#~ msgstr "Ad-hoc příkazy - Gajim"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Service returned an error."
|
|||
|
#~ msgstr "Služba vrátila chybu."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You are invited to a groupchat"
|
|||
|
#~ msgstr "Jste pozván do diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Start Chat"
|
|||
|
#~ msgstr "_Začít rozhovor"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Au_thorize"
|
|||
|
#~ msgstr "Au_torizuj"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Really send file?"
|
|||
|
#~ msgstr "Opravdu odeslat soubor?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You are currently connected to the server"
|
|||
|
#~ msgstr "Nejste přávě připojen(a) k serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
|
|||
|
#~ msgstr "Chcete-li deaktivovat účet, musíte se nejdříve odpojit."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
|
|||
|
#~ msgstr "Vážně chcete smazat vybranou zprávu?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
|
|||
|
#~ msgstr "Vážně chcete smazat všechny záznamy historie vybraného kontaktu?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "This can not be undone."
|
|||
|
#~ msgstr "Tato služba nebyla nalezena"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Co by jste rád(a) dělal(a)?</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames "
|
|||
|
#~ "in group chats."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Seznam barev, oddělený pomocí \":\", použitý k obarvení přezdívek v "
|
|||
|
#~ "diskuzích."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
|
|||
|
#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "Dostal(a) jste novou položku: "
|
|||
|
#~ msgstr[1] "Dostal(a) jste novou položku: "
|
|||
|
#~ msgstr[2] "Dostal(a) jste novou položku: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Stopped"
|
|||
|
#~ msgstr "Zastaveno"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
|
|||
|
#~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Abyste nemuseli posílat heslo nezabezpečeným připojením nainstalujte si "
|
|||
|
#~ "PyOpenSSL. Jste si jisti, že to chcete udělat?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
|
|||
|
#~ msgstr "Odeslat zprávu a zavřít okno"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "?print_status:All"
|
|||
|
#~ msgstr "?print_status:Všechny"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enter and leave only"
|
|||
|
#~ msgstr "Pouze při vstupu a výstupu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "?print_status:None"
|
|||
|
#~ msgstr "?print_status:Žádný"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Untrusted OpenPGP key"
|
|||
|
#~ msgstr "Vyberte Váš OpenPGP klíč"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really "
|
|||
|
#~ "want to encrypt this message?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "GPG klíč použitý k šifrování rozhovoru není důvěryhodný. Opravdu chcete "
|
|||
|
#~ "šifrovat tuto zprávu?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
|
|||
|
#~ msgstr "D-Bus python bindings chybí na tomto počítači"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
|
|||
|
#~ msgstr "Možnosti D-Bus nemohou být použity"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
|
|||
|
#~ msgstr "na tomto stroji neběží D-Bus korektně"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
|
|||
|
#~ msgstr "na tomto stroji neběží D-Bus korektně"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
|
|||
|
#~ msgstr "na tomto stroji neběží D-Bus korektně"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Command line Control"
|
|||
|
#~ msgstr "Příkazový řádek"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline"
|
|||
|
#~ msgstr "Skript, který ovládá Gajim z příkazové řádky."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", "
|
|||
|
#~ "\"when_other_resource\" or \"never\""
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Kdy bude zobrazena řádka vlastního kontaktu. Může být \"always\", "
|
|||
|
#~ "\"when_other_resource\" nebo \"never\""
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%(nick)s byli vyhozeni od %(who)s: %(reason)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%(nick)s byl zakázán od %(who)s: %(reason)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "system shutdown"
|
|||
|
#~ msgstr "vypnout systém"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
|
|||
|
#~ msgstr "** Postavení %(nick)s bylo nastaveno na %(role)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s has left"
|
|||
|
#~ msgstr "%s odešel(a)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "<b>%s</b> is full"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Písmo</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
|
|||
|
#~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status "
|
|||
|
#~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
|
|||
|
#~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
|
|||
|
#~ "group chat."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "může být \"none\", \"all\", \"in_and_out\". Pokud je \"none\", Gajim "
|
|||
|
#~ "nebude nadále vypisovat stavy v diskuzích když účastník změní svůj stav "
|
|||
|
#~ "nebo stavovou zprávu. Pokud je \"all\", Gajim bude vypisovat všechny "
|
|||
|
#~ "změny stavů. Při \"in_and_out\" Gajim vypíše stav jenom při vstupu a "
|
|||
|
#~ "odchodu z místnosti."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Displa_y status messages in group chats"
|
|||
|
#~ msgstr "Zobrazovat p_opis stavu kontaktů v Seznamu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
|
|||
|
#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Chystáte se poslat vaše heslo nezabezpečeným spojením. Jste si jistý(á), "
|
|||
|
#~ "že to skutečně chcete udělat?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
|
|||
|
#~ msgstr "Anonymní autentizace"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
|
|||
|
#~ msgstr "Anon_ymní autentizace"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
|
|||
|
#~ msgstr "Anon_ymní autentizace"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
|
|||
|
#~ "composing_only, disabled."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Zobraz stavy rozhovoru v okně rozhovoru. Může být jedno z all, "
|
|||
|
#~ "composing_only nebo disabled."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
|
|||
|
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
|
|||
|
#~ "to display in chat windows."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Gajim umí ohlašovat svoji schopnost posílat a přijímat meta-informace "
|
|||
|
#~ "vztahující se k rozhovoru. Tady můžete nastavit, které stavy rozhovoru "
|
|||
|
#~ "chcete zobrazovat v oknech rozhovoru."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This is an irreversible operation."
|
|||
|
#~ msgstr "Tato operace je nevratná."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Settings</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Nastavení</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
|
|||
|
#~ msgstr "<big><b>Vítejte do Gajimova Správce Historie</b></big>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Member List"
|
|||
|
#~ msgstr "Seznam členů"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Owner List"
|
|||
|
#~ msgstr "Seznam vlastníků"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Administrator List"
|
|||
|
#~ msgstr "Seznam správců"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Nick"
|
|||
|
#~ msgstr "Přezdívka"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<b>Koho chcete zakázat?</b>\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Adding Member…"
|
|||
|
#~ msgstr "Přidávám člena..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Kdo se má stát členem?</b>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Adding Owner…"
|
|||
|
#~ msgstr "Přidávám vlastníka..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Kdo se má stát vlastníkem?</b>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Adding Administrator…"
|
|||
|
#~ msgstr "Přidávám správce..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Kdo se má stát správcem?</b>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error reading file:"
|
|||
|
#~ msgstr "Chyba při čtení souboru:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error parsing file:"
|
|||
|
#~ msgstr "Chyba parsování souboru:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Seznam dostupných vlastností v Gajimu: </b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Description</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Popis</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Password encryption"
|
|||
|
#~ msgstr "Šifrování hesla"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Spellchecking of composed messages."
|
|||
|
#~ msgstr "Kontrola Pravopisu psaných zpráv."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Automatic status"
|
|||
|
#~ msgstr "Automatický stav"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Requires python2.5."
|
|||
|
#~ msgstr "Je potřeba python2.5."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
|
|||
|
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Generuje XHTML výstup pro RST kód (viz.: http://docutils.sourceforge.net/"
|
|||
|
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "?features:Available"
|
|||
|
#~ msgstr "Připojen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Feature"
|
|||
|
#~ msgstr "Vlastnost"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Filter:"
|
|||
|
#~ msgstr "Filtr:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Vzhled diskuze</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
|
|||
|
#~ "screen about contacts that just signed out"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Gajim Vás upozorní o přávě odpojených kontaktech pomocí popupu v pravém "
|
|||
|
#~ "dolním rohu obrazovky"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Sounds</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Zvuky</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Vizuální upozornění</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Away after"
|
|||
|
#~ msgstr "_Automaticky pryč po:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud je zaškrtnuto, Gajim změnít stav na 'Pryč' pokud je počítač "
|
|||
|
#~ "nepoužíván."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Not available after"
|
|||
|
#~ msgstr "Automaticky _nedostupný po:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Automatický Stav</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Přednastavené stavy</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "<b>Audio</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Akce</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "<b>Video</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Prostřední:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
|
|||
|
#~ msgstr "<i>(například: stunserver.org)</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "<b>Connection</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Podmínky</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Custom</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Vlastní</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Soukromí</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Editor rozšířeného nastavení</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Audio / video conferences"
|
|||
|
#~ msgstr "Audio / Video"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
|
|||
|
#~ msgstr "Chyba přenosu souboru"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "XML console interface"
|
|||
|
#~ msgstr "XML Konzole"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but "
|
|||
|
#~ "should be reported to the developers nonetheless."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pravděpodobně není fatální, ale přesto by měla být ohlášena vývojářům."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
|
|||
|
#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
|
|||
|
#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
|
|||
|
#~ "start a session."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Seznam modp skupin pro použití s Diffie-Hellman, první jsou nejvyšší, "
|
|||
|
#~ "oddělené čárkami. Povolené skupiny jsou 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 a 18. "
|
|||
|
#~ "Vyšší čísla jsou více bezpečná, ale vyžadují delší dobu výpočtu při "
|
|||
|
#~ "startu sezení."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
|
|||
|
#~ msgstr "(<b>ESession</b> informace)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
|
|||
|
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim nahradí ascii smajlíky jako ':)' za ekvivalentní "
|
|||
|
#~ "animované nebo statické grafické smajlíky"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Emoticons"
|
|||
|
#~ msgstr "_Smajlíky:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
|
|||
|
#~ msgstr "Zvýrazňovat _slova s překlepy"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
|
|||
|
#~ msgstr "Přehraný zvuk při příchodu jakékoliv MUC zprávy."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "T_heme"
|
|||
|
#~ msgstr "_Téma:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Themes</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Témata</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
|
|||
|
#~ msgstr "Vždy při konfliktu použij tuto přezdívku."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
|
|||
|
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
|
|||
|
#~ "chat presences."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Jabberd1.4 nemá rád sha informaci, pokud někdo vstupuje do místnosti "
|
|||
|
#~ "chráněné heslem. Zaškrtněte tuto volbu na False, aby se sha informace "
|
|||
|
#~ "neposílala v presenci u diskuzí."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Presence"
|
|||
|
#~ msgstr "_Stav"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Emoticons disabled"
|
|||
|
#~ msgstr "Smajlíci byly vypnuty"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
|
|||
|
#~ "details."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Vámi nastavené téma pro smajlíky nebylo nalezeno, proto budou smajlíci "
|
|||
|
#~ "vypnuty "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
|
|||
|
#~ msgstr "Nemůžete měnit výchozí téma"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "theme name"
|
|||
|
#~ msgstr "jméno tématu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
|
|||
|
#~ msgstr "Nemůžete smazat právě používané téma"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
|
|||
|
#~ msgstr "Nová jednoduché zpráva od %(nickname)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Nová soukromá zpráva z místnosti %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
|
|||
|
#~ msgstr "Nová zpráva od %(nickname)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Status message text color."
|
|||
|
#~ msgstr "Barva stavové zprávy."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Incoming nickname font."
|
|||
|
#~ msgstr "Písmo příchozí přezdívky."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Outgoing nickname font."
|
|||
|
#~ msgstr "Písmo odchozí přezdívky."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Status message text font."
|
|||
|
#~ msgstr "Písmo stavové zprávy."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
|
|||
|
#~ msgstr "Barva pozadí kontaktů, jež se zrovna přihlásili."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
|
|||
|
#~ msgstr "Barva pozadí kontaktů, jež se přávě odhlásili."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "green"
|
|||
|
#~ msgstr "zelený"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "grocery"
|
|||
|
#~ msgstr "potraviny"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "human"
|
|||
|
#~ msgstr "člověk"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "marine"
|
|||
|
#~ msgstr "mariňák"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Contact row"
|
|||
|
#~ msgstr "Kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
|
|||
|
#~ msgstr "Úprava témat Gajimu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Text _color:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Barva textu:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Background:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Pozadí:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Text _font:"
|
|||
|
#~ msgstr "Písmo textu:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Font style:"
|
|||
|
#~ msgstr "Styly písma:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Paused"
|
|||
|
#~ msgstr "Pozastaveno"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gone"
|
|||
|
#~ msgstr "Pryč"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "MUC\n"
|
|||
|
#~ "Messages"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Zprávy\n"
|
|||
|
#~ "z MUC"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME: better czech translation
|
|||
|
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Barvy stavů u záložek rozhovoru</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Chat message"
|
|||
|
#~ msgstr "Zpráva diskuze:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use system _default"
|
|||
|
#~ msgstr "Použij nastavení _systému"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Font</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Písmo</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Contact's nickname"
|
|||
|
#~ msgstr "Přezdívka kontaktu:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Status message"
|
|||
|
#~ msgstr "_Stav:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Your message"
|
|||
|
#~ msgstr "Vaše zpráva:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_URL highlight"
|
|||
|
#~ msgstr "Zvýraznění _URL:"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME: better czech translation -co takhle?
|
|||
|
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Barvy Řádků V Diskuzi</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Zdroj:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Status:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Stav:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Client:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Klient:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Čas kontaktu:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Žádá:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Autorizace:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Name:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Jméno:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Přezdívka:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Street:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Ulice:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>City:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Město:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>State:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Stát:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Další adresa:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>PSČ:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Country:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Stát:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Domovská stránka:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>E-Mail:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Telefon:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Narozeniny:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Family:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Příjmení:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Prostřední:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Před jménem</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Given:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Křestní:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Za jménem:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Celé jméno:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Company:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Společnost:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Department:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Oddělení:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Position:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Pozice:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Role:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Postavení:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "- messages will be logged"
|
|||
|
#~ msgstr "- zprávy budou zaznamenány"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "- messages will not be logged"
|
|||
|
#~ msgstr "- zprvý nebudou zaznamenány"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Edit %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Uprav %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Conversation History with %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Historie rozhovorů s %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
|
|||
|
#~ msgstr "Kontakt s \"%s\" nebyl navázán"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
|
|||
|
#~ msgstr "Registrační informace pro transport %s nedorazily včas"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Register to"
|
|||
|
#~ msgstr "Zaregistrovat"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
|
|||
|
#~ msgstr "Jméno kontaktu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Search:"
|
|||
|
#~ msgstr "Najít:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
|
|||
|
#~ msgstr "Nemůžete měnit heslo, pokud nejste připojen(a)."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid password"
|
|||
|
#~ msgstr "Neplatné heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
|
|||
|
#~ msgstr "Hesla zadaná v obou políčkách musí být identická."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
|
|||
|
#~ msgstr "Zadejte znovu pro ověření:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
|
|||
|
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "JID %s neodpovídá RFC. Nebude přidáno do tvého rosteru. Použij nástroje "
|
|||
|
#~ "pro správu rosteru jako je http://jru.jabberstudio.org/ k jeho odstranění"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Žádost o zrušení autorizace od %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Homepage:"
|
|||
|
#~ msgstr "Dom. stránka:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Manage Bookmarks"
|
|||
|
#~ msgstr "Spravovat záložky"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Nickname:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Přezdívka:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Pr_int status:"
|
|||
|
#~ msgstr "Vypiš stav:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Add JID"
|
|||
|
#~ msgstr "Jabber ID"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Preference:"
|
|||
|
#~ msgstr "Nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Preference"
|
|||
|
#~ msgstr "Nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "JID:"
|
|||
|
#~ msgstr "Vaše JID:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
|
|||
|
#~ "%s</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "Prosím vyplňte údaje kontaktu, který chcete přidat do účtu %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
|
|||
|
#~ msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontaktu, který chcete přidat"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Recently"
|
|||
|
#~ msgstr "Nedávno:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add New Contact"
|
|||
|
#~ msgstr "Přidat nový kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_User ID:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Uživatel:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Type User ID"
|
|||
|
#~ msgstr "Uživatel:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Type Nickname"
|
|||
|
#~ msgstr "Přezdívka"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Personal Information"
|
|||
|
#~ msgstr "Osobní údaje"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Avatar:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click to set your avatar"
|
|||
|
#~ msgstr "Klikni pro nastavení tvého avatara"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Remove Avatar"
|
|||
|
#~ msgstr "Odstranit skupinu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
|
|||
|
#~ msgstr "Nestáhnuto z důvodu stavu neviditelnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please wait..."
|
|||
|
#~ msgstr "Prosím čekejte..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
|
|||
|
#~ "messages to be logged?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud sestavuji šifrované sezení, má Gajim přepokládat povolení "
|
|||
|
#~ "zaznamenávání zpráv?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
|
|||
|
#~ msgstr "Logovat šifrované rozhovory"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
|
|||
|
#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
|
|||
|
#~ "logging, else the messages will not be logged."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud je zaškrtnuto, Gajim ponechá záznamy šifrovaných zpráv. Avšak při "
|
|||
|
#~ "použití E2E musí protějšek souhlasit se záznamem, jinak zprávy nebudou "
|
|||
|
#~ "zaznamenávány."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Yahoo! Address:"
|
|||
|
#~ msgstr "Yahoo! adresa:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Forward unread messages"
|
|||
|
#~ msgstr "Přeposlat nepřečtené zprávy"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
|
|||
|
#~ msgstr "Všechny nepřečtené zprávy byly přeposlány."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
|
|||
|
#~ msgstr "Přeposlat nepřečtené zprávy"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "MSN Address:"
|
|||
|
#~ msgstr "MSN adresa:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Confirm these session options"
|
|||
|
#~ msgstr "Potvrdit volby pro toto sezení"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "%s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Are these options acceptable?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Vzdálený klient chce navázat sezení s těmito volbamy:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "\t%s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "\tJsou tyto volby přijatelné?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The remote client selected these options:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "%s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Continue with the session?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Vzdálený klient vybral tyto volby:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "%s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Pokračovat v komunikaci?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Always accept for this contact"
|
|||
|
#~ msgstr "Je OpenPGP povoleno pro tento kontakt?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "End to End message encryption"
|
|||
|
#~ msgstr "End to End šifrování zpráv"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Encrypting chat messages."
|
|||
|
#~ msgstr "Šifruji zprávy."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Requires python-crypto."
|
|||
|
#~ msgstr "Je potřeba python-crypto."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
|
|||
|
#~ msgstr "Sezení bylo zrušeno"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This session is encrypted"
|
|||
|
#~ msgstr "Toto sezení je šifrované"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " and WILL be logged"
|
|||
|
#~ msgstr "a BUDE zaznamenáváno"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
|
|||
|
#~ msgstr "a NEBUDE zaznamenáváno"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
|
|||
|
#~ "details."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Kontakt nebyl ověřen. Klikněte na tlačítko štítu pro více informací."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
|
|||
|
#~ msgstr "GPG Šifrování vypnuto"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
|
|||
|
#~ "It may have been tampered with."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Nepodařilo se dešifrovat zprávu od %s\n"
|
|||
|
#~ "Možná je falešná."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unable to decrypt message"
|
|||
|
#~ msgstr "Nepodařilo se dešifrovat zprávu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
|
|||
|
#~ msgstr "Povolit ESessions šifrování pro tento účet."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Má se Gajim automaticky připojovat šifrovaným spojením je-li to možné?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
|
|||
|
#~ "went wrong.]"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "[Tato zpráva je součástí šifrovaného sezení. Pokud vidíte tuto zprávu, "
|
|||
|
#~ "tak je něco špatně.]"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Requires python-avahi."
|
|||
|
#~ msgstr "Je potřeba python-avahi."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Save Image as…"
|
|||
|
#~ msgstr "Uložit obrázek jako..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Exporting History Logs…"
|
|||
|
#~ msgstr "Exportuji záznamy historie..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "When %s becomes:"
|
|||
|
#~ msgstr "Kdy %s může být:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Přidávám zvláštní notifikaci pro %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
|
|||
|
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
|
|||
|
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
|
|||
|
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
|
|||
|
#~ "certificate?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Vypadá to, že se SSL certifikát účtu %(account)s změnil nebo někdo "
|
|||
|
#~ "hackuje vaše spojení.\n"
|
|||
|
#~ "Starý otisk: %(old)s\n"
|
|||
|
#~ "Nový otisk: %(new)s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Chcete se stále připojit a aktualizovat otisk certifikátu?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
|
|||
|
#~ "The certificate does not cover this domain."
|
|||
|
#~ msgstr "Autentizace certifikátu %s je neplatná."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unable to load idle module"
|
|||
|
#~ msgstr "Nelze nahrát idle modul"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
|
|||
|
#~ msgstr "%s je adresář, ale měl by to být soubor"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "creating logs database"
|
|||
|
#~ msgstr "vytvářím databázi historie"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
|
|||
|
#~ msgstr "Odeslat %s %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Rename account label"
|
|||
|
#~ msgstr "Přejmenovat účet"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Send Single Message..."
|
|||
|
#~ msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "We received an error: {}"
|
|||
|
#~ msgstr "Služba vrátila chybu."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "E2E encryption disabled"
|
|||
|
#~ msgstr "E2E Šifrování vypnuto"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
|
|||
|
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
|
|||
|
#~ "%(sha1)s\n"
|
|||
|
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
|
|||
|
#~ "%(sha256)s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Přidat tento certifikát do důvěryhodných.\n"
|
|||
|
#~ "SHA1 otisk certifikátu:\n"
|
|||
|
#~ "%s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "uri"
|
|||
|
#~ msgstr "uri"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Install /\n"
|
|||
|
#~ "Upgrade"
|
|||
|
#~ msgstr "Stagnuje"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Install/Upgrade"
|
|||
|
#~ msgstr "Stagnuje"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Plugins updates"
|
|||
|
#~ msgstr "Registrace selhala"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "cyan"
|
|||
|
#~ msgstr "azurová"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "migrating logs database to indices"
|
|||
|
#~ msgstr "převádím záznamy historie k použítí indexů"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Send File..."
|
|||
|
#~ msgstr "Odeslat _Soubor"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
|
|||
|
#~ msgstr "Uložení metakontaktů není podporováno serverem"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Jingle File Transfer"
|
|||
|
#~ msgstr "Přenosy souborů"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
|
|||
|
#~ "been disabled."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Vámi nastavené téma pro smajlíky nebylo nalezeno, proto budou smajlíci "
|
|||
|
#~ "vypnuty "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
|
|||
|
#~ msgstr "Zobrazí nebo skryje okno Seznamu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
|
|||
|
#~ msgstr "Zobrazí nebo skryje okno ipythonu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "XMPP account %s"
|
|||
|
#~ msgstr "XMPP účet %s@%s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Exception"
|
|||
|
#~ msgstr "Popis"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
|
|||
|
#~ "in your roster."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<b>%(jid)s</b> by chtěl(a), aby jste </b>%(action)s</b> některé kontakty "
|
|||
|
#~ "z vašeho rosteru."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
|
|||
|
#~ "tls, ssl or plain"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Řazený seznam (oddělený mezerami) spojení, která má Gajim zkusit. "
|
|||
|
#~ "Možnosti jsou: tls, ssl nebo plain"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Actions"
|
|||
|
#~ msgstr "_Akce"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
|
|||
|
#~ msgstr "Je potřeba python-dbus."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You are already in group chat %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Už jsi v místnosti %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Vstoupit do diskuze z účtu %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
|
|||
|
#~ msgstr "Musíte vybrat účet, ze kterého chcete vstoupit do diskuze."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
|
|||
|
#~ msgstr "JProsím zadejte Jabber ID diskuze ve formě místnost@server."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
|
|||
|
#~ msgstr "Jabber ID diskuze obsahuje nepřijatelné znaky."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Start Chat with account %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Začít rozhovor z účtu %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
|
|||
|
#~ "to send a chat message to:"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Vyplňte Jabber ID nebo přezdívku kontaktu, se kterým chcete začít "
|
|||
|
#~ "rozhovor:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Nickname / JID"
|
|||
|
#~ msgstr "Dvakrát použité Jabber ID"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
|
|||
|
#~ msgstr "Nemůžu dekódovat \"%s\"."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
|
|||
|
#~ msgstr "Zobrazte okno rozhovoru, aby jste mohl(a) poslat zprávu kontaktu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
|||
|
#~ msgstr "JID kontaktu, se kterým chcete komunikovat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
|
|||
|
#~ msgstr "obsah zprávy. Účet musí být uveden, nebo prázdné \"\""
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Adds contact to roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Přidat kontakt do Seznamu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "jid"
|
|||
|
#~ msgstr "jid"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Adds new contact to this account"
|
|||
|
#~ msgstr "Přidá nový kontakt do tohoto účtu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
|
|||
|
#~ msgstr "Otevře dialog 'Začít rozhovor'"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Starts chat, using this account"
|
|||
|
#~ msgstr "Začít rozhovor z tohoto účtu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
|
|||
|
#~ msgstr "Obsluhovat xmpp:/ uri"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "URI to handle"
|
|||
|
#~ msgstr "URI k obsluze"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
|
|||
|
#~ msgstr "Účet s kterým chcete manipulovat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Message content"
|
|||
|
#~ msgstr "Obsah zprávy"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Join a MUC room"
|
|||
|
#~ msgstr "_Vstoupit do místnosti MUC"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Nickname to use"
|
|||
|
#~ msgstr "Přezdívka kterou chete použít"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Password to enter the room"
|
|||
|
#~ msgstr "Heslo pro vstup do místnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
|
|||
|
#~ msgstr "Účet z kterého chcete vstoupit do místnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Wrong URI"
|
|||
|
#~ msgstr "Nesprávné uri"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Nickname:"
|
|||
|
#~ msgstr "Přezdívka:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Server:"
|
|||
|
#~ msgstr "Server:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
|
|||
|
#~ msgstr "Připoj se do této místnosti automaticky po připojení"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
|
|||
|
#~ msgstr "_Prohlížet"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
|
|||
|
#~ msgstr "Vyžaduje libgtkspell."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Network-Watcher"
|
|||
|
#~ msgstr "Správce sítě (network-manager)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Autodetection of network status."
|
|||
|
#~ msgstr "Autodetekce stavu sítě."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
|
|||
|
#~ msgstr "Je potřeba gnome-network-manager a python-dbus."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
|
|||
|
#~ msgstr "Vlastnost není k dispozici pod Windows."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
|
|||
|
#~ msgstr "Tento kontakt nepodporuje přenos souborů."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Musíš znát skutečné JID kontaktu, aby mu bylo možné poslat souboru."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
|
|||
|
#~ "language by setting the speller_language option."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Musíš nainstalovat %s slovník k použití kontroly pravopisu, nebo vybrat "
|
|||
|
#~ "jiný jazyk nastavením volby speller_language."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
|
|||
|
#~ msgstr "Skryje tlačítka v okně diskuze."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
|
|||
|
#~ msgstr "Změnit téma místnosti (Alt+T)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
|
|||
|
#~ msgstr "Přidat tuto místnost do záložek"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
|
|||
|
#~ msgstr "Procházet historii diskuze (Ctrl+H)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
|
|||
|
#~ msgstr "Zobrazit nabídku rozšířených funkcí (Alt+D)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
|
|||
|
#~ msgstr "Přidat kontakt do Seznamu (Ctrl+D)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
|
|||
|
#~ msgstr "Pozvat kontakty k rozhovoru (Ctrl+G)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
|
|||
|
#~ msgstr "Zobrazit profil kontaktu (Ctrl+I)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
|
|||
|
#~ msgstr "Zobrazit profil kontaktu (Ctrl+I)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
|
|||
|
#~ msgstr "Udělej o_kna zpráv kompaktní"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
|
|||
|
#~ msgstr "Skryje tlačítka v okně diskuze."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Hide the chat buttons"
|
|||
|
#~ msgstr "Použití: /%s, skryje tlačítka rozhovoru."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
|
|||
|
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "pokud zapnuto, Gajim se zeptá na avatara každého kontaktu který neměl "
|
|||
|
#~ "naposledy avatara nebo kterého uložený je příliš starý."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disk Write Error"
|
|||
|
#~ msgstr "Chyba zápisu na disk (možná je plný?)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
|
|||
|
#~ msgstr "Nastavit vlastní Avatar"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "SSL certificate validation"
|
|||
|
#~ msgstr "Validace SSL certifikátu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
|
|||
|
#~ "connection."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Knihovna se používá k ověření certifikátu serveru pro zabezpečené spojení."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
|
|||
|
#~ msgstr "Je potřeba python-pyopenssl."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "?CLI:room"
|
|||
|
#~ msgstr "místnost"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "?CLI:nick"
|
|||
|
#~ msgstr "přezdívka"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "?CLI:password"
|
|||
|
#~ msgstr "heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
|
|||
|
#~ msgstr "Používej DBus a Notifikačního démona k zobrazování notifikací"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Notification"
|
|||
|
#~ msgstr "Upozornění"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
|
|||
|
#~ msgstr "Pasivní okna oznamující nové události."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
|
|||
|
#~ "notification-daemon."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ " Je potřeba python-notify nebo python-dbus ve spojení s notification-"
|
|||
|
#~ "daemon."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ignore"
|
|||
|
#~ msgstr "Ignorovat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
|
|||
|
#~ msgstr "_Otevři schránku Gmailu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
|
|||
|
#~ msgstr "Upozorni při novém _GMail emailu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
|
|||
|
#~ "via GMail"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim uvede také informaci o odesilateli zprávy nového "
|
|||
|
#~ "emailu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display _extra email details"
|
|||
|
#~ msgstr "Zobraz _podrobnosti emailu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
|
|||
|
#~ "emails"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim uvede také informaci o odesilateli zprávy nového "
|
|||
|
#~ "emailu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Volby GMail</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "12"
|
|||
|
#~ msgstr "1"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "20"
|
|||
|
#~ msgstr "2"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Invited %s to %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Odeslat %s %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "GMail Email Received"
|
|||
|
#~ msgstr "Přišel GMail Email"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
|
|||
|
#~ msgstr "Nový E-mail pro %(gmail_mail_address)s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
|
|||
|
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "Máte %d nepřečtený E-mail"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "Máte %d nepřečtené E-maily"
|
|||
|
#~ msgstr[2] "Máte %d nepřečtených E-mailů"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "From: %(from_address)s\n"
|
|||
|
#~ "Subject: %(subject)s\n"
|
|||
|
#~ "%(snippet)s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Od: %(from_address)s\n"
|
|||
|
#~ "Předmět: %(subject)s\n"
|
|||
|
#~ "%(snippet)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Resour_ce:"
|
|||
|
#~ msgstr "Zd_roj: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
|
|||
|
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
|
|||
|
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
|
|||
|
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
|
|||
|
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Zdroj je odeslán Jabber serveru pro oddělení stejné JID na dvě nebo více "
|
|||
|
#~ "částí závisejících na počtu připojených klientů na stejný server se "
|
|||
|
#~ "stejným účtem. Takže můžete být připojeni ke stejnému účtu se zdroji "
|
|||
|
#~ "'Domov' a 'Práce' zároveň. Zdroj, který má nejvyšší prioritu obdrží "
|
|||
|
#~ "zprávy. (více následuje)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A_djust to status"
|
|||
|
#~ msgstr "_Nastavit podle stavu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
|
|||
|
#~ msgstr "Priorita se automaticky změní podle vašeho stavu."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Anonymous authentication"
|
|||
|
#~ msgstr "Anonymní autentizace"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
|
|||
|
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
|
|||
|
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Priorita je v Jabberu použita ke zjištění, kdo obdrží zprávu od jabber "
|
|||
|
#~ "serveru, pokud je připojeno více klientů přes stejný účet. Zprávu obdrží "
|
|||
|
#~ "klient s vyšší prioritou"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Synchronize contacts"
|
|||
|
#~ msgstr "Synchronizovat kontakty"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
|
|||
|
#~ msgstr "Klikněte k vyžádání autorizace od všech kontaktů jiného účtu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Chan_ge Password"
|
|||
|
#~ msgstr "_Změnit heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Administration operations"
|
|||
|
#~ msgstr "Seznam správců"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Browse..."
|
|||
|
#~ msgstr "Procházet..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
|
|||
|
#~ msgstr "Certifikát odmítnut"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
|
|||
|
#~ "using this account"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim po spuštění se automaticky připojí pomocí tohoto "
|
|||
|
#~ "účtu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Synchronize logs with server"
|
|||
|
#~ msgstr "Synchronizovat kontakty"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
|
|||
|
#~ msgstr "Synch_ronizovat stav účtu s globálním stavem"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
|
|||
|
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
|
|||
|
#~ "accordingly"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud zaškrtnuto, jakákoliv změna globálního stavu (pomocí comboboxu na "
|
|||
|
#~ "spodní straně Seznamu) změní stav tohoto účtu také"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
|
|||
|
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud je zaškrtnuto, Gajim ohlásí navíc několik dalších IP kromě Vaší IP, "
|
|||
|
#~ "takže přenos souboru má větší šanci správného fungování."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
|
|||
|
#~ "insecure connection."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Zaškrtněte pokud se má Gajim ptát předtím než odešlete vaše heslo přes "
|
|||
|
#~ "nezabezpečené připojení."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
|
|||
|
#~ msgstr "Odesílat keep-alive pakety"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
|
|||
|
#~ "timeout which results in disconnection"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude posílat keep-alive pakety, aby předešel "
|
|||
|
#~ "ztrátě spojení způsobeném vypršením spojení"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
|
|||
|
#~ msgstr "Použít vlastní _jméno počítače/port"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Hostname: "
|
|||
|
#~ msgstr "_Počítač: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Port: "
|
|||
|
#~ msgstr "_Port:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Choose _Key..."
|
|||
|
#~ msgstr "Vyberte _klíč..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
|
|||
|
#~ msgstr "Pokud bude zaškrtnuto, Gajim si bude pamatovat heslo pro tento účet"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
|
|||
|
#~ msgstr "_Upravit osobní informace..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Osobní údaje</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
|
|||
|
#~ msgstr "_Připojit po startu Gajimu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
|
|||
|
#~ msgstr "Synch_ronizovat stav účtu s globálním stavem"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use cust_om port:"
|
|||
|
#~ msgstr "Použít _vlastní port:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
|
|||
|
#~ "your setup you can select another one here.\n"
|
|||
|
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud výchozí port použitý k přijímání zpráv nevyhovuje tvému nastavení, "
|
|||
|
#~ "můžeš si zvolit jiný.\n"
|
|||
|
#~ "Můžeš také zvážit změnu nastavení firewallu."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
|
|||
|
#~ msgstr "OpenPGP na tomto počítači není použitelné"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
|||
|
#~ msgstr "Ke změně jména účtu se musite odpojit."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
|
|||
|
#~ msgstr "Před změnou jména účtu si musíte přečíst všechny čekající zprávy."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Account Name Already Used"
|
|||
|
#~ msgstr "Jméno účtu už existuje"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
|
|||
|
#~ "another name."
|
|||
|
#~ msgstr "Toto jméno je už použito pro jiný účet. Zvolte jiné, prosím."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Account name cannot be empty."
|
|||
|
#~ msgstr "Jméno účtu nemůže být prázdné."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
|
|||
|
#~ msgstr "Jméno účtu nesmí obsahovat mezery."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Zadej nové jméno pro účet %s."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
|
|||
|
#~ msgstr "Jabber ID musí být ve tvaru \"uživatel@jménoserveru\"."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No such account available"
|
|||
|
#~ msgstr "Takový účet není dostupný"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You must create your account before editing your personal information."
|
|||
|
#~ msgstr "Musíte vytvořit účet před úpravou vašich osobních údajů."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
|||
|
#~ msgstr "Bez připojení nemůžete upravovat osobní údaje."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
|
|||
|
#~ msgstr "Váš server neumí uložit Vaše osobní informace."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
|
|||
|
#~ msgstr "Prosím přejmenujte nebo odstraňte před povolením lokálních zpráv."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "THANKS:"
|
|||
|
#~ msgstr "DÍKY:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
|
|||
|
#~ msgstr "Nemůžu zapsat do %s. Podpora správy sezení nebude fungovat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Provoz Jabberu</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Enable"
|
|||
|
#~ msgstr "_Povolit"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "<b>Filter</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Písmo</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_IQ"
|
|||
|
#~ msgstr "_IQ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Info/Query"
|
|||
|
#~ msgstr "Info/Query"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Vstup XML</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "XML Console for %s"
|
|||
|
#~ msgstr "XML Konzole pro %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Idle for:"
|
|||
|
#~ msgstr "XML Konzole pro %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Last status: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Poslední stav: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " since %s"
|
|||
|
#~ msgstr " od %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "since %s"
|
|||
|
#~ msgstr "od %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Prefer"
|
|||
|
#~ msgstr "Nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Forbid"
|
|||
|
#~ msgstr "Zakázat"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Auto"
|
|||
|
#~ msgstr "Automaticky vstoupit"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "body"
|
|||
|
#~ msgstr "tělo"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "otr"
|
|||
|
#~ msgstr "Ostatní"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Invalid expire value"
|
|||
|
#~ msgstr "Neplatné jméno serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "There is an error"
|
|||
|
#~ msgstr "Služba vrátila chybu."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
|
|||
|
#~ msgstr "Kolik minut by měly řádky z předchozího rozhovoru zůstat."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
|
|||
|
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
|
|||
|
#~ "Emoticons for more details."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Vámi nastavené téma smajlíků se nepodařilo načíst. Možná je potřeba "
|
|||
|
#~ "aktualizovat formát v souboru emoticons.py. Viz.: http://trac.gajim.org/"
|
|||
|
#~ "wiki/Emoticons "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
|||
|
#~ msgstr "Budete připojen(a) k %s bez OpenPGP."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
|
|||
|
#~ msgstr "Následující zpráva NEBYLA šifrovaná"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
|
|||
|
#~ msgstr "Přepnout Open_PGP šifrování"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
|
|||
|
#~ msgstr "Přepnout šifrování mezi uživateli"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
|
|||
|
#~ msgstr "GPG Šifrování zapnuto"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
|
|||
|
#~ msgstr "Nepřiřazen GPG klíč"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
|
|||
|
#~ "messages with OpenPGP."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Tento kontakt nemá přiřazen GPG klíč. Proto nemůžeš šifrovat pomocí GPG "
|
|||
|
#~ "zprávy."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Session WILL be logged"
|
|||
|
#~ msgstr "Sezení BUDE logováno"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
|
|||
|
#~ msgstr "Sezení NEBUDE logováno"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "is"
|
|||
|
#~ msgstr "je"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "is NOT"
|
|||
|
#~ msgstr "NENÍ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "will"
|
|||
|
#~ msgstr "bude"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "will NOT"
|
|||
|
#~ msgstr "NEBUDE"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The following message was encrypted"
|
|||
|
#~ msgstr "Následující zpráva byla šifrovaná"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
|
|||
|
#~ msgstr "Přepnout Open_PGP šifrování"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
|
|||
|
#~ "when possible?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Má Gajim uskutečnit šifrované spojení s tímto kontaktem je-li k dispozici?"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME: co to je?
|
|||
|
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
|
|||
|
#~ msgstr "Není podepsaná přítomnost ani není přiřazen klíč."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
|
|||
|
#~ msgstr "Klíč kontaktu (%s) se neshoduje s klíčem v Gajimu."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
|||
|
#~ msgstr "[Tato zpráva je *zašifrovaná* (Viz :XEP:\"27\")]"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Vaš rozhovor s <b>%(jid)s</b> je šifrovaný.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Krátký Autentizační řetězec pro toto sezení je: <b>%(sas)s</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
|
|||
|
#~ msgstr "Už jste prověřoval identitu tohoto kontaktu."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Contact's identity verified"
|
|||
|
#~ msgstr "Identita kontaktu ověřena"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
|
|||
|
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
|
|||
|
#~ "button below."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Chcete-li mít jistotu, že <b>pouze</b> důvěryhodné osoby mohou číst vaše "
|
|||
|
#~ "zprávy nebo vám poslat zprávu, je potřeba ověřit jejich identitu kliknutí "
|
|||
|
#~ "na tlačítko dole."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
|
|||
|
#~ msgstr "Identita kontaktu NENÍ ověřena"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Verify…"
|
|||
|
#~ msgstr "_Kontroluj"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
|
|||
|
#~ msgstr "Ověřil(a) jste identitu kontaktu?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
|
|||
|
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
|
|||
|
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pro zabránění man-in-the-middle útoku, si promluvte přímo s <b>%(jid)s</"
|
|||
|
#~ "b> (například osobně nebo po telefonu) a ověřte zda vidí stejný Krátký "
|
|||
|
#~ "Autentizační řetězec (SAS) jako vy.\n"
|
|||
|
#~ "Krátký Autentizační řetězec: <b>%(sas)s</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
|
|||
|
#~ msgstr "Mluvily jste se vzdáleným kontaktem a ověřil s ním SAS?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Klíč kontaktu (%s) <b>se neshoduje</b> s klíčem přiřazeným v Gajimu."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
|
|||
|
#~ "messages."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Tomuto kontaktu není přiřazen GPG klíč. Proto nemůžete šifrovat zprávy."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
|
|||
|
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
|
|||
|
#~ "to trust their key."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Tomuto kontaktu je přiřazen GPG klíč, ale <b>Vy nedůvěřujete jeho klíči</"
|
|||
|
#~ "b>, proto zpráva <b>nemůže</b> být zašifrovaná. Použijte Váš GPG klient "
|
|||
|
#~ "pro nastavení důvěry."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
|
|||
|
#~ "messages will be encrypted."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Tento kontakt má přiřazen GPG klíč a tomuto klíči důvěřujete, zprávy tedy "
|
|||
|
#~ "budou šifrované."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
|
|||
|
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
|
|||
|
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Tato ikona indikuje, že zpráva ještě nebyla přijata protější\n"
|
|||
|
#~ "stranou. Pokud zůstává dlouho, zpráva je pravděpodobně\n"
|
|||
|
#~ "ztracena."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
|
|||
|
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
|
|||
|
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
|
|||
|
#~ "the network connection."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Je-li povoleno, čeká na D-Bus signál z NetworkManager a změní stav účtů "
|
|||
|
#~ "(pokud nemají nastaveno listen_to_network_manager nastavený na False a "
|
|||
|
#~ "synchronizují se s globálním stavem) v závislosti na stavu síťového "
|
|||
|
#~ "připojení."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
|
|||
|
#~ "history will be lost)."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Nelze přečíst soubor databáze (%s). Opravte ho nebo smažte (tím ztratíte "
|
|||
|
#~ "všechny zprávy v historii)."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Database cannot be read."
|
|||
|
#~ msgstr "Nemohu číst z databáze."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
|
|||
|
#~ msgstr "Přišla zpráva od neplatného JID a byla ignorována."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
|
|||
|
#~ msgstr "Jemné posouvání v okně diskuze"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
|
|||
|
#~ msgstr "Upravit kontrolu soukromí..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Administrator"
|
|||
|
#~ msgstr "_Správce"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
|
|||
|
#~ msgstr "Poslat zprávu momentálně připojeným uživatelům tohoto serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sets Message of the Day"
|
|||
|
#~ msgstr "Nastaví Zprávu dne"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Updates Message of the Day"
|
|||
|
#~ msgstr "Upraví Zprávu dne"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
|
|||
|
#~ msgstr "Smaže zprávu dne"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add _Contact..."
|
|||
|
#~ msgstr "Přid_at Kontakt..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Profile, A_vatar"
|
|||
|
#~ msgstr "Profil, A_vatar"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "File _Transfers"
|
|||
|
#~ msgstr "_Přenosy souborů"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Help online"
|
|||
|
#~ msgstr "Nápověda online"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
|
|||
|
#~ msgstr "Často kladené dotazy - FAQ (online)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fea_tures"
|
|||
|
#~ msgstr "Vlastnosti serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "to %s account"
|
|||
|
#~ msgstr "do účtu %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "using %s account"
|
|||
|
#~ msgstr "pomocí účtu %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "of account %s"
|
|||
|
#~ msgstr "účtu %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "for account %s"
|
|||
|
#~ msgstr "pro účet %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
|
|||
|
#~ "or her always seeing you as offline."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Smazáním kontaktu také zrušíte autorizaci. Kontakt Vás tak vždy uvidí "
|
|||
|
#~ "jako odpojeného."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
|
|||
|
#~ msgstr "Neplatné Jabber ID"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Verify..."
|
|||
|
#~ msgstr "Ověřit..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This file is being used by another process."
|
|||
|
#~ msgstr "Tento soubor je používán jiným procesem."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "pgp key"
|
|||
|
#~ msgstr "pgp klíč"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
|
|||
|
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
|
|||
|
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Poslat novou prostou zprávu kontaktu v Seznamu. Obojí OpenPGP klíč a účet "
|
|||
|
#~ "jsou volitelné. Pokud chcete nastavit pouze 'account' bez 'OpenPGP key', "
|
|||
|
#~ "nastavte prostě 'OpenPGP key' na ''."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
|
|||
|
#~ msgstr "Vyberte prosím napřed jiné téma."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
|
|||
|
#~ msgstr "Nastala změna nastavení netýkající se soukromí"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
|
|||
|
#~ msgstr "V %s byl dosažen maximální počet uživatelů"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
|
|||
|
#~ msgstr "Vaše heslo je neplatné"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
|
|||
|
#~ msgstr "Heslo OpenGPG není platné"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
|
|||
|
#~ msgstr "GPG klíč není důvěryhodný"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
|
|||
|
#~ msgstr "Soubor %(filename)s od %(name)s byl úspěsně přijat."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Set logs directory"
|
|||
|
#~ msgstr "vytvářím adresář %s "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
|
|||
|
#~ msgstr "Spravovat _záložky..."
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME: nejak divne, asi spatne prelozene -ne myslim ze to je ok
|
|||
|
#~ msgid "Change Status Message..."
|
|||
|
#~ msgstr "Změnit popis stavu..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Change Status Message..."
|
|||
|
#~ msgstr "_Změnit popis stavu..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
|||
|
#~ "interested in yours"
|
|||
|
#~ msgstr "Vy ani kontakt se nezajímáte o stav toho druhého"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error description..."
|
|||
|
#~ msgstr "Popis chyby..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
|
|||
|
#~ msgstr "Pozvat kontakty k rozhovoru (Ctrl+G)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "3"
|
|||
|
#~ msgstr "3"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "4"
|
|||
|
#~ msgstr "4"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "5"
|
|||
|
#~ msgstr "5"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "6"
|
|||
|
#~ msgstr "6"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "7"
|
|||
|
#~ msgstr "7"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "8"
|
|||
|
#~ msgstr "8"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "9"
|
|||
|
#~ msgstr "9"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "*"
|
|||
|
#~ msgstr "*"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "All Chat Histories"
|
|||
|
#~ msgstr "Všechny stavy"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "homepage url"
|
|||
|
#~ msgstr "Dom. stránka:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "More"
|
|||
|
#~ msgstr "Více"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "creating %s directory"
|
|||
|
#~ msgstr "vytvářím adresář %s "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
|
|||
|
#~ "account passwords."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Je-li povoleno, Gajim použije KDE Wallet (je-li dostupný kwalletcli) k "
|
|||
|
#~ "uložení hesel účtů."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
|
|||
|
#~ msgstr "%s není jméno diskuze."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Session Management"
|
|||
|
#~ msgstr "Správa Sezení"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Sezení Gajimu je uloženo při odhlášení a znovu načteno při přihlášení."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Requires python-gnome2."
|
|||
|
#~ msgstr "Je potřeba python-gnome2."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "SRV"
|
|||
|
#~ msgstr "SRV"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
|
|||
|
#~ msgstr "Schopnost připojit se na servery používající SRV záznamy."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Requires dnsutils."
|
|||
|
#~ msgstr "Je potřeba dnsutils."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
|
|||
|
#~ msgstr "Je potřeba nslookup pro použití SRV záznamů."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim vyžaduje k běhu X server. Končím..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "import PyGTK selhal: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim vyžaduje PyGTK 2.12 nebo novější"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim vyžaduje PyGTK 2.12 nebo novější. Končím..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim potřebuje GTK 2.12 nebo novější"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim vyžaduje GTK 2.12 nebo novější. Končím..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim potřebuje k běhu pywin32"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
|
|||
|
#~ "at %s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Prosím ujistěte se, že Pywin32 je nainstalován na vašem počítači. Můžete "
|
|||
|
#~ "jej získat na %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gajim is already running"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim již běží"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
|
|||
|
#~ "Run anyway?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Jiná instance Gajimu pravděpodobně již běží\n"
|
|||
|
#~ "Přesto spustit?"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME: neni presne
|
|||
|
#~ msgid "A programming error has been detected"
|
|||
|
#~ msgstr "Byla objevena chyba v programu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Details"
|
|||
|
#~ msgstr "Detaily"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
|
|||
|
#~ "variable probably not correctly set)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Gnome Keyring je nainstalován ale není správně spuštěn (proměná prostředí "
|
|||
|
#~ "není asi správně nastavena)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Jabber ID: "
|
|||
|
#~ msgstr "Jabber ID:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Resource: "
|
|||
|
#~ msgstr "Zdroj: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Subscription: "
|
|||
|
#~ msgstr "Autorizace: "
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Mood: "
|
|||
|
#~ msgstr "Nálada:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Activity: "
|
|||
|
#~ msgstr "Činnost:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
|
|||
|
#~ msgstr "Vždy při startu zkontroluj, zda je Gajim _výchozí Jabber klient"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
|
|||
|
#~ "startup."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud zapnuto, Gajim zkontroluje, zda je výchozí jabber klient, při "
|
|||
|
#~ "každém startu."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim není výchozí Jabber klient"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
|
|||
|
#~ msgstr "Chcete nastavit Gajim jako výchozí Jabber klient?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
|
|||
|
#~ msgstr "Vždy zkontroluj při startu, zda je Gajim výchozí Jabber klient."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Execute Command..."
|
|||
|
#~ msgstr "Provést příkaz..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
|
|||
|
#~ msgstr "okno/žáložka otevřená s tímto kontaktem"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Actions</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Akce</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Podmínky</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
|
|||
|
#~ msgstr "Pokročilá správa upozorňování"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Busy "
|
|||
|
#~ msgstr "Nerušit"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Contact Change Status "
|
|||
|
#~ msgstr "Kontakt změnil stav"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Don't have "
|
|||
|
#~ msgstr "Nemá"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "File Transfer Started "
|
|||
|
#~ msgstr "Přenos souboru zahájen"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
|
|||
|
#~ msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Group Chat Message Received "
|
|||
|
#~ msgstr "Přijetí zprávy v diskuzi"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Launch a command"
|
|||
|
#~ msgstr "Provést příkaz"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "One or more special statuses..."
|
|||
|
#~ msgstr "Jeden nebo více zvláštních stavů..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Online / Free For Chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Připojen / Ukecaný"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Play a sound"
|
|||
|
#~ msgstr "Přehrát zvuk"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "When "
|
|||
|
#~ msgstr "Když"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
|
|||
|
#~ "flash"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "_Aktivuj UrgencyHint window manageru pro blikání okna rozhovoru v liště "
|
|||
|
#~ "úloh"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
|
|||
|
#~ msgstr "_Vypnout automatické otevírání okna rozhovoru"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Disable existing popup window"
|
|||
|
#~ msgstr "_Vypnout vyskakování existujících oken"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
|
|||
|
#~ msgstr "_Vypnout existující zvuky pro tuto událost"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
|
|||
|
#~ msgstr "_Vypnout zobrazování události v rosteru"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
|
|||
|
#~ msgstr "_Vypnout zobrazování události v rosteru"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
|
|||
|
#~ msgstr "_Upozorni mě vyskočením okna"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Open chat window with user"
|
|||
|
#~ msgstr "_Otevři okno rozhovoru s uživatelem"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Show event in roster"
|
|||
|
#~ msgstr "_Zobrazit událost v rosteru"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "and I "
|
|||
|
#~ msgstr "a já"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "contact(s)"
|
|||
|
#~ msgstr "kontakt(y)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "everybody"
|
|||
|
#~ msgstr "každý"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "for "
|
|||
|
#~ msgstr "pro"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "group(s)"
|
|||
|
#~ msgstr "Skupiny"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "when I'm in"
|
|||
|
#~ msgstr "když jsem v "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
|
|||
|
#~ msgstr "_Dovol kontaktu vidět můj stav"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Descrition:"
|
|||
|
#~ msgstr "Popis:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Advanced..."
|
|||
|
#~ msgstr "Rozšířené..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Zobrazovat čin_nosti kontaktů v seznamu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Zobrazovat _hudbu kontaktů v seznamu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Zobrazovat _nálady kontaktů v seznamu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
|
|||
|
#~ "window"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a "
|
|||
|
#~ "v diskuzích"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
|
|||
|
#~ "window"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a "
|
|||
|
#~ "v diskuzích"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a "
|
|||
|
#~ "v diskuzích"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim Instant Messenger"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "English"
|
|||
|
#~ msgstr "Angličtina"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Belarusian"
|
|||
|
#~ msgstr "Běloruština"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bulgarian"
|
|||
|
#~ msgstr "Bulharština"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Breton"
|
|||
|
#~ msgstr "Bretonština"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Czech"
|
|||
|
#~ msgstr "Čeština"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "German"
|
|||
|
#~ msgstr "Němčina"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Greek"
|
|||
|
#~ msgstr "Řečtina"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "British"
|
|||
|
#~ msgstr "Britština"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Esperanto"
|
|||
|
#~ msgstr "Esperanto"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Spanish"
|
|||
|
#~ msgstr "Španělština"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Basque"
|
|||
|
#~ msgstr "Baskičtina"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "French"
|
|||
|
#~ msgstr "Francouzština"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Croatian"
|
|||
|
#~ msgstr "Chorvatština"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Italian"
|
|||
|
#~ msgstr "Italština"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Norwegian (b)"
|
|||
|
#~ msgstr "Norština (b)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Dutch"
|
|||
|
#~ msgstr "Holandština"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Norwegian"
|
|||
|
#~ msgstr "Norština"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Polish"
|
|||
|
#~ msgstr "Polština"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|||
|
#~ msgstr "Portugalština"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
|||
|
#~ msgstr "Brazilská portugalština"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Russian"
|
|||
|
#~ msgstr "Ruština"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Serbian"
|
|||
|
#~ msgstr "Srbština"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Slovak"
|
|||
|
#~ msgstr "Slovenština"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Swedish"
|
|||
|
#~ msgstr "Švédština"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Chinese (Ch)"
|
|||
|
#~ msgstr "Čínština"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Spelling language"
|
|||
|
#~ msgstr "Kontrola jazyka"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
|
|||
|
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Je-li povoleno, Gajim převede řetězec mezi $$ a $$ na obrázek pomocí "
|
|||
|
#~ "dvips a převede před vložením do okna rozhovoru."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
|
|||
|
#~ "higher is larger."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Změnou hodnoty změníte velikost zobrazovaných formulí latexu. Vyšší "
|
|||
|
#~ "znamená větší."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "all or space separated status"
|
|||
|
#~ msgstr "všechny nebo mezerou oddělené stavy"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
|
|||
|
#~ msgstr "'yes', 'no', nebo 'both'"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
|
|||
|
#~ msgstr "'yes', 'no' nebo ''"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Check your connection or try again later"
|
|||
|
#~ msgstr "Ověřte připojení nebo zkuste později"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
|
|||
|
#~ msgstr "chyba při spouštění \"%(command)s\": %(error)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
|
|||
|
#~ msgstr "chyba: nemůžu otevřít %s pro čtení"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
|
|||
|
#~ msgstr "Nemohu naslouchat na portu %s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
|
|||
|
#~ "cancelled."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Možná máš puštěnou jinou instanci Gajimu. Přenos souborů bude zrušen."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
|
|||
|
#~ msgstr "GTK+ Jabber client"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Condition"
|
|||
|
#~ msgstr "Podmínka"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "when I am "
|
|||
|
#~ msgstr "když jsem "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
|
|||
|
#~ msgstr "Je potřeba pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "LaTeX"
|
|||
|
#~ msgstr "LaTeX"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
|
|||
|
#~ msgstr "Převede LaTeX výraz mezi $$ $$."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
|
|||
|
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Je potřeba texlive-latex-base a dvipng. Dále musíte nastavit 'use_latex' "
|
|||
|
#~ "na True v Editoru rozšířeného nastavení."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
|
|||
|
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
|
|||
|
#~ "Configuration Editor."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Je potřeba texlive-latex-base a dvipng (vše je v MikTeXu). Dále musíte "
|
|||
|
#~ "nastavit 'use_latex' na True v Editoru rozšířeného nastavení."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Requires python-farsight."
|
|||
|
#~ msgstr "Je potřeba python-farsight."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "jeden z: odpojen, připojen, ukecaný, pryč, nedostupný, nerušit, "
|
|||
|
#~ "neviditelný "
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
|
|||
|
#~ msgstr "Vrací aktuální popis stavu (globální, pokud není uveden účet)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Usage: %s %s %s \n"
|
|||
|
#~ "\t %s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Použití: %s %s %s \n"
|
|||
|
#~ "\t %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Too many arguments. \n"
|
|||
|
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Příliš mnoho parametrů. \n"
|
|||
|
#~ "Napište \"%(basename)s help %(command)s\" pro více informací"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
|
|||
|
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Parametr \"%(arg)s\" nebyl uveden. \n"
|
|||
|
#~ "Napište \"%(basename)s help %(command)s\" pro více informací"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disk WriteError"
|
|||
|
#~ msgstr "Chyba zápisu na disk"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Subject: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Předmět: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Mood: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Nálada:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Activity: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Činnost:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
|
|||
|
#~ msgstr "_Vypnout zobrazování události vy systrayi"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Show event in systray"
|
|||
|
#~ msgstr "_Zobrazit událost v systrayi"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
|
|||
|
#~ msgstr "Vždy použít OS/X výchozí aplikace"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
|
|||
|
#~ msgstr "Vždy použít OS/X výchozí aplikace"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
|
|||
|
#~ msgstr "_Připojit po startu Gajimu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show systray:"
|
|||
|
#~ msgstr "Zobraz oznamovací oblast:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Přezdívka nepovolena: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
|
|||
|
#~ msgstr "jsme nyní zapsáni k %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
|||
|
#~ msgstr "byla nám zrušena autorizace od %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Account Modification"
|
|||
|
#~ msgstr "Úprava účtu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
|
|||
|
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
|
|||
|
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
|
|||
|
#~ "will be disabled"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Zaškrtněte pokud se má Gajim připojit na port 5223, kde obvykle nabízejí "
|
|||
|
#~ "starší servery SSL. Pozor- Gajim použije TLS šifrování standardně, pokud "
|
|||
|
#~ "server ohlásí jeho podporu. Touto volbou bude TLS vypnuto"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Edit Personal Information..."
|
|||
|
#~ msgstr "Upravit osobní informace..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hostname: "
|
|||
|
#~ msgstr "Počítač: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
|
|||
|
#~ "permission only for you"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim uloží heslo v ~/.gajim/config s právem čtení "
|
|||
|
#~ "pouze pro Vás"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Port: "
|
|||
|
#~ msgstr "Port: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
|
|||
|
#~ msgstr "Uložit _heslo (nebezpečné)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
|
|||
|
#~ msgstr "Použít _SSL (staré)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "gtk-add"
|
|||
|
#~ msgstr "gtk-add"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "gtk-close"
|
|||
|
#~ msgstr "gtk-close"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "gtk-remove"
|
|||
|
#~ msgstr "gtk-remove"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Receive a Message\n"
|
|||
|
#~ "Contact Disconnected \n"
|
|||
|
#~ "Contact Change Status \n"
|
|||
|
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
|
|||
|
#~ "Group Chat Message Received \n"
|
|||
|
#~ "File Transfer Request \n"
|
|||
|
#~ "File Transfer Started \n"
|
|||
|
#~ "File Transfer Finished"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Obdržet zprávu \n"
|
|||
|
#~ "Kontakt odpojen \n"
|
|||
|
#~ "Kontakt změnil stav \n"
|
|||
|
#~ "Zvýraznění zprávy z diskuze \n"
|
|||
|
#~ "Obdržení zprávy z diskuze \n"
|
|||
|
#~ "Žádost o přenos souboru \n"
|
|||
|
#~ "Začátek přenosu souboru \n"
|
|||
|
#~ "Ukončení přenosu souboru"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "contact(s)\n"
|
|||
|
#~ "group(s)\n"
|
|||
|
#~ "everybody"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "kontakty\n"
|
|||
|
#~ "skupiny\n"
|
|||
|
#~ "všichni"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Account row\n"
|
|||
|
#~ "Group row\n"
|
|||
|
#~ "Contact row\n"
|
|||
|
#~ "Chat Banner"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Řádek účtu\n"
|
|||
|
#~ "Řádek skupiny\n"
|
|||
|
#~ "Řádek kontaktu\n"
|
|||
|
#~ "Nadpis rozhovoru"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Enter JID or Contact name\n"
|
|||
|
#~ "Groupchat Histories\n"
|
|||
|
#~ "All Chat Histories"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Zadej JID nebo jméno kontaktu\n"
|
|||
|
#~ "Historie diskuzí\n"
|
|||
|
#~ "Historie všech rozhovorů"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "gtk-delete"
|
|||
|
#~ msgstr "gtk-delete"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
|
|||
|
#~ msgstr "Poslat soubor (Ctrl+F)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "All chat states\n"
|
|||
|
#~ "Composing only\n"
|
|||
|
#~ "Disabled"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Všechny stavy rozhovoru\n"
|
|||
|
#~ "Pouze píšu zprávu\n"
|
|||
|
#~ "Vypnuto"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
|
|||
|
#~ "Always use GNOME default applications\n"
|
|||
|
#~ "Always use KDE default applications\n"
|
|||
|
#~ "Always use Xfce default applications\n"
|
|||
|
#~ "Custom"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Automaticky zjistit při každém startu aplikace\n"
|
|||
|
#~ "Vždy použít výchozí aplikace z GNOME\n"
|
|||
|
#~ "Vždy použít výchozí aplikace z KDE\n"
|
|||
|
#~ "Vždy použít výchozí aplikace z Xfce\n"
|
|||
|
#~ "Vlastní"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Detached roster with detached chats\n"
|
|||
|
#~ "Detached roster with single chat\n"
|
|||
|
#~ "Single window for everything\n"
|
|||
|
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
|
|||
|
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Samostatný roster a samostatná okna pro diskuze\n"
|
|||
|
#~ "Samostatný roster s jedním diskuzním oknem\n"
|
|||
|
#~ "Samostatné okno pro všechno\n"
|
|||
|
#~ "Samostatný roster a samostatná okna pro diskuze pro každý účet\n"
|
|||
|
#~ "Samostatný roster s diskuzními okny podle typu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Pop it up\n"
|
|||
|
#~ "Notify me about it\n"
|
|||
|
#~ "Show only in roster"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Upozorni mě aktivací okna\n"
|
|||
|
#~ "Upozorni mě\n"
|
|||
|
#~ "Zobrazit pouze v rosteru"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "none\n"
|
|||
|
#~ "both\n"
|
|||
|
#~ "from\n"
|
|||
|
#~ "to"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "žádná\n"
|
|||
|
#~ "oboustranná\n"
|
|||
|
#~ "ode mě\n"
|
|||
|
#~ "ke mě"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "gtk-cancel"
|
|||
|
#~ msgstr "gtk-close"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Závislost na pysqlite2 (neboli python-pysqlite2) není splněna. Končím..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Banners and clickable links"
|
|||
|
#~ msgstr "Bannery a klikatelné odkazy"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Funkce umožňující mít klikatelné URL odkazy v rozhovoru a předmětu "
|
|||
|
#~ "diskuze."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Requires python-sexy."
|
|||
|
#~ msgstr "Je potřeba python-sexy."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
|
|||
|
#~ msgstr "GTK+ runtime vyžaduje podporu libglade"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
|
|||
|
#~ "version from %s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Prosím odinstalujte stávající GTK+ runtime a nainstalujte poslední "
|
|||
|
#~ "stabilní verzi z %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Ujistěte se prosím, že GTK+ a PyGTK ve Vašem systému podporují libglade."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim vyžaduje PySQLite2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Outgoing message:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Odchozí zpráva:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "gtk-ok"
|
|||
|
#~ msgstr "gtk-close"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
|
|||
|
#~ "not valid, so ignored."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Host %s nastevený jako ft_add_hosts_to_send má rozšířenou volbu chybnou, "
|
|||
|
#~ "bude ignorována."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
|||
|
#~ msgstr "OpenPGP heslo nebylo zadáno"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pro pokračování v přijímání a odesílání zpráv se musíte znovu připojit."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
|
|||
|
#~ "sent."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Nejsi připojen nebo viditelný pro ostatní. Tvoje zpráva nemůže být "
|
|||
|
#~ "odeslána."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "[This message is encrypted]"
|
|||
|
#~ msgstr "[Tato zpráva je zašifrovaná]"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
|
|||
|
#~ msgstr "Ikona v systémové liště zobrazující aktuální stav."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
|
|||
|
#~ "sources."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Je potřeba python-gnome2-extras nebo zkompilovaný trayicon modul ze "
|
|||
|
#~ "zdrojáků Gajima."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
|
|||
|
#~ msgstr "Je potřeba PyGTK verze 2.10. nebo vyšší."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add Special _Notification"
|
|||
|
#~ msgstr "Přidat zvláštní _upozornění"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
|
|||
|
#~ msgstr "Přiřadit Open_PGP klíč"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
|
|||
|
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Použití: /%(command)s <akce>, pošle akci do aktuální místnosti. Použijte "
|
|||
|
#~ "třetí osobu (například /%(command)s explodoval.)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No help info for /%s"
|
|||
|
#~ msgstr "Žádná další nápověda pro /%s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
|
|||
|
#~ msgstr "Povolit lokální zprávy typu zeroconf"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Nickname not found: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Přezdívka nenalezena: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
|
|||
|
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
|
|||
|
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Použití: /%s <přezdívka|JID> [důvod], zakáže JID přístup do místnosti. "
|
|||
|
#~ "Přezdívka nájemníka může být nahrazena, pokud neobsahuje \"@\". Pokud je "
|
|||
|
#~ "JID právě v místnosti, bude vyhozen. NEpodporuje mezery v přezdívce."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
|
|||
|
#~ "if specified."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Použití: /%s [důvod], uzavře toto okno nebo záložku, a vypíše důvod, "
|
|||
|
#~ "pokud byl uveden."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
|
|||
|
#~ "optionally providing a reason."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Použití: /%s <JID> [důvod], pozve JID do této místnosti, případně s "
|
|||
|
#~ "uvedeným důvodem."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
|
|||
|
#~ "optionally using specified nickname."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Použití: /%s <místnost>@<server>[/přezdívka], nabízí vstup do místnosti "
|
|||
|
#~ "místnost@server, případně s uvedenou přezdívkou."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
|
|||
|
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Použití: /%s <přezdívka> [důvod], odstraní nájemníka určeného přezdívkou "
|
|||
|
#~ "z místnosti a případně zobrazí důvod. NEpodporuje mezery v přezdívce."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
|
|||
|
#~ "message to the occupant specified by nickname."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Použití: /%s <přezdívka> [zpráva], otevře okno se soukromou zprávou a "
|
|||
|
#~ "odešle zprávu nájemníkovi určeném přezdívkou."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
|
|||
|
#~ msgstr "Použití: /%s <přezdívka>, změní Vaši přezdívku v aktuální místnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Použití: /%s [téma], zobrazí nebo aktualizuje téma v aktuální místnosti."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
|
|||
|
#~ msgstr "Použití: /%s <zpráva>, odešle zprávu bez hledání jiných příkazů."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
|
|||
|
#~ "messages."
|
|||
|
#~ msgstr "Použití: /%s <přezdívka>, změní Vaši přezdívku v aktuální místnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "B_OSH Port:"
|
|||
|
#~ msgstr "B_OSH Port:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select the account with which to synchronise"
|
|||
|
#~ msgstr "Vybrat účet pro synchronizaci"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
|
|||
|
#~ msgstr "Přenos souboru byl ukončen protistranou"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Generic"
|
|||
|
#~ msgstr "Obecné"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
|
|||
|
#~ "from %(source)s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(title)s od %(artist)s\n"
|
|||
|
#~ "z %(source)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
|
|||
|
#~ msgstr "Tento účet už je nastaven v Gajimu."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Klikněte pro seznam vlastností (jako MSN, ICQ transporty) jabber serverů"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
|
|||
|
#~ msgstr "Kliknutím zobraz historii konverzace v této místnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>History Viewer</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Prohlížeč historie</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>JID Selection</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Výběr JID</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Choose the chatlog you want to view. \n"
|
|||
|
#~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you "
|
|||
|
#~ "can even enter a a contact's nickname."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Vyber záznam rozhovoru pro zobrazení.\n"
|
|||
|
#~ "Zadej jid diskuze nebo kontaktu. Pro připojené účty můžeš zadat také "
|
|||
|
#~ "přezdívku kontaktu."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "in"
|
|||
|
#~ msgstr "v"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invitation Received"
|
|||
|
#~ msgstr "Přišlo pozvání"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Zveřejni a odebírej</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Allow others to see your:"
|
|||
|
#~ msgstr "Povol ostatním vidět tvůj:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupcahts by "
|
|||
|
#~ "their status and not by the shown name"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude řadit kontakty v okně rosteru podle stavu, "
|
|||
|
#~ "nikoliv zobrazeného jména"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Receive your contact's:"
|
|||
|
#~ msgstr "Přijmi tvé kontakty:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Avatar:"
|
|||
|
#~ msgstr "Avatar:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Role:"
|
|||
|
#~ msgstr "Postavení:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A_ccounts"
|
|||
|
#~ msgstr "Úč_ty"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "OS:"
|
|||
|
#~ msgstr "OS:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Modify Account"
|
|||
|
#~ msgstr "Upravit účet"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "inactive"
|
|||
|
#~ msgstr "Neaktivní"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "working"
|
|||
|
#~ msgstr "Pracuji"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "day_off"
|
|||
|
#~ msgstr "volný den"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "having_a_beer"
|
|||
|
#~ msgstr "Na pivě"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "having_tea"
|
|||
|
#~ msgstr "Holím se"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "in_a_car"
|
|||
|
#~ msgstr "v autě"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "in_real_life"
|
|||
|
#~ msgstr "v reálném životě"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "on_a_bus"
|
|||
|
#~ msgstr "v autobuse"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "on_a_plane"
|
|||
|
#~ msgstr "V letadle"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "on_a_train"
|
|||
|
#~ msgstr "Ve vlaku"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "on_a_trip"
|
|||
|
#~ msgstr "na cestě"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "on_the_phone"
|
|||
|
#~ msgstr "Zrovna telefonuji."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "sleeping"
|
|||
|
#~ msgstr "Spím"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "walking"
|
|||
|
#~ msgstr "Procházím se"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "watching_tv"
|
|||
|
#~ msgstr "Sleduji TV"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "watching_a_movie"
|
|||
|
#~ msgstr "Dívám se na film."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "cold"
|
|||
|
#~ msgstr "Tučné"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "hot"
|
|||
|
#~ msgstr "Vášnivý"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "in_awe"
|
|||
|
#~ msgstr "devět"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "in_love"
|
|||
|
#~ msgstr "zamilovaný"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "sick"
|
|||
|
#~ msgstr "Nemocný"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "PyOpenSSL"
|
|||
|
#~ msgstr "PyOpenSSL"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "gnome-keyring"
|
|||
|
#~ msgstr "gnome-keyring"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
|
|||
|
#~ "Gajim sources."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Je potřeba python-gnome2-extras nebo zkompilovaný gtkspell modul ze "
|
|||
|
#~ "zdrojáků Gajima."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Idle"
|
|||
|
#~ msgstr "Nečinný"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
|
|||
|
#~ msgstr "Je potřeba zkompilovat idle modul ze zdrojáků Gajima."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Requires texlive-latex-base, dvips and imagemagick. You have to set "
|
|||
|
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Vyžaduje texlive-latex-base, dvips a imagemagick. Dále musíte nastavit "
|
|||
|
#~ "'use_latex' na True v Editoru rozšířeného nastavení."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "libsexy"
|
|||
|
#~ msgstr "libsexy"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s is now known as %s"
|
|||
|
#~ msgstr "%s se nyní nazývá %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
|
|||
|
#~ msgstr "%s je nyní %s (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s is now %s"
|
|||
|
#~ msgstr "%s je nyní %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "From: %(from_address)s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Odesílatel: %(from_address)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Network Manager support not available"
|
|||
|
#~ msgstr "Podpora Network Manageru není dostupná"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
|||
|
#~ msgstr "Podpora Správce sezení není dostupná (schází gnome.ui modul)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Neexistující příkaz: /%s (chceš-li poslat tohle, napiš před to /say)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
|
|||
|
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Použití: /%s <akce>, pošle akci do aktuální místnosti. Použijte třetí "
|
|||
|
#~ "osobu (například /%s explodoval.)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "E2E encryption enabled"
|
|||
|
#~ msgstr "E2E šifrování zapnuto"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "OK to continue with negotiation?"
|
|||
|
#~ msgstr "Pokračovat s dohadováním?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You've begun an encrypted session with %s, but it can't be guaranteed "
|
|||
|
#~ "that you're talking directly to the person you think you are.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "You should speak with them directly (in person or on the phone) and "
|
|||
|
#~ "confirm that their Short Authentication String is identical to this one: "
|
|||
|
#~ "%s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Would you like to continue with the encrypted session?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Započal(a) jsi šifrované sezení s %s, ale nemůžu zaručit, že mluvíš přímo "
|
|||
|
#~ "se zamýšleným člověkem.\n"
|
|||
|
#~ "Měl(a) by sis s ním promluvit přímo (tváří v tvář nebo telefonicky) a "
|
|||
|
#~ "ujistit se, zda je jeho Short Authentication String identická s tímto: "
|
|||
|
#~ "%s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Přejete si pokračovat s šifrovaném sezení?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Yes, I verified the Short Authentication String"
|
|||
|
#~ msgstr "Ano, ověřil(a) jsem Short Authentication String"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "\"%(title)s\" by %(artist)s"
|
|||
|
#~ msgstr "\"%(title)s\" od %(artist)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "To continue, Gajim needs to access your stored secrets. Enter your "
|
|||
|
#~ "passphrase"
|
|||
|
#~ msgstr "Pro pokračování potřebuje Gajim uložená tajemství.Zadej heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Confirm Passphrase"
|
|||
|
#~ msgstr "Potvrďte heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
|
|||
|
#~ msgstr "Zadejte nové heslo znovu pro ověření"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Create Passphrase"
|
|||
|
#~ msgstr "Vytvořit heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Passphrases did not match.\n"
|
|||
|
#~ msgstr "Hesla se neshodují.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim potřebuje vytvořit heslo pro zašifrování uložených tajemství"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and adjust the "
|
|||
|
#~ "status message to reflect recently played songs. "
|
|||
|
#~ "set_status_msg_from_current_music_track option must be False."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Při zaškrtnutí bude Gajim pravidelně kontrolovat Last.fm účet a "
|
|||
|
#~ "nastavovat stavovou zprávu podle posledních přehrávaných skladeb.Volba "
|
|||
|
#~ "set_status_msg_from_current_track musí být False"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
|
|||
|
#~ msgstr "Uživatelské jméno pro Last.gm účet."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public "
|
|||
|
#~ "keys for identification?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud sestavuji šifrované sezení, má Gajim upřednostnit použití veřejných "
|
|||
|
#~ "klíčů k identifikaci?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Subject: %s\n"
|
|||
|
#~ "%s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Předmět: %s\n"
|
|||
|
#~ "%s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gajim account %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim účet %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Connection to host could not be established"
|
|||
|
#~ msgstr "Spojení s počítačem se nepodařilo navázat."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
|
|||
|
#~ msgstr "Spojení k počítači nebylo navázáno: Neplatná odpověd od serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Verify remote identity"
|
|||
|
#~ msgstr "Ověřit identitu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
|
|||
|
#~ msgstr "<b>\"%(title)s\"</b> od"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Thoughtful"
|
|||
|
#~ msgstr "Zamyšlený"
|