16160 lines
470 KiB
Text
16160 lines
470 KiB
Text
|
# Kazakh translation for gajim.
|
|||
|
# Copyright (C) 2009 gajim team
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: gajim.trunk\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-22 17:59+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Kazakh <https://translate.gajim.org/projects/gajim/master/kk/"
|
|||
|
">\n"
|
|||
|
"Language: kk\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|||
|
"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
|
|||
|
"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:78
|
|||
|
msgid "Usage:"
|
|||
|
msgstr "Қолданылуы:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:80
|
|||
|
msgid "Options:"
|
|||
|
msgstr "Баптаулар:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:82
|
|||
|
msgid "Show this help message and exit"
|
|||
|
msgstr "Бұл көмек хабарламасын көрсету және шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:83
|
|||
|
msgid "Choose folder for logfile"
|
|||
|
msgstr "Журнал файлы үшін буманы таңдаңыз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:113
|
|||
|
msgid "Cannot find history logs database"
|
|||
|
msgstr "Тарих логтар дерекқоры табылмады"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:114
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s does not exist."
|
|||
|
msgstr "%s жоқ болып тұр."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
|
|||
|
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43
|
|||
|
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117
|
|||
|
msgid "XMPP Address"
|
|||
|
msgstr "XMPP адресі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208
|
|||
|
#: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Уақыты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231
|
|||
|
#: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442
|
|||
|
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84
|
|||
|
msgid "Nickname"
|
|||
|
msgstr "Ник аты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217
|
|||
|
#: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266
|
|||
|
msgid "Message"
|
|||
|
msgstr "Хабарлама"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205
|
|||
|
msgid "Subject"
|
|||
|
msgstr "Тақырып"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:254
|
|||
|
msgid "Database Cleanup"
|
|||
|
msgstr "Дерекқорды тазарту"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:255
|
|||
|
msgid "Clean up the database?"
|
|||
|
msgstr "Дерекқорды тазарту керек пе?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:256
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
|
|||
|
"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become "
|
|||
|
"reusable. This operation may take a while."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ЕГЕР GAJIM ОРЫНДАЛЫП ТҰРСА, БҰНЫ ЖАСАУ ҚАТАҢ ТҮРДЕ ҰСЫНЫЛМАЙДЫ.\n"
|
|||
|
"Әдетте, бөлінген дерекқор орны босатылмайды, ол тек қайта қолдануға жарамды "
|
|||
|
"болады. Бұл әрекет біраз уақыт алуы мүмкін."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:262
|
|||
|
msgid "_Cleanup"
|
|||
|
msgstr "Тазарт_у"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:248
|
|||
|
msgid "You"
|
|||
|
msgstr "Сіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:539
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
|
|||
|
msgstr "%(time)s уақытында %(who)s айтқан: %(message)s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75
|
|||
|
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Өшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:577
|
|||
|
msgid "Delete Conversation"
|
|||
|
msgid_plural "Delete Conversations"
|
|||
|
msgstr[0] "Сөйлесуді өшіру"
|
|||
|
msgstr[1] "Сөйлесулерді өшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:578
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
|
|||
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
|||
|
msgstr[0] "<b>%s</b> контактімен бұл сөйлесуді өшіруді қалайсыз ба?"
|
|||
|
msgstr[1] "Бұл сөйлесулерді өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:616
|
|||
|
msgid "Delete Message"
|
|||
|
msgid_plural "Delete Messages"
|
|||
|
msgstr[0] "Хабарламаны өшіру"
|
|||
|
msgstr[1] "Хабарламаларды өшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/history_manager.py:617
|
|||
|
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
|||
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
|||
|
msgstr[0] "Бұл хабарламаны өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
|
|||
|
msgstr[1] "Бұл хабарламаларды өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991
|
|||
|
msgid "Merged accounts"
|
|||
|
msgstr "Біріктірілген тіркелгілер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112
|
|||
|
#: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207
|
|||
|
#: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382
|
|||
|
#: gajim/common/contacts.py:493
|
|||
|
msgid "Not in contact list"
|
|||
|
msgstr "Контакттар тізімінде емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225
|
|||
|
#: gajim/common/contacts.py:485
|
|||
|
msgid "Transports"
|
|||
|
msgstr "Қызметтер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91
|
|||
|
#: gajim/common/contacts.py:223
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group chats"
|
|||
|
msgstr "Топтық чаттар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688
|
|||
|
msgid "Remote contact stopped transfer"
|
|||
|
msgstr "Қашықтағы контакт файлдармен алмасуды тоқтатқан"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690
|
|||
|
msgid "Error opening file"
|
|||
|
msgstr "Файлды ашу қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:1968
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Authorization sent"
|
|||
|
msgstr "Авторизация жіберілді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:1969
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "\"%s\" will now see your status."
|
|||
|
msgstr "\"%s\" енді сіздің қалып-күйіңізді біле алады."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:1987
|
|||
|
msgid "Subscription request has been sent"
|
|||
|
msgstr "Жазылуға сұраным жіберілді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:1988
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Егер \"%s\" сіздің сұранымыңызды қабылдаса, сіз оның қалып-күйін біле аласыз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2002
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Authorization removed"
|
|||
|
msgstr "Авторизация өшірілді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2003
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
|||
|
msgstr "\"%s\" енді сізді әрқашан желіде емес күйінде көреді."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Quit Gajim"
|
|||
|
msgstr "Gajim"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2199
|
|||
|
msgid "You are about to quit Gajim"
|
|||
|
msgstr "Gajim-нан шығуды қаладыңыз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2200
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
|
|||
|
msgstr "Gajim-нан шығуды шынымен қалайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2201
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Always quit when closing Gajim"
|
|||
|
msgstr "Gajim-ді әрқашан жабу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30
|
|||
|
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Quit"
|
|||
|
msgstr "_Шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2292
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Stop File Transfers"
|
|||
|
msgstr "Файлдармен алмасу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2293
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You still have running file transfers"
|
|||
|
msgstr "Қазір белсенді файлдармен алмасулар бар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2294
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
|
|||
|
"Do you still want to quit?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Қазыр шықсаңыз, файл(дар)мен алмасу тоқтатылады.\n"
|
|||
|
"Шығуды қалайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2333
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Unread Messages"
|
|||
|
msgstr "Оқылмаған оқиғалар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2334
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You still have unread messages"
|
|||
|
msgstr "Сізде оқылмаған хабарламалар бар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2335
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
|
|||
|
"history is enabled and if the contact is in your contact list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Кейінірек оқу үшін хабарламалар тек тарихыңыз қосулы және контакт "
|
|||
|
"ростеріңізде болса ғана қолжетерлік болады."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2590
|
|||
|
msgid "You have unread messages"
|
|||
|
msgstr "Сізде оқылмаған хабарламалар бар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2591
|
|||
|
msgid "You must read them before removing this transport."
|
|||
|
msgstr "Транспортты өшіру алдында келесіні оқуыңыз керек."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2594
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Transport '%s' will be removed"
|
|||
|
msgstr "\"%s\" транспорты өшіріледі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2595
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
|
|||
|
"using this transport."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Бұл транспортты қолданатын барлық контакттарға бұдан былай хабарламаларды "
|
|||
|
"жібере не ала алмайтын боласыз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2598
|
|||
|
msgid "Transports will be removed"
|
|||
|
msgstr "Транспорттар өшіріледі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2603
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
|
|||
|
"using these transports:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Бұл транспортты қолданатын барлық контакттарға бұдан былай хабарламаларды "
|
|||
|
"жібере не ала алмайтын боласыз:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2607
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remove Transport"
|
|||
|
msgstr "Транс_порттарды көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Block Contact"
|
|||
|
msgstr "Блокталған контакттар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Really block this contact?"
|
|||
|
msgstr "Бұл контакт үшін OpenPGP қосулы тұр ма?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
|
|||
|
"messages."
|
|||
|
msgstr "Хабарламаны алатын контакттың JID-і"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2666
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Do not ask again"
|
|||
|
msgstr "М_ені қайта сұрамау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Report Spam"
|
|||
|
msgstr "Ақаулық жөнінде хаба_рлау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151
|
|||
|
msgid "_Block"
|
|||
|
msgstr "_Блоктау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2706
|
|||
|
msgid "Rename Contact"
|
|||
|
msgstr "Контакт атын ауыстыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2707
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Rename contact %s?"
|
|||
|
msgstr "%s контакт атын ауыстыру керек пе?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2708
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please enter a new nickname"
|
|||
|
msgstr "%s контакты үшін жаңа ник атын енгізіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178
|
|||
|
#: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:96
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Жалпы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2715
|
|||
|
msgid "Rename Group"
|
|||
|
msgstr "Топ атын ауыстыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2716
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Rename group %s?"
|
|||
|
msgstr "%s топ атын ауыстыру керек пе?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2717
|
|||
|
msgid "Please enter a new name"
|
|||
|
msgstr "Жаңа атты енгізіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Rename"
|
|||
|
msgstr "Аты_н ауыстыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770
|
|||
|
msgid "Remove Group"
|
|||
|
msgstr "Топты өшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2771
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
|
|||
|
msgstr "Сіз ростерден %s тобын өшіруді қалайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2772
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
|
|||
|
msgstr "Сонымен қатар ростерден осы топтың барлық контакттарын өшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Rename Group Chat"
|
|||
|
msgstr "Топ чаттардан шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:2866
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please enter a new name for this group chat"
|
|||
|
msgstr "Жергілікті тіркелгіңіз үшін жаңа пайдаланушы атын енгізіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3082
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remove Contact"
|
|||
|
msgstr "Контакт атын ауыстыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3083
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remove contact from contact list"
|
|||
|
msgstr "Ростерден контактты өшіреді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3084
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
|
|||
|
msgstr "Сіз \"%(name)s\" (%(jid)s) ростеріңізден өшіруді қалағансыз.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By removing this contact you also remove authorization. This means the "
|
|||
|
"contact will see you as offline."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Бұл контактты өшіру нәтижесінде оған берген авторизацияны да өшіресіз. Ол "
|
|||
|
"енді сізді әрқашан желіде емес сияқты көреді."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3104
|
|||
|
msgid "Do you want to continue?"
|
|||
|
msgstr "Жалғастыруды қалайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3115
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_I want this contact to know my status after removal"
|
|||
|
msgstr "Өшіруден кейін осы контакттар менің қалып-күйімді білуін қалаймын"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3122
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remove contacts from contact list"
|
|||
|
msgstr "Ростерден контактты өшіреді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3128
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This "
|
|||
|
"means they will see you as offline:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Бұл контакттарды өшіру нәтижесінде оларға берген авторизацияны да өшіресіз. "
|
|||
|
"Олар енді сізді әрқашан желіде емес сияқты көреді:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3132
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remove Contacts"
|
|||
|
msgstr "Контакт атын ауыстыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3761
|
|||
|
msgid "You are about to create a metacontact"
|
|||
|
msgstr "Метаконтакт жасауды қаладыңыз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3762
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
|
|||
|
"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
|
|||
|
"Accounts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Метаконтакт - бірнеше бірлік контактты бір жолға біріктіру тәсілі. Әдетте ол "
|
|||
|
"бір адамның бірнеше Jabber не транспорт тіркелгілері бар болса қолданылады."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3766
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Create Metacontact"
|
|||
|
msgstr "Контакт атын ауыстыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368
|
|||
|
msgid "_Do not ask me again"
|
|||
|
msgstr "М_ені қайта сұрамау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Create"
|
|||
|
msgstr "Жасампаз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3889
|
|||
|
msgid "Invalid file URI:"
|
|||
|
msgstr "Файл URI қате:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3901
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Send this file to %s:\n"
|
|||
|
msgid_plural "Send these files to %s:\n"
|
|||
|
msgstr[0] "Бұл файлды %s үшін жіберу:\n"
|
|||
|
msgstr[1] "Бұл файлдарды %s үшін жіберу:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "File Transfer"
|
|||
|
msgstr "Файлдармен алмасу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334
|
|||
|
msgid "_Send"
|
|||
|
msgstr "_Жіберу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4067
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
|
|||
|
msgstr "%s қазір %s үшін жіберу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4080
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Make %s first contact"
|
|||
|
msgstr "%s бірінші контакт қылу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4085
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
|
|||
|
msgstr "%s және %s метаконтакт жасау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_selector.py:76
|
|||
|
msgid "_Change Status Message"
|
|||
|
msgstr "Қалып-кү_й хабарламасын өзгерту"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4456
|
|||
|
msgid "Publish Tune"
|
|||
|
msgstr "Өленді жариялау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4467
|
|||
|
msgid "Publish Location"
|
|||
|
msgstr "Орналасуды жариялау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4606
|
|||
|
msgid "_Maximize All"
|
|||
|
msgstr "Бар_лығын жазу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743
|
|||
|
msgid "Send Group M_essage"
|
|||
|
msgstr "Топ ү_шін хабарлама жіберу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4622
|
|||
|
msgid "To all users"
|
|||
|
msgstr "Барлық пайдаланушыларға"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4626
|
|||
|
msgid "To all online users"
|
|||
|
msgstr "Барлық желідегі пайдаланушыларға"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
|
|||
|
msgid "In_vite to"
|
|||
|
msgstr "_Шақыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471
|
|||
|
msgid "_Rename…"
|
|||
|
msgstr "Атын ауысты_ру…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181
|
|||
|
msgid "Remo_ve"
|
|||
|
msgstr "Ө_шіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4759
|
|||
|
msgid "_Manage Contacts"
|
|||
|
msgstr "_Контакттарды басқару"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4765
|
|||
|
msgid "Edit _Groups…"
|
|||
|
msgstr "Топтар_ды түзету…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143
|
|||
|
msgid "_Unblock"
|
|||
|
msgstr "Б_локтамау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12
|
|||
|
msgid "_Remove"
|
|||
|
msgstr "Өші_ру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4823
|
|||
|
msgid "_Maximize"
|
|||
|
msgstr "_Максималды қылу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4828
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Re_name"
|
|||
|
msgstr "Аты_н ауыстыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680
|
|||
|
msgid "_Leave"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4844
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Execute command"
|
|||
|
msgstr "К_оманда орындау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205
|
|||
|
msgid "_History"
|
|||
|
msgstr "Тар_ихы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221
|
|||
|
msgid "Observers"
|
|||
|
msgstr "Байқаушылар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/roster_window.py:4948
|
|||
|
msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You are now known as %s"
|
|||
|
msgstr "Бұдан былай %s ретінде белгілі боласыз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
|
|||
|
msgstr "{nick} енді {new_nick} ретінде белгілі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "You are now {show}{status}"
|
|||
|
msgstr "Сіз енді {show}{status} ретінде белгілі боласыз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "{nick} is now {show}{status}"
|
|||
|
msgstr "{nick} енді {show}{status}"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/privatechat_control.py:199
|
|||
|
msgid "Sending private message failed"
|
|||
|
msgstr "Жеке хабарламаны жіберу сәтсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/privatechat_control.py:201
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сіз енді \"%(room)s\" топ чатында емессіз, немесе \"%(nick)s\" кетіп қалған."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/application.py:81
|
|||
|
msgid "Show the application's version"
|
|||
|
msgstr "Қолданба нұсқасын көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/application.py:88
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show only critical errors"
|
|||
|
msgstr "Тек ростерде көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/application.py:95
|
|||
|
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/application.py:103
|
|||
|
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/application.py:110
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Use defined profile in configuration directory"
|
|||
|
msgstr "Кеңейтілген баптаулар түзетушісі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/application.py:118
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Set configuration directory"
|
|||
|
msgstr "%s баптау қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/application.py:126
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Configure logging system"
|
|||
|
msgstr "%s баптау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/application.py:134
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show all warnings"
|
|||
|
msgstr "Қат_ыспаған оқиғаларды көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/application.py:141
|
|||
|
msgid "Open IPython shell"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/application.py:148
|
|||
|
msgid "Pops up a window with the next pending event"
|
|||
|
msgstr "Келесі кезектегі оқиға бар қалқымалы терезені көрсетеді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Start a new chat"
|
|||
|
msgstr "Чатты бастау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131
|
|||
|
msgid "Database Error"
|
|||
|
msgstr "Дерекқор қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:168
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
|
|||
|
msgstr "HTTP (%(method)s) %(url)s үшін авторизация (id: %(id)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:173
|
|||
|
msgid "Do you accept this request?"
|
|||
|
msgstr "Бұл сұранымды қабылдайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:175
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
|
|||
|
msgstr "%s тіркелгісіндегі бұл сұранымды қабылдайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:181
|
|||
|
msgid "Authorization Request"
|
|||
|
msgstr "Авторизация сұранымы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:182
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "HTTP Authorization Request"
|
|||
|
msgstr "Авторизация жіберілді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_No"
|
|||
|
msgstr "Жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:216
|
|||
|
msgid "Connection Failed"
|
|||
|
msgstr "Байланысу сәтсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:299
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
|
|||
|
msgstr "%(message)s жіберу кезіндегі қате ( %(error)s )"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189
|
|||
|
msgid "Subscription request"
|
|||
|
msgstr "Жазылуға сұраным"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:359
|
|||
|
msgid "Authorization accepted"
|
|||
|
msgstr "Авторизация қабылданды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:360
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status."
|
|||
|
msgstr "\"%s\" контакты өз қалып-күйін көруге сізге авторизация берген."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:370
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Subscription Removed"
|
|||
|
msgstr "Жазылуға сұраным"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:371
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
|
|||
|
msgstr "\"%s\" контакты сізден өзіне жазылуды өшіріп тастаған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:373
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You will always see this contact as offline.\n"
|
|||
|
"Do you want to remove them from your contact list?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сіз енді оны әрқашан да желіде емес ретінде көресіз.\n"
|
|||
|
"Оны өз контакттар тізіміңізден өшіруді қалайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190
|
|||
|
msgid "Unsubscribed"
|
|||
|
msgstr "Жазылмаған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:410
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:414
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(jid)s declined the invitation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group Chat Invitation"
|
|||
|
msgstr "Топ чатына шақыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:432
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
|
|||
|
msgstr "{contact_jid} бұл топтық чатқа шақырылды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:453
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Certificate Passphrase Required"
|
|||
|
msgstr "Сертификат мерзімі біткен"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:454
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
|
|||
|
msgstr "%s тіркелгісі үшін сертификатының кілттік фразасын енгізіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:463
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Enter your password for account %s"
|
|||
|
msgstr "%s тіркелгіңіз үшін парольді енгізіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:475
|
|||
|
msgid "Password Required"
|
|||
|
msgstr "Пароль керек"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:475
|
|||
|
msgid "Save password"
|
|||
|
msgstr "Парольді сақтау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334
|
|||
|
msgid "File Transfer Error"
|
|||
|
msgstr "Файл алмасу қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:609
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s wants to send you a file."
|
|||
|
msgstr "%s сізге файлды жібергісі келеді."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485
|
|||
|
msgid "File Transfer Request"
|
|||
|
msgstr "Файл алмасуға сұраным"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:714
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
|
|||
|
msgstr "Қашықтағы контакт файлдармен алмасуды тоқтатқан"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:719
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Error Opening File"
|
|||
|
msgstr "Файлды ашу қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:729
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "SSL Certificate Error"
|
|||
|
msgstr "SSL сертификат қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282
|
|||
|
msgid "File Transfer Completed"
|
|||
|
msgstr "Файлдармен алмасу аяқталды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:283
|
|||
|
msgid "File Transfer Stopped"
|
|||
|
msgstr "Файл алмасу тоқтатылған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:746
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "File Transfer Failed"
|
|||
|
msgstr "Файлдармен алмасу аяқталды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:769
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
|
|||
|
msgstr "%(name)s жіберген %(filename)s файлын алу тоқтатылды."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:774
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
|
|||
|
msgstr "%(name)s жіберген %(filename)s файлын алу тоқтатылды."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:780
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
|
|||
|
msgstr "%(name)s жіберген %(filename)s файлын алу тоқтатылды."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:795
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
|
|||
|
msgstr "Сіз %(filename)s файлын %(name)s үшін сәтті жібердіңіз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:801
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
|
|||
|
msgstr "%(filename)s файлын %(name)s үшін жіберу тоқтатылды."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:807
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
|
|||
|
msgstr "%(filename)s файлын %(name)s үшін жіберу тоқтатылды."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920
|
|||
|
msgid "Username Conflict"
|
|||
|
msgstr "Пайдаланушы аттардың ерегісуі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:921
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please enter a new username for your local account"
|
|||
|
msgstr "Жергілікті тіркелгіңіз үшін жаңа пайдаланушы атын енгізіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51
|
|||
|
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "_ОК"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Incoming Call"
|
|||
|
msgstr "_Келген хабарлама:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:990
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s is calling"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Insecure Connection"
|
|||
|
msgstr "Қауіпсіз емес байланыс"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:1073
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
|
|||
|
"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
|
|||
|
"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сіз %(account)s (%(server)s) тіркелгіге қауіпсіз емес түрде байланысты "
|
|||
|
"орнатуды қаладыңыз. Бұл дегеніміз, сіздің барлық сөйлесулеріңіз шифрленбеген "
|
|||
|
"түрде жүреді. Шифрлеусіз байланысу қатаң түрде ҰСЫНЫЛМАЙДЫ."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595
|
|||
|
msgid "_Abort"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:1083
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Connect Anyway"
|
|||
|
msgstr "Байланыс орнату"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:1921
|
|||
|
msgid "Gajim: IPython Console"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:1998
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Update Check"
|
|||
|
msgstr "Емлені тексеру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:1999
|
|||
|
msgid "Gajim Update Check"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:2000
|
|||
|
msgid "Search for Gajim updates periodically?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:2005
|
|||
|
msgid "_Search Periodically"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:2045
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Update Available"
|
|||
|
msgstr "Қол жетерсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:2046
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Gajim Update Available"
|
|||
|
msgstr "Қол жетерсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:2047
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:2049
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Do not show again"
|
|||
|
msgstr "М_ені қайта сұрамау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126
|
|||
|
msgid "_Later"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_interface.py:2054
|
|||
|
msgid "_Update Now"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:358
|
|||
|
msgid "I would like to add you to my contact list"
|
|||
|
msgstr "Мен сізді өзімнің контакттар тізіміне қосқым келеді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:435
|
|||
|
msgid "Send Single _Message…"
|
|||
|
msgstr "Бір хабарла_маны жіберу…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:450
|
|||
|
msgid "E_xecute Command…"
|
|||
|
msgstr "К_оманданы орындау…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:458
|
|||
|
msgid "_Manage Transport"
|
|||
|
msgstr "_Транспортты басқару"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:464
|
|||
|
msgid "_Modify Transport"
|
|||
|
msgstr "Тр_анспортты басқару"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198
|
|||
|
msgid "_Information"
|
|||
|
msgstr "_Ақпараты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:516
|
|||
|
msgid "Send File"
|
|||
|
msgstr "Файлды жіберу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:517
|
|||
|
msgid "Upload File…"
|
|||
|
msgstr "Файлды жүктеп жіберу…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:518
|
|||
|
msgid "Send File Directly…"
|
|||
|
msgstr "Файлды тікелей жіберу…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send Read Markers"
|
|||
|
msgstr "Keep-alive д_естелерін жіберіп отыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710
|
|||
|
msgid "Send Chatstate"
|
|||
|
msgstr "Чат қалып-күйін жіберу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307
|
|||
|
msgid "Invite Contacts…"
|
|||
|
msgstr "Контакттарды шақыру…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807
|
|||
|
msgid "Add to Contact List…"
|
|||
|
msgstr "Контакттар тізіміне қосу…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:524
|
|||
|
msgid "Block Contact…"
|
|||
|
msgstr "Контактты блоктау…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Start Call…"
|
|||
|
msgstr "Чатты бастау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334
|
|||
|
msgid "Information"
|
|||
|
msgstr "Ақпарат"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588
|
|||
|
msgid "History"
|
|||
|
msgstr "Тарих"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:682
|
|||
|
msgid "Disabled"
|
|||
|
msgstr "Сөндірулі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:681
|
|||
|
msgid "Composing Only"
|
|||
|
msgstr "Тек жазу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38
|
|||
|
msgid "All Chat States"
|
|||
|
msgstr "Барлық чат күйлері"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:577
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Settings…"
|
|||
|
msgstr "Баптаулар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:578
|
|||
|
msgid "Manage Group Chat"
|
|||
|
msgstr "Топ чатын басқару"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:579
|
|||
|
msgid "Rename…"
|
|||
|
msgstr "Атын ауыстыру…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:580
|
|||
|
msgid "Change Subject…"
|
|||
|
msgstr "Тақырыпты өзгерту…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:581
|
|||
|
msgid "Upload Avatar…"
|
|||
|
msgstr "Аватарды жүктеп жіберу…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:582
|
|||
|
msgid "Configure…"
|
|||
|
msgstr "Баптау…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:583
|
|||
|
msgid "Destroy…"
|
|||
|
msgstr "Жою…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:585
|
|||
|
msgid "Change Nickname…"
|
|||
|
msgstr "Никті өзгерту…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:586
|
|||
|
msgid "Request Voice"
|
|||
|
msgstr "Дауыс беру құқығын сұрау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825
|
|||
|
msgid "Execute Command…"
|
|||
|
msgstr "Команданы орындау…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:589
|
|||
|
msgid "Leave"
|
|||
|
msgstr "Шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:631
|
|||
|
msgid "Add Contact…"
|
|||
|
msgstr "Контактты қосу…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53
|
|||
|
msgid "Profile"
|
|||
|
msgstr "Профиль"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:633
|
|||
|
msgid "Send Single Message…"
|
|||
|
msgstr "Бір хабарламаны жіберу…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
|
|||
|
msgid "Discover Services…"
|
|||
|
msgstr "Қызметтерді қарап шығу…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47
|
|||
|
msgid "Server Info"
|
|||
|
msgstr "Сервер ақпараты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:853
|
|||
|
msgid "Advanced"
|
|||
|
msgstr "Кеңейтілген"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100
|
|||
|
msgid "Archiving Preferences"
|
|||
|
msgstr "Архивтеу баптаулары"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
|
|||
|
msgid "Blocking List"
|
|||
|
msgstr "Блоктізім"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:639
|
|||
|
msgid "Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "Бетбелгілер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
|
|||
|
msgid "PEP Configuration"
|
|||
|
msgstr "PEP баптауы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
|
|||
|
msgid "Synchronise History…"
|
|||
|
msgstr "Тарихты синхрондау…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36
|
|||
|
msgid "Admin"
|
|||
|
msgstr "Әкімші"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
|
|||
|
msgid "Send Server Message…"
|
|||
|
msgstr "Сервер хабарламасын жіберу…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
|
|||
|
msgid "Set MOTD…"
|
|||
|
msgstr "MOTD орнату…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
|
|||
|
msgid "Update MOTD…"
|
|||
|
msgstr "MOTD жаңарту…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
|
|||
|
msgid "Delete MOTD…"
|
|||
|
msgstr "MOTD өшіру…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:684
|
|||
|
msgid "_Add Account…"
|
|||
|
msgstr "_Тіркелгіні қосу…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:690
|
|||
|
msgid "_Modify Accounts…"
|
|||
|
msgstr "Тіркелгілерді тү_зету…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
|
|||
|
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
|
|||
|
msgid "_Modify Account…"
|
|||
|
msgstr "Тіркелгіні тү_зету…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51
|
|||
|
msgid "Accounts"
|
|||
|
msgstr "Тіркелгілер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739
|
|||
|
msgid "Copy XMPP Address"
|
|||
|
msgstr "XMPP адресін көшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767
|
|||
|
msgid "Join Groupchat"
|
|||
|
msgstr "Бөлмеге кіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766
|
|||
|
#: gajim/gtk/start_chat.py:636
|
|||
|
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149
|
|||
|
msgid "Start Chat"
|
|||
|
msgstr "Чатты бастау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
|
|||
|
msgid "Copy Link Location"
|
|||
|
msgstr "Сілтеме адресін көшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
|
|||
|
msgid "Open Link in Browser"
|
|||
|
msgstr "Сілтемені браузерде ашу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
|
|||
|
msgid "Copy Email Address"
|
|||
|
msgstr "Эл. пошта адресін көшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765
|
|||
|
msgid "Open Email Composer"
|
|||
|
msgstr "Эл. пошта құрастырушысын ашу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:758
|
|||
|
msgid "Copy Location"
|
|||
|
msgstr "Орналасуды көшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291
|
|||
|
msgid "Show Location"
|
|||
|
msgstr "Орналасуды көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:764
|
|||
|
msgid "Copy XMPP Address/Email"
|
|||
|
msgstr "XMPP/эл. пошта адресін көшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:816
|
|||
|
msgid "Invite"
|
|||
|
msgstr "Шақыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:832
|
|||
|
msgid "Kick"
|
|||
|
msgstr "Тебу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:840
|
|||
|
msgid "Ban"
|
|||
|
msgstr "Бандау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:850
|
|||
|
msgid "Make Owner"
|
|||
|
msgstr "Ие қылу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:859
|
|||
|
msgid "Make Admin"
|
|||
|
msgstr "Әкімші қылу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:868
|
|||
|
msgid "Make Member"
|
|||
|
msgstr "Мүше қылу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:877
|
|||
|
msgid "Revoke Member"
|
|||
|
msgstr "Мүше құқығын алып тастау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:887
|
|||
|
msgid "Grant Voice"
|
|||
|
msgstr "Дауыс құқығын беру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:890
|
|||
|
msgid "Revoke Voice"
|
|||
|
msgstr "Дауыс құқығын алып тастау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gui_menu_builder.py:910
|
|||
|
msgid "Copy"
|
|||
|
msgstr "Көшіріп алу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348
|
|||
|
msgid "Send File…"
|
|||
|
msgstr "Файлды жіберу…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354
|
|||
|
msgid "No File Transfer available"
|
|||
|
msgstr "Қолжетімді файлдармен алмасу жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:479
|
|||
|
msgid "Show a list of formattings"
|
|||
|
msgstr "Пішімдеулер тізімін көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:483
|
|||
|
msgid "This contact does not support HTML"
|
|||
|
msgstr "Бұл контакт HTML қолдамайды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:684
|
|||
|
msgid "Ping?"
|
|||
|
msgstr "Ping?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:687
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Pong! (%s seconds)"
|
|||
|
msgstr "Pong! (%s сек.)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:758
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Calling…"
|
|||
|
msgstr "Кіру…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Connection Error"
|
|||
|
msgstr "Байланыс"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185
|
|||
|
msgid "Turn Camera on"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:822
|
|||
|
msgid "Calling (Video)…"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:864
|
|||
|
msgid "Turn Camera off"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:832
|
|||
|
msgid "Incoming Call (Video)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1020
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
|
|||
|
msgstr "%(nickname)s, %(room_name)s топ чатынан"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1257
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Note: Chat history is disabled for this contact."
|
|||
|
msgstr "Бұл сертификат үшін осы қатені елемеу."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1259
|
|||
|
msgid "Note: Chat history is disabled for this account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1260
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You just received a new message from %s.\n"
|
|||
|
"Do you want to close this tab?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сіз \"%s\" жіберген жаңа хабарламаны алдыңыз.\n"
|
|||
|
"Бұл бетті жабуды қалайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:44
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "_Жіберу мен жабу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237
|
|||
|
msgid "New Message"
|
|||
|
msgstr "Жаңа хабарлама"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Close"
|
|||
|
msgstr "_Жіберу мен жабу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1359
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Subject: %(subject)s\n"
|
|||
|
"%(message)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Тақырыбы: %(subject)s\n"
|
|||
|
"%(message)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1480
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
|
|||
|
msgstr "%(name)s қазір %(status)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1545
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Өлшемі: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Decline"
|
|||
|
msgstr "Желі_де емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Accept"
|
|||
|
msgstr "_Тіркелгілер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Open _Folder"
|
|||
|
msgstr "_Орналасқан буманы ашу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1662
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Video Call"
|
|||
|
msgstr "Видео чат"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1664
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Voice Call"
|
|||
|
msgstr "Дауыс чаты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1666
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Reject"
|
|||
|
msgstr "Қапа болған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297
|
|||
|
msgid "File transfer stopped"
|
|||
|
msgstr "Файлдармен алмасу тоқтатылды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:284
|
|||
|
msgid "File transfer cancelled"
|
|||
|
msgstr "Файлдармен алмасу тоқтатылды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control.py:1698
|
|||
|
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
|||
|
msgstr "Тораппен байланысты орнату мүмкін емес."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Account: %s"
|
|||
|
msgstr "Тіркелгі: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:592
|
|||
|
msgid "and authenticated"
|
|||
|
msgstr "аутентификацияланған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:596
|
|||
|
msgid "and NOT authenticated"
|
|||
|
msgstr "аутентификацияланБАған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:600
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
|
|||
|
msgstr "%(type)s түрдегі шифрлеу белсенді %(authenticated)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:715
|
|||
|
msgid "_Undo"
|
|||
|
msgstr "Болд_ырмау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417
|
|||
|
msgid "_Clear"
|
|||
|
msgstr "Та_зарту"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:728
|
|||
|
msgid "Paste as quote"
|
|||
|
msgstr "Дәйексөз ретінде кірістіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:767
|
|||
|
msgid "Paste Image"
|
|||
|
msgstr "Суретті кірістіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:768
|
|||
|
msgid "You are trying to paste an image"
|
|||
|
msgstr "Сіз суретті кірістіруді таңдадыңыз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:769
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Алмасу буферінен суретті чат терезесіне кірістіруді шынымен қалайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:775
|
|||
|
msgid "_Paste"
|
|||
|
msgstr "_Кірістіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310
|
|||
|
#: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318
|
|||
|
msgid "Privacy"
|
|||
|
msgstr "Жекелік"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:1362
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Ескерту"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:1363
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Егер сіз файлды <b>%s</b> үшін жіберсеңіз, ол сіздің шын XMPP адресіңізді "
|
|||
|
"білетін болады."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/chat_control_base.py:1368
|
|||
|
msgid "_Continue"
|
|||
|
msgstr "Жалға_стыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
|
|||
|
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
|
|||
|
msgstr "D-Bus бұл машинада жоқ не керек python модулі жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:77
|
|||
|
msgid "Shows a help on specific command"
|
|||
|
msgstr "Көрсетілген команда үшін көмекті көрсетеді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:80
|
|||
|
msgid "command"
|
|||
|
msgstr "команда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:81
|
|||
|
msgid "show help on command"
|
|||
|
msgstr "команда көмегін көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:85
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ростердегі бар контакттар тізімін шығарады. Әр контакт бөлек жолда болады"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:187
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?CLI:account"
|
|||
|
msgstr "тіркелгі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:87
|
|||
|
msgid "show only contacts of the given account"
|
|||
|
msgstr "тек көрсетілген тіркелгі контакттарын көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:93
|
|||
|
msgid "Prints a list of registered accounts"
|
|||
|
msgstr "Бар тіркелгілер тізімін шығарады"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:97
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Changes the status of account(s)"
|
|||
|
msgstr "Тіркелгі не тіркелгілердің қалып-күйін өзгерту"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:100
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?CLI:status"
|
|||
|
msgstr "күйі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:100
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's "
|
|||
|
"previous status"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"келесіден біреу: желіде емес, осында, кетіп қалған, кеңейтілген кетіп "
|
|||
|
"қалған, мазамды алмаңыз, жасырын. Орнатылмаса, тіркелгінің алдыңғы күйі "
|
|||
|
"қолданылады"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?CLI:message"
|
|||
|
msgstr "хабарлама"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:101
|
|||
|
msgid "status message"
|
|||
|
msgstr "қалып-күй хабарламасы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:102
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
|
|||
|
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\"Тіркелгі\" тіркелгісінің қалып-күйін өзгертеді. Көрсетілмесе, \"sync with "
|
|||
|
"global status\" опциясы орнатылған барлық тіркелгілерге әсер етеді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:108
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Changes the priority of account(s)"
|
|||
|
msgstr "Бір не бірнеше тіркелгі үшін приоритетті өзгертеді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:110
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?CLI:priority"
|
|||
|
msgstr "приоритет"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:110
|
|||
|
msgid "priority you want to give to the account"
|
|||
|
msgstr "тіркелгіге бергіңіз келетін приоритет"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:112
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
|
|||
|
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"көрсетілген тіркелгінің қалып-күйін өзгерту. Көрсетілмесе, барлық \"sync "
|
|||
|
"with global status\" опциясы орнатылған тіркелгілерге әсер етеді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:118
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional."
|
|||
|
msgstr "Контактқа файлды жібереді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message"
|
|||
|
msgstr "Хабарламаны алатын контакттың JID-і"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:141
|
|||
|
msgid "message contents"
|
|||
|
msgstr "хабарлама құрамасы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:142
|
|||
|
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
|
|||
|
msgstr "көрсетілсе, хабарлама бұл тіркелгіні қолданып жіберіледі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:127
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional."
|
|||
|
msgstr "Контактқа файлды жібереді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:131
|
|||
|
msgid "subject"
|
|||
|
msgstr "тақырып"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:131
|
|||
|
msgid "message subject"
|
|||
|
msgstr "хабарлама тақырыбы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:138
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Sends new message to a group chat you've joined."
|
|||
|
msgstr "Сіз кірген топ чатына жаңа хабарламаны жіберу."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:140
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message"
|
|||
|
msgstr "хабарламаны алатын бөлменің JID-і"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:147
|
|||
|
msgid "Gets detailed info on a contact"
|
|||
|
msgstr "Контакттың толық ақпаратын алу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:170
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "XMPP Address of the contact"
|
|||
|
msgstr "Контакт JID-і"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:153
|
|||
|
msgid "Gets detailed info on a account"
|
|||
|
msgstr "Тіркелгінің толық ақпаратын алу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:155
|
|||
|
msgid "Name of the account"
|
|||
|
msgstr "Тіркелгі аты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:159
|
|||
|
msgid "Sends file to a contact"
|
|||
|
msgstr "Контактқа файлды жібереді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:161
|
|||
|
msgid "file"
|
|||
|
msgstr "файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:161
|
|||
|
msgid "File path"
|
|||
|
msgstr "Файл орналасуы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:163
|
|||
|
msgid "if specified, file will be sent using this account"
|
|||
|
msgstr "көрсетілсе, файл бұл тіркелгіні қолданып жіберіледі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:168
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Removes contact from contact list"
|
|||
|
msgstr "Ростерден контактты өшіреді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:171
|
|||
|
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
|||
|
msgstr "көрсетілсе, контакттар бұл тіркелгінің тізімінен алынады"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:178
|
|||
|
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ағымдағы қалып-күйді қайтарады (тіркелгі көрсетілмесе, жалпыны қолданады)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:185
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ағымдағы қалып-күй хабарламасын қайтарады (тіркелгі көрсетілмесе, жалпыны "
|
|||
|
"қолданады)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:192
|
|||
|
msgid "Returns number of unread messages"
|
|||
|
msgstr "Оқылмаған хабарламалар саның қайтарады"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:197
|
|||
|
msgid "Sends custom XML"
|
|||
|
msgstr "Таңдауыңызша XML жіберу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:199
|
|||
|
msgid "XML to send"
|
|||
|
msgstr "Жіберілетін XML"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:200
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
|
|||
|
"all accounts"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Xml жібетілетін тіркелгі; көрсетілмесе, xml барлық тіркелгілерге жіберіледі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:207
|
|||
|
msgid "Check if Gajim is running"
|
|||
|
msgstr "Gajim қосулы тұрғанына көз жеткізіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:233
|
|||
|
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
|||
|
msgstr "\"contact_jid\" аргументі жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:253
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s' is not in your contact list.\n"
|
|||
|
"Please specify account for sending the message."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"'%s' ростеріңізде жоқ.\n"
|
|||
|
"Хабарламаны жіберу үшін тіркелгіні көрсетіңіз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:256
|
|||
|
msgid "You have no active account"
|
|||
|
msgstr "Сізде белсенді тіркелгі жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:304
|
|||
|
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
|
|||
|
msgstr "Gajim қосулы емес сияқты. Сол үшін gajim-remote қолдануға болмайды."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:331
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
|
|||
|
"\t %(help)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Қолданылуы: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
|
|||
|
"\t %(help)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:335
|
|||
|
msgid "Arguments:"
|
|||
|
msgstr "Аргументтер:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:339
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s not found"
|
|||
|
msgstr "%s табылмады"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:345
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Usage:\n"
|
|||
|
" %s command [arguments]\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Command is one of:\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Қолданылуы:\n"
|
|||
|
" %s команда [аргументтері]\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Команда - келесілердің біреуі:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:415
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Too many arguments. \n"
|
|||
|
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Аргументтер тым көп. \n"
|
|||
|
"Көбірек білу үшін \"%(basename)s help %(command)s\" енгізіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gajim_remote.py:420
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
|
|||
|
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\"%(arg)s\" аргументі көрсетілмеген. \n"
|
|||
|
"Көбірек білу үшін \"%(basename)s help %(command)s\" енгізіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialogs.py:70
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
|
|||
|
msgstr "Контакт аты: <i>%s</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialogs.py:72
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "XMPP Address: <i>%s</i>"
|
|||
|
msgstr "XMPP адресі: <i>%s</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialogs.py:189
|
|||
|
msgid "Group"
|
|||
|
msgstr "Топ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialogs.py:196
|
|||
|
msgid "In the group"
|
|||
|
msgstr "Топта"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522
|
|||
|
msgid "You are not connected to the server"
|
|||
|
msgstr "Сервермен байланысты орнатқан жоқсыз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialogs.py:212
|
|||
|
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
|
|||
|
msgstr "Байланыс орнатылмаса, контакттарды синхрондай алмайсыз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294
|
|||
|
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896
|
|||
|
#: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34
|
|||
|
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Аты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604
|
|||
|
#: gajim/data/gui/server_info.ui:146
|
|||
|
msgid "Server"
|
|||
|
msgstr "Сервер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialogs.py:262
|
|||
|
msgid "This account is not connected to the server"
|
|||
|
msgstr "Бұл тіркелгі серверге байланыс орнатылмаған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialogs.py:263
|
|||
|
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
|
|||
|
msgstr "Байланыспаған тіркелгімен синхрондай алмайсыз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialogs.py:292
|
|||
|
msgid "Synchronise"
|
|||
|
msgstr "Синхрондау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/vcard.py:284
|
|||
|
msgid "?Client:Unknown"
|
|||
|
msgstr "?Клиент:Белгісіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/vcard.py:289
|
|||
|
msgid "?OS:Unknown"
|
|||
|
msgstr "?ОЖ:Белгісіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322
|
|||
|
msgid "?Time:Unknown"
|
|||
|
msgstr "?Уақыты:Белгісіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/vcard.py:373
|
|||
|
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
|
|||
|
msgstr "?Role in Group Chat:<b>Ролі:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/vcard.py:377
|
|||
|
msgid "<b>Affiliation:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Қатысуы:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/vcard.py:384
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
|||
|
"interested in their presence"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Бұл контакт сіздің орнында бар болуы ақпаратыңызға қызығады, сіз болсаңыз, "
|
|||
|
"оған қызықпайсыз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/vcard.py:386
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
|
|||
|
"mutual"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сіз контакттың орнында бар болу ақпаратына қызығасыз, ол болса, сіздікіне "
|
|||
|
"қызықпайды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/vcard.py:388
|
|||
|
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
|
|||
|
msgstr "Сіз бен контакт өзара орнында бар болуы ақпаратына қызығасыздар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/vcard.py:390
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
|
|||
|
"information"
|
|||
|
msgstr "Сіз бен контакт өзара орнында бар болуы ақпаратына қызықпайсыз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/vcard.py:396
|
|||
|
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
|||
|
msgstr "Сіз осы контакттың өзіңіз жіберген жазылуға сұраным жауабын күтудесіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/vcard.py:398
|
|||
|
msgid "There is no pending subscription request."
|
|||
|
msgstr "Кезекте жазылуға сұранымдар жоқ."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549
|
|||
|
msgid " resource with priority "
|
|||
|
msgstr " ресурс, приоритеті "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:65
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Untrusted"
|
|||
|
msgstr "Қызыққан"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:68
|
|||
|
msgid "Trust Not Decided"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:71
|
|||
|
msgid "Unverified"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:74
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Verified"
|
|||
|
msgstr "_Салыстыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:225
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Text below this line is what has been said since the\n"
|
|||
|
"last time you paid attention to this group chat"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Осы сызықтан кейінгі мәтін сіз осы чатқа соңғы рет\n"
|
|||
|
"көңіл аударғаныңыздан кейін айтылған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:428
|
|||
|
msgid "_Quote"
|
|||
|
msgstr "_Дәйексөз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:436
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "_Actions for \"%s\""
|
|||
|
msgstr "\"%s\" үшін әре_кет"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:450
|
|||
|
msgid "Read _Wikipedia Article"
|
|||
|
msgstr "_Википедия мақаласын оқу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:455
|
|||
|
msgid "Look it up in _Dictionary"
|
|||
|
msgstr "_Сөздіктен іздеу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:472
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
|
|||
|
msgstr "\"%s\" сөздіктен іздеу сілтемесі емес және ол WIKTIONARY емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:486
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
|
|||
|
msgstr "Келесі нәрсе вебтен іздеу сілтемесі емес: \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:489
|
|||
|
msgid "Web _Search for it"
|
|||
|
msgstr "Ол ү_шін веб іздеу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:495
|
|||
|
msgid "Open as _Link"
|
|||
|
msgstr "Сіл_теме ретінде ашу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:770
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Invalid URL"
|
|||
|
msgstr "Қате JID"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:860
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
|
|||
|
"{}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:1031
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Not encrypted"
|
|||
|
msgstr "Басталмаған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:1034
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Encrypted (%s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Subject: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Тақырыбы: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:1250
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Received"
|
|||
|
msgstr "Алынған %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/conversation_textview.py:1272
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Message state:Read"
|
|||
|
msgstr "Хабарлама stanzas жасыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:352
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Send File (max. %s MiB)…"
|
|||
|
msgstr "Файлды жіберу (макс. %s МиБ)…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:497
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%s has been invited to this group chat"
|
|||
|
msgstr "{contact_jid} бұл топтық чатқа шақырылды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238
|
|||
|
msgid "Invalid XMPP Address"
|
|||
|
msgstr "XMPP адресі жарамсыз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:575
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Loading avatar failed"
|
|||
|
msgstr "Жеке хабарламаны жіберу сәтсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:595
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Avatar upload failed: %s"
|
|||
|
msgstr "vCard жариялануы қатемен аяқталды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:598
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Avatar upload successful"
|
|||
|
msgstr "vCard жариялануы қатемен аяқталды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:616
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Kick %s"
|
|||
|
msgstr "%s тебу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:625
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ban %s"
|
|||
|
msgstr "%s бұғаттау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:684
|
|||
|
msgid "Insert Nickname"
|
|||
|
msgstr "Ник кірістіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776
|
|||
|
msgid "Voice Request"
|
|||
|
msgstr "Дыбыс чатына сұраным"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:777
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>%(room_name)s</b> топтық чатынан <b>%(nick)s</b> дауыс құқығын сұрап отыр"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:781
|
|||
|
msgid "_Approve"
|
|||
|
msgstr "Рұқс_ат ету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1007
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
|
|||
|
msgstr "%(nick)s тақырыпты %(subject)s етіп орнатқан"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1023
|
|||
|
msgid "Group chat now shows unavailable members"
|
|||
|
msgstr "Топтық чат енді қолжетімсіз қатысушыларды көрсетеді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1026
|
|||
|
msgid "Group chat now does not show unavailable members"
|
|||
|
msgstr "Топтық чат енді қолжетімсіз қатысушыларды көрсетпейді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1030
|
|||
|
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
|
|||
|
msgstr "Жекелікке байланысты емес баптау өзгертілді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197
|
|||
|
msgid "Conversations are stored on the server"
|
|||
|
msgstr "Сөйлесулер серверде сақталады"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1040
|
|||
|
msgid "Conversations are not stored on the server"
|
|||
|
msgstr "Сөйлесулер серверде сақталмайды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1043
|
|||
|
msgid "Group chat is now non-anonymous"
|
|||
|
msgstr "Топтық чат енді анонимды емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1047
|
|||
|
msgid "Group chat is now semi-anonymous"
|
|||
|
msgstr "Топтық чат енді жартылай анонимды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1051
|
|||
|
msgid "Group chat is now fully anonymous"
|
|||
|
msgstr "Топтық чат енді толық анонимды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1101
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ping? (%s)"
|
|||
|
msgstr "Пинг? (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1104
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
|
|||
|
msgstr "Понг! (%(nick)s %(delay)s сек.)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1188
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You (%s) joined the group chat"
|
|||
|
msgstr "Сіз (%s) чат бөлмесіне кірдіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1193
|
|||
|
msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
|
|||
|
msgstr "Барлық қатысушылар сіздің толық XMPP адресіңізді көре алады"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1201
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
|
|||
|
msgstr "Сервер сізге бөлме никті таңдаған не сіздегісін өзгерткен"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1211
|
|||
|
msgid "A new group chat has been created"
|
|||
|
msgstr "Жаңа чат бөлмесі жасалған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1215
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Failed to Configure Group Chat"
|
|||
|
msgstr "Топ чаттардан шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid " by {actor}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1277
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
|
|||
|
msgstr "** %(actor)s қазір %(nick)s қатысуын %(affiliation)s етіп орнатқан"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1283
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
|
|||
|
msgstr "** %(nick)s қатысуы %(affiliation)s етіп орнатылған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1307
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
|
|||
|
msgstr "** %(actor)s қазір %(nick)s ролін %(role)s етіп орнатқан"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1312
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
|
|||
|
msgstr "** %(actor)s қазір %(nick)s ролін %(role)s етіп орнатқан"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1335
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}"
|
|||
|
msgstr "%(nick)s бөлімнен шығарылған (%(reason)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1340
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "You have left due to an error{reason}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1346
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "You have been kicked{actor}{reason}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1353
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "You have been banned{actor}{reason}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ": Affiliation changed"
|
|||
|
msgstr "қатысуы өзгертілген"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ": Group chat configuration changed to members-only"
|
|||
|
msgstr "бөлімге қатысу тек мүшелер үшін деп өзгертілген"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1394
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
|
|||
|
msgstr "%(nick)s бөлімнен шығарылған (%(reason)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1402
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1408
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}"
|
|||
|
msgstr "%(nick)s тебілген болса керек: %(reason)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1416
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}"
|
|||
|
msgstr "%(nick)s бандалған болса керек: %(reason)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1433
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "{nick} has left{reason}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1451
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s has joined the group chat"
|
|||
|
msgstr "%s чат бөлмесіне кірді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1463
|
|||
|
msgid "Failed to Join Group Chat"
|
|||
|
msgstr "Топтық чатқа кіру сәтсіз аяқталды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1469
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Failed to Create Group Chat"
|
|||
|
msgstr "Топ чаттардан шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1485
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group chat has been destroyed"
|
|||
|
msgstr "Бөлме жойылған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1490
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join"
|
|||
|
msgstr "Оның орнына мына бөлмеге кіре аласыз: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1672
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Leave Group Chat"
|
|||
|
msgstr "Топ чаттардан шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1673
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to leave this group chat?"
|
|||
|
msgstr "\"%s\" топ чатынан шығуды шынымен қалайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/groupchat_control.py:1674
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "If you close this window, you will leave '%s'."
|
|||
|
msgstr "Бұл терезені жапсаңыз, топ чатынан шығасыз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/message_window.py:365
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Close Tabs"
|
|||
|
msgstr "_Жіберу мен жабу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/message_window.py:366
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You are about to close several tabs"
|
|||
|
msgstr "Сіз бірнеше чатты жабуды таңдадыңыз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/message_window.py:367
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Do you really want to close all of them?"
|
|||
|
msgstr "Сіз олардың барлығын жабуды таңдайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/message_window.py:526
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Noun:Chats"
|
|||
|
msgstr "Чат бөлмелері"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group Chats"
|
|||
|
msgstr "Топтық чаттар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/message_window.py:534
|
|||
|
msgid "Private Chats"
|
|||
|
msgstr "Жеке чаттар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/message_window.py:540
|
|||
|
msgid "Messages"
|
|||
|
msgstr "Хабарламалар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:37
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid."
|
|||
|
msgstr "%s үшін хабарламаны жіберу мүмкін емес, бұл JID дұрыс емес."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:42
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Unread Events"
|
|||
|
msgstr "Оқылмаған оқиғалар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:43
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Осы тіркелгіні өшіру алдында барлық кезекте тұрған оқиғаларды оқып шығу."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:48
|
|||
|
msgid "Invalid Form"
|
|||
|
msgstr "Қате форма"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:49
|
|||
|
msgid "The form is not filled correctly."
|
|||
|
msgstr "Форма дұрыс толтырылмаған."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:53
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No Connection Available"
|
|||
|
msgstr "Байланыс қолжетерсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:54
|
|||
|
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
|||
|
msgstr "Хабарламаңыз байланыс орнатпағанша жіберілмейді."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:58
|
|||
|
msgid "XMPP Address Already in List"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:59
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another "
|
|||
|
"one."
|
|||
|
msgstr "Сіз енгізген Jabber ID тізімде бар болып тұр. Басқасын таңдаңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:64
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Invalid Answer"
|
|||
|
msgstr "Қате жауап"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:65
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
|
|||
|
msgstr "%(name)s қызметі тіркелуге сұранымына қате жауап берген: %(error)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:70
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Wrong Custom Hostname"
|
|||
|
msgstr "Пайдаланушы хост аты/порт қолдану"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:71
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
|
|||
|
msgstr "Пайдаланушы хост аты/порт қолдану"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:75
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Registration Succeeded"
|
|||
|
msgstr "Тіркелу сәтті аяқталды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:76
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Registration with agent %s succeeded."
|
|||
|
msgstr "%s агенті көмегімен тіркелу сәтті аяқталды."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:80
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Registration Failed"
|
|||
|
msgstr "Тіркелу сәтсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:81
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(agent)s агенті көмегімен тіркелу %(error)s қатесімен аяқталды: "
|
|||
|
"%(error_msg)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:86
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "GStreamer Error"
|
|||
|
msgstr "GStreamer қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:87
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error: %(error)s\n"
|
|||
|
"Debug: %(debug)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Қате: %s\n"
|
|||
|
"Жөндеу: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:91
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Wrong Host"
|
|||
|
msgstr "Қате хост"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:92
|
|||
|
msgid "Invalid local address? :-O"
|
|||
|
msgstr "Жергілікті адрес қате? :-O"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:96
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Avahi Error"
|
|||
|
msgstr "Avahi қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:97
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"Link-local messaging might not work properly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"Link-local хабарламалары дұрыс істемеуі мүмкін."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/dialog_messages.py:101
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Could not Open File"
|
|||
|
msgstr "Суретті жүктеу мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179
|
|||
|
#: gajim/command_system/mapping.py:199
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Missing arguments"
|
|||
|
msgstr "\"contact_jid\" аргументі жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/mapping.py:266
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Too many arguments"
|
|||
|
msgstr "\"contact_jid\" аргументі жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76
|
|||
|
msgid "Error during command execution!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:60
|
|||
|
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:74
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Command disabled. This command can be enabled by setting "
|
|||
|
"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:125
|
|||
|
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:52
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:81
|
|||
|
msgid "Send a message to the contact"
|
|||
|
msgstr "Контактқа хабарламаны жіберу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:86
|
|||
|
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
|
|||
|
msgstr "Ағымдағы чатқа әрекетті жіберу (үшінші тұлғадан)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:91
|
|||
|
msgid "Show logged messages which mention given text"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:96
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s: Nothing found"
|
|||
|
msgstr "%s: Ешнәрсе табылмады"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:102
|
|||
|
msgid "Limit must be an integer"
|
|||
|
msgstr "Шектеу мәні бүтін сан болуы тиіс"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:127
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Set the current status\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Status can be given as one of the following values:\n"
|
|||
|
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:145
|
|||
|
msgid "Set the current status to away"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:148
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
|
|||
|
msgid "Away"
|
|||
|
msgstr "Кетіп қалған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:159
|
|||
|
msgid "Set the current status to online"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:162
|
|||
|
msgid "Available"
|
|||
|
msgstr "Қолжетерлік"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send a disco info request"
|
|||
|
msgstr "Алу сұранымы жіберілді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:192
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Clear the text window"
|
|||
|
msgstr "Терезені жасырады"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:425
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send a ping to the contact"
|
|||
|
msgstr "Контактқа файлды жібереді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:429
|
|||
|
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:205
|
|||
|
msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
|
|||
|
msgid "No open voice chats with the contact"
|
|||
|
msgstr "Бұл контактпен ашылған дауыс чаттары жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%s is not a valid tone"
|
|||
|
msgstr "%s дұрыс loglevel емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
|
|||
|
msgid "Toggle Voice Chat"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:221
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Voice chats are not available"
|
|||
|
msgstr "Байланыс қолжетерсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:228
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Toggle Video Chat"
|
|||
|
msgstr "Видео сессияны ауыстыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:231
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Video chats are not available"
|
|||
|
msgstr "Байланыс қолжетерсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:238
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
|
|||
|
msgstr "Контактқа файлды жібереді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:278
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Change your nickname in a group chat"
|
|||
|
msgstr "Сіздің ник атыңызды өзгерту (Ctrl+N)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:283
|
|||
|
msgid "Invalid nickname"
|
|||
|
msgstr "Ник қате"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:290
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Open a private chat window with a specified participant"
|
|||
|
msgstr "Па_йдаланушымен чат терезесін ашу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:296
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:306
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:360
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:373
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:385
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Nickname not found"
|
|||
|
msgstr "Қолданылатын ник"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Open a private chat window with a specified participant and send him a "
|
|||
|
"message"
|
|||
|
msgstr "Па_йдаланушымен чат терезесін ашу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Display or change a group chat topic"
|
|||
|
msgstr "Топ чат беті/терезесін жабу алдында сұрау."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:318
|
|||
|
msgid "Invite a user to a group chat for a reason"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:325
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Join a group chat given by an XMPP Address"
|
|||
|
msgstr "_чат бөлмелерінде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:335
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:341
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Kick user from group chat by nickname"
|
|||
|
msgstr "Сізді топтық чатқа шақырған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:366
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set participant role in group chat.\n"
|
|||
|
" Role can be given as one of the following values:\n"
|
|||
|
" moderator, participant, visitor, none"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:371
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Invalid role given"
|
|||
|
msgstr "Сервер қате"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:378
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set participant affiliation in group chat.\n"
|
|||
|
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
|
|||
|
" owner, admin, member, outcast, none"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:383
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Invalid affiliation given"
|
|||
|
msgstr "қатысуы өзгертілген"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:393
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Display names of all group chat participants"
|
|||
|
msgstr "%s топтық чаттың аты емес."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:415
|
|||
|
msgid "Forbid a participant to send you public or private messages"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:420
|
|||
|
msgid "Allow a participant to send you public or private messages"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:432
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Unknown nickname"
|
|||
|
msgstr "%s контакты үшін жаңа ник атын енгізіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:114
|
|||
|
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "SSL Certificate Verification Error"
|
|||
|
msgstr "SSL сертификат қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
|
|||
|
"XMPP server (%s)."
|
|||
|
msgstr "Сіздің XMPP серверінің SSL сертификатын растауда қате орын алған (%s)."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Unknown SSL error '%s'"
|
|||
|
msgstr "Белгісіз SSL қатесі: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/avatar_selector.py:84
|
|||
|
msgid "Select a picture or drop it here"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:655
|
|||
|
msgid "Status Message"
|
|||
|
msgstr "Күй хабарламасы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:330
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No activity"
|
|||
|
msgstr "Әрекеті:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:488
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No mood selected"
|
|||
|
msgstr "Кілт таңдалмады"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:382
|
|||
|
msgid "No mood"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:439
|
|||
|
msgid "Overwrite"
|
|||
|
msgstr "Үстінен жазу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:440
|
|||
|
msgid "Overwrite Status Message?"
|
|||
|
msgstr "Күй хабарламасын алмастыру керек пе?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:441
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Бұл атау қолдануда. Бұл қалып-күй хабарламасын алмастыруды қалайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292
|
|||
|
msgid "_Overwrite"
|
|||
|
msgstr "Үстінен жа_зу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:453
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Status Preset"
|
|||
|
msgstr "Күй хабарламасы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:454
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Save status as preset"
|
|||
|
msgstr "Орнатылған етіп сақтау..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:455
|
|||
|
msgid "Please assign a name to this status message preset"
|
|||
|
msgstr "Бұл қалып-күй хабарламасы үшін атын енгізіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336
|
|||
|
msgid "_Save"
|
|||
|
msgstr "_Сақтау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_change.py:460
|
|||
|
msgid "New Status"
|
|||
|
msgstr "Жаңа қалып-күй"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144
|
|||
|
msgid "Activated"
|
|||
|
msgstr "Белсенді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/advanced_config.py:47
|
|||
|
msgid "Deactivated"
|
|||
|
msgstr "Сөндірілген"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/advanced_config.py:52
|
|||
|
msgid "?config type:Boolean"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/advanced_config.py:53
|
|||
|
msgid "?config type:Integer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/advanced_config.py:54
|
|||
|
msgid "?config type:Text"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/advanced_config.py:65
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
|
|||
|
msgstr "Кеңейтілген баптаулар түзетушісі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/advanced_config.py:80
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?config:Preference Name"
|
|||
|
msgstr "Баптау аты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?config:Value"
|
|||
|
msgstr "Баптау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/advanced_config.py:100
|
|||
|
msgid "?config:Type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/advanced_config.py:133
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?config description:None"
|
|||
|
msgstr "?Ask (for Subscription):Жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
|
|||
|
msgid "Preferences"
|
|||
|
msgstr "Баптаулар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:185
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Detached contact list with detached chats"
|
|||
|
msgstr "Бөлек ростер мен бөлек чаттар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:186
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Detached contact list with single chat"
|
|||
|
msgstr "Бөлек ростер мен бір чат"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:187
|
|||
|
msgid "Single window for everything"
|
|||
|
msgstr "Барлығы үшін де бір терезе"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:188
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Detached contact list with chats grouped by account"
|
|||
|
msgstr "Бөлек ростер мен тіркелгі бойынша топталған чаттар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:189
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Detached contact list with chats grouped by type"
|
|||
|
msgstr "Бөлек ростер мен түрі бойынша топталған чаттар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14
|
|||
|
msgid "Always"
|
|||
|
msgstr "Әрқашан"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22
|
|||
|
msgid "Never"
|
|||
|
msgstr "Ешқашан"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:195
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Restore last state"
|
|||
|
msgstr "Соңғы қалып-күйі: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:199
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Top"
|
|||
|
msgstr "Оған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:200
|
|||
|
msgid "Bottom"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:201
|
|||
|
msgid "Left"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:202
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Right"
|
|||
|
msgstr "сегіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:207
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Window Layout"
|
|||
|
msgstr "Т_ерезе мінез-құлығы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:214
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Contact List on Startup"
|
|||
|
msgstr "Gajim қосылғанда, байланыс _орнату"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:218
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show contact list when starting Gajim"
|
|||
|
msgstr "Gajim қосылғанда, байланыс _орнату"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:221
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Quit on Close"
|
|||
|
msgstr "Жабылғанда, қайыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:224
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Quit when closing contact list"
|
|||
|
msgstr "Контакттар тізімінде емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:227
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Tab Position"
|
|||
|
msgstr "Лауазымы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:231
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Placement of chat window tabs"
|
|||
|
msgstr "чат терезесін не бетін жапты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:247
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Merge Accounts"
|
|||
|
msgstr "Біріктірілген тіркелгілер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:253
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Enable Metacontacts"
|
|||
|
msgstr "Контакт атын ауыстыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:258
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show Avatars"
|
|||
|
msgstr "Мүміндіктері"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show Status Message"
|
|||
|
msgstr "Күй хабарламасы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Sort Contacts by Status"
|
|||
|
msgstr "Контакттарды қалып-күй бойынша сұрыптау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:276
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show Mood"
|
|||
|
msgstr "Көңіл-күйді орнату"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:281
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show Activity"
|
|||
|
msgstr "Айналысқан ісіңізді орнату"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:286
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show Tune"
|
|||
|
msgstr "Мүміндіктері"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:323
|
|||
|
msgid "Needs gspell to be installed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:327
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Spell Checking"
|
|||
|
msgstr "Емлені тексеру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:335
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Message Receipts (✔)"
|
|||
|
msgstr "хабарлама құрамасы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:338
|
|||
|
msgid "Add a checkmark to received messages"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:341
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "XHTML Formatting"
|
|||
|
msgstr "Пішімдеулер тізімін көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:344
|
|||
|
msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:348
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show Send Message Button"
|
|||
|
msgstr "Хабарламаны жіберу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:358
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show Chat State In Tabs"
|
|||
|
msgstr "Беттерде чат күйін көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:361
|
|||
|
msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chat’s tab"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:365
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show Chat State In Banner"
|
|||
|
msgstr "Ростердегі контакттардың а_ватарларын көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:368
|
|||
|
msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chats tab’s banner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:372
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Display Chat State In Contact List"
|
|||
|
msgstr "Ча_т күй өзгеруін көрсету:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:375
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the contact list"
|
|||
|
msgstr "Контакттар тізімінде чат күйін көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:406
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show Subject"
|
|||
|
msgstr "Тақырып"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:417
|
|||
|
msgid "Default Sync Threshold"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:420
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Default for new public group chats"
|
|||
|
msgstr "Топ чаттардан шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:424
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show Joined / Left"
|
|||
|
msgstr "Кіру/шығуды көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Default for new group chats"
|
|||
|
msgstr "Топ чаттардан шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:740
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Reset"
|
|||
|
msgstr "_Бар болу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:728
|
|||
|
msgid "Reset all group chats to the current default value"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48
|
|||
|
msgid "Show Status Changes"
|
|||
|
msgstr "Қалып-күй өзгерісін көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:468
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Hide icon"
|
|||
|
msgstr "Бұл мәзірді жасыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:469
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Only show for pending events"
|
|||
|
msgstr "Оқиғалар бар болса ғана"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:470
|
|||
|
msgid "Always show icon"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:475
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Notification Area Icon"
|
|||
|
msgstr "Жүйелік сөре таңбашасы_н көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:482
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Open Events"
|
|||
|
msgstr "Жеке әрекеттер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:485
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list"
|
|||
|
msgstr "Ростерде тек желідегі мен чатқа дайын контакттарды көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show Notifications"
|
|||
|
msgstr "Хабарламалар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:517
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Notifications When Away"
|
|||
|
msgstr "Хабарламалар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:520
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc."
|
|||
|
msgstr "Жүйелік сөре таңбашасы_н көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271
|
|||
|
msgid "Notifications"
|
|||
|
msgstr "Хабарламалар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:534
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Play Sounds"
|
|||
|
msgstr "Дыбысты ойнату"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:537
|
|||
|
msgid "Play sounds to notify about events"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:542
|
|||
|
msgid "Sounds When Away"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:545
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc."
|
|||
|
msgstr "Пайдаланушы бос емес болса дыбысты ойнату"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:560
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Sign In"
|
|||
|
msgstr "Мен _кірген"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:565
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Sign Out"
|
|||
|
msgstr "Мен _шыққан кезде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:570
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Status Change"
|
|||
|
msgstr "Қалып-күй өзгерісін көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Auto Away"
|
|||
|
msgstr "Кетіп қалған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:585
|
|||
|
msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Auto Not Available"
|
|||
|
msgstr "Қол жетерсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:592
|
|||
|
msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:619
|
|||
|
msgid "Time Until Away"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Minutes until your status gets changed"
|
|||
|
msgstr "К_онтакттардың күй өзгерісін тарихқа жазу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Auto Away Settings"
|
|||
|
msgstr "Плагиндер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:647
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Time Until Not Available"
|
|||
|
msgstr "Қол жетерсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:661
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Auto Extended Away Settings"
|
|||
|
msgstr "Кеңейтілген кетіп қалған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680
|
|||
|
msgid "Enabled"
|
|||
|
msgstr "Қосулы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "System"
|
|||
|
msgstr "<b>Жүйе:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:678
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Dark Theme"
|
|||
|
msgstr "Gajim - %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:685
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Theme"
|
|||
|
msgstr "Тақырыбы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:731
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Convert ASCII Emojis"
|
|||
|
msgstr "Эмодзи кірістіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:734
|
|||
|
msgid "Typing short codes like :-) will display emojis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:741
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Emoji Theme"
|
|||
|
msgstr "Gajim - %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:744
|
|||
|
msgid "Choose from various emoji styles"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:774
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Status Icon Set"
|
|||
|
msgstr "Кү_й таңбашалары:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:781
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Use Transport Icons"
|
|||
|
msgstr "_Транспорт таңбашаларын қолдану"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:784
|
|||
|
msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Use Stun Server"
|
|||
|
msgstr "Серверлер тізімі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:803
|
|||
|
msgid "Helps to establish calls through firewalls"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:822
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "STUN Server"
|
|||
|
msgstr "STUN сервері:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:848
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Audio Input Device"
|
|||
|
msgstr "Аудио енгізу құрылғысы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:851
|
|||
|
msgid "Select your audio input (e.g. microphone)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:855
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Audio Output Device"
|
|||
|
msgstr "Аудио шығару құрылғысы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:858
|
|||
|
msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Бастапқысы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:906
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Video Input Device"
|
|||
|
msgstr "Видео енгізу құрылғысы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:910
|
|||
|
msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:915
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Video Framerate"
|
|||
|
msgstr "Видеоның кадр/сек қасиеті"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:921
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Video Resolution"
|
|||
|
msgstr "Видео сынау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:927
|
|||
|
msgid "Show My Video Stream"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:930
|
|||
|
msgid "Show your own video stream in calls"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51
|
|||
|
msgid "Live Preview"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:935
|
|||
|
msgid "Show a live preview to test your video source"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:975
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Global Proxy"
|
|||
|
msgstr "Прокси:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:790
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No Proxy"
|
|||
|
msgstr "Прокси:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:985
|
|||
|
msgid "Use System Keyring"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:988
|
|||
|
msgid "Use your system’s keyring to store passwords"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:994
|
|||
|
msgid "Check For Updates"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241
|
|||
|
msgid "Check for Gajim updates periodically"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/preferences.py:1033
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Debug Logging"
|
|||
|
msgstr "Жайлап жүгіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/message_input.py:48
|
|||
|
msgid "Write a message…"
|
|||
|
msgstr "Хабарламаны жазу…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
|
|||
|
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
|
|||
|
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
|
|||
|
msgid "?switch:On"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
|
|||
|
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
|
|||
|
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
|
|||
|
msgid "?switch:Off"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46
|
|||
|
#: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140
|
|||
|
#: gajim/gtk/filechoosers.py:147
|
|||
|
msgid "All files"
|
|||
|
msgstr "Барлық файлдар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/settings.py:547
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Clear File"
|
|||
|
msgstr "Тазалау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/settings.py:745
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Adjust to Status"
|
|||
|
msgstr "Күйге сә_йкес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Synchronise History"
|
|||
|
msgstr "Синхрондау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history_sync.py:205
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "How far back should the chat history be synchronised?"
|
|||
|
msgstr "Сіздің не істегіңіз келеді?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
|
|||
|
msgid "One Month"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
|
|||
|
msgid "Three Months"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
|
|||
|
msgid "One Year"
|
|||
|
msgstr "Бір жыл"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history_sync.py:213
|
|||
|
msgid "Everything"
|
|||
|
msgstr "Барлығы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312
|
|||
|
msgid "Connecting..."
|
|||
|
msgstr "Байланысу..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history_sync.py:253
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(received)s of %(max)s"
|
|||
|
msgstr "%(received)s алынды, барлығы %(max)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history_sync.py:257
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Downloaded %s messages"
|
|||
|
msgstr "%s хабарлама жүктеп алынды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history_sync.py:277
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Finished synchronising chat history:\n"
|
|||
|
"%s messages downloaded"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history_sync.py:281
|
|||
|
msgid "Gajim is fully synchronised with the archive."
|
|||
|
msgstr "Gajim архивпен толығымен синхрондалған."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history_sync.py:284
|
|||
|
msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/pep_config.py:49
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "PEP Service Configuration (%s)"
|
|||
|
msgstr "PEP қызметтерді басқару"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/pep_config.py:74
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Service"
|
|||
|
msgstr "Сервер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/pep_config.py:105
|
|||
|
msgid "PEP node was not removed"
|
|||
|
msgstr "PEP торабы өшірілген жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/pep_config.py:106
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"PEP node %(node)s was not removed:\n"
|
|||
|
"%(message)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(node)s PEP торабы өшірілген жоқ:\n"
|
|||
|
"%(message)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/pep_config.py:153
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Configure %s"
|
|||
|
msgstr "%s баптау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:42
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Archiving Preferences for %s"
|
|||
|
msgstr "%s үшін архивтеу баптаулары"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:101
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Archiving Preferences Saved"
|
|||
|
msgstr "Архивтеу ба_птауларын түзету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
|
|||
|
msgstr "%s үшін архивтеу баптаулары"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:109
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Archiving Preferences Error"
|
|||
|
msgstr "Архивтеу ба_птауларын түзету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:110
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Error received: {}"
|
|||
|
msgstr "Алынған ақпарат формасындағы қате"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/statusicon.py:198
|
|||
|
msgid "_Change Status Message…"
|
|||
|
msgstr "Қалып-кү_й хабарламасын өзгерту…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/statusicon.py:250
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "using account %s"
|
|||
|
msgstr "%s тіркелгісін қолданып"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/statusicon.py:263
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Hide _Contact List"
|
|||
|
msgstr "Контакттарды _шақыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42
|
|||
|
msgid "Show _Contact List"
|
|||
|
msgstr "_Контакттар тізімін көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/statusicon.py:276
|
|||
|
msgid "Hide this menu"
|
|||
|
msgstr "Бұл мәзірді жасыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/start_chat.py:57
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Start / Join Chat"
|
|||
|
msgstr "Чатты бастау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370
|
|||
|
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
|
|||
|
msgstr "Байланыс орнатпасаңыз, топтық чатқа кіре алмайсыз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40
|
|||
|
msgid "Join Group Chat"
|
|||
|
msgstr "Бөлмеге кіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/start_chat.py:715
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Search for group chats globally\n"
|
|||
|
"(press Return to start search)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/start_chat.py:808
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%s group chats found"
|
|||
|
msgstr "%s табылмады"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272
|
|||
|
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:234
|
|||
|
msgid "New Private Message"
|
|||
|
msgstr "Жаңа жеке хабарлама"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "New Group Chat Message"
|
|||
|
msgstr "Жаңа чат бөлмесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418
|
|||
|
msgid "Contact Changed Status"
|
|||
|
msgstr "Контакт қалып-күйін өзгертті"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:200
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Ашу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:209
|
|||
|
msgid "Mark as Read"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/notification.py:273
|
|||
|
msgid "New E-mail"
|
|||
|
msgstr "Жаңа E-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/video_preview.py:116
|
|||
|
msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/video_preview.py:120
|
|||
|
msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Not accelerated</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/video_preview.py:127
|
|||
|
msgid "Something went wrong. Video feature disabled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Invite New Contact"
|
|||
|
msgstr "Контакттарды _шақыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:37
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Chatstate Composing"
|
|||
|
msgstr "Жазу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:41
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Chatstate Inactive"
|
|||
|
msgstr "Белсенді емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:45
|
|||
|
msgid "Chatstate Gone"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:49
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Chatstate Paused"
|
|||
|
msgstr "Қалып-күйді өзгерту"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:53
|
|||
|
msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
|
|||
|
msgstr "Топтық чатта адрестелген жаңа хабарлама"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:57
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group Chat Tab New Message"
|
|||
|
msgstr "Жаңа хабарлама"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:61
|
|||
|
msgid "Banner Foreground Color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:65
|
|||
|
msgid "Banner Background Color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:69
|
|||
|
msgid "Banner Font"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:73
|
|||
|
msgid "Account Row Foreground Color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:77
|
|||
|
msgid "Account Row Background Color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:81
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Account Row Font"
|
|||
|
msgstr "Тіркелгі бағаны"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:85
|
|||
|
msgid "Group Row Foreground Color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:89
|
|||
|
msgid "Group Row Background Color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:93
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group Row Font"
|
|||
|
msgstr "Топ бағаны"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:97
|
|||
|
msgid "Contact Row Foreground Color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:101
|
|||
|
msgid "Contact Row Background Color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:105
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Contact Row Font"
|
|||
|
msgstr "Оқиға_ны жүйелік сөреде көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:109
|
|||
|
msgid "Conversation Font"
|
|||
|
msgstr "Сөйлесу қарібі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:113
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Incoming Nickname Color"
|
|||
|
msgstr "Кіріс ник түсі."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:117
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Outgoing Nickname Color"
|
|||
|
msgstr "Шығыс ник түсі."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:121
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Incoming Message Text Color"
|
|||
|
msgstr "Кіріс мәтін түсі."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:125
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Incoming Message Text Font"
|
|||
|
msgstr "Кіріс мәтін қарібі."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:129
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Outgoing Message Text Color"
|
|||
|
msgstr "Шығыс мәтін түсі."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:133
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Outgoing Message Text Font"
|
|||
|
msgstr "Шығыс мәтін қарібі."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:137
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Status Message Color"
|
|||
|
msgstr "Күй хабарламасы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:141
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Status Message Font"
|
|||
|
msgstr "Күй хабарламасы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:145
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "URL Color"
|
|||
|
msgstr "Түс"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:149
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Highlight Message Color"
|
|||
|
msgstr "Қа_те сөздерді түспен ерекшелеу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:153
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Message Correcting"
|
|||
|
msgstr "Хабарламалар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:157
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Contact Disconnected Background"
|
|||
|
msgstr "Контакт байланыспаған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:161
|
|||
|
msgid "Contact Connected Background "
|
|||
|
msgstr "Контакт байланысқан фоны "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:164
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Status Online Color"
|
|||
|
msgstr "Күй хабарламасы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:167
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Status Away Color"
|
|||
|
msgstr "Күй хабарламасы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:170
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Status DND Color"
|
|||
|
msgstr "Күй хабарламасы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:173
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Status Offline Color"
|
|||
|
msgstr "Күй хабарламасы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:187
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Gajim Themes"
|
|||
|
msgstr "Gajim - %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Invalid Name"
|
|||
|
msgstr "Ник аты қате"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:224
|
|||
|
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:231
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Spaces are not allowed"
|
|||
|
msgstr "Таңба рұқсат етілмеген"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:356
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Do you want to delete this theme?"
|
|||
|
msgstr "Ерекшеленген хабарламаны өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:358
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the theme you are currently using.\n"
|
|||
|
"Do you want to delete this theme?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Бұл тема қазір қолданылуда.\n"
|
|||
|
"Бұл теманы өшіруді қалайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:363
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Delete Theme"
|
|||
|
msgstr "Белсенді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/themes.py:390
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remove Setting"
|
|||
|
msgstr "Плагиндер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Upload Failed"
|
|||
|
msgstr "Файлды жүктеп жіберу…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%(progress)s of %(total)s"
|
|||
|
msgstr "%(name)s жіберген %(filename)s файлын алу тоқтатылды."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:32
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "GG Number"
|
|||
|
msgstr "GG нөмірі:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:33
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "ICQ Number"
|
|||
|
msgstr "ICQ нөмірі:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:42
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Add Contact"
|
|||
|
msgstr "_Контакт қосу..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:260
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%s Missing"
|
|||
|
msgstr "%s МиБ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:261
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You must supply the %s of the new contact."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:299
|
|||
|
msgid "Invalid User ID"
|
|||
|
msgstr "Пайдаланушы ID-і қате"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:295
|
|||
|
msgid "The user ID must not contain a resource."
|
|||
|
msgstr "Пайдаланушы ID-і ішінде ресурс болмау керек."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:300
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You cannot add yourself to your contact list."
|
|||
|
msgstr "Өзіңізді өз ростеріңізге қоса алмайсыз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:305
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Account Offline"
|
|||
|
msgstr "Желіде емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:306
|
|||
|
msgid "Your account must be online to add new contacts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:322
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Contact Already in Contact List"
|
|||
|
msgstr "Контакт ростерде бар болып тұр"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:323
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "This contact is already in your contact list."
|
|||
|
msgstr "Контакт ростердіңізде бар болып тұр."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419
|
|||
|
msgid "User ID:"
|
|||
|
msgstr "Пайдаланушы ID-і:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:486
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Error while adding transport contact"
|
|||
|
msgstr "Қызметті қосу қатесі. %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/add_contact.py:487
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%(error)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631
|
|||
|
msgid "Sign Up"
|
|||
|
msgstr "Тіркелу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:63
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Connect"
|
|||
|
msgstr "Байланысқан"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102
|
|||
|
msgid "Next"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:65
|
|||
|
msgid "Log In"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr "Жақында ораламын"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:80
|
|||
|
msgid "An error occurred during account creation"
|
|||
|
msgstr "Жасау кезінде қате кетті"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:166
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Creating Account..."
|
|||
|
msgstr "%s тіркелгісі өшірілуде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Trying to create account..."
|
|||
|
msgstr "Тіркелгі паролін өзгерту үшін шертіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:313
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Connecting to server..."
|
|||
|
msgstr "Байланыс орнату"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368
|
|||
|
msgid "Anonymous login not supported"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:369
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "This server does not support anonymous login."
|
|||
|
msgstr "Серверіңіз Vcard-ты қолдамайды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Authentication failed"
|
|||
|
msgstr "\"%s\" үішн аутентификация сәтсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Signup not allowed"
|
|||
|
msgstr "Таңба рұқсат етілмеген"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:386
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "This server does not allow signup."
|
|||
|
msgstr "Серверіңіз Vcard-ты қолдамайды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399
|
|||
|
#: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Қате"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Connection failed"
|
|||
|
msgstr "Байланысу сәтсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:404
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
|
|||
|
"correct."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:459
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Account is being created"
|
|||
|
msgstr "\"%s\" тіркелгісі серверге қосылған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:518
|
|||
|
msgid "The server rejected the registration without an error message"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Add Account"
|
|||
|
msgstr "_Контакт қосу..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Invalid Address"
|
|||
|
msgstr "Қате файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:636
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Create New Account"
|
|||
|
msgstr "Жаңа хабарламаны жасау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:712
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Advanced settings"
|
|||
|
msgstr "Кеңейтілген әрекеттер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:774
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Invalid domain name"
|
|||
|
msgstr "Тіркелгі аты қате"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:791
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Must be a port number"
|
|||
|
msgstr "Таңдауыңызша порт нөмірі түрінде берілуі тиіс."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:798
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
|
|||
|
msgstr "Сервер 1 мен 1023 таңба арасында болуы керек"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:814
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Security Warning"
|
|||
|
msgstr "%s банға жіберу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:833
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Unknown TLS error '%s'"
|
|||
|
msgstr "Белгісіз SSL қатесі: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Create Account"
|
|||
|
msgstr "%s тіркелгісі өшірілуде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:922
|
|||
|
msgid "Redirect"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:932
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Register on the Website"
|
|||
|
msgstr "%s үшін тіркелу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:943
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Account Added"
|
|||
|
msgstr "Тіркелгі бағаны"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/account_wizard.py:944
|
|||
|
msgid "Account has been added successfully"
|
|||
|
msgstr "Тіркелгі сәтті қосылды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"has invited you to a group chat.\n"
|
|||
|
"Do you want to join?"
|
|||
|
msgstr "Шығу үшін топ чаттарын таңдаңыз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991
|
|||
|
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314
|
|||
|
msgid "_Join"
|
|||
|
msgstr "_Кіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:215
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
|
|||
|
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s осы чат бөлмесінде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:474
|
|||
|
msgid "Connected"
|
|||
|
msgstr "Байланысқан"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:476
|
|||
|
msgid "Disconnected"
|
|||
|
msgstr "Байланыспаған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:530
|
|||
|
msgid "File Name: "
|
|||
|
msgstr "Файл аты: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:533
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Noun:Download"
|
|||
|
msgstr "Беру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747
|
|||
|
msgid "Sender: "
|
|||
|
msgstr "Жіберуші: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:539
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Noun:Upload"
|
|||
|
msgstr "Тарату"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:749
|
|||
|
msgid "Recipient: "
|
|||
|
msgstr "Алушы: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:546
|
|||
|
msgid "?transfer type:Type: "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:552
|
|||
|
msgid "?transfer status:Transferred: "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:555
|
|||
|
msgid "?transfer status:Status: "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:557
|
|||
|
msgid "Description: "
|
|||
|
msgstr "Анықтамасы: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:581
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?transfer status:Aborted"
|
|||
|
msgstr "?transfer status:Аялдатылған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:583
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?transfer status:Completed"
|
|||
|
msgstr "?transfer status:Аялдатылған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:585
|
|||
|
msgid "?transfer status:Paused"
|
|||
|
msgstr "?transfer status:Аялдатылған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:588
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?transfer status:Stalled"
|
|||
|
msgstr "?transfer status:Аялдатылған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:592
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?transfer status:Transferring"
|
|||
|
msgstr "?transfer status:Аялдатылған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?transfer status:Not started"
|
|||
|
msgstr "?transfer status:Аялдатылған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Өші_ру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/remove_account.py:49
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Removing Account..."
|
|||
|
msgstr "%s тіркелгісі өшірілуде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/remove_account.py:50
|
|||
|
msgid "Trying to remove account..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Account Removed"
|
|||
|
msgstr "Тіркелгі бағаны"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/remove_account.py:56
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Your account has has been removed successfully."
|
|||
|
msgstr "Сіздің жаңа тіркелгіңіз сәтті жасалды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Account Removal Failed"
|
|||
|
msgstr "Бірде-бір тіркелгі қолжетерсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remove Account"
|
|||
|
msgstr "%s тіркелгісі өшірілуде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/remove_account.py:180
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "This will remove your account from Gajim."
|
|||
|
msgstr "Тіркелгіні _тек Gajim ішінен өшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/remove_account.py:189
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/remove_account.py:198
|
|||
|
msgid "_Unregister account from service"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/remove_account.py:217
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Account has to be connected"
|
|||
|
msgstr "\"%s\" тіркелгісі серверге қосылған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:91
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "Файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:108
|
|||
|
msgid "Time"
|
|||
|
msgstr "Уақыт"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110
|
|||
|
msgid "Progress"
|
|||
|
msgstr "Барысы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:228
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "File name: %s"
|
|||
|
msgstr "Файл аты: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Size: %s"
|
|||
|
msgstr "Өлшемі: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:239
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sender: %s"
|
|||
|
msgstr "Жіберуші: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:251
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Saved in: %s"
|
|||
|
msgstr "Сақталған: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:256
|
|||
|
msgid "File transfer completed"
|
|||
|
msgstr "Файлдармен алмасу аяқталды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Connection with peer could not be established."
|
|||
|
msgstr "Тораппен байланысты орнату мүмкін емес."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:293
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Filename: %s"
|
|||
|
msgstr "Файл аты: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:294
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Recipient: %s"
|
|||
|
msgstr "Алушы: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:296
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error message: %s"
|
|||
|
msgstr "Қате хабарламасы: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:335
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the "
|
|||
|
"way.\n"
|
|||
|
"Do you want to download it again?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:341
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Download Again"
|
|||
|
msgstr "М_ені қайта сұрамау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:356
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Gajim can not read this file"
|
|||
|
msgstr "Gajim файлға жете алмайды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:357
|
|||
|
msgid "Another process is using this file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:399
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot overwrite existing file '%s'"
|
|||
|
msgstr "Бар файлды \"%s\" үстінен жазу мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:400
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
|
|||
|
"overwrite it."
|
|||
|
msgstr "Аттас файл бар болып тұр және сізде оны үстінен жазу құқығыңыз жоқ."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:424
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "File Transfer Conflict"
|
|||
|
msgstr "Файлдармен алмасу аяқталды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:425
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "File already exists"
|
|||
|
msgstr "Бұл файл бар болып тұр"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:426
|
|||
|
msgid "Resume download or replace file?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:430
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Resume _Download"
|
|||
|
msgstr "Беру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:433
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Replace _File"
|
|||
|
msgstr "Алмаст_ыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:443
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Directory '%s' is not writable"
|
|||
|
msgstr "\"%s\" бумасына жазу мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:444
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
|
|||
|
msgstr "Сізде ол бумада файлдарды жасауға құқығыңыз жоқ."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:467
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "File: %s"
|
|||
|
msgstr "Файл: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:473
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Type: %s"
|
|||
|
msgstr "Түрі: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:475
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Description: %s"
|
|||
|
msgstr "Анықтамасы: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:486
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%s wants to send you a file"
|
|||
|
msgstr "%s сізге файлды жібергісі келеді:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:514
|
|||
|
msgid "Checking file…"
|
|||
|
msgstr "Файлды тексеру…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:529
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "File error"
|
|||
|
msgstr "Файл алмасу қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:566
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
|
|||
|
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:663
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
|
|||
|
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720
|
|||
|
msgid "Invalid File"
|
|||
|
msgstr "Қате файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716
|
|||
|
msgid "File: "
|
|||
|
msgstr "Файл: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:721
|
|||
|
msgid "It is not possible to send empty files"
|
|||
|
msgstr "Бос файлдарды жіберу мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filetransfer.py:1043
|
|||
|
msgid "Choose a File to Send…"
|
|||
|
msgstr "Жіберу үшін файлды таңдау…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35
|
|||
|
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Contact List Exchange"
|
|||
|
msgstr "Ростер элементтерімен алмасу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "<b>%s</b> would like to add some contacts to your contact list."
|
|||
|
msgstr "<b>%s</b> контакттар тізіміңізге бірнеше контактты қосқысы келеді."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "<b>%s</b> would like to modify some contacts in your contact list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>%s</b> контакттар тізіміңізде кейбір контакттарды өзгерткісі келеді."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "<b>%s</b> would like to delete some contacts from your contact list."
|
|||
|
msgstr "<b>%s</b> контакттар тізіміңізден кейбір контакттарды өшіргісі келеді."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Қосу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161
|
|||
|
msgid "Modify"
|
|||
|
msgstr "Түзету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80
|
|||
|
msgid "JID"
|
|||
|
msgstr "JID"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86
|
|||
|
msgid "Groups"
|
|||
|
msgstr "Топтар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%s suggested me to add you to my contact list."
|
|||
|
msgstr "%s маған сізді менің ростеріме қосуды ұсынған."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Added %d contact"
|
|||
|
msgid_plural "Added %d contacts"
|
|||
|
msgstr[0] "%d контакт қосылды"
|
|||
|
msgstr[1] "%d контакт қосылды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Removed %d contact"
|
|||
|
msgid_plural "Removed %d contacts"
|
|||
|
msgstr[0] "%s контакт өшірілген"
|
|||
|
msgstr[1] "%s контакт өшірілген"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Create Group Chat"
|
|||
|
msgstr "Топ чаттардан шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103
|
|||
|
msgid " (optional)..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Not Connected"
|
|||
|
msgstr "Байланысқан"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You have to be connected to create a group chat."
|
|||
|
msgstr "Сіз топтық чатқа кірген жоқсыз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Status: %s"
|
|||
|
msgstr "Қалып-күй:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/status_selector.py:125
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%s (desynced)"
|
|||
|
msgstr "байланыспаған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/subscription_request.py:35
|
|||
|
msgid "Subscription Request"
|
|||
|
msgstr "Жазылуға сұраным"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/subscription_request.py:47
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
|
|||
|
msgstr "%(account)s тіркелгісінен жазылуға сұраным түсті, кімнен: %(jid)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/subscription_request.py:50
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Subscription request from %s"
|
|||
|
msgstr "%s жіберген жазылуға сұраным"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/single_message.py:51
|
|||
|
msgid "Send Single Message"
|
|||
|
msgstr "Бір хабарламаны жіберу..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/single_message.py:101
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "(No subject)"
|
|||
|
msgstr "тақырып"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/single_message.py:157
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Single Message using account %s"
|
|||
|
msgstr "%s тіркелгісін қолданып, дара хабарлама"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/single_message.py:159
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Single Message in account %s"
|
|||
|
msgstr "%s тіркелгісінде дара хабарлама"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/single_message.py:161
|
|||
|
msgid "Single Message"
|
|||
|
msgstr "Дара хабарлама"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/single_message.py:164
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Send %s"
|
|||
|
msgstr "Жіберу %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/single_message.py:183
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Received %s"
|
|||
|
msgstr "Алынған %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/single_message.py:205
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Characters typed: %s"
|
|||
|
msgstr "Таңба рұқсат етілмеген"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169
|
|||
|
msgid "Connection not available"
|
|||
|
msgstr "Байланыс қолжетерсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/single_message.py:211
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
|
|||
|
msgstr "\"%s\" үшін байланыс орнатылғанына көз жеткізіңіз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/single_message.py:239
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid."
|
|||
|
msgstr "%s үшін хабарламаны жіберу мүмкін емес, бұл JID дұрыс емес."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/single_message.py:316
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "RE: %s"
|
|||
|
msgstr "RE: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/single_message.py:317
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s wrote:\n"
|
|||
|
msgstr "%s жазған:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:42
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Change"
|
|||
|
msgstr "_Никті өзгерту..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:51
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Changing Password..."
|
|||
|
msgstr "Парольді өзгерту"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:52
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Trying to change password..."
|
|||
|
msgstr "Тіркелгі паролін өзгерту үшін шертіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Password Changed"
|
|||
|
msgstr "Пароль керек"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:57
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Your password has successfully been changed."
|
|||
|
msgstr "%s үшін архивтеу баптаулары"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Password Change Failed"
|
|||
|
msgstr "Пароль керек"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:63
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "An error occurred while trying to change your password."
|
|||
|
msgstr "Жасау кезінде қате кетті"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994
|
|||
|
msgid "Change Password"
|
|||
|
msgstr "Парольді өзгерту"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:154
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please enter your new password."
|
|||
|
msgstr "Өзіңіз таңдаған аты бар жаңа теманы жасаңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:167
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Enter new password..."
|
|||
|
msgstr "Жаңа парольді енгізіңіз:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:176
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Confirm new password..."
|
|||
|
msgstr "Парольді өзгерту"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/change_password.py:191
|
|||
|
msgid "Passwords do not match"
|
|||
|
msgstr "Парольдер өзара сәйкес келмейді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/bookmarks.py:48
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Bookmarks for %s"
|
|||
|
msgstr "_Бетбелгі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "All Accounts"
|
|||
|
msgstr "Тіркелгілер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/xml_console.py:170
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Please make sure you are connected with '%s'."
|
|||
|
msgstr "\"%s\" үшін байланыс орнатылғанына көз жеткізіңіз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/xml_console.py:180
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Invalid Node"
|
|||
|
msgstr "Қате файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/xml_console.py:282
|
|||
|
msgid "Account"
|
|||
|
msgstr "Тіркелгі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Filter"
|
|||
|
msgstr "Фильтр:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Required"
|
|||
|
msgstr "require"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dataform.py:315
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Иә"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dataform.py:315
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86
|
|||
|
#: gajim/data/gui/profile.ui:396
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Бас тарту"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dataform.py:703
|
|||
|
msgid "Submit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:69
|
|||
|
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
|
|||
|
msgstr "Бұл қызмет әлі толық ақпаратпен жауап бермеген"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:70
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This service could not respond with detailed information.\n"
|
|||
|
"It is most likely a legacy service or broken."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Бұл қызмет толық ақпаратпен жауап бере алмайды.\n"
|
|||
|
"Ол ескірген не сынық сияқты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:126
|
|||
|
msgid "Others"
|
|||
|
msgstr "Басқалар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group Chat"
|
|||
|
msgstr "Топтық чаттар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:523
|
|||
|
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
|||
|
msgstr "Байланысты орнатпасаңыз, қолжетерлік қызметтерді қарай алмайсыз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:610
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Service Discovery using account %s"
|
|||
|
msgstr "%s тіркелгісі үшін қызметтерді қарап шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:612
|
|||
|
msgid "Service Discovery"
|
|||
|
msgstr "Қызметтерді қарап шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:695
|
|||
|
msgid "The service could not be found"
|
|||
|
msgstr "Қызмет табылмады"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:696
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
|
|||
|
"Check the address and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сіз енгізген адресі бойынша қызметтер жоқ, не олар жауап бермейді. Адресті "
|
|||
|
"тексеріп, қайталап көріңіз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046
|
|||
|
msgid "The service is not browsable"
|
|||
|
msgstr "Қызмет қарау үшін қол жетерсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:704
|
|||
|
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
|
|||
|
msgstr "Қызметтің осы түрінде қарауға болатын ешнәрсе жоқ."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751
|
|||
|
msgid "Invalid Server Name"
|
|||
|
msgstr "Сервердің аты қате"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:810
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
|
|||
|
msgstr "%(address)s қарау, %(account)s тіркелгісі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:855
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Browse"
|
|||
|
msgstr "Қара_п шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1047
|
|||
|
msgid "This service does not contain any items to browse."
|
|||
|
msgstr "Бұл қызметте қарап шығуға болатын ешнәрсе жоқ."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1259
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Command"
|
|||
|
msgstr "Пәрмендер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425
|
|||
|
msgid "Re_gister"
|
|||
|
msgstr "_Тіркелу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1275
|
|||
|
msgid "Join"
|
|||
|
msgstr "Кіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1281
|
|||
|
msgid "_Search"
|
|||
|
msgstr "І_здеу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353
|
|||
|
msgid "_Edit"
|
|||
|
msgstr "Тү_зету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1461
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
|
|||
|
msgstr "Қаралуда %(current)d / %(total)d.."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1660
|
|||
|
msgid "Users"
|
|||
|
msgstr "Пайдаланушылар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15
|
|||
|
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Сипаттамасы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1676
|
|||
|
msgid "Id"
|
|||
|
msgstr "Id"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1905
|
|||
|
msgid "Subscribed"
|
|||
|
msgstr "Жазылған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1914
|
|||
|
msgid "Node"
|
|||
|
msgstr "Node"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1983
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_New post"
|
|||
|
msgstr "Жаңа хабарлама"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:1992
|
|||
|
msgid "_Subscribe"
|
|||
|
msgstr "Жаз_ылу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/discovery.py:2000
|
|||
|
msgid "_Unsubscribe"
|
|||
|
msgstr "Жа_зылудан бас тарту"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43
|
|||
|
msgid "Show Join/Leave"
|
|||
|
msgstr "Кіру/шығуды көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53
|
|||
|
msgid "Notify on all Messages"
|
|||
|
msgstr "Барлық хабарламалар туралы ескерту"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58
|
|||
|
msgid "Minimize on Close"
|
|||
|
msgstr "Жабылғанда, қайыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63
|
|||
|
msgid "Minimize When Joining Automatically"
|
|||
|
msgstr "Автокіргенде қайыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send Chat State"
|
|||
|
msgstr "Чат қалып-күйін жіберу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send Chat Markers"
|
|||
|
msgstr "Чат қалып-күйін жіберу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77
|
|||
|
msgid "Let others know if you read up to this point"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80
|
|||
|
msgid "Sync Threshold"
|
|||
|
msgstr "Синхрондау табалдырық мәні"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/proxies.py:33
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Manage Proxies"
|
|||
|
msgstr "Прокси профайлдарын басқару"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:40
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Manage Sounds"
|
|||
|
msgstr "Дыбыстарды басқару"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:51
|
|||
|
msgid "Wav Sounds"
|
|||
|
msgstr "Wav дыбыстары"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:85
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Attention Message Received"
|
|||
|
msgstr "Бірінші хабарлама алынды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:86
|
|||
|
msgid "First Message Received"
|
|||
|
msgstr "Бірінші хабарлама алынды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:87
|
|||
|
msgid "Next Message Received Focused"
|
|||
|
msgstr "Келесі хабарлама фокусы бар терезеде алынды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:88
|
|||
|
msgid "Next Message Received Unfocused"
|
|||
|
msgstr "Келесі хабарлама фокусы жоқ терезеде алынды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:89
|
|||
|
msgid "Contact Connected"
|
|||
|
msgstr "Контакт байланысқан"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:90
|
|||
|
msgid "Contact Disconnected"
|
|||
|
msgstr "Контакт байланыспаған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:91
|
|||
|
msgid "Message Sent"
|
|||
|
msgstr "Хабарлама жіберілді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:92
|
|||
|
msgid "Group Chat Message Highlight"
|
|||
|
msgstr "Сізді біреу бөлмеде еске алған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:93
|
|||
|
msgid "Group Chat Message Received"
|
|||
|
msgstr "Бөлмеде хабарлама алынды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:38
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat feature:Open"
|
|||
|
msgstr "?Group Chat Contact Role:Жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:39
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Anyone can join this group chat"
|
|||
|
msgstr "%s чат бөлмесіне кірді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:42
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat feature:Members Only"
|
|||
|
msgstr "Сізді біреу бөлмеде еске алған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:43
|
|||
|
msgid "This group chat is restricted to members only"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:47
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
|
|||
|
msgstr "Топтық чаттар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:48
|
|||
|
msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:52
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
|
|||
|
msgstr "Сізді біреу бөлмеде еске алған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:53
|
|||
|
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:56
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat feature:Moderated"
|
|||
|
msgstr "?Group Chat Contact Role:Жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Participants entering this group chat need to request permission to send "
|
|||
|
"messages"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:61
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
|
|||
|
msgstr "Топтық чаттар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:62
|
|||
|
msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:66
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat feature:Public"
|
|||
|
msgstr "Сізді біреу бөлмеде еске алған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:67
|
|||
|
msgid "Group chat can be found via search"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:70
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat feature:Hidden"
|
|||
|
msgstr "?Group Chat Contact Role:Жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:71
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "This group chat can not be found via search"
|
|||
|
msgstr "Қызмет табылмады"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:74
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat feature:Password Required"
|
|||
|
msgstr "Топтық чаттар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:75
|
|||
|
msgid "This group chat does require a password upon entry"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:79
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat feature:No Password Required"
|
|||
|
msgstr "Топтық чаттар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:80
|
|||
|
msgid "This group chat does not require a password upon entry"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:84
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat feature:Persistent"
|
|||
|
msgstr "Топтық чаттар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:85
|
|||
|
msgid "This group chat persists even if there are no participants"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:89
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat feature:Temporary"
|
|||
|
msgstr "?Group Chat Contact Role:Жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:90
|
|||
|
msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:94
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat feature:Archiving"
|
|||
|
msgstr "Топ чатына шақыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:95
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Messages are archived on the server"
|
|||
|
msgstr "Бұл сессия серверде САҚТАЛАДЫ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:205
|
|||
|
msgid "Website"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:122
|
|||
|
msgid "Re-Login"
|
|||
|
msgstr "Қайта кіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:123
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Re-Login now?"
|
|||
|
msgstr "Қазір қайта кіру керек пе?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:124
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
|
|||
|
msgstr "Түзетулерді қазір іске асыруды қаласаңыз, қайта кіруіңіз керек."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:128
|
|||
|
msgid "_Re-Login"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386
|
|||
|
msgid "Connection"
|
|||
|
msgstr "Байланыс"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:496
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please check if Bonjour is installed."
|
|||
|
msgstr "Avahi не Bonjour орнатулы тұрғанды тексеріңіз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:498
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please check if Avahi is installed."
|
|||
|
msgstr "Avahi не Bonjour орнатулы тұрғанды тексеріңіз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:537
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Disable Account"
|
|||
|
msgstr "Қате тіркелгі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:538
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Account %s is still connected"
|
|||
|
msgstr "\"%s\" тіркелгісі серверге қосылған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:539
|
|||
|
msgid "All chat and group chat windows will be closed."
|
|||
|
msgstr "Барлық чаттар мен топ чаттары терезелері жабылады."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:543
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Disable Account"
|
|||
|
msgstr "Қате тіркелгі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:614
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Label"
|
|||
|
msgstr "белгі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:363
|
|||
|
msgid "Color"
|
|||
|
msgstr "Түс"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:620
|
|||
|
msgid "Recognize your account by color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:622
|
|||
|
msgid "Login"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:627
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Import Contacts"
|
|||
|
msgstr "Контакттарды _шақыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Connect on startup"
|
|||
|
msgstr "Gajim қосылғанда, байланыс _орнату"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Save conversations for all contacts"
|
|||
|
msgstr "Барлық к_онтакттар үшін хабарламалар тарихын сақтау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872
|
|||
|
msgid "Store conversations on the harddrive"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Global Status"
|
|||
|
msgstr "Барлық күйлер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:646
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Synchronise the status of all accounts"
|
|||
|
msgstr "Тіркелгі не тіркелгілердің қалып-күйін өзгерту"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:648
|
|||
|
msgid "Remember Last Status"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:650
|
|||
|
msgid "Restore status and status message of your last session"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:653
|
|||
|
msgid "Use file transfer proxies"
|
|||
|
msgstr "Файлдармен алмасу үшін прокси қолдану"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:670
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Forever"
|
|||
|
msgstr "Ешқашан"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110
|
|||
|
msgid "1 Day"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112
|
|||
|
msgid "1 Week"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113
|
|||
|
msgid "1 Month"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:674
|
|||
|
msgid "3 Months"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:675
|
|||
|
msgid "6 Months"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:676
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "1 Year"
|
|||
|
msgstr "Бір жыл"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:686
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Idle Time"
|
|||
|
msgstr "%s бастап белсенді емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:688
|
|||
|
msgid "Disclose the time of your last activity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:690
|
|||
|
msgid "Local System Time"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:692
|
|||
|
msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:695
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Client / Operating System"
|
|||
|
msgstr "Клиент сертификаты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:697
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Disclose information about the client and operating system you currently use"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gajim-ге сіздің операциялық жүйеңіз туралы ақпаратты жіберуге рұқсат ету."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:700
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Ignore Unknown Contacts"
|
|||
|
msgstr "Контакттарды _шақыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:702
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster"
|
|||
|
msgstr "_Ростердегі емес контакттардан оқиғаларды елемеу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:705
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send Message Receipts"
|
|||
|
msgstr "Бірінші хабарлама алынды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:707
|
|||
|
msgid "Tell your contacts if you received a message"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:713
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Default for chats"
|
|||
|
msgstr "Чатқа дайын"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741
|
|||
|
msgid "Reset all chats to the current default value"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:722
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send Chatstate in Group Chats"
|
|||
|
msgstr "Топтық чатқа кіру сәтсіз аяқталды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:725
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Default for group chats"
|
|||
|
msgstr "Жаңа чат бөлмесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:739
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Default for chats and private group chats"
|
|||
|
msgstr "%s чат бөлмесіне кірді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:747
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Keep Chat History"
|
|||
|
msgstr "Соңғылар:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:751
|
|||
|
msgid "How long Gajim should keep your chat history"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337
|
|||
|
msgid "Proxy"
|
|||
|
msgstr "Прокси"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949
|
|||
|
#: gajim/data/gui/server_info.ui:20
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Hostname"
|
|||
|
msgstr "_Хост аты:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:795
|
|||
|
msgid "Manually set the hostname for the server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72
|
|||
|
msgid "Resource"
|
|||
|
msgstr "Ресурс"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:925
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Priority"
|
|||
|
msgstr "Приорите_т:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:804
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Use Unencrypted Connection"
|
|||
|
msgstr "Қауіпсіз емес байланыс"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Use an unencrypted connection to the server"
|
|||
|
msgstr "Сервермен байланысты орнатқан жоқсыз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:808
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Confirm Unencrypted Connection"
|
|||
|
msgstr "Қауіпсіз емес байланыс"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:811
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Контактты блоктауды растау сұхбатын көрсету керек пе? Бос жол терезені "
|
|||
|
"ешқашан көрсетпеуді белгілейді."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
|
|||
|
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
|
|||
|
msgid "Contact Information"
|
|||
|
msgstr "Контакт ақпараты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:837
|
|||
|
msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:840
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Accept all Contact Requests"
|
|||
|
msgstr "Дауыс чатына сұраным"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:842
|
|||
|
msgid "Automatically accept all contact requests"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:844
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Filetransfer Preference"
|
|||
|
msgstr "Файл алмасу қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:846
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Upload Files"
|
|||
|
msgstr "Файлды жүктеп жіберу…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:847
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send Files Directly"
|
|||
|
msgstr "Файлды тікелей жіберу…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:848
|
|||
|
msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:867
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Use environment variable"
|
|||
|
msgstr "қор_шамның HTTP__PROXY айнымалысын қолдану"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:876
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Synchronize the status of all accounts"
|
|||
|
msgstr "Тіркелгі не тіркелгілердің қалып-күйін өзгерту"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:886
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "First Name"
|
|||
|
msgstr "Аты:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:889
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Last Name"
|
|||
|
msgstr "Фамилиясы:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Email"
|
|||
|
msgstr "Жаңа E-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:913
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Adjust to status"
|
|||
|
msgstr "Күйге сә_йкес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:945
|
|||
|
msgid "Enable"
|
|||
|
msgstr "Қосу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:953
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Port"
|
|||
|
msgstr "_Порт:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Түрі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:963
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Connection Settings"
|
|||
|
msgstr "Байланыс"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:971
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Client Certificate"
|
|||
|
msgstr "Клиент сертификаты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:973
|
|||
|
msgid "PKCS12 Files"
|
|||
|
msgstr "PKCS12 файлдары"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:975
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Encrypted Certificate"
|
|||
|
msgstr "Клиент сертификаты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:979
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Certificate Settings"
|
|||
|
msgstr "Клиент сертификаты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255
|
|||
|
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Пароль"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:991
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Save Password"
|
|||
|
msgstr "Парольді сақтау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/accounts.py:999
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Login Settings"
|
|||
|
msgstr "Плагиндер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:39
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group Chat Configuration"
|
|||
|
msgstr "Топ чатына шақыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40
|
|||
|
msgid "Member"
|
|||
|
msgstr "Мүше"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:133
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
|
|||
|
msgstr "?Group Chat Contact Role:Жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:241
|
|||
|
msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:400
|
|||
|
msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:359
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Күй"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/server_info.py:143
|
|||
|
msgid "Support"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/server_info.py:144
|
|||
|
msgid "Security"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/server_info.py:145
|
|||
|
msgid "Feedback"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/server_info.py:146
|
|||
|
msgid "Abuse"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/server_info.py:147
|
|||
|
msgid "Sales"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/server_info.py:231
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:224
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "?ОЖ:Белгісіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/server_info.py:360
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Disabled in preferences"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Баптауларда сөндірілген"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history.py:79
|
|||
|
msgid "Conversation History"
|
|||
|
msgstr "Чат тарихы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465
|
|||
|
msgid "Disk Error"
|
|||
|
msgstr "Диск қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history.py:576
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
|
|||
|
msgstr "%(nick)s қазір %(status)s: %(status_msg)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
|
|||
|
msgstr "%(nick)s қазір %(status)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history.py:589
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error: %s"
|
|||
|
msgstr "Қате: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history.py:593
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
|
|||
|
msgstr "Қазір қалып-күйі: %(status)s: %(status_msg)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/history.py:597
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Status is now: %(status)s"
|
|||
|
msgstr "Қазір қалып-күйі: %(status)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/about.py:51
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "A GTK XMPP client"
|
|||
|
msgstr "GTK+ Jabber қолданбасы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/about.py:52
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "GTK Version: %s"
|
|||
|
msgstr "GTK+ нұсқасы:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/about.py:53
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "GLib Version: %s"
|
|||
|
msgstr "GTK+ нұсқасы:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/about.py:54
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "PyGObject Version: %s"
|
|||
|
msgstr "PyGTK нұсқасы:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/about.py:55
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
|
|||
|
msgstr "python-nbxmpp нұсқасы: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/about.py:59
|
|||
|
msgid "Current Developers"
|
|||
|
msgstr "Ағымдағы әзірлеушілер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/about.py:60
|
|||
|
msgid "Past Developers"
|
|||
|
msgstr "Бұрынғы әзірлеушілер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/about.py:61
|
|||
|
msgid "Artists"
|
|||
|
msgstr "Суретшілер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/about.py:65
|
|||
|
msgid "Last but not least"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/about.py:66
|
|||
|
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
|
|||
|
msgstr "барлық дестелер жинаушыларға алғыс айтамыз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/about.py:67
|
|||
|
msgid "Thanks"
|
|||
|
msgstr "Алғыс"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/about.py:69
|
|||
|
msgid "translator-credits"
|
|||
|
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191
|
|||
|
msgid "Search"
|
|||
|
msgstr "Іздеу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/search.py:101
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "New Search"
|
|||
|
msgstr "Іздеу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/search.py:176
|
|||
|
msgid "Request Search Form"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/search.py:236
|
|||
|
msgid "Search…"
|
|||
|
msgstr "Іздеу…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/search.py:243
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Search Result"
|
|||
|
msgstr "Іздеу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/search.py:250
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No results found"
|
|||
|
msgstr "Нәтижесі жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447
|
|||
|
msgid "Features"
|
|||
|
msgstr "Мүміндіктері"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:90
|
|||
|
msgid "Audio / Video"
|
|||
|
msgstr "Аудио / Видео"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:92
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats"
|
|||
|
msgstr "Аудио мен видео чаттарды іске асыру мүмкіндігі."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:93
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
|
|||
|
"gstreamer1.0-plugins-ugly"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Feature not available under Windows"
|
|||
|
msgstr "Бұл мүмкіндік Windows-та қолжетерсіз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:97
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Automatic Status"
|
|||
|
msgstr "Өздігінен қалып-күйді орнату"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:99
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your "
|
|||
|
"Status automatically"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Қалып-күйді өзгерту үшін белсенді емес уақыт шамасын анықтау мүмкіндігі."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:101
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Requires: libxss"
|
|||
|
msgstr "libxss жинағын талап етеді."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123
|
|||
|
msgid "No additional requirements"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:104
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
|
|||
|
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:106
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
|
|||
|
"serverless chats"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Жергілікті желіден клиенттерді авто анықтап, серверсіз-ақ хабарламалармен "
|
|||
|
"алмасу."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:108
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
|
|||
|
msgstr "Талап етеді: python-gnome2."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:109
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
|
|||
|
msgstr "Талап етеді: gpg мен python-GnuPGInterface."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:112
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Location detection"
|
|||
|
msgstr "Байланыс"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:114
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
|
|||
|
"device’s location"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:116
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Requires: geoclue"
|
|||
|
msgstr "Талап етеді: libgtkspell."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:117
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Feature is not available under Windows"
|
|||
|
msgstr "Бұл мүмкіндік Windows-та қолжетерсіз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:119
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Notification Sounds"
|
|||
|
msgstr "Хабарламалар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:121
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
|
|||
|
msgstr "Аудио мен видео чаттарды іске асыру мүмкіндігі."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:122
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Requires: gsound"
|
|||
|
msgstr "python-dbus талап етеді."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:125
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Secure Password Storage"
|
|||
|
msgstr "Парольді сақтау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:127
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
|
|||
|
"plaintext"
|
|||
|
msgstr "Парольдерді шифрленген түрде сақтау мүмкіндігі."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:129
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
|
|||
|
msgstr "Талап етеді: gnome-keyring пен python-gnome2-desktop, не kwalletcli."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:130
|
|||
|
msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:133
|
|||
|
msgid "Spell Checker"
|
|||
|
msgstr "Емлені тексеру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:135
|
|||
|
msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Requires: Gspell"
|
|||
|
msgstr "Талап етеді: libgtkspell."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:140
|
|||
|
msgid "UPnP-IGD Port Forwarding"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:142
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:144
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0"
|
|||
|
msgstr "Талап етеді: python-gnome2."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/features.py:200
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Disabled in Preferences"
|
|||
|
msgstr "Архивтеу ба_птауларын түзету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260
|
|||
|
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Бас тарту"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Delete"
|
|||
|
msgstr "Өшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:216
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Certificate"
|
|||
|
msgstr "Клиент сертификаты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:230
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Certificate for \n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Келесінің сертификаты \n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:279
|
|||
|
msgid "Issued to\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285
|
|||
|
msgid "Common Name (CN): "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286
|
|||
|
msgid "Organization (O): "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287
|
|||
|
msgid "Organizational Unit (OU): "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:283
|
|||
|
msgid "Serial Number: "
|
|||
|
msgstr "Сериялық нөмірі: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:284
|
|||
|
msgid "Issued by\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:288
|
|||
|
msgid "Validity\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:289
|
|||
|
msgid "Issued on: "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:290
|
|||
|
msgid "Expires on: "
|
|||
|
msgstr "Аяқталу мерзімі: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:291
|
|||
|
msgid "SHA-1:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/dialogs.py:293
|
|||
|
msgid "SHA-256:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/util.py:591
|
|||
|
msgid "Unknown Artist"
|
|||
|
msgstr "Белгісіз орындаушы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/util.py:592
|
|||
|
msgid "Unknown Title"
|
|||
|
msgstr "Белгісіз атауы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/util.py:593
|
|||
|
msgid "Unknown Source"
|
|||
|
msgstr "Белгісіз көзі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/util.py:595
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
|
|||
|
"from <i>%(source)s</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>\"%(title)s\"</b>, орындайтыны <i>%(artist)s</i>\n"
|
|||
|
"қайдан: <i>%(source)s</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411
|
|||
|
msgid "Full Name"
|
|||
|
msgstr "Аты-жөні"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770
|
|||
|
msgid "Birthday"
|
|||
|
msgstr "Туған күні"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Gender"
|
|||
|
msgstr "Жіберуші: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Address"
|
|||
|
msgstr "_Адресі:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396
|
|||
|
msgid "Phone No."
|
|||
|
msgstr "Телефон нөмірі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/profile.py:35
|
|||
|
msgid "?profile:Organisation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41
|
|||
|
msgid "?profile:Title"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?profile:Role"
|
|||
|
msgstr "Профиль"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45
|
|||
|
msgid "URL"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?profile:Key"
|
|||
|
msgstr "Профиль"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
|
|||
|
#: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Everyone"
|
|||
|
msgstr "Барлығы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83
|
|||
|
msgid "Contacts"
|
|||
|
msgstr "Контакттар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filechoosers.py:88
|
|||
|
msgid "Choose File to Send…"
|
|||
|
msgstr "Жіберу үшін файлды таңдау…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filechoosers.py:94
|
|||
|
msgid "Choose Avatar…"
|
|||
|
msgstr "Аватарды таңдау…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
|
|||
|
msgid "PNG files"
|
|||
|
msgstr "PNG файлдары"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
|
|||
|
msgid "JPEG files"
|
|||
|
msgstr "JPEG файлдары"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filechoosers.py:100
|
|||
|
msgid "SVG files"
|
|||
|
msgstr "SVG файлдары"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filechoosers.py:102
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr "Суреттер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filechoosers.py:139
|
|||
|
msgid "Choose Archive"
|
|||
|
msgstr "Архивті таңдаңыз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filechoosers.py:141
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "ZIP files"
|
|||
|
msgstr "Zip файлдары"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filechoosers.py:146
|
|||
|
msgid "Save File as…"
|
|||
|
msgstr "Файлды қалайша сақтау…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/filechoosers.py:180
|
|||
|
msgid "_Open"
|
|||
|
msgstr "_Ашу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/blocking.py:38
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Blocking List for %s"
|
|||
|
msgstr "%s үшін жекелік тізімі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/blocking.py:64
|
|||
|
msgid "Error!"
|
|||
|
msgstr "Қате!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
|
|||
|
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Register"
|
|||
|
msgstr "Ті_ркелу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Registration successful"
|
|||
|
msgstr "Тіркелу сәтті аяқталды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/service_registration.py:216
|
|||
|
msgid "Registration failed"
|
|||
|
msgstr "Тіркелу сәтсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:37
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?profile:Address"
|
|||
|
msgstr "_Адресі:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:40
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "IM Address"
|
|||
|
msgstr "_Адресі:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:43
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Organisation"
|
|||
|
msgstr "Ұйым (O)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:44
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?profile:Note"
|
|||
|
msgstr "Профиль"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:51
|
|||
|
msgid "Your public key or authentication certificate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:59
|
|||
|
msgid "Post Office Box"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179
|
|||
|
msgid "Street"
|
|||
|
msgstr "Көше"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:61
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Extended Address"
|
|||
|
msgstr "Қосымша адрес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195
|
|||
|
msgid "City"
|
|||
|
msgstr "Қала"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211
|
|||
|
msgid "State"
|
|||
|
msgstr "Штат"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244
|
|||
|
msgid "Postal Code"
|
|||
|
msgstr "Пошта индексі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260
|
|||
|
msgid "Country"
|
|||
|
msgstr "Ел"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:111
|
|||
|
msgid "Male"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:112
|
|||
|
msgid "Female"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:113
|
|||
|
msgid "?Gender:Other"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:114
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Gender:None"
|
|||
|
msgstr "Жіберуші: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Home"
|
|||
|
msgstr "Үй парағы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452
|
|||
|
msgid "Work"
|
|||
|
msgstr "Жұмыс"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:598
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "YYYY-MM-DD"
|
|||
|
msgstr "Пішімі: ЖЖЖЖ-АА-КК"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/adhoc.py:91
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Finish"
|
|||
|
msgstr "_Аяқтау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Commands"
|
|||
|
msgstr "Пәрмендер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/adhoc.py:107
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Previous"
|
|||
|
msgstr "Қызғанған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/adhoc.py:112
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Execute"
|
|||
|
msgstr "К_оманда орындау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/adhoc.py:196
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No commands available"
|
|||
|
msgstr "Бірде-бір тіркелгі қолжетерсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/adhoc.py:244
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Request Command List"
|
|||
|
msgstr "К_оманда орындау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/adhoc.py:259
|
|||
|
msgid "Executing…"
|
|||
|
msgstr "Орындау…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/adhoc.py:266
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Command List"
|
|||
|
msgstr "Пәрмендер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Баптаулар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/adhoc.py:386
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Finished"
|
|||
|
msgstr "_Аяқтау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/gtk/adhoc.py:455
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Execution failed"
|
|||
|
msgstr "Байланысу сәтсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/jingle_rtp.py:133
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s configuration error"
|
|||
|
msgstr "%s баптау қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/jingle_rtp.py:134
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n"
|
|||
|
"Pipeline:\n"
|
|||
|
"%(pipeline)s\n"
|
|||
|
"Error:\n"
|
|||
|
"%(error)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s орнату мүмкін емес. Баптауларыңызды тексеріңіз.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Шығыста алынған:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Қатесі:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/jingle_rtp.py:416
|
|||
|
msgid "audio input"
|
|||
|
msgstr "аудио кірісі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/jingle_rtp.py:421
|
|||
|
msgid "audio output"
|
|||
|
msgstr "аудио шығысы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/jingle_rtp.py:489
|
|||
|
msgid "video input"
|
|||
|
msgstr "видео кірісі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:387
|
|||
|
msgid "Sleeping"
|
|||
|
msgstr "Ұйқыда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:301
|
|||
|
msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357
|
|||
|
msgid "Back soon"
|
|||
|
msgstr "Жақында ораламын"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357
|
|||
|
msgid "Back in some minutes."
|
|||
|
msgstr "Бірнеше минутта ораламын."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:353
|
|||
|
msgid "Eating"
|
|||
|
msgstr "Тамақ ішуде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:310
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "I’m eating."
|
|||
|
msgstr "Мен жұмыс істеп отырмын."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359
|
|||
|
msgid "Movie"
|
|||
|
msgstr "Кино"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:315
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "I’m watching a movie."
|
|||
|
msgstr "Кино көрудемін."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:420
|
|||
|
msgid "Working"
|
|||
|
msgstr "Жұмыс істеудемін"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:320
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "I’m working."
|
|||
|
msgstr "Мен жұмыс істеп отырмын."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362
|
|||
|
msgid "Out"
|
|||
|
msgstr "Жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:325
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "I’m out enjoying life."
|
|||
|
msgstr "Мен өмірмен рахаттанып отырмын."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is "
|
|||
|
"not shown."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'always' - print time for every message.\n"
|
|||
|
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
|
|||
|
"'never' - never print time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"'always' - уақытты әр хабарлама үшін көрсету.\n"
|
|||
|
"'sometimes' - уақытты әр print_ichat_every_foo_minutes минут сайын көрсету.\n"
|
|||
|
"'never' - уақытты ешқашан көрсетпеу."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99
|
|||
|
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
|
|||
|
msgstr "* / _ жұптарын мүмкін пішімдеу таңбалары ретінде қарастыру."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not "
|
|||
|
"removed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Белсенді болса, */_ өшірілмейді. Мысалы, *abc* жуан қаріппен көрсетіледі, "
|
|||
|
"бірақ * * өшірілмейді."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
|
|||
|
"group chat."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Топтық чатта ник аттарын автотолықтыру (tab пернесі) қолдану кезінде ник "
|
|||
|
"атының артына қосылатын таңба."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, "
|
|||
|
"and restore it when showing the contact list window again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131
|
|||
|
msgid "Place the contact list on the right in single window mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option lets you customize the timestamp that is printed in "
|
|||
|
"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python "
|
|||
|
"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/"
|
|||
|
"time.html#time.strftime)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Бұл опция сізге сөйлесулердегі уақыт көрсетілуін баптауға мүмкіндік береді. "
|
|||
|
"Мысалы, \"[%H:%M] \" болса, \"[сағат:минут] \" ретінде көрсетіледі. Көбірек "
|
|||
|
"білу үшін python құжаттамасынан strftime үшін ақпаратты қараңыз (https://"
|
|||
|
"docs.python.org/3/library/time.html#time.strftime)."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138
|
|||
|
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
|
|||
|
msgstr "Сөйлесулерде ник атына дейін қойылатын таңбалар."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139
|
|||
|
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
|
|||
|
msgstr "Сөйлесулерде ник атынан кейін шығарылатын таңбалар."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Белгіленген болса, Gajim ростердегі контакттар үшін көңіл-күйін көрсетеді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window "
|
|||
|
"is reopened."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Чат беті/терезесі қайта ашылған кезде алдыңғы сөйлесуден қанша тарих жолын "
|
|||
|
"есте сақтау керек."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Хабарламаларды Ctrl+Enter басқанда жіберу, ал Enter жаңа жолға өтеді "
|
|||
|
"(Mirabilis ICQ клиенті сияқты)."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)."
|
|||
|
msgstr "Ctrl+KeyUP үшін қанша тарих жолын сақтау керек."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
|
|||
|
"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s бар таңдауыңызша сілтеме, бұл жерде %s - сөз не мәтін, немесе "
|
|||
|
"'WIKTIONARY', яғни, wiktionary қолдану."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151
|
|||
|
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
|
|||
|
msgstr "Белгіленсе, Gajim-ді қашықтан gajim-remote қолданып басқаруға болады."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:413
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it "
|
|||
|
"every x minutes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Әр хабарлама үшін уақытты көрсетпеу кезде (print_time==sometimes), оны әр x "
|
|||
|
"минут сайын көрсету."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153
|
|||
|
msgid "Ask before pasting an image."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154
|
|||
|
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
|
|||
|
msgstr "Топ чат беті/терезесін жабу алдында сұрау."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data "
|
|||
|
"(chat, private chat, group chat that will not be minimized)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Беттері бар терезені жабу алдында сұрау, егер ақпаратты жоғалту мүмкіндігі "
|
|||
|
"болса (чат, жеке чат, қайырылмайтын топтық чат)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
|
|||
|
"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Жергілікті интерфейстерге қоса, үтірмен ажыратылған хост аттары, адрес/"
|
|||
|
"порттар бағдарлауы кезінде Файлдармен алмасу үшін оларды жібереміз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159
|
|||
|
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
|
|||
|
msgstr "IEC стандарты КиБ = 1024 байт, ал КБ = 1000 байтқа тең деп айтады."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161
|
|||
|
msgid "Notify of events in the notification area."
|
|||
|
msgstr "Оқиғалар жөнінде жүйелік сөреде хабарлау."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166
|
|||
|
msgid "Show tab when only one conversation?"
|
|||
|
msgstr "Тек бір сөйлесу бар болса чат терезесінде беттерді көрсету керек пе?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167
|
|||
|
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
|
|||
|
msgstr "Чат терезесінде бет шекарасын көрсету керек пе?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168
|
|||
|
msgid "Show close button in tab?"
|
|||
|
msgstr "Бет үшін жабу батырмасын көрсету керек пе?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169
|
|||
|
msgid "Preview new messages in notification popup?"
|
|||
|
msgstr "Жаңа хабарламаларды қалқымалы терезеде көрсету керек пе?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
|
|||
|
"chats."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Топтық чаттарда түспен ерекшелеу үшін сөздер тізімі, нүктелі үтірмен "
|
|||
|
"ажыратылсын."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button "
|
|||
|
"instead of minimizing into the notification area."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'."
|
|||
|
msgstr "Ростердегі аватар орналасуын орнатады. left не right бола алады"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Don't show contact list window in the system taskbar."
|
|||
|
msgstr "Ростерді жүйелік есептер панелінде көрсетпеу."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
|
|||
|
"Window Managers) when holding pending events."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Белсенді болса және GTK+ мен PyGTK нұсқалары кем дегенде 2.8 болса, кезекте "
|
|||
|
"оқиға бар болса, терезе шегі жыпылықтайды."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window."
|
|||
|
msgstr "Белсенді болса, escape батырмасы бет/терезені жабады"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Hides the banner in a group chat window."
|
|||
|
msgstr "Топтық чат терезесінде тақырыпты жасырады"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window."
|
|||
|
msgstr "Топтық чат терезесінде тақырыпты жасырады"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window."
|
|||
|
msgstr "Топтық чат терезесінде мүшелер тізімін жасырады"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
|
|||
|
"the same person talking as in the previous message."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Чатта, алдыңғы хабарламадағы адам емес болмаса ғана, жол басынан контакт "
|
|||
|
"атын көрсету."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198
|
|||
|
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
|
|||
|
msgstr "Біріккен тізбекті ник атын қолдану кезіндегі шегіну."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with "
|
|||
|
"messages pending."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Оқылмағандар болмаса, Ctrl-Tab басу арқылы келесі жазылудағы бетке өтеді."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never "
|
|||
|
"show the dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Контактты блоктауды растау сұхбатын көрсету керек пе? Бос жол терезені "
|
|||
|
"ешқашан көрсетпеуді белгілейді."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
|
|||
|
"the dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Контактты блоктауды растау сұхбатын көрсету керек пе? Бос жол терезені "
|
|||
|
"ешқашан көрсетпеуді белгілейді."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in "
|
|||
|
"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative "
|
|||
|
"priority, you will NOT receive any message from your server."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Қосулы тұрса, тіркелгіні баптау терезесінде сіз приоритеттің теріс мәнің "
|
|||
|
"орната аласыз. АБАЙЛАҢЫЗ, теріс приоритетпен отырған кезде, серверден бірде-"
|
|||
|
"бір хабарламаны АЛМАЙСЫЗ."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in "
|
|||
|
"account rows as well as in group rows."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Қосулы тұрса, Gajim желідегі мен барлық контакттар санын тіркелгі мен топтар "
|
|||
|
"жолында көрсетеді."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
|
|||
|
"message, if the chat window is not already opened."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Қосулы болса, Gajim сізге соңғы болып хабарламаны жіберген контактты "
|
|||
|
"белгілейді, егер чат терезесі ашылған болмаса."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205
|
|||
|
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Күйді өзгерту терезесі жабылу үшін керек белсенді еместік уақыт шамасы."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
|
|||
|
"cleared."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сөйлесулерде көрсетілетін жолдардың максимал саны. Ескі жолдар өшіріледі."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Қосулы тұрса, топ чаттардағы мәтінді автотолықтыру қоршамдағыдай іске асады"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
|
|||
|
"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Қосулы түрса, jingle қолдану кезде Gajim STUN серверін қолдануға тырысады. "
|
|||
|
"Ол сервер \"stun_server\" опциясында көрсетіледі не оны jabber сервердің өзі "
|
|||
|
"береді."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "STUN server to use when using Jingle"
|
|||
|
msgstr "STUN сервері, jingle қолдану үшін"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220
|
|||
|
msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
|
|||
|
"was closed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224
|
|||
|
msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236
|
|||
|
msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237
|
|||
|
msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238
|
|||
|
msgid "Width of group chat roster in pixel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Force Bookmark 2 usage"
|
|||
|
msgstr "_Бөлмені бетбелгілерге қосу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:51
|
|||
|
msgid "Default device"
|
|||
|
msgstr "Негізгі құрылғы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:72
|
|||
|
msgid "Audio test"
|
|||
|
msgstr "Аудио сынау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
|
|||
|
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
|
|||
|
msgid "Autodetect"
|
|||
|
msgstr "Авто анықтау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "ALSA: %s"
|
|||
|
msgstr "ALSA: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Pulse: %s"
|
|||
|
msgstr "Файл: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
|
|||
|
msgid "Fake audio output"
|
|||
|
msgstr "Жалған аудио шығысы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:102
|
|||
|
msgid "Video test"
|
|||
|
msgstr "Видео сынау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
|
|||
|
msgid "Pipewire"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "V4L2: %s"
|
|||
|
msgstr "V4L2: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:111
|
|||
|
msgid "X11"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:113
|
|||
|
msgid "Windows"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
|
|||
|
msgid "macOS"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:176
|
|||
|
msgid "_Busy"
|
|||
|
msgstr "_Бос емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:178
|
|||
|
msgid "Busy"
|
|||
|
msgstr "Бос емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:181
|
|||
|
msgid "_Not Available"
|
|||
|
msgstr "Қо_л жетерсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:183
|
|||
|
msgid "Not Available"
|
|||
|
msgstr "Қол жетерсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:186
|
|||
|
msgid "_Free for Chat"
|
|||
|
msgstr "_Чатқа дайын"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:188
|
|||
|
msgid "Free for Chat"
|
|||
|
msgstr "Чатқа дайын"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:191
|
|||
|
msgid "?user status:_Available"
|
|||
|
msgstr "?user status:_Осында"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:193
|
|||
|
msgid "?user status:Available"
|
|||
|
msgstr "?user status:Осында"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:195
|
|||
|
msgid "Connecting"
|
|||
|
msgstr "Байланыс орнату"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:198
|
|||
|
msgid "A_way"
|
|||
|
msgstr "К_етіп қалған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:203
|
|||
|
msgid "_Offline"
|
|||
|
msgstr "Желі_де емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:205
|
|||
|
msgid "Offline"
|
|||
|
msgstr "Желіде емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:209
|
|||
|
msgid "?contact has status:Unknown"
|
|||
|
msgstr "?контакт күйі:Белгісіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:211
|
|||
|
msgid "?contact has status:Has errors"
|
|||
|
msgstr "?контакт күйі:Қателері бар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:216
|
|||
|
msgid "?Subscription we already have:None"
|
|||
|
msgstr "?Subscription we already have:Жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:218
|
|||
|
msgid "To"
|
|||
|
msgstr "Оған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33
|
|||
|
msgid "From"
|
|||
|
msgstr "Одан"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:222
|
|||
|
msgid "Both"
|
|||
|
msgstr "Екеуі де"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:230
|
|||
|
msgid "?Ask (for Subscription):None"
|
|||
|
msgstr "?Ask (for Subscription):Жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:232
|
|||
|
msgid "Subscribe"
|
|||
|
msgstr "Жазылу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:244
|
|||
|
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
|
|||
|
msgstr "?Group Chat Contact Role:Жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:247
|
|||
|
msgid "Moderators"
|
|||
|
msgstr "Модераторлар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:249
|
|||
|
msgid "Moderator"
|
|||
|
msgstr "Модератор"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182
|
|||
|
msgid "Participants"
|
|||
|
msgstr "Қатысушылар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:254
|
|||
|
msgid "Participant"
|
|||
|
msgstr "Қатысушы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:257
|
|||
|
msgid "Visitors"
|
|||
|
msgstr "Қонақтар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:259
|
|||
|
msgid "Visitor"
|
|||
|
msgstr "Қонақ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:268
|
|||
|
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
|
|||
|
msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:271
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Owners"
|
|||
|
msgstr "Иесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32
|
|||
|
msgid "Owner"
|
|||
|
msgstr "Иесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:276
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Administrators"
|
|||
|
msgstr "Әкімші"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:278
|
|||
|
msgid "Administrator"
|
|||
|
msgstr "Әкімші"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:281
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Members"
|
|||
|
msgstr "Мүше"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:320
|
|||
|
msgid "is paying attention to the conversation"
|
|||
|
msgstr "хабарламаға көңіл аударды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:322
|
|||
|
msgid "is doing something else"
|
|||
|
msgstr "басқа нәрсемен айналысуда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:324
|
|||
|
msgid "is composing a message…"
|
|||
|
msgstr "хабарлама жазып тұр…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:327
|
|||
|
msgid "paused composing a message"
|
|||
|
msgstr "хабарлама жазуды аялдатқан"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:329
|
|||
|
msgid "has closed the chat window or tab"
|
|||
|
msgstr "чат терезесін не бетін жапты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d message pending"
|
|||
|
msgid_plural "%d messages pending"
|
|||
|
msgstr[0] "%d хабарлама кезекте бар"
|
|||
|
msgstr[1] "%d хабарлама кезекте бар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:736
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "from group chat %s"
|
|||
|
msgstr "_чат бөлмелерінде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "from user %s"
|
|||
|
msgstr "%s пайдаланушысынан"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:741
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "from %s"
|
|||
|
msgstr ", қайдан: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d event pending"
|
|||
|
msgid_plural "%d events pending"
|
|||
|
msgstr[0] "%d оқиға кезекте бар"
|
|||
|
msgstr[1] "%d оқиға кезекте бар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
|
|||
|
msgid "I would like to add you to my contact list."
|
|||
|
msgstr "Мен сізді өзімнің контакттар тізіміне қосқым келеді."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/helpers.py:830
|
|||
|
msgid "Hello, I am $name."
|
|||
|
msgstr "Сәлем, мен - $name."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:71
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Play sound even when being busy."
|
|||
|
msgstr "Пайдаланушы бос емес болса дыбысты ойнату"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:73
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list."
|
|||
|
msgstr "Ростерде тек желідегі мен чатқа дайын контакттарды көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:76
|
|||
|
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
|
|||
|
msgstr "Қалып-күйіңіз Кетіп қалғанға ауысу үшін керек уақыт шамасы."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:77
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "$S (Away: Idle more than $T min)"
|
|||
|
msgstr "$S (Кетіп қалған, $T минуттан көп белсенді емес)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:77
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' "
|
|||
|
"value."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"$S ағымдағы күй хабарласымен, ал $T авто қолжетерсіз уақыт шамасымен "
|
|||
|
"алмастырылады."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:79
|
|||
|
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
|
|||
|
msgstr "Қалып-күйіңіз Қолжетерсізге ауысу үшін керек уақыт шамасы."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:80
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)"
|
|||
|
msgstr "$S (Қол жетерсіз, $T минуттан көп белсенді емес)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:80
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"$S ағымдағы күй хабарласымен, ал $T авто кеңейтілген қолжетерсізге уақыт "
|
|||
|
"шамасымен алмастырылады."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:83
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
|
|||
|
"'always'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Жүйелік сөре таңбашасын қашан көрсету керек. Мүмкін мәндері: 'never', "
|
|||
|
"'on_event', 'always'."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:87
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Жиналған жолдар (тіркелгілер мен топтар) тізімі (бос аралықпен ажыратылсын)."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:342
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Language used for spell checking."
|
|||
|
msgstr "Емле тексеруші қолданатын тілі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:97
|
|||
|
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:152
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it "
|
|||
|
"every x minutes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Әр хабарлама үшін уақытты көрсетпеу кезде (print_time==sometimes), оны әр x "
|
|||
|
"минут сайын көрсету."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:173
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. "
|
|||
|
"This setting is taken into account only if the notification area icon is "
|
|||
|
"used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Белсенді болса, Терезелер басқарушысы ұсынған X батырмасын шерткенде Gajim "
|
|||
|
"жұмысын өз аяқтайды. Тек жүйелік сөре таңбашасы іске қосулы болу керек."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:175
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath "
|
|||
|
"the contact name in the contact list window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Белгіленген болса, Gajim ростерде әр контакт астында оның қалып-күй "
|
|||
|
"хабарламасын көрсетеді, егер ол бар болса."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:182
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a "
|
|||
|
"contact changes their status (and/or their status message)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сөндірілген болса, Gajim чаттарда контакт өз күйін не күй хабарламасын "
|
|||
|
"өзгертсе, күй жолын енді жазбайды."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:183
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group "
|
|||
|
"chat."
|
|||
|
msgstr "Чат бөлмесіне кіру мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:184
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, "
|
|||
|
"etc.) of users in a group chat."
|
|||
|
msgstr "Чат бөлмесіне кіру мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:191
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Controls the window where new messages are placed.\n"
|
|||
|
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
|
|||
|
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
|
|||
|
"along with the contact list.\n"
|
|||
|
"'never' - All messages get their own window.\n"
|
|||
|
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
|
|||
|
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a "
|
|||
|
"specific window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Жаңа хабарламалар көрсетілетін терезені басқару.\n"
|
|||
|
"'always' - Барлық хабарламалар бір терезеге жіберіледі.\n"
|
|||
|
"'always_with_roster' - 'always' сияқты, бірақ хабарламалар бар бір терезе "
|
|||
|
"ростермен бір терезені құрайды.\n"
|
|||
|
"'never' - Барлық хабарламалар жеке терезелерінде.\n"
|
|||
|
"'peracct' - Әр тіркелгі үшін хабарламалар жеке терезеде.\n"
|
|||
|
"'pertype' - Хабарламалар түрі бойынша (мыс. чат не топтық чаттар) терезеге "
|
|||
|
"жіберіледі."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:192
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Show contact list window on startup.\n"
|
|||
|
"'always' - Always show contact list window.\n"
|
|||
|
"'never' - Never show contact list window.\n"
|
|||
|
"'last_state' - Restore last state of the contact list window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:207
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI "
|
|||
|
"(mailto and xmpp are handled separately)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дұрыс uri схемелары. Тек осы тізімдегі схемалар ғана \"шын\" uri ретінде "
|
|||
|
"қабылданады. (mailto және xmpp бөлек өнделеді)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:212
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Осыған қоса, jingle шығыс видеосының кадр/сек қасиетін автоөзгерту. Мысалы: "
|
|||
|
"10/1 не 25/2"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:213
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Осыған қоса, jingle шығыс видеосының өлшемін автоөзгерту. Мысалы: 320x240"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:214
|
|||
|
msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:219
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
|
|||
|
"specific proxy configured."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:222
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been "
|
|||
|
"received by your contact."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Қосулы тұрса, Gajim қалып-күй хабарламасын сұрамайды, бастапқы мәндері "
|
|||
|
"қолданылады."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:223
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Белсенді болса, Gajim тіркелгі парольдерін сақтау үшін Gnome Keyring (егер "
|
|||
|
"қолжетерлік болса) қолданады."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:225
|
|||
|
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:226
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As "
|
|||
|
"much as possible."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:227
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As "
|
|||
|
"much as possible."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:228
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when "
|
|||
|
"joining."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:229
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state "
|
|||
|
"of the contact."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Белгіленген болса, Gajim басқаларға сіздің операциялық жүйеңізді анықтауға "
|
|||
|
"рұқсат етеді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:230
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the "
|
|||
|
"contact."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Белгіленген болса, Gajim басқаларға сіздің операциялық жүйеңізді анықтауға "
|
|||
|
"рұқсат етеді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:231
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the "
|
|||
|
"contact."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Белгіленген болса, Gajim басқаларға сіздің операциялық жүйеңізді анықтауға "
|
|||
|
"рұқсат етеді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:232
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, "
|
|||
|
"composing_only, disabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сөйлесудің күйі туралы хабарлау. Мүмкін нұсқалары: all (барлығы), "
|
|||
|
"composing_only (тек жазу туралы), disabled (сөндірілген)."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:233
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
|
|||
|
"'all', 'composing_only', 'disabled'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сөйлесудің күйі туралы хабарлау. Мүмкін нұсқалары: all (барлығы), "
|
|||
|
"composing_only (тек жазу туралы), disabled (сөндірілген)."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:240
|
|||
|
msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:242
|
|||
|
msgid "Date of the last update check"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:260
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
|
|||
|
"defined in 'autopriority_*' options."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Приоритет күйіңізге сәйкес автоөзгертіледі. Приоритеттер autopriority_* "
|
|||
|
"опцияларында бапталған."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:267
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "If enabled, the last status will be restored."
|
|||
|
msgstr "Қосулы тұрса, соңғы қалып-күй қалпына келтіріледі."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:268
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically."
|
|||
|
msgstr "Белсенді болса, жазылуды сұраған контакттар авто қабылданады."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:269
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the "
|
|||
|
"contact list window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сөндірілген болса, бұл тіркелгі сөндіріледі және ростерде көрсетілмейтін "
|
|||
|
"болады."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:278
|
|||
|
msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:280
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store "
|
|||
|
"chat history. You can also add the name of an account to disable storing "
|
|||
|
"chat history for this account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:285
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in "
|
|||
|
"'file_transfer_proxies' option for file transfers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Белгіленген болса, Gajim файлдармен алмасулар үшін сіздің IP бен "
|
|||
|
"file_transfer_proxies опциясындағы прокси адрестерін қолданады."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:286
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they "
|
|||
|
"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:298
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Қосулы тұрса, Gajim қалып-күй хабарламасын сұрамайды, бастапқы мәндері "
|
|||
|
"қолданылады."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:303
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gajim-ге сіздің операциялық жүйеңіз туралы ақпаратты жіберуге рұқсат ету."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:304
|
|||
|
msgid "Allow Gajim to send your local time."
|
|||
|
msgstr "Gajim-ге сіздің жергілікті уақытты жіберуге рұқсат ету."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:307
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Message that is sent to contacts you want to add."
|
|||
|
msgstr "Қосқыңыз келетін контакттарға жіберілетін хабарлама"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:308
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to "
|
|||
|
"your machine for file transfers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Белгіленген болса, Gajim файлдармен алмасулар үшін сіздің IP бен "
|
|||
|
"file_transfer_proxies опциясындағы прокси адрестерін қолданады."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:309
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be "
|
|||
|
"re-opened on next startup."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:311
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can "
|
|||
|
"be 'httpupload' (default) or 'jingle'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:312
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Allow certificate verification with POSH."
|
|||
|
msgstr "SSL сертификат қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:336
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', "
|
|||
|
"'composing_only', 'disabled'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сөйлесудің күйі туралы хабарлау. Мүмкін нұсқалары: all (барлығы), "
|
|||
|
"composing_only (тек жазу туралы), disabled (сөндірілген)."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:339
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "The currently active encryption for that contact."
|
|||
|
msgstr "Бұл тіркелгі үшін ESessions шифрлеуді іске қосу."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:343
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, a notification is created for every message in this group chat."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:344
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a "
|
|||
|
"group chat."
|
|||
|
msgstr "Чат бөлмесіне кіру мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:345
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat."
|
|||
|
msgstr "Чат бөлмесіне кіру мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:346
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining "
|
|||
|
"automatically."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:347
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing "
|
|||
|
"it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:348
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
|
|||
|
"'all', 'composing_only' or 'disabled'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сөйлесудің күйі туралы хабарлау. Мүмкін нұсқалары: all (барлығы), "
|
|||
|
"composing_only (тек жазу туралы), disabled (сөндірілген)."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:351
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting "
|
|||
|
"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the "
|
|||
|
"plugin window instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Жұмысты аяқтау кезінде плагиндер белсенді қылу керек пе, соны анықтайды (Бұл "
|
|||
|
"Gajim жұмыс аяқтағанда сақталады). Бұл опция плагиндерді белсенді(емес) қылу "
|
|||
|
"үшін ҚОЛДАНБАҢЫЗ. Орнына GUI қолданыңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:358
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "I'm eating."
|
|||
|
msgstr "Мен жұмыс істеп отырмын."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:359
|
|||
|
msgid "I'm watching a movie."
|
|||
|
msgstr "Кино көрудемін."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:360
|
|||
|
msgid "I'm working."
|
|||
|
msgstr "Мен жұмыс істеп отырмын."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:361
|
|||
|
msgid "Phone"
|
|||
|
msgstr "Телефон"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:361
|
|||
|
msgid "I'm on the phone."
|
|||
|
msgstr "Мен телефонмен сөйлесудемін."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:362
|
|||
|
msgid "I'm out enjoying life."
|
|||
|
msgstr "Мен өмірмен рахаттанып отырмын."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:373
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
|
|||
|
"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Топ чат хабарламасында muc_highlight_words ішінде көрсетілген сөздердің "
|
|||
|
"біреуі не сіздің ник атыңыз кездескен кезде ойналатын дыбыс."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:374
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Sound to play when any group chat message arrives."
|
|||
|
msgstr "MUC хабарламасы келген кезде ойналатын дыбыс."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/config.py:378
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Tor"
|
|||
|
msgstr "Оған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/exceptions.py:45
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
|
|||
|
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
|
|||
|
"will be lost)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дерекқор файлын (%s) оқі мүмкін емес. Оны қалпына келтіріп көріңіз (see "
|
|||
|
"http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) не өшіріңіз (бар тарих жоғалады)."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/exceptions.py:59
|
|||
|
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Қызмет қолжетерсіз: Gajim қосулы емес, не remote_control False мәніне "
|
|||
|
"орнатылған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/exceptions.py:81
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Session bus is not available.\n"
|
|||
|
"Try reading %(url)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сессиялық шина қолжетерсіз.\n"
|
|||
|
"Келесіні оқыңыз: %(url)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/exceptions.py:93
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"System bus is not available.\n"
|
|||
|
"Try reading %(url)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Жүйелік шина қолжетерсіз.\n"
|
|||
|
"Келесіні оқыңыз: %(url)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/optparser.py:54
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error: cannot open %s for reading"
|
|||
|
msgstr "Қате: оқу үшін %s ашу мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/configpaths.py:84
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s is a file but it should be a directory"
|
|||
|
msgstr "%s файл екен, алайда бума болуы тиіс еді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/configpaths.py:85
|
|||
|
msgid "Gajim will now exit"
|
|||
|
msgstr "Gajim қазір өз жұмысын аяқтайды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:242
|
|||
|
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:342
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New message from %(nickname)s"
|
|||
|
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
|
|||
|
msgstr[0] "%(nickname)s жіберген жаңа хабарлама"
|
|||
|
msgstr[1] "%(nickname)s жіберген %(n_msgs)i оқылмаған хабарлама"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:412
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(nick)s Changed Status"
|
|||
|
msgstr "%(nick)s күйін өзгерткен"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:287
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat name:Team"
|
|||
|
msgstr "?Group Chat Contact Role:Жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:288
|
|||
|
msgid "?Group chat description:Project discussion"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:289
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat address:team"
|
|||
|
msgstr "Топтық чаттар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:290
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat name:Family"
|
|||
|
msgstr "Сізді біреу бөлмеде еске алған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:291
|
|||
|
msgid "?Group chat description:Spring gathering"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:292
|
|||
|
msgid "?Group chat address:family"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:293
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat name:Vacation"
|
|||
|
msgstr "Топ чатына шақыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:294
|
|||
|
msgid "?Group chat description:Trip planning"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:295
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat address:vacation"
|
|||
|
msgstr "Топ чатына шақыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:296
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat name:Repairs"
|
|||
|
msgstr "_Чат бөлмесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:297
|
|||
|
msgid "?Group chat description:Local help group"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:298
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat address:repairs"
|
|||
|
msgstr "Топтық чаттар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:299
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat name:News"
|
|||
|
msgstr "?Group Chat Contact Role:Жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:300
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat description:Local news and reports"
|
|||
|
msgstr "Топтық чаттарды жасау рұқсат етілмеген."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:301
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "?Group chat address:news"
|
|||
|
msgstr "Жаңа чат бөлмесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:306
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remote server not found"
|
|||
|
msgstr "Қызмет табылмады"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:307
|
|||
|
msgid "Remote server timeout"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:310
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Address does not belong to a group chat server"
|
|||
|
msgstr "Бұл топтық чат"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:311
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group chat already exists"
|
|||
|
msgstr "Local тіркелгісі бар болыр тұр."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:312
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group chat does not exist"
|
|||
|
msgstr "%s топтық чаты жоқ."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:313
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group chat is closed"
|
|||
|
msgstr "Чат бөлмелер тарихы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:319
|
|||
|
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:322
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
|
|||
|
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:326
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
|
|||
|
"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:330
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:337
|
|||
|
msgid "Doing Chores"
|
|||
|
msgstr "Күнделікті істер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:338
|
|||
|
msgid "Buying Groceries"
|
|||
|
msgstr "Тамақты сатып алуда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:339
|
|||
|
msgid "Cleaning"
|
|||
|
msgstr "Тазалау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:340
|
|||
|
msgid "Cooking"
|
|||
|
msgstr "Тамақ жасауда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:341
|
|||
|
msgid "Doing Maintenance"
|
|||
|
msgstr "Қызмет көрсетуде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:342
|
|||
|
msgid "Doing the Dishes"
|
|||
|
msgstr "Ыдыс жууда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:343
|
|||
|
msgid "Doing the Laundry"
|
|||
|
msgstr "Кір жууда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:344
|
|||
|
msgid "Gardening"
|
|||
|
msgstr "Бақшамен айналысуда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:345
|
|||
|
msgid "Running an Errand"
|
|||
|
msgstr "Іссапарда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:346
|
|||
|
msgid "Walking the Dog"
|
|||
|
msgstr "Итті қыдыртуда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:348
|
|||
|
msgid "Drinking"
|
|||
|
msgstr "Ішуде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:349
|
|||
|
msgid "Having a Beer"
|
|||
|
msgstr "Сыра ішуде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:350
|
|||
|
msgid "Having Coffee"
|
|||
|
msgstr "Кофе ішуде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:351
|
|||
|
msgid "Having Tea"
|
|||
|
msgstr "Шай ішуде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:354
|
|||
|
msgid "Having a Snack"
|
|||
|
msgstr "Жеңіл тамақтану"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:355
|
|||
|
msgid "Having Breakfast"
|
|||
|
msgstr "Таңертеңгі тамақ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:356
|
|||
|
msgid "Having Dinner"
|
|||
|
msgstr "Түскі тамақ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:357
|
|||
|
msgid "Having Lunch"
|
|||
|
msgstr "Ланч"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:359
|
|||
|
msgid "Exercising"
|
|||
|
msgstr "Шынығу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411
|
|||
|
msgid "Cycling"
|
|||
|
msgstr "Велосипед"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:361
|
|||
|
msgid "Dancing"
|
|||
|
msgstr "Билеуде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:362
|
|||
|
msgid "Hiking"
|
|||
|
msgstr "Жаяу жүру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:363
|
|||
|
msgid "Jogging"
|
|||
|
msgstr "Жайлап жүгіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:364
|
|||
|
msgid "Playing Sports"
|
|||
|
msgstr "Спортпен шұғылдануда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:365
|
|||
|
msgid "Running"
|
|||
|
msgstr "Жүгіруде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:366
|
|||
|
msgid "Skiing"
|
|||
|
msgstr "Шаңғы тебу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:367
|
|||
|
msgid "Swimming"
|
|||
|
msgstr "Шомылуда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:368
|
|||
|
msgid "Working out"
|
|||
|
msgstr "Бапталу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:370
|
|||
|
msgid "Grooming"
|
|||
|
msgstr "Өз-өзін күту"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:371
|
|||
|
msgid "At the Spa"
|
|||
|
msgstr "Спа ішінде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:372
|
|||
|
msgid "Brushing Teeth"
|
|||
|
msgstr "Тіс жууда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:373
|
|||
|
msgid "Getting a Haircut"
|
|||
|
msgstr "Шаштаразда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:374
|
|||
|
msgid "Shaving"
|
|||
|
msgstr "Қырынуда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:375
|
|||
|
msgid "Taking a Bath"
|
|||
|
msgstr "Ваннада"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:376
|
|||
|
msgid "Taking a Shower"
|
|||
|
msgstr "Душта"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:378
|
|||
|
msgid "Having an Appointment"
|
|||
|
msgstr "Кездесу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:380
|
|||
|
msgid "Inactive"
|
|||
|
msgstr "Белсенді емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:381
|
|||
|
msgid "Day Off"
|
|||
|
msgstr "Бос күн"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:382
|
|||
|
msgid "Hanging out"
|
|||
|
msgstr "Қыдыруда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:383
|
|||
|
msgid "Hiding"
|
|||
|
msgstr "Жасырылуда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:384
|
|||
|
msgid "On Vacation"
|
|||
|
msgstr "Демалыста"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:385
|
|||
|
msgid "Praying"
|
|||
|
msgstr "Сиыну"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:386
|
|||
|
msgid "Scheduled Holiday"
|
|||
|
msgstr "Жоспарланған мейрам"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:388
|
|||
|
msgid "Thinking"
|
|||
|
msgstr "Ойлауда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:390
|
|||
|
msgid "Relaxing"
|
|||
|
msgstr "Демалу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:391
|
|||
|
msgid "Fishing"
|
|||
|
msgstr "Балық аулауда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:392
|
|||
|
msgid "Gaming"
|
|||
|
msgstr "Ойнауда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:393
|
|||
|
msgid "Going out"
|
|||
|
msgstr "Қыдыруда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:394
|
|||
|
msgid "Partying"
|
|||
|
msgstr "Мереке"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:395
|
|||
|
msgid "Reading"
|
|||
|
msgstr "Оқуда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:396
|
|||
|
msgid "Rehearsing"
|
|||
|
msgstr "Репитиция"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:397
|
|||
|
msgid "Shopping"
|
|||
|
msgstr "Дүкенде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:398
|
|||
|
msgid "Smoking"
|
|||
|
msgstr "Темекі атуда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:399
|
|||
|
msgid "Socializing"
|
|||
|
msgstr "Адамдармен араласу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:400
|
|||
|
msgid "Sunbathing"
|
|||
|
msgstr "Күнге күю"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:401
|
|||
|
msgid "Watching TV"
|
|||
|
msgstr "ТВ көруде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:402
|
|||
|
msgid "Watching a Movie"
|
|||
|
msgstr "Кино көрудемін."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:404
|
|||
|
msgid "Talking"
|
|||
|
msgstr "Сөйлеуде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:405
|
|||
|
msgid "In Real Life"
|
|||
|
msgstr "Шын өмірде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:406
|
|||
|
msgid "On the Phone"
|
|||
|
msgstr "Телефонмен сөйлесуде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:407
|
|||
|
msgid "On Video Phone"
|
|||
|
msgstr "Видеофонда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:409
|
|||
|
msgid "Traveling"
|
|||
|
msgstr "Саяхатта"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:410
|
|||
|
msgid "Commuting"
|
|||
|
msgstr "Қалыпты сапарда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:412
|
|||
|
msgid "Driving"
|
|||
|
msgstr "Жүргізуде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:413
|
|||
|
msgid "In a Car"
|
|||
|
msgstr "Машинада"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:414
|
|||
|
msgid "On a Bus"
|
|||
|
msgstr "Автобуста"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:415
|
|||
|
msgid "On a Plane"
|
|||
|
msgstr "Ұшақта"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:416
|
|||
|
msgid "On a Train"
|
|||
|
msgstr "Пойызда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:417
|
|||
|
msgid "On a Trip"
|
|||
|
msgstr "Жол үстінде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:418
|
|||
|
msgid "Walking"
|
|||
|
msgstr "Қыдыруда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:421
|
|||
|
msgid "Coding"
|
|||
|
msgstr "Код жазуда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:422
|
|||
|
msgid "In a Meeting"
|
|||
|
msgstr "Кездесуде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:423
|
|||
|
msgid "Studying"
|
|||
|
msgstr "Оқуда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:424
|
|||
|
msgid "Writing"
|
|||
|
msgstr "Жазуда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:427
|
|||
|
msgid "Afraid"
|
|||
|
msgstr "Қорқуда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:428
|
|||
|
msgid "Amazed"
|
|||
|
msgstr "Таң қалған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:429
|
|||
|
msgid "Amorous"
|
|||
|
msgstr "Ғашық"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:430
|
|||
|
msgid "Angry"
|
|||
|
msgstr "Ашулы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:431
|
|||
|
msgid "Annoyed"
|
|||
|
msgstr "Тітіркенген"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:432
|
|||
|
msgid "Anxious"
|
|||
|
msgstr "Алаңдаған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:433
|
|||
|
msgid "Aroused"
|
|||
|
msgstr "Қоздырылған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:434
|
|||
|
msgid "Ashamed"
|
|||
|
msgstr "Ұялған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:435
|
|||
|
msgid "Bored"
|
|||
|
msgstr "Жалыққан"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:436
|
|||
|
msgid "Brave"
|
|||
|
msgstr "Қайсар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:437
|
|||
|
msgid "Calm"
|
|||
|
msgstr "Тыныш"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:438
|
|||
|
msgid "Cautious"
|
|||
|
msgstr "Абайлаған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:439
|
|||
|
msgid "Cold"
|
|||
|
msgstr "Суық"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:440
|
|||
|
msgid "Confident"
|
|||
|
msgstr "Сенімді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:441
|
|||
|
msgid "Confused"
|
|||
|
msgstr "Шатасқан"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:442
|
|||
|
msgid "Contemplative"
|
|||
|
msgstr "Маңырайған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:443
|
|||
|
msgid "Contented"
|
|||
|
msgstr "Мәз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:444
|
|||
|
msgid "Cranky"
|
|||
|
msgstr "Қырсық"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:445
|
|||
|
msgid "Crazy"
|
|||
|
msgstr "Жынды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:446
|
|||
|
msgid "Creative"
|
|||
|
msgstr "Жасампаз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:447
|
|||
|
msgid "Curious"
|
|||
|
msgstr "Әуесқой"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:448
|
|||
|
msgid "Dejected"
|
|||
|
msgstr "Қапа болған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:449
|
|||
|
msgid "Depressed"
|
|||
|
msgstr "Депрессияда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:450
|
|||
|
msgid "Disappointed"
|
|||
|
msgstr "Түңілген"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:451
|
|||
|
msgid "Disgusted"
|
|||
|
msgstr "Жиіркенген"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:452
|
|||
|
msgid "Dismayed"
|
|||
|
msgstr "Елегізген"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:453
|
|||
|
msgid "Distracted"
|
|||
|
msgstr "Шашыраңқы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:454
|
|||
|
msgid "Embarrassed"
|
|||
|
msgstr "Қымсынған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:455
|
|||
|
msgid "Envious"
|
|||
|
msgstr "Қызғанған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:456
|
|||
|
msgid "Excited"
|
|||
|
msgstr "Қызыққан"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:457
|
|||
|
msgid "Flirtatious"
|
|||
|
msgstr "Әсемпаз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:458
|
|||
|
msgid "Frustrated"
|
|||
|
msgstr "Көңілі қайтқан"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:459
|
|||
|
msgid "Grateful"
|
|||
|
msgstr "Разы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:460
|
|||
|
msgid "Grieving"
|
|||
|
msgstr "Мұң"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:461
|
|||
|
msgid "Grumpy"
|
|||
|
msgstr "Ашулы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:462
|
|||
|
msgid "Guilty"
|
|||
|
msgstr "Кінәлі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:463
|
|||
|
msgid "Happy"
|
|||
|
msgstr "Бақытты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:464
|
|||
|
msgid "Hopeful"
|
|||
|
msgstr "Сенімді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:465
|
|||
|
msgid "Hot"
|
|||
|
msgstr "Ыстық"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:466
|
|||
|
msgid "Humbled"
|
|||
|
msgstr "Кемсітілген"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:467
|
|||
|
msgid "Humiliated"
|
|||
|
msgstr "Қор болған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:468
|
|||
|
msgid "Hungry"
|
|||
|
msgstr "Аш"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:469
|
|||
|
msgid "Hurt"
|
|||
|
msgstr "Жаралы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:470
|
|||
|
msgid "Impressed"
|
|||
|
msgstr "Әсер етілген"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:471
|
|||
|
msgid "In Awe"
|
|||
|
msgstr "Қастерлеуде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:472
|
|||
|
msgid "In Love"
|
|||
|
msgstr "Ғашық"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:473
|
|||
|
msgid "Indignant"
|
|||
|
msgstr "Ашынған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:474
|
|||
|
msgid "Interested"
|
|||
|
msgstr "Қызыққан"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:475
|
|||
|
msgid "Intoxicated"
|
|||
|
msgstr "Мас"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:476
|
|||
|
msgid "Invincible"
|
|||
|
msgstr "Жеңілмейтін"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:477
|
|||
|
msgid "Jealous"
|
|||
|
msgstr "Қызғаншақ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:478
|
|||
|
msgid "Lonely"
|
|||
|
msgstr "Жалғыз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:479
|
|||
|
msgid "Lost"
|
|||
|
msgstr "Жоғалған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:480
|
|||
|
msgid "Lucky"
|
|||
|
msgstr "Сәтті"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:481
|
|||
|
msgid "Mean"
|
|||
|
msgstr "Орташа"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:482
|
|||
|
msgid "Moody"
|
|||
|
msgstr "Түнерген"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:483
|
|||
|
msgid "Nervous"
|
|||
|
msgstr "Ашушаң"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:484
|
|||
|
msgid "Neutral"
|
|||
|
msgstr "Бейтарап"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:485
|
|||
|
msgid "Offended"
|
|||
|
msgstr "Ренжіген"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:486
|
|||
|
msgid "Outraged"
|
|||
|
msgstr "Қорланған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:487
|
|||
|
msgid "Playful"
|
|||
|
msgstr "Ойнақы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:488
|
|||
|
msgid "Proud"
|
|||
|
msgstr "Мақтанған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:489
|
|||
|
msgid "Relaxed"
|
|||
|
msgstr "Босаң"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:490
|
|||
|
msgid "Relieved"
|
|||
|
msgstr "Босатылған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:491
|
|||
|
msgid "Remorseful"
|
|||
|
msgstr "Өкінген"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:492
|
|||
|
msgid "Restless"
|
|||
|
msgstr "Тынымсыз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:493
|
|||
|
msgid "Sad"
|
|||
|
msgstr "Көңілі жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:494
|
|||
|
msgid "Sarcastic"
|
|||
|
msgstr "Мысқыл"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:495
|
|||
|
msgid "Satisfied"
|
|||
|
msgstr "Қанағат"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:496
|
|||
|
msgid "Serious"
|
|||
|
msgstr "Байсалды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:497
|
|||
|
msgid "Shocked"
|
|||
|
msgstr "Шокта"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:498
|
|||
|
msgid "Shy"
|
|||
|
msgstr "Ұялшақ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:499
|
|||
|
msgid "Sick"
|
|||
|
msgstr "Ауырған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:500
|
|||
|
msgid "Sleepy"
|
|||
|
msgstr "Ұйқылы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:501
|
|||
|
msgid "Spontaneous"
|
|||
|
msgstr "Спонтанды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:502
|
|||
|
msgid "Stressed"
|
|||
|
msgstr "Қызулы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:503
|
|||
|
msgid "Strong"
|
|||
|
msgstr "Күшті"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:504
|
|||
|
msgid "Surprised"
|
|||
|
msgstr "Таң қалған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:505
|
|||
|
msgid "Thankful"
|
|||
|
msgstr "Сыйлаушы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:506
|
|||
|
msgid "Thirsty"
|
|||
|
msgstr "Сусаған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:507
|
|||
|
msgid "Tired"
|
|||
|
msgstr "Шаршаған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:508
|
|||
|
msgid "Undefined"
|
|||
|
msgstr "Тағайындалмаған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:509
|
|||
|
msgid "Weak"
|
|||
|
msgstr "Әлсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:510
|
|||
|
msgid "Worried"
|
|||
|
msgstr "Абыржыған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:514
|
|||
|
msgid "accuracy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:515
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "alt"
|
|||
|
msgstr "бастапқысы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:516
|
|||
|
msgid "area"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:517
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "bearing"
|
|||
|
msgstr "marine"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:518
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "building"
|
|||
|
msgstr "Жасырылуда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:519
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "country"
|
|||
|
msgstr "Тіркелгі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:520
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "countrycode"
|
|||
|
msgstr "Тіркелгі бағаны"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:521
|
|||
|
msgid "datum"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:522
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "description"
|
|||
|
msgstr "Сипаттамасы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:523
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "error"
|
|||
|
msgstr "Қате"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:524
|
|||
|
msgid "floor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:525
|
|||
|
msgid "lat"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:526
|
|||
|
msgid "locality"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:527
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "lon"
|
|||
|
msgstr "бір"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:528
|
|||
|
msgid "postalcode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:529
|
|||
|
msgid "region"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:530
|
|||
|
msgid "room"
|
|||
|
msgstr "бөлме"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:531
|
|||
|
msgid "speed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:532
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "street"
|
|||
|
msgstr "stream"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:533
|
|||
|
msgid "text"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:534
|
|||
|
msgid "timestamp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:535
|
|||
|
msgid "URI"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:540
|
|||
|
msgid "Unable to get issuer certificate"
|
|||
|
msgstr "Шығарушы сертификатын алу мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:541
|
|||
|
msgid "Unable to get certificate CRL"
|
|||
|
msgstr "Сертификат үшін CRL алу мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:542
|
|||
|
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
|
|||
|
msgstr "Сертификат қолтаңбасын декодалау мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:543
|
|||
|
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
|
|||
|
msgstr "CRL қолтаңбасын декодалау мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:544
|
|||
|
msgid "Unable to decode issuer public key"
|
|||
|
msgstr "Шығарушының ортақ кілтін декодалау мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:545
|
|||
|
msgid "Certificate signature failure"
|
|||
|
msgstr "Сертификат қолтаңба қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:546
|
|||
|
msgid "CRL signature failure"
|
|||
|
msgstr "CRL қолтаңба қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:547
|
|||
|
msgid "Certificate is not yet valid"
|
|||
|
msgstr "Сертификат мерзімі әлі басталмаған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:548
|
|||
|
msgid "Certificate has expired"
|
|||
|
msgstr "Сертификат мерзімі біткен"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:549
|
|||
|
msgid "CRL is not yet valid"
|
|||
|
msgstr "CRL мерзімі әлі басталмаған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:550
|
|||
|
msgid "CRL has expired"
|
|||
|
msgstr "CRL мерзімі біткен"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:551
|
|||
|
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
|
|||
|
msgstr "Сертификаттың notBefore өрісіндегі пішім қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:552
|
|||
|
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
|
|||
|
msgstr "Сертификаттың notAfter өрісіндегі пішім қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:553
|
|||
|
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
|
|||
|
msgstr "CRL lastUpdate өрісіндегі пішім қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:554
|
|||
|
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
|
|||
|
msgstr "CRL nextUpdate өрісіндегі пішім қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:555
|
|||
|
msgid "Out of memory"
|
|||
|
msgstr "Жады жеткіліксіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:556
|
|||
|
msgid "Self signed certificate"
|
|||
|
msgstr "Өздігінен қолтаңбасы бар сертификат"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:557
|
|||
|
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
|
|||
|
msgstr "Сертификаттар тобындағы өздігінен қолтаңбасы бар сертификат"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:558
|
|||
|
msgid "Unable to get local issuer certificate"
|
|||
|
msgstr "Жергілікті шығарушы сертификатын алу мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:559
|
|||
|
msgid "Unable to verify the first certificate"
|
|||
|
msgstr "Бірінші сертификатты тексеру мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:560
|
|||
|
msgid "Certificate chain too long"
|
|||
|
msgstr "Сертификаттар тізімі тым үлкен"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:561
|
|||
|
msgid "Certificate revoked"
|
|||
|
msgstr "Сертификат қайта шақырылған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:562
|
|||
|
msgid "Invalid CA certificate"
|
|||
|
msgstr "CA қате сертификаты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:563
|
|||
|
msgid "Path length constraint exceeded"
|
|||
|
msgstr "Жол ұзындық шектеуі асырылған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:564
|
|||
|
msgid "Unsupported certificate purpose"
|
|||
|
msgstr "Қолдау жоқ сертификат мақсаты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:565
|
|||
|
msgid "Certificate not trusted"
|
|||
|
msgstr "Сертификатқа сенім жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:566
|
|||
|
msgid "Certificate rejected"
|
|||
|
msgstr "Сертификат тайдырылған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:567
|
|||
|
msgid "Subject issuer mismatch"
|
|||
|
msgstr "Сертификатты ұсынушының сәйкес еместігі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:568
|
|||
|
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сертификаттау орталығы мен иесі кілттерінің идентификаторлары өзара сәйкес "
|
|||
|
"емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:569
|
|||
|
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сертификаттау орталығы мен ұсынушы кілттерінің идентификаторлары өзара "
|
|||
|
"сәйкес емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:570
|
|||
|
msgid "Key usage does not include certificate signing"
|
|||
|
msgstr "Кілтті қолдану сертификаттарға қолтаңбаны қою қамтымайды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:571
|
|||
|
msgid "Application verification failure"
|
|||
|
msgstr "Қолданбаны растау қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:893
|
|||
|
msgid "The signing certificate authority is not known"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:894
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "The certificate has been revoked"
|
|||
|
msgstr "Сертификат қайта шақырылған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:895
|
|||
|
msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:896
|
|||
|
msgid "The certificate’s algorithm is insecure"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:897
|
|||
|
msgid "The certificate’s activation time is in the future"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:898
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Unknown validation error"
|
|||
|
msgstr "Белгісіз SSL қатесі: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:899
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "The certificate has expired"
|
|||
|
msgstr "Сертификат мерзімі біткен"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:954
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Authentication aborted"
|
|||
|
msgstr "Авторизация қабылданды"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:955
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Account disabled"
|
|||
|
msgstr "Тіркелгі сөндірулі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:956
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Credentials expired"
|
|||
|
msgstr "Сертификат мерзімі біткен"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:957
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Encryption required"
|
|||
|
msgstr "Жазылуға сұраным"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:961
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Authentication mechanism not supported"
|
|||
|
msgstr "Кеңейтуге қолдау жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:962
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Authentication mechanism too weak"
|
|||
|
msgstr "\"%s\" үішн аутентификация сәтсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:964
|
|||
|
msgid "Authentication currently not possible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:1109
|
|||
|
msgid "No Sync"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:1111
|
|||
|
msgid "2 Days"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/const.py:1114
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No Threshold"
|
|||
|
msgstr "Табалдырық мәні жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s is not a valid loglevel"
|
|||
|
msgstr "%s дұрыс loglevel емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error while adding service. %s"
|
|||
|
msgstr "Қызметті қосу қатесі. %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
|||
|
msgstr "\"%s\" үшін байланыс орнату мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253
|
|||
|
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
|
|||
|
msgstr "Avahi не Bonjour орнатулы тұрғанды тексеріңіз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267
|
|||
|
msgid "Could not start local service"
|
|||
|
msgstr "Жергілікті қызметті қосу мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unable to bind to port %d."
|
|||
|
msgstr "%d портын басқару мүмкін емес."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
|
|||
|
msgstr "avahi-daemon қосулы тұрғанын тексеріңіз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not change status of account \"%s\""
|
|||
|
msgstr "\"%s\" тіркелгісінің күйін өзгерту мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376
|
|||
|
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
|
|||
|
msgstr "avahi-daemon қосулы тұрғанын тексеріңіз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404
|
|||
|
msgid "Your message could not be sent."
|
|||
|
msgstr "Хабарламаңызды жіберуге мүмкіндік жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419
|
|||
|
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
|
|||
|
msgstr "Контакт желіде емес. Хабарламаңызды жіберу мүмкін емес."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Хостпен байланысты орнату мүмкін емес: Ақпаратты жіберудің уақыты шықты."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/dbus/logind.py:73
|
|||
|
msgid "Machine is going to sleep"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/dbus/logind.py:103
|
|||
|
msgid "Disconnect from the network"
|
|||
|
msgstr "Желімен байланысты үзу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88
|
|||
|
msgid "Change status information"
|
|||
|
msgstr "Қалып-күй ақпаратын өзгерту"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112
|
|||
|
msgid "Change status"
|
|||
|
msgstr "Қалып-күйді өзгерту"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
|
|||
|
msgid "Set the presence type and description"
|
|||
|
msgstr "Бар болудың түрін мен анықтамасын орнату"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120
|
|||
|
msgid "Free for chat"
|
|||
|
msgstr "Чатқа дайын"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
|
|||
|
msgid "Online"
|
|||
|
msgstr "Осында"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
|
|||
|
msgid "Extended away"
|
|||
|
msgstr "Кеңейтілген кетіп қалған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
|
|||
|
msgid "Do not disturb"
|
|||
|
msgstr "Мазамды алмаңыз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
|
|||
|
msgid "Offline - disconnect"
|
|||
|
msgstr "Желіде емес - байланыспаған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131
|
|||
|
msgid "Presence description:"
|
|||
|
msgstr "Бар болудың анықтамасы:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170
|
|||
|
msgid "The status has been changed."
|
|||
|
msgstr "Қалып-күй өзгертілді."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/presence.py:265
|
|||
|
msgid "I would like to add you to my roster."
|
|||
|
msgstr "Мен өз ростеріме сізді қосқым келеді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
|
|||
|
msgstr "Жіберген контакт: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107
|
|||
|
msgid "Sent contacts:"
|
|||
|
msgstr "Жіберілген контакттар:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/httpupload.py:99
|
|||
|
msgid "File is empty"
|
|||
|
msgstr "Файл бос"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/httpupload.py:102
|
|||
|
msgid "File does not exist"
|
|||
|
msgstr "Файл жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/httpupload.py:109
|
|||
|
#: gajim/common/modules/httpupload.py:172
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
|
|||
|
msgstr "Файл тым үлкен, максималды рұқсат етілген файл өлшемі: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/httpupload.py:279
|
|||
|
msgid "Encrypting file…"
|
|||
|
msgstr "Файлды шифрлеу…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/httpupload.py:280
|
|||
|
msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/httpupload.py:281
|
|||
|
msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/httpupload.py:285
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
|
|||
|
msgstr "Қызмет қатені қайтарған."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/common/modules/httpupload.py:286
|
|||
|
msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685
|
|||
|
msgid "Archive corrupted"
|
|||
|
msgstr "Архив зақымдалған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:681
|
|||
|
msgid "Archive empty"
|
|||
|
msgstr "Архив бос"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701
|
|||
|
#: gajim/plugins/gui.py:273
|
|||
|
msgid "Archive is malformed"
|
|||
|
msgstr "Архив қате"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288
|
|||
|
#: gajim/plugins/gui.py:301
|
|||
|
msgid "Plugin already exists"
|
|||
|
msgstr "Плагин бар болып тұр"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:720
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Installation failed"
|
|||
|
msgstr "Тіркелу сәтсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
|
|||
|
msgid "Plugins"
|
|||
|
msgstr "Плагиндер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/gui.py:75
|
|||
|
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/gui.py:84
|
|||
|
msgid "Plugin"
|
|||
|
msgstr "Плагин"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "Белсенді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/gui.py:159
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Warning: %s"
|
|||
|
msgstr "%s банға жіберу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/gui.py:216
|
|||
|
msgid "Plugin failed"
|
|||
|
msgstr "Плагин сәтсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/gui.py:249
|
|||
|
msgid "Unable to properly remove the plugin"
|
|||
|
msgstr "Плагинді дұрыс өшіру мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/gui.py:287
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Overwrite Plugin?"
|
|||
|
msgstr "Үстінен жазу керек пе?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/gui.py:289
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
|
|||
|
msgstr "Шақыруды қабылдайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Баптаулар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Join Group Chat as…"
|
|||
|
msgstr "Бөлмеге кіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Your Nickname"
|
|||
|
msgstr "Ник атыңыз:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Drop Files or Contacts"
|
|||
|
msgstr "Контактқа файлды жібереді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322
|
|||
|
msgid "Bold"
|
|||
|
msgstr "Қалың"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331
|
|||
|
msgid "Italic"
|
|||
|
msgstr "Көлбеу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340
|
|||
|
msgid "Underline"
|
|||
|
msgstr "Асты сызылған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349
|
|||
|
msgid "Strike"
|
|||
|
msgstr "Сызылған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371
|
|||
|
msgid "Font"
|
|||
|
msgstr "Қаріп"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Clear formatting"
|
|||
|
msgstr "Пішімдеуді тазарту"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Choose encryption"
|
|||
|
msgstr "Клиент сертификатын таңдау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
|
|||
|
msgstr "Смайликтер тізімін көрсету (Alt+M)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send Message"
|
|||
|
msgstr "Хабарламаны жіберу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583
|
|||
|
msgid "Joining…"
|
|||
|
msgstr "Кіру…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Enter Nickname"
|
|||
|
msgstr "Ник кірістіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Ch_ange"
|
|||
|
msgstr "_Никті өзгерту..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Change Subject"
|
|||
|
msgstr "_Тақырыпты өзгерту..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Enter Password"
|
|||
|
msgstr "Парольді енгізіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Forget Group Chat"
|
|||
|
msgstr "Топ чаттардан шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Gajim will not try to join this group chat again"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Белгіленген болса, Gajim қосылғанда бұл чат бөлмесіне автоматты түрде кіреді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "T_ry Again"
|
|||
|
msgstr "Қайтадан растау..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "An Error Occurred"
|
|||
|
msgstr "<b>Қате орын алды:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Try Again"
|
|||
|
msgstr "Қайтадан растау..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Kick Participant"
|
|||
|
msgstr "Қатысушы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436
|
|||
|
msgid "_Kick"
|
|||
|
msgstr "_Тебу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828
|
|||
|
msgid "Insert Emoji"
|
|||
|
msgstr "Эмодзи кірістіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608
|
|||
|
msgid "Reason (optional)"
|
|||
|
msgstr "Себебі (міндетті емес)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Ban Participant"
|
|||
|
msgstr "Қатысушы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562
|
|||
|
msgid "_Ban"
|
|||
|
msgstr "_Бан"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Destroy This Chat"
|
|||
|
msgstr "Жаңа чат бөлмесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Destroy"
|
|||
|
msgstr "Өшірілуде %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722
|
|||
|
msgid "Alternate venue (optional)..."
|
|||
|
msgstr "Басқа кездесу орны (міндетті емес)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Reason (optional)..."
|
|||
|
msgstr "Себебі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752
|
|||
|
msgid "Reason for destruction"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767
|
|||
|
msgid "Where participants should go"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Rename This Chat"
|
|||
|
msgstr "Топ чаттардан шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935
|
|||
|
msgid "_Invite"
|
|||
|
msgstr "_Шақыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Settings for This Chat"
|
|||
|
msgstr "Бұл сертификат үшін осы қатені елемеу."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21
|
|||
|
msgid "Pa_use/Resume"
|
|||
|
msgstr "А_ялдату/Жалғастыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45
|
|||
|
msgid "_Open Folder"
|
|||
|
msgstr "_Буманы ашу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206
|
|||
|
msgid "File Transfers"
|
|||
|
msgstr "Файлдармен алмасу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
|
|||
|
msgid "_Show notification when file transfer is complete"
|
|||
|
msgstr "Файлдармен алмасу аяқталғанда е_скерту"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
|
|||
|
msgid "file transfers list"
|
|||
|
msgstr "файлдармен алмасу тізімі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132
|
|||
|
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
|
|||
|
msgstr "Белсенді, аяқталған және тоқтатылған файлдармен алмасулар тізімі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154
|
|||
|
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Тізімнен аяқталған, бас тартылған және сәтсіз файлдармен алмасуларды өшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Pause or resume file transfer"
|
|||
|
msgstr "Файлдармен алмасудан бас тарту"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
|
|||
|
msgstr "Бұл файлдармен алмасудан бас тарту және толық емес файлдарды өшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
|
|||
|
msgstr "Сіз бен басқалар арасындағы файл алмасуларды көрсетеді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76
|
|||
|
msgid "_XMPP Address"
|
|||
|
msgstr "XMPP а_дресі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92
|
|||
|
msgid "_Nickname"
|
|||
|
msgstr "_Ник аты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109
|
|||
|
msgid "_Group"
|
|||
|
msgstr "_Топ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157
|
|||
|
msgid "Choose or type new group name"
|
|||
|
msgstr "Топтық чаттың жаңа атын таңдаңыз немесе енгізіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173
|
|||
|
msgid "A_ccount"
|
|||
|
msgstr "Тір_келгі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189
|
|||
|
msgid "_Protocol"
|
|||
|
msgstr "_Хаттама"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161
|
|||
|
msgid "Query Contact Info"
|
|||
|
msgstr "Контакт ақпаратын сұрау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312
|
|||
|
msgid "A_llow contact to view my status"
|
|||
|
msgstr "Бұ_л контактқа менің қалып-күйімді көруге рұқсат ету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363
|
|||
|
msgid "_Save subscription message"
|
|||
|
msgstr "Жаз_ылуға сұраным хабарламасын сақтау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have to register with this transport\n"
|
|||
|
"to be able to add a contact from this\n"
|
|||
|
"protocol. Click on Register button to\n"
|
|||
|
"proceed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Бұл хаттамадан контактты қосу үшін,\n"
|
|||
|
"сізге осы транспортқа тіркелу керек.\n"
|
|||
|
"Жалғастыру үшін Тіркелу батырмасын\n"
|
|||
|
"басыңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404
|
|||
|
msgid "_Register"
|
|||
|
msgstr "Ті_ркелу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must be connected to the transport to be able\n"
|
|||
|
"to add a contact from this protocol."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Бұл хаттамадан контактты қосу үшін сізге осы\n"
|
|||
|
"транспортқа байланыс орнату керек."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Add"
|
|||
|
msgstr "_Адресі:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Port"
|
|||
|
msgstr "_Порт:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Hostname"
|
|||
|
msgstr "_Хост аты:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223
|
|||
|
msgid "example.org"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Prox_y"
|
|||
|
msgstr "Прокс_и:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Manage Proxies..."
|
|||
|
msgstr "Прокси профайлдарын басқару"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Advanced Settings"
|
|||
|
msgstr "Кеңейтілген әрекеттер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Type"
|
|||
|
msgstr "_Түрі:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203
|
|||
|
msgid "Welcome"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
|
|||
|
msgstr "Өзіңіз таңдаған аты бар жаңа теманы жасаңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237
|
|||
|
msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
|
|||
|
msgid "user@example.org"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Your password"
|
|||
|
msgstr "Жаңа парольді енгізіңіз:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719
|
|||
|
msgid "_Advanced Settings"
|
|||
|
msgstr "Кеңейтілген б_аптаулар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Proxy, custom hostname and port"
|
|||
|
msgstr "Пайдаланушы хост аты/порт қолдану"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283
|
|||
|
msgid "_Log In"
|
|||
|
msgstr "_Кіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288
|
|||
|
msgid "Log in with your credentials"
|
|||
|
msgstr "Тіркелу мәліметтеріңізбен кіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304
|
|||
|
msgid "or"
|
|||
|
msgstr "немесе"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Sign Up"
|
|||
|
msgstr "Мен _кірген"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318
|
|||
|
msgid "Sign up for a new account on a server of your choice"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369
|
|||
|
msgid "Visit Website"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Certificate Verification Failed"
|
|||
|
msgstr "SSL сертификат қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following warnings came up while trying to verify the server's "
|
|||
|
"certificate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Show Certificate"
|
|||
|
msgstr "Клиент сертификаты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472
|
|||
|
msgid "_Add to Trusted Certificates"
|
|||
|
msgstr "Сенімді сертификаттарға қ_осу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664
|
|||
|
msgid "Which server should I choose?"
|
|||
|
msgstr "Қай серверді таңдауым керек?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are plenty of servers to choose from.\n"
|
|||
|
"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts "
|
|||
|
"from other servers as well."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530
|
|||
|
msgid "Visit Server's Website"
|
|||
|
msgstr "Сервер веб-сайтын шолу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550
|
|||
|
msgid "Listing of Servers"
|
|||
|
msgstr "Серверлер тізімі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586
|
|||
|
msgid "A Feature Comparison of Various Servers"
|
|||
|
msgstr "Әр түрлі серверлердің ерекшеліктерін салыстыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
|
|||
|
"a>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
|
|||
|
"a>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Please choose a server"
|
|||
|
msgstr "Өзіңіз таңдаған аты бар жаңа теманы жасаңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702
|
|||
|
msgid "Sign up Anonymously"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706
|
|||
|
msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
|
|||
|
msgid "_Start / Join Chat…"
|
|||
|
msgstr "Чатты бастау/қосылу…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:13
|
|||
|
msgid "Create _Group Chat…"
|
|||
|
msgstr "_Топтық чатты жасау…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:18
|
|||
|
msgid "_History Manager"
|
|||
|
msgstr "_Тарихты басқару"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:22
|
|||
|
msgid "Pl_ugins"
|
|||
|
msgstr "Плаг_индер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
|
|||
|
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68
|
|||
|
msgid "_Preferences"
|
|||
|
msgstr "Ба_птаулар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:36
|
|||
|
msgid "_Accounts"
|
|||
|
msgstr "Ті_ркелгілер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:39
|
|||
|
msgid "_View"
|
|||
|
msgstr "_Түрі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
|
|||
|
msgid "Show _Offline Contacts"
|
|||
|
msgstr "Желіде _еместерді көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
|
|||
|
msgid "Show _Active Contacts"
|
|||
|
msgstr "Б_елсенді контакттарды көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
|
|||
|
msgid "Show _Transports"
|
|||
|
msgstr "Транс_порттарды көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:60
|
|||
|
msgid "_XML Console"
|
|||
|
msgstr "XML ко_нсолі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:64
|
|||
|
msgid "_File Transfer"
|
|||
|
msgstr "_Файлдармен алмасу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:74
|
|||
|
msgid "_Help"
|
|||
|
msgstr "_Көмек"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:77
|
|||
|
msgid "_Wiki (Online)"
|
|||
|
msgstr "_Вики (Онлайн)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
|
|||
|
msgid "FA_Q (Online)"
|
|||
|
msgstr "ЖҚ_С (Онлайн)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:85
|
|||
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|||
|
msgstr "_Пернетақта жарлықтары"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:89
|
|||
|
msgid "_Features"
|
|||
|
msgstr "_Мүміндіктері"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:93
|
|||
|
msgid "_About"
|
|||
|
msgstr "Осы тур_алы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125
|
|||
|
msgid "Speed"
|
|||
|
msgstr "Жылдамдық"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140
|
|||
|
msgid "Time remaining"
|
|||
|
msgstr "Қалған уақыт"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "_ОК"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55
|
|||
|
msgid "Install Plugin from ZIP-File"
|
|||
|
msgstr "Плагинді ZIP-файлдан орнату"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56
|
|||
|
msgid "Install from File…"
|
|||
|
msgstr "Файлдан орнату…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70
|
|||
|
msgid "Uninstall Plugin"
|
|||
|
msgstr "Плагинді өшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116
|
|||
|
msgid "<Plugin Name>"
|
|||
|
msgstr "<Плагин атауы>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133
|
|||
|
msgid "Plugin Settings"
|
|||
|
msgstr "Плагин баптаулары"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215
|
|||
|
msgid "<Description>"
|
|||
|
msgstr "<Сипаттамасы>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239
|
|||
|
msgid "Version"
|
|||
|
msgstr "Нұсқасы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271
|
|||
|
msgid "Authors"
|
|||
|
msgstr "Авторлар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688
|
|||
|
msgid "Homepage"
|
|||
|
msgstr "Үй парағы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
|
|||
|
msgid "<empty>"
|
|||
|
msgstr "<бос>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349
|
|||
|
msgid "Installed"
|
|||
|
msgstr "Орнатылған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
|
|||
|
"during PluginsWindow initialization."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Плагин анықтамасы осында болу керек. PluginsWindow іске қосылған кезде бұл "
|
|||
|
"мәтін өшірілетін болады."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
|
|||
|
msgid "Synchronise contacts"
|
|||
|
msgstr "Контакттарды синхрондау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
|
|||
|
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
|
|||
|
msgstr "Синхрондау үшін тіркелгіні таңдаңыз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27
|
|||
|
msgid "Public or Private?"
|
|||
|
msgstr "Ашық немесе жеке?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want to "
|
|||
|
"create a private group chat. You have to invite people so they can join."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58
|
|||
|
msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307
|
|||
|
msgid "_Name"
|
|||
|
msgstr "_Аты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Description"
|
|||
|
msgstr "Сипаттамасы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164
|
|||
|
msgid "_Public"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227
|
|||
|
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Address"
|
|||
|
msgstr "_Адресі:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Account"
|
|||
|
msgstr "_Тіркелгілер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/profile.ui:33
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Contact Infos"
|
|||
|
msgstr "Контакт ақпаратын сұрау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/profile.ui:45
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Picture and Name"
|
|||
|
msgstr "Қолдану үшін сурет"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/profile.ui:57
|
|||
|
msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/profile.ui:179
|
|||
|
msgid "Remove your profile picture"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/profile.ui:198
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Change your profile picture"
|
|||
|
msgstr "Сіздің ник атыңызды өзгерту (Ctrl+N)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/profile.ui:229
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/profile.ui:298
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Add Entry"
|
|||
|
msgstr "Жазба:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/profile.ui:410
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Update"
|
|||
|
msgstr "MOTD жаңарту…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12
|
|||
|
msgctxt "proxy configuration"
|
|||
|
msgid "HTTP"
|
|||
|
msgstr "HTTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15
|
|||
|
msgctxt "proxy configuration"
|
|||
|
msgid "SOCKS5"
|
|||
|
msgstr "SOCKS5"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65
|
|||
|
msgid "Add Proxy"
|
|||
|
msgstr "Проксиді қосу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79
|
|||
|
msgid "Remove Proxy"
|
|||
|
msgstr "Проксиді өшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131
|
|||
|
msgid "Pass_word"
|
|||
|
msgstr "Па_роль"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156
|
|||
|
msgid "Use proxy auth_entication"
|
|||
|
msgstr "Прокси _аутентификациясын қолдану"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176
|
|||
|
msgid "_Username"
|
|||
|
msgstr "_Пайдаланушы аты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237
|
|||
|
msgid "_Host"
|
|||
|
msgstr "_Хост"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
|
|||
|
msgid "Local jid:"
|
|||
|
msgstr "Жергілікті jid:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
|
|||
|
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18
|
|||
|
msgid "Resource:"
|
|||
|
msgstr "Ресурс:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
|
|||
|
msgid "Status:"
|
|||
|
msgstr "Күйі:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Store conversation history"
|
|||
|
msgstr "Чат тарихын _логқа сақтау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "Контакт"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233
|
|||
|
msgid "First Name:"
|
|||
|
msgstr "Аты:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246
|
|||
|
msgid "Last Name:"
|
|||
|
msgstr "Фамилиясы:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "XMPP Address:"
|
|||
|
msgstr "AIM адресі:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272
|
|||
|
msgid "E-Mail:"
|
|||
|
msgstr "E-Mail:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353
|
|||
|
msgid "Personal"
|
|||
|
msgstr "Жеке"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
|
|||
|
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
|
|||
|
msgid "_Status"
|
|||
|
msgstr "Қа_лып-күй"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
|
|||
|
msgid "_Personal Events"
|
|||
|
msgstr "_Жеке әрекеттер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41
|
|||
|
msgid "_Add Contact..."
|
|||
|
msgstr "_Контакт қосу..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
|
|||
|
msgid "_Discover Services"
|
|||
|
msgstr "Қы_зметтерді қарап шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
|
|||
|
msgid "_Execute Command..."
|
|||
|
msgstr "К_оманда орындау..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
|
|||
|
msgid "_View Server Info"
|
|||
|
msgstr "Сервер ақпаратын қ_арау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
|
|||
|
"You can also enter an XMPP address."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Жаңа сөйлесуді бастау, топтық чатқа қосылу немесе бүкіл әлем бойынша жаңа "
|
|||
|
"топтық сөйлесулерді іздеу. XMPP адресін де енгізуге болады."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Global Group Chat Search"
|
|||
|
msgstr "Бөлмеге кіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268
|
|||
|
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345
|
|||
|
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461
|
|||
|
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693
|
|||
|
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Back"
|
|||
|
msgstr "Жақында ораламын"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386
|
|||
|
msgid "Select Account"
|
|||
|
msgstr "Тіркелгіні таңдау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477
|
|||
|
msgid "_Select"
|
|||
|
msgstr "_Таңдау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No contacts found\n"
|
|||
|
"You can also type an XMPP address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Контакттар табылмады\n"
|
|||
|
"XMPP адресін де енгізуге болады"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46
|
|||
|
msgid "Configure"
|
|||
|
msgstr "Баптау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7
|
|||
|
msgid "Gajim"
|
|||
|
msgstr "Gajim"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
|
|||
|
msgid "Create new post"
|
|||
|
msgstr "Жаңа хабарламаны жасау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
|
|||
|
msgid "Sta_tus"
|
|||
|
msgstr "Қалы_п-күй"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
|
|||
|
msgid "_Start Chat..."
|
|||
|
msgstr "_Чатты бастау..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
|
|||
|
msgid "Send Single _Message..."
|
|||
|
msgstr "Бі_р хабарламаны жіберу..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43
|
|||
|
msgid "Show All Pending _Events"
|
|||
|
msgstr "Қат_ыспаған оқиғаларды көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52
|
|||
|
msgid "Mute Sounds"
|
|||
|
msgstr "Дыбыстарды сөндіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Contact List"
|
|||
|
msgstr "Контакттар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Create new group chat"
|
|||
|
msgstr "Топ чаттардан шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "File transfers"
|
|||
|
msgstr "Файлдармен алмасу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Set the status message"
|
|||
|
msgstr "қалып-күй хабарламасы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show XML console"
|
|||
|
msgstr "XML _консолін көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Appearance"
|
|||
|
msgstr "<b>Чаттың сыртқы түрі</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show offline contacts"
|
|||
|
msgstr "Желіде _еместерді көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show only active contacts"
|
|||
|
msgstr "Те_к белсенді контакттарды көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
|
|||
|
msgid "Enable contact list filtering"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show / hide contact list"
|
|||
|
msgstr "Те_к белсенді контакттарды көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Contact information"
|
|||
|
msgstr "Контакт ақпараты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Rename contact"
|
|||
|
msgstr "Контакт атын ауыстыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Delete contact"
|
|||
|
msgstr "Жіберілген контакттар:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Chat"
|
|||
|
msgstr "Чаттар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Message composition"
|
|||
|
msgstr "Хабарлама құрамасы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Send the message"
|
|||
|
msgstr "Хабарламаны жіберу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Add new line"
|
|||
|
msgstr "Жаңа хабарламаны жасау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
|
|||
|
msgid "Select an emoji"
|
|||
|
msgstr "Эмодзи таңдаңыз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Complete a command or a nickname"
|
|||
|
msgstr "Өзіңіз таңдаған аты бар жаңа теманы жасаңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Previously sent message"
|
|||
|
msgstr "Орнатылған хабарламалар:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Next sent messages"
|
|||
|
msgstr "Орнатылған хабарламалар:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Quote previous message"
|
|||
|
msgstr "қалып-күй хабарламасы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Quote next message"
|
|||
|
msgstr "Хабарламаны жіберу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Clear message entry"
|
|||
|
msgstr "Хабарлама жіберілді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Recent history"
|
|||
|
msgstr "Соңғылар:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
|
|||
|
msgid "Scroll up"
|
|||
|
msgstr "Жоғары айналдыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
|
|||
|
msgid "Scroll down"
|
|||
|
msgstr "Төмен айналдыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Clear chat window"
|
|||
|
msgstr "Терезені жасырады"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show chat history"
|
|||
|
msgstr "Соңғылар:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
|
|||
|
msgid "Tabs"
|
|||
|
msgstr "Беттер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
|
|||
|
msgid "Switch to the previous tab"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
|
|||
|
msgid "Switch to the next tab"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
|
|||
|
msgid "Switch to the first - ninth tab"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271
|
|||
|
msgid "Switch to the previous unread tab"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278
|
|||
|
msgid "Switch to the next unread tab"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285
|
|||
|
msgid "Move tab to the left"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292
|
|||
|
msgid "Move tab to the right"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299
|
|||
|
msgid "Close chat"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Change Nickname"
|
|||
|
msgstr "Никті өзгерту…"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:48
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Drop files or contacts"
|
|||
|
msgstr "Контактқа файлды жібереді"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:80
|
|||
|
msgid "<b>1</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>1</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:101
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<b>2</b> abc"
|
|||
|
msgstr "<b>2</b> abc"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:121
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<b>3</b> def"
|
|||
|
msgstr "<b>Қаріп</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:141
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<b>4</b> ghi"
|
|||
|
msgstr "<b>Қаріп</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:161
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<b>5</b> jkl"
|
|||
|
msgstr "<b>Қаріп</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:181
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<b>6</b> mno"
|
|||
|
msgstr "<b>Қаріп</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:201
|
|||
|
msgid "<b>7</b> pqrs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:221
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<b>8</b> tuv"
|
|||
|
msgstr "<b>Қаріп</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:241
|
|||
|
msgid "<b>9</b> wxyz"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:261
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<b>*</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Қаріп</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:281
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<b>0</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Қаріп</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:301
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<b>#</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Қаріп</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:491
|
|||
|
msgid "The last message was written on a mobile client"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:950
|
|||
|
msgid "With Microphone"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:964
|
|||
|
msgid "Microphone & Camera"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047
|
|||
|
msgid "End call"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
|
|||
|
msgid "Start _Chat"
|
|||
|
msgstr "_Чатты бастау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
|
|||
|
msgid "Send _File..."
|
|||
|
msgstr "_Файлды жіберу..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
|
|||
|
msgid "Invite _Contacts"
|
|||
|
msgstr "Контакттарды _шақыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
|
|||
|
msgid "E_xecute Command..."
|
|||
|
msgstr "Команда_ны орындау..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "M_anage Contact"
|
|||
|
msgstr "_Контактты басқару"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77
|
|||
|
msgid "_Rename..."
|
|||
|
msgstr "_Атын ауыстыру..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84
|
|||
|
msgid "Edit _Groups..."
|
|||
|
msgstr "_Топтарды түзету..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
|
|||
|
msgid "Add Special _Notification..."
|
|||
|
msgstr "Арна_йы хабарламаны орнату"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
|
|||
|
msgid "_Subscription"
|
|||
|
msgstr "_Жазылу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Allow contact to see my status"
|
|||
|
msgstr "Бұ_л контактқа менің күйімді көруге рұқсат ету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "A_sk to see contact status"
|
|||
|
msgstr "_Оның қалып-күйін көруді сұрау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Forbid contact to see my status"
|
|||
|
msgstr "Оған _менің қалып-күйімді көруді рұқсат етпеу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159
|
|||
|
msgid "_Unignore"
|
|||
|
msgstr "Е_лемеу емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167
|
|||
|
msgid "_Ignore"
|
|||
|
msgstr "_Елемеу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Add to Contact List..."
|
|||
|
msgstr "_Контакт қосу..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_To"
|
|||
|
msgstr "Оған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Su_bject"
|
|||
|
msgstr "Тақырып"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88
|
|||
|
msgid "Type the subject here..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102
|
|||
|
msgid "_Message"
|
|||
|
msgstr "Хаб_арлама"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Characters typed: 0"
|
|||
|
msgstr "Таңба рұқсат етілмеген"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_From"
|
|||
|
msgstr "Одан"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309
|
|||
|
msgid "Sen_d"
|
|||
|
msgstr "Жібер_у"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315
|
|||
|
msgid "Send message"
|
|||
|
msgstr "Хабарламаны жіберу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328
|
|||
|
msgid "_Reply"
|
|||
|
msgstr "Жауап бе_ру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334
|
|||
|
msgid "Reply to this message"
|
|||
|
msgstr "Бұл хабарламаға жауап беру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350
|
|||
|
msgid "_Send & Close"
|
|||
|
msgstr "_Жіберу мен жабу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356
|
|||
|
msgid "Send message and close window"
|
|||
|
msgstr "Хабарламаны жіберу мен терезені жабу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Client"
|
|||
|
msgstr "<b>Клиент:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Contact time"
|
|||
|
msgstr "Контакт аты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "User avatar"
|
|||
|
msgstr "<b>Аватар:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
|
|||
|
msgid "Configured avatar"
|
|||
|
msgstr "Бапталған аватар"
|
|||
|
|
|||
|
#. Given Name
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
|
|||
|
msgid "Ask"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Family Name
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
|
|||
|
msgid "Subscription"
|
|||
|
msgstr "Жазылу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227
|
|||
|
msgid "Extra Address"
|
|||
|
msgstr "Қосымша адрес"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363
|
|||
|
msgid "<b>Address</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Адрес</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380
|
|||
|
msgid "E-Mail"
|
|||
|
msgstr "Эл. пошта"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764
|
|||
|
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
|
|||
|
msgstr "Пішімі: ЖЖЖЖ-АА-КК"
|
|||
|
|
|||
|
#. Family Name
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805
|
|||
|
msgid "Family"
|
|||
|
msgstr "Тегі"
|
|||
|
|
|||
|
#. Middle Name
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821
|
|||
|
msgid "Middle"
|
|||
|
msgstr "Екінші аты"
|
|||
|
|
|||
|
#. Prefix in Name
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837
|
|||
|
msgid "Prefix"
|
|||
|
msgstr "Префикс"
|
|||
|
|
|||
|
#. Given Name
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896
|
|||
|
msgid "Given"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Suffix in Name
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
|
|||
|
msgid "Suffix"
|
|||
|
msgstr "Суффикс"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958
|
|||
|
msgid "<b>Name Details</b>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161
|
|||
|
msgid "button"
|
|||
|
msgstr "батырма"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017
|
|||
|
msgid "Personal Info"
|
|||
|
msgstr "Жеке ақпарат"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "Компания"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073
|
|||
|
msgid "Department"
|
|||
|
msgstr "Бөлім"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104
|
|||
|
msgid "Position"
|
|||
|
msgstr "Лауазымы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330
|
|||
|
msgid "Role"
|
|||
|
msgstr "Ролі"
|
|||
|
|
|||
|
#. "About" is the text of a tab of vcard window
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484
|
|||
|
msgid "About"
|
|||
|
msgstr "Өзім туралы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514
|
|||
|
msgid "Comments"
|
|||
|
msgstr "Түсініктемелер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
|
|||
|
msgid "Edit Groups"
|
|||
|
msgstr "Топтарды түзету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
|
|||
|
msgid "Passphrase"
|
|||
|
msgstr "Пароль"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:43
|
|||
|
msgid "Add a setting you would like to change"
|
|||
|
msgstr "Өзгерткіңіз келетін баптауды қосыңыз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Themes"
|
|||
|
msgstr "Тақырыбы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:171
|
|||
|
msgid "Add Setting"
|
|||
|
msgstr "Баптауды қосу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:204
|
|||
|
msgid "Add new Theme"
|
|||
|
msgstr "Жаңа теманы қосу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:219
|
|||
|
msgid "Remove Theme"
|
|||
|
msgstr "Теманы өшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Autojoin"
|
|||
|
msgstr "А_втокіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193
|
|||
|
msgid "_Apply"
|
|||
|
msgstr "Іске _асыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:40
|
|||
|
msgid "Behaviour of Windows & Tabs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:68
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Contact List Appearance"
|
|||
|
msgstr "Ростер элементтерімен алмасу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Chats"
|
|||
|
msgstr "Чаттар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:215
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Visual Notifications"
|
|||
|
msgstr "<b>Хабарламалар</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:243
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Sounds"
|
|||
|
msgstr "Wav дыбыстары"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:303
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Ask For Status Message on…"
|
|||
|
msgstr "Күй хабарламасын сұрау:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:331
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Automatic Status Change"
|
|||
|
msgstr "Өздігінен қалып-күйді орнату"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:419
|
|||
|
msgid "Emoji"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:447
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Status Icon"
|
|||
|
msgstr "Кү_й таңбашалары:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:472
|
|||
|
msgid "Style"
|
|||
|
msgstr "Стиль"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:511
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show _Features"
|
|||
|
msgstr "Мүміндіктері"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:547
|
|||
|
msgid "Missing dependencies for Audio/Video"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:632
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Audio"
|
|||
|
msgstr "Аудио сынау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:660
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Video"
|
|||
|
msgstr "Видео сынау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:698
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Audio/Video"
|
|||
|
msgstr "Аудио / Видео"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:735
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Miscellaneous"
|
|||
|
msgstr "<b>Таңдамалы</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:758
|
|||
|
msgid "Reset Hints"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:762
|
|||
|
msgid "This will reset all introduction hints"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:821
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Advanced Configuration Editor… "
|
|||
|
msgstr "Кеңейтілген баптаулар түзетушісі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/preferences.ui:825
|
|||
|
msgid "Please use these settings with caution!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/server_info.ui:50
|
|||
|
msgid "Server Software"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/server_info.ui:80
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Server Uptime"
|
|||
|
msgstr "Сервер жауабы: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/server_info.ui:109
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Contact Addresses"
|
|||
|
msgstr "Контакт хабарламасы:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/server_info.ui:124
|
|||
|
msgid "No contact addresses published for this server."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/server_info.ui:177
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Proxy Type"
|
|||
|
msgstr "Прокси:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/server_info.ui:192
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No proxy used"
|
|||
|
msgstr "Прокси:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/server_info.ui:202
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "View _Certificate"
|
|||
|
msgstr "Клиент сертификаты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/server_info.ui:222
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Proxy Host"
|
|||
|
msgstr "Прокси _хосты:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/server_info.ui:421
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Copy info to clipboard"
|
|||
|
msgstr "_Сілтеме адресін көшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188
|
|||
|
msgid "Common Name (CN)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217
|
|||
|
msgid "Organization (O)"
|
|||
|
msgstr "Ұйым (O)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246
|
|||
|
msgid "Organizational Unit (OU)"
|
|||
|
msgstr "Ұйым бөлімі (OU)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153
|
|||
|
msgid "Serial Number"
|
|||
|
msgstr "Сериялық нөмір"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275
|
|||
|
msgid "Issued on"
|
|||
|
msgstr "Берілген күні"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304
|
|||
|
msgid "Expires on"
|
|||
|
msgstr "Аяқталу мерзімі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333
|
|||
|
msgid "SHA-1"
|
|||
|
msgstr "SHA-1"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348
|
|||
|
msgid "Issued to"
|
|||
|
msgstr "Кімге берілген"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364
|
|||
|
msgid "Issued by"
|
|||
|
msgstr "Кім берген"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380
|
|||
|
msgid "Validity"
|
|||
|
msgstr "Жарамдылығы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396
|
|||
|
msgid "Fingerprints"
|
|||
|
msgstr "Баспалар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431
|
|||
|
msgid "SHA-256"
|
|||
|
msgstr "SHA-256"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465
|
|||
|
msgid "Copy Certificate Information"
|
|||
|
msgstr "Сертификат ақпаратын көшіріп алу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
|
|||
|
msgid "Invite Friends!"
|
|||
|
msgstr "Достарды шақыру!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are now entering a group chat.\n"
|
|||
|
"Select the contacts you want to invite"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сіз көп пайдаланушы чатын бастауға дайынсыз.\n"
|
|||
|
"Шақырғыңыз келетін контакттарды таңдаңыз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
|
|||
|
msgid "column"
|
|||
|
msgstr "баған"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please select a group chat server."
|
|||
|
msgstr "MUC серверін таңдаңыз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group chat server"
|
|||
|
msgstr "Топтық чаттар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
|
|||
|
msgid "In_vite"
|
|||
|
msgstr "_Шақыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Default"
|
|||
|
msgstr "Бастапқысы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Archive"
|
|||
|
msgstr "Архив бос"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Export"
|
|||
|
msgstr "Экспорт"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87
|
|||
|
msgid "Gajim History Logs Manager"
|
|||
|
msgstr "Gajim тарихы логтар менеджері"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:104
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
|
|||
|
"looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You can use this program to delete or export history. Either select logs "
|
|||
|
"from the left or search the database."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Бұл логтар басқарушысы логтарды қарау үшін арналмаған. Ол үшін тарих "
|
|||
|
"терезесін қолданыңыз.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Осыны логтарды өшіру не экспорттау үшін қолданыңыз. Логтарды сол жақтан "
|
|||
|
"таңдауға болады, және/немесе дерекқордан іздеуге болады."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:120
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>WARNING:</b>\n"
|
|||
|
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
|
|||
|
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>ЕСКЕРТУ:</b>\n"
|
|||
|
"Топтап өшіруді жоспарласаңыз, Gajim-ның қосылмай тұрғанына көз жеткізіңіз. "
|
|||
|
"Жалпы айтқанда, ағымда сөйлесіп жатқан контакттар тарихын өшіруден бас "
|
|||
|
"тартыңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:211
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Search database..."
|
|||
|
msgstr "Д_ереққордан іздеу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:226
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Search in database"
|
|||
|
msgstr "Д_ереққордан іздеу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No contacts left.\n"
|
|||
|
"You can also type an XMPP address."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Invitees"
|
|||
|
msgstr "_Шақыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Search contacts..."
|
|||
|
msgstr "Д_ереққордан іздеу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
|
|||
|
msgstr "%(nick)s бөлімнен шығарылған (%(reason)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Go"
|
|||
|
msgstr "Ө_ту"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Change Status"
|
|||
|
msgstr "Қалып-күйді өзгерту"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Status Presets…"
|
|||
|
msgstr "Күй хабарламасы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72
|
|||
|
msgid "Save this message as a preset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Ac_tivity"
|
|||
|
msgstr "Әрекеті:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146
|
|||
|
msgid "M_ood"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Change Status"
|
|||
|
msgstr "Қалып-күйді өзгерту"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Activity"
|
|||
|
msgstr "Әрекеті:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_No Activity"
|
|||
|
msgstr "Әрекеті:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Mood"
|
|||
|
msgstr "Түнерген"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48
|
|||
|
msgid "Topic"
|
|||
|
msgstr "Тақырып"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Author"
|
|||
|
msgstr "Авторлары:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137
|
|||
|
msgid "Discussion Logs"
|
|||
|
msgstr "Талқылау журналдары"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group Chat Language"
|
|||
|
msgstr "Топ чатына шақыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Copy Address"
|
|||
|
msgstr "XMPP адресін көшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No Results Found"
|
|||
|
msgstr "Нәтижесі жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:8
|
|||
|
msgid "XML Console"
|
|||
|
msgstr "XML консолі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:131
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Start Search..."
|
|||
|
msgstr "_Чатты бастау..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:260
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Clear"
|
|||
|
msgstr "Тазалау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:302
|
|||
|
msgid "Paste Last Input"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:316
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Presets"
|
|||
|
msgstr "_Бар болу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
|
|||
|
msgid "Synchronise : select contacts"
|
|||
|
msgstr "Синхрондау : контакттарды таңдау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
|
|||
|
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
|
|||
|
msgstr "Синхрондау үшін контакттарды таңдаңыз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>XMPP Address</b>\n"
|
|||
|
"<user@domain/resource> (only that resource matches)\n"
|
|||
|
"<user@domain> (any resource matches)\n"
|
|||
|
"<domain/resource> (only that resource matches)\n"
|
|||
|
"<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
|
|||
|
"resource)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Келесілерден біреу болуы мүмкін:</b>\n"
|
|||
|
"<user@domain/resource> (тек ол ресурс сәйкес келеді).\n"
|
|||
|
"<user@domain> (кез-келген ресурс сәйкес).\n"
|
|||
|
"<domain/resource> (тек ол ресурс сәйкес келеді).\n"
|
|||
|
"<domain> (доменнің өзі сәйкес, және әр user@domain, domain/resource)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149
|
|||
|
msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Reserved Name"
|
|||
|
msgstr "Баптау аты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Affiliation"
|
|||
|
msgstr "<b>Қатысуы:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Affiliations"
|
|||
|
msgstr "<b>Қолданбалар</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429
|
|||
|
msgid "Reason"
|
|||
|
msgstr "Себебі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458
|
|||
|
msgid "Ban List"
|
|||
|
msgstr "Блок тізім"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
|
|||
|
msgid "_Deny"
|
|||
|
msgstr "_Блоктау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Block User"
|
|||
|
msgstr "_Блоктау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Report as Spam"
|
|||
|
msgstr "Ақаулық жөнінде хаба_рлау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Deny…"
|
|||
|
msgstr "_Блоктау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Ac_cept"
|
|||
|
msgstr "_Тіркелгілер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Allows the contact to see your online status"
|
|||
|
msgstr "Бұ_л контактқа менің күйімді көруге рұқсат ету"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46
|
|||
|
msgid "Sorry, that should not have happened"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Gajim encountered an error. A report is shown below.\n"
|
|||
|
"By reporting this bug you might help people to fix this."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Report Bug"
|
|||
|
msgstr "Ақаулық жөнінде хаба_рлау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54
|
|||
|
msgid "Event"
|
|||
|
msgstr "Оқиға"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83
|
|||
|
msgid "Choose Sound"
|
|||
|
msgstr "Дыбысты таңдаңыз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97
|
|||
|
msgid "Clear Sound"
|
|||
|
msgstr "Дыбысты тазарту"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118
|
|||
|
msgid "Play Sound"
|
|||
|
msgstr "Дыбысты ойнату"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54
|
|||
|
msgid "_Send Files"
|
|||
|
msgstr "_Файлдарды жіберу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58
|
|||
|
msgid "Send"
|
|||
|
msgstr "Жіберу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76
|
|||
|
msgid "Files to send"
|
|||
|
msgstr "Жіберілетін файлдар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133
|
|||
|
msgid "Add Files"
|
|||
|
msgstr "Файлдарды қосу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147
|
|||
|
msgid "Remove Files"
|
|||
|
msgstr "Файлдарды өшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62
|
|||
|
msgid "Idle since:"
|
|||
|
msgstr "Белсенді емес уақытының басы:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88
|
|||
|
msgid "Mood:"
|
|||
|
msgstr "Көңіл-күй:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101
|
|||
|
msgid "Activity:"
|
|||
|
msgstr "Әрекеті:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115
|
|||
|
msgid "Tune:"
|
|||
|
msgstr "Өлең:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128
|
|||
|
msgid "Location:"
|
|||
|
msgstr "Орналасу:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193
|
|||
|
msgid "Subscription:"
|
|||
|
msgstr "Жазылу:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "A restart may be required for some settings to take effect"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>ЕСКЕРТУ:</b> Кейбір баптаулар іске асу үшін, Gajim-ді қайта қосуыңыз керек"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35
|
|||
|
msgid "Type to search for values..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Reset Value"
|
|||
|
msgstr "Бас_тапқы түстерге тастау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Resets value to default"
|
|||
|
msgstr "Бас_тапқы түстерге тастау"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Display status changes"
|
|||
|
msgstr "К_онтакттардың күй өзгерісін тарихқа жазу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
|
|||
|
msgid "History Manager"
|
|||
|
msgstr "Тарихты басқару"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Mode"
|
|||
|
msgstr "Модератор"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Search complete history"
|
|||
|
msgstr "Соңғылар:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
|
|||
|
msgid "Search selected day only"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/history_window.ui:317
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Store history for this chat"
|
|||
|
msgstr "Бұл сертификат үшін осы қатені елемеу."
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/history_window.ui:332
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Store History"
|
|||
|
msgstr "Соңғылар:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Identified Error"
|
|||
|
msgstr "SSL сертификат қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<error>"
|
|||
|
msgstr "Қате"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74
|
|||
|
msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
|
|||
|
msgstr "Бұл сертификатты сені_мділер тізіміне қосу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_View Certificate"
|
|||
|
msgstr "Клиент сертификаты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Connect"
|
|||
|
msgstr "Байланысқан"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "XMPP Chat Client"
|
|||
|
msgstr "Jabber IM Клиенті"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8
|
|||
|
msgid "A fully-featured XMPP chat client"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
|
|||
|
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show next pending event"
|
|||
|
msgstr "Қат_ыспаған оқиғаларды көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat "
|
|||
|
"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss "
|
|||
|
"the news with your groups."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14
|
|||
|
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations "
|
|||
|
"on your mobile device."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Features:"
|
|||
|
msgstr "Мүміндіктері"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
|
|||
|
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20
|
|||
|
msgid "Invite friends to group chats or join one"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
|
|||
|
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
|
|||
|
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
|
|||
|
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
|
|||
|
msgid "Keep and manage all your chat history"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
|
|||
|
msgid "Organize your chats with tabs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
|
|||
|
msgstr "Жазылған хабарламаларды емлеге тексеру."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
|
|||
|
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
|
|||
|
"from the chat window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
|
|||
|
msgid "Support for multiple accounts"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
|
|||
|
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
|
|||
|
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
|
|||
|
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
|
|||
|
msgstr "%s тіркелгісі үшін қызметтерді қарап шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
|
|||
|
msgid "Even more features via plugins"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Contact list"
|
|||
|
msgstr "Контакттар"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45
|
|||
|
msgid "Tabbed chat window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group chat support"
|
|||
|
msgstr "Топтық чаттар"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Chat history"
|
|||
|
msgstr "Соңғылар:"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Plugin manager"
|
|||
|
msgstr "Плагин сәтсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Gajim Team"
|
|||
|
msgstr "Gajim - %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Chat Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "Чат баптаулары"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "%i day"
|
|||
|
#~ msgid_plural "%i days"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "%i күн"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "%i күн"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Composing only"
|
|||
|
#~ msgstr "Тек жазу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "All chat states"
|
|||
|
#~ msgstr "Барлық чат күйлері"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "None"
|
|||
|
#~ msgstr "Ешнәрсе"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "%s Status Message"
|
|||
|
#~ msgstr "%s күй хабарламасы"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "an audio and video"
|
|||
|
#~ msgstr "аудио мен видео"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "an audio"
|
|||
|
#~ msgstr "аудио"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "a video"
|
|||
|
#~ msgstr "видео"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to "
|
|||
|
#~ "answer the call?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(contact)s сізбен %(type)s чатын бастағысы келеді. Қоңырауға жауап "
|
|||
|
#~ "бересіз бе?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not load image"
|
|||
|
#~ msgstr "Суретті жүктеу мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error."
|
|||
|
#~ msgstr "Қате."
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%(type)s қалып-күйі : %(state)s, себебі: %(reason)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No account available"
|
|||
|
#~ msgstr "Бірде-бір тіркелгі қолжетерсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Басқа контакттармен сөйлесу үшін алдымен тіркелгіні жасауыңыз қажет."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
|
|||
|
#~ msgstr "Метаконтакттарды сақтау серверіңіз қолдамайды"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this "
|
|||
|
#~ "information will not be saved on next reconnection."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Серверінің метаконтакттар ақпаратын сақтауды қолдамайды. Сол үшін, бұл "
|
|||
|
#~ "ақпарат келесі рет қосылғаны үшін сақталмайды."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
#~ msgid "You are invited to {room} by {user}"
|
|||
|
#~ msgstr "Сізді топтық чатқа шақырған"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "%s wants to start a voice chat."
|
|||
|
#~ msgstr "%s сізбен дауыс чатын бастағысы келеді."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not save your settings and preferences"
|
|||
|
#~ msgstr "Баптауларыңызды сақтау мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
|
|||
|
#~ msgstr "Жергілікті қызметті қосу мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Not Secure"
|
|||
|
#~ msgstr "Басталмаған"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Could not Upload File"
|
|||
|
#~ msgstr "Суретті жүктеу мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Lists all preferences and their values"
|
|||
|
#~ msgstr "Барлық баптаулар мен олардың мәндерін тізіп шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
|
|||
|
#~ msgstr "'key' мәнін 'value' етіп орнатады."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "key=value"
|
|||
|
#~ msgstr "кілт=мәні"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
|
|||
|
#~ msgstr "'key' - баптаудың аты, 'value' - орнатылатын мәні"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Deletes a preference item"
|
|||
|
#~ msgstr "Баптау элементін өшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "key"
|
|||
|
#~ msgstr "кілт"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "name of the preference to be deleted"
|
|||
|
#~ msgstr "өшірілетін баптау аты"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim ағымдағы баптауларын .config файлына жазу"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "%s is a directory but should be a file"
|
|||
|
#~ msgstr "%s бума екен, алайда файл болуы керек еді"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
#~ msgid "Creating %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Өшірілуде %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "%(nickname)s Signed In"
|
|||
|
#~ msgstr "%(nickname)s желіге кірді"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Contact Signed In"
|
|||
|
#~ msgstr "Контакт кірді"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "%(nickname)s Signed Out"
|
|||
|
#~ msgstr "%(nickname)s желіден шықты"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Contact Signed Out"
|
|||
|
#~ msgstr "Контакт шықты"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this "
|
|||
|
#~ "contact and does not have focus."
|
|||
|
#~ msgstr "Қалқыма/хабарлауды мен _кқ/қж/бе/жасырын болғанда рұқсат ету"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "default"
|
|||
|
#~ msgstr "бастапқысы"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is "
|
|||
|
#~ "already used in group chat."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Таңдалған ник атын чатта біреу қолданып тұрса, ол ник аты артына қосуға "
|
|||
|
#~ "ұсынылатын таңба."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group "
|
|||
|
#~ "chat you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Конференциядан шыққан кезде қанша минуттан кейін оған авто түрде кіру "
|
|||
|
#~ "талабын жасау. Өздігінен кіруді сөндіру үшін 0-ге орнатыңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
|
|||
|
#~ msgstr "Сөндірілеген болса, сіз чат терезесінде аватарды көрмейтін боласыз."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by "
|
|||
|
#~ "adding a colored square to the status icon."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Қосулы тұрса, топ чаттарындағы қатысушылардың қатысу деңгейін көрсету "
|
|||
|
#~ "үшін, Gajim күй таңбашаларына кішкене ғана түсті шаршы қосады"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', "
|
|||
|
#~ "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if "
|
|||
|
#~ "'restore_last_status' is disabled."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Қайта автоқосылу үшін қолданылатын күйі. Келесіден біреу: желіде, чатқа "
|
|||
|
#~ "дайын, кетіп қалған, кеңейтілген кетіп қалған, мазамды алмаңыз, жасырын. "
|
|||
|
#~ "ЕСКЕРТУ: бұл опция тек restore_last_status опциясы сөндірілген болса ғана "
|
|||
|
#~ "қолданылады"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
|
|||
|
#~ "Can be 'warn', or 'none'."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Парольдерді шифрленбеген байланыс арқылы беру алдында ескерту сұхбатын "
|
|||
|
#~ "көрсету."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before "
|
|||
|
#~ "trying to reconnect."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Байланысты қайта орнатпас бұрын, ping alive дестесіне жауапты қанша "
|
|||
|
#~ "секунд күту керек."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "I'm available."
|
|||
|
#~ msgstr "Мен бармын."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "I'm free for chat."
|
|||
|
#~ msgstr "Мен чат үшін дайынмын."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Be right back."
|
|||
|
#~ msgstr "Жақында боламын."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "I'm not available."
|
|||
|
#~ msgstr "Мен жоқпын."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Do not disturb."
|
|||
|
#~ msgstr "Мазамды алмаңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bye!"
|
|||
|
#~ msgstr "Қош!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Timeout loading image"
|
|||
|
#~ msgstr "Суретті жүктеу уақыты бітті"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Image is too big"
|
|||
|
#~ msgstr "Сурет тым үлкен"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "PyCURL is not installed"
|
|||
|
#~ msgstr "CRL мерзімі әлі басталмаған"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Error loading image"
|
|||
|
#~ msgstr "Суретті жүктеу уақыты бітті"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Blocked Contacts"
|
|||
|
#~ msgstr "Блокталған контакттар"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Join group chat every time Gajim is started"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim әр рет іске қосылған кезде, топтық чатқа қосылу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Join Automatically"
|
|||
|
#~ msgstr "Автоматты түрде қосылу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Group chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Топтық чат"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bookmark group chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Топтық чатты бетбелгілерге қосу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bookmark"
|
|||
|
#~ msgstr "Бетбелгі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Recently used group chats"
|
|||
|
#~ msgstr "Жуырда қолданылған топтық чаттар"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Clear Avatar"
|
|||
|
#~ msgstr "Аватарды тазарту"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Set Avatar…"
|
|||
|
#~ msgstr "Аватарды орнату…"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Main"
|
|||
|
#~ msgstr "Негізгі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Contact</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Контакт</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Leave Group Chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Топ чаттардан шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enter a new name for this group chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Топтық чат үшін жаңа атын енгізіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use default applications"
|
|||
|
#~ msgstr "Негізгі қолданбаларды қолдану"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Custom"
|
|||
|
#~ msgstr "Таңдауыңызша"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Pop it up"
|
|||
|
#~ msgstr "Оны қалқымалы хабарламада шығару"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Notify me about it"
|
|||
|
#~ msgstr "Ол туралы маған хабарлау"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show only in contact list"
|
|||
|
#~ msgstr "Те_к белсенді контакттарды көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "No status messages"
|
|||
|
#~ msgstr "қалып-күй хабарламасы"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "All status messages"
|
|||
|
#~ msgstr "қалып-күй хабарламасы"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Only enter/leave messages"
|
|||
|
#~ msgstr "Сізде оқылмаған хабарламалар бар"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Me_rge accounts"
|
|||
|
#~ msgstr "Тіркел_гілерді біріктіру"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
|
|||
|
#~ msgstr "Ростердегі контакттардың а_ватарларын көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window "
|
|||
|
#~ "and in group chats"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгіленген болса, Gajim ростердегі мен топ чаттағы контакттар үшін "
|
|||
|
#~ "аватарларын көрсетеді"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
|
|||
|
#~ msgstr "Ростердегі _контакттардың қалып-күй хабарламаларын көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
|
|||
|
#~ "name, in the contact list window, and in group chats"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгіленген болса, Gajim ростердегі мен топ чаттағы контакттар үшін қалып-"
|
|||
|
#~ "күй хабарламаларын көрсетеді"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
|
|||
|
#~ msgstr "Ростерде_гі контакттардың орналасуын көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "in _contact list"
|
|||
|
#~ msgstr "_контакттар тізімінде"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "in _group chats"
|
|||
|
#~ msgstr "_чат бөлмелерінде"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enable spell _checking"
|
|||
|
#~ msgstr "Емлені тексеру"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be "
|
|||
|
#~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the "
|
|||
|
#~ "input field, the default language will be used for this contact or group "
|
|||
|
#~ "chat. Needs gspell to be installed."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгіленген болса, Gajim чат терезелерінің енгізу өрістеріндегі емле "
|
|||
|
#~ "қателерін түспен ерекшелейді. Егер өрісте оң жақ шерту арқылы тіл ерекше "
|
|||
|
#~ "көрсетілмесе, сол контакт не топ чаты үшін бастапқы тіл қолданылады."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Display status messages in _single chats"
|
|||
|
#~ msgstr "Ростердегі _контакттардың қалып-күй хабарламаларын көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact "
|
|||
|
#~ "changes their status or status message"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Сөндірілген болса, Gajim чаттарда контакт өз күйін не күй хабарламасын "
|
|||
|
#~ "өзгертсе, күй жолын енді жазбайды."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show subject after _joining a group chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Чат бөлмесіне кіру мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Чат бөлмесіне кіру мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show status changes (Default)"
|
|||
|
#~ msgstr "К_онтакттардың күй өзгерісін тарихқа жазу"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
|
|||
|
#~ "the contact"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгіленген болса, Gajim басқаларға сіздің операциялық жүйеңізді "
|
|||
|
#~ "анықтауға рұқсат етеді"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in "
|
|||
|
#~ "the banner"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгіленген болса, Gajim басқаларға сіздің операциялық жүйеңізді "
|
|||
|
#~ "анықтауға рұқсат етеді"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Chatstate"
|
|||
|
#~ msgstr "Соңғы қалып-күйі: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_When new event is received"
|
|||
|
#~ msgstr "Жаңа оқ_иға алынған кезінде"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
|
|||
|
#~ msgstr "Қалқыма/хабарлауды мен _кқ/қж/бе/жасырын болғанда рұқсат ету"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
|
|||
|
#~ msgstr "Қалқыма/хабарлауды мен _кқ/қж/бе/жасырын болғанда рұқсат ету"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in"
|
|||
|
#~ msgstr "Жаңа кір_гендер туралы хабарлау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
|
|||
|
#~ msgstr "Жаңа _шыққандар туралы хабарлау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Play _sounds"
|
|||
|
#~ msgstr "Дыбы_старды ойнату"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ma_nage..."
|
|||
|
#~ msgstr "Б_асқару..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy"
|
|||
|
#~ msgstr "Мен бос емес _болғанда дыбыстарға рұқсат ету"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "No_t Available"
|
|||
|
#~ msgstr "Қол жетерсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer "
|
|||
|
#~ "has not been used for the specified time"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгіленген болса, Gajim компьютеріңіз одан да көп қолданылмаса, қалып-"
|
|||
|
#~ "күйіңізді Қолжетерсізге ауыстырады."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not "
|
|||
|
#~ "been used for the specified time"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгіленген болса, Gajim компьютеріңіз одан да көп қолданылмаса, қалып-"
|
|||
|
#~ "күйіңізді Қолжетерсізге ауыстырады."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The automatic away status message. If empty, the current status message "
|
|||
|
#~ "will not be changed.\n"
|
|||
|
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
|
|||
|
#~ "$T will be replaced by auto-away timeout."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Авто Кетіп қалған қалып-күй хабарламасы. Бос болса, Gajim ағымдағы күй "
|
|||
|
#~ "хабарламасын өзгертпейді\n"
|
|||
|
#~ "$S алдыңғы күй хабарласымен, ал\n"
|
|||
|
#~ "$T авто кетіп қалған уақыт шамасымен алмастырылады"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The automatic not available status message. If empty, the current status "
|
|||
|
#~ "message will not be changed.\n"
|
|||
|
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
|
|||
|
#~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Авто Қолжетерсіз қалып-күй хабарламасы. Бос болса, Gajim ағымдағы күй "
|
|||
|
#~ "хабарламасын өзгертпейді\n"
|
|||
|
#~ "$S алдыңғы күй хабарласымен, ал\n"
|
|||
|
#~ "$T авто қолжетерсіз уақыт шамасымен алмастырылады"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Minutes"
|
|||
|
#~ msgstr "минуттан кейін"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified "
|
|||
|
#~ "default message will be used instead."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Қосулы тұрса, Gajim қалып-күй хабарламасын сұрамайды, бастапқы мәндері "
|
|||
|
#~ "қолданылады."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Default Message"
|
|||
|
#~ msgstr "Хабарлама"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Status Messages"
|
|||
|
#~ msgstr "Күй хабарламасы"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Preset Status Messages"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Алдын-ала орнатылған қалып-күй хабарламалары</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Theme"
|
|||
|
#~ msgstr "Тақырыбы"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Configure color and font of the interface"
|
|||
|
#~ msgstr "Интерфейстің түстерін мен қарібін баптау"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact "
|
|||
|
#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
|
|||
|
#~ "etc...)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгіленген болса, Gajim хаттамаға тән қалып-күй таңбашаларын қолданады. "
|
|||
|
#~ "(Мыс. Mail.ru пайдаланушылары үшін сәйкес Mail.ru Agent таңбашалары "
|
|||
|
#~ "көрсетіледі)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n"
|
|||
|
#~ "to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "STUN серверінің хост аты. Көрсетілмеген болса, Gajim серверден\n"
|
|||
|
#~ "оны іздеп көреді."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Video si_ze"
|
|||
|
#~ msgstr "Видео өлшемі"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Video output"
|
|||
|
#~ msgstr "видео шығысы"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Manage..."
|
|||
|
#~ msgstr "_Басқару..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Store status changes of contacts in history"
|
|||
|
#~ msgstr "К_онтакттардың күй өзгерісін тарихқа жазу"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
|
|||
|
#~ msgstr "Белгіленген болса, Gajim бұл тіркелгі үшін парольді сақтап отырады"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Open..."
|
|||
|
#~ msgstr "А_шу..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Filter"
|
|||
|
#~ msgstr "Фильтр:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Protocol"
|
|||
|
#~ msgstr "_Хаттама:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Privacy Lists:"
|
|||
|
#~ msgstr "Жекелік тізімдер:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Ignore this error for this certificate"
|
|||
|
#~ msgstr "Бұл сертификат үшін осы қатені елемеу."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Message..."
|
|||
|
#~ msgstr "Хабарлама"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Preset _messages"
|
|||
|
#~ msgstr "Орнатылған хабарламалар:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Type your new status message"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Жаңа қалып-күй хабарламаңызды енгізіңіз</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Change Status Message…"
|
|||
|
#~ msgstr "Қалып-күй хабарламасын өзгерту…"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Mood:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Көңіл-күй:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Message:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Хабарлама:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "none"
|
|||
|
#~ msgstr "жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "both"
|
|||
|
#~ msgstr "екі жақты"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "from"
|
|||
|
#~ msgstr "одан"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "to"
|
|||
|
#~ msgstr "оған"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Privacy List"
|
|||
|
#~ msgstr "Жекелік тізімі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<i>Privacy List</i>"
|
|||
|
#~ msgstr "<i>Жекелік тізімі</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Active for this session"
|
|||
|
#~ msgstr "Бұл сессия үшін белсенді"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Active on each startup"
|
|||
|
#~ msgstr "Әр қосылуда белсенді"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>List of rules</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Ережелер тізімі</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Ережені қосу / түзету</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Allow"
|
|||
|
#~ msgstr "Рұқсат ету"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Deny"
|
|||
|
#~ msgstr "Болдырмау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "all in the group"
|
|||
|
#~ msgstr "топтағы барлығы"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "all by subscription"
|
|||
|
#~ msgstr "барлығы жазылуы бойынша"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "All"
|
|||
|
#~ msgstr "Барлығы"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "to send me messages"
|
|||
|
#~ msgstr "маған хабарлама жіберуге"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "to send me queries"
|
|||
|
#~ msgstr "маған сұранымдар жіберуге"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "to view my status"
|
|||
|
#~ msgstr "менің қалып-күйімді көруге"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "to send me status"
|
|||
|
#~ msgstr "маған қалып-күйлерін жіберуге"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "All (including subscription)"
|
|||
|
#~ msgstr "Барлық (жазылуларды қоса)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Order:"
|
|||
|
#~ msgstr "Реті:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Chat Shortcuts"
|
|||
|
#~ msgstr "Чаттағы пернетақта жарлықтары"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Contact List Shortcuts"
|
|||
|
#~ msgstr "Ростер элементтерімен алмасу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fill in the form."
|
|||
|
#~ msgstr "Форманы толтырыңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Set an activity"
|
|||
|
#~ msgstr "Айналысқан ісіңізді көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Message:</b> "
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Хабарлама:</b> "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Group Chat Invitation "
|
|||
|
#~ msgstr "Топ чатына шақыру "
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<b>%(contact)s</b> has invited you to the group chat <b>%(room_jid)s</b>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<b>%(contact)s</b> сізді <b>%(room_jid)s</b> топ чатына қатысуға шақырған"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "Comment: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Түсіндірме: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Off"
|
|||
|
#~ msgstr "Желіде емес"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Retrieving profile…"
|
|||
|
#~ msgstr "Профайлды алу…"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Wrong date format"
|
|||
|
#~ msgstr "Уақыт пішімі қате"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
|
|||
|
#~ msgstr "Уақыт пішімі ЖЖЖЖ-АА-КК түрінде болуы керек"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Information received"
|
|||
|
#~ msgstr "Ақпарат алынды"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Байланыс жоқ кезде сіз өзіңіздің контакт ақпаратын жариялай алмайсыз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sending profile…"
|
|||
|
#~ msgstr "Профайлды жіберу…"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Information NOT published"
|
|||
|
#~ msgstr "Ақпарат жарияланған ЖОҚ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "vCard publication failed"
|
|||
|
#~ msgstr "vCard жариялануы қатемен аяқталды"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "There was an error while publishing your personal information, try again "
|
|||
|
#~ "later."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Сіз өзіңіздің жеке ақпаратыңызды жариялау кезінде қате кетті, кейін "
|
|||
|
#~ "қайталап көріңіз."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "?password:Hidden"
|
|||
|
#~ msgstr "Пароль:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Loading"
|
|||
|
#~ msgstr "Код жазуда"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "status message title"
|
|||
|
#~ msgstr "қалып-күй хабарлама атауы"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "status message text"
|
|||
|
#~ msgstr "қалып-күй хабарлама мәтіні"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Privacy Lists"
|
|||
|
#~ msgstr "Жекелік тізімдер"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unblock"
|
|||
|
#~ msgstr "Блоктаудан босату"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Block"
|
|||
|
#~ msgstr "Блоктау"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This contact will see you offline and you will not receive any messages "
|
|||
|
#~ "sent to you by this contact."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Контакт бұдан былай сізді желіде емес сияқты көреді және сіз ол сізге "
|
|||
|
#~ "жібергісі келетін хабарламаларды ала алмайтын боласыз."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Block Contact"
|
|||
|
#~ msgstr "Блокталған контакттар"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Block Group"
|
|||
|
#~ msgstr "_Блоктау"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Really block this group?"
|
|||
|
#~ msgstr "Бұл контакт үшін OpenPGP қосулы тұр ма?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "All contacts of this group will see you as offline and you will not "
|
|||
|
#~ "receive any messages sent to you by any one of these contacts."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Контакт бұдан былай сізді желіде емес сияқты көреді және сіз ол сізге "
|
|||
|
#~ "жібергісі келетін хабарламаларды ала алмайтын боласыз."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Block Group"
|
|||
|
#~ msgstr "_Блоктау"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Error While Removing Privacy List"
|
|||
|
#~ msgstr "Жекелік тізімін өшіру кезінде қате кетті"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of "
|
|||
|
#~ "your connected resources. Please deactivate it and try again."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%s жекелік тізімі өшірілмеген. Байланысқан ресурстарыңыздың біреу үшін "
|
|||
|
#~ "болуы мүмкін. Оны сөндіріп, қайталар көріңіз."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Invisibility Not Supported"
|
|||
|
#~ msgstr "Жасырын болуға қолдау жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility."
|
|||
|
#~ msgstr "%s тіркелгісі жасырын болуды қолдамайды."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are "
|
|||
|
#~ "connected"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Контакт сіздің желіде бар болуын білмеуі үшін оның авторизацияға "
|
|||
|
#~ "сұранымын блоктаңыз"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected"
|
|||
|
#~ msgstr "Контакт сіздің желіде бар болуын білуі үшін оны авторизациялаңыз"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%s қазір %s үшін жіберу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
|
|||
|
#~ msgstr "Жекелік тізімі <b><i>%s</i></b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Privacy List for %s"
|
|||
|
#~ msgstr "%s үшін жекелік тізімі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Реті: %(order)s, әрекеті: %(action)s, түрі: %(type)s, мәні: %(value)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
|
|||
|
#~ msgstr "Реті: %(order)s, әрекеті: %(action)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Edit a rule</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Ережені түзету</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Add a rule</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Ережені қосу</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Privacy Lists for %s"
|
|||
|
#~ msgstr "%s үшін жекелік тізімдері"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid List Name"
|
|||
|
#~ msgstr "Тізім аты қате"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list."
|
|||
|
#~ msgstr "Жекелік тізімін жасау үшін оның атын енгізуіңіз керек."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Start New Conversation"
|
|||
|
#~ msgstr "Жалғастырылған сөйлесу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unknown SSL error: %d"
|
|||
|
#~ msgstr "Белгісіз SSL қатесі: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gajim - %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim - %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
|
|||
|
#~ msgstr "Белсенді еместігіне екі тексеру арасындағы уақыт."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
|
|||
|
#~ msgstr "%s тілі үшін сөздік қолжетерсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
|
|||
|
#~ "another language by setting the speller_language option.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Емлені тексеру үшін сізге %s сөздігін орнату керек, не speller_language "
|
|||
|
#~ "опциясы көмегімен басқа тілді таңдаңыз.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Қате жазылған сөздерді түспен ерекшелеу мүмкіндігі енді қолданылмайды"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Reconnect"
|
|||
|
#~ msgstr "Қа_йта байланысу"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Quit"
|
|||
|
#~ msgstr "_Шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show Contact List"
|
|||
|
#~ msgstr "Те_к белсенді контакттарды көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Add to Contact List"
|
|||
|
#~ msgstr "_Контакт қосу..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Invite Contact"
|
|||
|
#~ msgstr "Контакттарды _шақыру"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Configure Group Chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Топ чаттардан шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread "
|
|||
|
#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгіленген болса, Gajim оқылмаған хабарламалар бар әр бетте таңбашаны "
|
|||
|
#~ "көрсетеді. Темаға байланысты, таңбашаның анимациясы болуы мүмкін."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
|
|||
|
#~ msgstr "Сервер 1 мен 1023 таңба арасында болуы керек"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid character in hostname."
|
|||
|
#~ msgstr "Хост атындағы қате таңба."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Server address required."
|
|||
|
#~ msgstr "Сервер адресі керек."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
|
|||
|
#~ msgstr "Пайдаланушы аты 1 мен 1023 таңба арасында болуы керек"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid character in username."
|
|||
|
#~ msgstr "Пайдаланушы атындағы қате таңба."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
|
|||
|
#~ msgstr "Сервер 1 мен 1023 таңба арасында болуы керек"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid character in resource."
|
|||
|
#~ msgstr "Ресурс атындағы қате таңба."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
|
|||
|
#~ msgstr "Жаңа кір_гендер туралы хабарлау"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
|
|||
|
#~ msgstr "Жаңа _шыққандар туралы хабарлау"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Notification color for new message notification."
|
|||
|
#~ msgstr "Жаңа хабарламаларды қалқымалы терезеде көрсету керек пе?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Notification color for file transfer request."
|
|||
|
#~ msgstr "Файлдармен алмасу аяқталға_нда, мені ескерту"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
|
|||
|
#~ msgstr "Файлдармен алмасу аяқталға_нда, мені ескерту"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Notification background color for changed status."
|
|||
|
#~ msgstr "Жаңа кірген контакт аты үшін фон түсі."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Event Type"
|
|||
|
#~ msgstr "Оқиға түрі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Event desc"
|
|||
|
#~ msgstr "Оқиға анықтамасы"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "No response from the Server"
|
|||
|
#~ msgstr "Сервермен байланысты орнатқан жоқсыз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Resource Conflict"
|
|||
|
#~ msgstr "Ресурстар ерегісуі"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You are already connected to this account with the same resource. Please "
|
|||
|
#~ "enter a different one."
|
|||
|
#~ msgstr "Сіз осы тіркелгіге осы ресурспен қосулы тұрсыз. Жаңасын көрсетіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unable to load image"
|
|||
|
#~ msgstr "Суретті жүктеу мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Media type not supported: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Медиаға қолдау жоқ: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This field is required"
|
|||
|
#~ msgstr "Бұр өріс міндетті"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "new@jabber.id"
|
|||
|
#~ msgstr "жаңа@jabber.id"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "new%d@jabber.id"
|
|||
|
#~ msgstr "жаңа%d@jabber.id"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "video output"
|
|||
|
#~ msgstr "видео шығысы"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim: Тіркелгілерді жасау шебері"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You need to have an account in order to connect\n"
|
|||
|
#~ "to the XMPP network."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Jabber желісіне байланыс орнату үшін сізде\n"
|
|||
|
#~ "тіркелгіңіз болуы керек."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "I already have an account I want to _use"
|
|||
|
#~ msgstr "Менде қолданғ_ым келетін тіркелгім бар"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "I want to _register for a new account"
|
|||
|
#~ msgstr "Жаңа ті_ркелгіні жасауды қалаймын"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Төмендегі нұсқалардың біреуін таңдаңыз:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Сізде бар тіркелгі үшін ақпаратты толтырыңыз</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_XMPP Address:"
|
|||
|
#~ msgstr "AIM адресі:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Anon_ymous authentication"
|
|||
|
#~ msgstr "Анони_мды аутентификация"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Password:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Пароль:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save pass_word"
|
|||
|
#~ msgstr "Пар_ольді сақтау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
|
|||
|
#~ msgstr "Белгіленген болса, Gajim бұл тіркелгі үшін парольді сақтап отырады"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Please select a server</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Серверді таңдаңыз</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Server:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Сервер:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Manage..."
|
|||
|
#~ msgstr "Басқару..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Port:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Порт:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Advanced"
|
|||
|
#~ msgstr "Кеңейтіл_ген"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
|
|||
|
#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Бұл сертификатты сенімділер тізіміне қосу.\n"
|
|||
|
#~ "Сертификаттың SHA1 баспасы:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Please wait..."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<b>Сервермен байланыс орнату</b>\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Күте тұрыңыз..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Connect when I press Finish"
|
|||
|
#~ msgstr "Аяқтау басқан кезде, байланыс орнату"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Set my profile when I connect"
|
|||
|
#~ msgstr "Мен қосылғанда, профайлымды орнату"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Finish"
|
|||
|
#~ msgstr "_Аяқтау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
|
|||
|
#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
|
|||
|
#~ "main window."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Тіркелгінің кеңейтілген баптауларын орнату үшін Кеңейтілген батырмасын "
|
|||
|
#~ "қолданыңыз, немесе бас терезесіндегі Түзету мәзіріндегі Тіркелгілер "
|
|||
|
#~ "нұсқасын таңдап, кейін де жасай аласыз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Your new account has been created successfully"
|
|||
|
#~ msgstr "Сіздің жаңа тіркелгіңіз сәтті жасалды"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid username"
|
|||
|
#~ msgstr "Пайдаланушы аты қате"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
|
|||
|
#~ msgstr "Бұл тіркелгіні баптау үшін пайдаланушы атын көрсетуіңіз керек."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid server"
|
|||
|
#~ msgstr "Сервер қате"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
|
|||
|
#~ msgstr "Тіркелгіңіз келетін серверді көрсетіңіз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid entry"
|
|||
|
#~ msgstr "Қате мән"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Certificate Already in File"
|
|||
|
#~ msgstr "Сертификат файлда бар болып тұр"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
|
|||
|
#~ msgstr "Сертификат %s файлында бар болып тұр, сол үшін қайта қосылмайды."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<b>Security Warning</b>\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
|
|||
|
#~ "SSL Error: %(error)s\n"
|
|||
|
#~ "Do you still want to connect to this server?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<b>Қауіпсіздік ескертуі</b>\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "%(hostname)s ие болған SSL сертификаты қате болуы мүмкін.\n"
|
|||
|
#~ "SSL қатесі: %(error)s\n"
|
|||
|
#~ "Сонда да серверге байланысты орнатуды қалайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
|
|||
|
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
|
|||
|
#~ "%(sha1)s\n"
|
|||
|
#~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
|
|||
|
#~ "%(sha256)s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Бұл сертификатты сенімділер тізіміне қосу.\n"
|
|||
|
#~ "Сертификаттың SHA1 баспасы:\n"
|
|||
|
#~ "%s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Account name is in use"
|
|||
|
#~ msgstr "Тіркелгі аты қолдануда"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You already have an account using this name."
|
|||
|
#~ msgstr "Сізде осы атын қолданып тұрған тіркелгі бар болып тұр."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
|
|||
|
#~ msgstr "Қалыпты SSL жинығын қолдану алдында ескерту сұхбатын көрсету."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)."
|
|||
|
#~ msgstr "Белсенді еместіктен кейін бос аралық жіберліген"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)."
|
|||
|
#~ msgstr "Белсенді еместіктен кейін XMPP ping жіберліген"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
|||
|
#~ msgstr "\"%s\" тіркелгісімен байланыс үзілді"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Reconnect manually."
|
|||
|
#~ msgstr "Қолмен қайта байланысты орнату."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%(name)s сервері тіркелу сұранымына қате жауап берген: %(error)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Server %s provided a different registration form"
|
|||
|
#~ msgstr "%s сервері басқа тіркелу формасын ұсынды"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
|
|||
|
#~ msgstr "\"%s\" үшін байланыс орнату мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
|
|||
|
#~ msgstr "\"%s\" үшін байланыс орнату мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Check your connection or try again later."
|
|||
|
#~ msgstr "Байланысты тексеріңіз не кейін қайталап көріңіз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Server replied: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Сервер жауабы: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Connection to proxy failed"
|
|||
|
#~ msgstr "Проксиге байланыс орнату сәтсіз аяқталды"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not connect to account %s"
|
|||
|
#~ msgstr "%s тіркелгісіне байланыс орнату сәтсіз аяқталды"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
|
|||
|
#~ msgstr "%s тіркелгісімен байланыс үзілген. Қайтадан орнатып көреміз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
|
|||
|
#~ msgstr "Тіркелгі атын мен пароліңізді тексеріңіз."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "proxy configuration"
|
|||
|
#~ msgid "HTTP Connect"
|
|||
|
#~ msgstr "HTTP Connect"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "proxy configuration"
|
|||
|
#~ msgid "BOSH"
|
|||
|
#~ msgstr "BOSH"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use HTTP prox_y"
|
|||
|
#~ msgstr "HTTP прокс_и қолдану"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_BOSH URL"
|
|||
|
#~ msgstr "BOSH URL-_ы:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "BOSH"
|
|||
|
#~ msgstr "BOSH"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Warn on insecure connection"
|
|||
|
#~ msgstr "Қ_ауіпсіз емес байланыс орнату алдында ескерту"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Contact list, list of contacts"
|
|||
|
#~ msgstr "К_онтакттардың күй өзгерісін тарихқа жазу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
|
|||
|
#~ msgstr "Сіз бір не бірнеше чат бөлмесіне қатысушы болып тұрсыз"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
|
|||
|
#~ "chats.\n"
|
|||
|
#~ "Are you sure you want to go invisible?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Қалып-күйіңізді жасырын етіп орнатсаңыз, келесі топ чаттарынан байланысты "
|
|||
|
#~ "үзесіз. Жасырын етуді қалайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Disconnect"
|
|||
|
#~ msgstr "Ба_йланысты үзу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
|
|||
|
#~ msgstr "Жасырын болған кезде топ чатқа кіре алмайсыз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invisible"
|
|||
|
#~ msgstr "Жасырын"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
|
|||
|
#~ msgstr "Жасырын болған кезде топ чатқа кіре алмайсыз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Invisible"
|
|||
|
#~ msgstr "_Жасырын"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Yesterday"
|
|||
|
#~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "Кеше"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "%i күн бұрын"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Cancel Upload"
|
|||
|
#~ msgstr "_Бас тарту"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " [blocked]"
|
|||
|
#~ msgstr " [блокталған]"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " [minimized]"
|
|||
|
#~ msgstr " [қайырылған]"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
|
|||
|
#~ "will be lost."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Егер сіз бұл бетті жауып, тарихты сақтау сөндірілген болса, бұл хабарлама "
|
|||
|
#~ "жоғалтылады."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Unregister Failed"
|
|||
|
#~ msgstr "Тіркелгіні өшіру сәтсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%(server)s серверінен тіркелгіні өшіру сәтсіз: %(error)s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "New Password"
|
|||
|
#~ msgstr "Парольді сақтау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "What do you want to do?"
|
|||
|
#~ msgstr "Сіздің не істегіңіз келеді?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
|
|||
|
#~ msgstr "Тіркелгіні Gajim _мен серверден өшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "You must enter a password"
|
|||
|
#~ msgstr "Парольді енгізуіңіз керек."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Сізде %s тіркелгісінен чаттар ашулы тұр"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
|
|||
|
#~ msgstr "Серверден тіркелуді өшіру үшін тіркелгі қосулы тқұру керек."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Password required"
|
|||
|
#~ msgstr "Пароль керек"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Still connected to the server"
|
|||
|
#~ msgstr "Сервермен байланысты орнатқан жоқсыз"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
|
|||
|
#~ "connection will be lost."
|
|||
|
#~ msgstr "Оны өшірсеңіз, байланыс жойылады."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Connection to server %s failed"
|
|||
|
#~ msgstr "%s серверімен байланыс орнату сәтсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "What would you like to do?"
|
|||
|
#~ msgstr "Сіз не істегіңіз келеді?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove only from Gajim"
|
|||
|
#~ msgstr "Тіркелгіні тек Gajim ішінен өшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
|
|||
|
#~ msgstr "Ешнәрсе өшірмеу. Кейін қайталап көремін"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Contents"
|
|||
|
#~ msgstr "Құра_масы"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "FAQ"
|
|||
|
#~ msgstr "_FAQ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save as Preset Status Message"
|
|||
|
#~ msgstr "Орнатылған хабарлама ретінде сақтау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
|
|||
|
#~ msgstr "%s контакты үшін жаңа ник атын енгізіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Join a group chat"
|
|||
|
#~ msgstr "_чат бөлмелерінде"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Accept"
|
|||
|
#~ msgstr "_Тіркелгілер"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "New entry received"
|
|||
|
#~ msgstr "Жаңа жазба алынды"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You have received new entry:"
|
|||
|
#~ msgstr "Сіз жаңа жазбаны алдыңыз:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Feed name:"
|
|||
|
#~ msgstr "Таспа аты:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Last modified:"
|
|||
|
#~ msgstr "Соңғы рет өзгертілген:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Send file?"
|
|||
|
#~ msgstr "_Файлды жіберу"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Mail _client"
|
|||
|
#~ msgstr "_Пошта қолданбасы:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Browser"
|
|||
|
#~ msgstr "_Браузер:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_File manager"
|
|||
|
#~ msgstr "Фай_лдар басқарушысы:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Custom applications"
|
|||
|
#~ msgstr "Негізгі қолданбаларды қолдану"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Applications"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Қолданбалар</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if "
|
|||
|
#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils."
|
|||
|
#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "HTML жіберу үшін ReStructured text markup қолдану, және таңдалған болса, "
|
|||
|
#~ "ascii пішімдеу. Синтаксисі үшін, http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
|
|||
|
#~ "rst/restructuredtext.html қараңыз (Осыны қолданам десеңіз, docutils "
|
|||
|
#~ "орнатыңыз)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages"
|
|||
|
#~ msgstr "Ке_лген хабарламада кеңейтілген құраманы елемеу"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If "
|
|||
|
#~ "checked, Gajim will just display the plain message text."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Кейбір хабарламаларда кеңейтілген құрама болуы мүмкін (пішімдеу, түстер, "
|
|||
|
#~ "т.б.). Белгіленген болса, Gajim тек таза мәтінді көрсетеді."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "RST XHTML Generator"
|
|||
|
#~ msgstr "RST генераторы"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Requires: python-docutils"
|
|||
|
#~ msgstr "Талап етеді: python-docutils."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "New Single Message"
|
|||
|
#~ msgstr "Жаңа бір хабарлама"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are "
|
|||
|
#~ "treated as if they were of this type."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Бос, 'chat' не 'normal' түрде бола алады. Бос емес болса, кірген "
|
|||
|
#~ "хабарламалардың барлығын осы түрде деп есептеу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
|
|||
|
#~ msgstr "Қате %(code)s: %(msg)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "twelve"
|
|||
|
#~ msgstr "он екі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "one"
|
|||
|
#~ msgstr "бір"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "two"
|
|||
|
#~ msgstr "екі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "three"
|
|||
|
#~ msgstr "үш"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "four"
|
|||
|
#~ msgstr "төрт"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "five"
|
|||
|
#~ msgstr "бес"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "six"
|
|||
|
#~ msgstr "алты"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "seven"
|
|||
|
#~ msgstr "жеті"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "eight"
|
|||
|
#~ msgstr "сегіз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "nine"
|
|||
|
#~ msgstr "тоғыз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ten"
|
|||
|
#~ msgstr "он"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "eleven"
|
|||
|
#~ msgstr "он бір"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(0)s o'clock"
|
|||
|
#~ msgstr "сағат %(0)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "five past %(0)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%(0)s-н бес кетті"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ten past %(0)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%(0)s-н он кетті"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "quarter past %(0)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%(0)s-н он бес кетті"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "twenty past %(0)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%(0)s-н жиырма кетті"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "twenty five past %(0)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%(0)s-н жиырма бес кетті"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "half past %(0)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%(0)s жарым"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "twenty five to %(1)s"
|
|||
|
#~ msgstr "жиырма бес минутсыз %(1)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "twenty to %(1)s"
|
|||
|
#~ msgstr "жиырма минутсыз %(1)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "quarter to %(1)s"
|
|||
|
#~ msgstr "он бес минутсыз %(1)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ten to %(1)s"
|
|||
|
#~ msgstr "он минутсыз %(1)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "five to %(1)s"
|
|||
|
#~ msgstr "бес минутсыз %(1)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(1)s o'clock"
|
|||
|
#~ msgstr "сағат %(1)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Night"
|
|||
|
#~ msgstr "Түн"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Early morning"
|
|||
|
#~ msgstr "Өте ерте"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Morning"
|
|||
|
#~ msgstr "Таңертең"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Almost noon"
|
|||
|
#~ msgstr "Түске жақын"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Noon"
|
|||
|
#~ msgstr "Күндіз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Afternoon"
|
|||
|
#~ msgstr "Түстен кейін"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Evening"
|
|||
|
#~ msgstr "Кеш"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Late evening"
|
|||
|
#~ msgstr "Өте кеш"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Start of week"
|
|||
|
#~ msgstr "Апта басы"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Middle of week"
|
|||
|
#~ msgstr "Апта ортасы"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "End of week"
|
|||
|
#~ msgstr "Апта аяғы"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Weekend!"
|
|||
|
#~ msgstr "Демалыс!"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or "
|
|||
|
#~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least "
|
|||
|
#~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Чаттарда уақытты Қызық Сағат көмегімен шығару. Қызықтылық мәні 1 мен 4 "
|
|||
|
#~ "арасында, 0 ол сағатты сөндіреді. 1 тура сағат үшін, 4 ең тура емес үшін. "
|
|||
|
#~ "Бұл тек print_time опциясы 'sometimes' мәнінде болса ғана қолданылады."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "message"
|
|||
|
#~ msgstr "хабарлама"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "error: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Қате: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Form: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Пішім %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "XML Input"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>XML енгізу</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Ttitle"
|
|||
|
#~ msgstr "А_тауы:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(type)s түрдегі шифрлену %(status)s және %(authenticated)s.\n"
|
|||
|
#~ "Сөйлесу сессия тарихыңыз %(logged)s."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Screen"
|
|||
|
#~ msgstr "green"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Fake video output"
|
|||
|
#~ msgstr "видео шығысы"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
|
|||
|
#~ msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "X Window System (without Xv)"
|
|||
|
#~ msgstr "X Window System (Xv жоқ)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "V_ideo output device"
|
|||
|
#~ msgstr "Видео шығару құрылғысы"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Conversation with "
|
|||
|
#~ msgstr "Сөйлесу - "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Continued conversation"
|
|||
|
#~ msgstr "Жалғастырылған сөйлесу"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion"
|
|||
|
#~ msgstr "$Contact сізді талқылауға қатысуға шақырған"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Send Private Message"
|
|||
|
#~ msgstr "_Жеке хабарламаны жіберу..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Participant Actions"
|
|||
|
#~ msgstr "Қатысушылар"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Voice"
|
|||
|
#~ msgstr "_Даусы бар"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mo_derator"
|
|||
|
#~ msgstr "Мод_ератор"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Member"
|
|||
|
#~ msgstr "_Мүше"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Admin"
|
|||
|
#~ msgstr "Ә_кімші"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Owner"
|
|||
|
#~ msgstr "_Ие"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Add to Contact List"
|
|||
|
#~ msgstr "_Контакт қосу..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Execute command"
|
|||
|
#~ msgstr "К_оманда орындау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Change _Nickname..."
|
|||
|
#~ msgstr "_Никті өзгерту..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Manage Group Chat"
|
|||
|
#~ msgstr "_Жаңа чат бөлмесі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Change _Subject..."
|
|||
|
#~ msgstr "_Тақырыпты өзгерту..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Configure _Group Chat..."
|
|||
|
#~ msgstr "Чат _бөлмесіне кіру..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Destroy Group Chat"
|
|||
|
#~ msgstr "_Жаңа чат бөлмесі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Minimize on close"
|
|||
|
#~ msgstr "_Жабылғанда, ростерге орналастыру"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Request Voice"
|
|||
|
#~ msgstr "_Даусы бар"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Bookmark"
|
|||
|
#~ msgstr "_Бетбелгі"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
|
|||
|
#~ msgstr "%s сертификатының нақтылығы қате болуы мүмкін."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Unknown SSL error: %d"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Белгісіз SSL қатесі: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "SSL Error: <b>%s</b>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "SSL Қатесі: <b>%s</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error verifying SSL certificate"
|
|||
|
#~ msgstr "SSL сертификатын растау қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "View certificate…"
|
|||
|
#~ msgstr "Клиент сертификаты"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Continue"
|
|||
|
#~ msgstr "Жалға_стыру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
|
|||
|
#~ "IS RUNNING)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Дерекқорды тазалауды қалайсыз ба? (GAJIM ҚОСУЛЫ ТҰРСА ОСЫНЫ ҚОЛДАНУ ҚАТАҢ "
|
|||
|
#~ "ҰСЫНЫЛМАЙДЫ)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Authorization"
|
|||
|
#~ msgstr "Авторизация жіберілді"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?"
|
|||
|
#~ msgstr "Барлық чаттар мен топ чаттары жабылады. Жалғастыруды қалайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
|
|||
|
#~ msgstr "\"%s\" тіркелгісі серверге қосылған"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Error While Saving"
|
|||
|
#~ msgstr "Қызметті қосу қатесі. %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n"
|
|||
|
#~ "Save as %(new_filename)s?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Суретті %(type)s пішімінде сақтау мүмкін емес. %(new_filename)s ретінде "
|
|||
|
#~ "сақтау керек пе?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Save _As"
|
|||
|
#~ msgstr "Бар "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
|
|||
|
#~ msgstr "Иә, қауіпсіз емес байланысты орнатқым келеді"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
|
|||
|
#~ msgstr "Топтық чаттың Jabber ID-і зате"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
|
|||
|
#~ msgstr "Топ чат Jabber ID ішінде рұқсат етілмеген таңбалар бар."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You may specify a reason below:"
|
|||
|
#~ msgstr "Төменде оның себебін көрсете аласыз:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Banning %s"
|
|||
|
#~ msgstr "%s банға жіберу"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
|
|||
|
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Бұл тізімдегі бөлмелерді жабу алдында әрқашан сұрау. Бөлмелер бос "
|
|||
|
#~ "аралықпен ажыратылсын."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
|
|||
|
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Бұл тізімдегі бөлмелерді жабу алдында ешқашан сұрамау. Бөлмелер бос "
|
|||
|
#~ "аралықпен ажыратылсын."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Leave Group Chats"
|
|||
|
#~ msgstr "Топ чаттардан шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%(nickname)s, қайда: %(room_jid)s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "You have not joined a group chat."
|
|||
|
#~ msgstr "Сіз топтық чатқа кірген жоқсыз."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "You left the following group chats:"
|
|||
|
#~ msgstr "Келесі топ чаттарынан шығасыз:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Should automatic rejoin be activated when you were kicked from a group "
|
|||
|
#~ "chat?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Сізді чат бөлмесінен тепкен кезде қайта автокіруді іске қосу керек пе?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself."
|
|||
|
#~ msgstr "Транспорттың өзі үшін аватарды көрсетпеу."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never "
|
|||
|
#~ "show the dialog."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Таңдауыңызша күйді растау сұхбатын көрсету керек пе? Бос жол терезені "
|
|||
|
#~ "ешқашан көрсетпеуді белгілейді."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be "
|
|||
|
#~ "attached to the notification area icon."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Қосулы болса, notification-daemon жіберген хабарламалар терезелері "
|
|||
|
#~ "жүйелік сөреден көрсетіледі."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain "
|
|||
|
#~ "connection."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "ШИФРЛЕНБЕГЕН парольдерді шифрленбеген байланыс арқылы беру алдында "
|
|||
|
#~ "ескерту сұхбатын көрсету."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Jabberd2 workaround."
|
|||
|
#~ msgstr "Jabberd2 жұмысы"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Configure Services…"
|
|||
|
#~ msgstr "Қызметтерді баптау..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
|
|||
|
#~ msgstr "_Чат бөлмесі"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Add Bookmark"
|
|||
|
#~ msgstr "_Бетбелгі"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Remove Bookmark"
|
|||
|
#~ msgstr "_Бетбелгі"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Server"
|
|||
|
#~ msgstr "_Сервер:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Roo_m"
|
|||
|
#~ msgstr "Бө_лме:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Password"
|
|||
|
#~ msgstr "_Пароль:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Join chat when connected"
|
|||
|
#~ msgstr "Контакт байланыспаған"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "New Group Chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Жаңа чат бөлмесі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This bookmark has invalid data"
|
|||
|
#~ msgstr "Бұл бетбелгінің ақпараты қате"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
|
|||
|
#~ "bookmark."
|
|||
|
#~ msgstr "Сервер мен бөлме өрістерін толтырыңыз немесе бетбелгіні өшіріңіз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Character not allowed"
|
|||
|
#~ msgstr "Таңба рұқсат етілмеген"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Invalid Group Chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Топтық чаттың Jabber ID-і зате"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unable to join group chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Чат бөлмесіне кіру мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
|
|||
|
#~ msgstr "Сізді %s топ чатынан бандаған."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
|
|||
|
#~ msgstr "%s топтық чаты жоқ."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
|
|||
|
#~ msgstr "%s топтық чаты жоқ."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
|
|||
|
#~ msgstr "Топтық чаттарды жасау рұқсат етілмеген."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
|
|||
|
#~ msgstr "Сіздің тіркелген ник атыңыз %s топ чатында қолданылуы керек."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
|
|||
|
#~ msgstr "Сіз %s топ чат мүшелері тізімінде емессіз."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Бұл топтық чат"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This is not a group chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Бұл топтық чат"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Please choose a group chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Өзіңіз таңдаған аты бар жаңа теманы жасаңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid Nickname"
|
|||
|
#~ msgstr "Ник аты қате"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Wrong server"
|
|||
|
#~ msgstr "Қате uri"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%s is not a group chat server"
|
|||
|
#~ msgstr "Бұл топтық чат"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
|
|||
|
#~ "means no limit."
|
|||
|
#~ msgstr "Топ чатына кірген кезде серверден қанша тарих жолын сұрау керек."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
|
|||
|
#~ "limit."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Топ чатына кірген кезде қанша минут бұрынғы сөйлесулердің тарих жолдарын "
|
|||
|
#~ "сұрау керек."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
|
|||
|
#~ "means no limit, -2 means global value."
|
|||
|
#~ msgstr "Топ чатына кірген кезде серверден қанша тарих жолын сұрау керек."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
|
|||
|
#~ "limit, -2 means global value."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Топ чатына кірген кезде қанша минут бұрынғы сөйлесулердің тарих жолдарын "
|
|||
|
#~ "сұрау керек."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
|
|||
|
#~ msgstr "%s бөлмесіне кіру үшін пароль керек. Оны көрсетіңіз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Not in Roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Ростерде емес"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "I would like to add you to my roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Мен өз ростеріме сізді қосқым келеді"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Add to Roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Р_остерге қосу"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Audio Session"
|
|||
|
#~ msgstr "Аудио сынау"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Manage Room"
|
|||
|
#~ msgstr "_Бөлмені басқару"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Configure Room"
|
|||
|
#~ msgstr "_Бөлмені баптау..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Destroy Room"
|
|||
|
#~ msgstr "Бөлме_ні жою"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Change Nick"
|
|||
|
#~ msgstr "_Никті өзгерту..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
|||
|
#~ msgstr "Ба_йланысты үзу"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Copy JID"
|
|||
|
#~ msgstr "Бөлме JID-і"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Add to Roster…"
|
|||
|
#~ msgstr "Р_остерге қосу"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Copy JID/Email"
|
|||
|
#~ msgstr "JID/Email _адресін көшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
|
|||
|
#~ msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Changing Subject"
|
|||
|
#~ msgstr "Тақырыпты өзгерту"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please specify the new subject:"
|
|||
|
#~ msgstr "Жаңа тақырыпты көрсетіңіз:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Room logging is now enabled"
|
|||
|
#~ msgstr "Бөлме тарихын сақтау енді қосулы"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Room logging is now disabled"
|
|||
|
#~ msgstr "Бөлме тарихын сақтау енді сөндірулі"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "You (%s) joined the room"
|
|||
|
#~ msgstr "%s чат бөлмесіне кірді"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Room logging is enabled"
|
|||
|
#~ msgstr "Бөлме тарихын сақтау қосулы"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Unable to join groupchat"
|
|||
|
#~ msgstr "Чат бөлмесіне кіру мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Groupchat Invitation"
|
|||
|
#~ msgstr "Топ чатына шақыру"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
|
|||
|
#~ msgstr "%(nick)s бөлімнен шығарылған (%(reason)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "JID is not a Groupchat"
|
|||
|
#~ msgstr "Бұл топтық чат"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid JID"
|
|||
|
#~ msgstr "Қате JID"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A connection is not available"
|
|||
|
#~ msgstr "Байланыс қолжетерсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "JID already in list"
|
|||
|
#~ msgstr "Jabber ID тізімде бар болып тұр"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
|
|||
|
#~ msgstr "Байланыс қолжетерсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Removes contact from roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Ростерден контактты өшіреді"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Not in roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Ростерде емес"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Contact signed in notification color."
|
|||
|
#~ msgstr "Оқиға_ны жүйелік сөреде көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Contact signout notification color"
|
|||
|
#~ msgstr "Оқиға_ны жүйелік сөреде көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "File transfer request notification color."
|
|||
|
#~ msgstr "Файлдармен алмасуға сұраным"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "File transfer error notification color."
|
|||
|
#~ msgstr "Файлдармен алмасу тоқтатылды"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
|
|||
|
#~ msgstr "Файлдармен алмасу аяқталған кезде қалқымалы хабарламаны көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
|
|||
|
#~ msgstr "Топ чатына шақыру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
|
|||
|
#~ msgstr "Ростер атауына * мен [n] қосу керек пе?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window"
|
|||
|
#~ msgstr "Екі адам чат терезесінде тақырыпты жасырады"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
|
|||
|
#~ "never show the dialog."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Метаконтакттарды жасауды растау сұхбатын көрсету керек пе? Бос жол "
|
|||
|
#~ "терезені ешқашан көрсетпеуді белгілейді."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
|
|||
|
#~ msgstr "Елемеу үшін ssl қателер тізімі, бос аралықпен ажыратылсын."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Answer to receipt requests"
|
|||
|
#~ msgstr "Алу сұранымдарына жауап"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked"
|
|||
|
#~ msgstr "Қай тілде емлені тексеру керек"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
|||
|
#~ msgstr "Мен тамақ ішудемін, хабарламаңызды қалдырыңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "from room %s"
|
|||
|
#~ msgstr " %s бөлмесінен"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Leave Groupchats"
|
|||
|
#~ msgstr "Топ чаттардан шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Auto Join"
|
|||
|
#~ msgstr "А_втокіру"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Room"
|
|||
|
#~ msgstr "Бөлме:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Jabber ID:"
|
|||
|
#~ msgstr "Jabber ID:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Occupant Actions"
|
|||
|
#~ msgstr "Қатысушы әрекеттері"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Add to Roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Р_остерге қосу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Manage Room"
|
|||
|
#~ msgstr "_Бөлмені басқару"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Configure _Room..."
|
|||
|
#~ msgstr "_Бөлмені баптау..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Destroy Room"
|
|||
|
#~ msgstr "Бөлме_ні жою"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Jabber ID"
|
|||
|
#~ msgstr "Jabber ID"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "account"
|
|||
|
#~ msgstr "Тіркелгі"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Roster"
|
|||
|
#~ msgstr "_Ростерді көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show only in roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Тек ростерде көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "in _roster"
|
|||
|
#~ msgstr "р_остерде"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Roster Appearance"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Ростердің сыртқы түрі</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Add to Roster..."
|
|||
|
#~ msgstr "Р_остерге қосу..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Jabber ID:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Jabber ID:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Jabber ID"
|
|||
|
#~ msgstr "_Jabber ID:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "JabberID"
|
|||
|
#~ msgstr "JabberID"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show Roster"
|
|||
|
#~ msgstr "_Ростерді көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "MUC server"
|
|||
|
#~ msgstr "MUC сервері"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Room Configuration"
|
|||
|
#~ msgstr "Бөлме баптаулары"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Join _Group Chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Чат _бөлмесіне кіру..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Toggle audio session"
|
|||
|
#~ msgstr "Аудио сессияны ауыстыру"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Audio sessions are not available"
|
|||
|
#~ msgstr "Байланыс қолжетерсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Conference"
|
|||
|
#~ msgstr "Конференция"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
|
|||
|
#~ msgstr "Бетбелгілерді басқару"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hide _Roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Р_остерді жасыру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show _Roster"
|
|||
|
#~ msgstr "_Ростерді көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Invalid Room"
|
|||
|
#~ msgstr "Қате бөлме"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid room"
|
|||
|
#~ msgstr "Қате бөлме"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
|
|||
|
#~ msgstr "GTK+ Jabber қолданбасы"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Changing Nickname"
|
|||
|
#~ msgstr "Ник атын өзгерту"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
|
|||
|
#~ msgstr "Жаңа ник атыңызды енгізіңіз:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bookmark already set"
|
|||
|
#~ msgstr "Бетбелгі орнатылған болып тұр"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
|
|||
|
#~ msgstr "\"%s\" чат бөлмесі бетбелгілеріңізде бар болып тұр."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
|
|||
|
#~ msgstr "Бетбелгі сәтті қосылды"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
|
|||
|
#~ "contact list."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Өзіңіздің бетбелгілеріңізді ростердегі Әрекеттер мәзірінен басқара аласыз."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
|
|||
|
#~ msgstr "Ник аты ішінде рұқсат етілмеген таңбалар бар."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Bookmark Room"
|
|||
|
#~ msgstr "_Бөлмені бетбелгілерге қосу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Join New Group Chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Жаңа _чат бөлмесіне кіру"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Name:"
|
|||
|
#~ msgstr "Аты:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Description:"
|
|||
|
#~ msgstr "Анықтамасы:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Address:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Адресі:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
|
|||
|
#~ msgstr "Байланыс орнатпасаңыз, топтық чатқа кіре алмайсыз."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Occupants"
|
|||
|
#~ msgstr "Қатысушы әрекеттері"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Modify Account..."
|
|||
|
#~ msgstr "Тіркелгіні тү_зету..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Boolean"
|
|||
|
#~ msgstr "Boolean"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Integer"
|
|||
|
#~ msgstr "Бүтін сан"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Text"
|
|||
|
#~ msgstr "Мәтін"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Value"
|
|||
|
#~ msgstr "Мәні"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "(None)"
|
|||
|
#~ msgstr "(Ешнәрсе)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hidden"
|
|||
|
#~ msgstr "Жасырын"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
|
|||
|
#~ msgstr "Прокси профайлдарын басқару"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Properties"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Қасиеттер</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Proxy _Port"
|
|||
|
#~ msgstr "Прокс_и порты:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "New Groupchat"
|
|||
|
#~ msgstr "Жаңа чат бөлмесі"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "New Contact"
|
|||
|
#~ msgstr "Жаңа контакт қосу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s GiB"
|
|||
|
#~ msgstr "%s Гиб"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s GB"
|
|||
|
#~ msgstr "%s ГБ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s MiB"
|
|||
|
#~ msgstr "%s МиБ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s MB"
|
|||
|
#~ msgstr "%s МБ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s KiB"
|
|||
|
#~ msgstr "%s КиБ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s KB"
|
|||
|
#~ msgstr "%s КБ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s B"
|
|||
|
#~ msgstr "%s Б"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%s MiB/s"
|
|||
|
#~ msgstr "%s МиБ"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "File transfer"
|
|||
|
#~ msgstr "Файлдармен алмасу"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Open _Containing Folder"
|
|||
|
#~ msgstr "_Орналасқан буманы ашу"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Default:"
|
|||
|
#~ msgstr "Бастапқысы"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "toolbutton"
|
|||
|
#~ msgstr "батырма"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Really quit Gajim?"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim-нан шығу керек пе?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
|
|||
|
#~ "these transports: %s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Келесі транспорттарды қолданатын барлық контакттарға бұдан былай "
|
|||
|
#~ "хабарламаларды жібере не ала алмайтын боласыз: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
|||
|
#~ msgstr "\"%s\" контакты ростеріңізден өшіріледі"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
|
|||
|
#~ "resulting in them always seeing you as offline."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Контактты өшірумен қатар негізінде сіз оларға берген авторизацияны да "
|
|||
|
#~ "өшіресіз, ол енді сізді әрқашан желіде емес сияқты көреді."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Контакттар ростеріңізден өшіріледі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "By removing these contacts:%s\n"
|
|||
|
#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
|
|||
|
#~ "offline."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Бұл контакттарды өшіру нәтижесінде:%s\n"
|
|||
|
#~ "оларға берген авторизацияны да өшіресіз, ол енді сізді әрқашан желіде "
|
|||
|
#~ "емес сияқты көреді."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Con_tinue"
|
|||
|
#~ msgstr "Жалға_стыру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Pause"
|
|||
|
#~ msgstr "_Аялдату"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove file transfer from the list."
|
|||
|
#~ msgstr "Тізімнен файлдармен алмасуды өшіру."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
|
|||
|
#~ "is active, it is first stopped and then removed"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Бұл әрекет тізімнен бір файлдармен алмасуды өшіреді. Ол алмасу белсенді "
|
|||
|
#~ "болса, алдымен тоқтатылады, содан кейін өшіріледі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cancels the selected file transfer"
|
|||
|
#~ msgstr "Бұл файлдармен алмасудан бас тарту"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Hide the window"
|
|||
|
#~ msgstr "Терезені жасырады"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
|
|||
|
#~ msgstr "Файлдармен алмасу аяқталған кезде қалқымалы хабарламаны көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "From:"
|
|||
|
#~ msgstr "Кімнен:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Subject:"
|
|||
|
#~ msgstr "Тақырыбы:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s wants to send you a file:"
|
|||
|
#~ msgstr "%s сізге файлды жібергісі келеді:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Name: "
|
|||
|
#~ msgstr "Аты:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Pause"
|
|||
|
#~ msgstr "Аялдату"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Execute Command"
|
|||
|
#~ msgstr "К_оманда орындау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Type: "
|
|||
|
#~ msgstr "Түрі: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Transferred: "
|
|||
|
#~ msgstr "Берілген: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Completed"
|
|||
|
#~ msgstr "Аяқталған"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Stalled"
|
|||
|
#~ msgstr "Тежеліп қалған"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Transferring"
|
|||
|
#~ msgstr "Алмасуда"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Not started"
|
|||
|
#~ msgstr "Басталмаған"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%s day"
|
|||
|
#~ msgid_plural "%s days"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "%i күн бұрын"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "%i күн бұрын"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
|
|||
|
#~ msgstr "Барлық чаттар мен топ чаттары жабылады. Жалғастыруды қалайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Your desired nickname in group chat\n"
|
|||
|
#~ "<b>%s</b>\n"
|
|||
|
#~ "is in use or registered by another occupant.\n"
|
|||
|
#~ "Please specify another nickname below:"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Сіз %s топ чаты үшін таңдаған ник атыңызды басқа қатысушы тіркелген болса "
|
|||
|
#~ "керек.\n"
|
|||
|
#~ "Басқа никты төменде көрсетіңіз:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Configure"
|
|||
|
#~ msgstr "Бап_тау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Change the avatar"
|
|||
|
#~ msgstr "Аватарды өзгерту"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar "
|
|||
|
#~ "will be set for all accounts"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Аватар орнатылатын тіркелгі; көрсетілмесе, аватар барлық тіркелгілерге "
|
|||
|
#~ "орнатылады"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "add"
|
|||
|
#~ msgstr "қосу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "modify"
|
|||
|
#~ msgstr "түзету"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "remove"
|
|||
|
#~ msgstr "өшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белсенді болса, тарихтан алынған хабарламалар қаріпі қалыптыдан кішірек "
|
|||
|
#~ "болады."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Restored Message Color"
|
|||
|
#~ msgstr "Бас_тапқы түстерге тастау"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You are going to remove this room permanently.\n"
|
|||
|
#~ "You may specify a reason below:"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Сіз бұл бөлмені жоюды қалағансыз.\n"
|
|||
|
#~ "Төменде оның себебін көрсете аласыз:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Send Cus_tom Status"
|
|||
|
#~ msgstr "_Ол үшін қалып-күйді орнату"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
|
|||
|
#~ msgstr "Сіз таңдауыңызша қалып-күйді жіберуді қалағансыз. Жалғастырамыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
|
|||
|
#~ "change your status. Then they will see your global status."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Бұл контакт уақытша сізді %(status)s сияқты көреді, бірақ тек сіз өз "
|
|||
|
#~ "қалып-күйіңізді өзгерткенге дейін. Одан кейін ол сіздің негізгі қалып-"
|
|||
|
#~ "күйіңізді көретін болады."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "<from Subject>"
|
|||
|
#~ msgstr "Тақырып"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "#"
|
|||
|
#~ msgstr "#"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
|
|||
|
#~ msgstr "Контактты блоктауды қалағансыз. Жалғастыруды қалайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "To:"
|
|||
|
#~ msgstr "Кімге:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "0"
|
|||
|
#~ msgstr "0"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Reconnect when connection is lost"
|
|||
|
#~ msgstr "Байланыс үзілсе, оны қалпына келтіру"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Server Message Archive"
|
|||
|
#~ msgstr "_Сервер хабарламасын жіберу..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Message Carbons"
|
|||
|
#~ msgstr "Хабарламалар"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, "
|
|||
|
#~ "disabled."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Сөйлесудің күйі туралы хабарлау. Мүмкін нұсқалары: all (барлығы), "
|
|||
|
#~ "composing_only (тек жазу туралы), disabled (сөндірілген)."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
|
|||
|
#~ msgstr "_Белсенді емес уақытымды жіберуге рұқсат ету"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгіленген болса, Gajim басқаларға сіздің операциялық жүйеңізді "
|
|||
|
#~ "анықтауға рұқсат етеді"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
|
|||
|
#~ msgstr "_ОЖ ақпаратын жіберуге рұқсат ету"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгіленген болса, Gajim басқаларға сіздің операциялық жүйеңізді "
|
|||
|
#~ "анықтауға рұқсат етеді"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
|
|||
|
#~ msgstr "_ОЖ ақпаратын жіберуге рұқсат ету"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
|
|||
|
#~ "using"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгіленген болса, Gajim басқаларға сіздің операциялық жүйеңізді "
|
|||
|
#~ "анықтауға рұқсат етеді"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
|
|||
|
#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
|
|||
|
#~ "not in the roster."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгіленген болса, Gajim авторизацияланбаған контакттар жіберген "
|
|||
|
#~ "хабарламаларды елемейді. Байқап қолданыңыз, өйткені ростерде емес "
|
|||
|
#~ "контакттардың барлығы блокталады"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
|
|||
|
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
|
|||
|
#~ "to send to the other party."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Контактпен сөйлесу кезінде Gajim ол сөйлесуге қатысты мета-ақпаратты "
|
|||
|
#~ "жібере мен қабылдай алады. Екінші жаққа қай чат күйлерін жіберуді осында "
|
|||
|
#~ "таңдай аласыз."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "S_end chat state notifications"
|
|||
|
#~ msgstr "_Чат күй өзгеруін жіберу:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Login Options"
|
|||
|
#~ msgstr "Сма_йликтер:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
|
|||
|
#~ msgstr "Тіркелу формасын алғанша күте тұрыңыз..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Add contact"
|
|||
|
#~ msgstr "_Контакт қосу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
|
|||
|
#~ msgstr "Ad-hoc командалары - Gajim"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please wait while retrieving command list..."
|
|||
|
#~ msgstr "Командалар тізімін алғанша күте тұрыңыз..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Орындау үшін команда таңдаңыз:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Check once more"
|
|||
|
#~ msgstr "Тағы бір рет тексеру"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Please wait while the command is being sent..."
|
|||
|
#~ msgstr "Команда жіберілгенше күте тұрыңыз..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands."
|
|||
|
#~ msgstr "Бұл jabber нәрсесі ешбір команданы ұсынбай тұр."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "F_inish"
|
|||
|
#~ msgstr "А_яқтау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Waiting for results"
|
|||
|
#~ msgstr "Нәтижелерді күту"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error in received dataform"
|
|||
|
#~ msgstr "Алынған ақпарат формасындағы қате"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No result"
|
|||
|
#~ msgstr "Нәтижесі жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Failed to get secret keys"
|
|||
|
#~ msgstr "Құпия кілттерді алу сәтсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
|
|||
|
#~ msgstr "Қолжетерлік OpenPGP құпия кілті жоқ."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
|
|||
|
#~ msgstr "OpenPGP кілтін таңдау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
|
|||
|
#~ msgstr "Өзіңіздің OpenPGP кілтіңізді таңдаңыз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "KeyID"
|
|||
|
#~ msgstr "KeyID"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Contact name"
|
|||
|
#~ msgstr "Контакт аты"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "OpenPGP is not usable"
|
|||
|
#~ msgstr "GPG қолдануға мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
|
|||
|
#~ msgstr "OpenPGP кілтін орнату"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
|
|||
|
#~ msgstr "Контактқа ілу үшін кілт таңдаңыз"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
|
|||
|
#~ "running or it returned a wrong passphrase.\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Сіз Gajim-ды GPG агентін қолдануға баптағансыз, бірақ, қосулы тұрған GPG "
|
|||
|
#~ "агенті жоқ немесе ол қате кілтсөзді қайтарған.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
|||
|
#~ msgstr "Сіз қазір өзіңіздің OpenPGP кілтсіз-ақ қосулы тұрсыз."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Wrong passphrase"
|
|||
|
#~ msgstr "Кілтсөз қате"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
|
|||
|
#~ msgstr "Кілтсөз қате"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Passphrase Required"
|
|||
|
#~ msgstr "Кілтсөз керек"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(keyid)s кілті үшін GPG кілт құпия сөзін енгізіңіз (%(account)s "
|
|||
|
#~ "тіркелгісі)."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "OpenPGP key expired"
|
|||
|
#~ msgstr "GPG кілтінің мерзімі біткен"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Сіздің GPG кілтіңіздің мерзімі біткен, сол үшін сіз %s үшін байланысыңыз "
|
|||
|
#~ "OpenPGP-сіз іске асырылады."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Wrong Passphrase"
|
|||
|
#~ msgstr "Кілтсөз қате"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
|
|||
|
#~ msgstr "Өзіңіздің GPG кілтсөзіңізді қайта енгізіңіз не Бас тартуды қалаңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
|
|||
|
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
|
|||
|
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Ростердегі контактқа жаңа чат хабарламасын жіберу. OpenPGP кілті мен "
|
|||
|
#~ "тіркелгіні көрсету міндетті емес. Егер сіз 'OpenPGP key'-сіз тек "
|
|||
|
#~ "'account'-ты орнатқыңыз келсе, 'OpenPGP key' мәнін '' етіп орнатыңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
|
|||
|
#~ msgstr "көрсетілсе, хабарлама бұл ортақ кілтпен шифрленеді"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
|
|||
|
#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
|
|||
|
#~ "\"\"."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Ростердегі контактқа жаңа чат хабарламасын жіберу. OpenPGP кілті мен "
|
|||
|
#~ "тіркелгіні көрсету міндетті емес. Егер сіз 'OpenPGP key'-сіз тек "
|
|||
|
#~ "'account'-ты орнатқыңыз келсе, 'OpenPGP key' мәнін '' етіп орнатыңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Сөндірілген болса, бар болу хабарламаларды GPG кілтімен жазбау, GPG "
|
|||
|
#~ "бапталған болса да."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "OpenPGP:"
|
|||
|
#~ msgstr "OpenPGP: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
|
|||
|
#~ msgstr "OpenPGP _кілтін орнату..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
|
|||
|
#~ msgstr "Хабарламаларды OpenGPG-мен шифрлеу"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
|
|||
|
#~ msgstr "Чат хабарламаларын gpg кілттермен шифрлеу."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)"
|
|||
|
#~ msgstr "Талап етеді: gpg мен python-GnuPGInterface."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable"
|
|||
|
#~ msgstr "PATH ішінен gpg.exe талап етеді."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Use PGP Agent"
|
|||
|
#~ msgstr "G_PG агентін қолдану"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "OpenPGP Key"
|
|||
|
#~ msgstr "OpenPGP кілтін орнату"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cancel confirmation"
|
|||
|
#~ msgstr "Растауды тайдыру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Сіз қазір команданы орындаудасыз. Одан баст тартуды шынымен қалайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Service sent malformed data"
|
|||
|
#~ msgstr "Қызмет қате ақпаратты жіберген"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Service changed the session identifier."
|
|||
|
#~ msgstr "Қызмет сессия анықтағышын өзгерткен."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
|
|||
|
#~ msgstr "Ad-hoc командалары - Gajim"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Service returned an error."
|
|||
|
#~ msgstr "Қызмет қатені қайтарған."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You are invited to a groupchat"
|
|||
|
#~ msgstr "Сізді топтық чатқа шақырған"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Start Chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Чатты ба_стау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Au_thorize"
|
|||
|
#~ msgstr "А_вторизация беру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Really send file?"
|
|||
|
#~ msgstr "Файлды шынымен жіберу керек пе?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You are currently connected to the server"
|
|||
|
#~ msgstr "Қазір серверге қосулы тұрсыз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
|
|||
|
#~ msgstr "Тіркелгіні сөндіру үшін, оның желімен байланысын аяқтаңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
|
|||
|
#~ msgstr "Ерекшеленген хабарламаны өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Ерекшеленген контактпен барлық сөйлесулер тарихын өшіруді қалайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Сіз не істеуді қалайсыз?</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames "
|
|||
|
#~ "in group chats."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "\":\" арқылы бөлінген түстер тізімі, топ чатында никтер түстері ретінде "
|
|||
|
#~ "пайдалану үшін."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
|
|||
|
#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "Сізде жаңа мәліметтер бар (және %d көрсетілмеген)"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "Сізде жаңа мәліметтер бар (және %d көрсетілмеген)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Stopped"
|
|||
|
#~ msgstr "Тоқтатылған"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
|
|||
|
#~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Қауіпсіз емес байланыс арқылы пароліңізді жібересіз. Осыған жол бермеу "
|
|||
|
#~ "үшін PyOpenSSL орнатуыңыз керек. Осыны жасауды шынымен қалайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
|
|||
|
#~ msgstr "Хабарламаны жіберу мен терезені жабу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "?print_status:All"
|
|||
|
#~ msgstr "?print_status:Барлық"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enter and leave only"
|
|||
|
#~ msgstr "Тек кіру мен шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "?print_status:None"
|
|||
|
#~ msgstr "?print_status:Жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Untrusted OpenPGP key"
|
|||
|
#~ msgstr "Өзіңіздің OpenPGP кілтіңізді таңдаңыз"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really "
|
|||
|
#~ "want to encrypt this message?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Бұл чатты шифрлеу үшін қолданылатын GPG кілті сенімді емес. Бұл "
|
|||
|
#~ "хабарламаны шифрлеуді шынымен қалайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
|
|||
|
#~ msgstr "D-Bus python байланыстары бұл компьютерде жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim-нің D-Bus мүмкіндіктерін қолдану мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
|
|||
|
#~ msgstr "D-Bus бұл компьютерде дұрыс істемейді"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
|
|||
|
#~ msgstr "D-Bus бұл компьютерде дұрыс істемейді: жүйе шинасы жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
|
|||
|
#~ msgstr "D-Bus бұл компьютерде дұрыс істемейді: сессия шинасы жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Command line Control"
|
|||
|
#~ msgstr "Командалық жол"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim-ді командалық жолдан басқаратын скрипт."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", "
|
|||
|
#~ "\"when_other_resource\" or \"never\""
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Өз контакт жолы қашан көрсетіледі. Келесіден біреу болсын: \"always\", "
|
|||
|
#~ "\"when_other_resource\" немесе \"never\""
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%(who)s қазір %(nick)s қатысушысын тепкен: %(reason)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%(who)s қазір %(nick)s қатысушысын бандаған: %(reason)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "system shutdown"
|
|||
|
#~ msgstr "жүйе сөндірілуі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
|
|||
|
#~ msgstr "** %(nick)s ролі %(role)s етіп орнатылған"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s has left"
|
|||
|
#~ msgstr "%s шықты"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "<b>%s</b> is full"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Қаріп</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
|
|||
|
#~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status "
|
|||
|
#~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
|
|||
|
#~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
|
|||
|
#~ "group chat."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "\"none\", \"all\" не \"in_and_out\" бола алады. Егер \"none\" болса, "
|
|||
|
#~ "Gajim топтық чаттарда мүше өз күйін не күй хабарламасын өзгертсе, күй "
|
|||
|
#~ "хабарламасы жолын шығармайды. Егер \"all\" болса, Gajim барлық күй "
|
|||
|
#~ "хабарламаларын көрсетеді. Егер \"in_and_out\" болса, Gajim тек БІРЕУ "
|
|||
|
#~ "топтық чатқа кірді/шықты хабарламаларын көрсетеді."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Displa_y status messages in group chats"
|
|||
|
#~ msgstr "Ростердегі _контакттардың қалып-күй хабарламаларын көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
|
|||
|
#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Қауіпсіз емес байланыс арқылы шифрленбеген пароліңізді жібересіз. Осыны "
|
|||
|
#~ "жасауды шынымен қалайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
|
|||
|
#~ msgstr "Анонимды аутентификация"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
|
|||
|
#~ msgstr "Анони_мды аутентификация"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
|
|||
|
#~ msgstr "Анони_мды аутентификация"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
|
|||
|
#~ "composing_only, disabled."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Чат терезесінде сөйлесудің күйін көрсету. Мүмкін нұсқалары: all "
|
|||
|
#~ "(барлығы), composing_only (тек жазу туралы), disabled (сөндірілген)."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
|
|||
|
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
|
|||
|
#~ "to display in chat windows."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Контактпен сөйлесу кезінде Gajim ол сөйлесуге қатысты мета-ақпаратты "
|
|||
|
#~ "жібере мен қабылдай алады. Чат терезелерінде қай чат күйлерін көрсетуді "
|
|||
|
#~ "осында таңдай аласыз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This is an irreversible operation."
|
|||
|
#~ msgstr "Бұл қайтарылмайтын әрекет."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Settings</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Баптаулар</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
|
|||
|
#~ msgstr "<big><b>Gajim тарихы логтар менеджеріне қош келдіңіз</b></big>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Member List"
|
|||
|
#~ msgstr "Қатысушылар тізімі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Owner List"
|
|||
|
#~ msgstr "Иелер тізімі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Administrator List"
|
|||
|
#~ msgstr "Әкімшілер тізімі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Nick"
|
|||
|
#~ msgstr "Ник"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<b>Кімді банға жібергіңіз келеді?</b>\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Adding Member…"
|
|||
|
#~ msgstr "Қатысушыны қосу..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<b>Кімді мүше қылғыңыз келеді?</b>\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Adding Owner…"
|
|||
|
#~ msgstr "Иені қосу..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<b>Кімді ие қылғыңыз келеді?</b>\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Adding Administrator…"
|
|||
|
#~ msgstr "Әкімшіні қосу..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<b>Кімді әкімші қылғыңыз келеді?</b>\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error reading file:"
|
|||
|
#~ msgstr "Файлды оқу қатесі:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error parsing file:"
|
|||
|
#~ msgstr "Файлды өңдеу қатесі:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Gajim мүмкіндіктер тізімі:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Description</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Анықтамасы</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Password encryption"
|
|||
|
#~ msgstr "Парольдерді шифрлеу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Spellchecking of composed messages."
|
|||
|
#~ msgstr "Жазылған хабарламаларды емлеге тексеру."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Automatic status"
|
|||
|
#~ msgstr "Өздігінен қалып-күйді орнату"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Requires python2.5."
|
|||
|
#~ msgstr "Талап етеді: python2.5."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
|
|||
|
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "RST кодынан XHTML шығысын жасайды (http://docutils.sourceforge.net/docs/"
|
|||
|
#~ "ref/rst/restructuredtext.html қараңыз)."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "?features:Available"
|
|||
|
#~ msgstr "?features:Осында"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Feature"
|
|||
|
#~ msgstr "Мүмкіндік"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Filter:"
|
|||
|
#~ msgstr "Фильтр:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Чаттың сыртқы түрі</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
|
|||
|
#~ "screen about contacts that just signed out"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Gajim сізді жаңа кірген контакттар туралы экранның төменгі оң жақта "
|
|||
|
#~ "шығатын қалқымалы терезеде ескертеді"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Sounds</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Дыбыстар</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Чат қалып-күй хабарламалары</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Away after"
|
|||
|
#~ msgstr "_Кетіп қалған:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгіленген болса, Gajim компьютеріңіз қолданылмаса, қалып-күйіңізді "
|
|||
|
#~ "Кетіп қалғанға ауыстырады."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Not available after"
|
|||
|
#~ msgstr "Қ_ол жетерсіз:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Авто қалып-күй</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Қалып-күй хабарламалары</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Audio</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Аудио</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Video</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Видео</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
|
|||
|
#~ msgstr "<i>(мысалы: stunserver.org)</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Connection</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Байланыс</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Custom</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Таңдауыңызша</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Жекелік</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Кеңейтілген баптаулар түзеткіші</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Audio / video conferences"
|
|||
|
#~ msgstr "Аудио / Видео"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
|
|||
|
#~ msgstr "Файл алмасу қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "XML console interface"
|
|||
|
#~ msgstr "XML консолі"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but "
|
|||
|
#~ "should be reported to the developers nonetheless."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Ол қатаң қате болмауы да мүмкін, бірақ сонда да жасаушыларға хабарлануы "
|
|||
|
#~ "керек."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
|
|||
|
#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
|
|||
|
#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
|
|||
|
#~ "start a session."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Diffie-Hellman қолдану үшін modp топтар тізімі, үлкенірек баптау бірінші "
|
|||
|
#~ "болсын, үтірмен ажыратылсын. Дұрыс топтар 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 және "
|
|||
|
#~ "18. Үлкенірек нөмірлер қауіпсіздігі жоғарырақ, бірақ сессияны бастау "
|
|||
|
#~ "кезінде оны есептеу үшін көбірек уақыт кетеді."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
|
|||
|
#~ msgstr "(<b>ESession</b> ақпараты)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
|
|||
|
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Сөндірілмеген болса, Gajim барлық ascii ':)' түрдегі смайликтерді сәйкес "
|
|||
|
#~ "сурет смайликтерімен алмастырады"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Emoticons"
|
|||
|
#~ msgstr "Сма_йликтер:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
|
|||
|
#~ msgstr "Қа_те сөздерді түспен ерекшелеу"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
|
|||
|
#~ msgstr "MUC хабарламасы келген кезде ойналатын дыбыс."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "T_heme"
|
|||
|
#~ msgstr "Т_емасы:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Themes</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Темалар</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
|
|||
|
#~ msgstr "Осындай қолайсыздық болса әрқашан осы никты қолдану"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
|
|||
|
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
|
|||
|
#~ "chat presences."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Jabberd1.4 парольмен қорғалған топтық чатқа біреу кірген кезде sha "
|
|||
|
#~ "ақпаратын ұнатпайды. Топтық чаттың бар болу хабарламаларында sha "
|
|||
|
#~ "ақпаратын көрсетпеу үшін бұл опцияны сөндіріңіз."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Presence"
|
|||
|
#~ msgstr "_Бар болу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Emoticons disabled"
|
|||
|
#~ msgstr "Смайликтер сөндірулі"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
|
|||
|
#~ "details."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Сіз баптаған смайликтер темасы табылмады, сол үшін смайликтер сөндірілген."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
|
|||
|
#~ msgstr "Бастапқы темаға өзгерістерді енгізе алмайсыз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "theme name"
|
|||
|
#~ msgstr "тема аты"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
|
|||
|
#~ msgstr "Ағымдағы теманы өшіре алмайсыз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%(nickname)s жіберген бір жаңа хабарлама"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
|
|||
|
#~ msgstr "%s топ чатынан жаңа жеке хабарлама"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%(nickname)s жазған"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Status message text color."
|
|||
|
#~ msgstr "Күй хабарламасы мәтін түсі."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Incoming nickname font."
|
|||
|
#~ msgstr "Кіріс ник аты мәтін қарібі."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Outgoing nickname font."
|
|||
|
#~ msgstr "Шығыс ник аты мәтін қарібі."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Status message text font."
|
|||
|
#~ msgstr "Күй хабарламасы мәтін қарібі."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
|
|||
|
#~ msgstr "Жаңа кірген контакт аты үшін фон түсі."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
|
|||
|
#~ msgstr "Жаңа шыққан контакт аты үшін фон түсі."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "green"
|
|||
|
#~ msgstr "green"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "grocery"
|
|||
|
#~ msgstr "grocery"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "human"
|
|||
|
#~ msgstr "human"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "marine"
|
|||
|
#~ msgstr "marine"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Contact row"
|
|||
|
#~ msgstr "Контакт бағаны"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Chat Banner"
|
|||
|
#~ msgstr "Баннер"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim темаларын басқару"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Text _color:"
|
|||
|
#~ msgstr "Мәтін тү_сі:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Background:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Фон:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Text _font:"
|
|||
|
#~ msgstr "Мәтін қарі_пі:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Font style:"
|
|||
|
#~ msgstr "Қаріп стилі:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Paused"
|
|||
|
#~ msgstr "Аялдатылған"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gone"
|
|||
|
#~ msgstr "Кетіп қалды"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "MUC\n"
|
|||
|
#~ "Messages"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "MUC\n"
|
|||
|
#~ "Хабарламалар"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Чаттары бар беттер түсі</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Chat message"
|
|||
|
#~ msgstr "Чат хабарламасы:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use system _default"
|
|||
|
#~ msgstr "Жүйе _негізгілерін қолдану"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Font</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Қаріп</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Contact's nickname"
|
|||
|
#~ msgstr "Контакт аты:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Status message"
|
|||
|
#~ msgstr "_Күй хабарламасы:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Your message"
|
|||
|
#~ msgstr "Хабарламаңыз:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_URL highlight"
|
|||
|
#~ msgstr "URL ерек_шелеу:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Чаттағы түстер</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Jabber ID-і:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Ресурс:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Status:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Күйі:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Контакт уақыты:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Сұрау:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Жазылу:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Name:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Аты:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Ник аты:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Street:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Көше:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>City:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Қала:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>State:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Ел:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Қосымша адрес:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Пошта индексі:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Country:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Ел:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Үй парағы:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>E-Mail:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Телефон.:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Туған күні:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Family:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Тегі:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Әкесінің аты:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Префикс:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Given:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Аты:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Суффикс:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Толық аты</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Company:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Компания:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Department:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Бөлім:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Position:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Орны:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Role:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Ролі:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "- messages will be logged"
|
|||
|
#~ msgstr "- хабарламалар логқа сақталады"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "- messages will not be logged"
|
|||
|
#~ msgstr "- хабарламалар логқа сақталмайды"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Edit %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Түзету %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Conversation History with %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Сіз бен %s сөйлесулер тарихы"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
|
|||
|
#~ msgstr "\"%s\" үшін байланысты орнату мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
|
|||
|
#~ msgstr "%s транспорты үшін тіркелу ақпараты уақытында келмеген"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Register to"
|
|||
|
#~ msgstr "Қайда тіркелу:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
|
|||
|
#~ msgstr "JID не контакт атын енгізіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Search:"
|
|||
|
#~ msgstr "Іздеу:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
|
|||
|
#~ msgstr "Байланыс орнатылмаса, пароліңізді өзгерте алмайсыз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid password"
|
|||
|
#~ msgstr "Пароль қате"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
|
|||
|
#~ msgstr "Екі өрістегі де парольдер өзара сәйкес болуы тиіс."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
|
|||
|
#~ msgstr "Растау үшін қайта енгізіңіз:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
|
|||
|
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%s JID-і RFC-мен үйлесімді емес. Ол сіздің ростеріңізге қосылмайды. Оны "
|
|||
|
#~ "өшіру үшін http://jru.jabberstudio.org/ сияқты ростерді басқару "
|
|||
|
#~ "құралдарын қолданыңыз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
|
|||
|
#~ msgstr "%s жіберген жазылудан бас тарту сұранымы"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<empty>"
|
|||
|
#~ msgstr "<бос>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Homepage:"
|
|||
|
#~ msgstr "Үй парағы:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Manage Bookmarks"
|
|||
|
#~ msgstr "Бетбелгілерді басқару"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Nickname:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Ник аты:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Pr_int status:"
|
|||
|
#~ msgstr "Кү_йін шығару:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Add JID"
|
|||
|
#~ msgstr "Jabber ID"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Preference:"
|
|||
|
#~ msgstr "Баптаулар"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Preference"
|
|||
|
#~ msgstr "Баптаулар"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
|
|||
|
#~ "%s</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "%s тіркелгісіне қосқыңыз келетін контакт ақпаратын енгізіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
|
|||
|
#~ msgstr "Қосықыңыз келетін контакт ақпаратын енгізіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Recently"
|
|||
|
#~ msgstr "Соңғылар:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add New Contact"
|
|||
|
#~ msgstr "Жаңа контакт қосу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_User ID:"
|
|||
|
#~ msgstr "П_айдаланушы ID-і:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Type User ID"
|
|||
|
#~ msgstr "Пайдаланушы ID-і:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Type Nickname"
|
|||
|
#~ msgstr "Ник аты"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Personal Information"
|
|||
|
#~ msgstr "Жеке ақпарат"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Аватар:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click to set your avatar"
|
|||
|
#~ msgstr "Аватарыңызды орнату үшін шертіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Remove Avatar"
|
|||
|
#~ msgstr "Топты өшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
|
|||
|
#~ msgstr "Жасырын қалып-күй нәтижесінде алынбаған"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please wait..."
|
|||
|
#~ msgstr "Күте тұрыңыз..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
|
|||
|
#~ "messages to be logged?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Шифрленген сессия кезінде Gajim хабарламаларыңызды тарихқа сақтауы керек "
|
|||
|
#~ "пе?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
|
|||
|
#~ msgstr "_Шифрленген чат тарихын жазу"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
|
|||
|
#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
|
|||
|
#~ "logging, else the messages will not be logged."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгіленген болса, Gajim шифрленген хабарламаларды тарихқа сақтайды. E2E "
|
|||
|
#~ "шифрленуі қолданылса, тарихқа сақтау үшін қашықтағы жақ өз рұқсатын беруі "
|
|||
|
#~ "керек екендігін ескеріңіз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Yahoo! Address:"
|
|||
|
#~ msgstr "Yahoo! адресі:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Forward unread messages"
|
|||
|
#~ msgstr "Оқылмаған хабарламаларды бағдарлау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
|
|||
|
#~ msgstr "Барлық оқылмаған хабарламалар бағдарланды."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
|
|||
|
#~ msgstr "Оқылмаған хабарламаны бағдарлау мен шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "MSN Address:"
|
|||
|
#~ msgstr "MSN адресі:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Confirm these session options"
|
|||
|
#~ msgstr "Бұл сессия опцияларын растау"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "%s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Are these options acceptable?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Қашықтағы контакт сессияны '\n"
|
|||
|
#~ " келесі мүмкіндіктермен бастағысы келеді:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "%s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Бұл опцияларды қабылдайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The remote client selected these options:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "%s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Continue with the session?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Қашықтағы контакт бұл опцияларды таңдаған:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "%s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Сессияны жалғастыру керек пе?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Always accept for this contact"
|
|||
|
#~ msgstr "Бұл контакт үшін OpenPGP қосулы тұр ма?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "End to End message encryption"
|
|||
|
#~ msgstr "End to End хабарламаларды шифрлеу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Encrypting chat messages."
|
|||
|
#~ msgstr "Хабарламаларды шифрлеу."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Requires python-crypto."
|
|||
|
#~ msgstr "Талап етеді: python-crypto."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
|
|||
|
#~ msgstr "Сессияны бастаудан бас тартылды"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This session WILL NOT be archived on server"
|
|||
|
#~ msgstr "Сессия тарихы серверде АРХИВТЕЛМЕЙДІ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This session is encrypted"
|
|||
|
#~ msgstr "Бұл сессия шифрленген"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " and WILL be logged"
|
|||
|
#~ msgstr " және оның тарихы САҚТАЛАДЫ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
|
|||
|
#~ msgstr " және оның тарихы САҚТАЛМАЙАДЫ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
|
|||
|
#~ "details."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Қашықтағы контакттың шындылығы расталмаған. Көбірек білу үшін таңбашаға "
|
|||
|
#~ "шертіңіз."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
|
|||
|
#~ msgstr "GPG шифрлеуі сөндірулі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
|
|||
|
#~ "It may have been tampered with."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%s жіберген хабарламаны декодалау мүмкін емес\n"
|
|||
|
#~ "Ол зақымдалған шығар."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unable to decrypt message"
|
|||
|
#~ msgstr "Хабарламаны декодалау мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
|
|||
|
#~ msgstr "Бұл тіркелгі үшін ESessions шифрлеуді іске қосу."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
|
|||
|
#~ msgstr "Қолжетерлік болса, Gajim шифрленген сессияны бастау керек пе?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
|
|||
|
#~ "went wrong.]"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "[Бұл - шифрленген сессияның бір бөлігі. Осы хабарламаны көріп тұрсаңыз, "
|
|||
|
#~ "бір нәрсе қате болып тұр.]"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Requires python-avahi."
|
|||
|
#~ msgstr "python-avahi талап етеді."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Save Image as…"
|
|||
|
#~ msgstr "Суретті қалайша сақтау..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Exporting History Logs…"
|
|||
|
#~ msgstr "Тарих логтарын экспорттау..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
|
|||
|
#~ msgstr "Клиент сертификатын таңдау #PCKS12"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "When %s becomes:"
|
|||
|
#~ msgstr "%s келесідей болғанда:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
|
|||
|
#~ msgstr "%s үшін арнайы ескертуді орнату"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
|
|||
|
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
|
|||
|
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
|
|||
|
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
|
|||
|
#~ "certificate?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(account)s тіркелгісінің SSL сертификаты өзгерген сияқты не сіздің "
|
|||
|
#~ "байланысызды біреу сындырған.\n"
|
|||
|
#~ "Ескі баспасы: %(old)s\n"
|
|||
|
#~ "Жаңа баспасы: %(new)s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Сонда да байланыс орнату мен сертификат баспасын жаңартуды қалайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
|
|||
|
#~ "The certificate does not cover this domain."
|
|||
|
#~ msgstr "%s сертификатының нақтылығы қате болуы мүмкін."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unable to load idle module"
|
|||
|
#~ msgstr "Қолданыстағы емес модульді жүктеу сәтсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
|
|||
|
#~ msgstr "%s бума екен, алайда файл болуы керек еді"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "creating logs database"
|
|||
|
#~ msgstr "логтар дерекқорын жасау"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%s қазір %s үшін жіберу"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Rename account label"
|
|||
|
#~ msgstr "Тіркелгі атын ауыстыру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Талап етеді: gpg мен python-gnupg (http://code.google.com/p/python-"
|
|||
|
#~ "gnupg/)."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Send Single Message..."
|
|||
|
#~ msgstr "Бі_р хабарламаны жіберу..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "We received an error: {}"
|
|||
|
#~ msgstr "Қате орын алған"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "E2E encryption disabled"
|
|||
|
#~ msgstr "E2E шифрлену сөндірулі"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
|
|||
|
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
|
|||
|
#~ "%(sha1)s\n"
|
|||
|
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
|
|||
|
#~ "%(sha256)s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Бұл сертификатты сенімділер тізіміне қосу.\n"
|
|||
|
#~ "Сертификаттың SHA1 баспасы:\n"
|
|||
|
#~ "%s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "uri"
|
|||
|
#~ msgstr "uri"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Install /\n"
|
|||
|
#~ "Upgrade"
|
|||
|
#~ msgstr "Орнатылған"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Install/Upgrade"
|
|||
|
#~ msgstr "Орнатылған"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Install and Upgrade Plugins"
|
|||
|
#~ msgstr "Орнатылған"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Plugins updates"
|
|||
|
#~ msgstr "Плагин сәтсіз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "cyan"
|
|||
|
#~ msgstr "көгілдір"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "migrating logs database to indices"
|
|||
|
#~ msgstr "тарих дерекқорын индекстарға көшірту"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Send File..."
|
|||
|
#~ msgstr "_Файлды жіберу..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
|
|||
|
#~ msgstr "Метаконтакттарды сақтау серверіңіз қолдамайды"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Jingle File Transfer"
|
|||
|
#~ msgstr "Файлдармен алмасу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
|
|||
|
#~ "been disabled."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Сіз баптаған смайликтер темасы табылмады, сол үшін смайликтер сөндірілген."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
|
|||
|
#~ msgstr "Ростер терезесін көрсетеді не жасырады"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
|
|||
|
#~ msgstr "ipython терезесін көрсетеді не жасырады"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "XMPP account %s"
|
|||
|
#~ msgstr "XMPP тіркелгісі %s@%s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Exception"
|
|||
|
#~ msgstr "Сипаттамасы"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
|
|||
|
#~ "in your roster."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> сіздің ростеріңізге бірнеше "
|
|||
|
#~ "контактты<b>қосқысы</b> келеді."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
|
|||
|
#~ "tls, ssl or plain"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Көру үшін байланыс түрлерінің реттелген тізімі (арасы бос аралық). "
|
|||
|
#~ "Құрамында tls, ssl не plain бола алады"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Actions"
|
|||
|
#~ msgstr "Әрек_ет"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
|
|||
|
#~ msgstr "python-dbus талап етеді."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You are already in group chat %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Сіз %s топтық чатына қатысудасыз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
|
|||
|
#~ msgstr "%s тіркелгісімен топтық чатқа кіру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
|
|||
|
#~ msgstr "Топ чатына кіруге қолданылатын тіркелгіні көрсетіңіз."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
|
|||
|
#~ msgstr "Jabber ID-ін as бөлме@сервер түрінде көрсетіңіз."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
|
|||
|
#~ msgstr "Топ чат Jabber ID ішінде рұқсат етілмеген таңбалар бар."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Start Chat with account %s"
|
|||
|
#~ msgstr "%s тіркелгісін қолданып чатты бастау"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
|
|||
|
#~ "to send a chat message to:"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Хабарламаны жіберу керек адамның ник атын не Jabber ID-ін\n"
|
|||
|
#~ "төмендегі өріске жазыңыз:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Nickname / JID"
|
|||
|
#~ msgstr "Қате Jabber ID"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
|
|||
|
#~ msgstr "\"%s\" өңдеу мүмкін емес."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
|
|||
|
#~ msgstr "Контактқа хабарлама жібере алатыныңыздай чат сұхбатын көрсетеді"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
|||
|
#~ msgstr "Сөйлесуді бастағыңыз келетін контакттың JID-і"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
|
|||
|
#~ msgstr "хабарлама құрамасы. Тіркелгі көрсетілуі не \"\" болуы керек"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Adds contact to roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Ростерге контактты қосады"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "jid"
|
|||
|
#~ msgstr "jid"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Adds new contact to this account"
|
|||
|
#~ msgstr "Бұл тіркелгіге жаңа контактты қосады"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
|
|||
|
#~ msgstr "'Чатты бастау' сұхбат терезесін ашады"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Starts chat, using this account"
|
|||
|
#~ msgstr "Бұл тіркелгіні пайдаланып чатты бастау"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
|
|||
|
#~ msgstr "\"xmpp:/\" түріндегі сілтемені өңдеу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "URI to handle"
|
|||
|
#~ msgstr "Өнделетін сілтеме"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
|
|||
|
#~ msgstr "Өндеу үшін тіркелгі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Message content"
|
|||
|
#~ msgstr "Хабарлама құрамасы"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Join a MUC room"
|
|||
|
#~ msgstr "Чат бөлмесіне кіру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Nickname to use"
|
|||
|
#~ msgstr "Қолданылатын ник"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Password to enter the room"
|
|||
|
#~ msgstr "Бөлмеге кіру үшін керек пароль"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
|
|||
|
#~ msgstr "Бөлмеге кіру үшін қолданылатын тіркелгі"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "No URI given"
|
|||
|
#~ msgstr "Ешбір uri берілмеген"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Wrong URI"
|
|||
|
#~ msgstr "Қате uri"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Nickname:"
|
|||
|
#~ msgstr "Ник:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Server:"
|
|||
|
#~ msgstr "Сервер:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
|
|||
|
#~ msgstr "Желіге қосылғанда, осы бөлмеге _автокіру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
|
|||
|
#~ msgstr "Бөлмелерді қара_п шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
|
|||
|
#~ msgstr "Талап етеді: libgtkspell."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with"
|
|||
|
#~ msgstr "Сервердегі логтармен соңғы синхрондау уақыты."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Network-Watcher"
|
|||
|
#~ msgstr "Network-manager"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Autodetection of network status."
|
|||
|
#~ msgstr "Желі қалып-күйін авто анықтау."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
|
|||
|
#~ msgstr "Талап етеді: gnome-network-manager мен python-dbus."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
|
|||
|
#~ msgstr "Бұл мүмкіндік Windows-та қолжетерсіз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
|
|||
|
#~ msgstr "Контакт файлдармен алмасуды қолдамайды."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
|
|||
|
#~ msgstr "Контактқа файлды жіберу үшін сізге оның шын JID-н білу керек."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
|
|||
|
#~ "language by setting the speller_language option."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Емлені тексеру үшін сізге %s сөздігін орнату керек, не speller_language "
|
|||
|
#~ "опциясы көмегімен басқа тілді таңдаңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
|
|||
|
#~ msgstr "Чат терезелерінде батырмаларды жасырады."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
|
|||
|
#~ msgstr "Бөлме тақырыбын өзгерту (Alt+T)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
|
|||
|
#~ msgstr "Бұл бөлмені бетбелгілерге қосу (Ctrl+B)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
|
|||
|
#~ msgstr "Чат тарихын қарап шығу (Ctrl+H)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
|
|||
|
#~ msgstr "Кеңейтілген әрекеттер мәзірін көрсету (Alt+D)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
|
|||
|
#~ msgstr "Бұл контактты ростерге қосу (Ctrl+D)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
|
|||
|
#~ msgstr "Контактты сөйлесуге шақыру (Ctrl+G)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
|
|||
|
#~ msgstr "Контакт профайлын көрсету (Ctrl+I)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
|
|||
|
#~ msgstr "Контакт профайлын көрсету (Ctrl+I)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
|
|||
|
#~ msgstr "Ха_барламалар терезесін ықшам қылу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
|
|||
|
#~ msgstr "Чат терезесіндегі барлық батырмаларды жасыру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
|
|||
|
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгіленген болса, Gajim әр контакттан аватарды сұрайды, егер оның соңғы "
|
|||
|
#~ "рет аватары болмаса, не кэштегі аватар тым ескі болса."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disk Write Error"
|
|||
|
#~ msgstr "Дискке жазу қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
|
|||
|
#~ msgstr "Ол үшін а_ватарды орнату"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "SSL certificate validation"
|
|||
|
#~ msgstr "SSL сертификатын растау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
|
|||
|
#~ "connection."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Қауіпсіз байланыстарды орнату үшін сервер сертификатын растауда "
|
|||
|
#~ "қолданылатын жинақ."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
|
|||
|
#~ msgstr "Python-pyopenssl талап етеді."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "?CLI:room"
|
|||
|
#~ msgstr "бөлме"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "?CLI:nick"
|
|||
|
#~ msgstr "ник"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "?CLI:password"
|
|||
|
#~ msgstr "пароль"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
|
|||
|
#~ msgstr "Хабарламаларды көрсету үшін D-Bus пен Notification-Daemon қолдану"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Notification"
|
|||
|
#~ msgstr "Ескерту"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
|
|||
|
#~ msgstr "Жаңа оқиғалар жөнінде қалқымалы хабарламаларды көрсету."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
|
|||
|
#~ "notification-daemon."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Талап етеді: python-notify не бірге python-dbus пен notification-daemon."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ignore"
|
|||
|
#~ msgstr "Елемеу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
|
|||
|
#~ msgstr "Gmail е-жәшігін а_шу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
|
|||
|
#~ msgstr "Жаңа GMail по_штасы туралы хабарлау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
|
|||
|
#~ "via GMail"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгіленген болса, жаңа GMail эл. поштасы алынған кезде Gajim қалқымалы "
|
|||
|
#~ "хабарламаны көрсетеді"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display _extra email details"
|
|||
|
#~ msgstr "_Пошта ақпаратын толығырақ көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
|
|||
|
#~ "emails"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгіленген болса, Gajim жаңа эл. пошталар туралы хабарға жіберуші туралы "
|
|||
|
#~ "ақпаратын қосады"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>GMail опциялары</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "12"
|
|||
|
#~ msgstr "1"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "20"
|
|||
|
#~ msgstr "2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -"
|
|||
|
#~ "q"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Жаңа эл. пошта келген кезде жөнелтілетін команданы көрсетіңіз, мыс.: /usr/"
|
|||
|
#~ "bin/getmail -q"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "GMail Email Received"
|
|||
|
#~ msgstr "GMail Email алынды"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%(gmail_mail_address)s үшін жаңа пошта бар"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
|
|||
|
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "Сізде %d жаңа поштамен алмасу бар"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "Сізде %d жаңа поштамен алмасу бар"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "From: %(from_address)s\n"
|
|||
|
#~ "Subject: %(subject)s\n"
|
|||
|
#~ "%(snippet)s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Кімнен: %(from_address)s\n"
|
|||
|
#~ "Тақырыбы: %(subject)s\n"
|
|||
|
#~ "%(snippet)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Resour_ce:"
|
|||
|
#~ msgstr "Ресур_с:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
|
|||
|
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
|
|||
|
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
|
|||
|
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
|
|||
|
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Ресурс - Jabber желісіндегі бір тіркелгіден бірнеше жерден серверге "
|
|||
|
#~ "қосулы тұрса, бір JID-ті ажырату үшін серверге жіберілетін жол. Мысалы, "
|
|||
|
#~ "сіз бір тіркелгіге бір уақытта 'Үй' мен 'Жұмыс' ресурстарымен қосыла "
|
|||
|
#~ "аласыз. Приоритеті жоғарырақ ресурс хабарламаларды алады. (төменнен "
|
|||
|
#~ "қараңыз)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
|
|||
|
#~ msgstr "Приоритет сіздің қалып-күйіңізге байланысты автоөзгертіледі."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Anonymous authentication"
|
|||
|
#~ msgstr "Анонимды аутентификация"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
|
|||
|
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
|
|||
|
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Приоритет - Jabber желісіндегі бір тіркелгіден бірнеше жерден серверге "
|
|||
|
#~ "қосулы тұрса, қай клиент хабарламаны алатындығын анықтауда қолданылады; "
|
|||
|
#~ "Приоритеті жоғарырақ клиент хабарламаны алады"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Synchronize contacts"
|
|||
|
#~ msgstr "Контакттарды синхрондау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Басқа тіркелгінің барлық контакттарынан авторизация сұрау үшін шертіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Chan_ge Password"
|
|||
|
#~ msgstr "Парольді өз_герту"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Administration operations"
|
|||
|
#~ msgstr "Әкімшілік әрекеттер"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Client Cert File:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Клиент сертификат файлы:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Browse..."
|
|||
|
#~ msgstr "Қарап шығу..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
|
|||
|
#~ msgstr "Сертификат тайдырылған"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
|
|||
|
#~ "using this account"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгіленген болса, Gajim қосылған кезде бұл тіркелгі үшін байланысты "
|
|||
|
#~ "автоорнатады"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Synchronize logs with server"
|
|||
|
#~ msgstr "Контакттарды синхрондау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
|
|||
|
#~ msgstr "Тіркелгі күйі_н ортақ күймен тең ұстау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
|
|||
|
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
|
|||
|
#~ "accordingly"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгіленген болса, глобалды қалып-күйіңіздің өзгеруі (ростер терезесі "
|
|||
|
#~ "астындағы мәзір) осы тіркелгінің қалып-күйін сәйкес өзгертеді"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
|
|||
|
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгіленген болса, Gajim сіздің IP-ден басқа көбірек IP-ді таратады, "
|
|||
|
#~ "файлдармен алмасудың істеп кетудің шансы көбірек болады."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Прокси</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
|
|||
|
#~ "insecure connection."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Қауіпсіз емес байланыс арқылы парольді жіберу алдында Gajim сізді сұрау "
|
|||
|
#~ "үшін осыны белгілеңіз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
|
|||
|
#~ "timeout which results in disconnection"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгіленген болса, байланыс үзуіне әкелетін күту уақытының бітуін алдын-"
|
|||
|
#~ "алу үшін Gajim keep-alive дестелерін жіберіп отырады"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
|
|||
|
#~ msgstr "Таңдауыңызша _хост аты/порт қолдану"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Hostname: "
|
|||
|
#~ msgstr "_Хост аты: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Port: "
|
|||
|
#~ msgstr "_Порт: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Choose _Key..."
|
|||
|
#~ msgstr "_Кілтті таңдау..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгіленген болса, Gajim парольді seahorse сияқты GPG агентінен алып "
|
|||
|
#~ "отырады"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
|
|||
|
#~ msgstr "Ж_еке ақпаратты түзету..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Жеке ақпарат</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim қо_сылғанда байланыс орнату"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
|
|||
|
#~ msgstr "Тіркел_гі күйін ортақ күймен тең ұстау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use cust_om port:"
|
|||
|
#~ msgstr "Таңдауыңызша _портты қолдану"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
|
|||
|
#~ "your setup you can select another one here.\n"
|
|||
|
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Кіріс хабарламалары үшін бастапқы порт сізге келмесе, басқа портты осында "
|
|||
|
#~ "таңдай аласыз.\n"
|
|||
|
#~ "Сонымен қатар файрвол баптауларын өзгертсеңіз де болады."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
|
|||
|
#~ msgstr "OpenPGP бұл компьютерде қолдануға болмайды"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
|||
|
#~ msgstr "Тіркелгі атын ауыстыру үшін, сервермен байланысты тоқтату керек"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
|
|||
|
#~ msgstr "Тіркелгі атын ауыстыру алдында оқылмаған оқиғаларды қарап шығыңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Account Name Already Used"
|
|||
|
#~ msgstr "Тіркелгі осы аты қолданылуда"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
|
|||
|
#~ "another name."
|
|||
|
#~ msgstr "Бұл тіркелгі аты қазір қолданылуда. Басқасын таңдаңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Account name cannot be empty."
|
|||
|
#~ msgstr "Тіркелгі аты бос болмауы керек"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
|
|||
|
#~ msgstr "Тіркелгі атында бос орындар болмауы керек."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
|
|||
|
#~ msgstr "%s тіркелгісі үшін жаңа атын енгізіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
|
|||
|
#~ msgstr "Jabber ID келесідей \"user@servername\" түрінде болуы керек."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No such account available"
|
|||
|
#~ msgstr "Ондай тіркелгі жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You must create your account before editing your personal information."
|
|||
|
#~ msgstr "Жеке ақпаратыңызды түзету алдында сізге тіркелгі жасау керек."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
|||
|
#~ msgstr "Байланысты орнатпасаңыз, жеке ақпаратыңызды түзете алмайсыз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
|
|||
|
#~ msgstr "Серверіңіз сіздің жеке ақпаратыңызды сақтай алмайды."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Link-local хабарламаларды іске қосу алдында оның атын ауыстырыңыз не "
|
|||
|
#~ "өшіріңіз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "THANKS:"
|
|||
|
#~ msgstr "Алғыс сөз:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
|
|||
|
#~ msgstr "%s ішіне жазу мүмкін емес. Сессияларды басқару енді жұмыс істемейді"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Jabber трафигі</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Enable"
|
|||
|
#~ msgstr "Іске қ_осу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hide IN stanzas"
|
|||
|
#~ msgstr "IN stanzas жасыру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hide OUT stanzas"
|
|||
|
#~ msgstr "OUT stanzas жасыру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hide Presence stanzas"
|
|||
|
#~ msgstr "Бар болу stanzas жасыру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hide IQ stanzas"
|
|||
|
#~ msgstr "IQ stanzas жасыру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Filter</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Сүзгі</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_IQ"
|
|||
|
#~ msgstr "_IQ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Info/Query"
|
|||
|
#~ msgstr "Ақпарат/Сұрау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>XML енгізу</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "XML Console for %s"
|
|||
|
#~ msgstr "%s үшін XML консолі"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Idle for:"
|
|||
|
#~ msgstr "Белсенді еместік уақыты - %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
|
|||
|
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Тіркелгіге байланыс орнатылған кезде барлық желіде емес контакттардан "
|
|||
|
#~ "желіде емес күй хабарламасын сұрау. ЕСКЕРТУ: Бұл көп сұранымдардың "
|
|||
|
#~ "жіберілуіне әкеп соғады!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Last status: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Соңғы қалып-күйі: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " since %s"
|
|||
|
#~ msgstr " %s бастап"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "since %s"
|
|||
|
#~ msgstr "%s бастап"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Concede"
|
|||
|
#~ msgstr "Орын беру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Forbid"
|
|||
|
#~ msgstr "Тыйым салу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Auto"
|
|||
|
#~ msgstr "Авто"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<i>Method Auto</i>"
|
|||
|
#~ msgstr "<i>Автотәсіл</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<i>Method Local</i>"
|
|||
|
#~ msgstr "<i>Жергілікті тәсіл</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<i>Method Manual</i>"
|
|||
|
#~ msgstr "<i>Қолмен тәсіл</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "body"
|
|||
|
#~ msgstr "әркім"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "false"
|
|||
|
#~ msgstr "false"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "stream"
|
|||
|
#~ msgstr "stream"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "concede"
|
|||
|
#~ msgstr "concede"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "forbid"
|
|||
|
#~ msgstr "forbid"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "oppose"
|
|||
|
#~ msgstr "oppose"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "prefer"
|
|||
|
#~ msgstr "қалау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "otr"
|
|||
|
#~ msgstr "otr"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "save"
|
|||
|
#~ msgstr "save"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server."
|
|||
|
#~ msgstr "Сервердегі логтармен соңғы синхрондау уақыты."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid expire value"
|
|||
|
#~ msgstr "Аяқталу мерзімі қате"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Expire must be a valid positive integer."
|
|||
|
#~ msgstr "Аяқталу мерзімі дұрыс бүтін оң сан болуы керек."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "There is an error with the form"
|
|||
|
#~ msgstr "Формамен қате бар"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "There is an error"
|
|||
|
#~ msgstr "Қате орын алған"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Алдыңғы сөйлесуден қалған соңғы жолдар қанша минут бойы қалуы керек."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
|
|||
|
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
|
|||
|
#~ "Emoticons for more details."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Сіз баптаған смайликтер темасын жүктеу мүмкін емес. Мүмкін, сізге "
|
|||
|
#~ "emoticons.py файл пішімін жаңарту керек. Көбірек білу үшін http://trac."
|
|||
|
#~ "gajim.org/wiki/Emoticons қараңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
|||
|
#~ msgstr "Сіз %s үшін OpenPGP-сіз байланыс орнатасыз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
|
|||
|
#~ msgstr "Келесі хабарлама шифрленген ЕМЕС болған"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
|
|||
|
#~ msgstr "OpenPGP _шифрлеуін қосу/сөндіру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
|
|||
|
#~ msgstr "End to End шифрлеуін қосу/сөндіру"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
|
|||
|
#~ msgstr "GPG шифрлеу қосулы"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
|
|||
|
#~ msgstr "GPG кілті көрсетілмеген"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
|
|||
|
#~ "messages with OpenPGP."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Бұл конттактқа ешбір GPG кілті көрсетілмеген. Сол үшін хабарламаларды GPG "
|
|||
|
#~ "көмегімен шифрлей алмайсыз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Session WILL be logged"
|
|||
|
#~ msgstr "Сессия тарихы САҚТАЛАДЫ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
|
|||
|
#~ msgstr "Сессия тарихы САҚТАЛАМАЙДЫ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "is"
|
|||
|
#~ msgstr "белсенді"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "is NOT"
|
|||
|
#~ msgstr "белсенді ЕМЕС"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "will"
|
|||
|
#~ msgstr "сақталады"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "will NOT"
|
|||
|
#~ msgstr "сақталМАЙды"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The following message was encrypted"
|
|||
|
#~ msgstr "Келесі хабарлама шифрленген болған"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
|
|||
|
#~ msgstr "OpenPGP _шифрлеуін қосу/сөндіру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
|
|||
|
#~ "when possible?"
|
|||
|
#~ msgstr "Қолжетерлік болса, Gajim шифрленген сессияны жасау керек пе?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Қашықтағы бар болу хабарламасында қолтаңба жоқ және кілт көрсетілмеген."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Контакт кілті (%s) оған Gajim-дағы көрсетілген кілтке сәйкес келмейді."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
|||
|
#~ msgstr "[Бұл хабарлама *шифрленген* (Қараңыз :XEP:`27`]"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Сіздің <b>%(jid)s</b> контактымен чат сессиясы шифрленген.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Бұл сессияның Short Authentication String келесі: <b>%(sas)s</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
|
|||
|
#~ msgstr "Бұл контакт шынайылығын растағансыз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Contact's identity verified"
|
|||
|
#~ msgstr "Контакт шынайылығы расталған"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
|
|||
|
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
|
|||
|
#~ "button below."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Хабарламаларыңызды <b>тек</b> тиісті адам оқи алатынына толығымен сенімді "
|
|||
|
#~ "болу үшін, оның идентификациясын төмендегі батырмаға шерту арқылы "
|
|||
|
#~ "растаңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
|
|||
|
#~ msgstr "Контакт шынайылығы РАСТАЛМАҒАН"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Verify…"
|
|||
|
#~ msgstr "_Салыстыру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
|
|||
|
#~ msgstr "Контакт шынайылығын тексеріп көргенсіз бе?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
|
|||
|
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
|
|||
|
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгісіз адаммен сөйлесуге жол бермеу үшін, сізге <b>%(jid)s</b> "
|
|||
|
#~ "контактымен тура сөйлесіп (кездесіп не телефон арқылы), екеуіңіз де "
|
|||
|
#~ "бірдей Short Authentication String (SAS) көретініңізге көз жеткізу "
|
|||
|
#~ "керек.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Бұл сессияның Short Authentication String келесі: <b>%(sas)s</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
|
|||
|
#~ msgstr "Қашықтағы адаммен тура сөйлесіп, SAS-ты растағансыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Контакт кілті (%s) Gajim ішінде көрсетілгенге <b>сәйкес келмейді</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
|
|||
|
#~ "messages."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Бұл контактқа ешбір GPG кілті көрсетілмеген. Сол үшін хабарламаларды "
|
|||
|
#~ "шифрлей алмайсыз."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
|
|||
|
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
|
|||
|
#~ "to trust their key."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Бұл контактқа GPG кілті көрсетілген, бірақ <b>сіз ол кілтке сенбейсіз</"
|
|||
|
#~ "b>, сол үшін хабарламаларды шифрлеу <b>мүмкін емес</b>. Бұл кілтті растау "
|
|||
|
#~ "үшін өзіңіздің GPG клиентін қолданыңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
|
|||
|
#~ "messages will be encrypted."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Бұл контактқа GPG кілті көрсетілген, және сіз ол кілтке сенесіз, сол үшін "
|
|||
|
#~ "хабарламалар шифрленеді."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
|
|||
|
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
|
|||
|
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Бұл таңбаша осы хабарламаны қашықтағы\n"
|
|||
|
#~ "жақ алмағанын көрсетеді. Бұл таңбаша ұзақ\n"
|
|||
|
#~ "уақыт бойы тұрса, хабарлама жоғалған сияқты."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
|
|||
|
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
|
|||
|
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
|
|||
|
#~ "the network connection."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белсенді болса, NetworkManager жіберген D-Bus сигналдарын тыңдау мен "
|
|||
|
#~ "тіркелгілердің қалып-күйлерін желілік байланыс күйіне сәйкес орнату (тек "
|
|||
|
#~ "оларда listen_to_network_manager сөндірілмеген және олар глобалды қалып-"
|
|||
|
#~ "күймен сихрондалса)."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
|
|||
|
#~ "history will be lost)."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Дерекқор файлын (%s) оқу мүмкін емес. Оны қалпына келтіріп көріңіз не "
|
|||
|
#~ "өшіріңіз (бар тарих жоғалады)."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Database cannot be read."
|
|||
|
#~ msgstr "Дерекқорды оқу мүмкін емес."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
|
|||
|
#~ msgstr "Қате JID жіберген хабарлама алынды, оны елемейміз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
|
|||
|
#~ msgstr "Сөйлесу терезесінде хабарламаны жай айналдыру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
|
|||
|
#~ msgstr "_Жекелік тізімдерін түзету..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Administrator"
|
|||
|
#~ msgstr "Ә_кімші"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Бұл серверге қазір қосулы тұрған барлық пайдаланушыларға хабарлама "
|
|||
|
#~ "жібереді"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sets Message of the Day"
|
|||
|
#~ msgstr "Осы күннің хабарламасын орнатады"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Updates Message of the Day"
|
|||
|
#~ msgstr "Осы күннің хабарламасын жаңартады"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
|
|||
|
#~ msgstr "Осы күннің хабарламасын өшіреді"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add _Contact..."
|
|||
|
#~ msgstr "_Контакт қосу..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Profile, A_vatar"
|
|||
|
#~ msgstr "Профайл, а_ватар"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "P_lugins"
|
|||
|
#~ msgstr "П_лагиндер"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "File _Transfers"
|
|||
|
#~ msgstr "Фа_йлдармен алмасу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Help online"
|
|||
|
#~ msgstr "Интернеттен көмекті қарау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
|
|||
|
#~ msgstr "Жиі қойылатын сұрақтар (интернеттен қарау)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fea_tures"
|
|||
|
#~ msgstr "Мүмкіндік_тері"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "to %s account"
|
|||
|
#~ msgstr "%s тіркелгісіне"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "using %s account"
|
|||
|
#~ msgstr "%s тіркелгісін қолданып"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "of account %s"
|
|||
|
#~ msgstr "%s тіркелгісі үшін"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "for account %s"
|
|||
|
#~ msgstr "%s тіркелгісі үшін"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
|
|||
|
#~ "or her always seeing you as offline."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Контактты өшірумен қатар сіз оларға берген авторизацияны да өшіресіз, ол "
|
|||
|
#~ "енді сізді әрқашан желіде емес сияқты көреді."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
|
|||
|
#~ msgstr "Хабарлама мәтіні <қазір қолданылмайды, сол үшін жасырылған>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
|
|||
|
#~ msgstr "Қате Jabber ID"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Verify..."
|
|||
|
#~ msgstr "Тексеру..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This file is being used by another process."
|
|||
|
#~ msgstr "Файлды басқа үрдіс қолданып тұр."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "pgp key"
|
|||
|
#~ msgstr "pgp кілті"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
|
|||
|
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
|
|||
|
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Ростердегі контактқа жаңа дара хабарламасын жіберу. OpenPGP кілті мен "
|
|||
|
#~ "тіркелгіні көрсету міндетті емес. Егер сіз 'OpenPGP key'-сіз тек "
|
|||
|
#~ "'account'-ты орнатқыңыз келсе, 'OpenPGP key' мәнін '' етіп орнатыңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
|
|||
|
#~ msgstr "Алдымен ағымдағы ретінде басқа теманы таңдаңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
|
|||
|
#~ msgstr "Жекелікке байланысты емес бөлме баптауының өзгерісі орын алды"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
|
|||
|
#~ msgstr "%s үшін пайдаланушылар саны максималды санына жетті"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
|
|||
|
#~ msgstr "Сіз көрсеткен кілтсөз қате"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
|
|||
|
#~ msgstr "OpenGPG кілтсөзі қате"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
|
|||
|
#~ msgstr "GPG кілті сенімді емес"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(name)s жіберген %(filename)s сәтті қабылдадыңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Set logs directory"
|
|||
|
#~ msgstr "'%s' бумасын жасау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
|
|||
|
#~ msgstr "_Бетбелгілерді басқару..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Change Status Message..."
|
|||
|
#~ msgstr "Қалып-күй хабарламасын өзгерту..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Change Status Message..."
|
|||
|
#~ msgstr "Қалып-кү_й хабарламасын өзгерту..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
|||
|
#~ "interested in yours"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Сіз контакттың бар болуына қызықпайсыз, және ол да өз ретінде сіздікіне "
|
|||
|
#~ "қызықпайды"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error description..."
|
|||
|
#~ msgstr "Анықтамасы қате..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
|
|||
|
#~ msgstr "Контактты сөйлесуге шақыру (Ctrl+G)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "3"
|
|||
|
#~ msgstr "3"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "4"
|
|||
|
#~ msgstr "4"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "5"
|
|||
|
#~ msgstr "5"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "6"
|
|||
|
#~ msgstr "6"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "7"
|
|||
|
#~ msgstr "7"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "8"
|
|||
|
#~ msgstr "8"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "9"
|
|||
|
#~ msgstr "9"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "*"
|
|||
|
#~ msgstr "*"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "All Chat Histories"
|
|||
|
#~ msgstr "Барлық чаттар тарихы"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "homepage url"
|
|||
|
#~ msgstr "үй парақ сілтемесі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "More"
|
|||
|
#~ msgstr "Көбірек"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "creating %s directory"
|
|||
|
#~ msgstr "'%s' бумасын жасау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
|
|||
|
#~ "account passwords."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белсенді болса, Gajim тіркелгі парольдерін сақтау үшін KDE Wallet (егер "
|
|||
|
#~ "kwalletcli қолжетерлік болса) қолданады."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
|
|||
|
#~ msgstr "%s топтық чаттың аты емес."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Session Management"
|
|||
|
#~ msgstr "Сессияларды басқару"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
|
|||
|
#~ msgstr "Шыққан кезде Gajim сессиясы келесі рет кіргені үшін сақталады."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Requires python-gnome2."
|
|||
|
#~ msgstr "Талап етеді: python-gnome2."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "SRV"
|
|||
|
#~ msgstr "SRV"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
|
|||
|
#~ msgstr "Серверлерге SRV жазбасын қолданып байланыс орнату мүмкіндігі."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Requires dnsutils."
|
|||
|
#~ msgstr "Талап етеді: dnsutils."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
|
|||
|
#~ msgstr "SRV жазбаларын қолдану үшін nslookup талап етеді."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim жұмысы үшін X сервері керек. Шығу..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "PyGTK импорттау қатесі: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim жұмысы үшін PyGTK 2.16 не кейінгісі керек"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim жұмысы үшін PyGTK 2.16 не кейінгісі керек. Шығу..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim жұмысы үшін GTK 2.12 не кейінгісі керек"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim жұмысы үшін GTK 2.12 не кейінгісі керек. Шығу..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim қосылу үшін pywin32 талап етеді"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
|
|||
|
#~ "at %s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Жүйеңізде Pywin32 орнатылғанына көз жеткізіңіз. Оны %s жерінен алуға "
|
|||
|
#~ "болады"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gajim is already running"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim қосулы тұр"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
|
|||
|
#~ "Run anyway?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Gajim қосулы тұрған сияқты\n"
|
|||
|
#~ "Бәрібір жіберу керек пе?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A programming error has been detected"
|
|||
|
#~ msgstr "Бағдарламалау қатесі табылды"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Details"
|
|||
|
#~ msgstr "Көбірек"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
|
|||
|
#~ "variable probably not correctly set)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Gnome Keyring орнатулы тұр, бірақ дұрыс қосылмаған (қоршам айнымалысы "
|
|||
|
#~ "дұрыс орнатылмаған сияқты)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Jabber ID: "
|
|||
|
#~ msgstr "Jabber ID: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Resource: "
|
|||
|
#~ msgstr "Ресурс: "
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Mood: "
|
|||
|
#~ msgstr "Көңіл-күй:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Activity: "
|
|||
|
#~ msgstr "Әрекеті:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim әр рет қосылғанда н_егізгі Jabber клиенті ма, соны тексеру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
|
|||
|
#~ "startup."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белсенді болса, Gajim әр қосылған кезде жүйеде негізгі jabber клиенті ма, "
|
|||
|
#~ "соны тексереді."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim қазір негізгі Jabber клиенті емес"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim-ды жүйеңізде негізгі Jabber клиенті қылуды қалайсыз ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Қосылғанда, әрқашан Gajim жүйеңізде негізгі Jabber клиенті екенін тексеру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Execute Command..."
|
|||
|
#~ msgstr "Команданы орындау..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
|
|||
|
#~ msgstr "PKCS#12 пішіміндегі клиент сертификатына дейінгі жол"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Actions</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Әрекеттер</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Шарттар</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
|
|||
|
#~ msgstr "Кеңейтілген әрекеттерді басқару"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Busy "
|
|||
|
#~ msgstr "Бос емес"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Contact Change Status "
|
|||
|
#~ msgstr "Контакт қалып-күйді өзгерту"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Don't have "
|
|||
|
#~ msgstr "Жоқ "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "File Transfer Started "
|
|||
|
#~ msgstr "Файлдармен алмасу басталды"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
|
|||
|
#~ msgstr "Топ чат хабарламасының ерекшелеу түсі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Group Chat Message Received "
|
|||
|
#~ msgstr "Топ чат хабарламасы алынған"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Launch a command"
|
|||
|
#~ msgstr "Команданы орындау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "One or more special statuses..."
|
|||
|
#~ msgstr "Бір не бірнеше ерекше қалып-күйлер..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Online / Free For Chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Желіде / Чатқа дайын"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Play a sound"
|
|||
|
#~ msgstr "Дыбысты ойнату"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "When "
|
|||
|
#~ msgstr "Қашан"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
|
|||
|
#~ "flash"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "_Есептер панелінде чат терезісі жыпылықтауы үшін терезелер басқарушысының "
|
|||
|
#~ "UrgencyHint белсенді қылу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
|
|||
|
#~ msgstr "Ча_т терезесінің автоашылуын сөндіру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Disable existing popup window"
|
|||
|
#~ msgstr "_Бар қалқымалы хабарлама терезелерін сөндіру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
|
|||
|
#~ msgstr "Бұ_л оқиға үшін бар дыбысты сөндіру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
|
|||
|
#~ msgstr "Оқ_иғаны жүйелік сөреде көрсетуді сөндіру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
|
|||
|
#~ msgstr "_Оқиғаны ростерде көрсетуді сөндіру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
|
|||
|
#~ msgstr "М_ені қалқымалы хабарлама терезесімен ескерту"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Show event in roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Оқиға_ны ростерде көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "and I "
|
|||
|
#~ msgstr "мен де"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "contact(s)"
|
|||
|
#~ msgstr "контакт(тар)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "everybody"
|
|||
|
#~ msgstr "әркім"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "for "
|
|||
|
#~ msgstr "үшін: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "group(s)"
|
|||
|
#~ msgstr "топ(тар)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "when I'm in"
|
|||
|
#~ msgstr "Мен келесіде болғанда: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
|
|||
|
#~ msgstr "Оға_н менің қалып-күйімді көруді рұқсат ету"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Descrition:"
|
|||
|
#~ msgstr "Анықтамасы: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Advanced..."
|
|||
|
#~ msgstr "Кеңейтілген..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Ростердегі контакттардың немен _айналысқанын көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Ростердегі контакттардың т_ындайтынын көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
|
|||
|
#~ msgstr "Ростерде_гі контакттардың көңіл-күйлерін көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
|
|||
|
#~ "window"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгіленген болса, Gajim ростердегі контакттар үшін белсенділігін "
|
|||
|
#~ "көрсетеді"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
|
|||
|
#~ "window"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгіленген болса, Gajim ростерде контакттардың орналасуын көрсетеді"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Белгіленген болса, Gajim ростердегі контакттар үшін өленін көрсетеді"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim жедел хабарласу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "English"
|
|||
|
#~ msgstr "Ағылшын"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Belarusian"
|
|||
|
#~ msgstr "Беларус"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bulgarian"
|
|||
|
#~ msgstr "Болгар"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Breton"
|
|||
|
#~ msgstr "Бретон"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Czech"
|
|||
|
#~ msgstr "Чех"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "German"
|
|||
|
#~ msgstr "Неміс"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Greek"
|
|||
|
#~ msgstr "Грек"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "British"
|
|||
|
#~ msgstr "Британиялық"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Esperanto"
|
|||
|
#~ msgstr "Эсперанто"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Spanish"
|
|||
|
#~ msgstr "Испаниялық"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Basque"
|
|||
|
#~ msgstr "Баск"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "French"
|
|||
|
#~ msgstr "Француз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Croatian"
|
|||
|
#~ msgstr "Хорватиялық"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Italian"
|
|||
|
#~ msgstr "Италияндық"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Norwegian (b)"
|
|||
|
#~ msgstr "Норвегиялық (b)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Dutch"
|
|||
|
#~ msgstr "Голландия"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Norwegian"
|
|||
|
#~ msgstr "Норвегиялық"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Polish"
|
|||
|
#~ msgstr "Поляк"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|||
|
#~ msgstr "Португалдық"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
|||
|
#~ msgstr "Бразилия португалдық"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Russian"
|
|||
|
#~ msgstr "Орыс"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Serbian"
|
|||
|
#~ msgstr "Сербиялық"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Slovak"
|
|||
|
#~ msgstr "Словак"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Swedish"
|
|||
|
#~ msgstr "Швециялық"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Chinese (Ch)"
|
|||
|
#~ msgstr "Қытай (Ch)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Spelling language"
|
|||
|
#~ msgstr "Емле тілі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Requires python-farsight."
|
|||
|
#~ msgstr "Талап етеді: python-farsight."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
|
|||
|
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Қосулы болса, Gajim $$ және $$ таңбалары арасындағы жолды чат терезесіне "
|
|||
|
#~ "орналастырмас бұрын, dvips пен convert көмегімен суретке айналдырады."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
|
|||
|
#~ "higher is larger."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Көрсетілетін latex формулалар өлшемдерін өзгерту. Жоғары мән үлкенін "
|
|||
|
#~ "білдіреді."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "all or space separated status"
|
|||
|
#~ msgstr "барлық не бос аралықпен ажыратылған күй"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
|
|||
|
#~ msgstr "'yes', 'no', немесе 'both'"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
|
|||
|
#~ msgstr "'yes', 'no' немесе ''"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Check your connection or try again later"
|
|||
|
#~ msgstr "Байланысты тексеріңіз не кейін қайталап көріңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
|
|||
|
#~ msgstr "Орындау қатесі, \"%(command)s\": %(error)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
|
|||
|
#~ msgstr "қате: оқу үшін %s ашу мүмкін емес"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
|
|||
|
#~ msgstr "%s портын басқару мүмкін емес."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
|
|||
|
#~ "cancelled."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Сізде Gajim бірнеше рет қосулы тұрған шығар. Файлдармен алмасудан бас "
|
|||
|
#~ "тартылады."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
|
|||
|
#~ msgstr "GTK+ jabber клиенті"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "when I am "
|
|||
|
#~ msgstr "Мен болғанда:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour) талап етеді."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "LaTeX"
|
|||
|
#~ msgstr "LaTeX"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
|
|||
|
#~ msgstr "$$ $$ арасында LaTeX өрнектерін түрлендіру."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
|
|||
|
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Талап етеді : texlive-latex-base пен (dvipng or ImageMagick). Сізге "
|
|||
|
#~ "кеңейтілген баптаулар түзеткішінде 'use_latex' опциясын True мәніне "
|
|||
|
#~ "орнату керек."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
|
|||
|
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
|
|||
|
#~ "Configuration Editor."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Талап етеді : texlive-latex-base және (dvipng не ImageMagick) (Барлығы да "
|
|||
|
#~ "MikTeX ішінде). Сізге кеңейтілген баптаулар түзеткішінде 'use_latex' "
|
|||
|
#~ "опциясын True мәніне орнату керек."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disk WriteError"
|
|||
|
#~ msgstr "Дискке жазу қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Subject: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Тақырыбы: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mood: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Көңіл-күйі: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Activity: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Әрекеті: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "келесіден біреу: желіде емес, осында, кетіп қалған, кеңейтілген кетіп "
|
|||
|
#~ "қалған, мазамды алмаңыз, жасырын"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Ағымдағы қалып-күй хабарламасын қайтарады (тіркелгі көрсетілмесе, жалпыны "
|
|||
|
#~ "қолданады)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Usage: %s %s %s \n"
|
|||
|
#~ "\t %s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Қолданылуы: %s %s %s \n"
|
|||
|
#~ "\t %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Too many arguments. \n"
|
|||
|
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Аргументтер тым көп. \n"
|
|||
|
#~ "Көбірек білу үшін \"%s help %s\" енгізіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
|
|||
|
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "\"%s\" аргументі көрсетілмеген. \n"
|
|||
|
#~ "Көбірек білу үшін \"%s help %s\" енгізіңіз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "@"
|
|||
|
#~ msgstr "@"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
|
|||
|
#~ msgstr "Оқ_иғаны трейде көрсетуді сөндіру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Show event in systray"
|
|||
|
#~ msgstr "Оқиған_ы трейде көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
|
|||
|
#~ msgstr "GNOME негізгі қолданбаларын қолдану"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
|
|||
|
#~ msgstr "Xfce негізгі қолданбаларын қолдану"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
|
|||
|
#~ msgstr "Gajim қосылғанда, әр рет автоанықтау"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show systray:"
|
|||
|
#~ msgstr "Трейде көрсету:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Ник атына рұқсат жоқ: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
|
|||
|
#~ msgstr "біз қазір %s контактына жазылғанбыз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
|||
|
#~ msgstr "біз қазір %s контактына жазылмағанбыз"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Account Modification"
|
|||
|
#~ msgstr "Тіркелгі баптаулары"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Edit Personal Information..."
|
|||
|
#~ msgstr "Жеке ақпаратты түзету..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hostname: "
|
|||
|
#~ msgstr "Хост аты:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Port: "
|
|||
|
#~ msgstr "Порт: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
|
|||
|
#~ msgstr "_Парольді сақтау (қауіпсіз емес)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "gtk-close"
|
|||
|
#~ msgstr "Жабу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "gtk-remove"
|
|||
|
#~ msgstr "Өшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Enter JID or Contact name\n"
|
|||
|
#~ "Groupchat Histories\n"
|
|||
|
#~ "All Chat Histories"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "JID не Контакт атын енгізіңіз\n"
|
|||
|
#~ "Бөлмелер тарихы\n"
|
|||
|
#~ "Барлық чаттар тарихы"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "gtk-delete"
|
|||
|
#~ msgstr "Өшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "B_OSH Port:"
|
|||
|
#~ msgstr "BOSH п_орты:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
|
|||
|
#~ msgstr "Файлды жіберу (Ctrl+F)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "All chat states\n"
|
|||
|
#~ "Composing only\n"
|
|||
|
#~ "Disabled"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Барлық күйлер\n"
|
|||
|
#~ "Тек жазу кезінде\n"
|
|||
|
#~ "Сөндірулі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
|
|||
|
#~ "Always use GNOME default applications\n"
|
|||
|
#~ "Always use KDE default applications\n"
|
|||
|
#~ "Always use Xfce default applications\n"
|
|||
|
#~ "Custom"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Gajim әр рет қосылғанда тексеру\n"
|
|||
|
#~ "GNOME негізгілерін қолдану\n"
|
|||
|
#~ "KDE негізгілерін қолдану\n"
|
|||
|
#~ "Xfce негізгілерін қолдану\n"
|
|||
|
#~ "Таңдауыңызша"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Detached roster with detached chats\n"
|
|||
|
#~ "Detached roster with single chat\n"
|
|||
|
#~ "Single window for everything\n"
|
|||
|
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
|
|||
|
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Бөлек ростер мен чаттар\n"
|
|||
|
#~ "Бөлек ростер мен ортақ чат\n"
|
|||
|
#~ "Барлығы үшін бір терезе\n"
|
|||
|
#~ "Бөлек ростер мен контакт б/ша топталған чаттар\n"
|
|||
|
#~ "Бөлек ростер мен түрі б/ша топталған чаттар"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Pop it up\n"
|
|||
|
#~ "Notify me about it\n"
|
|||
|
#~ "Show only in roster"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Оны қалқымалы көрсету\n"
|
|||
|
#~ "Мені ескерту\n"
|
|||
|
#~ "Тек ростерде көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Outgoing message:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Шыққан хабарлама:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add Special _Notification"
|
|||
|
#~ msgstr "Арна_йы хабарламаны орнату"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
|
|||
|
#~ msgstr "OpenPGP _кілтін орнату..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
|
|||
|
#~ msgstr "pysqlite2 (python-pysqlite2) тәуелділігі жоқ. Шығу..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
|
|||
|
#~ msgstr "Файлдармен алмасуды ар жақтағы пайдаланушы тоқтатты"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
|
|||
|
#~ msgstr "GTK+ құрамында libglade қолдауы жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Generic"
|
|||
|
#~ msgstr "Жалпы"
|