# Bulgarian translation of Gajim. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # # # Yavor Doganov , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim 0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:43+0200\n" "Last-Translator: Yavor Doganov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: gajim/history_manager.py:78 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "съобщение" #: gajim/history_manager.py:80 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "_Емотикони:" #: gajim/history_manager.py:82 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:83 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:113 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Неуспех при откриването на базата от данни за разговорите" #: gajim/history_manager.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "%s does not exist." msgstr "Файлът не съществува" #: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833 #: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43 #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117 #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "Адрес на AIM:" #: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89 msgid "Date" msgstr "Дата" #: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231 #: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217 #: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224 #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: gajim/history_manager.py:254 #, fuzzy msgid "Database Cleanup" msgstr "Грешка в базата от данни" #: gajim/history_manager.py:255 #, fuzzy msgid "Clean up the database?" msgstr "създаване на база от данни за разговорите" #: gajim/history_manager.py:256 #, fuzzy msgid "" "This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n" "Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. This operation may take a while." msgstr "" "Разпределеното пространство на базата от данни няма да бъде освободено, а ще " "стане наново използваемо. Ако наистина искате да намалите файловия размер на " "базата от данни, изберете „Да“; в противен случай изберете „Не“.\n" "\n" "В случай, че изберете „Да“, изчакайте…" #: gajim/history_manager.py:262 #, fuzzy msgid "_Cleanup" msgstr "Из_чистване" #: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238 #: gajim/gtk/filetransfer.py:248 msgid "You" msgstr "Вие" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s каза в %(time)s: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615 #: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy msgid "Delete Conversation" msgid_plural "Delete Conversations" msgstr[0] "Отмяна на потвърждението" msgstr[1] "Отмяна на потвърждението" #: gajim/history_manager.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to permanently delete this conversation with %s?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?" msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?" #: gajim/history_manager.py:616 #, fuzzy msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete Messages" msgstr[0] "Стандартно съобщение" msgstr[1] "Стандартно съобщение" #: gajim/history_manager.py:617 #, fuzzy msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?" msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраните съобщения?" #: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991 msgid "Merged accounts" msgstr "Смесени акаунти" #: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667 #: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986 #: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098 #: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338 #: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345 #: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421 #: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112 #: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126 #: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207 #: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382 #: gajim/common/contacts.py:493 #, fuzzy msgid "Not in contact list" msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" #: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579 #: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663 #: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820 #: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990 #: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127 #: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419 #: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225 #: gajim/common/contacts.py:485 msgid "Transports" msgstr "Транспорти" #: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673 #: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603 #: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91 #: gajim/common/contacts.py:223 #, fuzzy msgid "Group chats" msgstr "Стаи" #: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688 #, fuzzy msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Премахване на контакт от списъка" #: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Грешка при четене на файл:" #: gajim/roster_window.py:1968 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Упълномощаването беше изпратено" #: gajim/roster_window.py:1969 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви." #: gajim/roster_window.py:1987 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Искането за записване беше изпратено" #: gajim/roster_window.py:1988 #, fuzzy, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status." msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му." #: gajim/roster_window.py:2002 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Упълномощаването беше прекратено" #: gajim/roster_window.py:2003 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен." #: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/roster_window.py:2199 #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?" #: gajim/roster_window.py:2200 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?" #: gajim/roster_window.py:2201 msgid "_Always quit when closing Gajim" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299 #: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: gajim/roster_window.py:2292 #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "Файлови трансфери" #: gajim/roster_window.py:2293 #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "Отменя файловия трансфер" #: gajim/roster_window.py:2294 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2333 #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочетени събития" #: gajim/roster_window.py:2334 #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "Имате непрочетени съобщения" #: gajim/roster_window.py:2335 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за " "историята и контактът е в списъка." #: gajim/roster_window.py:2590 msgid "You have unread messages" msgstr "Имате непрочетени съобщения" #: gajim/roster_window.py:2591 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Трябва да ги прочетете преди да премахнете този транспорт." #: gajim/roster_window.py:2594 #, fuzzy, python-format msgid "Transport '%s' will be removed" msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат" #: gajim/roster_window.py:2595 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез " "този транспорт." #: gajim/roster_window.py:2598 msgid "Transports will be removed" msgstr "Ще бъдат премахнати транспорти" #: gajim/roster_window.py:2603 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using these transports:\n" "%s" msgstr "" "Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез " "този транспорт." #: gajim/roster_window.py:2607 #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "Показване на т_ранспорти" #: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428 #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "Блокирани контакти" #: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429 #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "Активиран ли е OpenPGP за този контакт?" #: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430 #, fuzzy msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението" #: gajim/roster_window.py:2666 #, fuzzy msgid "_Do not ask again" msgstr "Да _не се задава този въпрос отново" #: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434 #, fuzzy msgid "_Report Spam" msgstr "_Докладване на грешка" #: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778 #: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151 msgid "_Block" msgstr "_Блокиране" #: gajim/roster_window.py:2706 msgid "Rename Contact" msgstr "Преименуване на контакт" #: gajim/roster_window.py:2707 #, fuzzy, python-format msgid "Rename contact %s?" msgstr "Преименуване на контакт" #: gajim/roster_window.py:2708 #, fuzzy msgid "Please enter a new nickname" msgstr "Въведете нов псевдоним за контакт „%s“" #: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439 #: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116 #: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178 #: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences.ui:96 msgid "General" msgstr "Общи" #: gajim/roster_window.py:2715 msgid "Rename Group" msgstr "Преименуване на група" #: gajim/roster_window.py:2716 #, fuzzy, python-format msgid "Rename group %s?" msgstr "Преименуване на група" #: gajim/roster_window.py:2717 #, fuzzy msgid "Please enter a new name" msgstr "Създайте нова тема с желаното име." #: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Пре_именуване" #: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770 msgid "Remove Group" msgstr "Премахване на група" #: gajim/roster_window.py:2771 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to remove %s from the contact list?" msgstr "Искате ли да премахнете групата „%s“ от списъка?" #: gajim/roster_window.py:2772 #, fuzzy msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list" msgstr "Премахване от списъка и на всички контакти в тази група" #: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865 #, fuzzy msgid "Rename Group Chat" msgstr "Излизане от стаите" #: gajim/roster_window.py:2866 #, fuzzy msgid "Please enter a new name for this group chat" msgstr "Укажете ново потребителско име за локалния ви акаунт" #: gajim/roster_window.py:3082 #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Преименуване на контакт" #: gajim/roster_window.py:3083 #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Премахване на контакт от списъка" #: gajim/roster_window.py:3084 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Искате ли да премахнете групата „%s“ от списъка?" #: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization. This means the " "contact will see you as offline." msgstr "" "Премахвайки тези контакти: %s\n" "прекратявате и упълномощаването, така че винаги ще ви виждат изключен(а)." #: gajim/roster_window.py:3104 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Искате ли да продължите?" #: gajim/roster_window.py:3115 #, fuzzy msgid "_I want this contact to know my status after removal" msgstr "Искам този контакт да вижда състоянието ми след премахването" #: gajim/roster_window.py:3122 #, fuzzy msgid "Remove contacts from contact list" msgstr "Премахване на контакт от списъка" #: gajim/roster_window.py:3128 #, fuzzy, python-format msgid "" "By removing the following contacts, you will also remove authorization. This " "means they will see you as offline:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Премахвайки тези контакти: %s\n" "прекратявате и упълномощаването, така че винаги ще ви виждат изключен(а)." #: gajim/roster_window.py:3132 #, fuzzy msgid "Remove Contacts" msgstr "Преименуване на контакт" #: gajim/roster_window.py:3761 #, fuzzy msgid "You are about to create a metacontact" msgstr "" "На път сте да създадете мета-контакт. Сигурни ли сте, че искате да " "продължите?" #: gajim/roster_window.py:3762 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. " "Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-" "Accounts." msgstr "" "Мета-контактите са начин за прегрупиране на няколко контакта на един ред. " "Основно се използва, когато един и същ потребител има няколко акаунта за " "Джабър или акаунти за транспорти." #: gajim/roster_window.py:3766 #, fuzzy msgid "Create Metacontact" msgstr "Преименуване на контакт" #: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771 #: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "Да _не се задава този въпрос отново" #: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317 #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Съзидателен" #: gajim/roster_window.py:3889 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Невалиден адрес на файл:" #: gajim/roster_window.py:3901 #, fuzzy, python-format msgid "Send this file to %s:\n" msgid_plural "Send these files to %s:\n" msgstr[0] "Искате ли да изпратите този файл на %s:" msgstr[1] "Искате ли да изпратите тези файлове на %s:" #: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910 #: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Файлови трансфери" #: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334 msgid "_Send" msgstr "_Изпращане" #: gajim/roster_window.py:4067 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Изпращане на %s" #: gajim/roster_window.py:4080 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Изпращане на файл до контакт" #: gajim/roster_window.py:4085 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Изпращане на файл до контакт" #: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523 #: gajim/gtk/status_selector.py:76 msgid "_Change Status Message" msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние" #: gajim/roster_window.py:4456 msgid "Publish Tune" msgstr "Публикуване на мелодия" #: gajim/roster_window.py:4467 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "Публикуване на мелодия" #: gajim/roster_window.py:4606 msgid "_Maximize All" msgstr "_Максимизиране на всички" #: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743 msgid "Send Group M_essage" msgstr "_Изпращане на групово съобщение" #: gajim/roster_window.py:4622 msgid "To all users" msgstr "До всички потребители" #: gajim/roster_window.py:4626 msgid "To all online users" msgstr "До всички включени потребители" #: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "По_кана в" #: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_Преименуване" #: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181 msgid "Remo_ve" msgstr "П_ремахване" #: gajim/roster_window.py:4759 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Управление на контакти" #: gajim/roster_window.py:4765 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Редактиране на _групи" #: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143 msgid "_Unblock" msgstr "_Деблокиране" #: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70 #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: gajim/roster_window.py:4823 msgid "_Maximize" msgstr "_Максимизиране" #: gajim/roster_window.py:4828 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "Пре_именуване" #: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680 msgid "_Leave" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4844 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "_Изпълнение на команда" #: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205 msgid "_History" msgstr "Ист_ория" #: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339 #: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221 msgid "Observers" msgstr "Наблюдатели" #: gajim/roster_window.py:4948 msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs" msgstr "" #: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Вече сте познати като %s" #: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "%(nick)s вече е познат като %(new_nick)s" #: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Вече сте познати като %s" #: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "%(nick)s вече е %(status)s" #: gajim/privatechat_control.py:199 msgid "Sending private message failed" msgstr "Неуспех при изпращането на лично съобщение" #: gajim/privatechat_control.py:201 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Вече не сте в стая „%(room)s“ или „%(nick)s“ е напуснал(а)." #: gajim/application.py:81 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Демон за уведомления" #: gajim/application.py:88 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Показване на събитието в спис_ъка" #: gajim/application.py:95 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:103 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/application.py:110 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Редактор на настройки за напреднали" #: gajim/application.py:118 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Настройки на стаята" #: gajim/application.py:126 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/application.py:134 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Показване на всички _чакащи събития" #: gajim/application.py:141 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:148 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Показва следващото чакащо събитие в изскачащ прозорец" #: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Започване на разговор" #: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131 msgid "Database Error" msgstr "Грешка в базата от данни" #: gajim/gui_interface.py:168 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Упълномощаване по HTTP (%(method)s) за „%(url)s“ (id: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:173 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Приемате ли това запитване?" #: gajim/gui_interface.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Приемате ли това запитване за акаунт %s?" #: gajim/gui_interface.py:181 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Упълномощаването беше изпратено" #: gajim/gui_interface.py:182 #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Упълномощаването беше изпратено" #: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376 #: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Няма" #: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189 #: gajim/gtk/notification.py:216 msgid "Connection Failed" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/gui_interface.py:299 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "грешка при изпращане на %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189 #, fuzzy msgid "Subscription request" msgstr "Искане за записване" #: gajim/gui_interface.py:359 msgid "Authorization accepted" msgstr "Упълномощаването е прието" #: gajim/gui_interface.py:360 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status." msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате състоянието му." #: gajim/gui_interface.py:370 #, fuzzy msgid "Subscription Removed" msgstr "Искане за записване" #: gajim/gui_interface.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you" msgstr "Контактът „%s“ премахна записването за вас" #: gajim/gui_interface.py:373 #, fuzzy msgid "" "You will always see this contact as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Винаги ще го виждате като изключен.\n" "Искате ли да го премахнете от списъка с контакти?" #: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "_Отписване" #: gajim/gui_interface.py:410 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:414 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214 #: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33 #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Покана за разговор в стая" #: gajim/gui_interface.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "$Contact ви покани в стая %(room_jid)s." #: gajim/gui_interface.py:453 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Валидността на сертификата е изтекла" #: gajim/gui_interface.py:454 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Въведете парола за ключ на GPG %(keyid)s (акаунт „%(account)s“)." #: gajim/gui_interface.py:463 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“" #: gajim/gui_interface.py:475 msgid "Password Required" msgstr "Необходима е парола" #: gajim/gui_interface.py:475 msgid "Save password" msgstr "Запазване на паролата" #: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279 #: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334 msgid "File Transfer Error" msgstr "Грешка при файловия трансфер" #: gajim/gui_interface.py:609 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s иска да ви изпрати файл." #: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186 #: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485 msgid "File Transfer Request" msgstr "Запитване за файлов трансфер" #: gajim/gui_interface.py:714 #, fuzzy msgid "Remote Contact Stopped Transfer" msgstr "Премахване на контакт от списъка" #: gajim/gui_interface.py:719 #, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "Грешка при четене на файл:" #: gajim/gui_interface.py:729 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Грешка в сертификата на SSL" #: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768 #: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Файловият трансфер е приключен" #: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773 #: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188 #: gajim/gtk/notification.py:283 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Файловият трансфер е преустановен" #: gajim/gui_interface.py:746 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Файлови трансфери" #: gajim/gui_interface.py:769 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна." #: gajim/gui_interface.py:774 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна." #: gajim/gui_interface.py:780 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна." #: gajim/gui_interface.py:795 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Успешно изпратихте %(filename)s на %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:801 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна." #: gajim/gui_interface.py:807 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна." #: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920 msgid "Username Conflict" msgstr "Конфликт с имената на потребители" #: gajim/gui_interface.py:921 #, fuzzy msgid "Please enter a new username for your local account" msgstr "Укажете ново потребителско име за локалния ви акаунт" #: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44 msgid "_OK" msgstr "_Да" #: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763 #: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190 #, fuzzy msgid "Incoming Call" msgstr "Невалиден псевдоним" #: gajim/gui_interface.py:990 #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072 #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "Несигурна връзка" #: gajim/gui_interface.py:1073 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "На път сте да изпратите паролата си чрез несигурна връзка. Трябва да " "инсталирате PyOpenSSL, за да предотвратите това. Сигурни ли сте, че искате " "да го направите?" #: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595 msgid "_Abort" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1083 #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "Свързване" #: gajim/gui_interface.py:1921 msgid "Gajim: IPython Console" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1998 #, fuzzy msgid "Update Check" msgstr "Проверка на правописа" #: gajim/gui_interface.py:1999 msgid "Gajim Update Check" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2000 msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2005 msgid "_Search Periodically" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2045 #, fuzzy msgid "Update Available" msgstr "Не съм на разположение" #: gajim/gui_interface.py:2046 #, fuzzy msgid "Gajim Update Available" msgstr "Не съм на разположение" #: gajim/gui_interface.py:2047 #, python-format msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2049 #, fuzzy msgid "_Do not show again" msgstr "Да _не се задава този въпрос отново" #: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126 msgid "_Later" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2054 msgid "_Update Now" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:358 #, fuzzy msgid "I would like to add you to my contact list" msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." #: gajim/gui_menu_builder.py:435 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение" #: gajim/gui_menu_builder.py:450 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Изпълнение на команда" #: gajim/gui_menu_builder.py:458 msgid "_Manage Transport" msgstr "Управление на _транспорт" #: gajim/gui_menu_builder.py:464 msgid "_Modify Transport" msgstr "Промяна на т_ранспорт" #: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198 msgid "_Information" msgstr "_Информация" #: gajim/gui_menu_builder.py:516 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Изпращане на _файл" #: gajim/gui_menu_builder.py:517 #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Запазване на файла като…" #: gajim/gui_menu_builder.py:518 #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Запазване на файла като…" #: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734 #, fuzzy msgid "Send Read Markers" msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710 #, fuzzy msgid "Send Chatstate" msgstr "Последно състояние: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307 #, fuzzy msgid "Invite Contacts…" msgstr "Покана на _контакти" #: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741 #: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807 #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "_Добавяне на контакт…" #: gajim/gui_menu_builder.py:524 #, fuzzy msgid "Block Contact…" msgstr "Блокирани контакти" #: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936 #, fuzzy msgid "Start Call…" msgstr "Започване на разговор" #: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576 #: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "_Информация" #: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Ист_ория" #: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710 #: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36 #: gajim/gtk/accounts.py:682 msgid "Disabled" msgstr "Изключени" #: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37 #: gajim/gtk/accounts.py:681 #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "Пише" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38 #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "Всички състояния" #: gajim/gui_menu_builder.py:577 #, fuzzy msgid "Settings…" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 #, fuzzy msgid "Manage Group Chat" msgstr "Излизане от стаите" #: gajim/gui_menu_builder.py:579 #, fuzzy msgid "Rename…" msgstr "_Преименуване" #: gajim/gui_menu_builder.py:580 #, fuzzy msgid "Change Subject…" msgstr "Промяна на _темата…" #: gajim/gui_menu_builder.py:581 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "Избор на изображение" #: gajim/gui_menu_builder.py:582 #, fuzzy msgid "Configure…" msgstr "_Настройване" #: gajim/gui_menu_builder.py:583 #, fuzzy msgid "Destroy…" msgstr "Унищожаване на %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:585 #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "Смяна на псе_вдоним…" #: gajim/gui_menu_builder.py:586 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Глас" #: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825 #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "_Изпълнение на команда" #: gajim/gui_menu_builder.py:589 msgid "Leave" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:631 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Добавяне на контакт…" #: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861 #: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "файл" #: gajim/gui_menu_builder.py:633 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "_Откриване на услуги" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Сървър" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312 #: gajim/data/gui/preferences.ui:853 msgid "Advanced" msgstr "Напреднали" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Настройки" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "Списък с отлъчени" #: gajim/gui_menu_builder.py:639 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Добавяне на стаята към отметките" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "Настройки на стаята" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "Синхронизиране" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Администратор" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра…" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Настройване на MOTD…" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "Актуализиране на MOTD…" #: gajim/gui_menu_builder.py:647 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Изтриване на MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:684 #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "_Добавяне на контакт…" #: gajim/gui_menu_builder.py:690 #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "_Промяна на акаунт" #: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "_Промяна на акаунт" #: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51 msgid "Accounts" msgstr "Акаунти" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "Копиране на _JID/Е-поща" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Влизане в стая" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766 #: gajim/gtk/start_chat.py:636 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149 msgid "Start Chat" msgstr "Започване на разговор" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Отваряне на връзката в браузър" #: gajim/gui_menu_builder.py:752 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "Копиране на _JID/Е-поща" #: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Отваряне на пощенската програма" #: gajim/gui_menu_builder.py:758 #, fuzzy msgid "Copy Location" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" #: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291 #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "Уведомления" #: gajim/gui_menu_builder.py:764 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "Копиране на _JID/Е-поща" #: gajim/gui_menu_builder.py:816 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "По_кана" #: gajim/gui_menu_builder.py:832 #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "_Изритване" #: gajim/gui_menu_builder.py:840 #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "_Забраняване на достъпа" #: gajim/gui_menu_builder.py:850 #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "Собственик" #: gajim/gui_menu_builder.py:859 #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "_Администратор" #: gajim/gui_menu_builder.py:868 #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "Член" #: gajim/gui_menu_builder.py:877 #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "Член" #: gajim/gui_menu_builder.py:887 msgid "Grant Voice" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:890 #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "_Глас" #: gajim/gui_menu_builder.py:910 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "JID на стая" #: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348 #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Изпращане на _файл" #: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Файлови трансфери" #: gajim/chat_control.py:479 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Списък с емотикони (Alt+M)" #: gajim/chat_control.py:483 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери" #: gajim/chat_control.py:684 msgid "Ping?" msgstr "Пинг?" #: gajim/chat_control.py:687 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "Понг! (%s сек)" #: gajim/chat_control.py:758 #, fuzzy msgid "Calling…" msgstr "Отлъчване…" #: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Свързване" #: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185 msgid "Turn Camera on" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:822 msgid "Calling (Video)…" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834 #: gajim/chat_control.py:864 msgid "Turn Camera off" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:832 msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1020 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s от стая %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1257 #, fuzzy msgid "Note: Chat history is disabled for this contact." msgstr "Пренебрегване на грешката за този сертификат." #: gajim/chat_control.py:1259 msgid "Note: Chat history is disabled for this account." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1260 #, fuzzy, python-format msgid "" "You just received a new message from %s.\n" "Do you want to close this tab?" msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“" #: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43 #: gajim/gtk/change_password.py:44 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Изпра_щане и затваряне" #: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218 #: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237 msgid "New Message" msgstr "Ново съобщение" #: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579 #: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Изпра_щане и затваряне" #: gajim/chat_control.py:1359 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Тема: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1480 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(name)s вече е %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1545 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Размер: %s" #: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609 #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67 #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "_Изключен" #: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611 #: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "_Акаунти" #: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259 #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "_Отваряне на папката" #: gajim/chat_control.py:1662 #, fuzzy msgid "" "\n" "Video Call" msgstr "Лични разговори" #: gajim/chat_control.py:1664 #, fuzzy msgid "" "\n" "Voice Call" msgstr "Запитване за файлов трансфер" #: gajim/chat_control.py:1666 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "Обезсърчен" #: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297 #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Файловият трансфер е преустановен" #: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275 #: gajim/gtk/filetransfer.py:284 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Файловият трансфер е прекъснат" #: gajim/chat_control.py:1698 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина." #: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649 #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318 #, fuzzy, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Акаунти" #: gajim/chat_control_base.py:592 msgid "and authenticated" msgstr "и удостоверяването е успешно" #: gajim/chat_control_base.py:596 msgid "and NOT authenticated" msgstr "и удостоверяването НЕ Е успешно" #: gajim/chat_control_base.py:600 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" "Шифрирането чрез %(type)s %(status)s включено %(authenticated)s.\n" "%(logged)s се запазва дневник за сесията." #: gajim/chat_control_base.py:715 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:728 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:767 #, fuzzy msgid "Paste Image" msgstr "Избор на изображение" #: gajim/chat_control_base.py:768 #, fuzzy msgid "You are trying to paste an image" msgstr "Не сте свързани към сървъра." #: gajim/chat_control_base.py:769 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?" #: gajim/chat_control_base.py:775 msgid "_Paste" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310 #: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Филтър за уединение" #: gajim/chat_control_base.py:1362 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Отлъчване на %s" #: gajim/chat_control_base.py:1363 #, fuzzy, python-format msgid "" "If you send a file to %s, your real XMPP address will be revealed." msgstr "Ако изпратите файл на %s, той/тя ще разбере истинския ви Jabber ID." #: gajim/chat_control_base.py:1368 msgid "_Continue" msgstr "П_родължаване" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон" #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Показва помощ за специфична команда" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "команда" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "показване на помощ за команда" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line" msgstr "" "Показване на списък с всички контакти. Всеки контакт се появява на отделен " "ред" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163 #: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180 #: gajim/gajim_remote.py:187 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "акаунт" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "показва само контактите на дадения акаунт" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "състояние" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's " "previous status" msgstr "" "едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за разговор), " "away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), invisible " "(невидим)" #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121 #: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "съобщение" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "съобщение за състояние" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на " "състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с " "общото състояние“" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "Приори_тет:" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "_Искам да регистрирам нов акаунт" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на " "състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с " "общото състояние“" #: gajim/gajim_remote.py:118 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional." msgstr "Употреба: /%s, изпраща съобщение до контакта." #: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message" msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението" #: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132 #: gajim/gajim_remote.py:141 msgid "message contents" msgstr "текст на съобщението" #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт" #: gajim/gajim_remote.py:127 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional." msgstr "Употреба: /%s, изпраща съобщение до контакта." #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "subject" msgstr "тема" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "message subject" msgstr "тема на съобщението" #: gajim/gajim_remote.py:138 #, fuzzy msgid "Sends new message to a group chat you've joined." msgstr "Изпраща ново съобщение до стаята, в която сте влезли." #: gajim/gajim_remote.py:140 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message" msgstr "JID на стаята, която ще получи съобщението" #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Получаване на подробна информация за контакта" #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162 #: gajim/gajim_remote.py:170 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact" msgstr "JID на контакта" #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Получаване на подробна информация за акаунта" #: gajim/gajim_remote.py:155 msgid "Name of the account" msgstr "Име на акаунта" #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Изпращане на файл до контакт" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "file" msgstr "файл" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "File path" msgstr "Път до файл" #: gajim/gajim_remote.py:163 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт" #: gajim/gajim_remote.py:168 #, fuzzy msgid "Removes contact from contact list" msgstr "Премахване на контакт от списъка" #: gajim/gajim_remote.py:171 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт" #: gajim/gajim_remote.py:178 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Връща текущото състояние (общото, в случай, че не е указан акаунт)" #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Връща текущото съобщение за състояние (общото, в случай, че не е указан " "акаунт)" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Връща броя непрочетени съобщения" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Sends custom XML" msgstr "Изпраща указан XML" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "XML to send" msgstr "XML за изпращане" #: gajim/gajim_remote.py:200 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Акаунт, до който да се изпраща XML; ако не е указан, ще се изпрати до всички " "акаунти" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Проверка дали Gajim е стартиран" #: gajim/gajim_remote.py:233 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“" #: gajim/gajim_remote.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "" "'%s' is not in your contact list.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "„%s“ не е в списъка ви.\n" "Укажете акаунт за изпращането на това съобщение." #: gajim/gajim_remote.py:256 msgid "You have no active account" msgstr "Нямате активен акаунт" #: gajim/gajim_remote.py:304 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" "Изглежда Gajim не е стартиран, така че не може да ползвате gajim-remote." #: gajim/gajim_remote.py:331 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Употреба: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:335 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументи:" #: gajim/gajim_remote.py:339 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s не е намерен" #: gajim/gajim_remote.py:345 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Употреба: %s команда [аргументи]\n" "Командата е една от:\n" #: gajim/gajim_remote.py:415 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Твърде много аргументи. \n" "Напишете „%(basename)s help %(command)s“ за повече информация" #: gajim/gajim_remote.py:420 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Не е указан аргумент „%(arg)s“.\n" "Напишете „%(basename)s help %(command)s“ за повече информация" #: gajim/dialogs.py:70 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Име на контакта: %s" #: gajim/dialogs.py:72 #, python-format msgid "XMPP Address: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:189 msgid "Group" msgstr "Група" #: gajim/dialogs.py:196 msgid "In the group" msgstr "В групата" #: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Не сте свързани към сървъра." #: gajim/dialogs.py:212 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Трябва да сте свързани, за да синхронизирате контактите си." #: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826 #: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896 #: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66 msgid "Name" msgstr "Име" #: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604 #: gajim/data/gui/server_info.ui:146 msgid "Server" msgstr "Сървър" #: gajim/dialogs.py:262 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Този акаунт не е свързан към сървъра" #: gajim/dialogs.py:263 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Не може да се синхронизирате с акаунт, ако не е свързан." #: gajim/dialogs.py:292 msgid "Synchronise" msgstr "Синхронизиране" #: gajim/vcard.py:284 msgid "?Client:Unknown" msgstr "Неизвестен" #: gajim/vcard.py:289 msgid "?OS:Unknown" msgstr "Неизвестна" #: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322 #, fuzzy msgid "?Time:Unknown" msgstr "Неизвестен" #: gajim/vcard.py:373 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:377 msgid "Affiliation:" msgstr "Ранг:" #: gajim/vcard.py:384 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Този контакт се интересува от информацията за вашето състояние, но вие не се " "интересувате от неговото" #: gajim/vcard.py:386 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Вие с интересувате от информацията за състоянието на този контакт, но той не " "се интересува от вашето" #: gajim/vcard.py:388 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "" "Вие и контакта се интересувате взаимно от информацията за състоянията си" #: gajim/vcard.py:390 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" "Вие и контакта се интересувате взаимно от информацията за състоянията си" #: gajim/vcard.py:396 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Чакате отговора на контакта относно запитването ви за записване" #: gajim/vcard.py:398 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Няма чакащо запитване за записване." #: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549 msgid " resource with priority " msgstr " ресурс с приоритет " #: gajim/conversation_textview.py:65 #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "Заинтересуван" #: gajim/conversation_textview.py:68 msgid "Trust Not Decided" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:71 msgid "Unverified" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:74 #, fuzzy msgid "Verified" msgstr "_Проверка" #: gajim/conversation_textview.py:225 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Текстът под този ред е последното, което е казано откакто\n" "за последен път сте обърнали внимание на тази стая" #: gajim/conversation_textview.py:428 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "_Изход" #: gajim/conversation_textview.py:436 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Действия за „%s“" #: gajim/conversation_textview.py:450 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Четене на статия от _Уикипедия" #: gajim/conversation_textview.py:455 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Проверка в _речника" #: gajim/conversation_textview.py:472 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "Липсва „%s“ в адреса на речника и не е WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:486 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "Липсва „%s“ в адреса за търсене" #: gajim/conversation_textview.py:489 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Търсене в уеб" #: gajim/conversation_textview.py:495 msgid "Open as _Link" msgstr "Отваряне като _връзка" #: gajim/conversation_textview.py:770 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Невалиден JID" #: gajim/conversation_textview.py:860 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1031 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Не е започнал" #: gajim/conversation_textview.py:1034 #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Тема: %s\n" #: gajim/conversation_textview.py:1250 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Получено %s" #: gajim/conversation_textview.py:1272 msgid "?Message state:Read" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:352 #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s MiB)…" msgstr "Запазване на файла като…" #: gajim/groupchat_control.py:497 #, fuzzy, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%(nick)s беше изритан от стаята (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31 #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238 #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Невалиден файл" #: gajim/groupchat_control.py:575 #, fuzzy msgid "Loading avatar failed" msgstr "Неуспех при изпращането на лично съобщение" #: gajim/groupchat_control.py:595 #, fuzzy, python-format msgid "Avatar upload failed: %s" msgstr "Неуспех при публикуването на визитката" #: gajim/groupchat_control.py:598 #, fuzzy msgid "Avatar upload successful" msgstr "Неуспех при публикуването на визитката" #: gajim/groupchat_control.py:616 #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Изритване на %s" #: gajim/groupchat_control.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Списък с отлъчени" #: gajim/groupchat_control.py:684 msgid "Insert Nickname" msgstr "Въведете псевдоним" #: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776 #, fuzzy msgid "Voice Request" msgstr "Запитване за файлов трансфер" #: gajim/groupchat_control.py:777 #, python-format msgid "%(nick)s from %(room_name)s requests voice" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:781 msgid "_Approve" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1007 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(jid)s зададе темата на %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1023 #, fuzzy msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "Стаята показва отсъстващ член" #: gajim/groupchat_control.py:1026 #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Стаята не показва отсъстващи членове" #: gajim/groupchat_control.py:1030 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197 #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "НЯМА да се запазва дневник за сесията" #: gajim/groupchat_control.py:1040 #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Вашите лични данни, както са запазени на сървъра" #: gajim/groupchat_control.py:1043 #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Стаята не е анонимна" #: gajim/groupchat_control.py:1047 #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Стаята е полу-анонимна" #: gajim/groupchat_control.py:1051 #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Стаята е напълно анонимна" #: gajim/groupchat_control.py:1101 #, fuzzy, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "Понг! (%s сек)" #: gajim/groupchat_control.py:1104 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "Понг! (%s сек)" #: gajim/groupchat_control.py:1188 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s влезе в стаята" #: gajim/groupchat_control.py:1193 #, fuzzy msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "На всеки участник е позволено да вижда вашия JID" #: gajim/groupchat_control.py:1201 #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Сървърът назначи или промени псевдонима ви в стаята" #: gajim/groupchat_control.py:1211 #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "Беше създадена нова стая" #: gajim/groupchat_control.py:1215 #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Излизане от стаите" #: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304 #: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391 #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1277 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Рангът на %(nick)s бе зададен на %(affiliation)s от %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1283 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Рангът на %(nick)s бе зададен на %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:1307 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Ролята на %(nick)s бе зададена на %(role)s от %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1312 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Ролята на %(nick)s бе зададена на %(role)s от %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1335 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s беше изритан от стаята (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1340 #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1346 #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1353 #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423 #, fuzzy msgid ": Affiliation changed" msgstr "рангът е променен" #: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428 #, fuzzy msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "Конфигурацията на стаята бе променена на „само за членове“" #: gajim/groupchat_control.py:1394 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "%(nick)s беше изритан от стаята (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1402 #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1408 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s беше изритан: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1416 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s беше отлъчен: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1433 #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1451 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s влезе в стаята" #: gajim/groupchat_control.py:1463 #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Неуспех при влизането в стаята" #: gajim/groupchat_control.py:1469 #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Излизане от стаите" #: gajim/groupchat_control.py:1485 #, fuzzy msgid "Group chat has been destroyed" msgstr "Стаята е била унищожена" #: gajim/groupchat_control.py:1490 #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join" msgstr "Вместо това може да влезете в тази стая: %s" #: gajim/groupchat_control.py:1672 #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "Излизане от стаите" #: gajim/groupchat_control.py:1673 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?" #: gajim/groupchat_control.py:1674 #, fuzzy, python-format msgid "If you close this window, you will leave '%s'." msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната." #: gajim/message_window.py:365 #, fuzzy msgid "Close Tabs" msgstr "Изпра_щане и затваряне" #: gajim/message_window.py:366 #, fuzzy msgid "You are about to close several tabs" msgstr "Не сте свързани към сървъра." #: gajim/message_window.py:367 #, fuzzy msgid "Do you really want to close all of them?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?" #: gajim/message_window.py:526 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Стаи" #: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155 #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "Стаи" #: gajim/message_window.py:534 msgid "Private Chats" msgstr "Лични разговори" #: gajim/message_window.py:540 msgid "Messages" msgstr "Съобщения" #: gajim/dialog_messages.py:37 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid." msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове" #: gajim/dialog_messages.py:42 #, fuzzy msgid "Unread Events" msgstr "Непрочетени събития" #: gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account." msgstr "Преди да премахнете този акаунт, прочетете всички чакащи събития." #: gajim/dialog_messages.py:48 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Невалиден формат" #: gajim/dialog_messages.py:49 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Псевдонимът съдържа непозволени знаци." #: gajim/dialog_messages.py:53 #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "В момента няма връзка" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете." #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "XMPP Address Already in List" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "" "The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another " "one." msgstr "Въведеният Jabber ID вече съществува в списъка. Изберете друг." #: gajim/dialog_messages.py:64 #, fuzzy msgid "Invalid Answer" msgstr "Невалиден отговор" #: gajim/dialog_messages.py:65 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Транспортът „%(name)s“ отговори погрешно на запитването за регистрация: " "%(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:70 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Използване на нестандартен хост/порт" #: gajim/dialog_messages.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored." msgstr "Използване на нестандартен хост/порт" #: gajim/dialog_messages.py:75 #, fuzzy msgid "Registration Succeeded" msgstr "Регистриране в %s" #: gajim/dialog_messages.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded." msgstr "Регистриране в %s" #: gajim/dialog_messages.py:80 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/dialog_messages.py:81 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:86 #, fuzzy msgid "GStreamer Error" msgstr "Грешка в базата от данни" #: gajim/dialog_messages.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Грешка: %s" #: gajim/dialog_messages.py:91 #, fuzzy msgid "Wrong Host" msgstr "Грешен хост" #: gajim/dialog_messages.py:92 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Невалиден локален адрес? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, fuzzy msgid "Avahi Error" msgstr "Грешка на Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Изпращането и получаването на съобщения тип „link-local“ може и да не " "функционира правилно." #: gajim/dialog_messages.py:101 #, fuzzy msgid "Could not Open File" msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" #: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179 #: gajim/command_system/mapping.py:199 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“" #: gajim/command_system/mapping.py:266 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:60 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:74 msgid "" "Command disabled. This command can be enabled by setting " "'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)." msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:125 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:52 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:81 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Употреба: /%s, изпраща съобщение до контакта." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:86 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:91 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s не е намерен" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:102 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:127 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:145 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:148 #: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 msgid "Away" msgstr "Отсъствам" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:159 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:162 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "На _линия" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 #, fuzzy msgid "Send a disco info request" msgstr "Изпратени заявки" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:192 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:425 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Употреба: /%s, изпраща „ping“ до контакта." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:429 #, fuzzy msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Командата не се поддържа за акаунт тип „zeroconf“." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:205 msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 #, fuzzy msgid "No open voice chats with the contact" msgstr " отворен прозорец/подпрозорец с този контакт " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s не е валидно ниво за дневник" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 msgid "Toggle Voice Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:221 #, fuzzy msgid "Voice chats are not available" msgstr "В момента няма връзка" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:228 msgid "Toggle Video Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:231 #, fuzzy msgid "Video chats are not available" msgstr "В момента няма връзка" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:238 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Употреба: /%s, изпраща съобщение до контакта." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:278 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Смяна на псевдоним (Ctrl+N)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:283 msgid "Invalid nickname" msgstr "Невалиден псевдоним" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:290 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified participant" msgstr "" "Употреба: /%s <псевдоним>, отваря прозорец за лично съобщение със съответния " "участник." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:296 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:306 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:360 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:373 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:385 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified participant and send him a " "message" msgstr "" "Употреба: /%s <псевдоним>, отваря прозорец за лично съобщение със съответния " "участник." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:318 msgid "Invite a user to a group chat for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:325 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by an XMPP Address" msgstr "в _стаи" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:335 msgid "" "Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:341 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Kick user from group chat by nickname" msgstr "Поканени сте в стая." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:366 msgid "" "Set participant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:371 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Невалиден сървър" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:378 msgid "" "Set participant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:383 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "рангът е променен" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:393 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat participants" msgstr "Употреба: /%s, показва имената на участниците в стаята." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:415 msgid "Forbid a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:420 msgid "Allow a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:432 #, fuzzy msgid "Unknown nickname" msgstr "Въведете нов псевдоним за контакт „%s“" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:114 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Грешка в сертификата на SSL" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" "Възникна грешка при проверката на сертификата за вашия сървър на Джабър: " "%(error)s\n" "Все още ли искате да се свържете със сървъра?" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error '%s'" msgstr "Неизвестна грешка на SSL: %d" #: gajim/gtk/avatar_selector.py:84 msgid "Select a picture or drop it here" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627 #: gajim/gtk/preferences.py:655 msgid "Status Message" msgstr "Съобщение за състояние" #: gajim/gtk/status_change.py:330 #, fuzzy msgid "No activity" msgstr "Дейност:" #: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383 #: gajim/gtk/status_change.py:488 #, fuzzy msgid "No mood selected" msgstr "Няма избран ключ" #: gajim/gtk/status_change.py:382 msgid "No mood" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:439 msgid "Overwrite" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:440 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Презаписване на съобщението за състояние?" #: gajim/gtk/status_change.py:441 #, fuzzy msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?" msgstr "" "Това име вече се използва. Искате ли да презапишете това съобщение за " "състояние?" #: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292 msgid "_Overwrite" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:453 #, fuzzy msgid "Status Preset" msgstr "Съобщение за състояние" #: gajim/gtk/status_change.py:454 #, fuzzy msgid "Save status as preset" msgstr "Запазване като настроено…" #: gajim/gtk/status_change.py:455 #, fuzzy msgid "Please assign a name to this status message preset" msgstr "Напишете име за това съобщение за състояние" #: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "имам " #: gajim/gtk/status_change.py:460 #, fuzzy msgid "New Status" msgstr "Състояние" #: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144 msgid "Activated" msgstr "Активирана" #: gajim/gtk/advanced_config.py:47 msgid "Deactivated" msgstr "Изключена" #: gajim/gtk/advanced_config.py:52 msgid "?config type:Boolean" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:53 msgid "?config type:Integer" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:54 msgid "?config type:Text" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:65 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Редактор на настройки за напреднали" #: gajim/gtk/advanced_config.py:80 #, fuzzy msgid "?config:Preference Name" msgstr "Име на опцията" #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 #, fuzzy msgid "?config:Value" msgstr "_Настройване" #: gajim/gtk/advanced_config.py:100 msgid "?config:Type" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:133 #, fuzzy msgid "?config description:None" msgstr "Няма" #: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: gajim/gtk/preferences.py:185 msgid "Detached contact list with detached chats" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:186 msgid "Detached contact list with single chat" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:187 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:188 msgid "Detached contact list with chats grouped by account" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:189 msgid "Detached contact list with chats grouped by type" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Отсъствам" #: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Сървър" #: gajim/gtk/preferences.py:195 #, fuzzy msgid "Restore last state" msgstr "Последно състояние: %s" #: gajim/gtk/preferences.py:199 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "За" #: gajim/gtk/preferences.py:200 msgid "Bottom" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:201 msgid "Left" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:202 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "осем" #: gajim/gtk/preferences.py:207 #, fuzzy msgid "Window Layout" msgstr "_Поведение на прозорците:" #: gajim/gtk/preferences.py:214 #, fuzzy msgid "Contact List on Startup" msgstr "П_оказване на списъка" #: gajim/gtk/preferences.py:218 #, fuzzy msgid "Show contact list when starting Gajim" msgstr "П_оказване на списъка" #: gajim/gtk/preferences.py:221 #, fuzzy msgid "Quit on Close" msgstr "_Минимизиране при затваряне" #: gajim/gtk/preferences.py:224 #, fuzzy msgid "Quit when closing contact list" msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" #: gajim/gtk/preferences.py:227 #, fuzzy msgid "Tab Position" msgstr "Условие" #: gajim/gtk/preferences.py:231 #, fuzzy msgid "Placement of chat window tabs" msgstr "затвори прозореца или подпрозореца" #: gajim/gtk/preferences.py:247 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Смесени акаунти" #: gajim/gtk/preferences.py:253 #, fuzzy msgid "Enable Metacontacts" msgstr "Преименуване на контакт" #: gajim/gtk/preferences.py:258 #, fuzzy msgid "Show Avatars" msgstr "Възможности" #: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353 #, fuzzy msgid "Show Status Message" msgstr "Съобщение за състояние" #: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411 #, fuzzy msgid "Sort Contacts by Status" msgstr "Подреждане на контактите по състояние" #: gajim/gtk/preferences.py:276 #, fuzzy msgid "Show Mood" msgstr "Задаване на настроение" #: gajim/gtk/preferences.py:281 #, fuzzy msgid "Show Activity" msgstr "Задаване на дейност" #: gajim/gtk/preferences.py:286 #, fuzzy msgid "Show Tune" msgstr "Възможности" #: gajim/gtk/preferences.py:323 msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:327 #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "Проверка на правописа" #: gajim/gtk/preferences.py:335 #, fuzzy msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "текст на съобщението" #: gajim/gtk/preferences.py:338 msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:341 #, fuzzy msgid "XHTML Formatting" msgstr "Списък с емотикони (Alt+M)" #: gajim/gtk/preferences.py:344 msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:348 #, fuzzy msgid "Show Send Message Button" msgstr "Изпращане на съобщение" #: gajim/gtk/preferences.py:358 #, fuzzy msgid "Show Chat State In Tabs" msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?" #: gajim/gtk/preferences.py:361 msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chat’s tab" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:365 #, fuzzy msgid "Show Chat State In Banner" msgstr "Показване на _аватари на контактите в списъка" #: gajim/gtk/preferences.py:368 msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chats tab’s banner" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:372 #, fuzzy msgid "Display Chat State In Contact List" msgstr "Показване на уведомления при _разговор:" #: gajim/gtk/preferences.py:375 #, fuzzy msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the contact list" msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?" #: gajim/gtk/preferences.py:406 #, fuzzy msgid "Show Subject" msgstr "Тема" #: gajim/gtk/preferences.py:417 msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:420 #, fuzzy msgid "Default for new public group chats" msgstr "Излизане от стаите" #: gajim/gtk/preferences.py:424 msgid "Show Joined / Left" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438 #, fuzzy msgid "Default for new group chats" msgstr "Излизане от стаите" #: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439 #: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727 #: gajim/gtk/accounts.py:740 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "С_ъстояние" #: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440 #: gajim/gtk/accounts.py:728 msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48 #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите" #: gajim/gtk/preferences.py:468 #, fuzzy msgid "Hide icon" msgstr "Икона в областта за уведомяване" #: gajim/gtk/preferences.py:469 #, fuzzy msgid "Only show for pending events" msgstr "Показване на всички _чакащи събития" #: gajim/gtk/preferences.py:470 msgid "Always show icon" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:475 #, fuzzy msgid "Notification Area Icon" msgstr "Демон за уведомления" #: gajim/gtk/preferences.py:482 #, fuzzy msgid "Open Events" msgstr "Лични събития" #: gajim/gtk/preferences.py:485 #, fuzzy msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list" msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." #: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512 #, fuzzy msgid "Show Notifications" msgstr "Уведомления" #: gajim/gtk/preferences.py:517 #, fuzzy msgid "Notifications When Away" msgstr "Уведомления" #: gajim/gtk/preferences.py:520 #, fuzzy msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "Демон за уведомления" #: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: gajim/gtk/preferences.py:534 #, fuzzy msgid "Play Sounds" msgstr "Изпълнение на з_вуци" #: gajim/gtk/preferences.py:537 msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:542 msgid "Sounds When Away" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:545 msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:560 #, fuzzy msgid "Sign In" msgstr "_Включване" #: gajim/gtk/preferences.py:565 #, fuzzy msgid "Sign Out" msgstr "Изкл_ючване" #: gajim/gtk/preferences.py:570 #, fuzzy msgid "Status Change" msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите" #: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614 #, fuzzy msgid "Auto Away" msgstr "Отсъствам" #: gajim/gtk/preferences.py:585 msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642 #, fuzzy msgid "Auto Not Available" msgstr "Не съм на разположение" #: gajim/gtk/preferences.py:592 msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:619 msgid "Time Until Away" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650 #, fuzzy msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите" #: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828 #, fuzzy msgid "Auto Away Settings" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/gtk/preferences.py:647 #, fuzzy msgid "Time Until Not Available" msgstr "Не съм на разположение" #: gajim/gtk/preferences.py:661 #, fuzzy msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "Не съм на разположение" #: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Система:" #: gajim/gtk/preferences.py:678 #, fuzzy msgid "Dark Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/gtk/preferences.py:685 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Тема" #: gajim/gtk/preferences.py:731 msgid "Convert ASCII Emojis" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:734 msgid "Typing short codes like :-) will display emojis" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:741 #, fuzzy msgid "Emoji Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/gtk/preferences.py:744 msgid "Choose from various emoji styles" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:774 #, fuzzy msgid "Status Icon Set" msgstr "_Набор икони за състояние:" #: gajim/gtk/preferences.py:781 #, fuzzy msgid "Use Transport Icons" msgstr "Използване на и_кони за транспортите" #: gajim/gtk/preferences.py:784 msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817 msgid "Use Stun Server" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:803 msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:822 #, fuzzy msgid "STUN Server" msgstr "Сървър:" #: gajim/gtk/preferences.py:848 #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "Стандартно съобщение" #: gajim/gtk/preferences.py:851 msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:855 #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "Стандартно съобщение" #: gajim/gtk/preferences.py:858 msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: gajim/gtk/preferences.py:906 #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "Стандартно съобщение" #: gajim/gtk/preferences.py:910 msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:915 #, fuzzy msgid "Video Framerate" msgstr "Лични разговори" #: gajim/gtk/preferences.py:921 #, fuzzy msgid "Video Resolution" msgstr "Лични разговори" #: gajim/gtk/preferences.py:927 msgid "Show My Video Stream" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:930 msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51 msgid "Live Preview" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:935 msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:975 #, fuzzy msgid "Global Proxy" msgstr "Сървър-посредник:" #: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732 #: gajim/gtk/accounts.py:790 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Сървър-посредник:" #: gajim/gtk/preferences.py:985 msgid "Use System Keyring" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:988 msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:994 msgid "Check For Updates" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241 msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:1033 #, fuzzy msgid "Debug Logging" msgstr "Тичам за здраве" #: gajim/gtk/message_input.py:48 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "Ново лично съобщение" #: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758 #: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793 #: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811 msgid "?switch:On" msgstr "" #: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758 #: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793 #: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811 msgid "?switch:Off" msgstr "" #: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46 #: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140 #: gajim/gtk/filechoosers.py:147 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: gajim/gtk/settings.py:547 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Чистя" #: gajim/gtk/settings.py:745 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието" #: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Синхронизиране" #: gajim/gtk/history_sync.py:205 #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Какво искате да направите?" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:213 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276 #: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Свързване" #: gajim/gtk/history_sync.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна." #: gajim/gtk/history_sync.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "Препращане на непрочетени съобщения" #: gajim/gtk/history_sync.py:277 #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:281 msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:284 msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later." msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Настройки на услугата PEP" #: gajim/gtk/pep_config.py:74 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Сървър" #: gajim/gtk/pep_config.py:105 msgid "PEP node was not removed" msgstr "Възелът на PEP не беше премахнат" #: gajim/gtk/pep_config.py:106 #, fuzzy, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "Възелът на PEP %(node)s не беше премахнат: %(message)s" #: gajim/gtk/pep_config.py:153 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Настройване" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:42 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:101 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "_Настройки" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "_Настройки" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:109 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "_Настройки" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:110 #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Грешка в получените данни" #: gajim/gtk/statusicon.py:198 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние" #: gajim/gtk/statusicon.py:250 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "от акаунт „%s“" #: gajim/gtk/statusicon.py:263 #, fuzzy msgid "Hide _Contact List" msgstr "Покана на _контакти" #: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42 #, fuzzy msgid "Show _Contact List" msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" #: gajim/gtk/statusicon.py:276 msgid "Hide this menu" msgstr "Скриване на това меню" #: gajim/gtk/start_chat.py:57 #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Започване на разговор" #: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая." #: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40 msgid "Join Group Chat" msgstr "Влизане в стая" #: gajim/gtk/start_chat.py:715 msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s не е намерен" #: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205 #: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:234 msgid "New Private Message" msgstr "Ново лично съобщение" #: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206 #: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328 #, fuzzy msgid "New Group Chat Message" msgstr "Нова стая" #: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212 #: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Контактът промени състоянието си" #: gajim/gtk/notification.py:200 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenGPG" #: gajim/gtk/notification.py:209 msgid "Mark as Read" msgstr "" #: gajim/gtk/notification.py:273 msgid "New E-mail" msgstr "Нова е-поща" #: gajim/gtk/video_preview.py:116 msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/video_preview.py:120 msgid "Not accelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/video_preview.py:127 msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304 #, fuzzy msgid "Invite New Contact" msgstr "Покана на _контакти" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "Пише" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Бездеен" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Промяна на състоянието" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Directed Message" msgstr "" "Съобщения\n" "за стая" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Message" msgstr "Ново съобщение" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Акаунт" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Група" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "Показване на събитието в спис_ъка" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Разговор с " #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Невалиден псевдоним" #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Промяна на псевдонима" #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "В_ходящо съобщение:" #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "В_ходящо съобщение:" #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "_Изходящо съобщение:" #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "_Изходящо съобщение:" #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Съобщение за състояние" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Съобщение за състояние" #: gajim/gtk/themes.py:145 #, fuzzy msgid "URL Color" msgstr "Цвят" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Съобщения" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Изключване на контакт" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Включване на контакт" #: gajim/gtk/themes.py:164 #, fuzzy msgid "Status Online Color" msgstr "Съобщение за състояние" #: gajim/gtk/themes.py:167 #, fuzzy msgid "Status Away Color" msgstr "Съобщение за състояние" #: gajim/gtk/themes.py:170 #, fuzzy msgid "Status DND Color" msgstr "Съобщение за състояние" #: gajim/gtk/themes.py:173 #, fuzzy msgid "Status Offline Color" msgstr "Съобщение за състояние" #: gajim/gtk/themes.py:187 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "gajim-remote" #: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Невалиден псевдоним" #: gajim/gtk/themes.py:224 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:231 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s" #: gajim/gtk/themes.py:356 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?" #: gajim/gtk/themes.py:358 #, fuzzy msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "" "Това име вече се използва. Искате ли да презапишете това съобщение за " "състояние?" #: gajim/gtk/themes.py:363 #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "Активен" #: gajim/gtk/themes.py:390 #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62 #, fuzzy msgid "Upload Failed" msgstr "Запазване на файла като…" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s" msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна." #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130 #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec" msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:32 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "Номер на GG:" #: gajim/gtk/add_contact.py:33 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "Номер на ICQ:" #: gajim/gtk/add_contact.py:42 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Добавяне на контакт…" #: gajim/gtk/add_contact.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s MiB" #: gajim/gtk/add_contact.py:261 #, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:299 msgid "Invalid User ID" msgstr "Невалиден идентификатор" #: gajim/gtk/add_contact.py:295 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Потребителският идентификатор не трябва да съдържа ресурс." #: gajim/gtk/add_contact.py:300 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Не може да добавите себе си към списъка." #: gajim/gtk/add_contact.py:305 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Изключен" #: gajim/gtk/add_contact.py:306 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:322 #, fuzzy msgid "Contact Already in Contact List" msgstr "Контактът вече е в списъка" #: gajim/gtk/add_contact.py:323 #, fuzzy msgid "This contact is already in your contact list." msgstr "Контактът вече съществува в списъка." #: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419 msgid "User ID:" msgstr "Идентификатор на потребител:" #: gajim/gtk/add_contact.py:486 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Грешка при добавянето на услугата. %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:487 #, python-format msgid "" "This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631 #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "_Включване" #: gajim/gtk/account_wizard.py:63 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Свързан" #: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102 msgid "Next" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:65 msgid "Log In" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44 #: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Връщам се скоро" #: gajim/gtk/account_wizard.py:80 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта" #: gajim/gtk/account_wizard.py:166 #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "Премахване на акаунт „%s“" #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта" #: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296 #: gajim/gtk/account_wizard.py:313 #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Свързване" #: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368 msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:369 #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "Сървърът ви не поддържа визитки" #: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284 #: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959 #: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“" #: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385 #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:386 #, fuzzy msgid "This server does not allow signup." msgstr "Сървърът ви не поддържа визитки" #: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432 #: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399 #: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Грешка." #: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/gtk/account_wizard.py:404 msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:459 #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра" #: gajim/gtk/account_wizard.py:518 msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "_Добавяне на контакт…" #: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138 #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "Невалиден файл" #: gajim/gtk/account_wizard.py:636 #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Създаване на ново съобщение" #: gajim/gtk/account_wizard.py:712 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Действия за напреднали" #: gajim/gtk/account_wizard.py:774 #, fuzzy msgid "Invalid domain name" msgstr "Невалидно име на акаунт" #: gajim/gtk/account_wizard.py:791 #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт." #: gajim/gtk/account_wizard.py:798 msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:814 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Отлъчване на %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:833 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error '%s'" msgstr "Неизвестна грешка на SSL: %d" #: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871 #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "Премахване на акаунт „%s“" #: gajim/gtk/account_wizard.py:922 msgid "Redirect" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:932 #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "Регистриране в %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:943 #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Акаунт" #: gajim/gtk/account_wizard.py:944 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Акаунтът беше добавен успешно" #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57 #, fuzzy msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "Изберете стаите, които искате да напуснете" #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706 #: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314 msgid "_Join" msgstr "_Влизане" #: gajim/gtk/tooltips.py:215 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s на тази стая" #: gajim/gtk/tooltips.py:474 msgid "Connected" msgstr "Свързан" #: gajim/gtk/tooltips.py:476 msgid "Disconnected" msgstr "Изключен" #: gajim/gtk/tooltips.py:530 #, fuzzy msgid "File Name: " msgstr "Име на файл: %s" #: gajim/gtk/tooltips.py:533 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Изтегляне" #: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747 msgid "Sender: " msgstr "Изпращач: " #: gajim/gtk/tooltips.py:539 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Качване" #: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240 #: gajim/gtk/filetransfer.py:749 msgid "Recipient: " msgstr "Получател: " #: gajim/gtk/tooltips.py:546 #, fuzzy msgid "?transfer type:Type: " msgstr "Файловият трансфер е преустановен" #: gajim/gtk/tooltips.py:552 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferred: " msgstr "Временно прекъснат" #: gajim/gtk/tooltips.py:555 #, fuzzy msgid "?transfer status:Status: " msgstr "Временно прекъснат" #: gajim/gtk/tooltips.py:557 msgid "Description: " msgstr "Описание: " #: gajim/gtk/tooltips.py:581 #, fuzzy msgid "?transfer status:Aborted" msgstr "Временно прекъснат" #: gajim/gtk/tooltips.py:583 #, fuzzy msgid "?transfer status:Completed" msgstr "Временно прекъснат" #: gajim/gtk/tooltips.py:585 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Временно прекъснат" #: gajim/gtk/tooltips.py:588 #, fuzzy msgid "?transfer status:Stalled" msgstr "Временно прекъснат" #: gajim/gtk/tooltips.py:592 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferring" msgstr "Временно прекъснат" #: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594 #, fuzzy msgid "?transfer status:Not started" msgstr "Временно прекъснат" #: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Премахване" #: gajim/gtk/remove_account.py:49 #, fuzzy msgid "Removing Account..." msgstr "Премахване на акаунт „%s“" #: gajim/gtk/remove_account.py:50 msgid "Trying to remove account..." msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54 #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "Акаунт" #: gajim/gtk/remove_account.py:56 #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно" #: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60 #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "Няма наличен акаунт" #: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173 #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "Премахване на акаунт „%s“" #: gajim/gtk/remove_account.py:180 #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim" #: gajim/gtk/remove_account.py:189 #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:198 msgid "_Unregister account from service" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:217 #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра" #: gajim/gtk/filetransfer.py:91 msgid "File" msgstr "Файл:" #: gajim/gtk/filetransfer.py:108 msgid "Time" msgstr "Време" #: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110 msgid "Progress" msgstr "Напредък" #: gajim/gtk/filetransfer.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "File name: %s" msgstr "Име на файл: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Размер: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:239 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Изпращач: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:251 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Запазен в: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:256 msgid "File transfer completed" msgstr "Файловият трансфер завърши" #: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285 #, fuzzy msgid "Connection with peer could not be established." msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина." #: gajim/gtk/filetransfer.py:293 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Име на файл: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:294 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Получател: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:296 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Грешка: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:335 #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:341 #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "Да _не се задава този въпрос отново" #: gajim/gtk/filetransfer.py:356 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Неуспех при достъпа до този файл" #: gajim/gtk/filetransfer.py:357 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file '%s'" msgstr "Неуспех при презаписването на съществуващия файл „%s“" #: gajim/gtk/filetransfer.py:400 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Вече съществува файл с това име и нямате права да го презапишете." #: gajim/gtk/filetransfer.py:424 #, fuzzy msgid "File Transfer Conflict" msgstr "Файловият трансфер е приключен" #: gajim/gtk/filetransfer.py:425 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "Този файл вече съществува" #: gajim/gtk/filetransfer.py:426 msgid "Resume download or replace file?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:430 #, fuzzy msgid "Resume _Download" msgstr "Изтегляне" #: gajim/gtk/filetransfer.py:433 #, fuzzy msgid "Replace _File" msgstr "Чистя" #: gajim/gtk/filetransfer.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Папката „%s“ не е разрешена за запис" #: gajim/gtk/filetransfer.py:444 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Нямата права да създавате файлове в тази папка." #: gajim/gtk/filetransfer.py:467 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:473 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:475 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Описание: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:486 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s иска да ви изпрати файл." #: gajim/gtk/filetransfer.py:514 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Изпращане на профила…" #: gajim/gtk/filetransfer.py:529 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Грешка при файловия трансфер" #: gajim/gtk/filetransfer.py:566 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/gtk/filetransfer.py:663 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720 msgid "Invalid File" msgstr "Невалиден файл" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:721 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове" #: gajim/gtk/filetransfer.py:1043 #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Избор на файл за изпращане…" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39 #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Изключване на контакт" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to add some contacts to your contact list." msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130 msgid "Add" msgstr "" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Унил" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Група" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you to my contact list." msgstr "" "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my " "roster." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Добавяне на _контакт" msgstr[1] "Добавяне на _контакт" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Премахване на контакт от списъка" msgstr[1] "Премахване на контакт от списъка" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81 #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "Излизане от стаите" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103 msgid " (optional)..." msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Свързан" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187 #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Не сте влезли в стая." #: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127 #, fuzzy, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Състояние: " #: gajim/gtk/status_selector.py:125 #, fuzzy, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "без синхронизация" #: gajim/gtk/subscription_request.py:35 msgid "Subscription Request" msgstr "Искане за записване" #: gajim/gtk/subscription_request.py:47 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Искане за записване за акаунт „%(account)s“ от %(jid)s" #: gajim/gtk/subscription_request.py:50 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Искане за записване от %s" #: gajim/gtk/single_message.py:51 msgid "Send Single Message" msgstr "Изпращане на еднократно съобщение" #: gajim/gtk/single_message.py:101 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "тема" #: gajim/gtk/single_message.py:157 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Еднократно съобщение с акаунт „%s“" #: gajim/gtk/single_message.py:159 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Еднократно съобщение за акаунт „%s“" #: gajim/gtk/single_message.py:161 msgid "Single Message" msgstr "Еднократно съобщение" #: gajim/gtk/single_message.py:164 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Изпращане на %s" #: gajim/gtk/single_message.py:183 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Получено %s" #: gajim/gtk/single_message.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "Characters typed: %s" msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169 msgid "Connection not available" msgstr "В момента няма връзка" #: gajim/gtk/single_message.py:211 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“." #: gajim/gtk/single_message.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid." msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове" #: gajim/gtk/single_message.py:316 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "Относно: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:317 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s написа:\n" #: gajim/gtk/change_password.py:42 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Смяна на псе_вдоним…" #: gajim/gtk/change_password.py:51 #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "Промяна на парола" #: gajim/gtk/change_password.py:52 #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта" #: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Необходима е парола" #: gajim/gtk/change_password.py:57 #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "_Настройки" #: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61 #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "Необходима е парола" #: gajim/gtk/change_password.py:63 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта" #: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147 #: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994 msgid "Change Password" msgstr "Промяна на парола" #: gajim/gtk/change_password.py:154 #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Създайте нова тема с желаното име." #: gajim/gtk/change_password.py:167 #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "Въведете нова парола:" #: gajim/gtk/change_password.py:176 #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "Промяна на парола" #: gajim/gtk/change_password.py:191 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролите не съвпадат" #: gajim/gtk/bookmarks.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "_Добавяне на стаята към отметките" #: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Акаунти" #: gajim/gtk/xml_console.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with '%s'." msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“." #: gajim/gtk/xml_console.py:180 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Невалиден файл" #: gajim/gtk/xml_console.py:282 msgid "Account" msgstr "Акаунт" #: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Филтър:" #: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Необходима е парола" #: gajim/gtk/dataform.py:315 msgid "Yes" msgstr "" #: gajim/gtk/dataform.py:315 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Няма" #: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86 #: gajim/data/gui/profile.ui:396 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Отказ" #: gajim/gtk/dataform.py:703 msgid "Submit" msgstr "" #: gajim/gtk/discovery.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Тази услуга все още не е отговорила с подробна информация" #: gajim/gtk/discovery.py:70 #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Тази услуга не можа да отговори с подробна информация.\n" "Най-вероятно е извън употреба или повредена" #: gajim/gtk/discovery.py:126 msgid "Others" msgstr "Други" #: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307 #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "Стаи" #: gajim/gtk/discovery.py:523 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги" #: gajim/gtk/discovery.py:610 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“" #: gajim/gtk/discovery.py:612 msgid "Service Discovery" msgstr "Откриване на услуги" #: gajim/gtk/discovery.py:695 msgid "The service could not be found" msgstr "Услугата не може да бъде намерена" #: gajim/gtk/discovery.py:696 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Няма услуга на въведения адрес или не отговаря. Проверете адреса и опитайте " "отново." #: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046 msgid "The service is not browsable" msgstr "Услугата не е достъпна" #: gajim/gtk/discovery.py:704 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Този вид услуга не съдържа обекти за показване." #: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Невалидно име на сървър" #: gajim/gtk/discovery.py:810 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Търсене в %(address)s от акаунт „%(account)s“" #: gajim/gtk/discovery.py:855 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Търсене" #: gajim/gtk/discovery.py:1047 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване." #: gajim/gtk/discovery.py:1259 #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "Команди: %s" #: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425 msgid "Re_gister" msgstr "_Регистриране" #: gajim/gtk/discovery.py:1275 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Влизане" #: gajim/gtk/discovery.py:1281 msgid "_Search" msgstr "_Търсене" #: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: gajim/gtk/discovery.py:1461 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Сканиране на %(current)d / %(total)d…" #: gajim/gtk/discovery.py:1660 msgid "Users" msgstr "Потребители" #: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32 #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15 #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82 msgid "Description" msgstr "Описание" #: gajim/gtk/discovery.py:1676 msgid "Id" msgstr "Идентификатор" #: gajim/gtk/discovery.py:1905 msgid "Subscribed" msgstr "Записан" #: gajim/gtk/discovery.py:1914 msgid "Node" msgstr "Възел" #: gajim/gtk/discovery.py:1983 #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Ново съобщение" #: gajim/gtk/discovery.py:1992 msgid "_Subscribe" msgstr "_Записване" #: gajim/gtk/discovery.py:2000 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Отписване" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43 msgid "Show Join/Leave" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53 #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "Настроени съобщения:" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58 #, fuzzy msgid "Minimize on Close" msgstr "_Минимизиране при затваряне" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63 #, fuzzy msgid "Minimize When Joining Automatically" msgstr "Минимизиране при автоматично влизане" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68 #, fuzzy msgid "Send Chat State" msgstr "Последно състояние: %s" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74 #, fuzzy msgid "Send Chat Markers" msgstr "Последно състояние: %s" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77 msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gtk/proxies.py:33 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Настройки на сървъра-посредник" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:40 #, fuzzy msgid "Manage Sounds" msgstr "Управление на акаунти" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:51 msgid "Wav Sounds" msgstr "Формат WAV" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:85 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Първо получено съобщение" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:86 msgid "First Message Received" msgstr "Първо получено съобщение" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:87 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Следващо получено съобщение в прозорец на фокус" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:88 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Следващо получено съобщение в прозорец без фокус" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:89 msgid "Contact Connected" msgstr "Включване на контакт" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:90 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Изключване на контакт" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:91 msgid "Message Sent" msgstr "Изпратено съобщение" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:92 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Осветено съобщение в стая" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:93 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Получено съобщение в стая" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:38 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Open" msgstr "Не е установен" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:39 #, fuzzy msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "%s влезе в стаята" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:42 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Members Only" msgstr "Осветено съобщение в стая" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:43 msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:47 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" msgstr "Стаи" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:48 msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:52 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" msgstr "Осветено съобщение в стая" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:53 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:56 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Moderated" msgstr "Не е установен" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:57 msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:61 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Moderated" msgstr "Стаи" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:62 msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:66 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Public" msgstr "Осветено съобщение в стая" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:67 msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:70 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Hidden" msgstr "Не е установен" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:71 #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Тази стая няма тема" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:74 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Password Required" msgstr "Стаи" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:75 msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:79 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:No Password Required" msgstr "Стаи" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:80 msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:84 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Persistent" msgstr "Стаи" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:85 msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:89 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Temporary" msgstr "Не е установен" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:90 msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:94 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Archiving" msgstr "Покана за разговор в стая" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:95 #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "НЯМА да се запазва дневник за сесията" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:205 msgid "Website" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:122 #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Свързване наново?" #: gajim/gtk/accounts.py:123 #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Свързване наново?" #: gajim/gtk/accounts.py:124 #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "" "Ако искате всички промени да влязат в сила веднага, трябва да се свържете " "наново." #: gajim/gtk/accounts.py:128 msgid "_Re-Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386 msgid "Connection" msgstr "Свързване" #: gajim/gtk/accounts.py:496 #, fuzzy msgid "Please check if Bonjour is installed." msgstr "Проверете дали Avahi или Bonjour е инсталиран." #: gajim/gtk/accounts.py:498 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi is installed." msgstr "Проверете дали Avahi или Bonjour е инсталиран." #: gajim/gtk/accounts.py:537 #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "Невалидно име на акаунт" #: gajim/gtk/accounts.py:538 #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра" #: gajim/gtk/accounts.py:539 #, fuzzy msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "" "Всички прозорци за разговори и стаи ще бъдат затворени. Искате ли да " "продължите?" #: gajim/gtk/accounts.py:543 #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "Невалидно име на акаунт" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99 #: gajim/data/gui/chat_control.ui:363 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: gajim/gtk/accounts.py:620 msgid "Recognize your account by color" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:622 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:627 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Покана на _контакти" #: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "С_вързване при стартиране" #: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Запазване на история на _разговорите за всички контакти" #: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Всички състояния" #: gajim/gtk/accounts.py:646 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите" #: gajim/gtk/accounts.py:648 msgid "Remember Last Status" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:650 msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:653 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Използване на сървъри-посредници за файлови трансфери" #: gajim/gtk/accounts.py:670 #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "Сървър" #: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110 msgid "1 Day" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112 msgid "1 Week" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113 msgid "1 Month" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:674 msgid "3 Months" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:675 msgid "6 Months" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:676 msgid "1 Year" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:686 #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr " от %s" #: gajim/gtk/accounts.py:688 msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:690 msgid "Local System Time" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:692 msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:695 #, fuzzy msgid "Client / Operating System" msgstr "Само-подписан сертификат" #: gajim/gtk/accounts.py:697 #, fuzzy msgid "" "Disclose information about the client and operating system you currently use" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната " "система, която използвате." #: gajim/gtk/accounts.py:700 #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Покана на _контакти" #: gajim/gtk/accounts.py:702 #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster" msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка" #: gajim/gtk/accounts.py:705 #, fuzzy msgid "Send Message Receipts" msgstr "Първо получено съобщение" #: gajim/gtk/accounts.py:707 msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:713 #, fuzzy msgid "Default for chats" msgstr "Свободен за разговор" #: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741 msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:722 #, fuzzy msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Неуспех при влизането в стаята" #: gajim/gtk/accounts.py:725 #, fuzzy msgid "Default for group chats" msgstr "Нова стая" #: gajim/gtk/accounts.py:739 #, fuzzy msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "%s влезе в стаята" #: gajim/gtk/accounts.py:747 #, fuzzy msgid "Keep Chat History" msgstr "Скоро посетени:" #: gajim/gtk/accounts.py:751 msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Сървър-посредник:" #: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949 #: gajim/data/gui/server_info.ui:20 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "_Хост:" #: gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Ресурс:" #: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917 #: gajim/gtk/accounts.py:925 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Приори_тет:" #: gajim/gtk/accounts.py:804 #, fuzzy msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Несигурна връзка" #: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273 #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Не сте свързани към сървъра." #: gajim/gtk/accounts.py:808 #, fuzzy msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Несигурна връзка" #: gajim/gtk/accounts.py:811 #, fuzzy msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "" "Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-" "контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец." #: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164 msgid "Contact Information" msgstr "Информация за контакта" #: gajim/gtk/accounts.py:837 msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:840 #, fuzzy msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Запитване за файлов трансфер" #: gajim/gtk/accounts.py:842 msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:844 #, fuzzy msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Грешка при файловия трансфер" #: gajim/gtk/accounts.py:846 #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "Запазване на файла като…" #: gajim/gtk/accounts.py:847 #, fuzzy msgid "Send Files Directly" msgstr "Запазване на файла като…" #: gajim/gtk/accounts.py:848 msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:867 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "Използване на променливата на обкръжението „HTTP_PROXY“" #: gajim/gtk/accounts.py:876 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите" #: gajim/gtk/accounts.py:886 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Собствено име:" #: gajim/gtk/accounts.py:889 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Фамилия:" #: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Нова е-поща" #: gajim/gtk/accounts.py:913 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието" #: gajim/gtk/accounts.py:945 msgid "Enable" msgstr "Активиране" #: gajim/gtk/accounts.py:953 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "По_рт:" #: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250 msgid "Type" msgstr "Тип" #: gajim/gtk/accounts.py:963 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Свързване" #: gajim/gtk/accounts.py:971 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Само-подписан сертификат" #: gajim/gtk/accounts.py:973 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:975 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Само-подписан сертификат" #: gajim/gtk/accounts.py:979 #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "Само-подписан сертификат" #: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Парола:" #: gajim/gtk/accounts.py:991 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Запазване на паролата" #: gajim/gtk/accounts.py:999 #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:39 #, fuzzy msgid "Group Chat Configuration" msgstr "Покана за разговор в стая" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40 msgid "Member" msgstr "Член" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:133 #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "Не е установен" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:241 msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:400 msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences.ui:359 msgid "Status" msgstr "Състояние" #: gajim/gtk/server_info.py:143 msgid "Support" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:144 msgid "Security" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:145 msgid "Feedback" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:146 msgid "Abuse" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:147 msgid "Sales" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:231 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115 #: gajim/common/helpers.py:224 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" #: gajim/gtk/server_info.py:360 #, fuzzy msgid "" "\n" "Disabled in preferences" msgstr "_Настройки" #: gajim/gtk/history.py:79 msgid "Conversation History" msgstr "История на разговорите" #: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465 msgid "Disk Error" msgstr "Грешка при запис/четене от диска" #: gajim/gtk/history.py:576 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s вече е %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s вече е %(status)s" #: gajim/gtk/history.py:589 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Грешка: %s" #: gajim/gtk/history.py:593 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:597 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s" #: gajim/gtk/about.py:51 #, fuzzy msgid "A GTK XMPP client" msgstr "Джабър клиент за GTK+" #: gajim/gtk/about.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "Версия на GTK+:" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "Версия на GTK+:" #: gajim/gtk/about.py:54 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Версия на PyGTK:" #: gajim/gtk/about.py:55 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:59 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Текущи разработчици:" #: gajim/gtk/about.py:60 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Бивши разработчици:" #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:65 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:66 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "И не на последно място, бихме искали да благодарим на всички, които " "поддържат пакетите." #: gajim/gtk/about.py:67 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Благодарен" #: gajim/gtk/about.py:69 msgid "translator-credits" msgstr "" "Явор Доганов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: gajim/gtk/search.py:101 #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Търсене" #: gajim/gtk/search.py:176 msgid "Request Search Form" msgstr "" #: gajim/gtk/search.py:236 #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Търсене" #: gajim/gtk/search.py:243 #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Търсене" #: gajim/gtk/search.py:250 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "Няма резултати" #: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447 msgid "Features" msgstr "Възможности" #: gajim/gtk/features.py:90 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:92 msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "" "Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, " "gstreamer1.0-plugins-ugly" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145 msgid "Feature not available under Windows" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:97 #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието" #: gajim/gtk/features.py:99 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" "Възможност за измерване на времето на бездействие, с цел да се установи " "автоматично съобщение за състояние." #: gajim/gtk/features.py:101 #, fuzzy msgid "Requires: libxss" msgstr "Изисква dnsutils." #: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123 msgid "No additional requirements" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:104 #, fuzzy msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/gtk/features.py:106 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for " "serverless chats" msgstr "" "Разговори с автоматично открити контакти в локалната мрежа (без сървър)." #: gajim/gtk/features.py:108 #, fuzzy msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6" msgstr "Изисква python-gnome2." #: gajim/gtk/features.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "Изисква gpg и python-GnuPGInterface." #: gajim/gtk/features.py:112 #, fuzzy msgid "Location detection" msgstr "Свързване" #: gajim/gtk/features.py:114 msgid "" "Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the " "device’s location" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:116 #, fuzzy msgid "Requires: geoclue" msgstr "Изисква python-sexy." #: gajim/gtk/features.py:117 msgid "Feature is not available under Windows" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:119 #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Уведомления" #: gajim/gtk/features.py:121 msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:122 #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "Изисква python-dbus." #: gajim/gtk/features.py:125 #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Запазване на паролата" #: gajim/gtk/features.py:127 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" "Паролите могат да се съхраняват по сигурен начин, вместо в обикновен текст." #: gajim/gtk/features.py:129 #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Изисква gnome-keyring и python-gnome2-desktop." #: gajim/gtk/features.py:130 msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:133 msgid "Spell Checker" msgstr "Проверка на правописа" #: gajim/gtk/features.py:135 msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138 #, fuzzy msgid "Requires: Gspell" msgstr "Изисква python-sexy." #: gajim/gtk/features.py:140 msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:142 msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:144 #, fuzzy msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0" msgstr "Изисква python-gnome2." #: gajim/gtk/features.py:200 #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "_Настройки" #: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30 #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451 #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Изтриване" #: gajim/gtk/dialogs.py:216 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Само-подписан сертификат" #: gajim/gtk/dialogs.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "за акаунт „%s“" #: gajim/gtk/dialogs.py:279 msgid "Issued to\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285 msgid "Common Name (CN): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286 msgid "Organization (O): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287 msgid "Organizational Unit (OU): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:283 #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "Номер на GG:" #: gajim/gtk/dialogs.py:284 msgid "Issued by\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:288 msgid "Validity\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:289 msgid "Issued on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:290 msgid "Expires on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:291 msgid "SHA-1:" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:293 msgid "SHA-256:" msgstr "" #: gajim/gtk/util.py:591 msgid "Unknown Artist" msgstr "Неизвестен изпълнител" #: gajim/gtk/util.py:592 msgid "Unknown Title" msgstr "Неизвестно заглавие" #: gajim/gtk/util.py:593 msgid "Unknown Source" msgstr "Неизвестен източник" #: gajim/gtk/util.py:595 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" на %(artist)s\n" "от %(source)s" #: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Име" #: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Рожден ден:" #: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Изпращач: " #: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Адрес:" #: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Телефон" #: gajim/gtk/profile.py:35 msgid "?profile:Organisation" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41 msgid "?profile:Title" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42 #, fuzzy msgid "?profile:Role" msgstr "файл" #: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45 msgid "URL" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46 #, fuzzy msgid "?profile:Key" msgstr "файл" #: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301 #: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110 msgid "Everyone" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: gajim/gtk/filechoosers.py:88 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Избор на файл за изпращане…" #: gajim/gtk/filechoosers.py:94 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Избор на изображение" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Всички файлове" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Всички файлове" #: gajim/gtk/filechoosers.py:100 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Изпращане на _файл" #: gajim/gtk/filechoosers.py:102 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: gajim/gtk/filechoosers.py:139 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Избор на изображение" #: gajim/gtk/filechoosers.py:141 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Всички файлове" #: gajim/gtk/filechoosers.py:146 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Запазване на файла като…" #: gajim/gtk/filechoosers.py:180 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "OpenGPG" #: gajim/gtk/blocking.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Филтър за уединение за %s" #: gajim/gtk/blocking.py:64 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Грешка." #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Регистриране" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Регистриране в %s" #: gajim/gtk/service_registration.py:216 #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:37 #, fuzzy msgid "?profile:Address" msgstr "_Адрес:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:40 #, fuzzy msgid "IM Address" msgstr "_Адрес:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:43 #, fuzzy msgid "Organisation" msgstr "В отпуск" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:44 #, fuzzy msgid "?profile:Note" msgstr "файл" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:51 msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:59 msgid "Post Office Box" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Стресиран" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:61 #, fuzzy msgid "Extended Address" msgstr "Допълнителен адрес:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195 msgid "City" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Състояние" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Пощенски код:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Акаунт" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:111 msgid "Male" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:112 msgid "Female" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:113 msgid "?Gender:Other" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:114 #, fuzzy msgid "?Gender:None" msgstr "Изпращач: " #: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Страница в Интернет:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452 msgid "Work" msgstr "Работа" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:598 #, fuzzy msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: гггг-мм-дд" #: gajim/gtk/adhoc.py:91 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "_Приключване" #: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Команди: %s" #: gajim/gtk/adhoc.py:107 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Завистлив" #: gajim/gtk/adhoc.py:112 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "_Изпълнение на команда" #: gajim/gtk/adhoc.py:196 #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "Няма наличен акаунт" #: gajim/gtk/adhoc.py:244 #, fuzzy msgid "Request Command List" msgstr "_Изпълнение на команда" #: gajim/gtk/adhoc.py:259 #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "_Изпълнение на команда" #: gajim/gtk/adhoc.py:266 #, fuzzy msgid "Command List" msgstr "Команди: %s" #: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/gtk/adhoc.py:386 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_Приключване" #: gajim/gtk/adhoc.py:455 #, fuzzy msgid "Execution failed" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/common/jingle_rtp.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Настройки на стаята" #: gajim/common/jingle_rtp.py:134 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "Pipeline:\n" "%(pipeline)s\n" "Error:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:416 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:421 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:489 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356 #: gajim/common/const.py:387 msgid "Sleeping" msgstr "Спя" #: gajim/common/setting_values.py:301 msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357 msgid "Back soon" msgstr "Връщам се скоро" #: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357 msgid "Back in some minutes." msgstr "Ще се върна след малко." #: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358 #: gajim/common/const.py:353 msgid "Eating" msgstr "Хапвам" #: gajim/common/setting_values.py:310 #, fuzzy msgid "I’m eating." msgstr "Работя." #: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359 msgid "Movie" msgstr "Филм" #: gajim/common/setting_values.py:315 #, fuzzy msgid "I’m watching a movie." msgstr "Гледам филм." #: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360 #: gajim/common/const.py:420 msgid "Working" msgstr "Работя" #: gajim/common/setting_values.py:320 #, fuzzy msgid "I’m working." msgstr "Работя." #: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362 msgid "Out" msgstr "Навън" #: gajim/common/setting_values.py:325 #, fuzzy msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Наслаждавам се на живота навън." #: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84 msgid "" "Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is " "not shown." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "„always“ - изписване на часа при всяко съобщение.\n" "„sometimes“ - изписване на часа през интервал, указан в " "„print_ichat_every_foo_minutes“.\n" "„never“ - никога да не се изписва часа." #: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Тълкуване на двойки от „* / _“ като възможни символи за форматиране." #: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100 #, fuzzy msgid "" "If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not " "removed." msgstr "" "Ако е активирана, не се премахват */_. Така *абв* ще е в получер стил, но " "със символите * *." #: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Знак за добавяне след името на псевдонима при използване на автоматично " "допълване (TAB) в стая." #: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125 msgid "" "If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, " "and restore it when showing the contact list window again." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131 msgid "Place the contact list on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137 #, fuzzy msgid "" "This option lets you customize the timestamp that is printed in " "conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python " "doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/" "time.html#time.strftime)." msgstr "" "Чрез тази опция може да персонализирате начина на изписване на времето в " "разговор. Например „[%H:%M] “ ще показва „час:минути] “. Вижте " "документацията на Питон относно „strftime“ за повече информация: http://docs." "python.org/lib/module-time.html" #: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138 #, fuzzy msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations." msgstr "Знаци, които се изобразяват в разговори преди псевдонима" #: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139 #, fuzzy msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations." msgstr "Знаци, които се изобразяват в разговори след псевдонима" #: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява настроението на контактите в " "списъка." #: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141 #, fuzzy msgid "" "Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" "Колко реда от предишния разговор да за запомнят при повторното отваряне на " "подпрозорец/прозорец." #: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142 msgid "" "How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143 #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с „Enter“." #: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145 #, fuzzy msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)." msgstr "Колко реда да се запазват за Ctrl+горна стрелка." #: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Или определен адрес, съдържащ %s, където %s е думата/фразата, или " "„WIKTIONARY“, което означава използване на wiktionary." #: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, Gajim може да се контролира отдалечено чрез gajim-" "remote." #: gajim/common/setting_values.py:413 #, fuzzy msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it " "every x minutes." msgstr "" "Когато не се изписва часа на всяко съобщение („print_time“ е настроено на " "„sometimes“), да се показва на всеки x минути." #: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153 msgid "Ask before pasting an image." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая." #: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data " "(chat, private chat, group chat that will not be minimized)." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158 #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Списък от хостове, разделен със запетаи, които се изпращат като допълнение " "към локалните интерфейси за файлов трансфер в случай, че се ползва NAT/" "пренасочване на портове." #: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Според стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта." #: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Уведомяване за събития в областта за уведомяване." #: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Показване на подпрозорец при един разговор?" #: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Показване на границата на подпрозореца в прозорците за разговор?" #: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?" #: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Показване на нови съобщения в изскачащ прозорец?" #: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172 #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Списък с думи, отделени с точка и запетая, които ще се осветяват при " "разговор в стая." #: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174 msgid "" "If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button " "instead of minimizing into the notification area." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181 #, fuzzy msgid "" "Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'." msgstr "" "Позиция на аватара в списъка. Може да е ляво (left) или дясно (right)." #: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186 #, fuzzy msgid "Don't show contact list window in the system taskbar." msgstr "Да не се показва списъка в панела." #: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Ако е активирана и инсталираните версии на GTK+ и PyGTK са поне 2.8, " "прозорецът ще мига (стандартното поведение при повечето мениджъри на " "прозорци) при задържане на чакащи събития." #: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193 #, fuzzy msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window." msgstr "" "Ако е активирана, натискането на клавиша „Escape“ затваря прозореца/" "подпрозореца." #: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a group chat window." msgstr "Скрива лентата в прозореца на стаята" #: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window." msgstr "Скрива лентата в прозореца на стаята" #: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196 #, fuzzy msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window." msgstr "Скрива списъка на участниците в прозореца на стаята." #: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197 #, fuzzy msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking as in the previous message." msgstr "" "В разговор, показва псевдонима в началото на реда само ако не е същия човек, " "който е написал предното съобщение." #: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Отстъп, когато се използва смесване на последователен псевдоним." #: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with " "messages pending." msgstr "Ctrl-TAB отива на следващия подпрозорец, когато всички са прочетени." #: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never " "show the dialog." msgstr "" "Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-" "контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец." #: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-" "контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец." #: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Ако е активирана, ще може да настроите отрицателен приоритет за акаунта в " "прозореца за промяна на акаунти. ВНИМАВАЙТЕ, понеже когато сте свързани с " "отрицателен приоритет, НЯМА да получите нито едно съобщение от сървъра." #: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in " "account rows as well as in group rows." msgstr "" "Ако е активирана, Gajim ще показва броя на включените контакти и общия брой " "в редовете за акаунти и групи." #: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if the chat window is not already opened." msgstr "" "Ако е активирана, Gajim ще прелиства списъка избирайки контакта, който ви е " "изпратил последното съобщение, в случай, че прозорецът за разговор не е вече " "отворен." #: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" "Необходимо време без активност преди прозорецът за промяна на състоянието да " "се затвори." #: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Максимален брой редове, които да се показват в разговорите. Най-старите " "редове се изчистват." #: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208 msgid "" "If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217 msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220 msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224 msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236 msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237 msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238 msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239 #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "_Добавяне на стаята към отметките (Ctrl+B)" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:51 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Стандартно съобщение" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:72 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Размер: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Файл: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:102 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 msgid "Pipewire" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:111 msgid "X11" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:113 msgid "Windows" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "macOS" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:176 msgid "_Busy" msgstr "_Зает" #: gajim/common/helpers.py:178 msgid "Busy" msgstr "Зает" #: gajim/common/helpers.py:181 msgid "_Not Available" msgstr "_Не съм на разположение" #: gajim/common/helpers.py:183 msgid "Not Available" msgstr "Не съм на разположение" #: gajim/common/helpers.py:186 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Свободен за разговор" #: gajim/common/helpers.py:188 msgid "Free for Chat" msgstr "Свободен за разговор" #: gajim/common/helpers.py:191 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "Временно прекъснат" #: gajim/common/helpers.py:193 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "Временно прекъснат" #: gajim/common/helpers.py:195 msgid "Connecting" msgstr "Свързване" #: gajim/common/helpers.py:198 msgid "A_way" msgstr "_Отсъствам" #: gajim/common/helpers.py:203 msgid "_Offline" msgstr "_Изключен" #: gajim/common/helpers.py:205 msgid "Offline" msgstr "Изключен" #: gajim/common/helpers.py:209 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "Неизвестно" #: gajim/common/helpers.py:211 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "Има грешки" #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Няма" #: gajim/common/helpers.py:218 msgid "To" msgstr "За" #: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33 msgid "From" msgstr "От" #: gajim/common/helpers.py:222 msgid "Both" msgstr "Двустранно" #: gajim/common/helpers.py:230 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Няма" #: gajim/common/helpers.py:232 msgid "Subscribe" msgstr "Записване" #: gajim/common/helpers.py:244 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Не е установен" #: gajim/common/helpers.py:247 msgid "Moderators" msgstr "Председатели" #: gajim/common/helpers.py:249 msgid "Moderator" msgstr "Председател" #: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182 msgid "Participants" msgstr "Участници" #: gajim/common/helpers.py:254 msgid "Participant" msgstr "Участник" #: gajim/common/helpers.py:257 msgid "Visitors" msgstr "Посетители" #: gajim/common/helpers.py:259 msgid "Visitor" msgstr "Посетител" #: gajim/common/helpers.py:268 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "Няма" #: gajim/common/helpers.py:271 #, fuzzy msgid "Owners" msgstr "Собственик" #: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32 msgid "Owner" msgstr "Собственик" #: gajim/common/helpers.py:276 #, fuzzy msgid "Administrators" msgstr "Администратор" #: gajim/common/helpers.py:278 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: gajim/common/helpers.py:281 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Член" #: gajim/common/helpers.py:320 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "обръща внимание на разговора" #: gajim/common/helpers.py:322 msgid "is doing something else" msgstr "прави нещо друго" #: gajim/common/helpers.py:324 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "пише съобщение…" #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "paused composing a message" msgstr "спря да пише съобщение" #: gajim/common/helpers.py:329 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "затвори прозореца или подпрозореца" #: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d непрочетено съобщение" msgstr[1] "%d непрочетени съобщения" #: gajim/common/helpers.py:736 #, fuzzy, python-format msgid "from group chat %s" msgstr "в _стаи" #: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr " от потребител %s" #: gajim/common/helpers.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr " от %s" #: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d чакащо събитие" msgstr[1] "%d чакащи събития" #: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." #: gajim/common/helpers.py:830 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/config.py:71 msgid "Play sound even when being busy." msgstr "" #: gajim/common/config.py:73 #, fuzzy msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list." msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." #: gajim/common/config.py:76 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Отсъствам“." #: gajim/common/config.py:77 #, fuzzy msgid "$S (Away: Idle more than $T min)" msgstr "$S (Отсъствам поради липса на активност над $T мин)" #: gajim/common/config.py:77 #, fuzzy msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' " "value." msgstr "" "$S ще бъде заменено от текущото съобщение за състояние, а $T от времето на " "отсъствие." #: gajim/common/config.py:79 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "" "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Не съм на " "разположение“." #: gajim/common/config.py:80 #, fuzzy msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)" msgstr "$S (Не съм на разположение поради липса на активност над $T мин)" #: gajim/common/config.py:80 #, fuzzy msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value." msgstr "" "$S ще бъде заменено от текущото съобщение за състояние, а $T от времето на " "отсъствие." #: gajim/common/config.py:83 msgid "" "When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and " "'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:87 #, fuzzy msgid "" "List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)." msgstr "" "Списък (разделен с интервали) на редове (акаунти и групи), които да се " "свиват автоматично." #: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335 #: gajim/common/config.py:342 #, fuzzy msgid "Language used for spell checking." msgstr "Език, който да се използва за проверката на правописа" #: gajim/common/config.py:97 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:152 #, fuzzy msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Когато не се изписва часа на всяко съобщение („print_time“ е настроено на " "„sometimes“), да се показва на всеки x минути." #: gajim/common/config.py:173 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. " "This setting is taken into account only if the notification area icon is " "used." msgstr "" "Ако е активирана, се спира програмата при натискане на бутона „X“ на " "администратора на прозорци. Тази настройка е валидна само ако се използва " "иконата в областта за уведомяване." #: gajim/common/config.py:175 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath " "the contact name in the contact list window." msgstr "" "Ако е активирана, ще се показва съобщението за състояние, ако има такова, на " "всеки контакт под името му списъка." #: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" "If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a " "contact changes their status (and/or their status message)." msgstr "" "Ако е изключена, вече няма да виждате реда за състоянието при разговорите, " "когато контактът променя състоянието си." #: gajim/common/config.py:183 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group " "chat." msgstr "Неуспех при влизането в стаята" #: gajim/common/config.py:184 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, " "etc.) of users in a group chat." msgstr "Неуспех при влизането в стаята" #: gajim/common/config.py:191 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the contact list.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Контролира прозореца, където се отварят нови съобщения.\n" "„always“ — Всички съобщения се отварят в един прозорец.\n" "„always_with_roster“ — Като „always“, но съобщенията са в общ прозорец със " "списъка.\n" "„never“ — Всички съобщения се отварят в собствен прозорец.\n" "„peracct“ — Съобщенията за всеки акаунт се отварят в специфичен прозорец.\n" "„pertype“ — Всеки тип съобщение (т.е. разговор и от стая) се отварят в " "специфичен прозорец." #: gajim/common/config.py:192 msgid "" "Show contact list window on startup.\n" "'always' - Always show contact list window.\n" "'never' - Never show contact list window.\n" "'last_state' - Restore last state of the contact list window." msgstr "" #: gajim/common/config.py:207 #, fuzzy msgid "" "Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI " "(mailto and xmpp are handled separately)." msgstr "" "Валидни схеми на адреси. Само схемите в този списък ще бъдат достъпни като " "„истински“ адреси." #: gajim/common/config.py:212 msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2." msgstr "" #: gajim/common/config.py:213 msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240." msgstr "" #: gajim/common/config.py:214 msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well." msgstr "" #: gajim/common/config.py:219 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:222 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been " "received by your contact." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, няма да се пита за съобщение за състояние — ще се " "използва стандартно зададеното." #: gajim/common/config.py:223 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords." msgstr "" "Ако е активирана, Gajim ще използва набора на ключове на GNOME (gnome-" "keyring), ако е достъпен, за да запазва информация за паролите на акаунтите." #: gajim/common/config.py:225 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:226 msgid "" "Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:227 msgid "" "Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:228 msgid "" "If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when " "joining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:229 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the contact row is colored according to the current chat state " "of the contact." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната " "система, която използвате." #: gajim/common/config.py:230 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната " "система, която използвате." #: gajim/common/config.py:231 #, fuzzy msgid "" "Shows a text in the banner that describes the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната " "система, която използвате." #: gajim/common/config.py:232 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, " "composing_only, disabled" msgstr "" "Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, " "„composing_only“, „disabled“." #: gajim/common/config.py:233 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, " "„composing_only“, „disabled“." #: gajim/common/config.py:240 msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog" msgstr "" #: gajim/common/config.py:242 msgid "Date of the last update check" msgstr "" #: gajim/common/config.py:260 #, fuzzy msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in 'autopriority_*' options." msgstr "" "Приоритетът ще се променя автоматично в съответствие със състоянието ви. " "Приоритетите се настройват в опциите „autopriority_*“." #: gajim/common/config.py:267 #, fuzzy msgid "If enabled, the last status will be restored." msgstr "Ако е активирана, възстановява се последното използвано състояние." #: gajim/common/config.py:268 msgid "" "If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:269 #, fuzzy msgid "" "If disabled, this account will be disabled and will not appear in the " "contact list window." msgstr "" "Ако е изключена, повече няма да виждате аватар в прозореца за разговор." #: gajim/common/config.py:278 msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store " "chat history. You can also add the name of an account to disable storing " "chat history for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in " "'file_transfer_proxies' option for file transfers." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, ще се използва вашия IP адрес и сървърите-" "посредници, указани в опцията file_transfer_proxies, за файлови трансфери." #: gajim/common/config.py:286 msgid "" "If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they " "work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, няма да се пита за съобщение за състояние — ще се " "използва стандартно зададеното." #: gajim/common/config.py:303 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната " "система, която използвате." #: gajim/common/config.py:304 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s иска да ви изпрати файл." #: gajim/common/config.py:307 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add." msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите" #: gajim/common/config.py:308 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to " "your machine for file transfers." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, ще се използва вашия IP адрес и сървърите-" "посредници, указани в опцията file_transfer_proxies, за файлови трансфери." #: gajim/common/config.py:309 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be " "re-opened on next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:311 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can " "be 'httpupload' (default) or 'jingle'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:312 #, fuzzy msgid "Allow certificate verification with POSH." msgstr "Грешка в сертификата на SSL" #: gajim/common/config.py:336 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', " "'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, " "„composing_only“, „disabled“." #: gajim/common/config.py:339 #, fuzzy msgid "The currently active encryption for that contact." msgstr "Активира шифриране тип „ESessions“ за този акаунт." #: gajim/common/config.py:343 msgid "" "If enabled, a notification is created for every message in this group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:344 #, fuzzy msgid "" "Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a " "group chat." msgstr "Неуспех при влизането в стаята" #: gajim/common/config.py:345 #, fuzzy msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat." msgstr "Неуспех при влизането в стаята" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining " "automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:347 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing " "it." msgstr "" #: gajim/common/config.py:348 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only' or 'disabled'." msgstr "" "Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, " "„composing_only“, „disabled“." #: gajim/common/config.py:351 msgid "" "If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting " "Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the " "plugin window instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 #, fuzzy msgid "I'm eating." msgstr "Работя." #: gajim/common/config.py:359 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Гледам филм." #: gajim/common/config.py:360 msgid "I'm working." msgstr "Работя." #: gajim/common/config.py:361 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: gajim/common/config.py:361 msgid "I'm on the phone." msgstr "Говоря по телефона." #: gajim/common/config.py:362 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Наслаждавам се на живота навън." #: gajim/common/config.py:373 #, fuzzy msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned." msgstr "" "Звукът, който да се възпроизвежда, когато в стаята се изпише дума от " "„muc_higlighted_words“ или когато съобщение съдържа псевдонима ви." #: gajim/common/config.py:374 #, fuzzy msgid "Sound to play when any group chat message arrives." msgstr "Звук за изпълнение при получаване на каквото и да е съобщение в стая." #: gajim/common/config.py:378 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "За" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Файлът „%s“ от базата от данни не може да бъде прочетен. Опитайте се да го " "поправите (вижте http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или изтриете " "(цялата история ще бъде загубена)." #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Услугата не е налична: Gajim не е стартиран или „remote_control“ е " "„Изключена“" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Липсва „session bus“.\n" "Опитайте се да прочетете http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Липсва „session bus“.\n" "Опитайте се да прочетете http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/optparser.py:54 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Грешка: %s не може да бъде отворен за четене" #: gajim/common/configpaths.py:84 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка" #: gajim/common/configpaths.py:85 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Спиране на програмата" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:242 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Ново съобщение от %(nickname)s" msgstr[1] "Ново съобщение от %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:412 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s промени състоянието си" #: gajim/common/const.py:287 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Team" msgstr "Не е установен" #: gajim/common/const.py:288 msgid "?Group chat description:Project discussion" msgstr "" #: gajim/common/const.py:289 #, fuzzy msgid "?Group chat address:team" msgstr "Стаи" #: gajim/common/const.py:290 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Family" msgstr "Осветено съобщение в стая" #: gajim/common/const.py:291 msgid "?Group chat description:Spring gathering" msgstr "" #: gajim/common/const.py:292 msgid "?Group chat address:family" msgstr "" #: gajim/common/const.py:293 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Vacation" msgstr "Покана за разговор в стая" #: gajim/common/const.py:294 msgid "?Group chat description:Trip planning" msgstr "" #: gajim/common/const.py:295 #, fuzzy msgid "?Group chat address:vacation" msgstr "Покана за разговор в стая" #: gajim/common/const.py:296 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Repairs" msgstr "С_тая" #: gajim/common/const.py:297 msgid "?Group chat description:Local help group" msgstr "" #: gajim/common/const.py:298 #, fuzzy msgid "?Group chat address:repairs" msgstr "Стаи" #: gajim/common/const.py:299 #, fuzzy msgid "?Group chat name:News" msgstr "Не е установен" #: gajim/common/const.py:300 #, fuzzy msgid "?Group chat description:Local news and reports" msgstr "Създаването на стаи е ограничено." #: gajim/common/const.py:301 #, fuzzy msgid "?Group chat address:news" msgstr "Нова стая" #: gajim/common/const.py:306 #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "Услугата не може да бъде намерена" #: gajim/common/const.py:307 msgid "Remote server timeout" msgstr "" #: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309 #: gajim/common/const.py:310 #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Това не е стая" #: gajim/common/const.py:311 #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "Името на акаунта вече се използва." #: gajim/common/const.py:312 #, fuzzy msgid "Group chat does not exist" msgstr "Стаята %s не съществува." #: gajim/common/const.py:313 #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "Стаи" #: gajim/common/const.py:319 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:322 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:326 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:330 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Doing Chores" msgstr "Домакинствам" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Buying Groceries" msgstr "Купувам хранителни продукти" #: gajim/common/const.py:339 msgid "Cleaning" msgstr "Чистя" #: gajim/common/const.py:340 msgid "Cooking" msgstr "Готвя" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Ремонтирам" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Мия чиниите" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Пера" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Gardening" msgstr "Работя в градината" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Running an Errand" msgstr "Изпълнявам поръчка" #: gajim/common/const.py:346 msgid "Walking the Dog" msgstr "Разхождам кучето" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Drinking" msgstr "Пия" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Having a Beer" msgstr "Пия бира" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Having Coffee" msgstr "Пия кафе" #: gajim/common/const.py:351 msgid "Having Tea" msgstr "Пия чай" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Having a Snack" msgstr "Похапвам" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Having Breakfast" msgstr "Закусвам" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Having Dinner" msgstr "Вечерям" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Having Lunch" msgstr "Обядвам" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Exercising" msgstr "Правя упражнения" #: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411 msgid "Cycling" msgstr "Карам велосипед" #: gajim/common/const.py:361 msgid "Dancing" msgstr "Танцувам" #: gajim/common/const.py:362 msgid "Hiking" msgstr "На поход съм" #: gajim/common/const.py:363 msgid "Jogging" msgstr "Тичам за здраве" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Playing Sports" msgstr "Спортувам" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Running" msgstr "Бягам" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Skiing" msgstr "Карам ски" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Swimming" msgstr "Плувам" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Working out" msgstr "Тренирам" #: gajim/common/const.py:370 msgid "Grooming" msgstr "Поддържам се" #: gajim/common/const.py:371 msgid "At the Spa" msgstr "В Спа-центъра" #: gajim/common/const.py:372 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Мия си зъбите" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Подстригвам се" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Shaving" msgstr "Бръсна се" #: gajim/common/const.py:375 msgid "Taking a Bath" msgstr "Във ваната" #: gajim/common/const.py:376 msgid "Taking a Shower" msgstr "Взимам си душ" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Having an Appointment" msgstr "На среща" #: gajim/common/const.py:380 msgid "Inactive" msgstr "Бездеен" #: gajim/common/const.py:381 msgid "Day Off" msgstr "Почивен ден" #: gajim/common/const.py:382 msgid "Hanging out" msgstr "Вися си" #: gajim/common/const.py:383 msgid "Hiding" msgstr "Крия се" #: gajim/common/const.py:384 msgid "On Vacation" msgstr "В отпуск" #: gajim/common/const.py:385 msgid "Praying" msgstr "Моля се" #: gajim/common/const.py:386 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Планиран отдих" #: gajim/common/const.py:388 msgid "Thinking" msgstr "Мисля" #: gajim/common/const.py:390 msgid "Relaxing" msgstr "Почивам" #: gajim/common/const.py:391 msgid "Fishing" msgstr "Ловя риба" #: gajim/common/const.py:392 msgid "Gaming" msgstr "Играя" #: gajim/common/const.py:393 msgid "Going out" msgstr "Навън съм" #: gajim/common/const.py:394 msgid "Partying" msgstr "На купон съм" #: gajim/common/const.py:395 msgid "Reading" msgstr "Чета" #: gajim/common/const.py:396 msgid "Rehearsing" msgstr "Репетирам" #: gajim/common/const.py:397 msgid "Shopping" msgstr "На пазар съм" #: gajim/common/const.py:398 msgid "Smoking" msgstr "Пуша" #: gajim/common/const.py:399 msgid "Socializing" msgstr "Общувам" #: gajim/common/const.py:400 msgid "Sunbathing" msgstr "На плаж съм" #: gajim/common/const.py:401 msgid "Watching TV" msgstr "Гледам телевизия" #: gajim/common/const.py:402 msgid "Watching a Movie" msgstr "Гледам филм" #: gajim/common/const.py:404 msgid "Talking" msgstr "Разговарям" #: gajim/common/const.py:405 msgid "In Real Life" msgstr "На четири очи" #: gajim/common/const.py:406 msgid "On the Phone" msgstr "Говоря по телефона" #: gajim/common/const.py:407 msgid "On Video Phone" msgstr "Говоря по видеотелефона" #: gajim/common/const.py:409 msgid "Traveling" msgstr "Пътувам" #: gajim/common/const.py:410 msgid "Commuting" msgstr "Пътувам от/до работа" #: gajim/common/const.py:412 msgid "Driving" msgstr "Карам велосипед" #: gajim/common/const.py:413 msgid "In a Car" msgstr "В колата" #: gajim/common/const.py:414 msgid "On a Bus" msgstr "В автобуса" #: gajim/common/const.py:415 msgid "On a Plane" msgstr "В самолета" #: gajim/common/const.py:416 msgid "On a Train" msgstr "Във влака" #: gajim/common/const.py:417 msgid "On a Trip" msgstr "На екскурзия" #: gajim/common/const.py:418 msgid "Walking" msgstr "Разхождам се" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Coding" msgstr "Програмирам" #: gajim/common/const.py:422 msgid "In a Meeting" msgstr "На съвещание" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Studying" msgstr "Уча" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Writing" msgstr "Пиша" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Afraid" msgstr "Уплашен" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Amazed" msgstr "Изумен" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Amorous" msgstr "Страстен" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Angry" msgstr "Ядосан" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Annoyed" msgstr "Раздразнен" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Anxious" msgstr "Обезпокоен" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Aroused" msgstr "Възбуден" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Ashamed" msgstr "Засрамен" #: gajim/common/const.py:435 msgid "Bored" msgstr "Отегчен" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Brave" msgstr "Смел" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Calm" msgstr "Спокоен" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Cautious" msgstr "Предпазлив" #: gajim/common/const.py:439 msgid "Cold" msgstr "Бездушен" #: gajim/common/const.py:440 msgid "Confident" msgstr "Уверен" #: gajim/common/const.py:441 msgid "Confused" msgstr "Объркан" #: gajim/common/const.py:442 msgid "Contemplative" msgstr "Замислен" #: gajim/common/const.py:443 msgid "Contented" msgstr "Спорещ" #: gajim/common/const.py:444 msgid "Cranky" msgstr "Раздразнителен" #: gajim/common/const.py:445 msgid "Crazy" msgstr "Луд" #: gajim/common/const.py:446 msgid "Creative" msgstr "Съзидателен" #: gajim/common/const.py:447 msgid "Curious" msgstr "Любопитен" #: gajim/common/const.py:448 msgid "Dejected" msgstr "Обезсърчен" #: gajim/common/const.py:449 msgid "Depressed" msgstr "Депресиран" #: gajim/common/const.py:450 msgid "Disappointed" msgstr "Разочарован" #: gajim/common/const.py:451 msgid "Disgusted" msgstr "Отвратен" #: gajim/common/const.py:452 msgid "Dismayed" msgstr "Уплашен" #: gajim/common/const.py:453 msgid "Distracted" msgstr "Шашнат" #: gajim/common/const.py:454 msgid "Embarrassed" msgstr "Смутен" #: gajim/common/const.py:455 msgid "Envious" msgstr "Завистлив" #: gajim/common/const.py:456 msgid "Excited" msgstr "Развълнуван" #: gajim/common/const.py:457 msgid "Flirtatious" msgstr "Склонен към флиртуване" #: gajim/common/const.py:458 msgid "Frustrated" msgstr "Разочарован" #: gajim/common/const.py:459 msgid "Grateful" msgstr "Признателен" #: gajim/common/const.py:460 msgid "Grieving" msgstr "Опечален" #: gajim/common/const.py:461 msgid "Grumpy" msgstr "Кисел" #: gajim/common/const.py:462 msgid "Guilty" msgstr "Виновен" #: gajim/common/const.py:463 msgid "Happy" msgstr "Щастлив" #: gajim/common/const.py:464 msgid "Hopeful" msgstr "С надежда" #: gajim/common/const.py:465 msgid "Hot" msgstr "Сгорещен" #: gajim/common/const.py:466 msgid "Humbled" msgstr "Скромен" #: gajim/common/const.py:467 msgid "Humiliated" msgstr "Унизен" #: gajim/common/const.py:468 msgid "Hungry" msgstr "Гладен" #: gajim/common/const.py:469 msgid "Hurt" msgstr "Ранен" #: gajim/common/const.py:470 msgid "Impressed" msgstr "Впечатлен" #: gajim/common/const.py:471 msgid "In Awe" msgstr "Със страхопочитание" #: gajim/common/const.py:472 msgid "In Love" msgstr "Влюбен" #: gajim/common/const.py:473 msgid "Indignant" msgstr "Възмутен" #: gajim/common/const.py:474 msgid "Interested" msgstr "Заинтересуван" #: gajim/common/const.py:475 msgid "Intoxicated" msgstr "Пиян" #: gajim/common/const.py:476 msgid "Invincible" msgstr "Непобедим" #: gajim/common/const.py:477 msgid "Jealous" msgstr "Ревнив" #: gajim/common/const.py:478 msgid "Lonely" msgstr "Самотен" #: gajim/common/const.py:479 msgid "Lost" msgstr "Безпомощен" #: gajim/common/const.py:480 msgid "Lucky" msgstr "Късметлия" #: gajim/common/const.py:481 msgid "Mean" msgstr "Подъл" #: gajim/common/const.py:482 msgid "Moody" msgstr "Унил" #: gajim/common/const.py:483 msgid "Nervous" msgstr "Нервен" #: gajim/common/const.py:484 msgid "Neutral" msgstr "Безразличен" #: gajim/common/const.py:485 msgid "Offended" msgstr "Обиден" #: gajim/common/const.py:486 msgid "Outraged" msgstr "Оскърбен" #: gajim/common/const.py:487 msgid "Playful" msgstr "Игрив" #: gajim/common/const.py:488 msgid "Proud" msgstr "Горд" #: gajim/common/const.py:489 msgid "Relaxed" msgstr "Отпуснат" #: gajim/common/const.py:490 msgid "Relieved" msgstr "Облекчен" #: gajim/common/const.py:491 msgid "Remorseful" msgstr "Разкайващ се" #: gajim/common/const.py:492 msgid "Restless" msgstr "Неспокоен" #: gajim/common/const.py:493 msgid "Sad" msgstr "Тъжен" #: gajim/common/const.py:494 msgid "Sarcastic" msgstr "Саркастичен" #: gajim/common/const.py:495 msgid "Satisfied" msgstr "Удовлетворен" #: gajim/common/const.py:496 msgid "Serious" msgstr "Сериозен" #: gajim/common/const.py:497 msgid "Shocked" msgstr "Шокиран" #: gajim/common/const.py:498 msgid "Shy" msgstr "Срамежлив" #: gajim/common/const.py:499 msgid "Sick" msgstr "Болен" #: gajim/common/const.py:500 msgid "Sleepy" msgstr "Сънен" #: gajim/common/const.py:501 msgid "Spontaneous" msgstr "Спонтанен" #: gajim/common/const.py:502 msgid "Stressed" msgstr "Стресиран" #: gajim/common/const.py:503 msgid "Strong" msgstr "Твърд" #: gajim/common/const.py:504 msgid "Surprised" msgstr "Изненадан" #: gajim/common/const.py:505 msgid "Thankful" msgstr "Благодарен" #: gajim/common/const.py:506 msgid "Thirsty" msgstr "Жаден" #: gajim/common/const.py:507 msgid "Tired" msgstr "Уморен" #: gajim/common/const.py:508 msgid "Undefined" msgstr "Неопределен" #: gajim/common/const.py:509 msgid "Weak" msgstr "Слаб" #: gajim/common/const.py:510 msgid "Worried" msgstr "Обезпокоен" #: gajim/common/const.py:514 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:515 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "по подразбиране" #: gajim/common/const.py:516 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:517 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "морска" #: gajim/common/const.py:518 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Крия се" #: gajim/common/const.py:519 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Акаунт" #: gajim/common/const.py:520 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Акаунт" #: gajim/common/const.py:521 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:522 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Описание" #: gajim/common/const.py:523 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Грешка." #: gajim/common/const.py:524 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:525 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:526 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/const.py:527 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "един" #: gajim/common/const.py:528 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/const.py:529 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/const.py:530 msgid "room" msgstr "стая" #: gajim/common/const.py:531 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:532 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/const.py:533 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/const.py:534 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:535 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:540 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Неуспех при получаването на сертификата на издателя" #: gajim/common/const.py:541 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Неуспех при получаването на списъка с отменени сертификати" #: gajim/common/const.py:542 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Неуспех при дешифрирането на подписа на сертификата" #: gajim/common/const.py:543 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Неуспех при дешифрирането на подписа на списъка с отменени сертификати" #: gajim/common/const.py:544 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Неуспех при декодирането на публичния ключ на издателя" #: gajim/common/const.py:545 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Грешка при проверката на подписа на сертификата" #: gajim/common/const.py:546 msgid "CRL signature failure" msgstr "Грешка при проверката на подписа на списъка с отменени сертификати" #: gajim/common/const.py:547 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Сертификатът все още не е валиден" #: gajim/common/const.py:548 msgid "Certificate has expired" msgstr "Валидността на сертификата е изтекла" #: gajim/common/const.py:549 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "Списъкът с отменени сертификати все още не е валиден" #: gajim/common/const.py:550 msgid "CRL has expired" msgstr "Валидността на списъка с отменени сертификати е изтекла" #: gajim/common/const.py:551 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Грешка при форматирането на полето „notBefore“ на сертификата" #: gajim/common/const.py:552 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Грешка при форматирането на полето „notAfter“ на сертификата" #: gajim/common/const.py:553 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" "Грешка при форматирането на полето „lastUpdate“ на списъка с отменени " "сертификати" #: gajim/common/const.py:554 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" "Грешка при форматирането на полето „nextUpdate“ на списъка с отменени " "сертификати" #: gajim/common/const.py:555 msgid "Out of memory" msgstr "Изчерпана памет" #: gajim/common/const.py:556 msgid "Self signed certificate" msgstr "Само-подписан сертификат" #: gajim/common/const.py:557 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Само-подписан сертификат в удостоверителската верига" #: gajim/common/const.py:558 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Неуспех при получаването на сертификата на издателя" #: gajim/common/const.py:559 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Неуспех при проверката на първия сертификат" #: gajim/common/const.py:560 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Удостоверителската верига е твърде дълга" #: gajim/common/const.py:561 msgid "Certificate revoked" msgstr "Сертификатът е отменен" #: gajim/common/const.py:562 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Невалиден сертификат на удостоверителя" #: gajim/common/const.py:563 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Максималната дължина на пътя е надвишена" #: gajim/common/const.py:564 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Неподдържана цел на сертификата" #: gajim/common/const.py:565 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Сертификатът не е доверен" #: gajim/common/const.py:566 msgid "Certificate rejected" msgstr "Сертификатът е отхвърлен" #: gajim/common/const.py:567 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Несъответствие на издателя на сертификата" #: gajim/common/const.py:568 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Несъответствие на идентификатора и сертифициращия орган" #: gajim/common/const.py:569 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Несъответствие на серийния номер на издателя и сертифициращия орган" #: gajim/common/const.py:570 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Основната употреба не включва подписване на сертификати" #: gajim/common/const.py:571 msgid "Application verification failure" msgstr "Грешка на приложението за проверка" #: gajim/common/const.py:893 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #: gajim/common/const.py:894 #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Сертификатът е отменен" #: gajim/common/const.py:895 msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #: gajim/common/const.py:896 msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:897 msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" #: gajim/common/const.py:898 #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "Неизвестна грешка на SSL: %d" #: gajim/common/const.py:899 #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "Валидността на сертификата е изтекла" #: gajim/common/const.py:954 #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Упълномощаването е прието" #: gajim/common/const.py:955 #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "Емотиконите са изключени" #: gajim/common/const.py:956 #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "Валидността на сертификата е изтекла" #: gajim/common/const.py:957 #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "Искане за записване" #: gajim/common/const.py:961 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Разширението не се поддържа" #: gajim/common/const.py:962 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“" #: gajim/common/const.py:964 msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #: gajim/common/const.py:1109 msgid "No Sync" msgstr "" #: gajim/common/const.py:1111 msgid "2 Days" msgstr "" #: gajim/common/const.py:1114 msgid "No Threshold" msgstr "" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s не е валидно ниво за дневник" #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Грешка при добавянето на услугата. %s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Неуспех при свързване с „%s“" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Проверете дали Avahi или Bonjour е инсталиран." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267 msgid "Could not start local service" msgstr "Неуспех при стартирането на локална услуга" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Неуспех при свързването с порт %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Проверете дали е стартиран avahi-daemon." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Неуспех при промяната на състоянието на акаунт „%s“" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Проверете дали е стартиран avahi-daemon." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Съобщението ви не можа да бъде изпратено." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Контактът е изключен. Съобщението ви не можа да бъде изпратено." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Неуспех при установяването на връзка с хоста: Изтичане на допустимото време " "при изпращането на данните." #: gajim/common/dbus/logind.py:73 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/common/dbus/logind.py:103 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88 msgid "Change status information" msgstr "Промяна на информацията за състоянието" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112 msgid "Change status" msgstr "Промяна на състоянието" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Настройване на съобщението за състояние и описанието му" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120 msgid "Free for chat" msgstr "Свободен за разговор" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Online" msgstr "На линия" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 msgid "Extended away" msgstr "Не съм на разположение" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Do not disturb" msgstr "Не ме притеснявайте" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Изключен - изключване" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131 msgid "Presence description:" msgstr "Описание на състоянието:" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170 msgid "The status has been changed." msgstr "Състоянието беше променено." #: gajim/common/modules/presence.py:265 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "" "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my " "roster." #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Покана на _контакти" #: gajim/common/modules/httpupload.py:99 msgid "File is empty" msgstr "Файлът не съдържа нищо" #: gajim/common/modules/httpupload.py:102 msgid "File does not exist" msgstr "Файлът не съществува" #: gajim/common/modules/httpupload.py:109 #: gajim/common/modules/httpupload.py:172 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:279 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Шифрирането чрез E2E е изключено" #: gajim/common/modules/httpupload.py:280 msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:281 msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:285 #, fuzzy msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "Услугата върна грешка." #: gajim/common/modules/httpupload.py:286 msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:681 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Файлът не съдържа нищо" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701 #: gajim/plugins/gui.py:273 #, fuzzy msgid "Archive is malformed" msgstr "Услугата изпрати лошо форматирани данни" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:301 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Този файл вече съществува" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:720 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:75 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40 msgid "Active" msgstr "Активен" #: gajim/plugins/gui.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Отлъчване на %s" #: gajim/plugins/gui.py:216 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/plugins/gui.py:249 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:287 #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Презаписване на съобщението за състояние?" #: gajim/plugins/gui.py:289 #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Искате ли да приемете поканата?" #: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Настройки на стаята" #: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47 #, fuzzy msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Влизане в стая" #: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66 #, fuzzy msgid "Your Nickname" msgstr "Псевдоним:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36 #, fuzzy msgid "Drop Files or Contacts" msgstr "Покана на _контакти" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322 msgid "Bold" msgstr "Получер" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Неопределен" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Болен" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371 msgid "Font" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Информация за контакта" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Избор на файл за изпращане…" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Списък с емотикони (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Изпращане на съобщение" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583 #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "Отлъчване…" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641 #, fuzzy msgid "Enter Nickname" msgstr "Въведете псевдоним" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783 #, fuzzy msgid "Ch_ange" msgstr "Смяна на псе_вдоним…" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Промяна на _темата…" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Въведете нова парола:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081 #, fuzzy msgid "_Forget Group Chat" msgstr "Излизане от стаите" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085 #, fuzzy msgid "Gajim will not try to join this group chat again" msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102 #, fuzzy msgid "T_ry Again" msgstr "Проверка наново…" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156 #, fuzzy msgid "An Error Occurred" msgstr "Възникна грешка:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221 #, fuzzy msgid "_Try Again" msgstr "Проверка наново…" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398 #, fuzzy msgid "Kick Participant" msgstr "Участник" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436 msgid "_Kick" msgstr "_Изритване" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828 msgid "Insert Emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608 #, fuzzy msgid "Reason (optional)" msgstr "Може да въведете и друго място за срещи:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524 #, fuzzy msgid "Ban Participant" msgstr "Участник" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562 msgid "_Ban" msgstr "_Забраняване на достъпа" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650 #, fuzzy msgid "Destroy This Chat" msgstr "Нова стая" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688 #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "Унищожаване на %s" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722 #, fuzzy msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "Може да въведете и друго място за срещи:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739 #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "Причина" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752 msgid "Reason for destruction" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767 msgid "Where participants should go" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808 #, fuzzy msgid "Rename This Chat" msgstr "Излизане от стаите" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "По_кана" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020 #, fuzzy msgid "Settings for This Chat" msgstr "Пренебрегване на грешката за този сертификат." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21 msgid "Pa_use/Resume" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45 #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Отваряне на папката" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206 msgid "File Transfers" msgstr "Файлови трансфери" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131 msgid "file transfers list" msgstr "списък с файлови трансфери" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Премахва завършилите, прекъснатите или провалени файлови трансфери от списъка" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167 #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Отменя файловия трансфер" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Отменя избрания файлов трансфер и изтрива непълния файл" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Показва списък с файловите трансфери между вас и останалите" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76 #, fuzzy msgid "_XMPP Address" msgstr "_Адрес:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "Псе_вдоним:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Група:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "_Акаунт:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "П_ротокол:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161 #, fuzzy msgid "Query Contact Info" msgstr "Информация за контакта" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "_Позволяване на този контакт да вижда състоянието ми" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Записване" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Трябва да регистрирате този транспорт,\n" "за да може да добавите контакт от този\n" "протокол. Натиснете бутона „Регистриране“,\n" "за да продължите." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404 msgid "_Register" msgstr "_Регистриране" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Трябва да сте свързани към транспорта, за да може\n" "да добавите контакт от този протокол." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "_Адрес:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "По_рт:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46 #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "_Хост:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223 msgid "example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75 #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "_Сървър-посредник:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110 #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Настройки на сървъра-посредник" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Действия за напреднали" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Тип:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203 msgid "Welcome" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Създайте нова тема с желаното име." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237 msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "user@example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252 #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Въведете нова парола:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719 #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Действия за напреднали" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723 #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Използване на нестандартен хост/порт" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283 msgid "_Log In" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288 msgid "Log in with your credentials" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304 #, fuzzy msgid "or" msgstr "За" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314 #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "_Включване" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318 msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369 msgid "Visit Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410 #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Грешка в сертификата на SSL" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428 msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457 #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "Само-подписан сертификат" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472 #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Само-подписан сертификат" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664 msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516 msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530 msgid "Visit Server's Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550 msgid "Listing of Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568 msgid "" "xmpp.org/getting-started" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586 msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604 msgid "" "conversations.im/compliance" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646 #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Създайте нова тема с желаното име." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702 msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706 msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Започване на разговор" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:13 #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Излизане от стаите" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:18 #, fuzzy msgid "_History Manager" msgstr "Мениджър на историята" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:22 #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Настройки" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:36 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Акаунти" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:39 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "Show _Active Contacts" msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 #, fuzzy msgid "Show _Transports" msgstr "Показване на т_ранспорти" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:60 #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "XML конзола" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:64 #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Файлови трансфери" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:74 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:77 #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "На линия" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "На линия" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:85 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:89 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Възможности" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:93 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Относно" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125 msgid "Speed" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140 msgid "Time remaining" msgstr "" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_Да" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55 msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56 msgid "Install from File…" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Блокирал" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116 #, fuzzy msgid "" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215 #, fuzzy msgid "" msgstr "Описание" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Версия на GTK+:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "_Упълномощаване" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Страница в Интернет:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Блокирал" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363 msgid "" "Plug-in description should be displayed here. This text will be erased " "during PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Синхронизиране на контакти" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Изберете акаунт, с който искате да синхронизирате" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27 msgid "Public or Private?" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42 msgid "" "Private: If you plan to chat encrypted, you would typically want to " "create a private group chat. You have to invite people so they can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58 msgid "Public: Anyone who knows the address can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_Име:" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Описание" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164 msgid "_Public" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227 #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Адрес:" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "_Акаунти" #: gajim/data/gui/profile.ui:33 #, fuzzy msgid "Contact Infos" msgstr "Информация за контакта" #: gajim/data/gui/profile.ui:45 #, fuzzy msgid "Picture and Name" msgstr "Псевдоним" #: gajim/data/gui/profile.ui:57 msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "" #: gajim/data/gui/profile.ui:179 msgid "Remove your profile picture" msgstr "" #: gajim/data/gui/profile.ui:198 #, fuzzy msgid "Change your profile picture" msgstr "Смяна на псевдоним (Ctrl+N)" #: gajim/data/gui/profile.ui:229 msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" #: gajim/data/gui/profile.ui:298 #, fuzzy msgid "Add Entry" msgstr "Запис:" #: gajim/data/gui/profile.ui:410 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Актуализиране на MOTD…" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12 msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15 msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65 #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "Сървър-посредник:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79 #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Премахване на група" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "Паро_ла:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Използване на удостоверяване" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "И_ме на потребител:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Хост:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Локален JID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18 msgid "Resource:" msgstr "Ресурс:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 msgid "Status:" msgstr "Състояние:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #, fuzzy msgid "_Store conversation history" msgstr "_Запазване на разговорите" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233 msgid "First Name:" msgstr "Собствено име:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246 msgid "Last Name:" msgstr "Фамилия:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259 #, fuzzy msgid "XMPP Address:" msgstr "Адрес на AIM:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272 msgid "E-Mail:" msgstr "Е-поща:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353 msgid "Personal" msgstr "Лични данни" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Състояние" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "_Лични събития" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Добавяне на контакт…" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Discover Services" msgstr "_Откриване на услуги" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Изпълнение на команда…" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 #, fuzzy msgid "_View Server Info" msgstr "Сървър" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66 msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125 #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Влизане в стая" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461 #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693 #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Връщам се скоро" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386 #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "Премахване на акаунт „%s“" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477 msgid "_Select" msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539 msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Настройване" #: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Създаване на ново съобщение" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "С_ъстояние" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Започване на разговор…" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение…" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Показване на всички _чакащи събития" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52 msgid "Mute Sounds" msgstr "Изключване на звука" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Контакти" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Излизане от стаите" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Файлови трансфери" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "съобщение за състояние" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "Показване на _XML конзола" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Изглед на разговорите" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Enable contact list filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Show / hide contact list" msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Информация за контакта" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Преименуване на контакт" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Покана на _контакти" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "Разговори" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "текст на съобщението" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Изпращане на съобщение" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Създаване на ново съобщение" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Select an emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168 #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Създайте нова тема с желаното име." #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Настроени съобщения:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Настроени съобщения:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "съобщение за състояние" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Изпращане на съобщение" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Изпратено съобщение" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Скоро посетени:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230 #, fuzzy msgid "Clear chat window" msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец." #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237 #, fuzzy msgid "Show chat history" msgstr "Скоро посетени:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285 msgid "Move tab to the left" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292 msgid "Move tab to the right" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312 #, fuzzy msgid "Change Nickname" msgstr "Смяна на псе_вдоним…" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:48 #, fuzzy msgid "Drop files or contacts" msgstr "Изпращане на файл до контакт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:80 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:101 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:121 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:141 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:161 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:181 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:201 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:221 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:241 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:261 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:281 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:301 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:491 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:950 msgid "With Microphone" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:964 msgid "Microphone & Camera" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047 msgid "End call" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Започване на _разговор" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Изпращане на _файл…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Покана на _контакти" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Изпълнение на команда…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Управление на контакт" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуване…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Редактиране на _групи…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Добавяне на специално _уведомление…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "_Subscription" msgstr "_Записване" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "_Позволяване на този контакт да вижда състоянието ми" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "_Запитване за виждане на състоянието на контакта" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "За_брана за виждане на състоянието ми" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159 msgid "_Unignore" msgstr "_Премахване на игнорирането" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнориране" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 #, fuzzy msgid "_Add to Contact List..." msgstr "_Добавяне на контакт…" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42 #, fuzzy msgid "_To" msgstr "За" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Su_bject" msgstr "Тема" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88 msgid "Type the subject here..." msgstr "" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102 msgid "_Message" msgstr "_Съобщение" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144 #, fuzzy msgid "Characters typed: 0" msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_From" msgstr "От" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309 msgid "Sen_d" msgstr "_Изпращане" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315 msgid "Send message" msgstr "Изпращане на съобщение" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328 msgid "_Reply" msgstr "_Отговор" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334 msgid "Reply to this message" msgstr "Отговор на това съобщение" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350 msgid "_Send & Close" msgstr "Изпра_щане и затваряне" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356 msgid "Send message and close window" msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Клиент:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Име на контакта" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "Аватар:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "Настроен аватар:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 msgid "Ask" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Записване: " #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "Допълнителен адрес:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Е-поща:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: гггг-мм-дд" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Фамилия:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Средата на седмицата" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Настройки" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896 msgid "Given" msgstr "" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Наставка:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Име:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017 msgid "Personal Info" msgstr "Лични данни" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Фирма:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Отдел:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Условие" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330 msgid "Role" msgstr "Роля" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484 msgid "About" msgstr "Относно" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514 msgid "Comments" msgstr "Коментари" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Редактиране на групи" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Парола" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:43 msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Тема" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:171 #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:204 #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "Създаване на ново съобщение" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:219 #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Активен" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Автоматично влизане" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193 msgid "_Apply" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:40 msgid "Behaviour of Windows & Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:68 #, fuzzy msgid "Contact List Appearance" msgstr "Изключване на контакт" #: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Разговори" #: gajim/data/gui/preferences.ui:215 #, fuzzy msgid "Visual Notifications" msgstr "Зрителни уведомления" #: gajim/data/gui/preferences.ui:243 #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Формат WAV" #: gajim/data/gui/preferences.ui:303 #, fuzzy msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:" #: gajim/data/gui/preferences.ui:331 #, fuzzy msgid "Automatic Status Change" msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието" #: gajim/data/gui/preferences.ui:419 msgid "Emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:447 #, fuzzy msgid "Status Icon" msgstr "_Набор икони за състояние:" #: gajim/data/gui/preferences.ui:472 msgid "Style" msgstr "Стил" #: gajim/data/gui/preferences.ui:511 #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Възможности" #: gajim/data/gui/preferences.ui:547 msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:632 msgid "Audio" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:660 msgid "Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:698 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:735 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни" #: gajim/data/gui/preferences.ui:758 msgid "Reset Hints" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:762 msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:821 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Редактор на настройки за напреднали" #: gajim/data/gui/preferences.ui:825 msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "" #: gajim/data/gui/server_info.ui:50 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Функционалности на сървърите" #: gajim/data/gui/server_info.ui:80 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Запазен в: %s" #: gajim/data/gui/server_info.ui:109 #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "Съобщение от разговор:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:124 msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" #: gajim/data/gui/server_info.ui:177 #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Сървър-посредник:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:192 #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "Сървър-посредник:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:202 #, fuzzy msgid "View _Certificate" msgstr "Само-подписан сертификат" #: gajim/data/gui/server_info.ui:222 #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "Сървър-посредник:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:421 #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153 #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "Номер на GG:" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275 msgid "Issued on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304 msgid "Expires on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333 msgid "SHA-1" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348 msgid "Issued to" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364 msgid "Issued by" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380 msgid "Validity" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431 msgid "SHA-256" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465 #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Информация за контакта" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Поканете приятели!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a group chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "На път сте да започнете разговор в стая.\n" "Изберете контактите, които искате да поканите." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Please select a group chat server." msgstr "Изберете сървър за стаи." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "Group chat server" msgstr "Стаи" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "По_кана" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "По подразбиране" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Файлът не съдържа нищо" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Изнасяне" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Мениджър на историята на разговорите" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:104 #, fuzzy msgid "" "This history manager is not intended for viewing chat history. If you are " "looking for such functionality, please use the history window instead.\n" "\n" "You can use this program to delete or export history. Either select logs " "from the left or search the database." msgstr "" "Този мениджър не е предназначен за преглед на историята на разговорите. Ако " "търсите такава функционалност, използвайте прозореца за история.\n" "\n" "Използвайте тази програма за изтриване или изнасяне на дневници. Може да ги " "избирате от списъка вляво и/или да търсите в базата от данни по-долу." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:120 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:\n" "Ако планирате да изтривате масово, уверете се, че Gajim не е стартиран. По " "принцип избягвайте да изтривате история за контакти, с които разговаряте в " "момента." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:211 #, fuzzy msgid "Search database..." msgstr "_Търсене в базата от данни" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:226 #, fuzzy msgid "Search in database" msgstr "_Търсене в базата от данни" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42 msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69 #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "По_кана" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153 #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "_Търсене в базата от данни" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223 #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "%(nick)s беше изритан от стаята (%(reason)s)" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148 #, fuzzy msgid "Go" msgstr "_Отиване" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Change Status" msgstr "Промяна на състоянието" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56 #, fuzzy msgid "Status Presets…" msgstr "Съобщение за състояние" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72 msgid "Save this message as a preset" msgstr "" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Дейност" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278 #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "Промяна на състоянието" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313 #, fuzzy msgid "Activity" msgstr "Дейност:" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326 #, fuzzy msgid "_No Activity" msgstr "Дейност:" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729 msgid "Mood" msgstr "Настроение" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48 msgid "Topic" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "_Упълномощаване" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137 msgid "Discussion Logs" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199 #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Покана за разговор в стая" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303 #, fuzzy msgid "Copy Address" msgstr "Копиране на _JID/Е-поща" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "Няма резултати" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:8 msgid "XML Console" msgstr "XML конзола" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:131 #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "_Започване на разговор…" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:260 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Чистя" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:302 msgid "Paste Last Input" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:316 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "С_ъстояние" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Синхронизиране: избор на контакти" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Изберете контактите, които искате да синхронизирате" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51 #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Може да бъде едно от следните:\n" "1. потребител@домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n" "2. потребител@домейн (всеки ресурс съвпада).\n" "3. домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n" "4. домейн (домейна съвпада, както и всеки потребител@домейн,\n" "домейн/ресурс или адрес, съдържащ под-домейн." #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149 msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309 #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Име на опцията" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Ранг:" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377 #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "Програми" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458 msgid "Ban List" msgstr "Списък с отлъчени" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19 msgid "_Deny" msgstr "_Отказване" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34 #, fuzzy msgid "_Block User" msgstr "_Блокиране" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49 #, fuzzy msgid "_Report as Spam" msgstr "_Докладване на грешка" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212 #, fuzzy msgid "_Deny…" msgstr "_Отказване" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225 #, fuzzy msgid "Ac_cept" msgstr "_Акаунти" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230 #, fuzzy msgid "Allows the contact to see your online status" msgstr "_Позволяване на този контакт да вижда състоянието ми" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46 msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65 msgid "" "Gajim encountered an error. A report is shown below.\n" "By reporting this bug you might help people to fix this." msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "_Report Bug" msgstr "_Докладване на грешка" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54 msgid "Event" msgstr "Събитие" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83 msgid "Choose Sound" msgstr "Избор на звук" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97 #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "Избор на звук" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Изпълнение на з_вуци" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54 #, fuzzy msgid "_Send Files" msgstr "Изпращане на _файл" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Изпращане" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Files to send" msgstr "Избор на файл за изпращане…" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "Файл: " #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147 #, fuzzy msgid "Remove Files" msgstr "_Премахване" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " от %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88 msgid "Mood:" msgstr "Настроение:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101 msgid "Activity:" msgstr "Дейност:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Песен:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Уведомления" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193 #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "Записване: " #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15 #, fuzzy msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "" "ЗАБЕЛЕЖКА: Трябва да рестартирате Gajim, за да влязат в сила някои от " "настройките" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35 msgid "Type to search for values..." msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120 #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125 #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите" #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Мениджър на историята" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Председател" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Скоро посетени:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:317 #, fuzzy msgid "Store history for this chat" msgstr "Пренебрегване на грешката за този сертификат." #: gajim/data/gui/history_window.ui:332 #, fuzzy msgid "Store History" msgstr "Скоро посетени:" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46 #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "Грешка в сертификата на SSL" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62 #, fuzzy msgid "" msgstr "Грешка." #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74 #, fuzzy msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" "Добавяне на този сертификат към списъка с доверени сертификати.\n" "Отпечатък тип SHA1 на сертификата:\n" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Само-подписан сертификат" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120 #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "Свързан" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "XMPP Chat Client" msgstr "Джабър клиент за бързи съобщения" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8 msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Показване на всички _чакащи събития" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Възможности" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 #, fuzzy msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Проверка на изходящите съобщения за правописни грешки." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41 #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Контакти" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Стаи" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Скоро посетени:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Неуспех при свързването" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61 #, fuzzy msgid "Gajim Team" msgstr "gajim-remote" #, fuzzy #~ msgid "Chat Settings" #~ msgstr "Неуспех при свързването" #, fuzzy, python-format #~ msgid "%i day" #~ msgid_plural "%i days" #~ msgstr[0] "Преди %i дни" #~ msgstr[1] "Преди %i дни" #, fuzzy #~ msgid "Composing only" #~ msgstr "Пише" #, fuzzy #~ msgid "All chat states" #~ msgstr "Всички състояния" #~ msgid "Privacy Lists" #~ msgstr "Филтри за уединение" #, fuzzy #~ msgid "Unblock" #~ msgstr "_Деблокиране" #, fuzzy #~ msgid "Block" #~ msgstr "_Блокиране" #~ msgid "None" #~ msgstr "Няма" #, python-format #~ msgid "%s Status Message" #~ msgstr "Съобщение за състояние „%s“" #~ msgid "Could not load image" #~ msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" #~ msgid "Error." #~ msgstr "Грешка." #, fuzzy #~ msgid "_Block Contact" #~ msgstr "Блокирани контакти" #, fuzzy #~ msgid "Block Group" #~ msgstr "_Блокиране" #, fuzzy #~ msgid "Really block this group?" #~ msgstr "Активиран ли е OpenPGP за този контакт?" #, fuzzy #~ msgid "_Block Group" #~ msgstr "_Блокиране" #~ msgid "No account available" #~ msgstr "Няма наличен акаунт" #~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." #~ msgstr "" #~ "За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Джабър " #~ "акаунт." #~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server" #~ msgstr "Сървърът ви няма поддръжка за мета-контакти" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this " #~ "information will not be saved on next reconnection." #~ msgstr "" #~ "Вашият сървър не поддържа съхраняването на информация за мета-контакти, " #~ "така че тази информация няма да се запази при следващото свързване." #, fuzzy, python-brace-format #~ msgid "You are invited to {room} by {user}" #~ msgstr "Поканени сте в стая." #, fuzzy, python-format #~ msgid "%s wants to start a voice chat." #~ msgstr "%s иска да ви изпрати файл." #~ msgid "Could not save your settings and preferences" #~ msgstr "Неуспех при запазването на настройките" #, fuzzy #~ msgid "Error While Removing Privacy List" #~ msgstr "Грешка при премахването на списъка за уединение" #, fuzzy, python-format #~ msgid "" #~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of " #~ "your connected resources. Please deactivate it and try again." #~ msgstr "" #~ "Списъкът за уединение „%s“ не беше премахнат. Навярно е активен в някой " #~ "от свързаните ви ресурси. Изключете го и опитайте отново." #, fuzzy #~ msgid "Invisibility Not Supported" #~ msgstr "Състоянието „Невидим“ не се поддържа." #, fuzzy, python-format #~ msgid "This account %s doesn't support invisibility." #~ msgstr "Акаунтът „%s“ не поддържа невидимост." #, fuzzy #~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload" #~ msgstr "Неуспех при стартирането на локална услуга" #, fuzzy #~ msgid "Not Secure" #~ msgstr "Не е започнал" #, fuzzy #~ msgid "Could not Upload File" #~ msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" #~ msgid "Lists all preferences and their values" #~ msgstr "Показва всички настройки и техните стойности" #~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'." #~ msgstr "Настройва стойността на „ключ“ на „стойност“." #~ msgid "key=value" #~ msgstr "ключ=стойност" #, fuzzy #~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" #~ msgstr "" #~ "„ключ“ е името на настройката, „стойност“ е стойността, която се задава" #~ msgid "Deletes a preference item" #~ msgstr "Изтрива обект от настройките" #~ msgid "key" #~ msgstr "ключ" #~ msgid "name of the preference to be deleted" #~ msgstr "име на настройката за изтриване" #~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" #~ msgstr "Запазва текущото състояние на настройките във файла .config" #, python-format #~ msgid "%s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Creating %s" #~ msgstr "Унищожаване на %s" #, python-format #~ msgid "%(nickname)s Signed In" #~ msgstr "%(nickname)s се включи" #~ msgid "Contact Signed In" #~ msgstr "Включи се контакт" #, python-format #~ msgid "%(nickname)s Signed Out" #~ msgstr "%(nickname)s се изключи" #~ msgid "Contact Signed Out" #~ msgstr "Изключи се контакт" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this " #~ "contact and does not have focus." #~ msgstr "" #~ "Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/" #~ "Зает/Невидим" #~ msgid "default" #~ msgstr "по подразбиране" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is " #~ "already used in group chat." #~ msgstr "" #~ "Знак, който да се предложи да бъде добавен след желания псевдоним, когато " #~ "той вече е използван от някой в стаята." #, fuzzy #~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window." #~ msgstr "" #~ "Ако е изключена, повече няма да виждате аватар в прозореца за разговор." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', " #~ "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if " #~ "'restore_last_status' is disabled." #~ msgstr "" #~ "Състояние при автоматично включване. Може да е „online“, „chat“, „away“, " #~ "„xa“, „dnd“ или „invisible“. ЗАБЕЛЕЖКА: Тази опция се използва само ако " #~ "„restore_last_status“ е изключена." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " #~ "Can be 'warn', or 'none'." #~ msgstr "" #~ "Показване на предупреждение преди изпращане на паролата при нешифрирана " #~ "връзка." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before " #~ "trying to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Колко секунди да се чака за отговор на изпратен пакет за поддържане на " #~ "връзката, преди да да се опита свързване наново." #~ msgid "I'm available." #~ msgstr "На линия съм." #~ msgid "I'm free for chat." #~ msgstr "Свободен за разговор." #~ msgid "Be right back." #~ msgstr "Сега се връщам." #~ msgid "I'm not available." #~ msgstr "Не съм на разположение." #~ msgid "Do not disturb." #~ msgstr "Не ме притеснявайте." #~ msgid "Bye!" #~ msgstr "Довиждане!" #~ msgid "Timeout loading image" #~ msgstr "Изтече времето за зареждане на изображението" #~ msgid "Image is too big" #~ msgstr "Изображението е твърде голямо" #, fuzzy #~ msgid "PyCURL is not installed" #~ msgstr "Списъкът с отменени сертификати все още не е валиден" #, fuzzy #~ msgid "Error loading image" #~ msgstr "Изтече времето за зареждане на изображението" #~ msgid "Blocked Contacts" #~ msgstr "Блокирани контакти" #, fuzzy #~ msgid "Group chat" #~ msgstr "Стаи" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark group chat" #~ msgstr "_Добавяне на стаята към отметките (Ctrl+B)" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "_Добавяне на стаята към отметките" #, fuzzy #~ msgid "Recently used group chats" #~ msgstr "в _стаи" #, fuzzy #~ msgid "Clear Avatar" #~ msgstr "Аватар:" #, fuzzy #~ msgid "Set Avatar…" #~ msgstr "Избор на изображение" #, fuzzy #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Област/Щат:" #, fuzzy #~ msgid "_Leave Group Chat" #~ msgstr "Излизане от стаите" #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for this group chat" #~ msgstr "Въведете ново име за група „%s“" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Персонални" #, fuzzy #~ msgid "Notify me about it" #~ msgstr "Уведомяване за _изключващи се контакти" #, fuzzy #~ msgid "Show only in contact list" #~ msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" #, fuzzy #~ msgid "No status messages" #~ msgstr "съобщение за състояние" #, fuzzy #~ msgid "All status messages" #~ msgstr "съобщение за състояние" #, fuzzy #~ msgid "Only enter/leave messages" #~ msgstr "Имате непрочетени съобщения" #, fuzzy #~ msgid "Me_rge accounts" #~ msgstr "_Смесване на акаунти" #, fuzzy #~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list" #~ msgstr "Показване на _аватари на контактите в списъка" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window " #~ "and in group chats" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява аватари на контакти в " #~ "списъка и стаите" #, fuzzy #~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list" #~ msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's " #~ "name, in the contact list window, and in group chats" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, съобщенията за състояние на контактите ще се " #~ "показват под имената им в списъка и в стаите" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)" #~ msgstr "Показване на _настроенията на контактите в списъка" #, fuzzy #~ msgid "in _contact list" #~ msgstr "Покана на _контакти" #~ msgid "in _group chats" #~ msgstr "в _стаи" #, fuzzy #~ msgid "Enable spell _checking" #~ msgstr "Проверка на правописа" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be " #~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the " #~ "input field, the default language will be used for this contact or group " #~ "chat. Needs gspell to be installed." #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, ще се осветяват правописни грешки в полетата за " #~ "въвеждане на текст в прозорците за разговор. Ако не е избран език чрез " #~ "натискане с десния бутон на мишката в полето за въвеждане, ще се използва " #~ "езикът по подразбиране." #, fuzzy #~ msgid "Display status messages in _single chats" #~ msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact " #~ "changes their status or status message" #~ msgstr "" #~ "Ако е изключена, вече няма да виждате реда за състоянието при " #~ "разговорите, когато контактът променя състоянието си." #, fuzzy #~ msgid "Show subject after _joining a group chat" #~ msgstr "Неуспех при влизането в стаята" #, fuzzy #~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat" #~ msgstr "Неуспех при влизането в стаята" #, fuzzy #~ msgid "Show status changes (Default)" #~ msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of " #~ "the contact" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната " #~ "система, която използвате." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in " #~ "the banner" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната " #~ "система, която използвате." #, fuzzy #~ msgid "Chatstate" #~ msgstr "Последно състояние: %s" #, fuzzy #~ msgid "_When new event is received" #~ msgstr "При получаване на ново събитие:" #, fuzzy #~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open" #~ msgstr "" #~ "Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/" #~ "Зает/Невидим" #, fuzzy #~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy" #~ msgstr "" #~ "Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/" #~ "Зает/Невидим" #~ msgid "Notify me about contacts that sign _in" #~ msgstr "Уведомяване за _включващи се контакти" #~ msgid "Notify me about contacts that sign _out" #~ msgstr "Уведомяване за _изключващи се контакти" #~ msgid "Play _sounds" #~ msgstr "Изпълнение на з_вуци" #~ msgid "Ma_nage..." #~ msgstr "_Управление…" #, fuzzy #~ msgid "No_t Available" #~ msgstr "Не съм на разположение" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer " #~ "has not been used for the specified time" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще променя състоянието на „Не съм на " #~ "разположение“ когато компютърът не се използва по-дълго време." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not " #~ "been used for the specified time" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще променя състоянието на „Не съм на " #~ "разположение“ когато компютърът не се използва по-дълго време." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The automatic away status message. If empty, the current status message " #~ "will not be changed.\n" #~ "$S will be replaced by previous status message.\n" #~ "$T will be replaced by auto-away timeout." #~ msgstr "" #~ "Съобщение за автоматично състояние „Отсъствам“. Ако е празно, няма да се " #~ "сменя текущото съобщение." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The automatic not available status message. If empty, the current status " #~ "message will not be changed.\n" #~ "$S will be replaced by previous status message.\n" #~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout." #~ msgstr "" #~ "Съобщение за автоматично състояние „Не съм на разположение“. Ако е " #~ "празно, няма да се сменя текущото съобщение." #, fuzzy #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "минути" #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified " #~ "default message will be used instead." #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, няма да се пита за съобщение за състояние — ще " #~ "се използва стандартно зададеното." #~ msgid "Default Message" #~ msgstr "Стандартно съобщение" #, fuzzy #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Съобщение за състояние" #, fuzzy #~ msgid "Preset Status Messages" #~ msgstr "Настроени съобщения за състояние" #, fuzzy #~ msgid "_Theme" #~ msgstr "Тема" #~ msgid "Configure color and font of the interface" #~ msgstr "Настройване на цвят и шрифт на интерфейса" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact " #~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " #~ "etc...)" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, ще се използват специфични за протокола икони " #~ "за състояние (т.е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за " #~ "състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)." #, fuzzy #~ msgid "_Manage..." #~ msgstr "Управление на…" #, fuzzy #~ msgid "_Store status changes of contacts in history" #~ msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите" #, fuzzy #~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging" #~ msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт." #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Отваряне…" #, fuzzy #~ msgid "_Filter" #~ msgstr "Филтър:" #, fuzzy #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "П_ротокол:" #~ msgid "Privacy Lists:" #~ msgstr "Филтри за уединение:" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore this error for this certificate" #~ msgstr "Пренебрегване на грешката за този сертификат." #, fuzzy #~ msgid "Message..." #~ msgstr "Съобщение" #, fuzzy #~ msgid "Preset _messages" #~ msgstr "Настроени съобщения:" #, fuzzy #~ msgid "_Type your new status message" #~ msgstr "Напишете новото съобщение за състояние" #, fuzzy #~ msgid "Change Status Message…" #~ msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние" #~ msgid "Mood:" #~ msgstr "Настроение:" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Съобщение:" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "един" #, fuzzy #~ msgid "both" #~ msgstr "Двустранно" #, fuzzy #~ msgid "from" #~ msgstr "От" #, fuzzy #~ msgid "to" #~ msgstr "два" #~ msgid "Privacy List" #~ msgstr "Филтър за уединение" #~ msgid "Privacy List" #~ msgstr "Филтър за уединение" #~ msgid "Active for this session" #~ msgstr "Активен за тази сесия" #~ msgid "Active on each startup" #~ msgstr "Активен при всяко стартиране" #~ msgid "List of rules" #~ msgstr "Списък с правила" #~ msgid "Add / Edit a rule" #~ msgstr "Добавяне / Редактиране на правило" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Позволяване на" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Отказване" #~ msgid "all in the group" #~ msgstr "всички в групата" #~ msgid "all by subscription" #~ msgstr "всички със записване" #~ msgid "All" #~ msgstr "Всички" #~ msgid "to send me messages" #~ msgstr "да ми изпраща съобщения" #~ msgid "to send me queries" #~ msgstr "да ми изпращат лични съобщения" #~ msgid "to view my status" #~ msgstr "да виждат състоянието ми" #~ msgid "to send me status" #~ msgstr "да ми изпращат състоянието си" #, fuzzy #~ msgid "All (including subscription)" #~ msgstr "всички със записване" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Ред:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте " #~ "свързани" #, fuzzy #~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected" #~ msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани" #, fuzzy #~ msgid "Contact List Shortcuts" #~ msgstr "Изключване на контакт" #~ msgid "Fill in the form." #~ msgstr "Попълнете формуляра." #~ msgid "Set an activity" #~ msgstr "Задаване на дейност" #~ msgid "Message: " #~ msgstr "Съобщение:" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" #~ msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s." #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Invitation " #~ msgstr "Покана за разговор в стая" #, python-format #~ msgid "Comment: %s" #~ msgstr "Коментар: %s" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Изключен" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving profile…" #~ msgstr "Извличане на профила…" #, fuzzy #~ msgid "Wrong date format" #~ msgstr "Информация за контакта" #, fuzzy #~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" #~ msgstr "Формат: гггг-мм-дд" #~ msgid "Information received" #~ msgstr "Получена информация" #, fuzzy #~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." #~ msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката." #, fuzzy #~ msgid "Sending profile…" #~ msgstr "Изпращане на профила…" #~ msgid "Information NOT published" #~ msgstr "Информацията НЕ Е публикувана" #~ msgid "vCard publication failed" #~ msgstr "Неуспех при публикуването на визитката" #~ msgid "" #~ "There was an error while publishing your personal information, try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Възникна грешка при публикуване на личните данни, опитайте отново по-" #~ "късно." #, fuzzy #~ msgid "?password:Hidden" #~ msgstr "Парола:" #, python-format #~ msgid "Privacy List %s" #~ msgstr "Филтър за уединение %s" #, python-format #~ msgid "Privacy List for %s" #~ msgstr "Филтър за уединение за %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Ред: %(order)s, действие: %(action)s, вид: %(type)s, стойност: %(value)s" #, python-format #~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" #~ msgstr "Ред: %(order)s, действие: %(action)s" #~ msgid "Edit a rule" #~ msgstr "Редактиране на правило" #~ msgid "Add a rule" #~ msgstr "Добавяне на правило" #, python-format #~ msgid "Privacy Lists for %s" #~ msgstr "Филтри за уединение за %s" #~ msgid "Invalid List Name" #~ msgstr "Невалидно име на филтър" #~ msgid "You must enter a name to create a privacy list." #~ msgstr "Трябва да въведете име, за да се създаде филтър за уединение." #, fuzzy #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Програмирам" #~ msgid "status message title" #~ msgstr "заглавие на съобщението за състояние" #~ msgid "status message text" #~ msgstr "текст на съобщението за състояние" #, fuzzy #~ msgid "Start New Conversation" #~ msgstr "Продължен разговор" #~ msgid "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "Неизвестна грешка на SSL: %d" #~ msgid "Gajim - %s" #~ msgstr "Gajim - %s" #~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." #~ msgstr "Интервал между две проверки за липса на активност." #, fuzzy #~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" #~ msgstr "Няма наличен речник за %s език" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " #~ "another language by setting the speller_language option.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "За да използвате проверката за правопис, трябва да инсталирате речник за " #~ "%s или да изберете друг език чрез настройването на опцията " #~ "„speller_language“.\n" #~ "\n" #~ "Функционалността за осветяване на сгрешени думи ще е изключена" #, fuzzy #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "_Изключване" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "_Изход" #, fuzzy #~ msgid "Show Contact List" #~ msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" #, fuzzy #~ msgid "Add to Contact List" #~ msgstr "_Добавяне на контакт…" #, fuzzy #~ msgid "Invite Contact" #~ msgstr "Покана на _контакти" #, fuzzy #~ msgid "Configure Group Chat" #~ msgstr "Излизане от стаите" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread " #~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated." #~ msgstr "" #~ "Ако е активирана, ще се изобразява икона във всеки подпрозорец, съдържащ " #~ "непрочетени съобщения. В зависимост от темата иконата може да бъде " #~ "анимирана." #~ msgid "Invalid character in hostname." #~ msgstr "Невалиден символ в името на хоста." #~ msgid "Server address required." #~ msgstr "Необходим е адрес на сървъра." #~ msgid "Invalid character in username." #~ msgstr "Невалиден символ в потребителското име." #~ msgid "Invalid character in resource." #~ msgstr "Невалиден символ в ресурса." #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing in." #~ msgstr "Уведомяване за _включващи се контакти" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing out." #~ msgstr "Уведомяване за _изключващи се контакти" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for new message notification." #~ msgstr "Показване на нови съобщения в изскачащ прозорец?" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer request." #~ msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer errors." #~ msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер" #, fuzzy #~ msgid "Notification background color for changed status." #~ msgstr "Цвят на фона на контактите, които се включват." #, fuzzy #~ msgid "Event Type" #~ msgstr "Събитие" #, fuzzy #~ msgid "Event desc" #~ msgstr "Събитие" #, fuzzy #~ msgid "No response from the Server" #~ msgstr "Не сте свързани към сървъра." #~ msgid "Resource Conflict" #~ msgstr "Конфликт на ресурсите" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are already connected to this account with the same resource. Please " #~ "enter a different one." #~ msgstr "Вече сте свързани към този акаунт със същия ресурс. Въведете нов." #, fuzzy #~ msgid "Unable to load image" #~ msgstr "Неуспех при зареждането на модула „idle“" #, fuzzy #~ msgid "Media type not supported: %s" #~ msgstr "Състоянието „Невидим“ не се поддържа." #~ msgid "new@jabber.id" #~ msgstr "new@jabber.id" #~ msgid "new%d@jabber.id" #~ msgstr "new%d@jabber.id" #~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard" #~ msgstr "Gajim: Помощник за създаване на акаунт" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to have an account in order to connect\n" #~ "to the XMPP network." #~ msgstr "" #~ "Трябва да имате акаунт, за да се свържете с\n" #~ "мрежата на Джабър." #~ msgid "I already have an account I want to _use" #~ msgstr "_Вече имам регистриран акаунт, който искам да използвам" #~ msgid "I want to _register for a new account" #~ msgstr "_Искам да регистрирам нов акаунт" #~ msgid "Please choose one of the options below:" #~ msgstr "Изберете една от опциите по-долу:" #~ msgid "Please fill in the data for your existing account" #~ msgstr "Попълнете данните за съществуващия ви акаунт" #, fuzzy #~ msgid "_XMPP Address:" #~ msgstr "Адрес на AIM:" #, fuzzy #~ msgid "Anon_ymous authentication" #~ msgstr "Използване на удостоверяване" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Парола:" #~ msgid "Save pass_word" #~ msgstr "Запазване на паро_ла" #~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" #~ msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт." #~ msgid "Please select a server" #~ msgstr "Изберете сървър" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "С_ървър:" #~ msgid "Manage..." #~ msgstr "Управление на…" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "По_рт:" #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "На_преднали" #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на този сертификат към списъка с доверени сертификати.\n" #~ "Отпечатък тип SHA1 на сертификата:\n" #~ msgid "" #~ "Connecting to server\n" #~ "\n" #~ "Please wait..." #~ msgstr "" #~ "Свързване със сървъра\n" #~ "\n" #~ "Изчакайте…" #~ msgid "Connect when I press Finish" #~ msgstr "Свързване при натискане на бутона „Приключване“" #~ msgid "Set my profile when I connect" #~ msgstr "Настройване на профила при свързване" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "_Приключване" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " #~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the " #~ "main window." #~ msgstr "" #~ "Може да настроите допълнителните опции, като натиснете бутона " #~ "„Напреднали“ или по-късно от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в основния " #~ "прозорец." #~ msgid "Your new account has been created successfully" #~ msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно" #~ msgid "Invalid username" #~ msgstr "Невалидно потребителско име" #~ msgid "You must provide a username to configure this account." #~ msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт." #~ msgid "Invalid server" #~ msgstr "Невалиден сървър" #~ msgid "Please provide a server on which you want to register." #~ msgstr "Задайте сървър, където искате да се регистрирате." #~ msgid "Invalid entry" #~ msgstr "Невалиден формат" #~ msgid "Certificate Already in File" #~ msgstr "Сертификатът вече е във файла" #~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." #~ msgstr "" #~ "Този сертификат вече е във файла „%s“, така че няма да бъде добавен " #~ "наново." #~ msgid "" #~ "Security Warning\n" #~ "\n" #~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" #~ "SSL Error: %(error)s\n" #~ "Do you still want to connect to this server?" #~ msgstr "" #~ "Предупреждение за сигурността\n" #~ "\n" #~ "Автентичността на сертификата на %(hostname)s е под въпрос.\n" #~ "Грешка на SSL: %(error)s\n" #~ "Все още ли искате да се свържете с този сървър?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на този сертификат към списъка с доверени сертификати.\n" #~ "Отпечатък тип SHA1 на сертификата:\n" #~ "%s" #~ msgid "Account name is in use" #~ msgstr "Името на акаунта се използва" #~ msgid "You already have an account using this name." #~ msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име." #~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." #~ msgstr "" #~ "Показване на предупреждение преди използване на стандартната библиотека " #~ "на SSL." #~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" #~ msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна" #~ msgid "Reconnect manually." #~ msgstr "Свържете се наново." #~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" #~ msgstr "" #~ "Сървърът „%(name)s“ отговори погрешно на запитването за регистрация: " #~ "%(error)s" #~ msgid "Server %s provided a different registration form" #~ msgstr "Сървърът „%s“ предостави различна форма за регистрация" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" #~ msgstr "Неуспех при свързване с „%s“" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" #~ msgstr "Неуспех при свързване с „%s“" #~ msgid "Check your connection or try again later." #~ msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно." #, fuzzy #~ msgid "Server replied: %s" #~ msgstr "Запазен в: %s" #~ msgid "Connection to proxy failed" #~ msgstr "Неуспех при свързването със сървъра-посредник" #~ msgid "Could not connect to account %s" #~ msgstr "Неуспех при свързване с акаунт „%s“" #~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." #~ msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна. Опит за повторно свързване." #~ msgid "Please check your login and password for correctness." #~ msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни." #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "HTTP Connect" #~ msgstr "" #~ "Свързване по HTTP\n" #~ "SOCKS5" #, fuzzy #~ msgid "Warn on insecure connection" #~ msgstr "Предупре_ждаване преди използване на несигурна връзка" #, fuzzy #~ msgid "Contact list, list of contacts" #~ msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите" #~ msgid "You are participating in one or more group chats" #~ msgstr "Участвате в една или повече стаи" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group " #~ "chats.\n" #~ "Are you sure you want to go invisible?" #~ msgstr "" #~ "Промяната на състоянието до „Невидим“ ще ви изключи от тези стаи. Сигурни " #~ "ли сте, че искате да станете „Невидим“?" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Изключване" #~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" #~ msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими." #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Невидим" #, fuzzy #~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible." #~ msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими." #~ msgid "_Invisible" #~ msgstr "Не_видим" #, fuzzy #~ msgid "Yesterday" #~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago" #~ msgstr[0] "Вчера" #~ msgstr[1] "Вчера" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel Upload" #~ msgstr "_Отказ" #~ msgid " [blocked]" #~ msgstr " [блокиран]" #~ msgid " [minimized]" #~ msgstr " [минимизиран]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message " #~ "will be lost." #~ msgstr "" #~ "Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на " #~ "историята, съобщението ще бъде загубено." #, fuzzy #~ msgid "Unregister Failed" #~ msgstr "Неуспех при свързването" #, fuzzy #~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s" #~ msgstr "Неуспех при свързването със сървъра-посредник" #, fuzzy #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Запазване на паролата" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Какво искате да направите?" #~ msgid "Remove account from Gajim and from _server" #~ msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от с_ървъра" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a password" #~ msgstr "Трябва да въведете парола." #, fuzzy #~ msgid "You still have open chats in your account %s" #~ msgstr "Имате активни разговори за акаунт „%s“" #, fuzzy #~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled." #~ msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта." #, fuzzy #~ msgid "Password required" #~ msgstr "Необходима е парола" #, fuzzy #~ msgid "Still connected to the server" #~ msgstr "Не сте свързани към сървъра." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the " #~ "connection will be lost." #~ msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне." #, fuzzy #~ msgid "Connection to server %s failed" #~ msgstr "Неуспех при свързването със сървъра-посредник" #, fuzzy #~ msgid "What would you like to do?" #~ msgstr "Какво искате да направите?" #, fuzzy #~ msgid "Remove only from Gajim" #~ msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "_Ръководства" #, fuzzy #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "_ЧЗВ" #~ msgid "Save as Preset Status Message" #~ msgstr "Запазване като настроено съобщение за състояние" #~ msgid "Enter a new nickname for contact %s" #~ msgstr "Въведете нов псевдоним за контакт „%s“" #, fuzzy #~ msgid "Join a group chat" #~ msgstr "в _стаи" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "_Акаунти" #~ msgid "New entry received" #~ msgstr "Получен е нов запис" #~ msgid "You have received new entry:" #~ msgstr "Получихте нов запис:" #~ msgid "Feed name:" #~ msgstr "Име на емисията:" #~ msgid "Last modified:" #~ msgstr "Последно променена:" #, fuzzy #~ msgid "Send file?" #~ msgstr "Изпращане на _файл" #, fuzzy #~ msgid "Mail _client" #~ msgstr "_Програма за е-поща:" #, fuzzy #~ msgid "_Browser" #~ msgstr "Интернет _браузър:" #, fuzzy #~ msgid "_File manager" #~ msgstr "_Файлов мениджър:" #, fuzzy #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Програми" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if " #~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils." #~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "Ако е избрана, използва реструктуриран текст за изпращане на HTML и " #~ "форматиране в ASCII, ако е указано. За синтаксиса, вижте http://docutils." #~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ако искате да " #~ "използвате това, инсталирайте docutils)" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages" #~ msgstr "_Пренебрегване на излишно форматиране на входящите съобщения" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If " #~ "checked, Gajim will just display the plain message text." #~ msgstr "" #~ "Някои съобщения могат да включват „rich content“ (форматиране, цветове и " #~ "т.н.). Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява само обикновения " #~ "текст." #, fuzzy #~ msgid "RST XHTML Generator" #~ msgstr "Генератор на RST" #, fuzzy #~ msgid "Requires: python-docutils" #~ msgstr "Изисква python-docutils." #~ msgid "New Single Message" #~ msgstr "Ново еднократно съобщение" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are " #~ "treated as if they were of this type." #~ msgstr "" #~ "Може да е празно, „chat“ или „normal“. Ако не е празно, всички входящи " #~ "съобщения се третират като от указания тип." #~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s" #~ msgstr "Грешка %(code)s: %(msg)s" #~ msgid "twelve" #~ msgstr "дванадесет" #~ msgid "one" #~ msgstr "един" #~ msgid "two" #~ msgstr "два" #~ msgid "three" #~ msgstr "три" #~ msgid "four" #~ msgstr "четири" #~ msgid "five" #~ msgstr "пет" #~ msgid "six" #~ msgstr "шест" #~ msgid "seven" #~ msgstr "седем" #~ msgid "eight" #~ msgstr "осем" #~ msgid "nine" #~ msgstr "девет" #~ msgid "ten" #~ msgstr "десет" #~ msgid "eleven" #~ msgstr "единадесет" #~ msgid "%(0)s o'clock" #~ msgstr "%(0)s часа" #~ msgid "five past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s и пет" #~ msgid "ten past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s и десет" #~ msgid "quarter past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s и петнадесет" #~ msgid "twenty past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s и двадесет" #~ msgid "twenty five past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s и двадесет и пет" #~ msgid "half past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s и половина" #~ msgid "twenty five to %(1)s" #~ msgstr "%(1)s без двадесет и пет" #~ msgid "twenty to %(1)s" #~ msgstr "%(1)s без двадесет" #~ msgid "quarter to %(1)s" #~ msgstr "%(1)s без петнадесет" #~ msgid "ten to %(1)s" #~ msgstr "%(1)s без десет" #~ msgid "five to %(1)s" #~ msgstr "%(1)s без пет" #~ msgid "%(1)s o'clock" #~ msgstr "%(1)s часа" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Нощ" #~ msgid "Early morning" #~ msgstr "Рано сутрин" #~ msgid "Morning" #~ msgstr "Сутрин" #~ msgid "Almost noon" #~ msgstr "Почти обед" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Обед" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "Следобед" #~ msgid "Evening" #~ msgstr "Вечер" #~ msgid "Late evening" #~ msgstr "Късно вечер" #~ msgid "Start of week" #~ msgstr "Началото на седмицата" #~ msgid "Middle of week" #~ msgstr "Средата на седмицата" #~ msgid "End of week" #~ msgstr "Края на седмицата" #~ msgid "Weekend!" #~ msgstr "Събота и неделя!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or " #~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least " #~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'." #~ msgstr "" #~ "Изписване на часа при разговорите чрез „Относителен часовник“. Стойността " #~ "на относителността е от 1 до 4, или 0 за премахването на относителния " #~ "часовник. 1 е най-прецизния часовник, 4 е най-относителния. Това е в сила " #~ "само ако опцията „print_time“ е настроена на „sometimes“." #~ msgid "message" #~ msgstr "съобщение" #, fuzzy #~ msgid "error: %s" #~ msgstr "Грешка: %s" #, fuzzy #~ msgid "Form: %s" #~ msgstr "От %s" #, fuzzy #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Вход в XML формат" #, fuzzy #~ msgid "Ttitle" #~ msgstr "Заглавие:" #, fuzzy #~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s" #~ msgstr "" #~ "Шифрирането чрез %(type)s %(status)s включено %(authenticated)s.\n" #~ "%(logged)s се запазва дневник за сесията." #, fuzzy #~ msgid "Screen" #~ msgstr "зелена" #~ msgid "Conversation with " #~ msgstr "Разговор с " #~ msgid "Continued conversation" #~ msgstr "Продължен разговор" #, fuzzy #~ msgid "%s has invited you to join a discussion" #~ msgstr "$Contact ви покани да се присъедините към дискусия" #~ msgid "_Send Private Message" #~ msgstr "_Изпращане на лично съобщение" #, fuzzy #~ msgid "Participant Actions" #~ msgstr "Участници" #~ msgid "_Voice" #~ msgstr "_Глас" #~ msgid "Mo_derator" #~ msgstr "_Председател" #~ msgid "_Member" #~ msgstr "_Член" #~ msgid "_Admin" #~ msgstr "_Администратор" #~ msgid "_Owner" #~ msgstr "Со_бственик" #, fuzzy #~ msgid "_Add to Contact List" #~ msgstr "_Добавяне на контакт…" #, fuzzy #~ msgid "_Execute command" #~ msgstr "_Изпълнение на команда" #~ msgid "Change _Nickname..." #~ msgstr "Смяна на псе_вдоним…" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Group Chat" #~ msgstr "_Нова стая" #~ msgid "Change _Subject..." #~ msgstr "Промяна на _темата…" #, fuzzy #~ msgid "Configure _Group Chat..." #~ msgstr "_Влизане в стая…" #, fuzzy #~ msgid "_Destroy Group Chat" #~ msgstr "_Нова стая" #~ msgid "_Minimize on close" #~ msgstr "_Минимизиране при затваряне" #, fuzzy #~ msgid "_Request Voice" #~ msgstr "_Глас" #~ msgid "_Bookmark" #~ msgstr "_Добавяне на стаята към отметките" #, fuzzy #~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" #~ msgstr "Автентичността на сертификата на %s може да е под въпрос." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Неизвестна грешка на SSL: %d" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSL Error: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Грешка на SSL: %s" #~ msgid "Error verifying SSL certificate" #~ msgstr "Грешка при проверка на сертификата на SSL" #, fuzzy #~ msgid "View certificate…" #~ msgstr "Само-подписан сертификат" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "П_родължаване" #~ msgid "" #~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM " #~ "IS RUNNING)" #~ msgstr "" #~ "Искате ли да изчистите базата от данни? (ИЗОБЩО НЕ СЕ ПРЕПОРЪЧВА АКО " #~ "GAJIM Е СТАРТИРАН)" #, fuzzy #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "Упълномощаването беше изпратено" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Всички прозорци за разговори и стаи ще бъдат затворени. Искате ли да " #~ "продължите?" #, fuzzy #~ msgid "Account '%s' is still connected to the server" #~ msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра" #, fuzzy #~ msgid "Error While Saving" #~ msgstr "Грешка при добавянето на услугата. %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n" #~ "Save as %(new_filename)s?" #~ msgstr "" #~ "Изображението не може да бъде запазено във формат %(type)s. Запазване " #~ "като %(new_filename)s?" #, fuzzy #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "имам " #~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely" #~ msgstr "Да, наистина искам да се свържа по несигурен начин" #, fuzzy #~ msgid "Invalid group chat XMPP Address" #~ msgstr "Невалиден Jabber ID на стая" #, fuzzy #~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters." #~ msgstr "Jabber ID на стаята съдържа непозволени знаци." #~ msgid "You may specify a reason below:" #~ msgstr "Може да уточните причина по-долу:" #~ msgid "Banning %s" #~ msgstr "Отлъчване на %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Винаги да се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този " #~ "списък с адреси на стаи." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Никога да не се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от " #~ "този списък с адреси на стаи." #, fuzzy #~ msgid "Leave Group Chats" #~ msgstr "Излизане от стаите" #~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" #~ msgstr "%(nickname)s от стая %(room_jid)s" #, fuzzy #~ msgid "You have not joined a group chat." #~ msgstr "Не сте влезли в стая." #, fuzzy #~ msgid "You left the following group chats:" #~ msgstr "Напуснахте следните стаи:" #~ msgid "Don't show avatar for the transport itself." #~ msgstr "Да не се показва аватара на транспорта." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never " #~ "show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-" #~ "контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be " #~ "attached to the notification area icon." #~ msgstr "" #~ "Ако активирана, прозорците за уведомления от „notification-daemon“ ще " #~ "бъдат прикрепени към иконата в областта за уведомяване." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Показване на предупреждение преди изпращане на паролата при нешифрирана " #~ "връзка." #, fuzzy #~ msgid "Jabberd2 workaround." #~ msgstr "Заобикалка заради Jabberd2" #, fuzzy #~ msgid "Configure Services…" #~ msgstr "Настройване на услуги…" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Bookmarks" #~ msgstr "С_тая" #, fuzzy #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "_Добавяне на стаята към отметките" #, fuzzy #~ msgid "Remove Bookmark" #~ msgstr "_Добавяне на стаята към отметките" #, fuzzy #~ msgid "_Server" #~ msgstr "С_ървър:" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Парола:" #, fuzzy #~ msgid "Join chat when connected" #~ msgstr "Изключване на контакт" #~ msgid "New Group Chat" #~ msgstr "Нова стая" #~ msgid "This bookmark has invalid data" #~ msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this " #~ "bookmark." #~ msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка." #, fuzzy #~ msgid "Character not allowed" #~ msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Group Chat" #~ msgstr "Невалиден Jabber ID на стая" #~ msgid "Unable to join group chat" #~ msgstr "Неуспех при влизането в стаята" #, fuzzy #~ msgid "You are banned from group chat %s." #~ msgstr "Вие сте отлъчени от стаята %s." #, fuzzy #~ msgid "Remote server %s does not exist." #~ msgstr "Стаята %s не съществува." #, fuzzy #~ msgid "Group chat %s does not exist." #~ msgstr "Стаята %s не съществува." #, fuzzy #~ msgid "Group chat creation is not permitted." #~ msgstr "Създаването на стаи е ограничено." #, fuzzy #~ msgid "You must use your registered nickname in %s." #~ msgstr "Трябва да се използва регистрирания ви псевдоним в стаята %s." #, fuzzy #~ msgid "You are not in the members list in group chat %s." #~ msgstr "Не сте в списъка с членове на стаята %s." #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address is not a group chat" #~ msgstr "Това не е стая" #~ msgid "This is not a group chat" #~ msgstr "Това не е стая" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a group chat" #~ msgstr "Създайте нова тема с желаното име." #~ msgid "Invalid Nickname" #~ msgstr "Невалиден псевдоним" #, fuzzy #~ msgid "Wrong server" #~ msgstr "Грешен адрес" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a group chat server" #~ msgstr "Това не е стая" #, fuzzy #~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it." #~ msgstr "Необходима е парола за влизане в стаята „%s“. Въведете я." #~ msgid "Not in Roster" #~ msgstr "Не е в списъка" #~ msgid "I would like to add you to my roster" #~ msgstr "" #~ "Бих искал(а) да Ви добавя към списъка си. I would like to add you to my " #~ "roster." #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster" #~ msgstr "Добавяне към _списъка…" #, fuzzy #~ msgid "Manage Room" #~ msgstr "_Управление на стаята" #, fuzzy #~ msgid "Configure Room" #~ msgstr "Настройки на _стаята…" #, fuzzy #~ msgid "Destroy Room" #~ msgstr "_Унищожаване на стаята" #, fuzzy #~ msgid "Change Nick" #~ msgstr "Смяна на псе_вдоним…" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "_Изключване" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID" #~ msgstr "JID на стая" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster…" #~ msgstr "Добавяне към _списъка…" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID/Email" #~ msgstr "Копиране на _JID/Е-поща" #, fuzzy #~ msgid "JID: %s" #~ msgstr "Jabber ID: %s" #~ msgid "Changing Subject" #~ msgstr "Промяна на темата" #~ msgid "Please specify the new subject:" #~ msgstr "Въведете новата тема:" #~ msgid "Room logging is now enabled" #~ msgstr "Воденето на дневник на стаята е включено" #~ msgid "Room logging is now disabled" #~ msgstr "Воденето на дневник на стаята е изключено" #, fuzzy #~ msgid "You (%s) joined the room" #~ msgstr "%s влезе в стаята" #~ msgid "Room logging is enabled" #~ msgstr "Воденето на дневник на стаята е включено" #, fuzzy #~ msgid "Unable to join groupchat" #~ msgstr "Неуспех при влизането в стаята" #~ msgid "Groupchat Invitation" #~ msgstr "Покана за разговор в стая" #, fuzzy #~ msgid "%(jid)s has been invited in this room" #~ msgstr "%(nick)s беше изритан от стаята (%(reason)s)" #, fuzzy #~ msgid "JID is not a Groupchat" #~ msgstr "Това не е стая" #~ msgid "Invalid JID" #~ msgstr "Невалиден JID" #~ msgid "A connection is not available" #~ msgstr "В момента няма връзка" #, fuzzy #~ msgid "JID already in list" #~ msgstr "В списъка вече има такъв Jabber ID" #, fuzzy #~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" #~ msgstr "В момента няма връзка" #~ msgid "Removes contact from roster" #~ msgstr "Премахване на контакт от списъка" #~ msgid "Not in roster" #~ msgstr "Не е в списъка" #, fuzzy #~ msgid "Contact signed in notification color." #~ msgstr "Показване на събитието в спис_ъка" #, fuzzy #~ msgid "Contact signout notification color" #~ msgstr "Показване на събитието в спис_ъка" #, fuzzy #~ msgid "File transfer request notification color." #~ msgstr "Запитване за файлов трансфер" #, fuzzy #~ msgid "File transfer error notification color." #~ msgstr "Файловият трансфер е прекъснат" #, fuzzy #~ msgid "File transfer complete or stopped notification color." #~ msgstr "" #~ "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat invitation notification color" #~ msgstr "Покана за разговор в стая" #~ msgid "Add * and [n] in roster title?" #~ msgstr "Добавяне на * и [n] към заглавието на списъка?" #~ msgid "Hides the banner in two persons chat window" #~ msgstr "Скрива лентата в прозорец за разговор с два контакта" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " #~ "never show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-" #~ "контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец." #~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." #~ msgstr "" #~ "Списък (разделен с шпации) от грешки на SSL, които да се пренебрегват." #~ msgid "Answer to receipt requests" #~ msgstr "Отговор на заявки" #, fuzzy #~ msgid "Language for which misspelled words will be checked" #~ msgstr "Език, за който желаете да се проверяват сгрешените думи." #~ msgid "I'm eating, so leave me a message." #~ msgstr "Хапвам, така че ми оставете съобщение." #, fuzzy #~ msgid "from room %s" #~ msgstr " от стая %s" #~ msgid "Leave Groupchats" #~ msgstr "Излизане от стаите" #, fuzzy #~ msgid "Auto Join" #~ msgstr "Автоматично влизане" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "Стая:" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Occupant Actions" #~ msgstr "_Действия на участника" #~ msgid "_Add to Roster" #~ msgstr "Добавяне към _списъка…" #~ msgid "_Manage Room" #~ msgstr "_Управление на стаята" #~ msgid "Configure _Room..." #~ msgstr "Настройки на _стаята…" #~ msgid "_Destroy Room" #~ msgstr "_Унищожаване на стаята" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "account" #~ msgstr "Акаунт" #, fuzzy #~ msgid "Roster" #~ msgstr "П_оказване на списъка" #, fuzzy #~ msgid "Show only in roster" #~ msgstr "Показване на събитието в спис_ъка" #~ msgid "in _roster" #~ msgstr "в с_писъка" #, fuzzy #~ msgid "Roster Appearance" #~ msgstr "Изглед на списъка" #~ msgid "_Add to Roster..." #~ msgstr "Добавяне към _списъка…" #~ msgid "_Jabber ID:" #~ msgstr "_Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "_Jabber ID" #~ msgstr "_Jabber ID:" #~ msgid "JabberID" #~ msgstr "Jabber ID" #, fuzzy #~ msgid "Show Roster" #~ msgstr "П_оказване на списъка" #~ msgid "MUC server" #~ msgstr "Сървър за стаи" #~ msgid "Room Configuration" #~ msgstr "Настройки на стаята" #~ msgid "Join _Group Chat" #~ msgstr "_Влизане в стая" #, fuzzy #~ msgid "Audio sessions are not available" #~ msgstr "В момента няма връзка" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Стаи за разговор" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Bookmarks…" #~ msgstr "Управление на отметките" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Roster" #~ msgstr "в с_писъка" #~ msgid "Show _Roster" #~ msgstr "П_оказване на списъка" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Room" #~ msgstr "Невалиден формат" #, fuzzy #~ msgid "Invalid room" #~ msgstr "Невалиден формат" #~ msgid "A GTK+ Jabber client" #~ msgstr "Джабър клиент за GTK+" #~ msgid "Changing Nickname" #~ msgstr "Промяна на псевдонима" #~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:" #~ msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:" #~ msgid "Bookmark already set" #~ msgstr "Отметката вече е установена" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks." #~ msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките." #~ msgid "Bookmark has been added successfully" #~ msgstr "Отметката беше добавена успешно" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your " #~ "contact list." #~ msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“." #, fuzzy #~ msgid "The nickname contains invalid characters." #~ msgstr "Псевдонимът съдържа непозволени знаци." #, fuzzy #~ msgid "Bookmark Room" #~ msgstr "_Добавяне на стаята към отметките (Ctrl+B)" #~ msgid "_Join New Group Chat" #~ msgstr "_Влизане в нова стая" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Име:" #, fuzzy #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Описание: " #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "_Адрес:" #, fuzzy #~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." #~ msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая." #, fuzzy #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "_Действия на участника" #~ msgid "_Modify Account..." #~ msgstr "_Промяна на акаунт…" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Булев израз" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Число" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Стойност" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Няма)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Скрита" #~ msgid "Manage Proxy Profiles" #~ msgstr "Настройки на сървъра-посредник" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Proxy _Port" #~ msgstr "По_рт:" #, fuzzy #~ msgid "New Groupchat" #~ msgstr "Нова стая" #, fuzzy #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "Добавяне на нов контакт" #~ msgid "%s GiB" #~ msgstr "%s GiB" #~ msgid "%s GB" #~ msgstr "%s GB" #~ msgid "%s MiB" #~ msgstr "%s MiB" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KiB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s B" #, fuzzy #~ msgid "%s MiB/s" #~ msgstr "%s MiB" #, fuzzy #~ msgid "File transfer" #~ msgstr "Файлови трансфери" #, fuzzy #~ msgid "Open _Containing Folder" #~ msgstr "_Отваряне на папката" #, fuzzy #~ msgid "Default:" #~ msgstr "По подразбиране" #~ msgid "" #~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " #~ "these transports: %s" #~ msgstr "" #~ "Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез " #~ "тези транспорти: %s" #~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" #~ msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also by default remove authorization " #~ "resulting in them always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът " #~ "винаги ще ви вижда изключен." #~ msgid "Contacts will be removed from your roster" #~ msgstr "Ще бъдат премахнати контакти от списъка" #~ msgid "" #~ "By removing these contacts:%s\n" #~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as " #~ "offline." #~ msgstr "" #~ "Премахвайки тези контакти: %s\n" #~ "прекратявате и упълномощаването, така че винаги ще ви виждат изключен(а)." #, fuzzy #~ msgid "Con_tinue" #~ msgstr "П_родължаване" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "П_ауза" #~ msgid "Remove file transfer from the list." #~ msgstr "Премахване на файловия трансфер от списъка." #~ msgid "" #~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer " #~ "is active, it is first stopped and then removed" #~ msgstr "" #~ "Това действие премахва файлов трансфер от списъка. Ако трансферът е " #~ "активен, първо се прекъсва и след това се премахва." #~ msgid "Cancels the selected file transfer" #~ msgstr "Отменя избрания файлов трансфер" #, fuzzy #~ msgid "Hide the window" #~ msgstr "Скрива прозореца" #~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" #~ msgstr "" #~ "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер" #~ msgid "From:" #~ msgstr "От:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Тема:" #~ msgid "%s wants to send you a file:" #~ msgstr "%s иска да ви изпрати файл:" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Име: " #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Пауза" #, fuzzy #~ msgid "Execute Command" #~ msgstr "_Изпълнение на команда" #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Тип: " #~ msgid "Transferred: " #~ msgstr "Прехвърлени: " #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Завършил" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "Блокирал" #~ msgid "Transferring" #~ msgstr "Прехвърляне" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Не е започнал" #, fuzzy #~ msgid "%s day" #~ msgid_plural "%s days" #~ msgstr[0] "Преди %i дни" #~ msgstr[1] "Преди %i дни" #~ msgid "" #~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Всички прозорци за разговори и стаи ще бъдат затворени. Искате ли да " #~ "продължите?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your desired nickname in group chat\n" #~ "%s\n" #~ "is in use or registered by another occupant.\n" #~ "Please specify another nickname below:" #~ msgstr "" #~ "Желаният от вас псевдоним за стая %s се използва или е регистриран от " #~ "друг участник.\n" #~ "Укажете друг псевдоним по-долу:" #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Настройване" #, fuzzy #~ msgid "Change the avatar" #~ msgstr "Промяна на състоянието" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar " #~ "will be set for all accounts" #~ msgstr "" #~ "Акаунт, до който да се изпраща XML; ако не е указан, ще се изпрати до " #~ "всички акаунти" #, fuzzy #~ msgid "add" #~ msgstr "Тъжен" #, fuzzy #~ msgid "modify" #~ msgstr "Унил" #, fuzzy #~ msgid "remove" #~ msgstr "П_ремахване" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." #~ msgstr "" #~ "Ако е активирана, ще се използва по-малък шрифт от стандартния за " #~ "възстановените съобщения." #, fuzzy #~ msgid "Restored Message Color" #~ msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are going to remove this room permanently.\n" #~ "You may specify a reason below:" #~ msgstr "" #~ "Определено сте на път да унищожите тази стая.\n" #~ "Може да укажете причина по-долу:" #~ msgid "Send Cus_tom Status" #~ msgstr "Изпращане на _специфично състояние" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "На път сте да създадете мета-контакт. Сигурни ли сте, че искате да " #~ "продължите?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Тема" #~ msgid "#" #~ msgstr "№" #, fuzzy #~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "На път сте да създадете мета-контакт. Сигурни ли сте, че искате да " #~ "продължите?" #~ msgid "To:" #~ msgstr "До:" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Reconnect when connection is lost" #~ msgstr "Автоматично свързване при разпадане на връзката" #, fuzzy #~ msgid "Server Message Archive" #~ msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра…" #, fuzzy #~ msgid "Message Carbons" #~ msgstr "Съобщения" #~ msgid "" #~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, " #~ "„composing_only“, „disabled“." #, fuzzy #~ msgid "Allow my idle _time to be sent" #~ msgstr "Позволяване изпращането на _информация за ОС" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната " #~ "система, която използвате." #, fuzzy #~ msgid "_Allow local system time information to be sent" #~ msgstr "Позволяване изпращането на _информация за ОС" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната " #~ "система, която използвате." #, fuzzy #~ msgid "Allow client / _OS information to be sent" #~ msgstr "Позволяване изпращането на _информация за ОС" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are " #~ "using" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната " #~ "система, която използвате." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. " #~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " #~ "not in the roster." #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще игнорира входящи събития от " #~ "неупълномощени контакти. Използвайте я внимателно, тъй като блокира " #~ "всички съобщения от всеки контакт, който не е в списъка." #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to send to the other party." #~ msgstr "" #~ "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с " #~ "даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да " #~ "изпращате." #, fuzzy #~ msgid "S_end chat state notifications" #~ msgstr "Изпращане на уведомления при _разговор:" #, fuzzy #~ msgid "Login Options" #~ msgstr "_Емотикони:" #~ msgid "Please wait while retrieving search form..." #~ msgstr "Изчакайте, докато се извлече формуляра за търсене…" #~ msgid "_Add contact" #~ msgstr "Добавяне на _контакт" #~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "Специални команди - Gajim" #~ msgid "Please wait while retrieving command list..." #~ msgstr "Изчакайте, докато се извлече списъка с команди…" #~ msgid "Choose command to execute:" #~ msgstr "Изберете команда за изпълнение:" #~ msgid "Check once more" #~ msgstr "Проверка наново" #, fuzzy #~ msgid "Please wait while the command is being sent..." #~ msgstr "Изчакайте, докато командата се изпраща…" #~ msgid "This jabber entity does not expose any commands." #~ msgstr "Този Джабър контакт не предлага никакви команди." #, fuzzy #~ msgid "F_inish" #~ msgstr "_Приключване" #~ msgid "Waiting for results" #~ msgstr "Изчакване на резултатите" #~ msgid "Error in received dataform" #~ msgstr "Грешка в получените данни" #~ msgid "No result" #~ msgstr "Няма резултати" #~ msgid "Failed to get secret keys" #~ msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове" #, fuzzy #~ msgid "There is no OpenPGP secret key available." #~ msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове." #~ msgid "OpenPGP Key Selection" #~ msgstr "Избор на ключ на OpenPGP" #~ msgid "Choose your OpenPGP key" #~ msgstr "Изберете вашия ключ на OpenPGP" #~ msgid "KeyID" #~ msgstr "Идентификатор на ключ" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Име на контакта" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable" #~ msgstr "GPG не е използваем" #~ msgid "Assign OpenPGP Key" #~ msgstr "Задаване на OpenPGP ключ" #~ msgid "Select a key to apply to the contact" #~ msgstr "Изберете ключ за този контакт" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " #~ "running or it returned a wrong passphrase.\n" #~ msgstr "" #~ "Конфигурирали сте Gajim да използва агент на GPG, но такъв не е стартиран " #~ "или е предоставил грешна парола.\n" #~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." #~ msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ." #, fuzzy #~ msgid "Wrong passphrase" #~ msgstr "Грешна парола" #, fuzzy #~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase" #~ msgstr "Грешна парола" #~ msgid "Passphrase Required" #~ msgstr "Необходима е парола" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." #~ msgstr "Въведете парола за ключ на GPG %(keyid)s (акаунт „%(account)s“)." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP key expired" #~ msgstr "Няма зададен ключ на GPG" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP." #~ msgid "Wrong Passphrase" #~ msgstr "Грешна парола" #, fuzzy #~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." #~ msgstr "Въведете паролата за GPG ключа наново или натиснете „Отказване“." #~ msgid "" #~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и " #~ "„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без " #~ "“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“." #~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" #~ msgstr "" #~ "ако е указано, съобщението ще се шифрира, използвайки този публичен ключ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP " #~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to " #~ "\"\"." #~ msgstr "" #~ "Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и " #~ "„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без " #~ "“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“." #~ msgid "" #~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." #~ msgstr "" #~ "Ако е изключена, не се се подписват съобщенията за състояние с ключ на " #~ "GPG, дори и да е конфигуриран." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP:" #~ msgstr "OpenPGP: " #~ msgid "Assign Open_PGP Key..." #~ msgstr "Задаване на ключ Open_PGP…" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Message Encryption" #~ msgstr "Избор на ключ на OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP" #~ msgstr "Шифриране на съобщения с ключове на GPG." #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)" #~ msgstr "Изисква gpg и python-GnuPGInterface." #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable" #~ msgstr "Използване на променливата на обкръжението „HTTP_PROXY“" #, fuzzy #~ msgid "Use PGP Agent" #~ msgstr "Използване на агент на _GPG" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Key" #~ msgstr "Задаване на OpenPGP ключ" #~ msgid "Cancel confirmation" #~ msgstr "Отмяна на потвърждението" #~ msgid "" #~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" #~ msgstr "На път сте да изпълните команда. Наистина ли искате да я отмените?" #~ msgid "Service sent malformed data" #~ msgstr "Услугата изпрати лошо форматирани данни" #~ msgid "Service changed the session identifier." #~ msgstr "Услугата промени идентификатора на сесията." #, fuzzy #~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "Специални команди - Gajim" #~ msgid "Service returned an error." #~ msgstr "Услугата върна грешка." #~ msgid "You are invited to a groupchat" #~ msgstr "Поканени сте в стая." #~ msgid "_Start Chat" #~ msgstr "_Започване на разговор" #~ msgid "Au_thorize" #~ msgstr "_Упълномощаване" #~ msgid "Really send file?" #~ msgstr "Наистина ли да се изпрати файла?" #~ msgid "You are currently connected to the server" #~ msgstr "В момента сте свързани със сървъра" #, fuzzy #~ msgid "To disable the account, you must be disconnected." #~ msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта." #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" #~ msgstr "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" #~ msgstr "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избрания контакт?" #, fuzzy #~ msgid "This can not be undone." #~ msgstr "Услугата не може да бъде намерена" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Какво искате да направите?" #~ msgid "" #~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames " #~ "in group chats." #~ msgstr "" #~ "Списък с цветове, разделени с „:“, които да се използват за оцветяване на " #~ "псевдонимите в стаите." #, fuzzy #~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgstr[0] "Получихте нов запис:" #~ msgstr[1] "Получихте нов запис:" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Преустановен" #~ msgid "" #~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should " #~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "На път сте да изпратите паролата си чрез несигурна връзка. Трябва да " #~ "инсталирате PyOpenSSL, за да предотвратите това. Сигурни ли сте, че " #~ "искате да го направите?" #, fuzzy #~ msgid "Status messages displayed in chat window" #~ msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца" #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "Всички" #~ msgid "Enter and leave only" #~ msgstr "Само влизащи и излизащи" #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "Без" #, fuzzy #~ msgid "Untrusted OpenPGP key" #~ msgstr "Изберете вашия ключ на OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really " #~ "want to encrypt this message?" #~ msgstr "" #~ "Няма зададен ключ на GPG за този контакт, така че не може да шифрирате " #~ "съобщения." #~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" #~ msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus" #~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" #~ msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани" #, fuzzy #~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" #~ msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" #~ msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон" #, fuzzy #~ msgid "Command line Control" #~ msgstr "Команди: %s" #, fuzzy #~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline" #~ msgstr "Скрипт за управление на Gajim от командния ред." #~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(nick)s беше изритан от %(who)s: %(reason)s" #~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(nick)s беше отлъчен от %(who)s: %(reason)s" #~ msgid "system shutdown" #~ msgstr "Изключване на системата" #~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" #~ msgstr "** Ролята на %(nick)s бе зададена на %(role)s" #~ msgid "%s has left" #~ msgstr "%s напусна" #, fuzzy #~ msgid "%s is full" #~ msgstr "Шрифт" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " #~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status " #~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " #~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " #~ "group chat." #~ msgstr "" #~ "Може да бъде „none“, „all“ или „in_and_out“. Ако е „none“, няма да се " #~ "изписват състоянията в стаите, когато някой член сменя съобщението си за " #~ "състояние или влиза/излиза в стаята. Ако е „all“, ще се изписват всички " #~ "съобщения за състояние. Ако е „in_and_out“, ще се изписва само „Сульо " #~ "влезе в стаята“ или „Сульо напусна“." #, fuzzy #~ msgid "Displa_y status messages in group chats" #~ msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure " #~ "connection. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "На път сте да изпратите паролата си чрез нешифрирана връзка. Сигурни ли " #~ "сте, че искате да го направите?" #, fuzzy #~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Използване на удостоверяване" #, fuzzy #~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Използване на удостоверяване" #, fuzzy #~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Използване на удостоверяване" #~ msgid "" #~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " #~ "composing_only, disabled." #~ msgstr "" #~ "Показвани уведомления за състоянието на разговора в прозорците за " #~ "разговор. Може да бъде „all“, „composing_only“, „disabled“." #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to display in chat windows." #~ msgstr "" #~ "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с " #~ "даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да се " #~ "показват в прозорците за разговор." #~ msgid "This is an irreversible operation." #~ msgstr "Това е необратима операция." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "" #~ "Добре дошли в мениджъра на историята на разговорите" #~ msgid "Member List" #~ msgstr "Списък с членове" #~ msgid "Owner List" #~ msgstr "Списък със собственици" #~ msgid "Administrator List" #~ msgstr "Списък с администратори" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Псевдоним" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to ban?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Кого искате да отлъчите?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Member…" #~ msgstr "Добавяне на член…" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make a member?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Кого искате да направите член?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Owner…" #~ msgstr "Добавяне на собственик…" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an owner?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Кого искате да направите собственик?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Administrator…" #~ msgstr "Добавяне на администратор…" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an administrator?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Кого искате да направите администратор?\n" #~ "\n" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Грешка при четене на файл:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Грешка при анализиране на файл:" #~ msgid "List of possible features in Gajim:" #~ msgstr "Списък с възможни функционалности на Gajim:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Описание" #, fuzzy #~ msgid "Password encryption" #~ msgstr "Парола за влизане в стаята" #~ msgid "Spellchecking of composed messages." #~ msgstr "Проверка на изходящите съобщения за правописни грешки." #, fuzzy #~ msgid "Automatic status" #~ msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието" #, fuzzy #~ msgid "Requires python2.5." #~ msgstr "Изисква python-gnome2." #~ msgid "" #~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" #~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "Генериране на изход в XHTML от RST (вижте http://docutils.sourceforge.net/" #~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #, fuzzy #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "На линия" #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Функционалност" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Филтър:" #~ msgid "Chat Appearance" #~ msgstr "Изглед на разговорите" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed out" #~ msgstr "" #~ "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при " #~ "изключване на контакти" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Звуци" #~ msgid "Chat state notifications" #~ msgstr "Уведомления за състояния на разговора" #, fuzzy #~ msgid "_Away after" #~ msgstr "„_Отсъствам“ след:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще променя състоянието на „Отсъствам“ " #~ "когато компютърът не се използва." #, fuzzy #~ msgid "_Not available after" #~ msgstr "„Не съм на _разположение“ след:" #~ msgid "Auto Status" #~ msgstr "Автоматично състояние" #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Съобщения за състояние" #, fuzzy #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Действия" #, fuzzy #~ msgid "Video" #~ msgstr "Презиме:" #, fuzzy #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Условия" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Персонални" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Уединение" #~ msgid "Advanced Configuration Editor" #~ msgstr "Редактор на настройките за напреднали" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Грешка при файловия трансфер" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "XML конзола" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but " #~ "should be reported to the developers nonetheless." #~ msgstr "" #~ "Вероятно не е фатална, но би трябвало да се докладва на разработчиците." #~ msgid "" #~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference " #~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and " #~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you " #~ "start a session." #~ msgstr "" #~ "Списък от групи „modp“ за употреба чрез алгоритъма „Дифи-Хелман“, " #~ "разделени чрез запетаи, най-предпочитаните в началото. Валидни групи са " #~ "1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 и 18. По-големите числа са по-сигурни, но " #~ "изчисленията отнемат повече време в началото на сесията." #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "(Информация за Е-сесия)" #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват " #~ "със съответните анимирани или статични емотикони." #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "_Емотикони:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи" #, fuzzy #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "" #~ "Звук за изпълнение при получаване на каквото и да е съобщение в стая." #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "_Тема:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Теми" #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 не харесва информация от тип SHA при включване в стая, " #~ "защитена с пароли. Настройте тази опция на „Изключена“, за да спрете да " #~ "изпращате информация от тип SHA при присъствие в стаи." #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "С_ъстояние" #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Емотиконите са изключени" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " #~ "details." #~ msgstr "Темата с емотикони не беше намерена, така че са изключени." #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Не може да правите промени по стандартната тема" #~ msgid "theme name" #~ msgstr "име на тема" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Не може да изтриете текущата тема" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Ново еднократно съобщение от %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Ново лично съобщение от стая „%s“" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Съобщение от %(nickname)s" #, fuzzy #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "текст на съобщението за състояние" #, fuzzy #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Невалиден псевдоним" #, fuzzy #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "текст на съобщението за състояние" #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Цвят на фона на контактите, които се включват." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Цвят на фона на контактите, които се изключват." #~ msgid "green" #~ msgstr "зелена" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "колониална" #~ msgid "human" #~ msgstr "хуманна" #~ msgid "marine" #~ msgstr "морска" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Контакт" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Персонализиране на темите на Gajim" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "_Цвят на текста:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Фон:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "_Шрифт на текста:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Стил на шрифта:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Временно преустановен" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Отсъства" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "Съобщения\n" #~ "в стая" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Цветове на подпрозорците" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Съобщение от разговор:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Използване на стан_дартните за системата" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Шрифт" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Име на контакта" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "С_ъобщение за състояние:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Грешка: %s" #, fuzzy #~ msgid "_URL highlight" #~ msgstr "_Адреси:" #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Цветове за разговорите" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Ресурс:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Състояние:" #, fuzzy #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Област/Щат:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Запитване:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Записване:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Име:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Псевдоним:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Улица:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Град:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Област/Щат:" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Допълнителен адрес:" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Пощенски код:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Държава:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Страница в Интернет:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "Е-поща:" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Телефон:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Рожден ден:" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Фамилия:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Презиме:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Представка:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Собствено:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Наставка:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Име" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Фирма:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Отдел:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Дейност:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Роля:" #~ msgid "- messages will be logged" #~ msgstr "— ще бъде воден дневник за съобщенията" #~ msgid "- messages will not be logged" #~ msgstr "— няма да бъде воден дневник за съобщенията" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Редактиране на %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "История на разговорите с %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Неуспех при установяването на контакт с „%s“" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "Информацията за регистрация за транспорт %s не пристигна навреме" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Регистриране към" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Име на контакта" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Търсене:" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Невалидна парола" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи." #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Въведете я отново за потвърждение:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "JID %s не е съгласно стандарта по RFC. Няма да бъде добавен към списъка. " #~ "Използвайте инструменти за управление на списък като http://jru." #~ "jabberstudio.org/, за да го премахнете." #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "искане за отписване от %s" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Страница в Интернет:" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Управление на отметките" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "Псе_вдоним:" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Изписване на състоянията:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "JID:" #~ msgstr "Вашия JID:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите към акаунт „%s“" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Скоро посетени:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Добавяне на нов контакт" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "_Идентификатор на потребител:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "Идентификатор на потребител:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Псевдоним" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Лични данни" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Аватар:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Натиснете, за да настроите аватара си" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Премахване на група" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Не е изтеглен, понеже е в състояние „Невидим“" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Изчакайте…" #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " #~ "messages to be logged?" #~ msgstr "" #~ "Когато се договаря шифрирана сесия, да се приема ли, че искате " #~ "собствените съобщения да се запазват в дневник?" #~ msgid "Log _encrypted chat session" #~ msgstr "Запазване на дневник на _шифрираната сесия" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " #~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on " #~ "logging, else the messages will not be logged." #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще запазва дневници за шифрираните " #~ "съобщение. Забележете, че при шифриране тип „E2E“ другата страна трябва " #~ "да се съгласи, иначе съобщенията няма да бъдат запазвани." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Адрес на Yahoo!:" #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Препращане на непрочетени съобщения" #~ msgid "All unread messages have been forwarded." #~ msgstr "Всички непрочетени съобщения бяха препратени." #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Препращане на непрочетени съобщения" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "Адрес на MSN:" #~ msgid "Confirm these session options" #~ msgstr "Потвърждение на тези настройки на сесията" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Are these options acceptable?" #~ msgstr "" #~ "Отдалеченият клиент иска да договори сесия с тези параметри:\n" #~ "\n" #~ "\t%s\n" #~ "\n" #~ "\tДопустими ли са тези настройки?" #~ msgid "" #~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" #~ "Отдалеченият клиент избра тези настройки:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Продължаване с тази сесия?" #, fuzzy #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Активиран ли е OpenPGP за този контакт?" #, fuzzy #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Шифриране тип „End to End“" #, fuzzy #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Шифриране на разговорите." #~ msgid "Requires python-crypto." #~ msgstr "Изисква python-crypto." #~ msgid "Session negotiation cancelled" #~ msgstr "Договорката за сесията отменена" #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "Тази сесия е шифрирана" #~ msgid " and WILL be logged" #~ msgstr " и ЩЕ СЕ запазва дневник" #~ msgid " and WILL NOT be logged" #~ msgstr " и НЯМА да се запазва дневник" #~ msgid "" #~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Идентичността на отсрещния контакт не е потвърдена. Натиснете бутона със " #~ "щита за повече информация." #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "Шифрирането чрез GPG е изключено" #~ msgid "" #~ "Unable to decrypt message from %s\n" #~ "It may have been tampered with." #~ msgstr "" #~ "Неуспех при дешифрирането на съобщение от %s\n" #~ "Възможно е да е било фалшифицирано." #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Неуспех при дешифриране на съобщението" #~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." #~ msgstr "Активира шифриране тип „ESessions“ за този акаунт." #~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" #~ msgstr "Дали Gajim да започва шифрирана сесия автоматично, ако е възможно?" #~ msgid "" #~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " #~ "went wrong.]" #~ msgstr "" #~ "[Това е част от шифрирана сесия. Ако виждате това съобщение, нещо не е " #~ "както трябва.]" #~ msgid "Requires python-avahi." #~ msgstr "Изисква python-avahi." #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Запазване на изображението като…" #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Изнасяне на записите на разговорите…" #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Когато %s стане:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Добавяне на специално уведомление за %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " #~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" #~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" #~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" #~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " #~ "certificate?" #~ msgstr "" #~ "Изглежда сертификатът на SSL е бил променен или връзката е взломена.\n" #~ "Стар отпечатък: %(old)s\n" #~ "Нов отпечатък: %(new)s\n" #~ "\n" #~ "Все още ли искате да се свържете и да обновите отпечатъка на сертификата?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" #~ "The certificate does not cover this domain." #~ msgstr "Автентичността на сертификата на %s може да е под въпрос." #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Неуспех при зареждането на модула „idle“" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "създаване на база от данни за разговорите" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Изпращане на %s" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Преименуване на акаунт" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение…" #, fuzzy #~ msgid "We received an error: {}" #~ msgstr "Услугата върна грешка." #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "Шифрирането чрез E2E е изключено" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на този сертификат към списъка с доверени сертификати.\n" #~ "Отпечатък тип SHA1 на сертификата:\n" #~ "%s" #~ msgid "uri" #~ msgstr "адрес" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "Блокирал" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Блокирал" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "синьозелена" #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "мигриране на базата от данни с дневници към индекси" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Изпращане на _файл…" #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "Сървърът ви няма поддръжка за мета-контакти" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Файлови трансфери" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " #~ "been disabled." #~ msgstr "Темата с емотикони не беше намерена, така че са изключени." #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Показва или скрива списъка" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Показва или скрива прозореца на IPython" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "за акаунт „%s“" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Описание" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "Списък (разделен с шпации) на видове свързвания. Може да съдържа „tls“, " #~ "„ssl“ или „plain“." #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Действия" #, fuzzy #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Изисква python-dbus." #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Вече сте в стая „%s“" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Влизане в стая с акаунт „%s“" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Акаунт, от който искате да влезете в стаята" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Jabber ID на стаята съдържа непозволени знаци." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Jabber ID на стаята съдържа непозволени знаци." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Започване на разговор с акаунт „%s“" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Въведете JID или псевдоним на контакта, до който\n" #~ "искате да изпратите съобщение:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Дублиран Jabber ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Неуспех при анализирането на „%s“." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Показване на диалогов прозорец за разговор, за да може да се изпрати " #~ "съобщение до контакта" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Добавяне на контакт към списъка" #~ msgid "jid" #~ msgstr "JID" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Добавяне на нов контакт към този акаунт" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Отваря прозореца „Започване на разговор“" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Започване на разговор, като се използва този акаунт" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Обработка на адрес тип xmpp://" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "Адрес за обработка" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Акаунт, за който искате да го обработите" #, fuzzy #~ msgid "Message content" #~ msgstr "текст на съобщението" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Влизане в стая" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Псевдоним" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Парола за влизане в стаята" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Акаунт, от който искате да влезете в стаята" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Грешен адрес" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Псевдоним:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сървър:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Влизане в тази стая автоматично при свързване" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Търсене" #, fuzzy #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Изисква python-sexy." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "network-manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Автоматично засичане на състоянието на мрежата." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Изисква gnome-network-manager и python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери" #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "За да използвате проверката за правопис, трябва да инсталирате %s речник " #~ "или да изберете друг език чрез настройването на опцията " #~ "„speller_language“." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Скрива бутоните в прозорците за разговор." #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Смяна на темата на стаята (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "_Добавяне на стаята към отметките (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Разглеждане на историята на разговорите (Ctrl+H)" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Меню с функции за напреднали (Ctrl+A)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Добавяне на контакт към списъка (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Покана на контакти в разговора (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Показване на профила на контакта (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Показване на профила на контакта (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "_Компактни прозорци за разговор" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Скриване на всички бутони в прозорците за разговор." #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Употреба: /%s, скрива бутоните за разговор." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Ако е активирана, ще се изпраща запитване за аватар до всеки контакт, " #~ "който е нямал такъв последния път или пък има остарял кеширан аватар." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Грешка при запис" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Задаване на друг _аватар…" #, fuzzy #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Грешка в сертификата на SSL" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Библиотека за проверка на валидността на сертификатите на сървърите. " #~ "Използва се за установяване на сигурна връзка." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Изисква python-pyopenssl." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "стая" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "псевдоним" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "парола" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "" #~ "Използване на DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията" #, fuzzy #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Уведомления" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Изскачащи прозорци с уведомления за нови събития." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "Изисква python-notify или python-dbus заедно с notification-daemon." #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "_Игнориране" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Отваряне на пощенската кутия на Gmail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Уведомяване при нова поща от _GMail" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще показва уведомление при получаването " #~ "на ново писмо чрез GMail." #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Показване на _допълнителни данни за е-поща" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще включва информация за подателя на " #~ "новите писма." #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Настройки за GMail" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Изпращане на %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Получена поща от Gmail" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Ново писмо за %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Имате %d ново писмо" #~ msgstr[1] "Имате %d нови писма" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "От: %(from_address)s\n" #~ "Тема: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "_Ресурс:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Ресурсът се изпраща до Джабър сървъра, за да „раздели“ един и същи JID на " #~ "две или повече части в зависимост от броя на клиентите, свързани с един " #~ "сървър и един и същ акаунт. Така може да сте свързани със същия акаунт и " #~ "ресурси „Вкъщи“ и „На работа“ по едно и също време. Ресурсът с най-голям " #~ "приоритет ще получава събитията. (вижте по-долу)" #, fuzzy #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Приоритетът ще се сменя автоматично в зависимост от състоянието ви." #, fuzzy #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Използване на удостоверяване" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Приоритетът в Джабър се използва, за да се определи кой да получава " #~ "събитията от Джабър сървър, когато два или повече клиента са свързани с " #~ "един и същ акаунт. Клиентът с най-голям приоритет ще получава събитията." #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Синхронизиране на контакти" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Натиснете, за да изискате упълномощаване от всички контакти на друг акаунт" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Пром_яна на парола" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Административни операции" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Търсене" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Сертификатът е отхвърлен" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, при стартиране Gajim ще се свързва автоматично, " #~ "използвайки този акаунт." #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Синхронизиране на контакти" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, всяка промяна на общото състояние (от списъка в " #~ "долната част на главния прозорец) ще променя и състоянието на този акаунт." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще излъчва повече IP адреси освен вашия " #~ "собствен, така че файловият трансфер има повече шансове да работи добре." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Сървър-посредник" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, ще се изисква потвърждение преди изпращането на " #~ "паролата ви чрез несигурна връзка." #, fuzzy #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изпраща пакети за поддържане на " #~ "връзката с цел избягване на разпадането ѝ." #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Използване на нестандартен хост/порт" #, fuzzy #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "_Хост:" #, fuzzy #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "По_рт:" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Избор на _ключ…" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, паролата ще се взима от агент на GPG като " #~ "Seahorse." #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Редактиране на личните данни…" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Лични данни" #, fuzzy #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "С_вързване при стартиране" #, fuzzy #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Използване на нестандартен порт:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Ако стандартния порт за входящи съобщения е неудобен за настройките ви, " #~ "може да изберете друг тук.\n" #~ "Може да помислите и да промените настройките на огнената стена, " #~ "евентуално." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "За да смените името на акаунта, трябва да прочетете всички чакащи събития." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Името на акаунта вече се използва" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "Това име вече се използва от друг акаунт. Изберете друго име." #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Въведете ново име за акаунт „%s“" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Jabber ID трябва да бъде във формат „user@server“." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Няма такъв наличен акаунт" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "" #~ "Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни." #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Сървърът ви не може да запази личната ви информация." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Преименувайте го или го премахнете преди да активирате съобщения от/за " #~ "локални контакти." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "Неуспех при запис на %s. Поддръжката за управление на сесиите няма да " #~ "работи" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Джабър трафик" #, fuzzy #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Активиране" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Шрифт" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "I_Q" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Информация/запитване (Info/Query)" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Вход в XML формат" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "XML конзола за %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "XML конзола за %s" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Последно състояние: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " от %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "от %s" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Автоматично влизане" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "Сгорещен" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Невалидно име на сървър" #, fuzzy #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Услугата върна грешка." #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "Колко минути да отделят последните редове от предишния разговор." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Темата с емотикони не можа да бъде заредена. Навярно трябва да обновите " #~ "формата на файла emoticons.py. Вижте http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons " #~ "за повече подробности." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Следното съобщение НЕ БЕШЕ шифрирано" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Превключване на шифриране тип „Open_PGP“" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Превключване на шифриране тип „End to End“" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Шифрирането чрез GPG е включено" #, fuzzy #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Няма зададен ключ на GPG" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Няма зададен ключ на GPG за този контакт, така че не може да шифрирате " #~ "съобщенията с GPG." #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "ЩЕ СЕ запазва дневник за сесията" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "НЯМА да се запазва дневник за сесията" #~ msgid "is" #~ msgstr "е" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "НЕ е" #~ msgid "will" #~ msgstr "Ще" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "НЯМА да" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Следното съобщение беше шифрирано" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Превключване на шифриране тип „Open_PGP“" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "Да се започва ли шифрирана сесия с този контакт, когато е възможно?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "Нито отдалеченото присъствие е подписано, нито има зададен ключ." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "Ключът на контакта (%s) не съвпада със зададения в Gajim." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Това съобщение е *шифрирано* (вижте XEP:„27“)]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Сесията ви с %(jid)s е шифрирана.\n" #~ "\n" #~ "Краткият удостоверителен низ (SAS) на сесията е %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Вече се проверили идентичността на този контакт." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Идентичността на контакта проверена" #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "За да се сигурни, че само очакваният човек може да чете ваши " #~ "съобщения или да ви изпраща такива, е необходимо да проверите " #~ "идентичността му като натиснете бутона по-долу." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Идентичността на контакта НЕ Е проверена" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Проверка" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Проверихте ли идентичността на контакта?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "За да избегнете разговор с непознат човек, трябва да говорите с " #~ "%(jid)s директно (лично или по телефона) и да проверите дали вижда " #~ "същия Кратък удостоверителен низ (SAS) като вас.\n" #~ "\n" #~ "Краткият удостоверителен низ на тази сесия е %(sas)s." #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "Говорихте ли с отдалечение контакт за проверка на SAS?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "Ключът на контакта (%s) не съвпада с този, зададен в Gajim." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Няма зададен ключ на GPG за този контакт, така че не може да шифрирате " #~ "съобщения." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "Има зададен ключ на GPG за този контакт, но вие не му се доверявате, така че съобщенията не могат да се шифрират. За да се доверите " #~ "на този ключ, използвайте клиент на GPG." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "Има зададен ключ на GPG за този контакт и вие му се доверявате, така че " #~ "съобщенията ще бъдат шифрирани." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Тази икона показва, че съобщението все още не е\n" #~ "получено от отсрещния контакт. Ако иконата остане\n" #~ "дълго време, най-вероятно съобщението е било изгубено." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Ако е активирана, слуша за сигнали по DBus от NetworkManager и променя " #~ "състоянието на акаунтите (при положение, че нямат изключена " #~ "„listen_to_network_manager“ и се синхронизират с общото състояние) в " #~ "зависимост от състоянието на мрежовата връзка." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Файлът „%s“ от базата от данни не може да бъде прочетен. Опитайте се да " #~ "го поправите или изтриете (цялата история ще бъде загубена)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Неуспех при четенето на базата от данни." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Плавно прелистване на съобщение в прозореца за разговор" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "_Филтри за уединение…" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Администратор" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Изпраща съобщение на всички потребители, свързани със сървъра в момента" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Настройване на съобщение за деня" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Актуализиране на съобщението за деня" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Изтрива съобщението за деня" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Добавяне на контакт…" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "_Профил, аватар" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Файлови трансфери" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Помощ в Интернет" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Често задавани въпроси (в Интернет)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "_Възможности" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "към акаунт „%s“" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "за акаунт „%s“" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "за акаунт „%s“" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "за акаунт „%s“" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът " #~ "винаги ще ви вижда изключен." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Невалиден Jabber ID" #~ msgid "Verify..." #~ msgstr "Проверка…" #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Този файл се използва от друг процес." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "ключ на OpenPGP" #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и " #~ "„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без " #~ "“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Първо изберете друга като текуща тема." #~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" #~ msgstr "" #~ "Възникна промяна в конфигурацията на стаята (не е свързана с настройки за " #~ "уединение)" #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "Паролата е грешна" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "Паролата е грешна" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP key not trusted" #~ msgstr "GPG не е използваем" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Успешно получихте %(filename)s от %(name)s." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "създаване на папка %s" #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "_Управление на отметките…" #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Промяна на съобщението за състояние…" #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "_Промяна на съобщението за състояние…" #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "" #~ "Вие не се интересувате от информацията за състоянието на контакта, както " #~ "и той от вашата" #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Описание на грешката…" #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "Покана на контакти в разговора (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Всички състояния" #~ msgid "More" #~ msgstr "Още" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "създаване на папка %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " #~ "account passwords." #~ msgstr "" #~ "Ако е активирана, Gajim ще използва набора на ключове на GNOME (gnome-" #~ "keyring), ако е достъпен, за да запазва информация за паролите на " #~ "акаунтите." #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "%s не е име на стая." #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Управление на сесии" #~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." #~ msgstr "Запазва сесията на Gajim при излизане и я възстановява при влизане." #~ msgid "Requires python-gnome2." #~ msgstr "Изисква python-gnome2." #~ msgid "SRV" #~ msgstr "SRV" #~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." #~ msgstr "Възможност за свързване към сървъри, които използват записи SRV." #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Необходим е X сървър. Спиране на програмата…" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.8 или по-нова версия" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.8 или по-нова версия. Спиране на програмата…" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim изисква GTK 2.8 или по-нова версия" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim изисква GTK 2.8 или по-нова версия. Спиране на програмата…" #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Gajim изисква pywin32" #~ msgid "" #~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " #~ "at %s" #~ msgstr "" #~ "Уверете се, че Pywin32 е инсталиран на системата. Може да го изтеглите от " #~ "%s" #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "Gajim вече е стартиран" #~ msgid "" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" #~ "Изглежда вече е стартирана друга инстанция на Gajim\n" #~ "Продължаване въпреки това?" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Беше открита програмна грешка" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробности" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment " #~ "variable probably not correctly set)" #~ msgstr "" #~ "Наборът с ключове на GNOME е инсталиран, но не е стартиран правилно " #~ "(навярно променливата на обкръжението не е настроена)" #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "Jabber ID: " #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Ресурс: " #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Настроение:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Дейност:" #~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" #~ msgstr "" #~ "_Да се проверява дали Gajim е стандартния Джабър клиент при стартиране" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "" #~ "Ако е активирана, Gajim ще проверява дали е стандартния Джабър клиент при " #~ "всяко стартиране." #~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" #~ msgstr "Gajim не е стандартния Джабър клиент" #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Искате ли Gajim да бъде стандартния Джабър клиент?" #~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" #~ msgstr "" #~ "Винаги да се проверява дали Gajim е стандартния Джабър клиент при всяко " #~ "стартиране" #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Изпълнение на команда…" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Действия" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Условия" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Контрол на уведомления за напреднали" #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Зает " #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Контактът промени състоянието си" #~ msgid "Don't have " #~ msgstr "нямам " #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Файловият трансфер е преустановен" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Осветено съобщение в стая" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Получено съобщение в стая" #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "Изпълнение на команда" #~ msgid "One or more special statuses..." #~ msgstr "Едно или повече определени състояния…" #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "На линия / Свободен за разговор" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Изпълнение на звук" #~ msgid "When " #~ msgstr "Когато " #~ msgid "" #~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " #~ "flash" #~ msgstr "" #~ "_Активиране на подсказката за спешност на мениджъра на прозорци, за да " #~ "мига прозореца в панела" #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "_Изключване на автоматичното появяване на прозорец за разговор" #~ msgid "_Disable existing popup window" #~ msgstr "_Изключване на съществуващ изскачащ прозорец" #~ msgid "_Disable existing sound for this event" #~ msgstr "_Изключване на съществуващ звук за това събитие" #, fuzzy #~ msgid "_Disable showing event in notification area" #~ msgstr "_Изключване на показване на събитието в списъка" #~ msgid "_Disable showing event in roster" #~ msgstr "_Изключване на показване на събитието в списъка" #~ msgid "_Inform me with a popup window" #~ msgstr "_Информиране с изскачащ прозорец" #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "_Отваряне на прозорец за разговор с потребителя" #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "Показване на събитието в спис_ъка" #~ msgid "and I " #~ msgstr "и аз " #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Контакти" #~ msgid "for " #~ msgstr "за " #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Група" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "когато съм" #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "_Позволение за виждане на състоянието ми" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Описание: " #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Напреднали…" #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Показване на _дейност на контактите в списъка" #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Показване на _слушаната от контактите музика в списъка" #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Показване на _настроенията на контактите в списъка" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява дейността на контактите в " #~ "списъка." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява настроението на контактите " #~ "в списъка." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява слушаната от контактите " #~ "музика в списъка." #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Моментни съобщения (Gajim)" #~ msgid "English" #~ msgstr "английски" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "белоруски" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "български" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "бретонски" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "чешки" #~ msgid "German" #~ msgstr "немски" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "гръцки" #~ msgid "British" #~ msgstr "британски английски" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "есперанто" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "испански" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "баски" #~ msgid "French" #~ msgstr "френски" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "хърватски" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "италиански" #~ msgid "Norwegian (b)" #~ msgstr "норвежки (Bokmål)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "холандски" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "норвежки (Nynorsk)" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "полски" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "португалски" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "бразилски португалски" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "руски" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "сръбски" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "словашки" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "шведски" #~ msgid "Chinese (Ch)" #~ msgstr "китайски" #~ msgid "Spelling language" #~ msgstr "Език за проверка на правописа" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using " #~ "dvips and convert before insterting it in chat window." #~ msgstr "" #~ "Ако е активирана, Gajim ще преобразува чрез „dvips“ низа между $$ и $$ в " #~ "изображение преди да го вмъкне в прозореца за разговор." #~ msgid "" #~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The " #~ "higher is larger." #~ msgstr "" #~ "Променете стойността за увеличаване или намаляване размера на " #~ "изобразените формули на LaTeX. По-голяма стойност означава по-голям " #~ "размер." #~ msgid "all or space separated status" #~ msgstr "„all“ или състояния, разделени с интервал" #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" #~ msgstr "„yes“, „no“ или „both“" #~ msgid "'yes', 'no' or ''" #~ msgstr "„yes“, „no“ или „“" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно" #~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s" #~ msgstr "Грешка при изпълнение на „%(command)s“: %(error)s" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене" #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Неуспех при свързването с порт %s." #~ msgid "" #~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " #~ "cancelled." #~ msgstr "" #~ "Навярно имате стартирана друга инстанция на Gajim. Файловият трансфер ще " #~ "бъде отменен." #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "Джабър клиент за GTK+" #~ msgid "when I am " #~ msgstr "когато съм " #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." #~ msgstr "Трансформира изрази на LaTex, разграничени с $$ $$." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set " #~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." #~ msgstr "" #~ "Изисква texlive-latex-base и dvipng. Трябва да активирате опцията " #~ "„use_latex“ в редактора на настройки за напреднали." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in " #~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced " #~ "Configuration Editor." #~ msgstr "" #~ "Изисква texlive-latex-base и dvipng. Трябва да активирате опцията " #~ "„use_latex“ в редактора на настройки за напреднали." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-farsight." #~ msgstr "Изисква python-avahi." #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "" #~ "едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за " #~ "разговор), away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), " #~ "invisible (невидим)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "Връща текущото съобщение за състояние (общото, в случай, че не е указан " #~ "акаунт)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Твърде много аргументи. \n" #~ "Напишете „%(basename)s help %(command)s“ за повече информация" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Не е указан аргумент „%(arg)s“.\n" #~ "Напишете „%(basename)s help %(command)s“ за повече информация" #~ msgid "Disk WriteError" #~ msgstr "Грешка при запис на диска" #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Тема: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Настроение:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Дейност:" #~ msgid "_Disable showing event in systray" #~ msgstr "_Изключване на показване на събитието в областта за уведомяване" #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "Показване на събитието в областта за _уведомяване" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "С_вързване при стартиране" #, fuzzy #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "Показване на събитието в областта за _уведомяване" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "вече сме записани за %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "вече сме отписани от %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Промяна на акаунт" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Изберете тази опция, за да може Gajim да се свързва по порт 5223, където " #~ "се очаква сървърите да предоставят възможности по SSL. Забележете, че " #~ "Gajim използва шифриране тип TLS по подразбиране и избирайки тази опция, " #~ "изключвате TLS." #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Редактиране на личните данни…" #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Хост: " #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, паролата ще се запази в ~/.gajim/config с права " #~ "за четене само за потребителя." #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Порт: " #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Запазване на _паролата (рисковано за сигурността)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove" #~ msgid "" #~ "Receive a Message\n" #~ "Contact Disconnected \n" #~ "Contact Change Status \n" #~ "Group Chat Message Highlight \n" #~ "Group Chat Message Received \n" #~ "File Transfer Request \n" #~ "File Transfer Started \n" #~ "File Transfer Finished" #~ msgstr "" #~ "се получава съобщение\n" #~ "контактът се изключва \n" #~ "контактът сменя състоянието си \n" #~ "се осветява съобщение в стая \n" #~ "се получава съобщение в стая \n" #~ "се получава запитване за файлов трансфер \n" #~ "започва файлов трансфер \n" #~ "завършва файлов трансфер" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "контакт(и)\n" #~ "група/и\n" #~ "всички" #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Ред за акаунт\n" #~ "Ред за група\n" #~ "Ред за контакт\n" #~ "Лента за разговор" #~ msgid "" #~ "Enter JID or Contact name\n" #~ "Groupchat Histories\n" #~ "All Chat Histories" #~ msgstr "" #~ "Въведете JID или име на контакт\n" #~ "История на разговори в стаи\n" #~ "История на всички разговори" #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "gtk-delete" #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)" #~ msgstr "Изпращане на файл (Ctrl+F)" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Всички състояния\n" #~ "Само при писане\n" #~ "Изключено" #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Автоматично определяне при всяко стартиране на Gajim\n" #~ "Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n" #~ "Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n" #~ "Винаги да се използват стандартните програми на Xfce\n" #~ "Персонални" #~ msgid "" #~ "Detached roster with detached chats\n" #~ "Detached roster with single chat\n" #~ "Single window for everything\n" #~ "Detached roster with chat grouped by account\n" #~ "Detached roster with chat grouped by type" #~ msgstr "" #~ "Отделен списък и прозорци за разговори\n" #~ "Отделен списък и един прозорец за разговори\n" #~ "Един прозорец за всичко\n" #~ "Отделен списък и разговори, групирани по акаунт\n" #~ "Отделен списък и разговори, групирани по вид" #~ msgid "" #~ "Pop it up\n" #~ "Notify me about it\n" #~ "Show only in roster" #~ msgstr "" #~ "Показване в изскачащ прозорец\n" #~ "Уведомяване\n" #~ "Показване само в списъка" #~ msgid "" #~ "none\n" #~ "both\n" #~ "from\n" #~ "to" #~ msgstr "" #~ "без\n" #~ "двустранно\n" #~ "от\n" #~ "за" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "" #~ "Липсва зависимостта pysqlite2 (също познато и като python-pysqlite2). " #~ "Спиране на програмата…" #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners." #~ msgstr "" #~ "Възможност за натискане с мишката върху адреси в заглавните части на " #~ "прозорците." #~ msgid "Requires python-sexy." #~ msgstr "Изисква python-sexy." #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "Липсва поддръжка на libglade за библиотеката GTK+" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Премахнете текущата версия на библиотеката GTK+ и инсталирайте последната " #~ "стабилна от %s" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Уверете се, че версиите на GTK+ и PyGTK на системата ви имат поддръжка за " #~ "libglade." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Gajim изисква PySQLite2" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "" #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " #~ "not valid, so ignored." #~ msgstr "" #~ "Хостът „%s“, който сте конфигурирали в опцията „ft_add_hosts_to_send“, не " #~ "е валиден, така че се пренебрегва." #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се " #~ "свържете наново." #~ msgid "" #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " #~ "sent." #~ msgstr "" #~ "Не сте свързани и не сте видими за другите. Съобщението ви не можа да " #~ "бъде изпратено." #~ msgid "[This message is encrypted]" #~ msgstr "[Това съобщение е шифрирано]" #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence." #~ msgstr "Икона в областта за уведомяване, отразяваща текущото състояние." #~ msgid "" #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim " #~ "sources." #~ msgstr "" #~ "Изисква python-gnome2-extras или компилиран модул „trayicon“ от изходния " #~ "код на Gajim." #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Добавяне на специално _уведомление" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Задаване на ключ на Open_PGP" #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Употреба: /%(command)s <действие>, изпраща действие до текущата стая. " #~ "Използва се трето лице (напр. „/%(command)s експлодира“)." #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Няма помощна информация за /%s" #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgstr "" #~ "Активиране на съобщения от/за локални потребители (link-local/zeroconf)" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Употреба: /%s <псевдоним|JID> [причина], отлъчва контакта от стаята. " #~ "Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдържа „@“. Ако контактът е " #~ "в стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в " #~ "псевдонима." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Употреба: /%s [причина], затваря текущия прозорец или подпрозорец и " #~ "показва причина, ако е указана." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Употреба: /%s [причина], кани JID в текущата стая, причината е по " #~ "избор." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Употреба: /%s <стая>@<сървър>[/псевдоним], предлага влизане в " #~ "стая@сървър, използването на указания псевдоним е по избор." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Употреба: /%s <псевдоним> [причина], премахва указания с псевдоним " #~ "участник от стаята и евентуално показва причина. Не се поддържат " #~ "интервали в псевдонима." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Употреба: /%s <псевдоним> [съобщение], отваря прозорец за лично съобщение " #~ "и изпраща съобщение до участника, указан с псевдонима." #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "" #~ "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира текущата тема на стаята." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Употреба: /%s <съобщение>, изпраща съобщение без да се имат предвид други " #~ "команди." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая." #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Натиснете, за да видите функционалностите (като MSN, ICQ транспорти) на " #~ "Джабър сървърите" #, fuzzy #~ msgid "Select the account with which to synchronise" #~ msgstr "Изберете акаунт, с който искате да синхронизирате" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Промяна на акаунт" #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "" #~ "%(title)s на %(artist)s\n" #~ "от %(source)s" #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "Акаунт „%s“" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Този акаунт вече е конфигуриран в Gajim." #~ msgid "PyOpenSSL" #~ msgstr "PyOpenSSL" #~ msgid "gnome-keyring" #~ msgstr "gnome-keyring" #~ msgid "" #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from " #~ "Gajim sources." #~ msgstr "" #~ "Изисква python-gnome2-extras и компилация на модула „gtkspell“ от " #~ "изходния код на Gajim." #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Време на бездействие" #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources." #~ msgstr "Изисква компилация на модула „idle“ от изходния код на Gajim." #~ msgid "libsexy" #~ msgstr "libsexy" #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна"