# translation of gl.po to # Galician translations for gajim package # Tradución galega do paquete gajim. # Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Automatically generated, 2004. # # Iván Méndez López <>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:51+0200\n" "Last-Translator: Iván Méndez López <>\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: gajim/history_manager.py:78 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "mensaxe" #: gajim/history_manager.py:80 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Emoticonas:" #: gajim/history_manager.py:82 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:83 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:113 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Non se pode achar a base de datos do historial" #: gajim/history_manager.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "%s does not exist." msgstr "Non existe o grupo de charla." #: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833 #: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43 #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117 #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "Enderezo de AIM:" #: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89 msgid "Date" msgstr "Data" #: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231 #: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84 msgid "Nickname" msgstr "Alcume" #: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217 #: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" #: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224 #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: gajim/history_manager.py:254 msgid "Database Cleanup" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:255 #, fuzzy msgid "Clean up the database?" msgstr "a crear a base de datos de rexistros" #: gajim/history_manager.py:256 #, fuzzy msgid "" "This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n" "Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. This operation may take a while." msgstr "" "Normalmente, o tamaño que se lle asigna á base de datos non se libera; " "simplemente volve poder usarse. Se o que quere é reducir o tamaño da base de " "datos, elixa SI; caso contrario, elixa NON.\n" "\n" "Caso de elixir SI, por favor, agarde..." #: gajim/history_manager.py:262 #, fuzzy msgid "_Cleanup" msgstr "Limpar" #: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238 #: gajim/gtk/filetransfer.py:248 msgid "You" msgstr "Vostede" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s - %(time)s dixo: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615 #: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy msgid "Delete Conversation" msgid_plural "Delete Conversations" msgstr[0] "Información" msgstr[1] "Información" #: gajim/history_manager.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to permanently delete this conversation with %s?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?" msgstr[1] "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?" #: gajim/history_manager.py:616 #, fuzzy msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete Messages" msgstr[0] "Mensaxes de estado por defecto" msgstr[1] "Mensaxes de estado por defecto" #: gajim/history_manager.py:617 #, fuzzy msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?" msgstr[1] "Está seguro de que quere eliminar as mensaxes que seleccionou?" #: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991 msgid "Merged accounts" msgstr "Contas combinadas" #: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667 #: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986 #: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098 #: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338 #: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345 #: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421 #: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112 #: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126 #: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207 #: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382 #: gajim/common/contacts.py:493 #, fuzzy msgid "Not in contact list" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579 #: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663 #: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820 #: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990 #: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127 #: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419 #: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225 #: gajim/common/contacts.py:485 msgid "Transports" msgstr "Transportes" #: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673 #: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603 #: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91 #: gajim/common/contacts.py:223 #, fuzzy msgid "Group chats" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688 #, fuzzy msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Elimina o contacto da listaxe" #: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Erro ao ler o ficheiro:" #: gajim/roster_window.py:1968 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Enviouse a autorización" #: gajim/roster_window.py:1969 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Agora \"%s\" poderá saber o seu estado." #: gajim/roster_window.py:1987 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Enviouse a solicitude de subscrición" #: gajim/roster_window.py:1988 #, fuzzy, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status." msgstr "Se \"%s\" acepta esta solicitude, poderá saber o seu estado." #: gajim/roster_window.py:2002 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Eliminouse a autorización" #: gajim/roster_window.py:2003 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Agora \"%s\" sempre o/a verá desconectado." #: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/roster_window.py:2199 #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?" #: gajim/roster_window.py:2200 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?" #: gajim/roster_window.py:2201 msgid "_Always quit when closing Gajim" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299 #: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Saír" #: gajim/roster_window.py:2292 #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "Transferencias" #: gajim/roster_window.py:2293 #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "Cancelar a transferencia" #: gajim/roster_window.py:2294 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2333 #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Acontecementos sen ler" #: gajim/roster_window.py:2334 #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "Ten mensaxes sen ler" #: gajim/roster_window.py:2335 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "As mensaxes só estarán dispoñíbeis para a súa lectura posterior se ten o " "historial activado" #: gajim/roster_window.py:2590 msgid "You have unread messages" msgstr "Ten mensaxes sen ler" #: gajim/roster_window.py:2591 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Debe lelas antes de eliminar este transporte." #: gajim/roster_window.py:2594 #, fuzzy, python-format msgid "Transport '%s' will be removed" msgstr "Eliminarase o transporte \"%s\"" #: gajim/roster_window.py:2595 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Xa non poderá enviar e recibir mensaxes a contactos desde este transporte" #: gajim/roster_window.py:2598 msgid "Transports will be removed" msgstr "Eliminaranse os transportes" #: gajim/roster_window.py:2603 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using these transports:\n" "%s" msgstr "" "Xa non poderá enviar e recibir mensaxes a contactos desde este transporte" #: gajim/roster_window.py:2607 #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "Amosar os trans_portes" #: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428 #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "Contactos" #: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429 #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "Está o OpenPGP activado para este contacto?" #: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430 #, fuzzy msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "JID do contacto que recibirá a mensaxe" #: gajim/roster_window.py:2666 #, fuzzy msgid "_Do not ask again" msgstr "_Non me preguntar outra vez" #: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434 #, fuzzy msgid "_Report Spam" msgstr "_Informar do erro" #: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778 #: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151 msgid "_Block" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2706 msgid "Rename Contact" msgstr "Renomear o contacto" #: gajim/roster_window.py:2707 #, fuzzy, python-format msgid "Rename contact %s?" msgstr "Renomear o contacto" #: gajim/roster_window.py:2708 #, fuzzy msgid "Please enter a new nickname" msgstr "Despois do alcume:" #: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439 #: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116 #: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178 #: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences.ui:96 msgid "General" msgstr "Xeral" #: gajim/roster_window.py:2715 msgid "Rename Group" msgstr "Renomear o grupo" #: gajim/roster_window.py:2716 #, fuzzy, python-format msgid "Rename group %s?" msgstr "Renomear o grupo" #: gajim/roster_window.py:2717 #, fuzzy msgid "Please enter a new name" msgstr "Crear unha publicación nova" #: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Re_nomear" #: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770 msgid "Remove Group" msgstr "Eliminar o grupo" #: gajim/roster_window.py:2771 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to remove %s from the contact list?" msgstr "Quere eliminar o grupo %s da listaxe?" #: gajim/roster_window.py:2772 #, fuzzy msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list" msgstr "Eliminar da listaxe tamén todos os contactos dentro do grupo" #: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865 #, fuzzy msgid "Rename Group Chat" msgstr "Novo grupo de charla" #: gajim/roster_window.py:2866 #, fuzzy msgid "Please enter a new name for this group chat" msgstr "Por favor, escriba un nome de usuario novo para a súa conta local" #: gajim/roster_window.py:3082 #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Renomear o contacto" #: gajim/roster_window.py:3083 #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Elimina o contacto da listaxe" #: gajim/roster_window.py:3084 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Quere eliminar o grupo %s da listaxe?" #: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization. This means the " "contact will see you as offline." msgstr "" "Ao eliminar estes contactos: %s\n" "tamén eliminará as autorizacións resultantes e eles/elas sempre o/a verán " "desconectado." #: gajim/roster_window.py:3104 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Que quere facer?" #: gajim/roster_window.py:3115 #, fuzzy msgid "_I want this contact to know my status after removal" msgstr "Quero que este contacto coñeza o meu estado despois da eliminación" #: gajim/roster_window.py:3122 #, fuzzy msgid "Remove contacts from contact list" msgstr "Elimina o contacto da listaxe" #: gajim/roster_window.py:3128 #, fuzzy, python-format msgid "" "By removing the following contacts, you will also remove authorization. This " "means they will see you as offline:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ao eliminar estes contactos: %s\n" "tamén eliminará as autorizacións resultantes e eles/elas sempre o/a verán " "desconectado." #: gajim/roster_window.py:3132 #, fuzzy msgid "Remove Contacts" msgstr "Renomear o contacto" #: gajim/roster_window.py:3761 #, fuzzy msgid "You are about to create a metacontact" msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?" #: gajim/roster_window.py:3762 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. " "Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-" "Accounts." msgstr "" "Os metacontactos son unha forma de reagrupar varios contactos nunha liña. " "Xeralmente se usan cando a mesma persoa ten varias contas de Jabber ou " "contas de transportes." #: gajim/roster_window.py:3766 #, fuzzy msgid "Create Metacontact" msgstr "Renomear o contacto" #: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771 #: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Non me preguntar outra vez" #: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317 #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Inactivo" #: gajim/roster_window.py:3889 #, fuzzy msgid "Invalid file URI:" msgstr "O ficheiro non é válido" #: gajim/roster_window.py:3901 #, fuzzy, python-format msgid "Send this file to %s:\n" msgid_plural "Send these files to %s:\n" msgstr[0] "%s quere enviarlle un ficheiro:" msgstr[1] "%s quere enviarlle un ficheiro:" #: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910 #: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Transferencias" #: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: gajim/roster_window.py:4067 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Enviar %s" #: gajim/roster_window.py:4080 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Facer %s e %s metacontactos" #: gajim/roster_window.py:4085 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Facer %s e %s metacontactos" #: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523 #: gajim/gtk/status_selector.py:76 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado" #: gajim/roster_window.py:4456 #, fuzzy msgid "Publish Tune" msgstr "_Publicar" #: gajim/roster_window.py:4467 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "_Publicar" #: gajim/roster_window.py:4606 msgid "_Maximize All" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Enviar mensaxe ao grupo" #: gajim/roster_window.py:4622 msgid "To all users" msgstr "A todos os usuarios" #: gajim/roster_window.py:4626 msgid "To all online users" msgstr "A todos os usuarios en liña" #: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "Con_vidar" #: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "Renomear" #: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Eliminar" #: gajim/roster_window.py:4759 #, fuzzy msgid "_Manage Contacts" msgstr "Renomear o contacto" #: gajim/roster_window.py:4765 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Editar os grupos" #: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143 msgid "_Unblock" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70 #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" #: gajim/roster_window.py:4823 msgid "_Maximize" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4828 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "Re_nomear" #: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680 msgid "_Leave" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4844 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Executar o _comando..." #: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205 msgid "_History" msgstr "_Historial" #: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339 #: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221 msgid "Observers" msgstr "Observadores" #: gajim/roster_window.py:4948 msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs" msgstr "" #: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Coñéceselle como %s" #: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "%s coñéceselle como %s" #: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Coñéceselle como %s" #: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s" #: gajim/privatechat_control.py:199 msgid "Sending private message failed" msgstr "O envío da mensaxe privada fallou" #: gajim/privatechat_control.py:201 #, fuzzy, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Quer xa non está no grupo de charla \"%s\" quer \"%s\" esta xa non existe." #: gajim/application.py:81 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Usar a icona na á_rea de notificación" #: gajim/application.py:88 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Amosar só na _listaxe de contactos" #: gajim/application.py:95 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:103 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/application.py:110 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Editor avanzado de configuración" #: gajim/application.py:118 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Configuración da sala" #: gajim/application.py:126 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/application.py:134 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Amosar todos os _eventos pendentes" #: gajim/application.py:141 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:148 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Amosa unha fiestra emerxente co seguinte acontecemento pendente" #: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Iniciar a charla" #: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131 msgid "Database Error" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:168 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Autorización HTTP (%s) para %s (id: %s)" #: gajim/gui_interface.py:173 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Acepta esta solicitude?" #: gajim/gui_interface.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Acepta esta solicitude?" #: gajim/gui_interface.py:181 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Enviouse a autorización" #: gajim/gui_interface.py:182 #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Enviouse a autorización" #: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376 #: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Ningún" #: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189 #: gajim/gtk/notification.py:216 msgid "Connection Failed" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/gui_interface.py:299 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "produciuse un erro mentres se enviaba %s ( %s )" #: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189 #, fuzzy msgid "Subscription request" msgstr "Solicitude de subscrición" #: gajim/gui_interface.py:359 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorización aceptada" #: gajim/gui_interface.py:360 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status." msgstr "O contacto \"%s\" autorizouno para ver o seu estado." #: gajim/gui_interface.py:370 #, fuzzy msgid "Subscription Removed" msgstr "Solicitude de subscrición" #: gajim/gui_interface.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you" msgstr "O contacto \"%s\" eliminou a súa subscrición" #: gajim/gui_interface.py:373 msgid "" "You will always see this contact as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "_Eliminar" #: gajim/gui_interface.py:410 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:414 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214 #: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33 #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Convite a grupo de charla" #: gajim/gui_interface.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "%(contact_jid)s convidouno ao grupo de charla %(room_jid)s." #: gajim/gui_interface.py:453 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "É necesario o contrasinal" #: gajim/gui_interface.py:454 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Introduza o contrasinal GPG para a conta %s" #: gajim/gui_interface.py:463 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Introduza un contrasinal para a conta %s" #: gajim/gui_interface.py:475 msgid "Password Required" msgstr "É necesario o contrasinal" #: gajim/gui_interface.py:475 msgid "Save password" msgstr "Gardar o contrasinal" #: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279 #: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334 msgid "File Transfer Error" msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro" #: gajim/gui_interface.py:609 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro." #: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186 #: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485 msgid "File Transfer Request" msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro" #: gajim/gui_interface.py:714 #, fuzzy msgid "Remote Contact Stopped Transfer" msgstr "Elimina o contacto da listaxe" #: gajim/gui_interface.py:719 #, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "Erro ao ler o ficheiro:" #: gajim/gui_interface.py:729 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768 #: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Rematou a transferencia do ficheiro" #: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773 #: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188 #: gajim/gtk/notification.py:283 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro" #: gajim/gui_interface.py:746 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transferencias" #: gajim/gui_interface.py:769 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:774 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:780 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:795 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Envioulle con éxito o ficheiro %(filename)s a %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:801 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Detívose a transferencia de %(filename)s a %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:807 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Detívose a transferencia de %(filename)s a %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920 msgid "Username Conflict" msgstr "Conflito co nome de usuario" #: gajim/gui_interface.py:921 #, fuzzy msgid "Please enter a new username for your local account" msgstr "Por favor, escriba un nome de usuario novo para a súa conta local" #: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" #: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763 #: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190 #, fuzzy msgid "Incoming Call" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/gui_interface.py:990 #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072 #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "Conexión" #: gajim/gui_interface.py:1073 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?" #: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595 msgid "_Abort" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1083 #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "Conectando" #: gajim/gui_interface.py:1921 msgid "Gajim: IPython Console" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1998 msgid "Update Check" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1999 msgid "Gajim Update Check" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2000 msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2005 msgid "_Search Periodically" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2045 #, fuzzy msgid "Update Available" msgstr "Non dispoñíbel" #: gajim/gui_interface.py:2046 #, fuzzy msgid "Gajim Update Available" msgstr "Non dispoñíbel" #: gajim/gui_interface.py:2047 #, python-format msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2049 #, fuzzy msgid "_Do not show again" msgstr "_Non me preguntar outra vez" #: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126 msgid "_Later" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2054 msgid "_Update Now" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:358 #, fuzzy msgid "I would like to add you to my contact list" msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos." #: gajim/gui_menu_builder.py:435 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Enviar mensaxe" #: gajim/gui_menu_builder.py:450 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "Executar o _comando..." #: gajim/gui_menu_builder.py:458 #, fuzzy msgid "_Manage Transport" msgstr "Transportes" #: gajim/gui_menu_builder.py:464 #, fuzzy msgid "_Modify Transport" msgstr "Amosar os trans_portes" #: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Información" #: gajim/gui_menu_builder.py:516 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Enviar ficheiro" #: gajim/gui_menu_builder.py:517 #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Gardar o ficheiro como..." #: gajim/gui_menu_builder.py:518 #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Gardar o ficheiro como..." #: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734 #, fuzzy msgid "Send Read Markers" msgstr "Enviar paquetes de mantemento de actividade" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710 #, fuzzy msgid "Send Chatstate" msgstr "Último estado: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307 #, fuzzy msgid "Invite Contacts…" msgstr "Contactos" #: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741 #: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807 #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "_Engadir un contacto..." #: gajim/gui_menu_builder.py:524 #, fuzzy msgid "Block Contact…" msgstr "Contactos" #: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936 #, fuzzy msgid "Start Call…" msgstr "Iniciar a charla" #: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576 #: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Información" #: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Historial" #: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710 #: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36 #: gajim/gtk/accounts.py:682 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37 #: gajim/gtk/accounts.py:681 #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "A compor" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38 #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "Todos os estados" #: gajim/gui_menu_builder.py:577 #, fuzzy msgid "Settings…" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 #, fuzzy msgid "Manage Group Chat" msgstr "Novo grupo de charla" #: gajim/gui_menu_builder.py:579 #, fuzzy msgid "Rename…" msgstr "Renomear" #: gajim/gui_menu_builder.py:580 #, fuzzy msgid "Change Subject…" msgstr "Cambiar o _tema" #: gajim/gui_menu_builder.py:581 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "Elixir unha imaxe" #: gajim/gui_menu_builder.py:582 #, fuzzy msgid "Configure…" msgstr "_Continuar" #: gajim/gui_menu_builder.py:583 #, fuzzy msgid "Destroy…" msgstr "Descrición: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:585 #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "Cambiar o _alcume" #: gajim/gui_menu_builder.py:586 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Voz" #: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825 #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "Executar o _comando..." #: gajim/gui_menu_builder.py:589 msgid "Leave" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:631 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Engadir un contacto..." #: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861 #: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "ficheiro" #: gajim/gui_menu_builder.py:633 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Enviar mensaxe" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "_Descubrir os servizos" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Servidor" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312 #: gajim/data/gui/preferences.ui:853 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Preferencias" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "Listaxe de expulsión" #: gajim/gui_menu_builder.py:639 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "Configuración da sala" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Administrar" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "_Enviar a mensaxe do servidor" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Definir a MDD" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "Actualizar a MDD" #: gajim/gui_menu_builder.py:647 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Eliminar MDD" #: gajim/gui_menu_builder.py:684 #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "_Engadir un contacto..." #: gajim/gui_menu_builder.py:690 #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "Modificar conta" #: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "Modificar conta" #: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "_Copiar o enderezo" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Entrar nunha sala de charlas" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766 #: gajim/gtk/start_chat.py:636 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149 msgid "Start Chat" msgstr "Iniciar a charla" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Abrir a ligazón no navegador" #: gajim/gui_menu_builder.py:752 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Copiar o enderezo" #: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Abrir o editor de correo" #: gajim/gui_menu_builder.py:758 #, fuzzy msgid "Copy Location" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" #: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291 #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "Modificar a conta" #: gajim/gui_menu_builder.py:764 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "_Copiar o enderezo" #: gajim/gui_menu_builder.py:816 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Con_vidar" #: gajim/gui_menu_builder.py:832 #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "_Expulsar" #: gajim/gui_menu_builder.py:840 #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "_Deshabilitar" #: gajim/gui_menu_builder.py:850 #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "Propietario" #: gajim/gui_menu_builder.py:859 #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "_Administrar" #: gajim/gui_menu_builder.py:868 #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "Membro" #: gajim/gui_menu_builder.py:877 #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "Membro" #: gajim/gui_menu_builder.py:887 msgid "Grant Voice" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:890 #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "_Voz" #: gajim/gui_menu_builder.py:910 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Sala:" #: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348 #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Enviar ficheiro" #: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Transferencias" #: gajim/chat_control.py:479 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)" #: gajim/chat_control.py:483 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas" #: gajim/chat_control.py:684 msgid "Ping?" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:687 #, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:758 #, fuzzy msgid "Calling…" msgstr "A expulsar..." #: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Conexión" #: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185 msgid "Turn Camera on" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:822 msgid "Calling (Video)…" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834 #: gajim/chat_control.py:864 msgid "Turn Camera off" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:832 msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1020 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s da sala %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1257 msgid "Note: Chat history is disabled for this contact." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1259 msgid "Note: Chat history is disabled for this account." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1260 #, fuzzy, python-format msgid "" "You just received a new message from %s.\n" "Do you want to close this tab?" msgstr "Acaba de recibir unha mensaxe nova de \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43 #: gajim/gtk/change_password.py:44 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Enviar e pechar" #: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218 #: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237 msgid "New Message" msgstr "Mensaxe nova" #: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579 #: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Enviar e pechar" #: gajim/chat_control.py:1359 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Asunto: %s\n" "%s" #: gajim/chat_control.py:1480 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1545 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamaño: %s" #: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609 #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67 #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "D_esconectado" #: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611 #: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Aceptar" #: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259 #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "_Abrir un cartafol de contido" #: gajim/chat_control.py:1662 #, fuzzy msgid "" "\n" "Video Call" msgstr "Charla privada" #: gajim/chat_control.py:1664 #, fuzzy msgid "" "\n" "Voice Call" msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro" #: gajim/chat_control.py:1666 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "Eliminar" #: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297 #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro" #: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275 #: gajim/gtk/filetransfer.py:284 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Cancelouse a transferencia do ficheiro" #: gajim/chat_control.py:1698 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Non se puido estabelecer a conexión co cliente." #: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649 #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318 #, fuzzy, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Contas" #: gajim/chat_control_base.py:592 #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Usar a autenticación" #: gajim/chat_control_base.py:596 #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Usar a autenticación" #: gajim/chat_control_base.py:600 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:715 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:728 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:767 #, fuzzy msgid "Paste Image" msgstr "Elixir unha imaxe" #: gajim/chat_control_base.py:768 #, fuzzy msgid "You are trying to paste an image" msgstr "Non está conectado ao servidor" #: gajim/chat_control_base.py:769 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?" msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?" #: gajim/chat_control_base.py:775 msgid "_Paste" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310 #: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Listaxe de privacidade" #: gajim/chat_control_base.py:1362 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "A expulsar %s" #: gajim/chat_control_base.py:1363 #, python-format msgid "" "If you send a file to %s, your real XMPP address will be revealed." msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1368 msgid "_Continue" msgstr "_Continuar" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus non está presente nesta máquina ou falta o módulo python" #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Amosa axuda sobre un comando específico" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "comando" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "amosar axuda sobre un comando" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line" msgstr "" "Amosa unha listaxe de todos os contactos na listaxe. Cada contacto aparece " "nunha liña distinta" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163 #: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180 #: gajim/gajim_remote.py:187 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "conta" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "amosar só contactos da conta especificada" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Amosa unha listaxe de contas que están rexistradas" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "estado" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's " "previous status" msgstr "" "un de: desconectado, en liña, libre para falar, ausente, non dispoñíbel, " "ocupado, invisíbel" #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121 #: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "mensaxe" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "mensaxe de estado" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "cambia o estado da conta \"account\". Se non se especifica, probe a cambiar " "o estado de todas as contas que teñen a opción \"sync with global status\" " "activada" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "Pr_ioridade:" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "Quero _rexistrar unha conta nova de Jabber" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "cambia o estado da conta \"account\". Se non se especifica, probe a cambiar " "o estado de todas as contas que teñen a opción \"sync with global status\" " "activada" #: gajim/gajim_remote.py:118 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional." msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla." #: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message" msgstr "JID do contacto que recibirá a mensaxe" #: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132 #: gajim/gajim_remote.py:141 msgid "message contents" msgstr "contido da mensaxe" #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "se se especifica, a mensaxe enviarase a través desta conta" #: gajim/gajim_remote.py:127 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional." msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla." #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "subject" msgstr "tema" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "message subject" msgstr "tema da mensaxe" #: gajim/gajim_remote.py:138 msgid "Sends new message to a group chat you've joined." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:140 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message" msgstr "JID do contacto que recibirá a mensaxe" #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Obter información detallada dun contacto" #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162 #: gajim/gajim_remote.py:170 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact" msgstr "JID do contacto" #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Obter información detallada dunha conta" #: gajim/gajim_remote.py:155 msgid "Name of the account" msgstr "Nome da conta" #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Enviarlle un ficheiro a un contacto" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "file" msgstr "ficheiro" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "File path" msgstr "Camiño do ficheiro" #: gajim/gajim_remote.py:163 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "se se especifica, o ficheiro enviarase mediante esta conta" #: gajim/gajim_remote.py:168 #, fuzzy msgid "Removes contact from contact list" msgstr "Elimina o contacto da listaxe" #: gajim/gajim_remote.py:171 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "se se especifica, o contacto obtense da listaxe desta conta" #: gajim/gajim_remote.py:178 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Devolve o estado actual (o global se non se especificar unha conta)" #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Devolve a mensaxe de estado actual (o global se non se especificar unha " "conta)" #: gajim/gajim_remote.py:192 #, fuzzy msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Devolve o número de mensaxes sen ler" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Sends custom XML" msgstr "Envía XML personalizado" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "XML to send" msgstr "XML para enviar" #: gajim/gajim_remote.py:200 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Conta a que se lle enviará; se non se especificar nada, o xml enviaráselles " "a todas as contas" #: gajim/gajim_remote.py:207 #, fuzzy msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Por favor, comprobe se o avahi-daemon está en execución." #: gajim/gajim_remote.py:233 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Non se atopa o argumento \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "" "'%s' is not in your contact list.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' non está na súa listaxe de contactos.\n" "Por favor, especifique unha conta para enviar a mensaxe." #: gajim/gajim_remote.py:256 msgid "You have no active account" msgstr "Non ten contas activas" #: gajim/gajim_remote.py:304 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:331 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:335 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos" #: gajim/gajim_remote.py:339 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "Non se encontrou %s" #: gajim/gajim_remote.py:345 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Modo de uso: %s comando [argumentos]\n" "Comando é un de:\n" #: gajim/gajim_remote.py:415 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "O argumento \"%s\" non se especificou. \n" "Escriba \"%s help %s\" para máis información" #: gajim/gajim_remote.py:420 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "O argumento \"%s\" non se especificou. \n" "Escriba \"%s help %s\" para máis información" #: gajim/dialogs.py:70 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Nome do contacto : %s" #: gajim/dialogs.py:72 #, python-format msgid "XMPP Address: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:189 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: gajim/dialogs.py:196 msgid "In the group" msgstr "No grupo" #: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Non está conectado ao servidor" #: gajim/dialogs.py:212 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Sen unha conexión, non pode cambiar o seu contrasinal." #: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826 #: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896 #: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604 #: gajim/data/gui/server_info.ui:146 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: gajim/dialogs.py:262 #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor" #: gajim/dialogs.py:263 #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Non pode entrar nunha sala de charla até que non se conecte." #: gajim/dialogs.py:292 msgid "Synchronise" msgstr "" #: gajim/vcard.py:284 msgid "?Client:Unknown" msgstr "Descoñecido" #: gajim/vcard.py:289 msgid "?OS:Unknown" msgstr "Descoñecido" #: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322 #, fuzzy msgid "?Time:Unknown" msgstr "Descoñecido" #: gajim/vcard.py:373 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:377 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Programas" #: gajim/vcard.py:384 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Este contacto está interesado na información da súa presenza, mais vostede " "non o está na súa" #: gajim/vcard.py:386 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Está interesado na información da presenza do contacto, mais el/ela non o " "está en vostede" #: gajim/vcard.py:388 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "" "Tanto vostede como o contacto están interesados na información da presenza " "do outro" #: gajim/vcard.py:390 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" "Tanto vostede como o contacto están interesados na información da presenza " "do outro" #: gajim/vcard.py:396 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "" "Está a agardar a resposta do contacto sobre a súa solicitude de subscrición" #: gajim/vcard.py:398 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "" #: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549 msgid " resource with priority " msgstr " recurso con prioridade " #: gajim/conversation_textview.py:65 #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "Elixa a súa chave de OpenPGP" #: gajim/conversation_textview.py:68 msgid "Trust Not Decided" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:71 msgid "Unverified" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:74 msgid "Verified" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:225 #, fuzzy msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "O texto que está debaixo desta liña foi o que se dixo desde a última vez que " "lle prestou atención a esta sala de charla" #: gajim/conversation_textview.py:428 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "_Saír" #: gajim/conversation_textview.py:436 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Accións para \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:450 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Ler artigo da _Wikipedia" #: gajim/conversation_textview.py:455 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Buscalo no _Dicionario" #: gajim/conversation_textview.py:472 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "Falta un \"%s\" no URL do dicionario e non está no WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:486 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "Falta un \"%s\" no URL da busca web" #: gajim/conversation_textview.py:489 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Buscalo na rede" #: gajim/conversation_textview.py:495 msgid "Open as _Link" msgstr "_Abrir como ligazón" #: gajim/conversation_textview.py:770 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "A ID de Jabber non é válida" #: gajim/conversation_textview.py:860 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1031 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Non iniciado" #: gajim/conversation_textview.py:1034 #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Asunto: %s\n" #: gajim/conversation_textview.py:1250 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Recibida %s" #: gajim/conversation_textview.py:1272 msgid "?Message state:Read" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:352 #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s MiB)…" msgstr "Gardar o ficheiro como..." #: gajim/groupchat_control.py:497 #, fuzzy, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31 #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238 #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "O ficheiro non é válido" #: gajim/groupchat_control.py:575 #, fuzzy msgid "Loading avatar failed" msgstr "O envío da mensaxe privada fallou" #: gajim/groupchat_control.py:595 #, fuzzy, python-format msgid "Avatar upload failed: %s" msgstr "Fallou a publicación da vCard" #: gajim/groupchat_control.py:598 #, fuzzy msgid "Avatar upload successful" msgstr "Fallou a publicación da vCard" #: gajim/groupchat_control.py:616 #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "A expulsar %s" #: gajim/groupchat_control.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Listaxe de expulsión" #: gajim/groupchat_control.py:684 msgid "Insert Nickname" msgstr "Introducir alcume" #: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776 #, fuzzy msgid "Voice Request" msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro" #: gajim/groupchat_control.py:777 #, python-format msgid "%(nick)s from %(room_name)s requests voice" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:781 msgid "_Approve" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1007 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1023 msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1026 #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Non existe o grupo de charla." #: gajim/groupchat_control.py:1030 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197 #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "Non está conectado ao servidor" #: gajim/groupchat_control.py:1040 #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "A súa información, para se gardar no servidor" #: gajim/groupchat_control.py:1043 #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/groupchat_control.py:1047 #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla" #: gajim/groupchat_control.py:1051 #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/groupchat_control.py:1101 #, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1104 #, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1188 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s entrou no grupo de charla" #: gajim/groupchat_control.py:1193 msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1201 #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Cambiar o _alcume" #: gajim/groupchat_control.py:1211 #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "A súa conta nova creouse con éxito" #: gajim/groupchat_control.py:1215 #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Novo grupo de charla" #: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304 #: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391 #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1277 #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1283 #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1307 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1312 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1335 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1340 #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1346 #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1353 #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423 #, fuzzy msgid ": Affiliation changed" msgstr "Afiliación:" #: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428 msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1394 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1402 #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1408 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1416 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s foi expulsado: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1433 #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1451 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s entrou no grupo de charla" #: gajim/groupchat_control.py:1463 #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla" #: gajim/groupchat_control.py:1469 #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Novo grupo de charla" #: gajim/groupchat_control.py:1485 #, fuzzy msgid "Group chat has been destroyed" msgstr "Eliminouse a autorización" #: gajim/groupchat_control.py:1490 #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join" msgstr "%s entrou no grupo de charla" #: gajim/groupchat_control.py:1672 #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "Novo grupo de charla" #: gajim/groupchat_control.py:1673 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:1674 #, fuzzy, python-format msgid "If you close this window, you will leave '%s'." msgstr "Se pecha esta fiestra, desconectaráselle deste grupo de charla." #: gajim/message_window.py:365 #, fuzzy msgid "Close Tabs" msgstr "_Enviar e pechar" #: gajim/message_window.py:366 #, fuzzy msgid "You are about to close several tabs" msgstr "Non está conectado ao servidor" #: gajim/message_window.py:367 #, fuzzy msgid "Do you really want to close all of them?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?" #: gajim/message_window.py:526 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155 #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "_Grupos de charla" #: gajim/message_window.py:534 msgid "Private Chats" msgstr "Charlas privadas" #: gajim/message_window.py:540 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" #: gajim/dialog_messages.py:37 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid." msgstr "Non se pode enviar ficheiros baleiros" #: gajim/dialog_messages.py:42 #, fuzzy msgid "Unread Events" msgstr "Acontecementos sen ler" #: gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account." msgstr "Lea todos os eventos pendentes antes de eliminar esta conta." #: gajim/dialog_messages.py:48 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "A entrada non é válida" #: gajim/dialog_messages.py:49 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "" "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se permiten." #: gajim/dialog_messages.py:53 #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "Conexión non dispoñíbel" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "A súa mensaxe non se enviará mentres non estiver conectado." #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "XMPP Address Already in List" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "" "The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another " "one." msgstr "" "Este nome xa está en uso por outra das súas contas. Por favor, escolla outro " "nome." #: gajim/dialog_messages.py:64 #, fuzzy msgid "Invalid Answer" msgstr "A resposta non é válida" #: gajim/dialog_messages.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "O transporte %s respondeu incorrectamente á solicitude de rexistro: %s" #: gajim/dialog_messages.py:70 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados" #: gajim/dialog_messages.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored." msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados" #: gajim/dialog_messages.py:75 #, fuzzy msgid "Registration Succeeded" msgstr "Rexistrar %s" #: gajim/dialog_messages.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded." msgstr "Rexistrar %s" #: gajim/dialog_messages.py:80 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/dialog_messages.py:81 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:86 msgid "GStreamer Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Mensaxe de erro: %s" #: gajim/dialog_messages.py:91 #, fuzzy msgid "Wrong Host" msgstr "Host errado" #: gajim/dialog_messages.py:92 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, fuzzy msgid "Avahi Error" msgstr "Erro de Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "A mensaxaría de ligazón local podería non funcionar correctamente." #: gajim/dialog_messages.py:101 #, fuzzy msgid "Could not Open File" msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" #: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179 #: gajim/command_system/mapping.py:199 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Non se atopa o argumento \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:266 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Non se atopa o argumento \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:60 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:74 msgid "" "Command disabled. This command can be enabled by setting " "'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)." msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:125 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:52 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:81 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:86 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:91 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "Non se encontrou %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:102 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:127 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:145 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:148 #: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:159 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:162 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "En liñ_a" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 msgid "Send a disco info request" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:192 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Uso: /%s, limpa o texto da fiestra." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:425 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Enviarlle un ficheiro a un contacto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:429 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:205 msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 #, fuzzy msgid "No open voice chats with the contact" msgstr "Prema aquí para ver as charlas anteriores con este contacto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 msgid "Toggle Voice Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:221 #, fuzzy msgid "Voice chats are not available" msgstr "Conexión non dispoñíbel" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:228 msgid "Toggle Video Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:231 #, fuzzy msgid "Video chats are not available" msgstr "Conexión non dispoñíbel" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:238 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:278 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Cambiar o _alcume" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:283 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:290 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified participant" msgstr "" "Uso: /%s , abre unha fiestra de charla co ocupante especificado." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:296 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:306 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:360 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:373 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:385 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Non se achou o alcume: %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified participant and send him a " "message" msgstr "" "Uso: /%s , abre unha fiestra de charla co ocupante especificado." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Preguntar antes de pechar unha fiestra/separador da sala de charla." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:318 msgid "Invite a user to a group chat for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:325 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by an XMPP Address" msgstr "Entrar nun grupo de charla" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:335 msgid "" "Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:341 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Kick user from group chat by nickname" msgstr "Está expulsado deste grupo de charla." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:366 msgid "" "Set participant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:371 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:378 msgid "" "Set participant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:383 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Afiliación:" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:393 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat participants" msgstr "Uso: /%s , amosa os nomes dos ocupantes do grupo de charla." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:415 msgid "Forbid a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:420 msgid "Allow a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:432 #, fuzzy msgid "Unknown nickname" msgstr "Despois do alcume:" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:114 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Engadir unha notificación especial para %s" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55 #, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58 #, python-format msgid "Unknown SSL error '%s'" msgstr "" #: gajim/gtk/avatar_selector.py:84 msgid "Select a picture or drop it here" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627 #: gajim/gtk/preferences.py:655 msgid "Status Message" msgstr "Mensaxe de estado" #: gajim/gtk/status_change.py:330 #, fuzzy msgid "No activity" msgstr "Activo" #: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383 #: gajim/gtk/status_change.py:488 #, fuzzy msgid "No mood selected" msgstr "Non se seleccionou ningunha chave" #: gajim/gtk/status_change.py:382 msgid "No mood" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:439 msgid "Overwrite" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:440 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Mensaxe de estado" #: gajim/gtk/status_change.py:441 #, fuzzy msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?" msgstr "" "Este nome xa está en uso por outra das súas contas. Por favor, escolla outro " "nome." #: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292 msgid "_Overwrite" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:453 #, fuzzy msgid "Status Preset" msgstr "Mensaxe de estado" #: gajim/gtk/status_change.py:454 #, fuzzy msgid "Save status as preset" msgstr "Gardar como predefinido..." #: gajim/gtk/status_change.py:455 #, fuzzy msgid "Please assign a name to this status message preset" msgstr "Escriba un nome para esta mensaxe de estado" #: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Ten " #: gajim/gtk/status_change.py:460 #, fuzzy msgid "New Status" msgstr "Estado" #: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144 #, fuzzy msgid "Activated" msgstr "Activo" #: gajim/gtk/advanced_config.py:47 #, fuzzy msgid "Deactivated" msgstr "Inactivo" #: gajim/gtk/advanced_config.py:52 msgid "?config type:Boolean" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:53 msgid "?config type:Integer" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:54 msgid "?config type:Text" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:65 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Editor avanzado de configuración" #: gajim/gtk/advanced_config.py:80 #, fuzzy msgid "?config:Preference Name" msgstr "Nome da opción" #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 #, fuzzy msgid "?config:Value" msgstr "_Continuar" #: gajim/gtk/advanced_config.py:100 msgid "?config:Type" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:133 #, fuzzy msgid "?config description:None" msgstr "Ningunha" #: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: gajim/gtk/preferences.py:185 msgid "Detached contact list with detached chats" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:186 msgid "Detached contact list with single chat" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:187 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:188 msgid "Detached contact list with chats grouped by account" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:189 msgid "Detached contact list with chats grouped by type" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Ausente" #: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Nunca" #: gajim/gtk/preferences.py:195 #, fuzzy msgid "Restore last state" msgstr "Último estado: %s" #: gajim/gtk/preferences.py:199 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "A" #: gajim/gtk/preferences.py:200 msgid "Bottom" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:201 msgid "Left" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:202 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "oito" #: gajim/gtk/preferences.py:207 msgid "Window Layout" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:214 #, fuzzy msgid "Contact List on Startup" msgstr "Amosar _listaxe" #: gajim/gtk/preferences.py:218 #, fuzzy msgid "Show contact list when starting Gajim" msgstr "Amosar _listaxe" #: gajim/gtk/preferences.py:221 msgid "Quit on Close" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:224 #, fuzzy msgid "Quit when closing contact list" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #: gajim/gtk/preferences.py:227 #, fuzzy msgid "Tab Position" msgstr "Posición:" #: gajim/gtk/preferences.py:231 #, fuzzy msgid "Placement of chat window tabs" msgstr "pechou a fiestra de charla" #: gajim/gtk/preferences.py:247 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Contas combinadas" #: gajim/gtk/preferences.py:253 #, fuzzy msgid "Enable Metacontacts" msgstr "Renomear o contacto" #: gajim/gtk/preferences.py:258 #, fuzzy msgid "Show Avatars" msgstr "Características dos servidores" #: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353 #, fuzzy msgid "Show Status Message" msgstr "Mensaxe de estado" #: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411 #, fuzzy msgid "Sort Contacts by Status" msgstr "Ordenar os contacto_s polo estado" #: gajim/gtk/preferences.py:276 #, fuzzy msgid "Show Mood" msgstr "Definir a MDD" #: gajim/gtk/preferences.py:281 #, fuzzy msgid "Show Activity" msgstr "Activo" #: gajim/gtk/preferences.py:286 #, fuzzy msgid "Show Tune" msgstr "Características dos servidores" #: gajim/gtk/preferences.py:323 msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:327 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:335 #, fuzzy msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "contido da mensaxe" #: gajim/gtk/preferences.py:338 msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:341 #, fuzzy msgid "XHTML Formatting" msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)" #: gajim/gtk/preferences.py:344 msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:348 #, fuzzy msgid "Show Send Message Button" msgstr "Enviar a mensaxe" #: gajim/gtk/preferences.py:358 #, fuzzy msgid "Show Chat State In Tabs" msgstr "Quere amosar o botón de pechar no tabulador?" #: gajim/gtk/preferences.py:361 msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chat’s tab" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:365 #, fuzzy msgid "Show Chat State In Banner" msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" #: gajim/gtk/preferences.py:368 msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chats tab’s banner" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:372 #, fuzzy msgid "Display Chat State In Contact List" msgstr "Notificacións de estado nas charlas:" #: gajim/gtk/preferences.py:375 #, fuzzy msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the contact list" msgstr "Quere amosar o botón de pechar no tabulador?" #: gajim/gtk/preferences.py:406 #, fuzzy msgid "Show Subject" msgstr "Asunto" #: gajim/gtk/preferences.py:417 msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:420 #, fuzzy msgid "Default for new public group chats" msgstr "Novo grupo de charla" #: gajim/gtk/preferences.py:424 msgid "Show Joined / Left" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438 #, fuzzy msgid "Default for new group chats" msgstr "Novo grupo de charla" #: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439 #: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727 #: gajim/gtk/accounts.py:740 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Presenza" #: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440 #: gajim/gtk/accounts.py:728 msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48 #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos" #: gajim/gtk/preferences.py:468 #, fuzzy msgid "Hide icon" msgstr "Ocultar este menú" #: gajim/gtk/preferences.py:469 #, fuzzy msgid "Only show for pending events" msgstr "Amosar todos os _eventos pendentes" #: gajim/gtk/preferences.py:470 msgid "Always show icon" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:475 #, fuzzy msgid "Notification Area Icon" msgstr "Usar a icona na á_rea de notificación" #: gajim/gtk/preferences.py:482 #, fuzzy msgid "Open Events" msgstr "Información persoal" #: gajim/gtk/preferences.py:485 #, fuzzy msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list" msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos." #: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512 #, fuzzy msgid "Show Notifications" msgstr "Modificar a conta" #: gajim/gtk/preferences.py:517 #, fuzzy msgid "Notifications When Away" msgstr "Modificar a conta" #: gajim/gtk/preferences.py:520 #, fuzzy msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "Usar a icona na á_rea de notificación" #: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Modificar a conta" #: gajim/gtk/preferences.py:534 #, fuzzy msgid "Play Sounds" msgstr "Reproducir _sons" #: gajim/gtk/preferences.py:537 msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:542 msgid "Sounds When Away" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:545 msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:560 #, fuzzy msgid "Sign In" msgstr "Conectar" #: gajim/gtk/preferences.py:565 #, fuzzy msgid "Sign Out" msgstr "_Desconectar" #: gajim/gtk/preferences.py:570 #, fuzzy msgid "Status Change" msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos" #: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614 #, fuzzy msgid "Auto Away" msgstr "Ausente" #: gajim/gtk/preferences.py:585 msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642 #, fuzzy msgid "Auto Not Available" msgstr "Non dispoñíbel" #: gajim/gtk/preferences.py:592 msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:619 msgid "Time Until Away" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650 #, fuzzy msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos" #: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828 #, fuzzy msgid "Auto Away Settings" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/gtk/preferences.py:647 #, fuzzy msgid "Time Until Not Available" msgstr "Non dispoñíbel" #: gajim/gtk/preferences.py:661 msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Activar" #: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Personalizado" #: gajim/gtk/preferences.py:678 #, fuzzy msgid "Dark Theme" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/gtk/preferences.py:685 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Tema" #: gajim/gtk/preferences.py:731 msgid "Convert ASCII Emojis" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:734 msgid "Typing short codes like :-) will display emojis" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:741 #, fuzzy msgid "Emoji Theme" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/gtk/preferences.py:744 msgid "Choose from various emoji styles" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:774 #, fuzzy msgid "Status Icon Set" msgstr "Conxunto de _iconas de estado por defecto:" #: gajim/gtk/preferences.py:781 #, fuzzy msgid "Use Transport Icons" msgstr "_Usar as iconas do transporte" #: gajim/gtk/preferences.py:784 msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817 msgid "Use Stun Server" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:803 msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:822 #, fuzzy msgid "STUN Server" msgstr "Servidor:" #: gajim/gtk/preferences.py:848 #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "Mensaxes de estado por defecto" #: gajim/gtk/preferences.py:851 msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:855 #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "Mensaxes de estado por defecto" #: gajim/gtk/preferences.py:858 msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: gajim/gtk/preferences.py:906 #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "Mensaxes de estado por defecto" #: gajim/gtk/preferences.py:910 msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:915 #, fuzzy msgid "Video Framerate" msgstr "Charla privada" #: gajim/gtk/preferences.py:921 #, fuzzy msgid "Video Resolution" msgstr "Charla privada" #: gajim/gtk/preferences.py:927 msgid "Show My Video Stream" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:930 msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51 msgid "Live Preview" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:935 msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:975 #, fuzzy msgid "Global Proxy" msgstr "Proxy" #: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732 #: gajim/gtk/accounts.py:790 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Proxy" #: gajim/gtk/preferences.py:985 msgid "Use System Keyring" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:988 msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:994 msgid "Check For Updates" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241 msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:1033 #, fuzzy msgid "Debug Logging" msgstr "_Entrar" #: gajim/gtk/message_input.py:48 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "Mensaxe privada nova" #: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758 #: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793 #: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811 msgid "?switch:On" msgstr "" #: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758 #: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793 #: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811 msgid "?switch:Off" msgstr "" #: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46 #: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140 #: gajim/gtk/filechoosers.py:147 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: gajim/gtk/settings.py:547 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Serán" #: gajim/gtk/settings.py:745 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Adaptar ao estado" #: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #: gajim/gtk/history_sync.py:205 #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Que quere facer?" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:213 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276 #: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Conectando" #: gajim/gtk/history_sync.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s." #: gajim/gtk/history_sync.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "%d mensaxe sen ler" #: gajim/gtk/history_sync.py:277 #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:281 msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:284 msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later." msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Configuración da sala" #: gajim/gtk/pep_config.py:74 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Servidor" #: gajim/gtk/pep_config.py:105 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:106 #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:153 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Continuar" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:42 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:101 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "_Preferencias" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "_Preferencias" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:109 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "_Preferencias" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:110 #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Recibiu unha entrada nova:" #: gajim/gtk/statusicon.py:198 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado" #: gajim/gtk/statusicon.py:250 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "a usar a conta %s" #: gajim/gtk/statusicon.py:263 #, fuzzy msgid "Hide _Contact List" msgstr "Contactos" #: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42 #, fuzzy msgid "Show _Contact List" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #: gajim/gtk/statusicon.py:276 msgid "Hide this menu" msgstr "Ocultar este menú" #: gajim/gtk/start_chat.py:57 #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Iniciar a charla" #: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Non pode entrar nunha sala de charla até que non se conecte." #: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40 msgid "Join Group Chat" msgstr "Entrar nunha sala de charlas" #: gajim/gtk/start_chat.py:715 msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "Non se encontrou %s" #: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205 #: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:234 msgid "New Private Message" msgstr "Mensaxe privada nova" #: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206 #: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328 #, fuzzy msgid "New Group Chat Message" msgstr "Novo grupo de charla" #: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212 #: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Un contacto cambiou o seu estado" #: gajim/gtk/notification.py:200 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/gtk/notification.py:209 msgid "Mark as Read" msgstr "" #: gajim/gtk/notification.py:273 msgid "New E-mail" msgstr "Correo electrónico novo" #: gajim/gtk/video_preview.py:116 msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/video_preview.py:120 msgid "Not accelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/video_preview.py:127 msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304 #, fuzzy msgid "Invite New Contact" msgstr "Contactos" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "A compor" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Inactivo" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Un contacto cambiou o seu estado" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Directed Message" msgstr "" "Mensaxes dirixidas\n" "ás salas" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Message" msgstr "Mensaxe nova" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Conta" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Grupo" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Historial de conversas" #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Cambiando o alcume" #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "Mens_axe entrante:" #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "Mens_axe entrante:" #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Mensaxe saínte:" #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Mensaxe saínte:" #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Mensaxe de estado" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Mensaxe de estado" #: gajim/gtk/themes.py:145 msgid "URL Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "_Marcar os erros ortográficos" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Mensaxes" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Contacto desconectado" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Nome de contacto" #: gajim/gtk/themes.py:164 #, fuzzy msgid "Status Online Color" msgstr "Mensaxe de estado" #: gajim/gtk/themes.py:167 #, fuzzy msgid "Status Away Color" msgstr "Mensaxe de estado" #: gajim/gtk/themes.py:170 #, fuzzy msgid "Status DND Color" msgstr "Mensaxe de estado" #: gajim/gtk/themes.py:173 #, fuzzy msgid "Status Offline Color" msgstr "Mensaxe de estado" #: gajim/gtk/themes.py:187 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/gtk/themes.py:224 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:231 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Alcume non permitido: %s" #: gajim/gtk/themes.py:356 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?" #: gajim/gtk/themes.py:358 #, fuzzy msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "" "Este nome xa está en uso por outra das súas contas. Por favor, escolla outro " "nome." #: gajim/gtk/themes.py:363 #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "Activo" #: gajim/gtk/themes.py:390 #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62 #, fuzzy msgid "Upload Failed" msgstr "Gardar o ficheiro como..." #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s" msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s." #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130 #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec" msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:32 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "Número de GG:" #: gajim/gtk/add_contact.py:33 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "Número de ICQ:" #: gajim/gtk/add_contact.py:42 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Engadir un contacto..." #: gajim/gtk/add_contact.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s MiB" #: gajim/gtk/add_contact.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "Debe introducir un contrasinal para a conta nova" #: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:299 msgid "Invalid User ID" msgstr "A ID de usuario non é válida" #: gajim/gtk/add_contact.py:295 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Esta ID de usuario non contén un recurso." #: gajim/gtk/add_contact.py:300 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos" #: gajim/gtk/add_contact.py:305 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Desconectado" #: gajim/gtk/add_contact.py:306 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:322 #, fuzzy msgid "Contact Already in Contact List" msgstr "O contacto xa está na listaxe" #: gajim/gtk/add_contact.py:323 #, fuzzy msgid "This contact is already in your contact list." msgstr "Xa engadiu este contacto á súa listaxe." #: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419 msgid "User ID:" msgstr "ID de usuario:" #: gajim/gtk/add_contact.py:486 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:487 #, python-format msgid "" "This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631 #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "Conectar" #: gajim/gtk/account_wizard.py:63 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Conexión" #: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102 msgid "Next" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:65 #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "_Conectar" #: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44 #: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Volvo axiña" #: gajim/gtk/account_wizard.py:80 #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Produciuse un erro durante a creación da conta" #: gajim/gtk/account_wizard.py:166 #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "A eliminar a conta %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Prema para cambiar o contrasinal da conta" #: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296 #: gajim/gtk/account_wizard.py:313 #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectando" #: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368 msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:369 #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "O seu servidor non admite o vCard" #: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284 #: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959 #: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación con \"%s\"" #: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385 #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "Alcume non permitido: %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:386 #, fuzzy msgid "This server does not allow signup." msgstr "O seu servidor non admite o vCard" #: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432 #: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399 #: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336 msgid "Error" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/gtk/account_wizard.py:404 msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:459 #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor" #: gajim/gtk/account_wizard.py:518 msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "_Engadir un contacto..." #: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138 #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "O ficheiro non é válido" #: gajim/gtk/account_wizard.py:636 #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Crear unha publicación nova" #: gajim/gtk/account_wizard.py:712 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Accións A_vanzadas" #: gajim/gtk/account_wizard.py:774 #, fuzzy msgid "Invalid domain name" msgstr "O nome da conta non é válido" #: gajim/gtk/account_wizard.py:791 #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "O porto personalizado debe ser un número de porto" #: gajim/gtk/account_wizard.py:798 msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:814 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "A expulsar %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:833 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error '%s'" msgstr "Configuración da sala" #: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871 #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "A eliminar a conta %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:922 msgid "Redirect" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:932 #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "Rexistrar %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:943 #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Conta" #: gajim/gtk/account_wizard.py:944 msgid "Account has been added successfully" msgstr "A conta engadiuse con éxito" #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57 #, fuzzy msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "Por favor, cubra a información do contacto que quere engadir" #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706 #: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314 msgid "_Join" msgstr "_Entrar" #: gajim/gtk/tooltips.py:215 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s deste grupo de charla" #: gajim/gtk/tooltips.py:474 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Conexión" #: gajim/gtk/tooltips.py:476 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Contacto desconectado" #: gajim/gtk/tooltips.py:530 #, fuzzy msgid "File Name: " msgstr "Nome do ficheiro: %s" #: gajim/gtk/tooltips.py:533 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Descarga" #: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747 msgid "Sender: " msgstr "Remitente: " #: gajim/gtk/tooltips.py:539 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Subida" #: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240 #: gajim/gtk/filetransfer.py:749 msgid "Recipient: " msgstr "Destinatario: " #: gajim/gtk/tooltips.py:546 #, fuzzy msgid "?transfer type:Type: " msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro" #: gajim/gtk/tooltips.py:552 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferred: " msgstr "Pausada" #: gajim/gtk/tooltips.py:555 #, fuzzy msgid "?transfer status:Status: " msgstr "Pausada" #: gajim/gtk/tooltips.py:557 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Descrición: %s" #: gajim/gtk/tooltips.py:581 #, fuzzy msgid "?transfer status:Aborted" msgstr "Pausada" #: gajim/gtk/tooltips.py:583 #, fuzzy msgid "?transfer status:Completed" msgstr "Pausada" #: gajim/gtk/tooltips.py:585 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Pausada" #: gajim/gtk/tooltips.py:588 #, fuzzy msgid "?transfer status:Stalled" msgstr "Pausada" #: gajim/gtk/tooltips.py:592 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferring" msgstr "Pausada" #: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594 #, fuzzy msgid "?transfer status:Not started" msgstr "Pausada" #: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Eliminar" #: gajim/gtk/remove_account.py:49 #, fuzzy msgid "Removing Account..." msgstr "A eliminar a conta %s" #: gajim/gtk/remove_account.py:50 msgid "Trying to remove account..." msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54 #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "Conta" #: gajim/gtk/remove_account.py:56 #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "A súa conta nova creouse con éxito" #: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60 #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "A conta non está dispoñíbel" #: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173 #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "A eliminar a conta %s" #: gajim/gtk/remove_account.py:180 #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Eliminar a _conta unicamente do Gajim" #: gajim/gtk/remove_account.py:189 #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:198 msgid "_Unregister account from service" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:217 #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor" #: gajim/gtk/filetransfer.py:91 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: gajim/gtk/filetransfer.py:108 msgid "Time" msgstr "Hora" #: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: gajim/gtk/filetransfer.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "File name: %s" msgstr "Nome do ficheiro: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaño: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:239 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Remitente: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:251 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Gardouse en: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:256 msgid "File transfer completed" msgstr "Rematou a transferencia do ficheiro" #: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285 #, fuzzy msgid "Connection with peer could not be established." msgstr "Non se puido estabelecer a conexión co cliente." #: gajim/gtk/filetransfer.py:293 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nome do ficheiro: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:294 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Destinatario: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:296 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Mensaxe de erro: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:335 #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:341 #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "_Non me preguntar outra vez" #: gajim/gtk/filetransfer.py:356 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "O Gajim non pode acceder a este ficheiro" #: gajim/gtk/filetransfer.py:357 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file '%s'" msgstr "Non se pode sobrescribir o ficheiro existente \"%s\"" #: gajim/gtk/filetransfer.py:400 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para o sobreescribir" #: gajim/gtk/filetransfer.py:424 #, fuzzy msgid "File Transfer Conflict" msgstr "Rematou a transferencia do ficheiro" #: gajim/gtk/filetransfer.py:425 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "Este ficheiro xa existe" #: gajim/gtk/filetransfer.py:426 msgid "Resume download or replace file?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:430 #, fuzzy msgid "Resume _Download" msgstr "Descarga" #: gajim/gtk/filetransfer.py:433 #, fuzzy msgid "Replace _File" msgstr "Serán" #: gajim/gtk/filetransfer.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Non se pode escribir no directorio \"%s\"" #: gajim/gtk/filetransfer.py:444 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Non ten autorización para crear ficheiros neste directorio." #: gajim/gtk/filetransfer.py:467 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Ficheiro: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:473 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:475 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Descrición: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:486 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro." #: gajim/gtk/filetransfer.py:514 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "A enviar o perfil..." #: gajim/gtk/filetransfer.py:529 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro" #: gajim/gtk/filetransfer.py:566 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/gtk/filetransfer.py:663 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720 msgid "Invalid File" msgstr "O ficheiro non é válido" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 msgid "File: " msgstr "Ficheiro: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:721 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Non se pode enviar ficheiros baleiros" #: gajim/gtk/filetransfer.py:1043 #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39 #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Contacto desconectado" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to add some contacts to your contact list." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Enderezo" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Modificar" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Grupo" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you to my contact list." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Engadir un _contacto" msgstr[1] "Engadir un _contacto" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Elimina o contacto da listaxe" msgstr[1] "Elimina o contacto da listaxe" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81 #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "Novo grupo de charla" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103 msgid " (optional)..." msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Conexión" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187 #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "%s entrou no grupo de charla" #: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127 #, fuzzy, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: " #: gajim/gtk/status_selector.py:125 #, fuzzy, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "Avanzado" #: gajim/gtk/subscription_request.py:35 msgid "Subscription Request" msgstr "Solicitude de subscrición" #: gajim/gtk/subscription_request.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Solicitude de subscrición para a conta %s de %s" #: gajim/gtk/subscription_request.py:50 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Solicitude de subscrición de %s" #: gajim/gtk/single_message.py:51 #, fuzzy msgid "Send Single Message" msgstr "_Enviar mensaxe" #: gajim/gtk/single_message.py:101 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "tema" #: gajim/gtk/single_message.py:157 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Mensaxe nova coa conta %s" #: gajim/gtk/single_message.py:159 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Entrou unha mensaxe nova na conta %s" #: gajim/gtk/single_message.py:161 msgid "Single Message" msgstr "Mensaxe:" #: gajim/gtk/single_message.py:164 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Enviar %s" #: gajim/gtk/single_message.py:183 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Recibida %s" #: gajim/gtk/single_message.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "Characters typed: %s" msgstr "Alcume non permitido: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169 msgid "Connection not available" msgstr "Conexión non dispoñíbel" #: gajim/gtk/single_message.py:211 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Por favor, asegúrese de estar conectado con \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid." msgstr "Non se pode enviar ficheiros baleiros" #: gajim/gtk/single_message.py:316 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:317 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s escribiu:\n" #: gajim/gtk/change_password.py:42 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Cambiar o _alcume" #: gajim/gtk/change_password.py:51 #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "Cambiar o contrasinal" #: gajim/gtk/change_password.py:52 #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Prema para cambiar o contrasinal da conta" #: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "É necesario o contrasinal" #: gajim/gtk/change_password.py:57 #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "_Preferencias" #: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61 #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "É necesario o contrasinal" #: gajim/gtk/change_password.py:63 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Produciuse un erro durante a creación da conta" #: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147 #: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar o contrasinal" #: gajim/gtk/change_password.py:154 #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Crear unha publicación nova" #: gajim/gtk/change_password.py:167 #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "Insira o contrasinal novo:" #: gajim/gtk/change_password.py:176 #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "Cambiar o contrasinal" #: gajim/gtk/change_password.py:191 msgid "Passwords do not match" msgstr "Os contrasinais non coinciden" #: gajim/gtk/bookmarks.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Contas" #: gajim/gtk/xml_console.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with '%s'." msgstr "Por favor, asegúrese de estar conectado con \"%s\"." #: gajim/gtk/xml_console.py:180 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "O ficheiro non é válido" #: gajim/gtk/xml_console.py:282 msgid "Account" msgstr "Conta" #: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtro:" #: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "É necesario o contrasinal" #: gajim/gtk/dataform.py:315 msgid "Yes" msgstr "" #: gajim/gtk/dataform.py:315 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ningún" #: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86 #: gajim/data/gui/profile.ui:396 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Cancelar" #: gajim/gtk/dataform.py:703 msgid "Submit" msgstr "" #: gajim/gtk/discovery.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Este servizo non respondeu aínda con información detallada" #: gajim/gtk/discovery.py:70 #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Este servizo podería non responder con información detallada.\n" "Posibelmente é antigo ou está roto" #: gajim/gtk/discovery.py:126 msgid "Others" msgstr "Outros" #: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307 #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "_Grupos de charla" #: gajim/gtk/discovery.py:523 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Sen unha conexión non pode navegar polos servizos dispoñíbeis" #: gajim/gtk/discovery.py:610 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Xestión de servizos coa conta %s" #: gajim/gtk/discovery.py:612 msgid "Service Discovery" msgstr "Xestión de servizos" #: gajim/gtk/discovery.py:695 msgid "The service could not be found" msgstr "O servizo non se achou" #: gajim/gtk/discovery.py:696 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Non hai servizo neste enderezo ou non está a responder. Comprobe o enderezo " "e ténteo máis tarde." #: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046 msgid "The service is not browsable" msgstr "O servizo non é navegábel" #: gajim/gtk/discovery.py:704 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Este tipo de servizo non contén ningún elemento para navegar." #: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/gtk/discovery.py:810 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Navegar %s coa conta %s" #: gajim/gtk/discovery.py:855 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Navegar" #: gajim/gtk/discovery.py:1047 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Este servizo non contén elementos para navegar." #: gajim/gtk/discovery.py:1259 #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "Comandos: %s" #: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425 msgid "Re_gister" msgstr "_Subscribir" #: gajim/gtk/discovery.py:1275 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Entrar" #: gajim/gtk/discovery.py:1281 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" #: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: gajim/gtk/discovery.py:1461 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Escaneando %d / %d.." #: gajim/gtk/discovery.py:1660 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32 #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15 #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: gajim/gtk/discovery.py:1676 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/gtk/discovery.py:1905 msgid "Subscribed" msgstr "Engadiuse" #: gajim/gtk/discovery.py:1914 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Ningún" #: gajim/gtk/discovery.py:1983 #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Publicación nova" #: gajim/gtk/discovery.py:1992 msgid "_Subscribe" msgstr "_Engadir" #: gajim/gtk/discovery.py:2000 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Eliminar" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43 msgid "Show Join/Leave" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53 #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "Mensaxes predefinidas:" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58 msgid "Minimize on Close" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63 msgid "Minimize When Joining Automatically" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68 #, fuzzy msgid "Send Chat State" msgstr "Último estado: %s" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74 #, fuzzy msgid "Send Chat Markers" msgstr "Último estado: %s" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77 msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gtk/proxies.py:33 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Xestionar os perfís do proxy" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:40 #, fuzzy msgid "Manage Sounds" msgstr "Xestionar as contas" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:51 msgid "Wav Sounds" msgstr "Sons Wav" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:85 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Recibiuse a primeira mensaxe" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:86 msgid "First Message Received" msgstr "Recibiuse a primeira mensaxe" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:87 #, fuzzy msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Recibiuse unha mensaxe nova" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:88 #, fuzzy msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Recibiuse unha mensaxe nova" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:89 msgid "Contact Connected" msgstr "Nome de contacto" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:90 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Contacto desconectado" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:91 msgid "Message Sent" msgstr "Enviouse a mensaxe" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:92 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:93 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Recibiuse unha mensaxe de grupo de charla" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:38 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Open" msgstr "Ningún" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:39 #, fuzzy msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "%s entrou no grupo de charla" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:42 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Members Only" msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:43 msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:47 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:48 msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:52 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:53 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:56 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Moderated" msgstr "Ningún" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:57 msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:61 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Moderated" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:62 msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:66 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Public" msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:67 msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:70 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Hidden" msgstr "Ningún" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:71 #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Este grupo de charla non ten un asunto" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:74 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Password Required" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:75 msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:79 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:No Password Required" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:80 msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:84 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Persistent" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:85 msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:89 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Temporary" msgstr "Ningún" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:90 msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:94 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Archiving" msgstr "Convite a grupo de charla" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:95 #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Non está conectado ao servidor" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:205 msgid "Website" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:122 #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Quere reconectarse agora?" #: gajim/gtk/accounts.py:123 #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Quere reconectarse agora?" #: gajim/gtk/accounts.py:124 #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "" "Se quere que se apliquen todos os cambios instantaneamente, debe " "reconectarse." #: gajim/gtk/accounts.py:128 msgid "_Re-Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: gajim/gtk/accounts.py:496 #, fuzzy msgid "Please check if Bonjour is installed." msgstr "Por favor, comprobe se o Avahi está instalado." #: gajim/gtk/accounts.py:498 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi is installed." msgstr "Por favor, comprobe se o Avahi está instalado." #: gajim/gtk/accounts.py:537 #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "O nome da conta non é válido" #: gajim/gtk/accounts.py:538 #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor" #: gajim/gtk/accounts.py:539 #, fuzzy msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "Todas as charlas e os grupos de charlas pecharanse. Desexa continuar?" #: gajim/gtk/accounts.py:543 #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "O nome da conta non é válido" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99 #: gajim/data/gui/chat_control.ui:363 msgid "Color" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:620 msgid "Recognize your account by color" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:622 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:627 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Contactos" #: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim" #: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Gravar as conversas para todos os contactos" #: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Todos os estados" #: gajim/gtk/accounts.py:646 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas" #: gajim/gtk/accounts.py:648 msgid "Remember Last Status" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:650 msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:653 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Usar proxies para as transferencias de ficheiros" #: gajim/gtk/accounts.py:670 #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "_Nunca" #: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110 msgid "1 Day" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112 msgid "1 Week" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113 msgid "1 Month" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:674 msgid "3 Months" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:675 msgid "6 Months" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:676 msgid "1 Year" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:686 #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr " desde %s" #: gajim/gtk/accounts.py:688 msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:690 msgid "Local System Time" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:692 msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:695 #, fuzzy msgid "Client / Operating System" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/gtk/accounts.py:697 #, fuzzy msgid "" "Disclose information about the client and operating system you currently use" msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" #: gajim/gtk/accounts.py:700 #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Contactos" #: gajim/gtk/accounts.py:702 #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster" msgstr "" "_Ignorar as mensaxes de contactos que non estean na listaxe de contactos" #: gajim/gtk/accounts.py:705 #, fuzzy msgid "Send Message Receipts" msgstr "Recibiuse a primeira mensaxe" #: gajim/gtk/accounts.py:707 msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:713 #, fuzzy msgid "Default for chats" msgstr "Libre para falar" #: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741 msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:722 #, fuzzy msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla" #: gajim/gtk/accounts.py:725 #, fuzzy msgid "Default for group chats" msgstr "Novo grupo de charla" #: gajim/gtk/accounts.py:739 #, fuzzy msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "%s entrou no grupo de charla" #: gajim/gtk/accounts.py:747 #, fuzzy msgid "Keep Chat History" msgstr "Recentemente:" #: gajim/gtk/accounts.py:751 msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949 #: gajim/data/gui/server_info.ui:20 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Nome do host:" #: gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Recurso:" #: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917 #: gajim/gtk/accounts.py:925 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Pr_ioridade:" #: gajim/gtk/accounts.py:804 #, fuzzy msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Conexión" #: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273 #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Non está conectado ao servidor" #: gajim/gtk/accounts.py:808 #, fuzzy msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Conexión" #: gajim/gtk/accounts.py:811 #, fuzzy msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "" "Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha " "secuencia baleira significa que nunca se amosará." #: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164 msgid "Contact Information" msgstr "Información" #: gajim/gtk/accounts.py:837 msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:840 #, fuzzy msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro" #: gajim/gtk/accounts.py:842 msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:844 #, fuzzy msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro" #: gajim/gtk/accounts.py:846 #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "Gardar o ficheiro como..." #: gajim/gtk/accounts.py:847 #, fuzzy msgid "Send Files Directly" msgstr "Gardar o ficheiro como..." #: gajim/gtk/accounts.py:848 msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:867 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "Conexión non dispoñíbel" #: gajim/gtk/accounts.py:876 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas" #: gajim/gtk/accounts.py:886 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Nome:" #: gajim/gtk/accounts.py:889 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Apelido(s):" #: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Correo electrónico novo" #: gajim/gtk/accounts.py:913 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Adaptar ao estado" #: gajim/gtk/accounts.py:945 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: gajim/gtk/accounts.py:953 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Porto:" #: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gajim/gtk/accounts.py:963 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Conexión" #: gajim/gtk/accounts.py:971 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/gtk/accounts.py:973 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:975 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/gtk/accounts.py:979 #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Contrasinal: " #: gajim/gtk/accounts.py:991 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Gardar o contrasinal" #: gajim/gtk/accounts.py:999 #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:39 #, fuzzy msgid "Group Chat Configuration" msgstr "Convite a grupo de charla" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40 msgid "Member" msgstr "Membro" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:133 #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "Ningún" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:241 msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:400 msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences.ui:359 msgid "Status" msgstr "Estado" #: gajim/gtk/server_info.py:143 msgid "Support" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:144 msgid "Security" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:145 msgid "Feedback" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:146 msgid "Abuse" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:147 msgid "Sales" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:231 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115 #: gajim/common/helpers.py:224 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: gajim/gtk/server_info.py:360 #, fuzzy msgid "" "\n" "Disabled in preferences" msgstr "_Preferencias" #: gajim/gtk/history.py:79 msgid "Conversation History" msgstr "Historial de conversas" #: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465 msgid "Disk Error" msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:576 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s" #: gajim/gtk/history.py:589 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Mensaxe de erro: %s" #: gajim/gtk/history.py:593 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "O estado é agora: %(status)s: %(status_msg)s " #: gajim/gtk/history.py:597 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "O estado é agora: %(status)s" #: gajim/gtk/about.py:51 #, fuzzy msgid "A GTK XMPP client" msgstr "Un cliente de Jabber de GTK" #: gajim/gtk/about.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "Versión de GTK+:" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "Versión de GTK+:" #: gajim/gtk/about.py:54 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Versión de PyGTK:" #: gajim/gtk/about.py:55 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:59 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Desenvolvedores actuais:" #: gajim/gtk/about.py:60 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Desenvolvedores anteriores:" #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:65 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:66 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Por último mais non menos importante, queremos agradecerlles a todos os " "mantedores de paquetes." #: gajim/gtk/about.py:67 msgid "Thanks" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:69 msgid "translator-credits" msgstr "Fran Alburquerque " #: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: gajim/gtk/search.py:101 #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Buscar" #: gajim/gtk/search.py:176 msgid "Request Search Form" msgstr "" #: gajim/gtk/search.py:236 #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Buscar" #: gajim/gtk/search.py:243 #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Buscar" #: gajim/gtk/search.py:250 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "Non se encontrou %s" #: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Características dos servidores" #: gajim/gtk/features.py:90 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:92 msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "" "Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, " "gstreamer1.0-plugins-ugly" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145 #, fuzzy msgid "Feature not available under Windows" msgstr "A mensaxe de estado de non autodispoñíbel" #: gajim/gtk/features.py:97 #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "_Adaptar ao estado" #: gajim/gtk/features.py:99 msgid "" "Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:101 msgid "Requires: libxss" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123 msgid "No additional requirements" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:104 msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:106 msgid "" "Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for " "serverless chats" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:108 msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:109 #, python-format msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:112 #, fuzzy msgid "Location detection" msgstr "Conexión" #: gajim/gtk/features.py:114 msgid "" "Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the " "device’s location" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:116 #, fuzzy msgid "Requires: geoclue" msgstr "_Voz" #: gajim/gtk/features.py:117 #, fuzzy msgid "Feature is not available under Windows" msgstr "A mensaxe de estado de non autodispoñíbel" #: gajim/gtk/features.py:119 #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Modificar a conta" #: gajim/gtk/features.py:121 msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:122 #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "É necesario o contrasinal" #: gajim/gtk/features.py:125 #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Gardar o contrasinal" #: gajim/gtk/features.py:127 msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:129 #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Historial" #: gajim/gtk/features.py:130 msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:133 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:135 msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138 msgid "Requires: Gspell" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:140 msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:142 msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:144 msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:200 #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "_Preferencias" #: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30 #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451 #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Eliminar" #: gajim/gtk/dialogs.py:216 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/gtk/dialogs.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "para a conta %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:279 msgid "Issued to\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285 msgid "Common Name (CN): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286 msgid "Organization (O): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287 msgid "Organizational Unit (OU): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:283 #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "Número de GG:" #: gajim/gtk/dialogs.py:284 msgid "Issued by\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:288 msgid "Validity\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:289 msgid "Issued on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:290 msgid "Expires on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:291 msgid "SHA-1:" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:293 msgid "SHA-256:" msgstr "" #: gajim/gtk/util.py:591 msgid "Unknown Artist" msgstr "" #: gajim/gtk/util.py:592 msgid "Unknown Title" msgstr "" #: gajim/gtk/util.py:593 msgid "Unknown Source" msgstr "" #: gajim/gtk/util.py:595 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Personalizado" #: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Aniversario:" #: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Remitente: " #: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Enderezo:" #: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Teléfono" #: gajim/gtk/profile.py:35 msgid "?profile:Organisation" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41 msgid "?profile:Title" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42 #, fuzzy msgid "?profile:Role" msgstr "ficheiro" #: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45 msgid "URL" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46 #, fuzzy msgid "?profile:Key" msgstr "ficheiro" #: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301 #: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110 msgid "Everyone" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: gajim/gtk/filechoosers.py:88 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:94 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Elixir unha imaxe" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Todos os ficheiros" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Todos os ficheiros" #: gajim/gtk/filechoosers.py:100 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Enviar ficheiro" #: gajim/gtk/filechoosers.py:102 msgid "Images" msgstr "Imaxes" #: gajim/gtk/filechoosers.py:139 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Elixir unha imaxe" #: gajim/gtk/filechoosers.py:141 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Todos os ficheiros" #: gajim/gtk/filechoosers.py:146 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Gardar o ficheiro como..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:180 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/gtk/blocking.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Listaxe de privacidade para %s" #: gajim/gtk/blocking.py:64 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Erro de Avahi" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Rexistrar" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Rexistrar %s" #: gajim/gtk/service_registration.py:216 #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:37 #, fuzzy msgid "?profile:Address" msgstr "_Enderezo:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:40 #, fuzzy msgid "IM Address" msgstr "_Enderezo:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:43 msgid "Organisation" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:44 #, fuzzy msgid "?profile:Note" msgstr "ficheiro" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:51 msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:59 msgid "Post Office Box" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Rúa:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:61 #, fuzzy msgid "Extended Address" msgstr "Segundo enderezo:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Cidade:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Estado:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Código postal:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "País:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:111 msgid "Male" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:112 msgid "Female" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:113 msgid "?Gender:Other" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:114 #, fuzzy msgid "?Gender:None" msgstr "Remitente: " #: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Páxina web:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452 msgid "Work" msgstr "Traballo" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:598 #, fuzzy msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: AAAA-MM-DD" #: gajim/gtk/adhoc.py:91 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "_Rematar" #: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Comandos: %s" #: gajim/gtk/adhoc.py:107 msgid "Previous" msgstr "" #: gajim/gtk/adhoc.py:112 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "Executar o _comando..." #: gajim/gtk/adhoc.py:196 #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "A conta non está dispoñíbel" #: gajim/gtk/adhoc.py:244 #, fuzzy msgid "Request Command List" msgstr "Executar o _comando..." #: gajim/gtk/adhoc.py:259 #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "Executar o _comando..." #: gajim/gtk/adhoc.py:266 #, fuzzy msgid "Command List" msgstr "Comandos: %s" #: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/gtk/adhoc.py:386 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_Rematar" #: gajim/gtk/adhoc.py:455 #, fuzzy msgid "Execution failed" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/common/jingle_rtp.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Configuración da sala" #: gajim/common/jingle_rtp.py:134 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "Pipeline:\n" "%(pipeline)s\n" "Error:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:416 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:421 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:489 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356 #: gajim/common/const.py:387 msgid "Sleeping" msgstr "A durmir" #: gajim/common/setting_values.py:301 msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357 msgid "Back soon" msgstr "Volvo axiña" #: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357 msgid "Back in some minutes." msgstr "Volvo nuns minutos." #: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358 #: gajim/common/const.py:353 msgid "Eating" msgstr "A comer" #: gajim/common/setting_values.py:310 #, fuzzy msgid "I’m eating." msgstr "Estou a traballar." #: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359 msgid "Movie" msgstr "Filme" #: gajim/common/setting_values.py:315 #, fuzzy msgid "I’m watching a movie." msgstr "Estou a ver un filme." #: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360 #: gajim/common/const.py:420 msgid "Working" msgstr "A traballar" #: gajim/common/setting_values.py:320 #, fuzzy msgid "I’m working." msgstr "Estou a traballar." #: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362 msgid "Out" msgstr "Fóra" #: gajim/common/setting_values.py:325 #, fuzzy msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Estou fóra a gozar da vida." #: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84 msgid "" "Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is " "not shown." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'sempre' - amosar a hora en cada mensaxe.\n" "'ás veces' - amosar a hora cada print_ichat_every_foo_minutes minutos.\n" "'nunca' - nunca amosar a hora." #: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Tratar os pares de * / _ como posíbeis caracteres de formato." #: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100 #, fuzzy msgid "" "If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not " "removed." msgstr "" "Se é verdadeiro, non elimina */_ . Daquela, *abc* será negra, mais sen " "eliminar * *" #: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Carácter para engadir despois do alcume cando se usa o completado de alcume " "(tab) nos grupos de charla." #: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125 msgid "" "If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, " "and restore it when showing the contact list window again." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131 msgid "Place the contact list on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137 msgid "" "This option lets you customize the timestamp that is printed in " "conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python " "doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/" "time.html#time.strftime)." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title." msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na " "listaxe e nos grupos de charla" #: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141 #, fuzzy msgid "" "Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" "Cantas liñas quere lembrar da última charla cando se volve abrir un " "separador/fiestra de charla" #: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142 msgid "" "How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143 #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Envíe un mensaxe con Ctrl+Intro e con Intro faise unha liña nova (como o " "cliente de Mirabilis ICQ)" #: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145 #, fuzzy msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)." msgstr "Cantas liñas desexa almacenar para Ctrl+Arriba." #: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)." msgstr "" "URL personalizada con %s onde %s é a palabra/frase ou 'WIKTIONARY' que " "significa usar o wiktionary" #: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Se está marcado, o Gajim pode controlarse remotamente ao usar o gajim-remote." #: gajim/common/setting_values.py:413 #, fuzzy msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it " "every x minutes." msgstr "" "Cando non se amosa a hora en cada mensaxe (print_time==sometimes), móstraa " "cada x minutos." #: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153 msgid "Ask before pasting an image." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Preguntar antes de pechar unha fiestra/separador da sala de charla." #: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data " "(chat, private chat, group chat that will not be minimized)." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158 #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Elimínase o host que enviamos para a transferencia dun ficheiro caso de " "tradución do enderezo ou o redirección de portos." #: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Segundo o estándar IEC, KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." #: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Notifica acontecementos na área de notificación." #: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Quere amosar o separador cando só hai unha conversa?" #: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167 #, fuzzy msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "" "Quere amosar o bordo a pestanexar do caderno de notas nas fiestras charla?" #: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Quere amosar o botón de pechar no tabulador?" #: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172 #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Separarase por ';'unha listaxe de palabras que serán resaltadas nos grupos " "de charla." #: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174 msgid "" "If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button " "instead of minimizing into the notification area." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181 msgid "" "Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186 #, fuzzy msgid "Don't show contact list window in the system taskbar." msgstr "Non amosar a listaxe na barra de tarefas." #: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Se é verdadeiro e as versións instaladas de GTK+ e PyGTK son, cando menos, " "2.8, resalta a fiestra cando hai eventos pendentes." #: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193 #, fuzzy msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window." msgstr "" "Se é verdadeiro, ao premer a tecla escape pecha unha fiestra/separador." #: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a group chat window." msgstr "Oculta o báner nunha fiestra de grupo de charla" #: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window." msgstr "Oculta o báner nunha fiestra de grupo de charla" #: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196 #, fuzzy msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window." msgstr "Oculta os ocupantes nas fiestras de grupo de charla." #: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197 #, fuzzy msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking as in the previous message." msgstr "" "Nunha charla, amosa o alcume ao comezo nunha soa liña cando non é a mesma " "persoa a que enviou a última mensaxe." #: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198 #, fuzzy msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Sangría cando se use unha combinación de alcumes consecutivos." #: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with " "messages pending." msgstr "" "Ctrl-Tab conduce ao próximo separador de composición cando ningún está sen " "ler." #: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never " "show the dialog." msgstr "" "Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha " "secuencia baleira significa que nunca se amosará." #: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha " "secuencia baleira significa que nunca se amosará." #: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Se é verdadeiro, poderá definir unha prioridade negativa á súa conta na " "fiestra de modificación de conta. TEÑA COIDADO, cando está conectado cunha " "prioridade negativa, NON recibirá ningunha mensaxe do seu servidor." #: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203 msgid "" "If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in " "account rows as well as in group rows." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204 msgid "" "If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if the chat window is not already opened." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208 msgid "" "If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217 msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220 msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224 msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236 msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237 msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238 msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239 #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:51 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Mensaxes de estado por defecto" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:72 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Tamaño: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Ficheiro: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:102 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 msgid "Pipewire" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:111 msgid "X11" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:113 msgid "Windows" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "macOS" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:176 msgid "_Busy" msgstr "_Ocupado" #: gajim/common/helpers.py:178 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: gajim/common/helpers.py:181 msgid "_Not Available" msgstr "_Non dispoñíbel" #: gajim/common/helpers.py:183 msgid "Not Available" msgstr "Non dispoñíbel" #: gajim/common/helpers.py:186 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Libre para falar" #: gajim/common/helpers.py:188 msgid "Free for Chat" msgstr "Libre para falar" #: gajim/common/helpers.py:191 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "Pausada" #: gajim/common/helpers.py:193 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "Pausada" #: gajim/common/helpers.py:195 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: gajim/common/helpers.py:198 msgid "A_way" msgstr "A_usente" #: gajim/common/helpers.py:203 msgid "_Offline" msgstr "D_esconectado" #: gajim/common/helpers.py:205 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: gajim/common/helpers.py:209 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "Descoñecido" #: gajim/common/helpers.py:211 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "Ten erros" #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Ningunha" #: gajim/common/helpers.py:218 msgid "To" msgstr "A" #: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33 msgid "From" msgstr "De" #: gajim/common/helpers.py:222 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gajim/common/helpers.py:230 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Ningunha" #: gajim/common/helpers.py:232 msgid "Subscribe" msgstr "_Engadir" #: gajim/common/helpers.py:244 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Ningún" #: gajim/common/helpers.py:247 msgid "Moderators" msgstr "Moderadores" #: gajim/common/helpers.py:249 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182 msgid "Participants" msgstr "Participantes" #: gajim/common/helpers.py:254 msgid "Participant" msgstr "Participante" #: gajim/common/helpers.py:257 msgid "Visitors" msgstr "Visitantes" #: gajim/common/helpers.py:259 msgid "Visitor" msgstr "Visitante" #: gajim/common/helpers.py:268 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "Ningún" #: gajim/common/helpers.py:271 #, fuzzy msgid "Owners" msgstr "Propietario" #: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32 msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: gajim/common/helpers.py:276 #, fuzzy msgid "Administrators" msgstr "Administrador" #: gajim/common/helpers.py:278 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: gajim/common/helpers.py:281 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Membro" #: gajim/common/helpers.py:320 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "está a prestar atención á conversa" #: gajim/common/helpers.py:322 msgid "is doing something else" msgstr "está a facer algo máis" #: gajim/common/helpers.py:324 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "está a escribir..." #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "paused composing a message" msgstr "Parou de escribir" #: gajim/common/helpers.py:329 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "pechou a fiestra de charla" #: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727 #, fuzzy, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "Enviar a mensaxe" msgstr[1] "Enviar a mensaxe" #: gajim/common/helpers.py:736 #, fuzzy, python-format msgid "from group chat %s" msgstr "Entrar nun grupo de charla" #: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760 #, python-format msgid "from user %s" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "De" #: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos." #: gajim/common/helpers.py:830 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/config.py:71 msgid "Play sound even when being busy." msgstr "" #: gajim/common/config.py:73 #, fuzzy msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos." #: gajim/common/config.py:76 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Tempo en minutos, despois de cambiar a ausente" #: gajim/common/config.py:77 #, fuzzy msgid "$S (Away: Idle more than $T min)" msgstr "Ausente por inactividade" #: gajim/common/config.py:77 msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' " "value." msgstr "" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Tempo en minutos, despois de cambiar a non dispoñíbel" #: gajim/common/config.py:80 #, fuzzy msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)" msgstr "Non dispoñíbel por inactividade" #: gajim/common/config.py:80 msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value." msgstr "" #: gajim/common/config.py:83 msgid "" "When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and " "'always'." msgstr "" # duda sobre collapsed #: gajim/common/config.py:87 #, fuzzy msgid "" "List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)." msgstr "" "Listaxe (separada por espazos) de filas (contas e grupos) que están caídas." #: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335 #: gajim/common/config.py:342 #, fuzzy msgid "Language used for spell checking." msgstr "Idioma que emprega o corrector" #: gajim/common/config.py:97 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:152 #, fuzzy msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Cando non se amosa a hora en cada mensaxe (print_time==sometimes), móstraa " "cada x minutos." #: gajim/common/config.py:173 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. " "This setting is taken into account only if the notification area icon is " "used." msgstr "" "Se é verdadeiro, peche o Gajim cando se preme o botón X do xestor de " "fiestras. Esta preferencia só se activa se se usa a icona da área de " "notificación. " #: gajim/common/config.py:175 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath " "the contact name in the contact list window." msgstr "" "Se é verdadeiro, o Gajim amosará a mensaxe de estado, se non está baleiro, " "para cada contacto baixo o seu nome de contacto na fiestra da listaxe." #: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" "If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a " "contact changes their status (and/or their status message)." msgstr "" "Se é falso, o Gajim nunca máis amosará a liña de estado cando un contacto " "cambie o seu estado ou a súa mensaxe de estado" #: gajim/common/config.py:183 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group " "chat." msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla" #: gajim/common/config.py:184 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, " "etc.) of users in a group chat." msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla" #: gajim/common/config.py:191 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the contact list.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Controla a fiestra onde se colocan as novas mensaxes.\n" "'sempre' - Todas as mensaxes son enviadas a unha fiestra única.\n" "'nunca' - Todas as mensaxes obteñen a súa propia fiestra.\n" "'porconta' - As mensaxes para cada conta envíanse a unha fiestra " "específica.\n" "'portipo' - Cada tipo de mensaxe (por exemplo, charlas vs. grupos de charla) " "envíase a unha fiestra específica. Nota: cambie esta opción require " "reiniciar o Gajim para que os cambios teñan efecto." #: gajim/common/config.py:192 msgid "" "Show contact list window on startup.\n" "'always' - Always show contact list window.\n" "'never' - Never show contact list window.\n" "'last_state' - Restore last state of the contact list window." msgstr "" #: gajim/common/config.py:207 msgid "" "Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI " "(mailto and xmpp are handled separately)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:212 msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2." msgstr "" #: gajim/common/config.py:213 msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240." msgstr "" #: gajim/common/config.py:214 msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well." msgstr "" #: gajim/common/config.py:219 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:222 msgid "" "If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been " "received by your contact." msgstr "" #: gajim/common/config.py:223 msgid "" "If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords." msgstr "" #: gajim/common/config.py:225 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:226 msgid "" "Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:227 msgid "" "Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:228 msgid "" "If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when " "joining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:229 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the contact row is colored according to the current chat state " "of the contact." msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" #: gajim/common/config.py:230 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the " "contact." msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" #: gajim/common/config.py:231 #, fuzzy msgid "" "Shows a text in the banner that describes the current chat state of the " "contact." msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" #: gajim/common/config.py:232 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, " "composing_only, disabled" msgstr "" "Enviáronse as notificacións de estado. Pode ser all, composing_only o " "disabled." #: gajim/common/config.py:233 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Enviáronse as notificacións de estado. Pode ser all, composing_only o " "disabled." #: gajim/common/config.py:240 msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog" msgstr "" #: gajim/common/config.py:242 msgid "Date of the last update check" msgstr "" #: gajim/common/config.py:260 #, fuzzy msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in 'autopriority_*' options." msgstr "" "A prioridade cambiará automaticamente segundo o seu estado. As prioridades " "están definidas nas opcións de autoprioridade_*" #: gajim/common/config.py:267 msgid "If enabled, the last status will be restored." msgstr "" #: gajim/common/config.py:268 msgid "" "If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:269 #, fuzzy msgid "" "If disabled, this account will be disabled and will not appear in the " "contact list window." msgstr "Se é falso, non verá máis a circunstancia na fiestra de charla." #: gajim/common/config.py:278 msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store " "chat history. You can also add the name of an account to disable storing " "chat history for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in " "'file_transfer_proxies' option for file transfers." msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim usará o seu IP e proxies que se definen na " "opción file_transfer_proxies para a súa transferencia." #: gajim/common/config.py:286 msgid "" "If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they " "work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests." msgstr "" #: gajim/common/config.py:303 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" #: gajim/common/config.py:304 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro." #: gajim/common/config.py:307 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add." msgstr "Por favor, cubra a información do contacto que quere engadir" #: gajim/common/config.py:308 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to " "your machine for file transfers." msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim usará o seu IP e proxies que se definen na " "opción file_transfer_proxies para a súa transferencia." #: gajim/common/config.py:309 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be " "re-opened on next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:311 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can " "be 'httpupload' (default) or 'jingle'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:312 #, fuzzy msgid "Allow certificate verification with POSH." msgstr "Engadir unha notificación especial para %s" #: gajim/common/config.py:336 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', " "'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Enviáronse as notificacións de estado. Pode ser all, composing_only o " "disabled." #: gajim/common/config.py:339 #, fuzzy msgid "The currently active encryption for that contact." msgstr "Está o OpenPGP activado para este contacto?" #: gajim/common/config.py:343 msgid "" "If enabled, a notification is created for every message in this group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:344 #, fuzzy msgid "" "Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a " "group chat." msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla" #: gajim/common/config.py:345 #, fuzzy msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat." msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining " "automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:347 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing " "it." msgstr "" #: gajim/common/config.py:348 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only' or 'disabled'." msgstr "" "Enviáronse as notificacións de estado. Pode ser all, composing_only o " "disabled." #: gajim/common/config.py:351 msgid "" "If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting " "Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the " "plugin window instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 #, fuzzy msgid "I'm eating." msgstr "Estou a traballar." #: gajim/common/config.py:359 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Estou a ver un filme." #: gajim/common/config.py:360 msgid "I'm working." msgstr "Estou a traballar." #: gajim/common/config.py:361 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: gajim/common/config.py:361 msgid "I'm on the phone." msgstr "Estou a falar por teléfono." #: gajim/common/config.py:362 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Estou fóra a gozar da vida." #: gajim/common/config.py:373 #, fuzzy msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned." msgstr "" "Son para reproducir cando unha mensaxe de grupo de charla contén unha das " "palabras de muc_highlight_words, ou cuando unha mensaxe dun grupo de charla " "contén o teu alcume." #: gajim/common/config.py:374 #, fuzzy msgid "Sound to play when any group chat message arrives." msgstr "Son para reproducir cando chega calquera mensaxe MUC" #: gajim/common/config.py:378 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "A" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "O servizo non está dispoñíbel: o Gajim non se está a executar, ou " "remote_control está en Falso" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "O bus da sesión non está dispoñíbel.\n" "Probe a ler http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "O bus da sesión non está dispoñíbel.\n" "Probe a ler http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/optparser.py:54 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Erro: non se pode abrir %s para lectura" #: gajim/common/configpaths.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s é un ficheiro mais podería ser un directorio" #: gajim/common/configpaths.py:85 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim pecharase agora" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:242 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Mensaxe nova de %(nickname)s" msgstr[1] "Mensaxe nova de %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:412 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s cambiou o seu estado" #: gajim/common/const.py:287 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Team" msgstr "Ningún" #: gajim/common/const.py:288 msgid "?Group chat description:Project discussion" msgstr "" #: gajim/common/const.py:289 #, fuzzy msgid "?Group chat address:team" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/common/const.py:290 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Family" msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla" #: gajim/common/const.py:291 msgid "?Group chat description:Spring gathering" msgstr "" #: gajim/common/const.py:292 msgid "?Group chat address:family" msgstr "" #: gajim/common/const.py:293 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Vacation" msgstr "Convite a grupo de charla" #: gajim/common/const.py:294 msgid "?Group chat description:Trip planning" msgstr "" #: gajim/common/const.py:295 #, fuzzy msgid "?Group chat address:vacation" msgstr "Convite a grupo de charla" #: gajim/common/const.py:296 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Repairs" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/common/const.py:297 msgid "?Group chat description:Local help group" msgstr "" #: gajim/common/const.py:298 #, fuzzy msgid "?Group chat address:repairs" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/common/const.py:299 #, fuzzy msgid "?Group chat name:News" msgstr "Ningún" #: gajim/common/const.py:300 #, fuzzy msgid "?Group chat description:Local news and reports" msgstr "A creación de grupos de charla está restrinxida." #: gajim/common/const.py:301 #, fuzzy msgid "?Group chat address:news" msgstr "Novo grupo de charla" #: gajim/common/const.py:306 #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "O servizo non se achou" #: gajim/common/const.py:307 msgid "Remote server timeout" msgstr "" #: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309 #: gajim/common/const.py:310 #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Isto non é un grupo de charla" #: gajim/common/const.py:311 #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "A conta local xa existe." #: gajim/common/const.py:312 #, fuzzy msgid "Group chat does not exist" msgstr "Non existe o grupo de charla." #: gajim/common/const.py:313 #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/common/const.py:319 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:322 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:326 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:330 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:337 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Host errado" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Buying Groceries" msgstr "" #: gajim/common/const.py:339 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Serán" #: gajim/common/const.py:340 #, fuzzy msgid "Cooking" msgstr "A compor" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Doing Maintenance" msgstr "" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Doing the Dishes" msgstr "" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Doing the Laundry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:344 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "Mañá" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Running an Errand" msgstr "" #: gajim/common/const.py:346 #, fuzzy msgid "Walking the Dog" msgstr "todos no grupo" #: gajim/common/const.py:348 #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "A traballar" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Having a Beer" msgstr "" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Having Coffee" msgstr "" #: gajim/common/const.py:351 msgid "Having Tea" msgstr "" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Having a Snack" msgstr "" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Having Breakfast" msgstr "" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Having Dinner" msgstr "" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Having Lunch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Exercising" msgstr "" #: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411 msgid "Cycling" msgstr "" #: gajim/common/const.py:361 #, fuzzy msgid "Dancing" msgstr "Serán" #: gajim/common/const.py:362 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "A expulsar %s" #: gajim/common/const.py:363 #, fuzzy msgid "Jogging" msgstr "_Entrar" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Playing Sports" msgstr "" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Running" msgstr "" #: gajim/common/const.py:366 #, fuzzy msgid "Skiing" msgstr "A traballar" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Swimming" msgstr "" #: gajim/common/const.py:368 #, fuzzy msgid "Working out" msgstr "A traballar" #: gajim/common/const.py:370 msgid "Grooming" msgstr "" #: gajim/common/const.py:371 msgid "At the Spa" msgstr "" #: gajim/common/const.py:372 msgid "Brushing Teeth" msgstr "" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Getting a Haircut" msgstr "" #: gajim/common/const.py:374 #, fuzzy msgid "Shaving" msgstr "A comer" #: gajim/common/const.py:375 msgid "Taking a Bath" msgstr "" #: gajim/common/const.py:376 msgid "Taking a Shower" msgstr "" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Having an Appointment" msgstr "" #: gajim/common/const.py:380 msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #: gajim/common/const.py:381 msgid "Day Off" msgstr "" #: gajim/common/const.py:382 #, fuzzy msgid "Hanging out" msgstr "Cambiando o asunto" #: gajim/common/const.py:383 #, fuzzy msgid "Hiding" msgstr "A expulsar %s" #: gajim/common/const.py:384 msgid "On Vacation" msgstr "" #: gajim/common/const.py:385 #, fuzzy msgid "Praying" msgstr "A comer" #: gajim/common/const.py:386 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "" #: gajim/common/const.py:388 #, fuzzy msgid "Thinking" msgstr "A traballar" #: gajim/common/const.py:390 msgid "Relaxing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:391 #, fuzzy msgid "Fishing" msgstr "A expulsar %s" #: gajim/common/const.py:392 #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "A comer" #: gajim/common/const.py:393 #, fuzzy msgid "Going out" msgstr "_Desconectar" #: gajim/common/const.py:394 #, fuzzy msgid "Partying" msgstr "A comer" #: gajim/common/const.py:395 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Motivo" #: gajim/common/const.py:396 #, fuzzy msgid "Rehearsing" msgstr "Motivo" #: gajim/common/const.py:397 #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "A durmir" #: gajim/common/const.py:398 #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "A traballar" #: gajim/common/const.py:399 msgid "Socializing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:400 #, fuzzy msgid "Sunbathing" msgstr "A comer" #: gajim/common/const.py:401 msgid "Watching TV" msgstr "" #: gajim/common/const.py:402 #, fuzzy msgid "Watching a Movie" msgstr "Estou a ver un filme." #: gajim/common/const.py:404 #, fuzzy msgid "Talking" msgstr "A comer" #: gajim/common/const.py:405 msgid "In Real Life" msgstr "" #: gajim/common/const.py:406 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Estou a falar por teléfono." #: gajim/common/const.py:407 msgid "On Video Phone" msgstr "" #: gajim/common/const.py:409 #, fuzzy msgid "Traveling" msgstr "A transferir" #: gajim/common/const.py:410 #, fuzzy msgid "Commuting" msgstr "A compor" #: gajim/common/const.py:412 msgid "Driving" msgstr "" #: gajim/common/const.py:413 msgid "In a Car" msgstr "" #: gajim/common/const.py:414 msgid "On a Bus" msgstr "" #: gajim/common/const.py:415 msgid "On a Plane" msgstr "" #: gajim/common/const.py:416 #, fuzzy msgid "On a Train" msgstr "_Abrir como ligazón" #: gajim/common/const.py:417 msgid "On a Trip" msgstr "" #: gajim/common/const.py:418 #, fuzzy msgid "Walking" msgstr "A traballar" #: gajim/common/const.py:421 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "A compor" #: gajim/common/const.py:422 msgid "In a Meeting" msgstr "" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Studying" msgstr "" #: gajim/common/const.py:424 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "A traballar" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Afraid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Amazed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Amorous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Angry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Annoyed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Anxious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:433 #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "Pausado" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Ashamed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:435 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Negra" #: gajim/common/const.py:436 #, fuzzy msgid "Brave" msgstr "Ten " #: gajim/common/const.py:437 msgid "Calm" msgstr "" #: gajim/common/const.py:438 #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Charlas" #: gajim/common/const.py:439 #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "Negra" #: gajim/common/const.py:440 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "_Contidos" #: gajim/common/const.py:441 msgid "Confused" msgstr "" #: gajim/common/const.py:442 #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "Completado" #: gajim/common/const.py:443 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "_Contidos" #: gajim/common/const.py:444 msgid "Cranky" msgstr "" #: gajim/common/const.py:445 msgid "Crazy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:446 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Inactivo" #: gajim/common/const.py:447 msgid "Curious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:448 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Eliminar" #: gajim/common/const.py:449 msgid "Depressed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:450 #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "Desactivado" #: gajim/common/const.py:451 msgid "Disgusted" msgstr "" #: gajim/common/const.py:452 #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "Desactivado" #: gajim/common/const.py:453 #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "Desactivado" #: gajim/common/const.py:454 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:455 msgid "Envious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:456 msgid "Excited" msgstr "" #: gajim/common/const.py:457 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:458 msgid "Frustrated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:459 msgid "Grateful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:460 msgid "Grieving" msgstr "" #: gajim/common/const.py:461 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Grupo" #: gajim/common/const.py:462 msgid "Guilty" msgstr "" #: gajim/common/const.py:463 msgid "Happy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:464 msgid "Hopeful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:465 msgid "Hot" msgstr "" #: gajim/common/const.py:466 msgid "Humbled" msgstr "" #: gajim/common/const.py:467 msgid "Humiliated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:468 msgid "Hungry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:469 msgid "Hurt" msgstr "" #: gajim/common/const.py:470 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "mensaxe" #: gajim/common/const.py:471 msgid "In Awe" msgstr "" #: gajim/common/const.py:472 msgid "In Love" msgstr "" #: gajim/common/const.py:473 msgid "Indignant" msgstr "" #: gajim/common/const.py:474 msgid "Interested" msgstr "" #: gajim/common/const.py:475 msgid "Intoxicated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:476 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Invisíbel" #: gajim/common/const.py:477 msgid "Jealous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:478 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "unha" #: gajim/common/const.py:479 msgid "Lost" msgstr "" #: gajim/common/const.py:480 msgid "Lucky" msgstr "" #: gajim/common/const.py:481 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Alemán" #: gajim/common/const.py:482 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "_Modificar" #: gajim/common/const.py:483 msgid "Nervous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:484 msgid "Neutral" msgstr "" #: gajim/common/const.py:485 #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "Desconectado" #: gajim/common/const.py:486 msgid "Outraged" msgstr "" #: gajim/common/const.py:487 msgid "Playful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:488 #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "Grupo" #: gajim/common/const.py:489 msgid "Relaxed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:490 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "once" #: gajim/common/const.py:491 msgid "Remorseful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:492 msgid "Restless" msgstr "" #: gajim/common/const.py:493 #, fuzzy msgid "Sad" msgstr "Atascado" #: gajim/common/const.py:494 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: gajim/common/const.py:495 #, fuzzy msgid "Satisfied" msgstr "Última modificación:" #: gajim/common/const.py:496 msgid "Serious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:497 msgid "Shocked" msgstr "" #: gajim/common/const.py:498 msgid "Shy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:499 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "Alcume" #: gajim/common/const.py:500 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "A durmir" #: gajim/common/const.py:501 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:502 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "Rúa:" #: gajim/common/const.py:503 msgid "Strong" msgstr "" #: gajim/common/const.py:504 #, fuzzy msgid "Surprised" msgstr "Engadiuse" #: gajim/common/const.py:505 msgid "Thankful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:506 msgid "Thirsty" msgstr "" #: gajim/common/const.py:507 #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Hora" #: gajim/common/const.py:508 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "nove" #: gajim/common/const.py:509 msgid "Weak" msgstr "" #: gajim/common/const.py:510 msgid "Worried" msgstr "" #: gajim/common/const.py:514 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:515 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Por defecto" #: gajim/common/const.py:516 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:517 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "mariño" #: gajim/common/const.py:518 #, fuzzy msgid "building" msgstr "A expulsar %s" #: gajim/common/const.py:519 #, fuzzy msgid "country" msgstr "País:" #: gajim/common/const.py:520 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Conta" #: gajim/common/const.py:521 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:522 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Descrición" #: gajim/common/const.py:523 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Erro de Avahi" #: gajim/common/const.py:524 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:525 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:526 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/const.py:527 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "unha" #: gajim/common/const.py:528 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/const.py:529 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/const.py:530 #, fuzzy msgid "room" msgstr "De" #: gajim/common/const.py:531 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:532 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/const.py:533 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/const.py:534 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:535 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:540 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:541 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" #: gajim/common/const.py:542 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" #: gajim/common/const.py:543 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" #: gajim/common/const.py:544 #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Non se pode cargar o módulo inactivo" #: gajim/common/const.py:545 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:546 msgid "CRL signature failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:547 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:548 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: gajim/common/const.py:549 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:550 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: gajim/common/const.py:551 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:552 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:553 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:554 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:555 msgid "Out of memory" msgstr "" #: gajim/common/const.py:556 msgid "Self signed certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:557 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: gajim/common/const.py:558 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:559 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:560 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: gajim/common/const.py:561 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: gajim/common/const.py:562 #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/common/const.py:563 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: gajim/common/const.py:564 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: gajim/common/const.py:565 msgid "Certificate not trusted" msgstr "" #: gajim/common/const.py:566 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: gajim/common/const.py:567 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:568 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:569 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:570 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:571 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:893 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #: gajim/common/const.py:894 #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]" #: gajim/common/const.py:895 msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #: gajim/common/const.py:896 msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:897 msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" #: gajim/common/const.py:898 #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "Configuración da sala" #: gajim/common/const.py:899 #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "É necesario o contrasinal" #: gajim/common/const.py:954 #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Autorización aceptada" #: gajim/common/const.py:955 #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "Cifrado desactivado" #: gajim/common/const.py:956 #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "É necesario o contrasinal" #: gajim/common/const.py:957 #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "Cifrado activado" #: gajim/common/const.py:961 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Extensión non admitida" #: gajim/common/const.py:962 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Fallou a autenticación con \"%s\"" #: gajim/common/const.py:964 msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #: gajim/common/const.py:1109 msgid "No Sync" msgstr "" #: gajim/common/const.py:1111 msgid "2 Days" msgstr "" #: gajim/common/const.py:1114 msgid "No Threshold" msgstr "" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Non se pode conectar a \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Por favor, comprobe se o Avahi está instalado." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267 msgid "Could not start local service" msgstr "Non foi posíbel iniciar o servizo local" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Non foi posíbel ligar ao porto %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Por favor, comprobe se o avahi-daemon está en execución." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel cambiar o estado da conta \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Por favor, comprobe se o avahi-daemon está en execución." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404 #, fuzzy msgid "Your message could not be sent." msgstr "O contacto está desconectado. A súa mensaxe non se puido enviar." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "O contacto está desconectado. A súa mensaxe non se puido enviar." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Non foi posíbel estabelecer a conexión ao host: expirou cando enviaba a " "información." #: gajim/common/dbus/logind.py:73 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/common/dbus/logind.py:103 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88 #, fuzzy msgid "Change status information" msgstr "Información" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112 #, fuzzy msgid "Change status" msgstr "Un contacto cambiou o seu estado" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Set the presence type and description" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120 #, fuzzy msgid "Free for chat" msgstr "Libre para falar" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "nove" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 msgid "Extended away" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 #, fuzzy msgid "Do not disturb" msgstr "Non molestar." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Offline - disconnect" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131 #, fuzzy msgid "Presence description:" msgstr "Descrición do erro..." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170 msgid "The status has been changed." msgstr "" #: gajim/common/modules/presence.py:265 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Contactos" #: gajim/common/modules/httpupload.py:99 #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Camiño do ficheiro" #: gajim/common/modules/httpupload.py:102 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Non existe o grupo de charla." #: gajim/common/modules/httpupload.py:109 #: gajim/common/modules/httpupload.py:172 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:279 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Cifrado desactivado" #: gajim/common/modules/httpupload.py:280 msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:281 msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:285 msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:286 msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:681 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Camiño do ficheiro" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701 #: gajim/plugins/gui.py:273 msgid "Archive is malformed" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:301 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Este ficheiro xa existe" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:720 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:75 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40 msgid "Active" msgstr "Activo" #: gajim/plugins/gui.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "A expulsar %s" #: gajim/plugins/gui.py:216 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/plugins/gui.py:249 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:287 #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Mensaxe de estado" #: gajim/plugins/gui.py:289 #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Quere eliminar o grupo %s da listaxe?" #: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configuración da sala" #: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47 #, fuzzy msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Entrar nunha sala de charlas" #: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66 #, fuzzy msgid "Your Nickname" msgstr "Ant_es do alcume:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36 #, fuzzy msgid "Drop Files or Contacts" msgstr "Contactos" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322 msgid "Bold" msgstr "Negra" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "nove" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Alcume" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_Letra:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Información" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Enviar a mensaxe" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583 #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "A expulsar..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641 #, fuzzy msgid "Enter Nickname" msgstr "Introducir alcume" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783 #, fuzzy msgid "Ch_ange" msgstr "Cambiar o _alcume" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Cambiar o _tema" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Insira o contrasinal novo:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081 #, fuzzy msgid "_Forget Group Chat" msgstr "Novo grupo de charla" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085 #, fuzzy msgid "Gajim will not try to join this group chat again" msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102 msgid "T_ry Again" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156 #, fuzzy msgid "An Error Occurred" msgstr "Produciuse un erro:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221 msgid "_Try Again" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398 #, fuzzy msgid "Kick Participant" msgstr "Participante" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436 msgid "_Kick" msgstr "_Expulsar" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828 msgid "Insert Emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608 msgid "Reason (optional)" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524 #, fuzzy msgid "Ban Participant" msgstr "Participante" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562 msgid "_Ban" msgstr "_Deshabilitar" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650 #, fuzzy msgid "Destroy This Chat" msgstr "Novo grupo de charla" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688 #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "Descrición: %s" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722 msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739 #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "Motivo" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752 msgid "Reason for destruction" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767 msgid "Where participants should go" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808 #, fuzzy msgid "Rename This Chat" msgstr "Novo grupo de charla" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "Con_vidar" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020 msgid "Settings for This Chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21 msgid "Pa_use/Resume" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45 #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Abrir un cartafol de contido" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206 msgid "File Transfers" msgstr "Transferencias" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Notificarme cando rematar unha transferencia" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131 msgid "file transfers list" msgstr "listaxe de transferencias" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Elimina da listaxe as transferencias rematadas, canceladas e erradas" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167 #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Cancelar a transferencia" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "" "Cancela a transferencia seleccionada do ficheiro e elimina o ficheiro " "incompleto" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Amosa unha listaxe de transferencias entre vostede e outra persoa" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76 #, fuzzy msgid "_XMPP Address" msgstr "_Enderezo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "_Alcume:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Grupo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "_Conta:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "_Protocolo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161 #, fuzzy msgid "Query Contact Info" msgstr "Información" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "Permitirlle a este contacto que vexa o meu estado" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Subscrición" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Ten que rexistrar este transporte\n" "para poder engadir un contacto deste\n" "protocolo. Prema o botón Rexistrar\n" "para continuar." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404 msgid "_Register" msgstr "_Rexistrar" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Debe estar conectado ao transporte para poder\n" "engadir un contacto deste protocolo." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "_Enderezo:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Porto:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46 #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "Nome do host:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223 msgid "example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75 #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "Proxy" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110 #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Xestionar os perfís do proxy" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Accións A_vanzadas" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Tipo:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203 msgid "Welcome" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Crear unha publicación nova" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237 msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "user@example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252 #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Insira o contrasinal novo:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719 #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Accións A_vanzadas" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723 #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283 #, fuzzy msgid "_Log In" msgstr "_Conectar" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288 msgid "Log in with your credentials" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304 #, fuzzy msgid "or" msgstr "A" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314 #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "Conectar" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318 msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369 msgid "Visit Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410 #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Engadir unha notificación especial para %s" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428 msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457 #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472 #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664 msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516 msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530 msgid "Visit Server's Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550 msgid "Listing of Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568 msgid "" "xmpp.org/getting-started" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586 msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604 msgid "" "conversations.im/compliance" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646 #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Crear unha publicación nova" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702 msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706 msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Iniciar a charla" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:13 #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Novo grupo de charla" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:18 #, fuzzy msgid "_History Manager" msgstr "Historial" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:22 #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Preferencias" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:36 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Contas" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:39 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Ver" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "Show _Active Contacts" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 #, fuzzy msgid "Show _Transports" msgstr "Amosar os trans_portes" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:60 #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "Consola XML" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:64 #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Transferencias" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:74 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:77 #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "nove" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "nove" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:85 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:89 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Características dos servidores" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:93 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Acerca de" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125 msgid "Speed" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140 msgid "Time remaining" msgstr "" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_Aceptar" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55 msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56 msgid "Install from File…" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Atascado" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116 #, fuzzy msgid "" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215 #, fuzzy msgid "" msgstr "Descrición" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versión de GTK+:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Au_torizar" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Páxina web:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Atascado" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363 msgid "" "Plug-in description should be displayed here. This text will be erased " "during PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27 msgid "Public or Private?" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42 msgid "" "Private: If you plan to chat encrypted, you would typically want to " "create a private group chat. You have to invite people so they can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58 msgid "Public: Anyone who knows the address can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_Nome: " #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Descrición" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164 msgid "_Public" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227 #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Enderezo:" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "Contas" #: gajim/data/gui/profile.ui:33 #, fuzzy msgid "Contact Infos" msgstr "Información" #: gajim/data/gui/profile.ui:45 #, fuzzy msgid "Picture and Name" msgstr "Non se achou o alcume: %s" #: gajim/data/gui/profile.ui:57 msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "" #: gajim/data/gui/profile.ui:179 msgid "Remove your profile picture" msgstr "" #: gajim/data/gui/profile.ui:198 #, fuzzy msgid "Change your profile picture" msgstr "Cambiar o _alcume" #: gajim/data/gui/profile.ui:229 msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" #: gajim/data/gui/profile.ui:298 #, fuzzy msgid "Add Entry" msgstr "Entrada:" #: gajim/data/gui/profile.ui:410 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Actualizar a MDD" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12 msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15 msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65 #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "Proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79 #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Eliminar o grupo" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "_Contrasinal: " #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Usar a autenticación" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Nome de usuario:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Porto:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "JID local" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18 msgid "Resource:" msgstr "Recurso:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #, fuzzy msgid "_Store conversation history" msgstr "Historial de conversas" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233 msgid "First Name:" msgstr "Nome:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246 msgid "Last Name:" msgstr "Apelido(s):" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259 #, fuzzy msgid "XMPP Address:" msgstr "Enderezo de AIM:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272 msgid "E-Mail:" msgstr "Correo electrónico:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353 msgid "Personal" msgstr "Persoal" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "E_stado" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Información persoal" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Engadir un contacto..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Discover Services" msgstr "_Descubrir os servizos" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Execute Command..." msgstr "Executar o _comando..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 #, fuzzy msgid "_View Server Info" msgstr "Servidor" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66 msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125 #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Entrar nunha sala de charlas" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461 #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693 #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Volvo axiña" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386 #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "A eliminar a conta %s" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477 msgid "_Select" msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539 msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Continuar" #: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Crear unha publicación nova" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Es_tado" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Iniciar a charla" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Enviar unha _mensaxe..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Amosar todos os _eventos pendentes" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52 msgid "Mute Sounds" msgstr "Sen sons" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Contactos" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Novo grupo de charla" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Transferencias" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "mensaxe de estado" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "Amosar a consola de _XML" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Editar unha regra" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Enable contact list filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Show / hide contact list" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Información" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Renomear o contacto" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Contactos" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303 msgid "Chat" msgstr "Charla" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "contido da mensaxe" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Enviar a mensaxe" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Crear unha publicación nova" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Select an emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168 #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Crear unha publicación nova" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Mensaxes predefinidas:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Mensaxes predefinidas:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "mensaxe de estado" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Enviar a mensaxe" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Enviouse a mensaxe" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Recentemente:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230 #, fuzzy msgid "Clear chat window" msgstr "Uso: /%s, limpa o texto da fiestra." #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237 #, fuzzy msgid "Show chat history" msgstr "Recentemente:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285 msgid "Move tab to the left" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292 msgid "Move tab to the right" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312 #, fuzzy msgid "Change Nickname" msgstr "Cambiar o _alcume" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:48 #, fuzzy msgid "Drop files or contacts" msgstr "Enviarlle un ficheiro a un contacto" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:80 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:101 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:121 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:141 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:161 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:181 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:201 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:221 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:241 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:261 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:281 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:301 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:491 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:950 msgid "With Microphone" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:964 msgid "Microphone & Camera" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047 msgid "End call" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Iniciar a charla" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Enviar ficheiro" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Contactos" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Executar o comando..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "Renomear o contacto" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "Renomear" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Editar os grupos" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Engadir unha _notificación especial" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "_Subscription" msgstr "_Subscrición" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Permitirlle a este contacto que vexa o meu estado" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Pregunta para ver o _seu estado" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "Prohibirlle ver o meu estado" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "nove" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167 msgid "_Ignore" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 #, fuzzy msgid "_Add to Contact List..." msgstr "_Engadir un contacto..." #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42 #, fuzzy msgid "_To" msgstr "A" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Su_bject" msgstr "Asunto" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88 msgid "Type the subject here..." msgstr "" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102 msgid "_Message" msgstr "_Mensaxe" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144 #, fuzzy msgid "Characters typed: 0" msgstr "Alcume non permitido: %s" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_From" msgstr "De" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309 msgid "Sen_d" msgstr "Enviar" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315 msgid "Send message" msgstr "Enviar a mensaxe" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334 msgid "Reply to this message" msgstr "Responder esta mensaxe:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350 msgid "_Send & Close" msgstr "_Enviar e pechar" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356 msgid "Send message and close window" msgstr "Enviar a mensaxe e pechar a fiestra" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Cliente:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Nome de contacto" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "Imaxe:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "Configurar a sala" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Pregunta:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Subscrición:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "Segundo enderezo:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Engadir unha regra" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Correo electrónico:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: AAAA-MM-DD" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Familia:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Medio:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "Nome:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Sufixo:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Personalizado" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017 msgid "Personal Info" msgstr "Información persoal" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Empresa:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Departamento:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Posición:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330 msgid "Role" msgstr "Posto" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Editar grupos" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Contrasinal" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:43 msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Tema" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:171 #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:204 #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "Crear unha publicación nova" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:219 #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Activo" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Autoconectar" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193 msgid "_Apply" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:40 msgid "Behaviour of Windows & Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:68 #, fuzzy msgid "Contact List Appearance" msgstr "Contacto desconectado" #: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183 msgid "Chats" msgstr "Charlas" #: gajim/data/gui/preferences.ui:215 #, fuzzy msgid "Visual Notifications" msgstr "Notificacións visuais" #: gajim/data/gui/preferences.ui:243 #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Sons Wav" #: gajim/data/gui/preferences.ui:303 #, fuzzy msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Preguntar a mensaxe de estado cando estea: " #: gajim/data/gui/preferences.ui:331 #, fuzzy msgid "Automatic Status Change" msgstr "_Adaptar ao estado" #: gajim/data/gui/preferences.ui:419 msgid "Emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:447 #, fuzzy msgid "Status Icon" msgstr "Conxunto de _iconas de estado por defecto:" #: gajim/data/gui/preferences.ui:472 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Atascado" #: gajim/data/gui/preferences.ui:511 #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Características dos servidores" #: gajim/data/gui/preferences.ui:547 msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:632 msgid "Audio" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:660 msgid "Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:698 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:735 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: gajim/data/gui/preferences.ui:758 msgid "Reset Hints" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:762 msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:821 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Editor avanzado de configuración" #: gajim/data/gui/preferences.ui:825 msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "" #: gajim/data/gui/server_info.ui:50 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Características dos servidores" #: gajim/data/gui/server_info.ui:80 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Gardouse en: %s" #: gajim/data/gui/server_info.ui:109 #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "Men_saxe de estado:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:124 msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" #: gajim/data/gui/server_info.ui:177 #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Proxy" #: gajim/data/gui/server_info.ui:192 #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "Proxy" #: gajim/data/gui/server_info.ui:202 #, fuzzy msgid "View _Certificate" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/data/gui/server_info.ui:222 #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "Proxy" #: gajim/data/gui/server_info.ui:421 #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153 #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "Número de GG:" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275 msgid "Issued on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304 msgid "Expires on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333 msgid "SHA-1" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348 msgid "Issued to" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364 msgid "Issued by" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380 msgid "Validity" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431 msgid "SHA-256" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465 #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Información" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a group chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "JID do contacto co que quere conversar" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Please select a group chat server." msgstr "Isto non é un grupo de charla" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "Group chat server" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "Con_vidar" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Por defecto" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Camiño do ficheiro" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exportar" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Xestor do Historial de Gajim" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:104 msgid "" "This history manager is not intended for viewing chat history. If you are " "looking for such functionality, please use the history window instead.\n" "\n" "You can use this program to delete or export history. Either select logs " "from the left or search the database." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:120 #, fuzzy msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Benvido/a ao xestor do historial do Gajim\n" "\n" "Pode seleccionar logs da esquerda e/ou procurar na base de datos de abaixo.\n" "\n" "AVISO:\n" "Se ten previsto facer eliminacións masivas, asegúrese de que o Gajim\n" "non estea en execución. Xeralmente, evita eliminacións relativas a contactos " "con que estiver\n" "a falar neste momento." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:211 #, fuzzy msgid "Search database..." msgstr "_Buscar na base de datos" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:226 #, fuzzy msgid "Search in database" msgstr "_Buscar na base de datos" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42 msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69 #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "Con_vidar" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153 #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "_Buscar na base de datos" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223 #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148 #, fuzzy msgid "Go" msgstr "I_r" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Change Status" msgstr "Un contacto cambiou o seu estado" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56 #, fuzzy msgid "Status Presets…" msgstr "Mensaxe de estado" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72 msgid "Save this message as a preset" msgstr "" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Activo" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278 #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "Un contacto cambiou o seu estado" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313 #, fuzzy msgid "Activity" msgstr "Activo" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326 #, fuzzy msgid "_No Activity" msgstr "Activo" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729 #, fuzzy msgid "Mood" msgstr "_Modificar" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48 msgid "Topic" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Au_torizar" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137 msgid "Discussion Logs" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199 #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Convite a grupo de charla" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303 #, fuzzy msgid "Copy Address" msgstr "_Copiar o enderezo" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 msgid "No Results Found" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:8 msgid "XML Console" msgstr "Consola XML" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:131 #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "_Iniciar a charla" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:260 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Serán" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:302 msgid "Paste Last Input" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:316 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Presenza" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "JID do contacto co que quere conversar" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51 #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Pode ser un dos seguintes:\n" "1. usuario@dominio/recurso (só ese recurso coincide)2. usuario@dominio " "(calquera recurso coincide)3. dominio/recurso (só ese recurso coincide)4. " "dominio (o dominio coincide, incluíndo calquera\n" "usuario@dominio, dominio/recurso ou enderezo que contén\n" "un subdominio." #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149 msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309 #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Nome da opción" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Programas" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377 #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "Programas" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458 msgid "Ban List" msgstr "Listaxe de expulsión" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34 #, fuzzy msgid "_Block User" msgstr "_Grupo:" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49 #, fuzzy msgid "_Report as Spam" msgstr "_Informar do erro" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212 #, fuzzy msgid "_Deny…" msgstr "_Denegar" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225 #, fuzzy msgid "Ac_cept" msgstr "Aceptar" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230 #, fuzzy msgid "Allows the contact to see your online status" msgstr "Permitirlle a este contacto que vexa o meu estado" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46 msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65 msgid "" "Gajim encountered an error. A report is shown below.\n" "By reporting this bug you might help people to fix this." msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "_Report Bug" msgstr "_Informar do erro" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54 msgid "Event" msgstr "Acontecemento" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83 msgid "Choose Sound" msgstr "Elixir un son" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97 #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "Elixir un son" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Reproducir _sons" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54 #, fuzzy msgid "_Send Files" msgstr "Enviar ficheiro" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Enviar" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Files to send" msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..." #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "Ficheiro: " #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147 #, fuzzy msgid "Remove Files" msgstr "_Eliminar" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " desde %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Sala:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Activo" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Tipo:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Modificar a conta" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193 msgid "Subscription:" msgstr "Subscrición:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15 #, fuzzy msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "" "NOTA: Debe reiniciar o Gajim para que algúns cambios teñan efecto" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35 msgid "Type to search for values..." msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120 #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "_Restabelecer as cores predeterminadas" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125 #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "_Restabelecer as cores predeterminadas" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos" #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Historial" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Moderador" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Recentemente:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:317 msgid "Store history for this chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:332 #, fuzzy msgid "Store History" msgstr "Recentemente:" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46 #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62 #, fuzzy msgid "" msgstr "Erro de Avahi" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74 msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120 #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "Conexión" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "XMPP Chat Client" msgstr "Cliente de MI de Jabber" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8 msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Amosar todos os _eventos pendentes" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Características dos servidores" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Xestión de servizos coa conta %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41 #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Contactos" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Grupos de charla" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Recentemente:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Fallou a conexión" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61 #, fuzzy msgid "Gajim Team" msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy #~ msgid "Chat Settings" #~ msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy, python-format #~ msgid "%i day" #~ msgid_plural "%i days" #~ msgstr[0] "hai %i días" #~ msgstr[1] "hai %i días" #, fuzzy #~ msgid "Composing only" #~ msgstr "A compor" #, fuzzy #~ msgid "All chat states" #~ msgstr "Todos os estados" #~ msgid "Privacy Lists" #~ msgstr "Listaxes de privacidade" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ningún" #, python-format #~ msgid "%s Status Message" #~ msgstr "Mensaxe de estado %s" #~ msgid "Could not load image" #~ msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" #, fuzzy #~ msgid "Error." #~ msgstr "Erro de Avahi" #, fuzzy #~ msgid "_Block Contact" #~ msgstr "Contactos" #, fuzzy #~ msgid "Block Group" #~ msgstr "Grupo" #, fuzzy #~ msgid "Really block this group?" #~ msgstr "Está o OpenPGP activado para este contacto?" #~ msgid "No account available" #~ msgstr "A conta non está dispoñíbel" #~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." #~ msgstr "" #~ "Debe crear unha conta antes de poder conversar con outros contactos." #~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server" #~ msgstr "O teu servidor non admite o almacenamento de metacontactos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this " #~ "information will not be saved on next reconnection." #~ msgstr "" #~ "O seu servidor non admite almacenar información de metacontactos. Por " #~ "tanto, toda a información referente non se gardará na próxima reconexión." #, fuzzy, python-brace-format #~ msgid "You are invited to {room} by {user}" #~ msgstr "Está expulsado deste grupo de charla." #, fuzzy, python-format #~ msgid "%s wants to start a voice chat." #~ msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro." #~ msgid "Could not save your settings and preferences" #~ msgstr "Non se poden gardar as preferencias" #, fuzzy #~ msgid "Error While Removing Privacy List" #~ msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s" #, fuzzy #~ msgid "Invisibility Not Supported" #~ msgstr "Extensión non admitida" #, fuzzy, python-format #~ msgid "This account %s doesn't support invisibility." #~ msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas" #, fuzzy #~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload" #~ msgstr "Non foi posíbel iniciar o servizo local" #, fuzzy #~ msgid "Not Secure" #~ msgstr "Non iniciado" #, fuzzy #~ msgid "Could not Upload File" #~ msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" #, fuzzy #~ msgid "Encryption Error" #~ msgstr "Cifrado activado" #~ msgid "Lists all preferences and their values" #~ msgstr "Nomea todas as preferencias e os seus valores" #~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'." #~ msgstr "Define o valor de 'entrada' a 'valor'." #~ msgid "key=value" #~ msgstr "entrada=valor" #, fuzzy #~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" #~ msgstr "" #~ "a 'entrada' é o nome da preferencia, o 'valor' é o do valor para definir" #~ msgid "Deletes a preference item" #~ msgstr "Elimina un elemento de preferencia" #~ msgid "key" #~ msgstr "entrada" #~ msgid "name of the preference to be deleted" #~ msgstr "nome da preferencia para eliminar" #~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" #~ msgstr "" #~ "Escribe o estado actual da preferencias do Gajim para o ficheiro de " #~ "configuración" #, fuzzy, python-format #~ msgid "%s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s é un directorio mais podería ser un ficheiro" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Creating %s" #~ msgstr "Descrición: %s" #, python-format #~ msgid "%(nickname)s Signed In" #~ msgstr "%(nickname)s conectouse" #~ msgid "Contact Signed In" #~ msgstr "Contacto conectado" #, python-format #~ msgid "%(nickname)s Signed Out" #~ msgstr "%(nickname)s desconectouse" #~ msgid "Contact Signed Out" #~ msgstr "Contacto desconectado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this " #~ "contact and does not have focus." #~ msgstr "" #~ "Permitir as notificacións emerxentes cando estou _ausente, non " #~ "dispoñíbel, ocupado ou invisíbel." #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "Por defecto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is " #~ "already used in group chat." #~ msgstr "" #~ "Carácter para propor para engadir logo do alcume desexado cando alguén " #~ "está a empregalo no grupo de conversa." #, fuzzy #~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window." #~ msgstr "Se é falso, non verá máis a circunstancia na fiestra de charla." #~ msgid "I'm available." #~ msgstr "Estou dispoñíbel." #~ msgid "I'm free for chat." #~ msgstr "Estou libre para falar." #~ msgid "Be right back." #~ msgstr "Volvo axiña" #~ msgid "I'm not available." #~ msgstr "Non estou dispoñíbel." #~ msgid "Do not disturb." #~ msgstr "Non molestar." #~ msgid "Bye!" #~ msgstr "Adeus!" #, fuzzy #~ msgid "Timeout loading image" #~ msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" #, fuzzy #~ msgid "Error loading image" #~ msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" #, fuzzy #~ msgid "Blocked Contacts" #~ msgstr "Contactos" #, fuzzy #~ msgid "Group chat" #~ msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark group chat" #~ msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #, fuzzy #~ msgid "Recently used group chats" #~ msgstr "Entrar nun grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "Clear Avatar" #~ msgstr "Imaxe:" #, fuzzy #~ msgid "Set Avatar…" #~ msgstr "Elixir unha imaxe" #, fuzzy #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Configuración" #, fuzzy #~ msgid "_Leave Group Chat" #~ msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for this group chat" #~ msgstr "Introduza un nome novo para o grupo %s" #, fuzzy #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personalizado" #, fuzzy #~ msgid "Pop it up" #~ msgstr "_Emerxer" #, fuzzy #~ msgid "Notify me about it" #~ msgstr "_Notificarmo" #, fuzzy #~ msgid "Show only in contact list" #~ msgstr "Amosar os contactos desconectados" #, fuzzy #~ msgid "No status messages" #~ msgstr "mensaxe de estado" #, fuzzy #~ msgid "All status messages" #~ msgstr "mensaxe de estado" #, fuzzy #~ msgid "Only enter/leave messages" #~ msgstr "Ten mensaxes sen ler" #, fuzzy #~ msgid "Me_rge accounts" #~ msgstr "_Combinar as contas" #, fuzzy #~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list" #~ msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window " #~ "and in group chats" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na " #~ "listaxe e nos grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list" #~ msgstr "Amosar na listaxe as _mensaxes de estado dos contactos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's " #~ "name, in the contact list window, and in group chats" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim amosará as mensaxes de estado dos contactos " #~ "debaixo do nome do contacto na listaxe e en grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)" #~ msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" #, fuzzy #~ msgid "in _contact list" #~ msgstr "Contactos" #, fuzzy #~ msgid "in _group chats" #~ msgstr "Entrar nun grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "Display status messages in _single chats" #~ msgstr "Amosar na listaxe as _mensaxes de estado dos contactos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact " #~ "changes their status or status message" #~ msgstr "" #~ "Se é falso, o Gajim nunca máis amosará a liña de estado cando un contacto " #~ "cambie o seu estado ou a súa mensaxe de estado" #, fuzzy #~ msgid "Show subject after _joining a group chat" #~ msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat" #~ msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "Show status changes (Default)" #~ msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of " #~ "the contact" #~ msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in " #~ "the banner" #~ msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" #, fuzzy #~ msgid "Chatstate" #~ msgstr "Último estado: %s" #, fuzzy #~ msgid "_When new event is received" #~ msgstr "Cando se reciba un acontecemento novo" #, fuzzy #~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open" #~ msgstr "" #~ "Permitir as notificacións emerxentes cando estou _ausente, non " #~ "dispoñíbel, ocupado ou invisíbel." #, fuzzy #~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy" #~ msgstr "" #~ "Permitir as notificacións emerxentes cando estou _ausente, non " #~ "dispoñíbel, ocupado ou invisíbel." #, fuzzy #~ msgid "Notify me about contacts that sign _in" #~ msgstr "Notificar cando un contacto: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the " #~ "bottom right of the screen " #~ msgstr "" #~ "O Gajim notificaralle novos acontecementos a través dunha mensaxe " #~ "emerxente no bordo inferior dereito da pantalla" #, fuzzy #~ msgid "Notify me about contacts that sign _out" #~ msgstr "Notificar cando un contacto: " #~ msgid "Play _sounds" #~ msgstr "Reproducir _sons" #~ msgid "Ma_nage..." #~ msgstr "Xestio_nar..." #, fuzzy #~ msgid "No_t Available" #~ msgstr "Non dispoñíbel" #, fuzzy #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "minutos" #, fuzzy #~ msgid "Default Message" #~ msgstr "Mensaxes de estado por defecto" #, fuzzy #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Mensaxe de estado" #, fuzzy #~ msgid "Preset Status Messages" #~ msgstr "Mensaxes de estado predefinidas" #, fuzzy #~ msgid "_Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "Configure color and font of the interface" #~ msgstr "Configurar as cores e as fontes da interface" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact " #~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " #~ "etc...)" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim empregará iconas específicas para o " #~ "protocolo- (por exemplo, un contacto de MSN terá a icona de MSN " #~ "equivalente para o seu estado en liña, ausente, ocupado etc.)" #, fuzzy #~ msgid "_Manage..." #~ msgstr "Xestionar..." #, fuzzy #~ msgid "_Store status changes of contacts in history" #~ msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos" #, fuzzy #~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim lembrará o contrasinal para esta conta" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Abrir..." #, fuzzy #~ msgid "_Filter" #~ msgstr "_Filtro:" #, fuzzy #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "_Protocolo:" #~ msgid "Privacy Lists:" #~ msgstr "Listaxes de privacidade:" #, fuzzy #~ msgid "Message..." #~ msgstr "Mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Preset _messages" #~ msgstr "Mensaxes predefinidas:" #, fuzzy #~ msgid "_Type your new status message" #~ msgstr "Escriba a súa mensaxe nova de estado" #, fuzzy #~ msgid "Change Status Message…" #~ msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado" #, fuzzy #~ msgid "Mood:" #~ msgstr "Sons" #, fuzzy #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Mensaxes de estado predefinidas" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "unha" #, fuzzy #~ msgid "both" #~ msgstr "Ambos" #, fuzzy #~ msgid "from" #~ msgstr "De" #, fuzzy #~ msgid "to" #~ msgstr "dúas" #~ msgid "Privacy List" #~ msgstr "Listaxe de privacidade" #~ msgid "Privacy List" #~ msgstr "Listaxe de privacidade" #~ msgid "Active for this session" #~ msgstr "Activo para esta sesión" #~ msgid "Active on each startup" #~ msgstr "Activo en cada inicio" #~ msgid "List of rules" #~ msgstr "Listaxe de regras" #~ msgid "Add / Edit a rule" #~ msgstr "Engadir / Editar unha regra" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Permitir" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Denegar" #~ msgid "all in the group" #~ msgstr "todos no grupo" #~ msgid "all by subscription" #~ msgstr "todos por subscrición" #~ msgid "All" #~ msgstr "Todos" #~ msgid "to send me messages" #~ msgstr "para me enviar mensaxes" #~ msgid "to send me queries" #~ msgstr "para me enviar preguntas" #~ msgid "to view my status" #~ msgstr "para ver o meu estado" #~ msgid "to send me status" #~ msgstr "para me enviar o estado" #, fuzzy #~ msgid "All (including subscription)" #~ msgstr "todos por subscrición" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Orde:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Denegar a autorización do contacto para que non poida saber cando estou " #~ "conectado" #, fuzzy #~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected" #~ msgstr "Autorizar o contacto para que poida saber cando estou conectado" #, fuzzy #~ msgid "Contact List Shortcuts" #~ msgstr "Contacto desconectado" #~ msgid "Fill in the form." #~ msgstr "Cubrir o formulario." #, fuzzy #~ msgid "Message: " #~ msgstr "Mensaxes de estado predefinidas" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" #~ msgstr "%(contact_jid)s convidouse a %(room_jid)s." #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Invitation " #~ msgstr "Convite a grupo de charla" #, python-format #~ msgid "Comment: %s" #~ msgstr "Comentario: %s" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Desconectado" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving profile…" #~ msgstr "A recuperar o perfil..." #, fuzzy #~ msgid "Wrong date format" #~ msgstr "Información" #, fuzzy #~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" #~ msgstr "Formato: AAAA-MM-DD" #~ msgid "Information received" #~ msgstr "Información recibida" #, fuzzy #~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." #~ msgstr "Sen unha conexión non pode publicar a súa información de contacto." #, fuzzy #~ msgid "Sending profile…" #~ msgstr "A enviar o perfil..." #~ msgid "Information NOT published" #~ msgstr "Información NON publicada" #~ msgid "vCard publication failed" #~ msgstr "Fallou a publicación da vCard" #~ msgid "" #~ "There was an error while publishing your personal information, try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Produciuse un erro mentres se publicaba a súa información persoal, probe " #~ "de novo máis tarde." #, fuzzy #~ msgid "?password:Hidden" #~ msgstr "Contrasinal: " #, python-format #~ msgid "Privacy List %s" #~ msgstr "Listaxe de privacidade %s" #, python-format #~ msgid "Privacy List for %s" #~ msgstr "Listaxe de privacidade para %s" #, fuzzy, python-format #~ msgid "" #~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" #~ msgstr "Orde: %s, acción: %s, tipo: %s, valor: %s" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" #~ msgstr "Orde: %s, acción: %s" #~ msgid "Edit a rule" #~ msgstr "Editar unha regra" #~ msgid "Add a rule" #~ msgstr "Engadir unha regra" #, python-format #~ msgid "Privacy Lists for %s" #~ msgstr "Listaxes de privacidade para %s" #~ msgid "Invalid List Name" #~ msgstr "O nome de listaxe non é válido" #~ msgid "You must enter a name to create a privacy list." #~ msgstr "Debe introducir un nome para crear unha listaxe de privacidade." #, fuzzy #~ msgid "Loading" #~ msgstr "A compor" #~ msgid "status message title" #~ msgstr "título da mensaxe de estado" #~ msgid "status message text" #~ msgstr "texto da mensaxe de estado" #, fuzzy #~ msgid "Start New Conversation" #~ msgstr "Conexión" #~ msgid "Gajim - %s" #~ msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy #~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" #~ msgstr "Non está dispoñíbel o dicionario para o idioma %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " #~ "another language by setting the speller_language option.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Ten que instalar o dicionario %s para usar o corrector ou elixir outra " #~ "lingua e logo definir a opción speller_language." #, fuzzy #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "Contacto desconectado" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "_Saír" #, fuzzy #~ msgid "Show Contact List" #~ msgstr "Amosar os contactos desconectados" #, fuzzy #~ msgid "Add to Contact List" #~ msgstr "_Engadir un contacto..." #, fuzzy #~ msgid "Invite Contact" #~ msgstr "Contactos" #, fuzzy #~ msgid "Configure Group Chat" #~ msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread " #~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated." #~ msgstr "" #~ "Se for verdadeiro, o Gajim amosará unha icona en cada separador que " #~ "conteña mensaxes sen ler. A depender do tema, esta icona pode ser animada." #~ msgid "Invalid character in hostname." #~ msgstr "Carácter non válido no nome do host." #~ msgid "Server address required." #~ msgstr "É necesario o enderezo do servidor." #~ msgid "Invalid character in username." #~ msgstr "Hai un caracter non válido no nome de usuario." #~ msgid "Invalid character in resource." #~ msgstr "Carácter non válido no recurso." #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing in." #~ msgstr "Notificar cando un contacto: " #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing out." #~ msgstr "Notificar cando un contacto: " #, fuzzy #~ msgid "Notification color for new message notification." #~ msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer request." #~ msgstr "_Notificarme cando rematar unha transferencia" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer errors." #~ msgstr "_Notificarme cando rematar unha transferencia" #, fuzzy #~ msgid "Notification background color for changed status." #~ msgstr "Cor de fondo para os contactos que acaban de se conectar." #, fuzzy #~ msgid "Event Type" #~ msgstr "Acontecemento" #, fuzzy #~ msgid "Event desc" #~ msgstr "Eventos" #, fuzzy #~ msgid "No response from the Server" #~ msgstr "Non está conectado ao servidor" #, fuzzy #~ msgid "Resource Conflict" #~ msgstr "Conflito co nome de usuario" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load image" #~ msgstr "Non se pode cargar o módulo inactivo" #, fuzzy #~ msgid "Media type not supported: %s" #~ msgstr "Extensión non admitida" #~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard" #~ msgstr "Gajim: asistente para crear unha conta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to have an account in order to connect\n" #~ "to the XMPP network." #~ msgstr "" #~ "Precisa unha conta para se conectar\n" #~ "á rede Jabber" #, fuzzy #~ msgid "I already have an account I want to _use" #~ msgstr "Xa teño unha conta e quero empregala" #~ msgid "I want to _register for a new account" #~ msgstr "Quero _rexistrar unha conta nova de Jabber" #~ msgid "Please choose one of the options below:" #~ msgstr "Por favor, elixa unha das opcións seguintes:" #, fuzzy #~ msgid "Please fill in the data for your existing account" #~ msgstr "Por favor, introduza os datos para a súa conta nova" #, fuzzy #~ msgid "_XMPP Address:" #~ msgstr "Enderezo de AIM:" #, fuzzy #~ msgid "Anon_ymous authentication" #~ msgstr "Usar a autenticación" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "C_ontrasinal:" #~ msgid "Save pass_word" #~ msgstr "_Gardar o contrasinal" #~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim lembrará o contrasinal para esta conta" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Servidor:" #~ msgid "Manage..." #~ msgstr "Xestionar..." #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Porto:" #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "_Avanzado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Connecting to server\n" #~ "\n" #~ "Please wait..." #~ msgstr "" #~ "Estase a crear a conta\n" #~ "\n" #~ "Por favor, agarde..." #~ msgid "Connect when I press Finish" #~ msgstr "Conectar cando prema Rematar" #~ msgid "Set my profile when I connect" #~ msgstr "Configurar o meu perfil ao me conectar" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "_Rematar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " #~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the " #~ "main window." #~ msgstr "" #~ "Pode configurar opcións avanzadas da conta se preme o botón Avanzado, ou " #~ "máis tarde mediante o submenú Contas do menú Editar da fiestra principal." #~ msgid "Your new account has been created successfully" #~ msgstr "A súa conta nova creouse con éxito" #~ msgid "Invalid username" #~ msgstr "O nome de usuario non é válido" #~ msgid "You must provide a username to configure this account." #~ msgstr "Debe pórlle un nome para configurar esta conta." #, fuzzy #~ msgid "Invalid server" #~ msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy #~ msgid "Please provide a server on which you want to register." #~ msgstr "Especifique o novo alcume que quere usar:" #~ msgid "Invalid entry" #~ msgstr "A entrada non é válida" #, fuzzy #~ msgid "Certificate Already in File" #~ msgstr "O contacto xa está na listaxe" #~ msgid "Account name is in use" #~ msgstr "O nome da conta está en uso" #~ msgid "You already have an account using this name." #~ msgstr "Xa ten unha conta en que emprega este nome" #~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" #~ msgstr "Perdeuse a conexión da conta \"%s\"" #~ msgid "Reconnect manually." #~ msgstr "Reconectar manualmente." #, fuzzy #~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" #~ msgstr "" #~ "O transporte %s respondeu incorrectamente á solicitude de rexistro: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" #~ msgstr "Non se pode conectar a \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" #~ msgstr "Non se pode conectar a \"%s\"" #~ msgid "Check your connection or try again later." #~ msgstr "Comprobe a súa conexión ou probe máis tarde." #, fuzzy #~ msgid "Server replied: %s" #~ msgstr "Gardouse en: %s" #, fuzzy #~ msgid "Connection to proxy failed" #~ msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to account %s" #~ msgstr "Non se pode conectar a \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." #~ msgstr "Perdeuse a conexión da conta \"%s\"" #~ msgid "Please check your login and password for correctness." #~ msgstr "" #~ "Por favor, comprobe que o seu nome de usuario e o seu contrasinal sexan " #~ "os correctos." #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "HTTP Connect" #~ msgstr "Conectar con HTTP" #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "_URL" #, fuzzy #~ msgid "Use HTTP prox_y" #~ msgstr "_Usar proxy" #, fuzzy #~ msgid "_BOSH URL" #~ msgstr "_URL" #, fuzzy #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "_URL" #, fuzzy #~ msgid "Warn on insecure connection" #~ msgstr "Conexión" #, fuzzy #~ msgid "Contact list, list of contacts" #~ msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos" #~ msgid "You are participating in one or more group chats" #~ msgstr "Está a participar nun ou máis grupos de charlas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group " #~ "chats.\n" #~ "Are you sure you want to go invisible?" #~ msgstr "" #~ "Ao cambiar o seu estado a invisíbel provocará a súa desconexión dos " #~ "grupos de charla. Está seguro de que quere ser invisíbel?" #, fuzzy #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "Contacto desconectado" #~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" #~ msgstr "Non pode entrar nun grupo de charlas se está invisíbel" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Invisíbel" #, fuzzy #~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible." #~ msgstr "Non pode entrar nun grupo de charlas se está invisíbel" #~ msgid "_Invisible" #~ msgstr "_Invisíbel" #, fuzzy #~ msgid "Yesterday" #~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago" #~ msgstr[0] "Onte" #~ msgstr[1] "Onte" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel Upload" #~ msgstr "_Cancelar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message " #~ "will be lost." #~ msgstr "" #~ "Se pecha este separador e ten o historial desactivado, esta mensaxe " #~ "perderase." #, fuzzy #~ msgid "Unregister Failed" #~ msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy #~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s" #~ msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Gardar o contrasinal" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Que quere facer?" #~ msgid "Remove account from Gajim and from _server" #~ msgstr "Eliminar a conta do Gajim e do _servidor" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a password" #~ msgstr "Debe introducir un contrasinal." #, fuzzy #~ msgid "You still have open chats in your account %s" #~ msgstr "Comezou unha charla coa conta %s" #, fuzzy #~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled." #~ msgstr "Para cambiar o nome da conta, debe estar desconectado" #, fuzzy #~ msgid "Password required" #~ msgstr "É necesario o contrasinal" #, fuzzy #~ msgid "Still connected to the server" #~ msgstr "Non está conectado ao servidor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the " #~ "connection will be lost." #~ msgstr "Se a elimina, perderase a conexión co servidor" #, fuzzy #~ msgid "Connection to server %s failed" #~ msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy #~ msgid "What would you like to do?" #~ msgstr "Que quere facer?" #, fuzzy #~ msgid "Remove only from Gajim" #~ msgstr "Eliminar a _conta unicamente do Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "_Contidos" #, fuzzy #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "_FAQ" #~ msgid "Save as Preset Status Message" #~ msgstr "Gardar como mensaxe de estado predefinido" #~ msgid "Enter a new nickname for contact %s" #~ msgstr "Introduza un alcume novo para o contacto %s" #, fuzzy #~ msgid "Join a group chat" #~ msgstr "Entrar nun grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "New entry received" #~ msgstr "Recibiuse unha entrada nova" #~ msgid "You have received new entry:" #~ msgstr "Recibiu unha entrada nova:" #~ msgid "Feed name:" #~ msgstr "Nome do feed:" #~ msgid "Last modified:" #~ msgstr "Última modificación:" #, fuzzy #~ msgid "Send file?" #~ msgstr "Enviar ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Mail _client" #~ msgstr "_Cliente de correo:" #, fuzzy #~ msgid "_Browser" #~ msgstr "_Navegador:" #, fuzzy #~ msgid "_File manager" #~ msgstr "A_dministrador de ficheiros:" #, fuzzy #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Programas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if " #~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils." #~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "Usa a sintaxe de ReStructured para HTML, mais o formato ascii se está " #~ "seleccionado (se quere usalo, instale o docutils)" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages" #~ msgstr "Ignorar o contido adornado en mensaxes entrantes" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If " #~ "checked, Gajim will just display the plain message text." #~ msgstr "" #~ "Algunhas mensaxes poden incluír un contido adornado (formato, cores etc). " #~ "Se isto está marcado, o Gajim amosará a mensaxe en bruto." #, fuzzy #~ msgid "RST XHTML Generator" #~ msgstr "Xeral" #~ msgid "New Single Message" #~ msgstr "Mensaxe nova" #, fuzzy #~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "twelve" #~ msgstr "doce" #~ msgid "one" #~ msgstr "unha" #~ msgid "two" #~ msgstr "dúas" #~ msgid "three" #~ msgstr "tres" #~ msgid "four" #~ msgstr "catro" #~ msgid "five" #~ msgstr "cinco" #~ msgid "six" #~ msgstr "seis" #~ msgid "seven" #~ msgstr "sete" #~ msgid "eight" #~ msgstr "oito" #~ msgid "nine" #~ msgstr "nove" #~ msgid "ten" #~ msgstr "dez" #~ msgid "eleven" #~ msgstr "once" #~ msgid "%(0)s o'clock" #~ msgstr "%(0)s en punto" #~ msgid "five past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s e cinco" #~ msgid "ten past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s e dez" #~ msgid "quarter past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s e cuarto" #~ msgid "twenty past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s e vinte" #~ msgid "twenty five past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s e vinte e cinco" #~ msgid "half past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s e media" #~ msgid "twenty five to %(1)s" #~ msgstr "%(1)s menos vinte e cinco" #~ msgid "twenty to %(1)s" #~ msgstr "%(1)s menos vinte" #~ msgid "quarter to %(1)s" #~ msgstr "%(1)s menos cuarto" #~ msgid "ten to %(1)s" #~ msgstr "%(1)s menos dez" #~ msgid "five to %(1)s" #~ msgstr "%(1)s menos cinco" #~ msgid "%(1)s o'clock" #~ msgstr "%(1)s en punto" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Noite" #~ msgid "Early morning" #~ msgstr "Madrugada" #~ msgid "Morning" #~ msgstr "Mañá" #~ msgid "Almost noon" #~ msgstr "Media mañá" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Mediodía" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "Tarde" #~ msgid "Evening" #~ msgstr "Serán" #~ msgid "Late evening" #~ msgstr "Noite" #~ msgid "Start of week" #~ msgstr "Comezo da semana" #~ msgid "Middle of week" #~ msgstr "Metade de semana" #~ msgid "End of week" #~ msgstr "Final de semana" #~ msgid "Weekend!" #~ msgstr "Fin de semana!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or " #~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least " #~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'." #~ msgstr "" #~ "Amosar a hora nas charlas co Fuzzy Clock. Valor do fuzziness desde 1 a 4 " #~ "ou 0 para desactivar o fuzzyclock. 1 é o reloxo máis preciso, 4 o menos " #~ "preciso. So se emprega se está conectado print_time 'ás veces'" #~ msgid "message" #~ msgstr "mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "error: %s" #~ msgstr "Mensaxe de erro: %s" #, fuzzy #~ msgid "Form: %s" #~ msgstr "Estou %s" #, fuzzy #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Entrada de XML" #, fuzzy #~ msgid "Ttitle" #~ msgstr "Título:" #, fuzzy #~ msgid "Screen" #~ msgstr "verde" #, fuzzy #~ msgid "Conversation with " #~ msgstr "Historial de conversas" #, fuzzy #~ msgid "Continued conversation" #~ msgstr "Conexión" #, fuzzy #~ msgid "%s has invited you to join a discussion" #~ msgstr "%(contact_jid)s convidouno ao grupo de charla %(room_jid)s." #~ msgid "_Send Private Message" #~ msgstr "_Enviar unha mensaxe privada" #, fuzzy #~ msgid "Participant Actions" #~ msgstr "Participantes" #~ msgid "_Voice" #~ msgstr "_Voz" #~ msgid "Mo_derator" #~ msgstr "Mo_derador" #~ msgid "_Member" #~ msgstr "_Membro" #~ msgid "_Admin" #~ msgstr "_Administrar" #~ msgid "_Owner" #~ msgstr "_Propietario" #, fuzzy #~ msgid "_Add to Contact List" #~ msgstr "_Engadir un contacto..." #, fuzzy #~ msgid "_Execute command" #~ msgstr "Executar o _comando..." #, fuzzy #~ msgid "Change _Nickname..." #~ msgstr "Cambiar o _alcume" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Group Chat" #~ msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "Change _Subject..." #~ msgstr "Cambiar o _tema" #, fuzzy #~ msgid "Configure _Group Chat..." #~ msgstr "Entrar nun grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "_Destroy Group Chat" #~ msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "_Request Voice" #~ msgstr "_Voz" #, fuzzy #~ msgid "_Bookmark" #~ msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #, fuzzy #~ msgid "View certificate…" #~ msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "_Continuar" #~ msgid "" #~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM " #~ "IS RUNNING)" #~ msgstr "" #~ "Quere limpar a base de datos? (TOTALMENTE DESACONSELLADO SE GAJIM ESTÁ EN " #~ "EXECUCIÓN)" #, fuzzy #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "Enviouse a autorización" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Todas as charlas e os grupos de charlas pecharanse. Desexa continuar?" #, fuzzy #~ msgid "Account '%s' is still connected to the server" #~ msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor" #, fuzzy #~ msgid "Error While Saving" #~ msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n" #~ "Save as %(new_filename)s?" #~ msgstr "" #~ "A imaxe non se puido gardar no formato %(type)s. Desexa gardar como " #~ "%(new_filename)s?" #, fuzzy #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Ten " #, fuzzy #~ msgid "Invalid group chat XMPP Address" #~ msgstr "A ID de Jabber non é válida para o grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters." #~ msgstr "" #~ "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se " #~ "permiten." #~ msgid "You may specify a reason below:" #~ msgstr "Debe especificar un motivo debaixo:" #~ msgid "Banning %s" #~ msgstr "A expulsar %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Preguntar sempre antes de pechar a fiestra/separador dun grupo de charla " #~ "nesta listaxe (separada por espazos) de ID de Jabber de grupos de charla." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Non preguntar nunca antes de pechar a fiestra/separador dun grupo de " #~ "charla nesta listaxe (separada por espazos) de ID de Jabber de grupos de " #~ "charla." #, fuzzy #~ msgid "Leave Group Chats" #~ msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" #~ msgstr "%(nickname)s da sala %(room_name)s" #, fuzzy #~ msgid "You have not joined a group chat." #~ msgstr "%s entrou no grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "You left the following group chats:" #~ msgstr "Xa está na sala %s" #~ msgid "Don't show avatar for the transport itself." #~ msgstr "Non amosar a circunstancia para o transporte en si mesmo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never " #~ "show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha " #~ "secuencia baleira significa que nunca se amosará." #, fuzzy #~ msgid "Jabberd2 workaround." #~ msgstr "Corrección Jabberd2" #, fuzzy #~ msgid "Configure Services…" #~ msgstr "_Descubrir os servizos..." #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Bookmarks" #~ msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #, fuzzy #~ msgid "Remove Bookmark" #~ msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #, fuzzy #~ msgid "_Server" #~ msgstr "_Servidor:" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "C_ontrasinal:" #, fuzzy #~ msgid "Join chat when connected" #~ msgstr "Contacto desconectado" #~ msgid "New Group Chat" #~ msgstr "Novo grupo de charla" #~ msgid "This bookmark has invalid data" #~ msgstr "Este marcador ten información que non é válida" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this " #~ "bookmark." #~ msgstr "" #~ "Por favor, asegúrese de cubrir os campos de servidor e de sala ou elimine " #~ "este marcador." #, fuzzy #~ msgid "Character not allowed" #~ msgstr "Alcume non permitido: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Group Chat" #~ msgstr "A ID de Jabber non é válida para o grupo de charla" #~ msgid "Unable to join group chat" #~ msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "You are banned from group chat %s." #~ msgstr "Está expulsado deste grupo de charla." #, fuzzy #~ msgid "Remote server %s does not exist." #~ msgstr "Non existe o grupo de charla." #, fuzzy #~ msgid "Group chat %s does not exist." #~ msgstr "Non existe o grupo de charla." #, fuzzy #~ msgid "Group chat creation is not permitted." #~ msgstr "A creación de grupos de charla está restrinxida." #, fuzzy #~ msgid "You must use your registered nickname in %s." #~ msgstr "É necesario usar o alcume rexistrado." #, fuzzy #~ msgid "You are not in the members list in group chat %s." #~ msgstr "Non está na listaxe de membros" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address is not a group chat" #~ msgstr "Isto non é un grupo de charla" #~ msgid "This is not a group chat" #~ msgstr "Isto non é un grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a group chat" #~ msgstr "Crear unha publicación nova" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Nickname" #~ msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy #~ msgid "Wrong server" #~ msgstr "Host errado" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a group chat server" #~ msgstr "Isto non é un grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it." #~ msgstr "É necesario un contrasinal para entrar a este grupo de charla." #~ msgid "Not in Roster" #~ msgstr "Non está na listaxe" #~ msgid "I would like to add you to my roster" #~ msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster" #~ msgstr "_Engadir á listaxe de contactos" #, fuzzy #~ msgid "Manage Room" #~ msgstr "Xestionar os marcadores" #, fuzzy #~ msgid "Configure Room" #~ msgstr "Configurar a sala" #, fuzzy #~ msgid "Destroy Room" #~ msgstr "Descrición: %s" #, fuzzy #~ msgid "Change Nick" #~ msgstr "Cambiar o _alcume" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Contacto desconectado" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID" #~ msgstr "Sala:" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster…" #~ msgstr "_Engadir á listaxe de contactos" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID/Email" #~ msgstr "_Copiar o enderezo" #, fuzzy #~ msgid "JID: %s" #~ msgstr "ID de Jabber : %s" #~ msgid "Changing Subject" #~ msgstr "Cambiando o asunto" #~ msgid "Please specify the new subject:" #~ msgstr "Especifique o asunto novo:" #, fuzzy #~ msgid "You (%s) joined the room" #~ msgstr "%s entrou no grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "Unable to join groupchat" #~ msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla" #~ msgid "Groupchat Invitation" #~ msgstr "Convite a grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "%(jid)s has been invited in this room" #~ msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #, fuzzy #~ msgid "JID is not a Groupchat" #~ msgstr "Isto non é un grupo de charla" #~ msgid "Invalid JID" #~ msgstr "A ID de Jabber non é válida" #~ msgid "A connection is not available" #~ msgstr "Non está dispoñíbel ningunha conexión" #, fuzzy #~ msgid "JID already in list" #~ msgstr "Cliente de MI de Jabber" #, fuzzy #~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" #~ msgstr "Non está dispoñíbel ningunha conexión" #~ msgid "Removes contact from roster" #~ msgstr "Elimina o contacto da listaxe" #, fuzzy #~ msgid "Not in roster" #~ msgstr "Non está na listaxe" #, fuzzy #~ msgid "Contact signed in notification color." #~ msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos" #, fuzzy #~ msgid "Contact signout notification color" #~ msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos" #, fuzzy #~ msgid "File transfer request notification color." #~ msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "File transfer error notification color." #~ msgstr "Cancelouse a transferencia do ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "File transfer complete or stopped notification color." #~ msgstr "" #~ "Cando unha transferencia se completar, amosa unha notificación emerxente" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat invitation notification color" #~ msgstr "Convite a grupo de charla" #~ msgid "Add * and [n] in roster title?" #~ msgstr "Engadir * e [n] no título da listaxe?" #~ msgid "Hides the banner in two persons chat window" #~ msgstr "Oculta o báner nunha fiestra de charla de dúas persoas." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " #~ "never show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha " #~ "secuencia baleira significa que nunca se amosará." #, fuzzy #~ msgid "Language for which misspelled words will be checked" #~ msgstr "Lingua en que se comprobarán os erros ortográficos" #~ msgid "I'm eating, so leave me a message." #~ msgstr "Estou a comer, déixeme unha mensaxe." #, fuzzy #~ msgid "from room %s" #~ msgstr "Estou %s" #, fuzzy #~ msgid "Leave Groupchats" #~ msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "Auto Join" #~ msgstr "Autoconectar" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "Sala:" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "ID de Jabber:" #, fuzzy #~ msgid "Occupant Actions" #~ msgstr "_Accións" #~ msgid "_Add to Roster" #~ msgstr "_Engadir á listaxe de contactos" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Room" #~ msgstr "Xestionar os marcadores" #, fuzzy #~ msgid "Configure _Room..." #~ msgstr "Configurar a sala" #, fuzzy #~ msgid "_Destroy Room" #~ msgstr "Descrición: %s" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "ID de Jabber:" #, fuzzy #~ msgid "account" #~ msgstr "Conta" #, fuzzy #~ msgid "Roster" #~ msgstr "Amosar _listaxe" #, fuzzy #~ msgid "Show only in roster" #~ msgstr "Amosar só na _listaxe de contactos" #, fuzzy #~ msgid "in _roster" #~ msgstr "Non está na listaxe" #, fuzzy #~ msgid "Roster Appearance" #~ msgstr "Editar unha regra" #, fuzzy #~ msgid "_Add to Roster..." #~ msgstr "_Engadir á listaxe de contactos" #~ msgid "_Jabber ID:" #~ msgstr "ID de _Jabber: " #, fuzzy #~ msgid "_Jabber ID" #~ msgstr "ID de _Jabber: " #~ msgid "JabberID" #~ msgstr "ID de Jabber:" #, fuzzy #~ msgid "Show Roster" #~ msgstr "Amosar _listaxe" #, fuzzy #~ msgid "MUC server" #~ msgstr "Observadores" #~ msgid "Room Configuration" #~ msgstr "Configuración da sala" #~ msgid "Join _Group Chat" #~ msgstr "Entrar nun grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "Audio sessions are not available" #~ msgstr "Non está dispoñíbel ningunha conexión" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Conferencia" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Bookmarks…" #~ msgstr "Xestionar os marcadores" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Roster" #~ msgstr "Non está na listaxe" #~ msgid "Show _Roster" #~ msgstr "Amosar _listaxe" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Room" #~ msgstr "A entrada non é válida" #, fuzzy #~ msgid "Invalid room" #~ msgstr "A entrada non é válida" #~ msgid "A GTK+ Jabber client" #~ msgstr "Un cliente de Jabber de GTK" #~ msgid "Changing Nickname" #~ msgstr "Cambiando o alcume" #~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:" #~ msgstr "Especifique o novo alcume que quere usar:" #~ msgid "Bookmark already set" #~ msgstr "O marcador xa se definiu" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks." #~ msgstr "A sala \"%s\" xa está nos seus marcadores." #~ msgid "Bookmark has been added successfully" #~ msgstr "O marcador engadiuse con éxito" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "Pode xestionar os seus marcadores mediante o menú Accións da súa listaxe" #, fuzzy #~ msgid "The nickname contains invalid characters." #~ msgstr "" #~ "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se " #~ "permiten." #, fuzzy #~ msgid "Bookmark Room" #~ msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #~ msgid "_Join New Group Chat" #~ msgstr "_Entrar nun outro grupo de charla" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #, fuzzy #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descrición: %s" #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "_Enderezo:" #, fuzzy #~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." #~ msgstr "Non pode entrar nunha sala de charla até que non se conecte." #, fuzzy #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "_Accións" #~ msgid "_Modify Account..." #~ msgstr "_Modificar a conta..." #, fuzzy #~ msgid "Integer" #~ msgstr "No grupo" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Ningún)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Oculta" #~ msgid "Manage Proxy Profiles" #~ msgstr "Xestionar os perfís do proxy" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propiedades" #, fuzzy #~ msgid "Proxy _Port" #~ msgstr "_Porto:" #, fuzzy #~ msgid "New Groupchat" #~ msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "Engadir un contacto novo" #~ msgid "%s GiB" #~ msgstr "%s GiB" #~ msgid "%s GB" #~ msgstr "%s GB" #~ msgid "%s MiB" #~ msgstr "%s MiB" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KiB" #~ msgstr "%s KiB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s B" #, fuzzy #~ msgid "%s MiB/s" #~ msgstr "%s MiB" #, fuzzy #~ msgid "File transfer" #~ msgstr "Transferencias" #, fuzzy #~ msgid "Open _Containing Folder" #~ msgstr "_Abrir un cartafol de contido" #, fuzzy #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Por defecto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " #~ "these transports: %s" #~ msgstr "" #~ "Xa non poderá enviar e recibir mensaxes a contactos desde estes " #~ "transportes: %s" #~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" #~ msgstr "Eliminarase o contacto \"%s\" da súa listaxe" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also by default remove authorization " #~ "resulting in them always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Ao eliminar este contacto tamén se eliminará a autorización. Este " #~ "contacto sempre o/a verá desconectado." #~ msgid "Contacts will be removed from your roster" #~ msgstr "Os contactos eliminaranse da súa listaxe" #~ msgid "" #~ "By removing these contacts:%s\n" #~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as " #~ "offline." #~ msgstr "" #~ "Ao eliminar estes contactos: %s\n" #~ "tamén eliminará as autorizacións resultantes e eles/elas sempre o/a verán " #~ "desconectado." #, fuzzy #~ msgid "Con_tinue" #~ msgstr "_Continuar" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Pausa" #~ msgid "Remove file transfer from the list." #~ msgstr "Eliminar transferencias da listaxe" #~ msgid "" #~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer " #~ "is active, it is first stopped and then removed" #~ msgstr "" #~ "Esta acción elimina transferencias da listaxe. Se a transferencia estiver " #~ "activa, detense primeiro e elimínase despois" #~ msgid "Cancels the selected file transfer" #~ msgstr "Cancela a transferencia seleccionada do ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Hide the window" #~ msgstr "Oculta a fiestra" #~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" #~ msgstr "" #~ "Cando unha transferencia se completar, amosa unha notificación emerxente" #~ msgid "From:" #~ msgstr "De:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Tema:" #~ msgid "%s wants to send you a file:" #~ msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro:" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Nome: " #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausa" #, fuzzy #~ msgid "Execute Command" #~ msgstr "Executar o _comando..." #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Tipo: " #~ msgid "Transferred: " #~ msgstr "Transferido: " #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Completado" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "Atascado" #~ msgid "Transferring" #~ msgstr "A transferir" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Non iniciado" #, fuzzy #~ msgid "%s day" #~ msgid_plural "%s days" #~ msgstr[0] "hai %i días" #~ msgstr[1] "hai %i días" #~ msgid "" #~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Todas as charlas e os grupos de charlas pecharanse. Desexa continuar?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your desired nickname in group chat\n" #~ "%s\n" #~ "is in use or registered by another occupant.\n" #~ "Please specify another nickname below:" #~ msgstr "" #~ "O seu alcume da súa preferencia está en uso ou rexistrado por outro " #~ "ocupante. \n" #~ "Por favor, especifique outro alcume abaixo:" #, fuzzy #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Continuar" #, fuzzy #~ msgid "Change the avatar" #~ msgstr "Un contacto cambiou o seu estado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar " #~ "will be set for all accounts" #~ msgstr "" #~ "Conta a que se lle enviará; se non se especificar nada, o xml " #~ "enviaráselles a todas as contas" #, fuzzy #~ msgid "add" #~ msgstr "Atascado" #, fuzzy #~ msgid "modify" #~ msgstr "_Modificar" #, fuzzy #~ msgid "remove" #~ msgstr "_Eliminar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." #~ msgstr "" #~ "Se é verdadeiro, as mensaxes restauradas usarán unha fonte máis pequena " #~ "que a predefinida." #, fuzzy #~ msgid "Restored Message Color" #~ msgstr "_Restabelecer as cores predeterminadas" #, fuzzy #~ msgid "Send Cus_tom Status" #~ msgstr "Envía XML personalizado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Asunto" #~ msgid "#" #~ msgstr "núm." #, fuzzy #~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?" #~ msgid "To:" #~ msgstr "A:" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Reconnect when connection is lost" #~ msgstr "Conectar automaticamente se se perde a conexión" #, fuzzy #~ msgid "Server Message Archive" #~ msgstr "_Enviar a mensaxe do servidor" #, fuzzy #~ msgid "Message Carbons" #~ msgstr "Mensaxes" #~ msgid "" #~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Enviáronse as notificacións de estado. Pode ser all, composing_only o " #~ "disabled." #, fuzzy #~ msgid "Allow my idle _time to be sent" #~ msgstr "Permitir o envío de información sobre o sistema operativo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system" #~ msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" #, fuzzy #~ msgid "_Allow local system time information to be sent" #~ msgstr "Permitir o envío de información sobre o sistema operativo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system" #~ msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" #, fuzzy #~ msgid "Allow client / _OS information to be sent" #~ msgstr "Permitir o envío de información sobre o sistema operativo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are " #~ "using" #~ msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. " #~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " #~ "not in the roster." #~ msgstr "" #~ "Marque esta opción só se alguén que non ten na listaxe está a molestalo. " #~ "Emprégueo con precaución xa que bloqueará todas as mensaxes de calquera " #~ "contacto que non estiver na súa listaxe de contactos." #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to send to the other party." #~ msgstr "" #~ "O Gajim pode enviar e recibir metainformación relacionada cunha conversa " #~ "que estiver a manter cun contacto. Pode especificar aquí que estados de " #~ "charla quere enviarlle á outra persoa." #, fuzzy #~ msgid "S_end chat state notifications" #~ msgstr "Notificacións de estado nas charlas:" #, fuzzy #~ msgid "Login Options" #~ msgstr "Emoticonas:" #, fuzzy #~ msgid "Please wait while retrieving search form..." #~ msgstr "Por favor, agarde mentres se solicita a listaxe de comandos..." #, fuzzy #~ msgid "_Add contact" #~ msgstr "Engadir un _contacto" #~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "Comandos ad-hoc - Gajim" #~ msgid "Please wait while retrieving command list..." #~ msgstr "Por favor, agarde mentres se solicita a listaxe de comandos..." #~ msgid "Choose command to execute:" #~ msgstr "Elixa o comando para executar:" #~ msgid "Check once more" #~ msgstr "Comprobar mais unha vez" #, fuzzy #~ msgid "Please wait while the command is being sent..." #~ msgstr "Por favor, agarde mentres se envía o comando..." #~ msgid "This jabber entity does not expose any commands." #~ msgstr "Esta entidade de jabber non expón comandos." #, fuzzy #~ msgid "F_inish" #~ msgstr "_Rematar" #~ msgid "Failed to get secret keys" #~ msgstr "Produciuse un erro ao obter as chaves secretas" #, fuzzy #~ msgid "There is no OpenPGP secret key available." #~ msgstr "Houbo un problema ao recuperar as súas chaves secretas de OpenPGP" #~ msgid "OpenPGP Key Selection" #~ msgstr "Selección da chave de OpenPGP" #~ msgid "Choose your OpenPGP key" #~ msgstr "Elixa a súa chave de OpenPGP" #~ msgid "KeyID" #~ msgstr "Chave ID" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Nome de contacto" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable" #~ msgstr "OpenPGP non se pode usar neste ordenador" #~ msgid "Assign OpenPGP Key" #~ msgstr "Asignar chave de OpenPGP" #~ msgid "Select a key to apply to the contact" #~ msgstr "Seleccione unha chave para lle aplicar ao contacto" #~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." #~ msgstr "Está actualmente conectado sen a súa chave de GPG" #, fuzzy #~ msgid "Wrong passphrase" #~ msgstr "O contrasinal é incorrecto" #, fuzzy #~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase" #~ msgstr "O contrasinal é incorrecto" #~ msgid "Passphrase Required" #~ msgstr "É necesario o contrasinal" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." #~ msgstr "Introduza o contrasinal GPG para a conta %s" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP key expired" #~ msgstr "Selección da chave de OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Conectarase a %s sen o OpenPGP" #~ msgid "Wrong Passphrase" #~ msgstr "O contrasinal é incorrecto" #, fuzzy #~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." #~ msgstr "" #~ "Por favor, volva escribir o seu contrasinal de GPG ou prema Cancelar." #~ msgid "" #~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Envía unha mensaxe nova de charla a un contacto na listaxe. Tanto a chave " #~ "de OpenPGP como a conta son opcionais. Se quere definir só 'conta' sen " #~ "'chave pgp', só defina 'chave pgp' a ''." #~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" #~ msgstr "se se especifica, a mensaxe cifrarase mediante a súa chave pública" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP " #~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to " #~ "\"\"." #~ msgstr "" #~ "Envía unha mensaxe nova de charla a un contacto na listaxe. Tanto a chave " #~ "de OpenPGP como a conta son opcionais. Se quere definir só 'conta' sen " #~ "'chave pgp', só defina 'chave pgp' a ''." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP:" #~ msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy #~ msgid "Assign Open_PGP Key..." #~ msgstr "Asignar chave de OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Message Encryption" #~ msgstr "Cifrado OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP" #~ msgstr "Mens_axe entrante:" #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable" #~ msgstr "Conexión non dispoñíbel" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Key" #~ msgstr "Asignar chave de OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Cancel confirmation" #~ msgstr "Información" #, fuzzy #~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "Comandos ad-hoc - Gajim" #, fuzzy #~ msgid "You are invited to a groupchat" #~ msgstr "Está expulsado deste grupo de charla." #~ msgid "_Start Chat" #~ msgstr "_Iniciar a charla" #~ msgid "Au_thorize" #~ msgstr "Au_torizar" #~ msgid "You are currently connected to the server" #~ msgstr "Está actualmente conectado ao servidor" #, fuzzy #~ msgid "To disable the account, you must be disconnected." #~ msgstr "Para cambiar o nome da conta, debe estar desconectado" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" #~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" #~ msgstr "" #~ "Está seguro de que quere eliminar o historial do contacto que seleccionou?" #, fuzzy #~ msgid "This can not be undone." #~ msgstr "O servizo non se achou" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Que quere facer?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames " #~ "in group chats." #~ msgstr "" #~ "Listaxe de cores que se empregarán para colorear o alcume nos grupos de " #~ "charla." #, fuzzy #~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgstr[0] "Recibiu unha entrada nova:" #~ msgstr[1] "Recibiu unha entrada nova:" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Detido" #, fuzzy #~ msgid "Status messages displayed in chat window" #~ msgstr "Enviar a mensaxe e pechar a fiestra" #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "Todos" #~ msgid "Enter and leave only" #~ msgstr "Entrar e saír soamente" #, fuzzy #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "Todos" #~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" #~ msgstr "As ligazóns D-Bus de python non se achan neste computador" #~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" #~ msgstr "Non se poden empregar as capacidades D-Bus de Gajim" #, fuzzy #~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" #~ msgstr "D-Bus non está presente nesta máquina ou falta o módulo python" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" #~ msgstr "D-Bus non está presente nesta máquina ou falta o módulo python" #, fuzzy #~ msgid "Command line Control" #~ msgstr "Comandos: %s" #~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #, fuzzy #~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" #~ msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(reason)s" #~ msgid "%s has left" #~ msgstr "%s saíu" #, fuzzy #~ msgid "%s is full" #~ msgstr "Sons" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " #~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status " #~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " #~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " #~ "group chat." #~ msgstr "" #~ "pode ser \"none\", \"all\" ou \"in_and_out\". Se é \"none\", Gajim non " #~ "volverá mostrar a liña de estado nos grupos de conversa cando un membro " #~ "cambie a súa mensaxe de estado. Se é \"all\" o Gajim amosará todos as " #~ "mensaxes de estado. Se é \"in_and_out\", o Gajim só amosará as entradas e " #~ "as saídas no grupo de conversa." #, fuzzy #~ msgid "Displa_y status messages in group chats" #~ msgstr "Amosar na listaxe as _mensaxes de estado dos contactos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure " #~ "connection. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?" #, fuzzy #~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Usar a autenticación" #, fuzzy #~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Usar a autenticación" #, fuzzy #~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Usar a autenticación" #~ msgid "" #~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " #~ "composing_only, disabled." #~ msgstr "" #~ "As notificacións de estado móstranse nas fiestras de conversa. Poden ser " #~ "todo, só_compor ou desactivado." #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to display in chat windows." #~ msgstr "" #~ "O Gajim pode enviar e recibir metainformación relacionada cunha charla " #~ "que estiver a manter cun contacto. Pode especificar aquí que estados de " #~ "charla quere que se amosen nas fiestras." #~ msgid "This is an irreversible operation." #~ msgstr "Esta é unha operación irreversíbel" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuración" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Xestor do Historial de Gajim" #~ msgid "Member List" #~ msgstr "Listaxe de membros" #~ msgid "Owner List" #~ msgstr "Listaxe de propietarios" #~ msgid "Administrator List" #~ msgstr "Listaxe de administradores" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Alcume" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to ban?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "A quen quere expulsar?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Member…" #~ msgstr "A engadir o membro..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make a member?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "A quen quere facer membro?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Owner…" #~ msgstr "A engadir un propietario..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an owner?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "A quen quere facer como propietario?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Administrator…" #~ msgstr "A engadir administrador..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an administrator?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "A quen quere facer como administrador?\n" #~ "\n" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Erro ao analizar o ficheiro:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrición" #, fuzzy #~ msgid "Password encryption" #~ msgstr "Os contrasinais non coinciden" #, fuzzy #~ msgid "Automatic status" #~ msgstr "_Adaptar ao estado" #, fuzzy #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "En líña" #, fuzzy #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Características dos servidores" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtro:" #, fuzzy #~ msgid "Chat Appearance" #~ msgstr "Editar unha regra" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed out" #~ msgstr "" #~ "O Gajim notificaralle cunha mensaxe emerxente na parte inferior dereita " #~ "da pantalla cando un contacto se desconectar" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Sons" #, fuzzy #~ msgid "Chat state notifications" #~ msgstr "Notificacións visuais" #, fuzzy #~ msgid "_Away after" #~ msgstr "Pór _ausente despois de:" #, fuzzy #~ msgid "_Not available after" #~ msgstr "Pór _non dispoñíbel despois de:" #, fuzzy #~ msgid "Auto Status" #~ msgstr "Accións" #, fuzzy #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Mensaxes de estado predefinidas" #, fuzzy #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Accións" #, fuzzy #~ msgid "Video" #~ msgstr "Engadir unha regra" #, fuzzy #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Condicións" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personalizado" #, fuzzy #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Listaxe de privacidade" #~ msgid "Advanced Configuration Editor" #~ msgstr "Editor de configuración avanzada" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "Consola XML" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but " #~ "should be reported to the developers nonetheless." #~ msgstr "" #~ "Probabelmente non é crítico mais, porén, debe informarse aos " #~ "desenvolvedores." #, fuzzy #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "Descrición" #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Se non está desactivado, o Gajim substituirá emoticonas ASCCI ':)' polo " #~ "seu equivalente en iconas gráficas estáticas ou animadas" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "Emoticonas:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "_Marcar os erros ortográficos" #, fuzzy #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Son para reproducir cando chega calquera mensaxe MUC" #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "Te_ma:" #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Propiedades" #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "A Jabberd1.4 non lle gusta a información SHA cando se entra nun grupo de " #~ "charla protexido por contrasinal. Cambie esta opción a Falso para deter o " #~ "envío de información SHA no grupo de charla." #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Presenza" #, fuzzy #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Cifrado desactivado" #, fuzzy #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Non pode eliminar o tema actual" #~ msgid "theme name" #~ msgstr "nome do tema" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Non pode eliminar o tema actual" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Mensaxe nova de %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Nova mensaxe privada desde o grupo de charlas %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #, fuzzy #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Mensaxe nova de %(nickname)s" #, fuzzy #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "texto da mensaxe de estado" #, fuzzy #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "texto da mensaxe de estado" #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Cor de fondo para os contactos que acaban de se conectar." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Cor de fondo para os contactos que acaban de se desconectar." #~ msgid "green" #~ msgstr "verde" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "ultramariño" #~ msgid "human" #~ msgstr "humano" #~ msgid "marine" #~ msgstr "mariño" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Contacto" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Personalización de temas do Gajim" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "_Cor do texto:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Fondo" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "_Letra do texto:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Estilo:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Pausado" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Marchei" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "MUC\n" #~ "Mensaxes" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Cores do separador para os estados da charla" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Men_saxe de estado:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Usar o pre_definido do sistema" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Sons" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Nome de contacto" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "Men_saxe de estado:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Mensaxe de erro: %s" #, fuzzy #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Cores do separador para os estados da charla" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "ID de Jabber:" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Recurso:" #, fuzzy #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Configuración" #, fuzzy #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Personalizado" #, fuzzy #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Configuración" #, fuzzy #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Accións" #, fuzzy #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Descrición" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Personalizado" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Alcume:" #, fuzzy #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Configuración" #, fuzzy #~ msgid "City:" #~ msgstr "Personalizado" #, fuzzy #~ msgid "State:" #~ msgstr "Configuración" #, fuzzy #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Segundo enderezo:" #, fuzzy #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Código postal:" #, fuzzy #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Sons" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Páxina web:" #, fuzzy #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "Correo electrónico:" #, fuzzy #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Teléfono:" #, fuzzy #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Aniversario:" #, fuzzy #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Familia:" #, fuzzy #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Engadir unha regra" #, fuzzy #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Propiedades" #, fuzzy #~ msgid "Given:" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Sons" #, fuzzy #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Personalizado" #, fuzzy #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Personalizado" #, fuzzy #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Departamento:" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Condicións" #, fuzzy #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Sons" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Editar %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Historial de conversas con %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer o contacto con \"%s\"" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "A información de rexistro para o transporte %s non chegou a tempo" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Rexistrar en" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Nome de contacto" #, fuzzy #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Sen unha conexión, non pode cambiar o seu contrasinal." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "O contrasinal non é válido" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Os contrasinais escritos nos dous campos deben ser idénticos." #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Insírao mais unha vez para confirmar:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "A ID de Jabber %s non cumpre a norma RFC. Non se engadirá á súa listaxe " #~ "de contactos. Use as ferramentas de xestión de listaxe de contactos " #~ "roster como http://jru.jabberstudio.org/ para o eliminar" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "solicitude de eliminación de subscrición de %s" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Páxina web:" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Xestionar os marcadores" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Alcume:" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Amosar o estado:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "ID de Jabber:" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Preferencias" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Preferencias" #, fuzzy #~ msgid "JID:" #~ msgstr "O seu identificador JID" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Por favor, introduza a información do contacto que quere engadir á conta " #~ "%s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Por favor, cubra a información do contacto que quere engadir" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Recentemente:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Engadir un contacto novo" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "ID de _usuario:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "ID de usuario:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Alcume" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Información persoal" #, fuzzy #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Imaxe:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Prema para definir a súa circunstancia" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Eliminar o grupo" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Non se conseguiu debido ao estado invisíbel" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Por favor, agarde..." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Enderezo de Yahoo!:" #, fuzzy #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "%d mensaxe sen ler" #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "%d mensaxe sen ler" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "Enderezo de MSN:" #, fuzzy #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Cifrado OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Mens_axe entrante:" #, fuzzy #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]" #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "Cifrado desactivado" #, fuzzy #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "En cada _mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Gardar a imaxe como..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "A exportar o historial..." #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Cando %s estea:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Engadir unha notificación especial para %s" #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Non se pode cargar o módulo inactivo" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s é un directorio mais podería ser un ficheiro" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "a crear a base de datos de rexistros" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Enviar %s" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Xestionar as contas" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Enviar unha _mensaxe..." #, fuzzy #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "Cifrado desactivado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "Atascado" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Atascado" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "ciano" #, fuzzy #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "migrando os rexistros da base de datos aos índices" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Enviar ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "O teu servidor non admite o almacenamento de metacontactos" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Transferencias" #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Amosa ou oculta a fiestra da listaxe de contactos" #, fuzzy #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Amosa ou oculta a fiestra da listaxe de contactos" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "da conta %s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Descrición" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos." #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Accións" #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Xa está na sala %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Entrar nun grupo de charla coa conta %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "" #~ "Debe crear unha conta antes de poder conversar con outros contactos." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "" #~ "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se " #~ "permiten." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "" #~ "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se " #~ "permiten." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Iniciar a charla coa conta %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Introduza o alcume ou a ID de Jabber do contacto a que quere\n" #~ "enviar unha mensaxe de charla:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "ID de Jabber duplicada" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Non se pode analizar \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "Amosa o diálogo de charla para enviarlle mensaxes a un contacto" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID do contacto co que quere conversar" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Engade o contacto á listaxe" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Engade un contacto novo a esta conta." #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Abre o diálogo de iniciar charla" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Iniciar unha charla con esta conta" #, fuzzy #~ msgid "Message content" #~ msgstr "contido da mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Non se achou o alcume: %s" #, fuzzy #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Os contrasinais non coinciden" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Host errado" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Alcume:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servidor:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Configurar o meu perfil ao me conectar" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Navegar" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Historial" #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Ten que instalar o dicionario %s para usar o corrector ou elixir outra " #~ "lingua e logo definir a opción speller_language." #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Oculta os botóns nas fiestras de grupo de charla." #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)" #, fuzzy #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Engade o contacto á listaxe" #, fuzzy #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "está a prestar atención á conversa" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Engade o contacto á listaxe" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Engade o contacto á listaxe" #, fuzzy #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Unha soa fiestra de conversa" #, fuzzy #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Oculta os botóns nas fiestras de grupo de charla." #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Se é verdadeiro, o Gajim pediralle unha circunstancia a cada contacto que " #~ "non tivo unha circunstancia a última vez ou se ten gardada unha demasiada " #~ "antiga." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "De" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "Alcume" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "Contrasinal: " #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Usar DBus e o notificador Daemon para amosar as notificacións" #, fuzzy #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Modificar a conta" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "nove" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Abrir a caixa de entrada de GMail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Notificar de novos correos de _GMail" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim tamén incluirá información sobre o " #~ "remitente de correos electrónicos novos" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Amosar os detalles _extra nos correos electrónicos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim tamén incluirá información sobre o " #~ "remitente de correos electrónicos novos" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Opcións de GMail" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Enviar %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Recibiuse un correo de GMail" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Hai un correo novo en %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Ten %d nova conversa de correo" #~ msgstr[1] "Ten %d novas conversas de correo" #, fuzzy #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Re_curso: " #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "O recurso envíaselle ao servidor de Jabber para 'separar' o mesmo " #~ "identificador en dous ou máis partes a depender do número de clientes que " #~ "estiveren conectados no servidor coa mesma conta. Así pode estar " #~ "conectado e empregar a mesma conta co recurso 'Casa' ou 'Traballo' ao " #~ "mesmo tempo. O recurso que teña a prioridade máis alta será o que reciba " #~ "os eventos (mire máis abaixo)." #, fuzzy #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "_Adaptar ao estado" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "A prioridade mudará automaticamente segundo o seu estado." #, fuzzy #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Usar a autenticación" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Jabber emprega a prioridade para determinar quen obtén os acontecementos " #~ "do servidor cando dous ou máis clientes están conectados e usan a mesma " #~ "conta. O cliente con maior prioridade recibe os acontecementos." #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Amosar os contactos desconectados" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Cam_biar o contrasinal" #, fuzzy #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Listaxe de administradores" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Navegar" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim, ao se iniciar, conectarase automaticamente " #~ "a Jabber con esta conta." #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Amosar os contactos desconectados" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Sinc_ronizar o estado da conta co estado global" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, calquera mudanza do estado global (manexado polo " #~ "caixa de combinación da parte inferior da listaxe de contactos) cambiará " #~ "o estado desta conta en consecuencia" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim tamén emitirá algúns IP máis agás desde o " #~ "seu IP, para que a súa transferencia teña máis posibilidades de funcionar." #, fuzzy #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Propiedades" #, fuzzy #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Enviar paquetes de mantemento de actividade" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim enviará paquetes de mantemento de " #~ "actividade para previr que expire a conexión" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados" #, fuzzy #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Nome do host:" #, fuzzy #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Porto:" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Elixir a _chave..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim lembrará o contrasinal para esta conta" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "_Editar a información persoal..." #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Información persoal" #, fuzzy #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Sinc_ronizar o estado da conta co estado global" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Usar o porto personalizado:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Se o porto por defecto para as mensaxes entrantes non é válido, pode " #~ "seleccionar outro aquí.\n" #~ "Podería considerar mudar algúns aspectos da configuración da protección." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP non se pode usar neste ordenador" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Para cambiar o nome da conta, debe estar desconectado" #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Para cambiar o nome da conta, debe ler o resto de\n" #~ "acontecementos pendentes" #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "O nome da conta xa está en uso" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "O nome da conta non pode estar baleiro." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "O nome da conta non pode conter espazos." #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Introduza un nome novo para o grupo %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Unha ID de Jabber debe estar na forma \"usuario@nomeservidor\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Non está dispoñíbel esta conta" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Debe crear unha conta antes de editar a súa información persoal" #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Sen unha conexión, non pode editar a súa información persoal" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "O seu servidor non pode gardar a súa información persoal." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Por favor, volva darlle nome ou elimíneo antes de habilitar a mensaxaría " #~ "de ligazón local." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "AGRADECEMENTOS:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "Non se pode escribir en %s. O soporte de manexo de sesión non funcionará" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Tráfico de Jabber" #, fuzzy #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Activar" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Sons" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IC" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Info/Consulta" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Entrada de XML" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "Consola XML para %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Consola XML para %s" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Último estado: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " desde %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "desde %s" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Preferencias" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Autoconectar" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "O nome de usuario non é válido" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "Cantos minutos debe durar a última liña da conversa anterior." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Conectarase a %s sen o OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Alternar a codificación OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Alternar a codificación OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Cifrado activado" #, fuzzy #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Alternar a codificación OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Esta mensaxe está *cifrada* (Mira :JEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Se é verdadeiro, escoite os sinais D-Bus de NetworkManager e os cambios " #~ "do estado das contas (con tal de que non teñan o " #~ "listen_to_network_manager posto en Falso e sincronicen co estado global) " #~ "baseados no estado daconexión da rede." #, fuzzy #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "O nome da conta non pode estar baleiro." #, fuzzy #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Enviar a mensaxe e pechar a fiestra" #, fuzzy #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Listaxes de _privacidade" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrador" #, fuzzy #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Envíalles unha mensaxe aos usuarios conectados neste momento ao servidor" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Define a mensaxe do día" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Actualiza a mensaxe do día" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Elimina a mensaxe do día (MDD)" #, fuzzy #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Engadir un contacto..." #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Perfil, Ima_xe" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Transferencias" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Axuda en liña" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Preguntas frecuentes (en liña)" #, fuzzy #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Características dos servidores" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "á conta %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "a usar a conta %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "da conta %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "para a conta %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Ao eliminar este contacto tamén se eliminará a autorización resultante e " #~ "el/ela sempre o/a verá desconectado." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "A ID de Jabber non é válida" #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Outro proceso está a usar este ficheiro." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "chave pgp" #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Envíalle unha mensaxe nova a un contacto na listaxe. Tanto a chave de " #~ "OpenPGP como a conta son optativas. Se quere definir só 'conta' sen " #~ "'chave pgp', só defina 'chave pgp' a ''." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Por favor, primeiro elixa outro distinto como tema actual." #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "O contrasinal é incorrecto" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "O contrasinal é incorrecto" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Recibiu con éxito o ficheiro %(filename)s de %(name)s." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "a crear un directorio %s" #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "Xestionar _marcadores..." #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Cambiar a mensaxe de estado..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "" #~ "Non está interesado na presenza do contacto e el/ela tampouco o está en " #~ "vostede" #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Descrición do erro..." #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "está a prestar atención á conversa" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Historias antigas" #~ msgid "More" #~ msgstr "Máis" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "a crear un directorio %s" #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "%s non é o nome dun grupo de charla." #, fuzzy #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Enviouse a mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "O Gajim precisa o Xserver para funcionar. A abortar..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "O Gajim precisa un PyGTK 2.6 ou superior" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "" #~ "O Gajim precisa un PyGTK 2.6 ou superior para funcionar. A abortar..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "O Gajim precisa un GTK 2.6 ou superior" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "O Gajim precisa un GTK 2.6 ou superior para funcionar. A abortar..." #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "O Gajim precisa un pywin32 para funcionar" #~ msgid "" #~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " #~ "at %s" #~ msgstr "" #~ "Por favor, asegúrese de que Pywin32 está instalado no seu sistema. Pode " #~ "obtelo en %s" #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "O Gajim xa está a se executar" #~ msgid "" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" #~ "Outra instancia dO Gajim semella estar xa en execución\n" #~ "Quere executar unha outra?" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Detectouse un erro de programación" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalles" #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "ID de Jabber:" #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Recurso: " #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Subscrición: " #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Sala:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Activo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "Se é verdadeiro, o Gajim rexistra xmpp:// en cada inicio." #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Executar o comando..." #~ msgid " a window/tab opened with that contact " #~ msgstr " hai unha fiestra/separador aberto con este contacto " #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Accións" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Condicións" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Control de notificacións avanzadas" #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Ocupado " #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Un contacto cambiou o seu estado" #~ msgid "Don't have " #~ msgstr "Non ten " #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Recibiuse unha mensaxe de grupo de charla" #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "Enviar un comando" #~ msgid "One or more special statuses..." #~ msgstr "Un ou máis estados especiais..." #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "En liña / Libre para falar" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Reproducir un _son" #~ msgid "When " #~ msgstr "Cando" #~ msgid "" #~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " #~ "flash" #~ msgstr "" #~ "_Activar o índice de urxencia do xestor de fiestras na barra de tarefas " #~ "para realzar a fiestra de charla" #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "_Desactivar a apertura automática de fiestras de charla" #~ msgid "_Disable existing popup window" #~ msgstr "_Desactivar as fiestras emerxentes existentes" #~ msgid "_Disable existing sound for this event" #~ msgstr "_Desactivar os sons existentes para este acontecemento" #, fuzzy #~ msgid "_Disable showing event in notification area" #~ msgstr "_Desactivar mostrar os eventos no roster" #~ msgid "_Disable showing event in roster" #~ msgstr "_Desactivar mostrar os eventos no roster" #~ msgid "_Inform me with a popup window" #~ msgstr "_Informarme cunha fiestra emerxente" #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "_Abrir unha fiestra de charla con este usuario" #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos" #~ msgid "and I " #~ msgstr "e eu " #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Contactos" #~ msgid "for " #~ msgstr "para " #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Grupo" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "cando eu estea en" #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "Permitirlle ver o meu estado" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Descrición: %s" #, fuzzy #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avanzado" #, fuzzy #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" #, fuzzy #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" #, fuzzy #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na " #~ "listaxe e nos grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na " #~ "listaxe e nos grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na " #~ "listaxe e nos grupos de charla" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Mensaxaría Instantánea Gajim" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglés" #, fuzzy #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Búlgaro" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Búlgaro" #, fuzzy #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretón" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Checo" #~ msgid "German" #~ msgstr "Alemán" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grego" #, fuzzy #~ msgid "British" #~ msgstr "Bretón" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Español" #, fuzzy #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Éuscaro" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francés" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Croata" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiano" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian (b)" #~ msgstr "Noruegués b" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holandés" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Noruegués" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polaco" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugués" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Portugués do Brasil" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Ruso" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Alemán" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Eslovaco" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Sueco" #~ msgid "Chinese (Ch)" #~ msgstr "Chinés (Ch)" #~ msgid "Spelling language" #~ msgstr "Idioma do corrector" #~ msgid "all or space separated status" #~ msgstr "estado separado por espazos ou all" #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" #~ msgstr "'si', 'non' ou 'ambos'" #~ msgid "'yes', 'no' or ''" #~ msgstr "'si', 'non' ou ''" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Comprobe a súa conexión ou probe máis tarde" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s para lectura" #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Non se pode conectar ao porto %s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " #~ "cancelled." #~ msgstr "" #~ "É posíbel que outra instancia do Gajim estea a se executar. A " #~ "transferencia cancelarase." #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "Un cliente de Jabber en GTK" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Condición" #~ msgid "when I am " #~ msgstr "cando estea " #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "" #~ "un de: desconectado, en liña, libre para falar, ausente, non dispoñíbel, " #~ "ocupado, invisíbel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "Devolve a mensaxe de estado actual (o global se non se especificar unha " #~ "conta)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Modo de uso: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "O argumento \"%s\" non se especificou. \n" #~ "Escriba \"%s help %s\" para máis información" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "O argumento \"%s\" non se especificou. \n" #~ "Escriba \"%s help %s\" para máis información" #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Asunto: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Sala:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Activo" #~ msgid "_Disable showing event in systray" #~ msgstr "_Desactivar mostrar os eventos na área de notificación" #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "_Mostrar o evento na área de notificación" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "_Mostrar o evento na área de notificación" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Alcume non permitido: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "estamos agora subscritos a %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "xa non estamos subscritos a %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Modificar a conta" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Ao marcar esta opción, o Gajim conectará o porto 5223 cando un servidor " #~ "antigo use SSL. Cómpre ter en conta que o Gajim usa un cifrado TLS por " #~ "defecto se está dispoñíbel no servidor e que con esta opción se desactiva " #~ "o TLS" #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "_Editar a información persoal..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Nome do host:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim gardará o contrasinal en ~/.gajim/config " #~ "para o que unicamente vostede terá acceso de só lectura" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Porto: " #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Gardar o contrasinal (inseguro)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Usar _SSL (o antigo)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Receive a Message\n" #~ "Contact Disconnected \n" #~ "Contact Change Status \n" #~ "Group Chat Message Highlight \n" #~ "Group Chat Message Received \n" #~ "File Transfer Request \n" #~ "File Transfer Started \n" #~ "File Transfer Finished" #~ msgstr "" #~ "Recibir unha mensaxe\n" #~ "O contacto está conectado \n" #~ "O contacto está desconectado \n" #~ "O contacto mudou de estado \n" #~ "Mensaxe de grupo de charla realzado \n" #~ "Mensaxe de grupo de charla recibida \n" #~ "Solicitude de transferencia \n" #~ "Transferencia iniciada \n" #~ "Transferencia rematada" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "contacto(s)\n" #~ "grupo(s)\n" #~ "todo o mundo" #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Conta\n" #~ "Grupo\n" #~ "Contacto\n" #~ "Báner" #, fuzzy #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Todos os estados da charla\n" #~ "Só escribindo\n" #~ "Desactivado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Detectar automaticamente en cada inicio do Gajim\n" #~ "Usar sempre as aplicacións por defecto do GNOME\n" #~ "Usar sempre as aplicacións por defecto do KDE\n" #~ "Usar sempre as aplicacións por defecto do Xfce\n" #~ "Personalizado" #~ msgid "" #~ "none\n" #~ "both\n" #~ "from\n" #~ "to" #~ msgstr "" #~ "ningún\n" #~ "ambos\n" #~ "de\n" #~ "a" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "A biblioteca GTK+ precisa un soporte de libglade" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Por favor, elimine a súa biblioteca GTK+ actual e instale a última " #~ "versión estábel desde %s" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Por favor, asegúrese de que GTK+ e PyGTK teñen un soporte libglade no seu " #~ "sistema." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "O Gajim precisa un PySQLite2 para funcionar" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk+" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "falta a dependencia pysqlite2 (tcc python-pysqlite2). A saír..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " #~ "not valid, so ignored." #~ msgstr "" #~ "O host que configurou como a opción avanzada ft_override_host_to_send non " #~ "é valido e ignorarase." #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "Non se facilitou a chave de OpenPGP" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Para continuar a enviar e recibir mensaxes, precisa volver conectarse." #~ msgid "" #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " #~ "sent." #~ msgstr "" #~ "Non está conectado ou está invisíbel aos máis. A súa mensaxe non se puido " #~ "enviar " #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Engadir unha _notificación especial" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Asignar chave de OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s , envíalle unha acción ao grupo de charla actual. Usa a " #~ "terceira persoa. (por exemplo /%s berra.)" #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Non hai información de axuda para /%s" #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgstr "Activar a mensaxaría de ligazón local / zeroconf" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Non se achou o alcume: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [motivo], expulsa o JID do grupo de charla. O " #~ "alcume dun ocupante pode ser substituído, mais non se contén \"@\". Se o " #~ "JID está actualmente no grupo de charla, el/ela será tamén expulsado. NON " #~ "se admiten espazos no alcume." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [motivo], pecha a fiestra ou o separador actual e amosa o motivo " #~ "se se especificar." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [reason], convida o JID ao grupo de charla actual, e " #~ "opcionalmente especifica un motivo." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s @[/alcume], ofrece a entrada a sala@servidor e " #~ "usa opcionalmente o alcume especificado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [motivo], elimina da sala o ocupante que especificao " #~ "alcume e opcionalmente especifica un motivo. NON se admiten espazos no " #~ "alcume." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [message], abre unha fiestra de charla privada e " #~ "envíalle unha mensaxe ao ocupante que especifica o alcume." #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "Uso: /%s , cambia o seu alcume na sala actual." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "Uso: /%s [tema], amosa ou actualiza o asunto actual da sala." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "Uso: /%s , envía unha mensaxe sen buscar outros comandos." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "Uso: /%s , cambia o seu alcume na sala actual." #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Prema para ver as características (como transportes de MSN e ICQ) dos " #~ "servidores de Jabber" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Modificar conta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "\"%(title)s\" por %(artist)s" #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "Conta de Gajim %s" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Esta conta xa está configurada no Gajim." #, fuzzy #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Id" #, fuzzy #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "O contacto detivo a transferencia do ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Xeral" #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "%s non difundiu a súa chave de OpenPGP nin vostede lle asignou unha" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "Non existe este comando: /%s (se quere enviar isto, use o prefixo /say)" #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s , envíalle unha acción ao grupo de charla actual. Usa a " #~ "terceira persoa. (por exemplo /%s berra.)" #~ msgid "_Servidor:" #~ msgstr "_Host:" #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "_Introduza, mais unha vez, o contrasinal:" #~ msgid "" #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to " #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n" #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " #~ "running." #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, todos os contactos locais que empregaren un cliente " #~ "Bonjour compatíbel (como iChat, Trillian ou Gaim) apareceran na listaxe " #~ "de contactos. Non precisa estar conectado a un servidor de Jabber para o " #~ "seu funcionamento.\n" #~ "Isto só está dispoñíbel se o python-avahi está instalado e o avahi-daemon " #~ "está en execución." #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Se ten dúas ou máis contas e isto está marcado, o Gajim relacionará todos " #~ "os contactos de forma mixta" #~ msgid "_Enable link-local messaging" #~ msgstr "Habilitar m_ensaxaría de ligazón local" #~ msgid "Romeo and Juliet" #~ msgstr "Romeo e Xulieta" #~ msgid "Soliloquy" #~ msgstr "Soliloquio" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "Vista _compacta Alt+C" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Prema para ver as anteriores conversas nesta sala" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Construír unha consulta personalizada" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Construtor de consultas..." #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Recibiuse un convite" #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Formato da liña" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Personalización da interface" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Tamén coñecido como estilo iChat" #~ msgid "" #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask " #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it " #~ "will use the default one set here" #~ msgstr "" #~ "Como exemplo, se ten activado a mensaxe de estado en ausente, o Gajim non " #~ "lle preguntará máis por unha mensaxe de estado cando mude o seu estado a " #~ "ausente; simplemente aplicará a mensaxe predefinida para ausente" #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "Cada 5 _minutos" #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" #~ msgstr "" #~ "O Gajim amosará automaticamente novos acontecementos a emerxeren na " #~ "fiestra relativa" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "O Gajim notificaralle cunha mensaxe emerxente na parte inferior dereita " #~ "da pantalla cando un contacto se conectar" #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "" #~ "O Gajim só lle amosará a icona do contacto que provocou o novo " #~ "acontecemento" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim lembrará a posición da listaxe e das " #~ "fiestras de conversa na pantalla e os seus tamaños para a próxima vez que " #~ "aparezan" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "Always\n" #~ "Per account\n" #~ "Per type" #~ msgstr "" #~ "Nunca\n" #~ "Sempre\n" #~ "Por conta\n" #~ "Por tipo" #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Notificacións saíntes do estado de charla:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Inserir a hora:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "" #~ "Gardar a _posición e o tamaño para as fiestras de charla e a listaxe de " #~ "contactos" #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" #~ msgstr "" #~ "Cambiar a mensaxe de estado para reflectir a pista_musical en reprodución" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "A mensaxe de estado de autoausencia" #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Cando se recibe un novo acontecemento (mensaxe, envío de ficheiros etc.), " #~ "poden usarse os seguintes métodos para o informar. Cómpre salientar que " #~ "os acontecementos das mensaxes novas só ocorren se proceden dun contacto " #~ "con que non estaba xa a conversar" #~ msgid "" #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit " #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgstr "" #~ "Funciona para os reprodutores Rythmbox e Muine. Para máis reprodutores, " #~ "pode visitar http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "Control de notificacións _avanzadas..." #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "_Despois da hora:" #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "_Antes da hora:" #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Reprodutor:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Papel:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Recuperar" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "_Eliminar da listaxe" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Contas" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "SO:" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Se esta non é a súa lingua para a quere marcar os erros ortográficos, " #~ "debe definir a variábel $LANG co valor apropiado. Por exemplo, para o " #~ "Francés debe exportar LANG=fr_FR ou exportar LANG=fr_FR.UTF-8 en ~/." #~ "bash_profile ou facelo globalmente en /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "A marcación de erros ortográficos non se empregará" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Cada %s _minutos" #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Sempre o verá desconectado." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s está agora %s (%s)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "De: %(from_address)s" #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "O soporte para o xestor de rede non está dispoñíbel" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "" #~ "O soporte de manexo de sesión non está dispoñíbel (falta o módulo gnome." #~ "ui)" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s está agora %s" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "%s non semella ser un JID válido" #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "%s - Gajim" #~ msgid "Information published" #~ msgstr "Información publicada" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "Sen unha conexión non pode obter a súa información de contacto." #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "_Grupo de charla novo" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "_Desconectar" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Gardar o contrasinal" #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "Deixar %s no grupo %s" #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "Oculta os botóns nas fiestras de charla de dúas persoas." #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Conectado ao servidor %s:%s con %s" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "invisíbel" #~ msgid "offline" #~ msgstr "desconectado" #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "%d mensaxe único sen ler" #~ msgstr[1] "%d mensaxes únicas sen ler" #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "%d mensaxe de grupo de charla sen ler" #~ msgstr[1] "%d mensaxes de grupo de charla sen ler" #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "%d mensaxe privada sen ler" #~ msgstr[1] "%d mensaxes privadas sen ler" #~ msgid "" #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel estabelecer a conexión ao host: resposta incorrecta do " #~ "servidor." #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión ao host"