# Dutch translations for gajim package. # Nederlandse vertaling voor het gajim pakket. # Copyright (C) 2005 GAJIM'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Stéphan Kochen , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-24 00:10+0100\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: gajim/history_manager.py:78 msgid "Usage:" msgstr "Gebruik:" #: gajim/history_manager.py:80 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: gajim/history_manager.py:82 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Dit hulpbericht weergeven en afsluiten" #: gajim/history_manager.py:83 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "Kies map voor logboekbestand" #: gajim/history_manager.py:113 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Kan logboekdatabase niet vinden" #: gajim/history_manager.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "%s does not exist." msgstr "Bestand bestaat niet" #: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833 #: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43 #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117 #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "AIM-adres:" #: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89 msgid "Date" msgstr "Datum" #: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231 #: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217 #: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224 #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: gajim/history_manager.py:254 msgid "Database Cleanup" msgstr "Database opschonen" #: gajim/history_manager.py:255 #, fuzzy msgid "Clean up the database?" msgstr "cachedatabase wordt aangemaakt" #: gajim/history_manager.py:256 #, fuzzy msgid "" "This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n" "Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. This operation may take a while." msgstr "" "Normaal gezien wordt toegewezen databasegrootte niet bevrijd, ze wordt enkel " "weer bruikbaar. Als je de databasebestandsgrootte echt wil verkleinen, klik " "dan op JA, anders op NEE.\n" "\n" "Als je op JA klikt, even geduld…" #: gajim/history_manager.py:262 #, fuzzy msgid "_Cleanup" msgstr "Ruim _op" #: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238 #: gajim/gtk/filetransfer.py:248 msgid "You" msgstr "Jij" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s zei op %(time)s: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615 #: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: gajim/history_manager.py:577 msgid "Delete Conversation" msgid_plural "Delete Conversations" msgstr[0] "Gesprek verwijderen" msgstr[1] "Gesprekken verwijderen" #: gajim/history_manager.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to permanently delete this conversation with %s?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Wil je dit gesprek met %s voorgoed verwijderen" msgstr[1] "Wil je deze gesprekken voorgoed verwijderen" #: gajim/history_manager.py:616 msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete Messages" msgstr[0] "Bericht verwijderen" msgstr[1] "Berichten verwijderen" #: gajim/history_manager.py:617 #, fuzzy msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Wil je dit bericht voorgoed verwijderen" msgstr[1] "Wil je deze berichten voorgoed verwijderen" #: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991 msgid "Merged accounts" msgstr "Samengevoegde accounts" #: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667 #: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986 #: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098 #: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338 #: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345 #: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421 #: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112 #: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126 #: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207 #: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382 #: gajim/common/contacts.py:493 #, fuzzy msgid "Not in contact list" msgstr "Offline contacten weergeven" #: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579 #: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663 #: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820 #: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990 #: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127 #: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419 #: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225 #: gajim/common/contacts.py:485 msgid "Transports" msgstr "Transporten" #: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673 #: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603 #: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91 #: gajim/common/contacts.py:223 #, fuzzy msgid "Group chats" msgstr "Groepsgesprekken" #: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Contact heeft de overdracht gestopt" #: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690 msgid "Error opening file" msgstr "Fout bij openen van bestand" #: gajim/roster_window.py:1968 msgid "Authorization sent" msgstr "Machtiging verzonden" #: gajim/roster_window.py:1969 #, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "‘%s’ zal nu je status zien." #: gajim/roster_window.py:1987 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Abonneringsverzoek is verzonden" #: gajim/roster_window.py:1988 #, fuzzy, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status." msgstr "" "Als ‘%s’ dit verzoek accepteert zal je zijn/haar status kunnen ontvangen." #: gajim/roster_window.py:2002 msgid "Authorization removed" msgstr "Machtiging verwijderd" #: gajim/roster_window.py:2003 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "‘%s’ zal je nu altijd als offline zien." #: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim afsluiten" #: gajim/roster_window.py:2199 #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Weet je zeker dat je Gajim wil afsluiten?" #: gajim/roster_window.py:2200 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Weet je zeker dat je Gajim wil afsluiten?" #: gajim/roster_window.py:2201 #, fuzzy msgid "_Always quit when closing Gajim" msgstr "Gajim altijd sluiten" #: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299 #: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83 msgid "_Quit" msgstr "_Afsluiten" #: gajim/roster_window.py:2292 #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "Bestandsoverdrachten" #: gajim/roster_window.py:2293 #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "Je hebt lopende bestandsoverdrachten" #: gajim/roster_window.py:2294 #, fuzzy msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" "Als je nu afsluit zullen de momenteel bezige bestandsoverdrachten worden " "stopgezet. Wil je nog steeds afsluiten?" #: gajim/roster_window.py:2333 #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Ongelezen gebeurtenissen" #: gajim/roster_window.py:2334 #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "Je hebt ongelezen berichten" #: gajim/roster_window.py:2335 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Berichten zullen alleen voor later beschikbaar zijn als je geschiedenis " "ingeschakeld hebt en het contact in je rooster staat." #: gajim/roster_window.py:2590 msgid "You have unread messages" msgstr "Je hebt ongelezen berichten" #: gajim/roster_window.py:2591 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "You moet ze lezen voor je dit transport verwijdert." #: gajim/roster_window.py:2594 #, fuzzy, python-format msgid "Transport '%s' will be removed" msgstr "Transport ‘%s’ zal worden verwijderd" #: gajim/roster_window.py:2595 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Het zal niet meer mogelijk zijn berichten te sturen en ontvangen van " "contacten via dit transport." #: gajim/roster_window.py:2598 msgid "Transports will be removed" msgstr "Transporten zullen worden verwijderd" #: gajim/roster_window.py:2603 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using these transports:\n" "%s" msgstr "" "Het zal niet meer mogelijk zijn berichten te sturen en ontvangen van " "contacten via dit transport." #: gajim/roster_window.py:2607 #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "Transporten weergeven" #: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428 #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "Geblokkeerde contacten" #: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429 #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "Is OpenPGP ingeschakeld voor dit contact?" #: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430 #, fuzzy msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "JID of contact die het bericht zal ontvangen" #: gajim/roster_window.py:2666 #, fuzzy msgid "_Do not ask again" msgstr "Vraag mij _dit niet nogmaals" #: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434 #, fuzzy msgid "_Report Spam" msgstr "_Fout melden" #: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778 #: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151 msgid "_Block" msgstr "_Blokkeren" #: gajim/roster_window.py:2706 msgid "Rename Contact" msgstr "Contact hernoemen" #: gajim/roster_window.py:2707 #, fuzzy, python-format msgid "Rename contact %s?" msgstr "Contact hernoemen" #: gajim/roster_window.py:2708 #, fuzzy msgid "Please enter a new nickname" msgstr "Na bijnaam:" #: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439 #: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116 #: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178 #: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences.ui:96 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: gajim/roster_window.py:2715 msgid "Rename Group" msgstr "Groep hernoemen" #: gajim/roster_window.py:2716 #, fuzzy, python-format msgid "Rename group %s?" msgstr "Groep hernoemen" #: gajim/roster_window.py:2717 #, fuzzy msgid "Please enter a new name" msgstr "Maak een mooi nieuw thema." #: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Her_noemen" #: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770 msgid "Remove Group" msgstr "Groep verwijderen" #: gajim/roster_window.py:2771 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to remove %s from the contact list?" msgstr "Wil je groep %s zeker uit het rooster verwijderen?" #: gajim/roster_window.py:2772 #, fuzzy msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list" msgstr "Verwijder ook alle contacten in deze groep van je rooster" #: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865 #, fuzzy msgid "Rename Group Chat" msgstr "Groepsgesprekken verlaten" #: gajim/roster_window.py:2866 #, fuzzy msgid "Please enter a new name for this group chat" msgstr "Voer een nieuwe gebruikersnaam in voor je lokale account" #: gajim/roster_window.py:3082 #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Contact hernoemen" #: gajim/roster_window.py:3083 #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Verwijdert contact van rooster" #: gajim/roster_window.py:3084 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "" "Je staat op het punt ‘%(name)s’ (%(jid)s) uit je rooster te verwijderen.\n" #: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization. This means the " "contact will see you as offline." msgstr "" "Door dit contact te verwijderen zal je ook zijn/haar toestemming opzeggen om " "je status te zien, en zal hij/zij je altijd als offline zien." #: gajim/roster_window.py:3104 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Wil je doorgaan?" #: gajim/roster_window.py:3115 msgid "_I want this contact to know my status after removal" msgstr "IIk wil dat dit contact na verwijdering mijn status kan blijven zien" #: gajim/roster_window.py:3122 #, fuzzy msgid "Remove contacts from contact list" msgstr "Verwijdert contact van rooster" #: gajim/roster_window.py:3128 #, fuzzy, python-format msgid "" "By removing the following contacts, you will also remove authorization. This " "means they will see you as offline:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Door dit contact te verwijderen zal je ook zijn/haar toestemming opzeggen om " "je status te zien, en zal hij/zij je altijd als offline zien." #: gajim/roster_window.py:3132 #, fuzzy msgid "Remove Contacts" msgstr "Contact hernoemen" #: gajim/roster_window.py:3761 #, fuzzy msgid "You are about to create a metacontact" msgstr "Je staat op het punt een metacontact aan te maken. Weet je het zeker?" #: gajim/roster_window.py:3762 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. " "Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-" "Accounts." msgstr "" "Metacontacten zijn een manier om verschillende contacten op één regel te " "hergroeperen. Het wordt meestal gebruikt wanneer dezelfde persoon meerdere " "XMPP- of transportaccounts heeft." #: gajim/roster_window.py:3766 #, fuzzy msgid "Create Metacontact" msgstr "Contact hernoemen" #: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771 #: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368 msgid "_Do not ask me again" msgstr "Vraag mij _dit niet nogmaals" #: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317 #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Creatief" #: gajim/roster_window.py:3889 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Ongeldige bestands-URI:" #: gajim/roster_window.py:3901 #, fuzzy, python-format msgid "Send this file to %s:\n" msgid_plural "Send these files to %s:\n" msgstr[0] "Wil je dit bestand sturen naar %s:" msgstr[1] "Wil je deze bestanden sturen naar %s:" #: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910 #: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36 msgid "File Transfer" msgstr "Bestandsoverdracht" #: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334 msgid "_Send" msgstr "Ver_zenden" #: gajim/roster_window.py:4067 #, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Stuur %(from)s naar %(to)s" #: gajim/roster_window.py:4080 #, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "%s instellen als hoofdcontact" #: gajim/roster_window.py:4085 #, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "%(contact1)s en %(contact2)s instellen als metacontacten" #: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523 #: gajim/gtk/status_selector.py:76 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Wijzig statusbericht" #: gajim/roster_window.py:4456 msgid "Publish Tune" msgstr "Deuntje publiceren" #: gajim/roster_window.py:4467 msgid "Publish Location" msgstr "Locatie publiceren" #: gajim/roster_window.py:4606 msgid "_Maximize All" msgstr "Alles _maximaliseren" #: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Groepsb_ericht versturen" #: gajim/roster_window.py:4622 msgid "To all users" msgstr "Aan alle gebruikers" #: gajim/roster_window.py:4626 msgid "To all online users" msgstr "Aan alle beschikbare gebruikers" #: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "_Uitnodigen voor" #: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471 msgid "_Rename…" msgstr "_Hernoemen…" #: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181 msgid "Remo_ve" msgstr "_Verwijderen" #: gajim/roster_window.py:4759 msgid "_Manage Contacts" msgstr "Contacten _beheren" #: gajim/roster_window.py:4765 msgid "Edit _Groups…" msgstr "_Groepen bewerken…" #: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143 msgid "_Unblock" msgstr "_Deblokkeren" #: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70 #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" #: gajim/roster_window.py:4823 msgid "_Maximize" msgstr "_Maximaliseren" #: gajim/roster_window.py:4828 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "Her_noemen" #: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680 msgid "_Leave" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4844 msgid "Execute command" msgstr "Opdracht uitvoeren" #: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" #: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339 #: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221 msgid "Observers" msgstr "Waarnemers" #: gajim/roster_window.py:4948 msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs" msgstr "" #: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Je staat nu bekend als %s" #: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227 #, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "{nick} is nu bekend als {new_nick}" #: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254 #, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Je bent nu {show}{status}" #: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258 #, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "{nick} is nu {show}{status}" #: gajim/privatechat_control.py:199 msgid "Sending private message failed" msgstr "Sturen van privébericht mislukt" #: gajim/privatechat_control.py:201 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Je bent niet meer in groepsgesprek ‘%(room)s’ of ‘%(nick)s’ heeft het " "groepsgesprek verlaten." #: gajim/application.py:81 msgid "Show the application's version" msgstr "Toepassingsversie weergeven" #: gajim/application.py:88 msgid "Show only critical errors" msgstr "Alleen kritieke fouten weergeven" #: gajim/application.py:95 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" "Profielbestanden volledig scheiden (zelfs geschiedenisdatabase en plug-ins)" #: gajim/application.py:103 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "XML-stanza’s en andere debuginformatie afdrukken" #: gajim/application.py:110 msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Gebruik opgegeven profiel in configuratiemap" #: gajim/application.py:118 msgid "Set configuration directory" msgstr "Configuratiemap instellen" #: gajim/application.py:126 msgid "Configure logging system" msgstr "Logboeksysteem configureren" #: gajim/application.py:134 msgid "Show all warnings" msgstr "Alle waarschuwingen weergeven" #: gajim/application.py:141 msgid "Open IPython shell" msgstr "IPython-shell openen" #: gajim/application.py:148 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Toont een venster met de volgende lopende gebeurtenis" #: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 msgid "Start a new chat" msgstr "Nieuw gesprek beginnen" #: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131 msgid "Database Error" msgstr "Databasefout" #: gajim/gui_interface.py:168 #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s)-machtiging voor %(url)s (id: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:173 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Accepteer je dit verzoek?" #: gajim/gui_interface.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Accepteer je dit verzoek op account %s?" #: gajim/gui_interface.py:181 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Machtiging verzonden" #: gajim/gui_interface.py:182 #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Machtiging verzonden" #: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376 #: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Nee" #: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189 #: gajim/gtk/notification.py:216 msgid "Connection Failed" msgstr "Verbinding mislukt" #: gajim/gui_interface.py:299 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "fout bij versturen van %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189 msgid "Subscription request" msgstr "Abonneringsverzoek" #: gajim/gui_interface.py:359 msgid "Authorization accepted" msgstr "Machtiging geaccepteerd" #: gajim/gui_interface.py:360 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status." msgstr "Contact ‘%s’ heeft je toestemming gegeven zijn/haar status te zien." #: gajim/gui_interface.py:370 #, fuzzy msgid "Subscription Removed" msgstr "Abonneringsverzoek" #: gajim/gui_interface.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you" msgstr "Contact ‘%s’ heeft het abonnement op jou opgezegd" #: gajim/gui_interface.py:373 #, fuzzy msgid "" "You will always see this contact as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Je zal hem of haar altijd als offline zien.\n" "Wil je hem of haar uit je contacten verwijderen?" #: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190 msgid "Unsubscribed" msgstr "Abonnement opgezegd" #: gajim/gui_interface.py:410 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "%(jid)s heeft de uitnodiging geweigerd: %(reason)s" #: gajim/gui_interface.py:414 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "%(jid)s heeft de uitnodiging geweigerd" #: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214 #: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33 msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek" #: gajim/gui_interface.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "" "%(contact)s heeft u uitgenodigd in groepsgesprek %(room_jid)s" #: gajim/gui_interface.py:453 msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Certificaatwachtwoord vereist" #: gajim/gui_interface.py:454 #, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Voer het wachtwoord in van het certificaat voor account %s" #: gajim/gui_interface.py:463 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Voer je wachtwoord voor account %s in" #: gajim/gui_interface.py:475 msgid "Password Required" msgstr "Wachtwoord vereist" #: gajim/gui_interface.py:475 msgid "Save password" msgstr "Wachtwoord opslaan" #: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279 #: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334 msgid "File Transfer Error" msgstr "Fout bij bestandsoverdracht" #: gajim/gui_interface.py:609 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s wil je een bestand sturen." #: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186 #: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485 msgid "File Transfer Request" msgstr "Verzoek voor bestandsoverdracht" #: gajim/gui_interface.py:714 #, fuzzy msgid "Remote Contact Stopped Transfer" msgstr "Contact heeft de overdracht gestopt" #: gajim/gui_interface.py:719 #, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "Fout bij openen van bestand" #: gajim/gui_interface.py:729 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL-certificaatfout" #: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768 #: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Bestandsoverdracht voltooid" #: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773 #: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188 #: gajim/gtk/notification.py:283 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Bestandsoverdracht gestopt" #: gajim/gui_interface.py:746 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Bestandsoverdracht mislukt" #: gajim/gui_interface.py:769 #, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "%(filename)s ontvangen van %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:774 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s van %(name)s gestopt." #: gajim/gui_interface.py:780 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s van %(name)s mislukt." #: gajim/gui_interface.py:795 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Je hebt %(filename)s naar %(name)s gestuurd." #: gajim/gui_interface.py:801 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s aan %(name)s gestopt." #: gajim/gui_interface.py:807 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s aan %(name)s mislukt." #: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920 msgid "Username Conflict" msgstr "Gebruikersnaamconflict" #: gajim/gui_interface.py:921 #, fuzzy msgid "Please enter a new username for your local account" msgstr "Voer een nieuwe gebruikersnaam in voor je lokale account" #: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44 msgid "_OK" msgstr "_Oké" #: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763 #: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190 #, fuzzy msgid "Incoming Call" msgstr "Binnenkomend bericht:" #: gajim/gui_interface.py:990 #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072 #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "Onveilige verbinding" #: gajim/gui_interface.py:1073 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "Je staat op het punt met de account %(account)s (%(server)s) te verbinden " "over een onveilige verbinding. Dit betekent dat al je gesprekken " "onversleuteld worden verstuurd. Dit soort verbinding wordt sterk afgeraden.\n" "Ben je zeker dat je wil doorgaan?" #: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595 #, fuzzy msgid "_Abort" msgstr "Afgebroken" #: gajim/gui_interface.py:1083 #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "Bezig met verbinden" #: gajim/gui_interface.py:1921 msgid "Gajim: IPython Console" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1998 #, fuzzy msgid "Update Check" msgstr "Spellingscontrole" #: gajim/gui_interface.py:1999 msgid "Gajim Update Check" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2000 msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2005 msgid "_Search Periodically" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2045 #, fuzzy msgid "Update Available" msgstr "Niet beschikbaar" #: gajim/gui_interface.py:2046 #, fuzzy msgid "Gajim Update Available" msgstr "Niet beschikbaar" #: gajim/gui_interface.py:2047 #, python-format msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2049 #, fuzzy msgid "_Do not show again" msgstr "Vraag mij _dit niet nogmaals" #: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126 msgid "_Later" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2054 msgid "_Update Now" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:358 #, fuzzy msgid "I would like to add you to my contact list" msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contacten." #: gajim/gui_menu_builder.py:435 msgid "Send Single _Message…" msgstr "Enkel _bericht verzenden…" #: gajim/gui_menu_builder.py:450 msgid "E_xecute Command…" msgstr "Opdra_cht uitvoeren…" #: gajim/gui_menu_builder.py:458 msgid "_Manage Transport" msgstr "Transport _beheren" #: gajim/gui_menu_builder.py:464 msgid "_Modify Transport" msgstr "Transport b_ewerken" #: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198 msgid "_Information" msgstr "_Informatie" #: gajim/gui_menu_builder.py:516 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "_Bestand Verzenden" #: gajim/gui_menu_builder.py:517 msgid "Upload File…" msgstr "Bestand uploaden…" #: gajim/gui_menu_builder.py:518 msgid "Send File Directly…" msgstr "Bestand rechtstreeks verzenden…" #: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734 #, fuzzy msgid "Send Read Markers" msgstr "Keep-alive-pakketten verzenden" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710 msgid "Send Chatstate" msgstr "Chatstatus verzenden" #: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307 #, fuzzy msgid "Invite Contacts…" msgstr "Contacten uitnodigen" #: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741 #: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807 #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "Contact toevoegen…" #: gajim/gui_menu_builder.py:524 #, fuzzy msgid "Block Contact…" msgstr "Geblokkeerde contacten" #: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936 #, fuzzy msgid "Start Call…" msgstr "Gesprek beginnen" #: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576 #: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710 #: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36 #: gajim/gtk/accounts.py:682 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37 #: gajim/gtk/accounts.py:681 #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "Alleen ‘aan het typen’" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38 #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "Alle gesprekstoestanden" #: gajim/gui_menu_builder.py:577 #, fuzzy msgid "Settings…" msgstr "Instellingen" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 #, fuzzy msgid "Manage Group Chat" msgstr "Groepsgesprekken verlaten" #: gajim/gui_menu_builder.py:579 #, fuzzy msgid "Rename…" msgstr "_Hernoemen…" #: gajim/gui_menu_builder.py:580 #, fuzzy msgid "Change Subject…" msgstr "Onderwerp veranderen" #: gajim/gui_menu_builder.py:581 msgid "Upload Avatar…" msgstr "Avatar uploaden…" #: gajim/gui_menu_builder.py:582 #, fuzzy msgid "Configure…" msgstr "Configureren" #: gajim/gui_menu_builder.py:583 #, fuzzy msgid "Destroy…" msgstr "%s vernietigen" #: gajim/gui_menu_builder.py:585 #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "Bij_naam veranderen…" #: gajim/gui_menu_builder.py:586 msgid "Request Voice" msgstr "Stem aanvragen" #: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825 #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "Opdra_cht uitvoeren…" #: gajim/gui_menu_builder.py:589 msgid "Leave" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:631 msgid "Add Contact…" msgstr "Contact toevoegen…" #: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861 #: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: gajim/gui_menu_builder.py:633 msgid "Send Single Message…" msgstr "Enkel bericht verzenden…" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "Diensten ontdekken" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47 msgid "Server Info" msgstr "Serverinfo" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312 #: gajim/data/gui/preferences.ui:853 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100 msgid "Archiving Preferences" msgstr "Archiefvoorkeuren" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 msgid "Blocking List" msgstr "Blokkeringslijst" #: gajim/gui_menu_builder.py:639 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "Configuratie" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "Geschiedenis synchroniseren" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 msgid "Send Server Message…" msgstr "Serverbericht verzenden…" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 msgid "Set MOTD…" msgstr "MOTD instellen…" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 msgid "Update MOTD…" msgstr "MOTD bijwerken…" #: gajim/gui_menu_builder.py:647 msgid "Delete MOTD…" msgstr "MOTD verwijderen…" #: gajim/gui_menu_builder.py:684 #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "Account toevoegen…" #: gajim/gui_menu_builder.py:690 #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "Account Be_werken..." #: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "Account Be_werken..." #: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51 msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "E-mailadres kopiëren" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767 msgid "Join Groupchat" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766 #: gajim/gtk/start_chat.py:636 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149 msgid "Start Chat" msgstr "Gesprek beginnen" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 msgid "Copy Link Location" msgstr "Verwijzingslocatie kopiëren" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Verwijzing openen in browser" #: gajim/gui_menu_builder.py:752 msgid "Copy Email Address" msgstr "E-mailadres kopiëren" #: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765 msgid "Open Email Composer" msgstr "E-mailopsteller openen" #: gajim/gui_menu_builder.py:758 #, fuzzy msgid "Copy Location" msgstr "Verwijzingslocatie kopiëren" #: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291 #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "Locatie:" #: gajim/gui_menu_builder.py:764 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "E-mailadres kopiëren" #: gajim/gui_menu_builder.py:816 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Uit_nodigen" #: gajim/gui_menu_builder.py:832 #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "Uit_schoppen" #: gajim/gui_menu_builder.py:840 #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "Ver_bannen" #: gajim/gui_menu_builder.py:850 #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "Eigenaar" #: gajim/gui_menu_builder.py:859 #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "Admin" #: gajim/gui_menu_builder.py:868 #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "Lid" #: gajim/gui_menu_builder.py:877 #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "Lid" #: gajim/gui_menu_builder.py:887 msgid "Grant Voice" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:890 #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "Stem aanvragen" #: gajim/gui_menu_builder.py:910 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "JID kopiëren" #: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348 msgid "Send File…" msgstr "Bestand verzenden…" #: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354 msgid "No File Transfer available" msgstr "Geen bestandsoverdracht beschikbaar" #: gajim/chat_control.py:479 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Toon een lijst van opmaakstijlen" #: gajim/chat_control.py:483 msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Dit contact ondersteunt geen HTML" #: gajim/chat_control.py:684 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control.py:687 #, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "Pong! (%s seconden)" #: gajim/chat_control.py:758 #, fuzzy msgid "Calling…" msgstr "Wordt verbannen…" #: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Verbinding" #: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185 msgid "Turn Camera on" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:822 msgid "Calling (Video)…" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834 #: gajim/chat_control.py:864 msgid "Turn Camera off" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:832 msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1020 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s van groepsgesprek %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1257 #, fuzzy msgid "Note: Chat history is disabled for this contact." msgstr "Versleuteling wordt gebruikt voor dit contact." #: gajim/chat_control.py:1259 msgid "Note: Chat history is disabled for this account." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1260 #, fuzzy, python-format msgid "" "You just received a new message from %s.\n" "Do you want to close this tab?" msgstr "Je hebt zonet een nieuw bericht ontvangen van %s" #: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43 #: gajim/gtk/change_password.py:44 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218 #: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237 msgid "New Message" msgstr "Nieuw bericht" #: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579 #: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997 msgid "_Close" msgstr "S_luiten" # . #: gajim/chat_control.py:1359 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Onderwerp: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1480 #, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(name)s is nu %(show)s %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1545 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609 #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67 msgid "_Decline" msgstr "_Weigeren" #: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611 #: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59 msgid "_Accept" msgstr "_Accepteren" #: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259 #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "_Bovenliggende map openen" #: gajim/chat_control.py:1662 #, fuzzy msgid "" "\n" "Video Call" msgstr "Videotest" #: gajim/chat_control.py:1664 #, fuzzy msgid "" "\n" "Voice Call" msgstr "Audiogespreksverzoek" #: gajim/chat_control.py:1666 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "Neerslachtig" #: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297 msgid "File transfer stopped" msgstr "Bestandsoverdracht gestopt" #: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275 #: gajim/gtk/filetransfer.py:284 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Bestandsoverdracht geannuleerd" #: gajim/chat_control.py:1698 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Kon geen verbinding maken met gebruiker." #: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649 #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318 #, fuzzy, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Accounts" #: gajim/chat_control_base.py:592 msgid "and authenticated" msgstr "en geauthenticeerd" #: gajim/chat_control_base.py:596 msgid "and NOT authenticated" msgstr "en NIET geauthenticeerd" #: gajim/chat_control_base.py:600 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "%(type)s-versleuteling is actief %(authenticated)s." #: gajim/chat_control_base.py:715 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417 msgid "_Clear" msgstr "_Wissen" #: gajim/chat_control_base.py:728 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:767 #, fuzzy msgid "Paste Image" msgstr "Kies afbeelding" #: gajim/chat_control_base.py:768 #, fuzzy msgid "You are trying to paste an image" msgstr "Je staat op het punt meerdere tabbladen te sluiten" #: gajim/chat_control_base.py:769 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?" msgstr "Weet je zeker dat je het groepsgesprek ‘%s’ wil verlaten?" #: gajim/chat_control_base.py:775 msgid "_Paste" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310 #: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: gajim/chat_control_base.py:1362 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: gajim/chat_control_base.py:1363 #, fuzzy, python-format msgid "" "If you send a file to %s, your real XMPP address will be revealed." msgstr "" "Als je een bestand naar %s stuurt zal hij/zij je echte JID zien." #: gajim/chat_control_base.py:1368 msgid "_Continue" msgstr "_Doorgaan" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus bevindt zich niet op deze machine of de python module ontbreekt" #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Toont hulp voor een specifieke opdracht" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "opdracht" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "toont hulp bij opdracht" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line" msgstr "" "Lijst alle contacten in het rooster op, elk contact komt op een aparte regel" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163 #: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180 #: gajim/gajim_remote.py:187 msgid "?CLI:account" msgstr "?CLI:account" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "geef alleen contacten weer van de gegeven account" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Drukt een lijst van geregistreerde accounts af" #: gajim/gajim_remote.py:97 msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Verandert de status van de account(s)" #: gajim/gajim_remote.py:100 msgid "?CLI:status" msgstr "?CLI:status" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's " "previous status" msgstr "" "een van: offline, online, chat (gesprek), away (even weg), xa, dnd, " "invisible (onzichtbaar). Gebruik vorige status van account indien niet " "ingesteld" #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121 #: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141 msgid "?CLI:message" msgstr "?CLI:bericht" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "statusbericht" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "verander status van account ‘account’. Indien niet opgegeven, probeer de " "status van alle accounts te veranderen die synchroniseren met de globale " "status" #: gajim/gajim_remote.py:108 msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Verandert de prioriteit van de account(s)" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "?CLI:priority" msgstr "?CLI:prioriteit" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "prioriteit die je aan de account wil geven" #: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "verander status van gegeven account. Indien niet opgegeven, probeer de " "status van alle accounts te veranderen die synchroniseren met de globale " "status" #: gajim/gajim_remote.py:118 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional." msgstr "Stuur een bericht naar het contact dat zijn/haar aandacht zal trekken" #: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message" msgstr "JID of contact die het bericht zal ontvangen" #: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132 #: gajim/gajim_remote.py:141 msgid "message contents" msgstr "berichtinhoud" #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "indien opgegeven zal het bericht verzonden worden met deze account" #: gajim/gajim_remote.py:127 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional." msgstr "Stuur een bericht naar het contact dat zijn/haar aandacht zal trekken" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "subject" msgstr "onderwerp" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "message subject" msgstr "berichtonderwerp" # Kan beter vertaald worden #: gajim/gajim_remote.py:138 #, fuzzy msgid "Sends new message to a group chat you've joined." msgstr "Stuurt een nieuw bericht in een groepsgesprek waaraan je deelneemt." #: gajim/gajim_remote.py:140 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message" msgstr "JID van het groepsgesprek dat het bericht zal ontvangen" #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Haalt gedetailleerde informatie op over een contact" #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162 #: gajim/gajim_remote.py:170 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact" msgstr "JID van contact" #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Haalt gedetailleerde informatie op over een contact" #: gajim/gajim_remote.py:155 msgid "Name of the account" msgstr "Naam van de account" #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Stuurt een bestand naar een contact" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "file" msgstr "bestand" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "File path" msgstr "Bestandspad" #: gajim/gajim_remote.py:163 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "indien opgegeven zal het bestand verzonden worden met deze account" #: gajim/gajim_remote.py:168 #, fuzzy msgid "Removes contact from contact list" msgstr "Verwijdert contact van rooster" #: gajim/gajim_remote.py:171 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "" "indien opgegeven zal contact van de contactlijst van deze account gehaald " "worden" #: gajim/gajim_remote.py:178 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Geeft de huidige status weer (de globale status, tenzij een account is " "opgegeven)" #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Geeft het huidig statusbericht weer (de globale status, tenzij een account " "is opgegeven)" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Geeft het aantal ongelezen berichten weer" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Sends custom XML" msgstr "Verstuurt aangepaste XML" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "XML to send" msgstr "Te versturen XML" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Account waarnaar de XML verzonden zal worden; indien niet opgegeven, zal ze " "naar alle account verzonden worden" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Controleer of Gajim wordt uitgevoerd" #: gajim/gajim_remote.py:233 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Parameter ‘contact_jid’ ontbreekt" #: gajim/gajim_remote.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "" "'%s' is not in your contact list.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "‘%s’ staat niet in je rooster.\n" "Geef een account op om het bericht mee te sturen." #: gajim/gajim_remote.py:256 msgid "You have no active account" msgstr "Je hebt geen actieve account" #: gajim/gajim_remote.py:304 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" "Het lijkt erop dat Gajim niet wordt uitgevoerd, dus kan je gajim-remote niet " "gebruiken." #: gajim/gajim_remote.py:331 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Gebruik: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:335 msgid "Arguments:" msgstr "Parameters:" #: gajim/gajim_remote.py:339 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s niet gevonden" #: gajim/gajim_remote.py:345 #, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Gebruik:\n" " %s opdracht [parameters]\n" "\n" "Opdracht is een van:\n" #: gajim/gajim_remote.py:415 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Te veel parameters. \n" "Voer ‘%(basename)s help %(command)s’ in voor meer informatie" #: gajim/gajim_remote.py:420 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Parameter ‘%(arg)s’ is niet gespecificeerd. \n" "Voer ‘%(basename)s help %(command)s’ in voor meer informatie" #: gajim/dialogs.py:70 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Contactnaam: %s" #: gajim/dialogs.py:72 #, python-format msgid "XMPP Address: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:189 msgid "Group" msgstr "Groep" #: gajim/dialogs.py:196 msgid "In the group" msgstr "In de groep" #: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Er is geen verbinding met de server" #: gajim/dialogs.py:212 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Zonder verbinding is het niet mogelijk je contacten te synchroniseren." #: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826 #: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896 #: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66 msgid "Name" msgstr "Naam" #: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604 #: gajim/data/gui/server_info.ui:146 msgid "Server" msgstr "Server" #: gajim/dialogs.py:262 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Deze account is niet verbonden met de server" #: gajim/dialogs.py:263 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Het is niet mogelijk met een account te synchroniseren zonder dat deze " "verbonden is." #: gajim/dialogs.py:292 msgid "Synchronise" msgstr "Synchroniseren" #: gajim/vcard.py:284 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Cliënt:Onbekend" #: gajim/vcard.py:289 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?OS:Onbekend" #: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Tijd:Onbekend" #: gajim/vcard.py:373 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "?Rol in groepsgesprek:Rol:" #: gajim/vcard.py:377 msgid "Affiliation:" msgstr "Aansluiting:" #: gajim/vcard.py:384 msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Dit contact is geïnteresseerd in je aanwezigheidsinformatie, maar jij niet " "in zijn/haar aanwezigheid" #: gajim/vcard.py:386 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Je bent geïnteresseerd in de aanwezigheidsinformatie van dit contact, maar " "dit is niet wederzijds" #: gajim/vcard.py:388 msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Jij en het contact willen aanwezigheidsinformatie uitwisselen" #: gajim/vcard.py:390 msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" "Jij en het contact zijn niet geïnteresseerd in elkaars " "aanwezigheidsinformatie" #: gajim/vcard.py:396 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Je wacht op een antwoord van je contact voor je abonneringsverzoek" #: gajim/vcard.py:398 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Er is geen lopend abonneringsverzoek." #: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549 msgid " resource with priority " msgstr " bron met prioriteit " #: gajim/conversation_textview.py:65 msgid "Untrusted" msgstr "Niet vertrouwd" #: gajim/conversation_textview.py:68 msgid "Trust Not Decided" msgstr "Vertrouwen nog niet bepaald" #: gajim/conversation_textview.py:71 msgid "Unverified" msgstr "Ongeverifieerd" #: gajim/conversation_textview.py:74 msgid "Verified" msgstr "Geverifieerd" #: gajim/conversation_textview.py:225 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Tekst onder deze streep is gezegd nadat\n" "je laatst op dit groepsgesprek gelet hebt" #: gajim/conversation_textview.py:428 msgid "_Quote" msgstr "_Citeren" #: gajim/conversation_textview.py:436 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Acties voor ‘%s’" #: gajim/conversation_textview.py:450 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "_Wikipedia-artikel lezen" #: gajim/conversation_textview.py:455 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Opzoeken in woor_denboek" #: gajim/conversation_textview.py:472 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "‘%s’ ontbreekt in de URL van het woordenboek en het is geen WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:486 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "‘%s’ ontbreekt in de URL van de zoekmachine" #: gajim/conversation_textview.py:489 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Zoeken op het internet" #: gajim/conversation_textview.py:495 msgid "Open as _Link" msgstr "Openen a_ls verwijzing" #: gajim/conversation_textview.py:770 msgid "Invalid URL" msgstr "Ongeldige URL" #: gajim/conversation_textview.py:860 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" "Bericht is gewijzigd. Oorspronkelijk bericht was:\n" "{}" #: gajim/conversation_textview.py:1031 msgid "Not encrypted" msgstr "Niet versleuteld" #: gajim/conversation_textview.py:1034 #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "Versleuteld (%s)" #: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Onderwerp: %s\n" #: gajim/conversation_textview.py:1250 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "%s ontvangen" #: gajim/conversation_textview.py:1272 #, fuzzy msgid "?Message state:Read" msgstr "Berichtstanza's verbergen" #: gajim/groupchat_control.py:352 #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s MiB)…" msgstr "Bestand opslaan als…" #: gajim/groupchat_control.py:497 #, fuzzy, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%(jid)s is in dit groepsgesprek uitgenodigd" #: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31 #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238 #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Ongeldig knooppunt" #: gajim/groupchat_control.py:575 #, fuzzy msgid "Loading avatar failed" msgstr "Sturen van privébericht mislukt" #: gajim/groupchat_control.py:595 #, fuzzy, python-format msgid "Avatar upload failed: %s" msgstr "Uploaden van avatar is mislukt" #: gajim/groupchat_control.py:598 #, fuzzy msgid "Avatar upload successful" msgstr "Uploaden van avatar is mislukt" #: gajim/groupchat_control.py:616 #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "%s uit de ruimte schoppen" #: gajim/groupchat_control.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Banlijst" #: gajim/groupchat_control.py:684 msgid "Insert Nickname" msgstr "Bijnaam invoeren" #: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776 #, fuzzy msgid "Voice Request" msgstr "Audiogespreksverzoek" #: gajim/groupchat_control.py:777 #, python-format msgid "%(nick)s from %(room_name)s requests voice" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:781 #, fuzzy msgid "_Approve" msgstr "approve" #: gajim/groupchat_control.py:1007 #, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s heeft het onderwerp ingesteld als %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1023 #, fuzzy msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "Groepsgesprek toont nu niet beschikbare leden" #: gajim/groupchat_control.py:1026 #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Groepsgesprek verbergt nu niet-beschikbare leden" #: gajim/groupchat_control.py:1030 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "Een instelling is gewijzigd, niet gerelateerd aan privacy" #: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197 #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "Deze sessie ZAL gearchiveerd worden op de server" #: gajim/groupchat_control.py:1040 #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Informatie over jou, zoals op de server opgeslagen" #: gajim/groupchat_control.py:1043 #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Groepsgesprek is nu niet-anoniem" #: gajim/groupchat_control.py:1047 #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Groepsgesprek is nu semi-anoniem" #: gajim/groupchat_control.py:1051 #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Groepsgesprek is nu volledig anoniem" #: gajim/groupchat_control.py:1101 #, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "Ping? (%s)" #: gajim/groupchat_control.py:1104 #, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1188 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s neemt nu deel aan het groepsgesprek" #: gajim/groupchat_control.py:1193 #, fuzzy msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "Elke deelnemer kan je volledige JID te zien" #: gajim/groupchat_control.py:1201 #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "De server heeft je bijnaam toegewezen of aangepast" #: gajim/groupchat_control.py:1211 #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt" #: gajim/groupchat_control.py:1215 #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Groepsgesprekken verlaten" #: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304 #: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391 #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr " door {actor}" #: gajim/groupchat_control.py:1277 #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Je aansluiting is ingesteld op {affiliation}{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1283 #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Aansluiting van {nick} is ingesteld op {affiliation}{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1307 #, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Je rol is ingesteld op {role}{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1312 #, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Rol van {nick} is ingesteld op {role}{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1335 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "Je bent uit het gesprek verwijderd{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1340 #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "Je hebt het gesprek verlaten vanwege een fout{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1346 #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "Je bent uit het gesprek geschopt{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1353 #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "Je bent uit het gesprek verbannen{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423 msgid ": Affiliation changed" msgstr ": aansluiting veranderd" #: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428 #, fuzzy msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr ": gespreksconfiguratie veranderd naar alleen-leden" #: gajim/groupchat_control.py:1394 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "{nick} is uit het gesprek verwijderd{by}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1402 #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "{nick} heeft het gesprek verlaten vanwege een fout{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1408 #, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "{nick} is uit het gesprek geschopt{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1416 #, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "{nick} is uit het gesprek verbannen{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1433 #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "{nick} heeft het gesprek verlaten{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1451 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s neemt nu deel aan het groepsgesprek" #: gajim/groupchat_control.py:1463 #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Kan niet deelnemen aan het groepsgesprek" #: gajim/groupchat_control.py:1469 #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Groepsgesprekken verlaten" #: gajim/groupchat_control.py:1485 #, fuzzy msgid "Group chat has been destroyed" msgstr "Groepsgesprek is verwijderd" #: gajim/groupchat_control.py:1490 #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join" msgstr "Je kan in plaats daarvan aan dit groepsgesprek deelnemen: xmpp:%s?join" #: gajim/groupchat_control.py:1672 #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "Groepsgesprekken verlaten" #: gajim/groupchat_control.py:1673 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Weet je zeker dat je het groepsgesprek ‘%s’ wil verlaten?" #: gajim/groupchat_control.py:1674 #, fuzzy, python-format msgid "If you close this window, you will leave '%s'." msgstr "" "Als je dit venster sluit zal de verbinding verbroken worden met deze ruimten." #: gajim/message_window.py:365 #, fuzzy msgid "Close Tabs" msgstr "Gesprek sluiten" #: gajim/message_window.py:366 #, fuzzy msgid "You are about to close several tabs" msgstr "Je staat op het punt meerdere tabbladen te sluiten" #: gajim/message_window.py:367 #, fuzzy msgid "Do you really want to close all of them?" msgstr "Wil je ze echt allemaal sluiten?" #: gajim/message_window.py:526 msgid "?Noun:Chats" msgstr "?Znw:Gesprekken" #: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155 #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "_Groupsgesprek" #: gajim/message_window.py:534 msgid "Private Chats" msgstr "Privégesprekken" #: gajim/message_window.py:540 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: gajim/dialog_messages.py:37 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid." msgstr "" "Het is niet mogelijk een bericht te sturen naar %s, deze JID is ongeldig." #: gajim/dialog_messages.py:42 #, fuzzy msgid "Unread Events" msgstr "Ongelezen gebeurtenissen" #: gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account." msgstr "Lees alle lopende gebeurtenissen voor deze account te verwijderen." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Invalid Form" msgstr "Ongeldige invoer" #: gajim/dialog_messages.py:49 msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Het formulier is niet correct ingevuld." #: gajim/dialog_messages.py:53 #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "Verbinding niet beschikbaar" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Je bericht kan niet worden verzonden totdat je verbinding hebt." #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "XMPP Address Already in List" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "" "The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another " "one." msgstr "De JID die je opgaf staat al in de lijst. Kies een andere." #: gajim/dialog_messages.py:64 #, fuzzy msgid "Invalid Answer" msgstr "Ongeldig antwoord" #: gajim/dialog_messages.py:65 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Transport %(name)s antwoordde verkeerd op registratieverzoek: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:70 msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Verkeerde aangepaste hostnaam" #: gajim/dialog_messages.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored." msgstr "Verkeerde aangepaste hostnaam ‘%s’ wordt genegeerd." #: gajim/dialog_messages.py:75 #, fuzzy msgid "Registration Succeeded" msgstr "Registratie geslaagd" #: gajim/dialog_messages.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded." msgstr "Registratie bij %s geslaagd" #: gajim/dialog_messages.py:80 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "Registratie mislukt" #: gajim/dialog_messages.py:81 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "Registratie bij %(agent)s mislukt met fout %(error)s: %(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:86 #, fuzzy msgid "GStreamer Error" msgstr "GStreamer-fout" #: gajim/dialog_messages.py:87 #, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "" "Fout: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" #: gajim/dialog_messages.py:91 #, fuzzy msgid "Wrong Host" msgstr "Verkeerde host" #: gajim/dialog_messages.py:92 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Ongeldig lokaal adres? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, fuzzy msgid "Avahi Error" msgstr "Avahifout" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Link-lokaal-berichten werken mogelijk niet goed." #: gajim/dialog_messages.py:101 #, fuzzy msgid "Could not Open File" msgstr "Kon bestand niet openen" #: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179 #: gajim/command_system/mapping.py:199 msgid "Missing arguments" msgstr "Parameters ontbreken" #: gajim/command_system/mapping.py:266 msgid "Too many arguments" msgstr "Te veel parameters" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76 msgid "Error during command execution!" msgstr "Fout tijdens uitvoeren van commando!" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:60 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "Expressie uitvoeren in een shell, uitvoer tonen" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:74 msgid "" "Command disabled. This command can be enabled by setting " "'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)." msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:125 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "Expressie uitvoeren in een shell, uitvoer sturen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:52 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" "Toon hulp voor een gegeven opdracht, of een lijst van beschikbare opdrachten " "indien ‘-a’ opgegeven is" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:81 msgid "Send a message to the contact" msgstr "Een bericht naar het contact sturen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:86 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "Stuur actie (in de derde persoon) naar het huidige gesprek" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:91 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "Opgeslagen berichten waarin de opgegeven tekst voorkomt weergeven" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:96 #, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s: niets gevonden" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:102 msgid "Limit must be an integer" msgstr "Limiet moet een geheel getal zijn" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:127 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" "\n" " Huidige status instellen\n" "\n" " Status kan opgegeven worden als een van de volgende waarden:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:145 msgid "Set the current status to away" msgstr "Stel de huidige status in als even weg" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:148 #: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 msgid "Away" msgstr "Afwezig" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:159 msgid "Set the current status to online" msgstr "Stel de huidige status in als beschikbaar" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:162 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 #, fuzzy msgid "Send a disco info request" msgstr "Verzonden ontvangstbevestigingen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:192 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 msgid "Clear the text window" msgstr "Wis het tekstvenster" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:425 msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Stuur een ping naar het contact" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:429 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Opdracht wordt niet ondersteund voor zeroconf-accounts" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:205 #, fuzzy msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat" msgstr "DTMF-sequentie sturen via een open audiosessie" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 #, fuzzy msgid "No open voice chats with the contact" msgstr "Geen open audiosessies met het contact" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s is geen geldige toon" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 msgid "Toggle Voice Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:221 #, fuzzy msgid "Voice chats are not available" msgstr "Videosessies zijn niet beschikbaar" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:228 #, fuzzy msgid "Toggle Video Chat" msgstr "Videosessie in-/uitschakelen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:231 #, fuzzy msgid "Video chats are not available" msgstr "Videosessies zijn niet beschikbaar" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:238 msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Stuur een bericht naar het contact dat zijn/haar aandacht zal trekken" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:278 msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Je bijnaam veranderen in een groepsgesprek" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:283 msgid "Invalid nickname" msgstr "Ongeldige bijnaam" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:290 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified participant" msgstr "Open een privé-gespreksvenster met opgegeven lid" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:296 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:306 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:360 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:373 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:385 msgid "Nickname not found" msgstr "Bijnaam niet gevonden" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified participant and send him a " "message" msgstr "" "Open een privé-gespreksvenster met opgegeven lid en stuur hem/haar een " "bericht" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Onderwerp van groepsgesprek weergeven of wijzigen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:318 #, fuzzy msgid "Invite a user to a group chat for a reason" msgstr "Nodig een gebruiker uit in een groepsgesprek voor een reden" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:325 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by an XMPP Address" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek met JID" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:335 #, fuzzy msgid "" "Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" "Verlaat het groepsgesprek, geef indien gewenst een reden en sluit het " "tabblad of venster" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:341 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" "\n" " Verban een gebruiker uit een groepsgesprek op basis van een bijnaam of " "JID\n" "\n" " Indien de gegeven bijnaam niet wordt gevonden, zal ze als JID behandeld " "worden.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Kick user from group chat by nickname" msgstr "Schop gebruiker met bijnaam uit een groepsgesprek" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:366 #, fuzzy msgid "" "Set participant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" "Stel rol van deelnemers aan groepsgesprek in.\n" " Rol kan een van volgende waarden zijn:\n" " moderator, participant, visitor, none" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:371 msgid "Invalid role given" msgstr "Ongeldige gegeven rol" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:378 #, fuzzy msgid "" "Set participant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" "Stel de aansluiting van een lid van het groepsgesprek in.\n" " Aansluiting kan een van de volgende waarden zijn:\n" " owner (eigenaar), admin (administrator), member (lid), outcast " "(verschoppeling), none (geen)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:383 msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Ongeldige aansluiting gegeven" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:393 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat participants" msgstr "Namen van alle deelnemers aan het groepsgesprek weergeven" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:415 #, fuzzy msgid "Forbid a participant to send you public or private messages" msgstr "Verbied een deelnemer van je openbare of privéberichten te sturen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:420 #, fuzzy msgid "Allow a participant to send you public or private messages" msgstr "Laat een deelnemer toe je openbare of privéberichten te sturen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:432 #, fuzzy msgid "Unknown nickname" msgstr "Na bijnaam:" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:114 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "The same as using a doc-string, except it supports translation" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "SSL-certificaatverificatie voor %s" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" "Er trad een fout op bij het verifiëren van het SSL-certificaat van je XMPP-" "server: %(error)s\n" "Wil je nog steeds met deze server verbinden?" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error '%s'" msgstr "Onbekende SSL-fout: %d" #: gajim/gtk/avatar_selector.py:84 msgid "Select a picture or drop it here" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627 #: gajim/gtk/preferences.py:655 msgid "Status Message" msgstr "Statusbericht" #: gajim/gtk/status_change.py:330 #, fuzzy msgid "No activity" msgstr "Activiteit:" #: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383 #: gajim/gtk/status_change.py:488 #, fuzzy msgid "No mood selected" msgstr "Geen sleutel geselecteerd" #: gajim/gtk/status_change.py:382 msgid "No mood" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:439 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven?" #: gajim/gtk/status_change.py:440 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Statusbericht overschrijven?" #: gajim/gtk/status_change.py:441 #, fuzzy msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?" msgstr "Deze naam is al in gebruik. Wil je dit statusbericht overschrijven?" #: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Overschrijven?" #: gajim/gtk/status_change.py:453 #, fuzzy msgid "Status Preset" msgstr "Statusbericht" #: gajim/gtk/status_change.py:454 #, fuzzy msgid "Save status as preset" msgstr "Opslaan als voorinstelling…" #: gajim/gtk/status_change.py:455 #, fuzzy msgid "Please assign a name to this status message preset" msgstr "Geef een nieuwe naam in voor dit statusbericht" #: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Opslaan _als" #: gajim/gtk/status_change.py:460 #, fuzzy msgid "New Status" msgstr "Status" #: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144 msgid "Activated" msgstr "Ingeschakeld" #: gajim/gtk/advanced_config.py:47 msgid "Deactivated" msgstr "Uitgeschakeld" #: gajim/gtk/advanced_config.py:52 msgid "?config type:Boolean" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:53 msgid "?config type:Integer" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:54 msgid "?config type:Text" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:65 msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Geavanceerde configuratie (ACE)" #: gajim/gtk/advanced_config.py:80 #, fuzzy msgid "?config:Preference Name" msgstr "Voorkeurnaam" #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 #, fuzzy msgid "?config:Value" msgstr "Configureren" #: gajim/gtk/advanced_config.py:100 msgid "?config:Type" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:133 #, fuzzy msgid "?config description:None" msgstr "?Vragen (voor abonnering):Geen" #: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: gajim/gtk/preferences.py:185 #, fuzzy msgid "Detached contact list with detached chats" msgstr "Apart rooster met aparte gesprekken" #: gajim/gtk/preferences.py:186 #, fuzzy msgid "Detached contact list with single chat" msgstr "Apart rooster met enkel gesprek" #: gajim/gtk/preferences.py:187 msgid "Single window for everything" msgstr "Enkel venster voor alles" #: gajim/gtk/preferences.py:188 #, fuzzy msgid "Detached contact list with chats grouped by account" msgstr "Apart rooster met gesprekken gegroepeerd per account" #: gajim/gtk/preferences.py:189 #, fuzzy msgid "Detached contact list with chats grouped by type" msgstr "Apart venster met gesprekken gegroepeerd per type" #: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: gajim/gtk/preferences.py:195 #, fuzzy msgid "Restore last state" msgstr "Laatste toestand" #: gajim/gtk/preferences.py:199 msgid "Top" msgstr "Boven" #: gajim/gtk/preferences.py:200 msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: gajim/gtk/preferences.py:201 msgid "Left" msgstr "Links" #: gajim/gtk/preferences.py:202 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: gajim/gtk/preferences.py:207 #, fuzzy msgid "Window Layout" msgstr "_Venstergedrag" #: gajim/gtk/preferences.py:214 #, fuzzy msgid "Contact List on Startup" msgstr "Roo_ster weergeven bij opstarten" #: gajim/gtk/preferences.py:218 #, fuzzy msgid "Show contact list when starting Gajim" msgstr "Roo_ster weergeven bij opstarten" #: gajim/gtk/preferences.py:221 #, fuzzy msgid "Quit on Close" msgstr "Minimaliseren bij sluiten" #: gajim/gtk/preferences.py:224 #, fuzzy msgid "Quit when closing contact list" msgstr "Gajim af_sluiten bij sluiten van roostervenster" #: gajim/gtk/preferences.py:227 #, fuzzy msgid "Tab Position" msgstr "Positie" #: gajim/gtk/preferences.py:231 #, fuzzy msgid "Placement of chat window tabs" msgstr "heeft het gespreksvenster of -tabblad gesloten" #: gajim/gtk/preferences.py:247 msgid "Merge Accounts" msgstr "Accounts samenvoegen" #: gajim/gtk/preferences.py:253 #, fuzzy msgid "Enable Metacontacts" msgstr "Contact hernoemen" #: gajim/gtk/preferences.py:258 #, fuzzy msgid "Show Avatars" msgstr "Functies" #: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353 #, fuzzy msgid "Show Status Message" msgstr "Statusbericht" #: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411 #, fuzzy msgid "Sort Contacts by Status" msgstr "Sorteer contacten op status" #: gajim/gtk/preferences.py:276 #, fuzzy msgid "Show Mood" msgstr "Stemming instellen" #: gajim/gtk/preferences.py:281 #, fuzzy msgid "Show Activity" msgstr "Activiteit instellen" #: gajim/gtk/preferences.py:286 #, fuzzy msgid "Show Tune" msgstr "Functies" #: gajim/gtk/preferences.py:323 msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:327 #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "Spellingscontrole" #: gajim/gtk/preferences.py:335 #, fuzzy msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "Ontvangst_bevestigingen weergeven (✔)" #: gajim/gtk/preferences.py:338 msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:341 #, fuzzy msgid "XHTML Formatting" msgstr "Toon een lijst van opmaakstijlen" #: gajim/gtk/preferences.py:344 msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:348 #, fuzzy msgid "Show Send Message Button" msgstr "Bericht verzenden" #: gajim/gtk/preferences.py:358 #, fuzzy msgid "Show Chat State In Tabs" msgstr "Chatstatus tonen in tabbladen" #: gajim/gtk/preferences.py:361 msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chat’s tab" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:365 #, fuzzy msgid "Show Chat State In Banner" msgstr "Chatstatus tonen in banier" #: gajim/gtk/preferences.py:368 msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chats tab’s banner" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:372 #, fuzzy msgid "Display Chat State In Contact List" msgstr "Gesprekstoestandsmel_dingen weergeven" #: gajim/gtk/preferences.py:375 #, fuzzy msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the contact list" msgstr "Chatstatus tonen in tabbladen" #: gajim/gtk/preferences.py:406 #, fuzzy msgid "Show Subject" msgstr "Onderwerp" #: gajim/gtk/preferences.py:417 msgid "Default Sync Threshold" msgstr "Standaarddrempelwaarde voor synchronisatie" #: gajim/gtk/preferences.py:420 #, fuzzy msgid "Default for new public group chats" msgstr "Groepsgesprekken verlaten" #: gajim/gtk/preferences.py:424 #, fuzzy msgid "Show Joined / Left" msgstr "Berichten over deelnemen/verlaten tonen" #: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438 #, fuzzy msgid "Default for new group chats" msgstr "Groepsgesprekken verlaten" #: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439 #: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727 #: gajim/gtk/accounts.py:740 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Voorinstellingen" #: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440 #: gajim/gtk/accounts.py:728 msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48 #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "Statusveranderingen tonen" #: gajim/gtk/preferences.py:468 #, fuzzy msgid "Hide icon" msgstr "Verberg dit menu" #: gajim/gtk/preferences.py:469 #, fuzzy msgid "Only show for pending events" msgstr "Alleen bij lopende gebeurtenissen" #: gajim/gtk/preferences.py:470 msgid "Always show icon" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:475 #, fuzzy msgid "Notification Area Icon" msgstr "Pictogram weergeven i_n meldingsvak" #: gajim/gtk/preferences.py:482 #, fuzzy msgid "Open Events" msgstr "Persoonlijke gebeurtenissen" #: gajim/gtk/preferences.py:485 #, fuzzy msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list" msgstr "Enkel online en beschikbare contacten weergeven in rooster." #: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512 #, fuzzy msgid "Show Notifications" msgstr "Meldingen" #: gajim/gtk/preferences.py:517 #, fuzzy msgid "Notifications When Away" msgstr "Meldingen" #: gajim/gtk/preferences.py:520 #, fuzzy msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "Pictogram weergeven i_n meldingsvak" #: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271 msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #: gajim/gtk/preferences.py:534 #, fuzzy msgid "Play Sounds" msgstr "Geluid afspelen" #: gajim/gtk/preferences.py:537 msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:542 msgid "Sounds When Away" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:545 #, fuzzy msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "Geluid afspelen wanneer gebruiker bezig is" #: gajim/gtk/preferences.py:560 #, fuzzy msgid "Sign In" msgstr "_inlog" #: gajim/gtk/preferences.py:565 #, fuzzy msgid "Sign Out" msgstr "uitl_og" #: gajim/gtk/preferences.py:570 #, fuzzy msgid "Status Change" msgstr "Statusveranderingen tonen" #: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614 #, fuzzy msgid "Auto Away" msgstr "Afwezig" #: gajim/gtk/preferences.py:585 msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642 #, fuzzy msgid "Auto Not Available" msgstr "Niet beschikbaar" #: gajim/gtk/preferences.py:592 msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:619 msgid "Time Until Away" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650 #, fuzzy msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "Statusveranderingen tonen" #: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828 #, fuzzy msgid "Auto Away Settings" msgstr "Gespreksinstellingen" #: gajim/gtk/preferences.py:647 #, fuzzy msgid "Time Until Not Available" msgstr "Niet beschikbaar" #: gajim/gtk/preferences.py:661 #, fuzzy msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "Lang weg" #: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 msgid "System" msgstr "Systeem" #: gajim/gtk/preferences.py:678 #, fuzzy msgid "Dark Theme" msgstr "_Donker thema" #: gajim/gtk/preferences.py:685 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Thema’s" #: gajim/gtk/preferences.py:731 #, fuzzy msgid "Convert ASCII Emojis" msgstr "ASCII-emoji’s _converteren" #: gajim/gtk/preferences.py:734 msgid "Typing short codes like :-) will display emojis" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:741 #, fuzzy msgid "Emoji Theme" msgstr "_Emoji-thema" #: gajim/gtk/preferences.py:744 msgid "Choose from various emoji styles" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:774 #, fuzzy msgid "Status Icon Set" msgstr "_Statuspictogrammenset" #: gajim/gtk/preferences.py:781 #, fuzzy msgid "Use Transport Icons" msgstr "Transportp_ictogrammen gebruiken" #: gajim/gtk/preferences.py:784 msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817 msgid "Use Stun Server" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:803 msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:822 #, fuzzy msgid "STUN Server" msgstr "STU_N-server" #: gajim/gtk/preferences.py:848 #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "_Audio-invoerapparaat" #: gajim/gtk/preferences.py:851 msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:855 #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "A_udio-uitvoerapparaat" #: gajim/gtk/preferences.py:858 msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: gajim/gtk/preferences.py:906 #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "_Video-invoerapparaat" #: gajim/gtk/preferences.py:910 msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:915 #, fuzzy msgid "Video Framerate" msgstr "Video_framerate" #: gajim/gtk/preferences.py:921 #, fuzzy msgid "Video Resolution" msgstr "Videosessie" #: gajim/gtk/preferences.py:927 msgid "Show My Video Stream" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:930 msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51 msgid "Live Preview" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:935 msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:975 #, fuzzy msgid "Global Proxy" msgstr "_Globale proxy" #: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732 #: gajim/gtk/accounts.py:790 msgid "No Proxy" msgstr "Geen proxy" #: gajim/gtk/preferences.py:985 msgid "Use System Keyring" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:988 msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:994 msgid "Check For Updates" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241 msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:1033 #, fuzzy msgid "Debug Logging" msgstr "Joggen" #: gajim/gtk/message_input.py:48 msgid "Write a message…" msgstr "Schrijf een bericht…" #: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758 #: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793 #: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811 msgid "?switch:On" msgstr "" #: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758 #: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793 #: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811 msgid "?switch:Off" msgstr "" #: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46 #: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140 #: gajim/gtk/filechoosers.py:147 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: gajim/gtk/settings.py:547 msgid "Clear File" msgstr "Bestand wissen" #: gajim/gtk/settings.py:745 msgid "Adjust to Status" msgstr "Aanpassen aan status" #: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193 msgid "Synchronise History" msgstr "Geschiedenis synchroniseren" #: gajim/gtk/history_sync.py:205 #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Hoe ver terug wil je gaan?" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "One Month" msgstr "Een maand" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "Three Months" msgstr "Drie maanden" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "One Year" msgstr "Een jaar" #: gajim/gtk/history_sync.py:213 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276 #: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden…" #: gajim/gtk/history_sync.py:253 #, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "%(received)s van %(max)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "%s berichten gedownload" #: gajim/gtk/history_sync.py:277 #, fuzzy, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" "\n" " Geschiedenis gesynchroniseerd.\n" " {received} berichten gedownload.\n" " " #: gajim/gtk/history_sync.py:281 #, fuzzy msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" "\n" " Gajim is volledig gesynchroniseerd\n" " met het archief.\n" " " #: gajim/gtk/history_sync.py:284 #, fuzzy msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later." msgstr "" "\n" " Er is al een synchronisatieproces\n" " in verwerking. Probeer het later opnieuw.\n" " " #: gajim/gtk/pep_config.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "PEP-dienstconfiguratie" #: gajim/gtk/pep_config.py:74 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Server" #: gajim/gtk/pep_config.py:105 msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP-knooppunt niet verwijderd" #: gajim/gtk/pep_config.py:106 #, fuzzy, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "PEP-knooppunt %(node)s niet verwijderd: %(message)s" #: gajim/gtk/pep_config.py:153 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "%s configureren" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:42 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Archiefvoorkeuren voor %s" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:101 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "Archiefvoorkeuren" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "Je archiefvoorkeuren zijn opgeslagen!" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:109 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "Archiefvoorkeuren" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:110 msgid "Error received: {}" msgstr "Fout ontvangen: {}" #: gajim/gtk/statusicon.py:198 msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Statusbericht wijzigen…" #: gajim/gtk/statusicon.py:250 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "via account %s" #: gajim/gtk/statusicon.py:263 #, fuzzy msgid "Hide _Contact List" msgstr "_Contacten uitnodigen" #: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42 #, fuzzy msgid "Show _Contact List" msgstr "Alleen actieve contacten weergeven" #: gajim/gtk/statusicon.py:276 msgid "Hide this menu" msgstr "Verberg dit menu" #: gajim/gtk/start_chat.py:57 #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Gesprek beginnen" #: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Het is niet mogelijk aan een groepsgesprek deel te nemen zonder verbonden te " "zijn." #: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40 msgid "Join Group Chat" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: gajim/gtk/start_chat.py:715 msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s groepsgesprekken gevonden" #: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205 #: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:234 msgid "New Private Message" msgstr "Nieuw privébericht" #: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206 #: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328 msgid "New Group Chat Message" msgstr "Nieuw bericht in groepsgesprek" #: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212 #: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Contact heeft zijn/haar status gewijzigd" #: gajim/gtk/notification.py:200 msgid "Open" msgstr "Openen" #: gajim/gtk/notification.py:209 msgid "Mark as Read" msgstr "" #: gajim/gtk/notification.py:273 msgid "New E-mail" msgstr "Nieuwe e-mail" #: gajim/gtk/video_preview.py:116 msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/video_preview.py:120 msgid "Not accelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/video_preview.py:127 msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304 #, fuzzy msgid "Invite New Contact" msgstr "Contacten uitnodigen" #: gajim/gtk/themes.py:37 msgid "Chatstate Composing" msgstr "Chatstatus: aan het typen" #: gajim/gtk/themes.py:41 msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Chatstatus: inactief" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "Chatstatus: afwezig" #: gajim/gtk/themes.py:49 msgid "Chatstate Paused" msgstr "Chatstatus: gepauzeerd" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Directed Message" msgstr "MUC-tabblad nieuw gericht bericht" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Message" msgstr "MUC-tabblad nieuw bericht" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "Banier voorgrondkleur" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "Banier achtergrondkleur" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "Banier lettertype" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "Accountrij voorgrondkleur" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "Accountrij achtergrondkleur" #: gajim/gtk/themes.py:81 msgid "Account Row Font" msgstr "Accountrijlettertype" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "Groeprij voorgrondkleur" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "Groeprij achtergrondkleur" #: gajim/gtk/themes.py:93 msgid "Group Row Font" msgstr "Groeprijlettertype" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "Contactrij voorgrondkleur" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "Contactrij achtergrondkleur" #: gajim/gtk/themes.py:105 msgid "Contact Row Font" msgstr "Contactrijlettertype" #: gajim/gtk/themes.py:109 msgid "Conversation Font" msgstr "Gesprekslettertype" #: gajim/gtk/themes.py:113 msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Kleur van inkomende bijnaam" #: gajim/gtk/themes.py:117 msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Kleur van uitgaande bijnaam" #: gajim/gtk/themes.py:121 msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "Inkomende tekstkleur" #: gajim/gtk/themes.py:125 msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "Lettertype voor inkomende tekst" #: gajim/gtk/themes.py:129 msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Uitgaande tekstkleur" #: gajim/gtk/themes.py:133 msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Lettertype voor uitgaande tekst" #: gajim/gtk/themes.py:137 msgid "Status Message Color" msgstr "Statusberichtkleur" #: gajim/gtk/themes.py:141 msgid "Status Message Font" msgstr "Statusberichtlettertype" #: gajim/gtk/themes.py:145 msgid "URL Color" msgstr "URL-kleur" #: gajim/gtk/themes.py:149 msgid "Highlight Message Color" msgstr "Berichtkleur markeren" #: gajim/gtk/themes.py:153 msgid "Message Correcting" msgstr "Berichten corrigeren" #: gajim/gtk/themes.py:157 msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Achtergrond voor afgemeld contact" #: gajim/gtk/themes.py:161 msgid "Contact Connected Background " msgstr "Achtergrond voor aangemeld contact" #: gajim/gtk/themes.py:164 #, fuzzy msgid "Status Online Color" msgstr "Statusberichtkleur" #: gajim/gtk/themes.py:167 #, fuzzy msgid "Status Away Color" msgstr "Statusberichtkleur" #: gajim/gtk/themes.py:170 #, fuzzy msgid "Status DND Color" msgstr "Statusberichtkleur" #: gajim/gtk/themes.py:173 #, fuzzy msgid "Status Offline Color" msgstr "Statusberichtkleur" #: gajim/gtk/themes.py:187 msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim-thema’s" #: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230 msgid "Invalid Name" msgstr "Ongeldige naam" #: gajim/gtk/themes.py:224 msgid "Name default is not allowed" msgstr "Naam standaard is niet toegestaan" #: gajim/gtk/themes.py:231 msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Spaties zijn niet toegestaan" #: gajim/gtk/themes.py:356 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Wil je dit thema voorgoed verwijderen?" #: gajim/gtk/themes.py:358 #, fuzzy msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "Deze naam is al in gebruik. Wil je dit statusbericht overschrijven?" #: gajim/gtk/themes.py:363 msgid "Delete Theme" msgstr "Thema verwijderen" #: gajim/gtk/themes.py:390 #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "Plug-in-instellingen" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62 #, fuzzy msgid "Upload Failed" msgstr "Bestand uploaden…" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s" msgstr "%(progress)s van %(total)s MiB verzonden" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130 #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec" msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:32 msgid "GG Number" msgstr "GG-nummer" #: gajim/gtk/add_contact.py:33 msgid "ICQ Number" msgstr "ICQ-nummer" #: gajim/gtk/add_contact.py:42 msgid "Add Contact" msgstr "Contact toevoegen" #: gajim/gtk/add_contact.py:260 #, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s ontbreekt" #: gajim/gtk/add_contact.py:261 #, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "Je moet de %s voor het nieuwe contact invullen." #: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:299 msgid "Invalid User ID" msgstr "Ongeldige gebruikers-ID" #: gajim/gtk/add_contact.py:295 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "De gebruikers-ID kan geen bron bevatten." #: gajim/gtk/add_contact.py:300 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Je kan jezelf niet aan je rooster toevoegen." #: gajim/gtk/add_contact.py:305 msgid "Account Offline" msgstr "Account offline" #: gajim/gtk/add_contact.py:306 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "Je account moet online zijn om nieuwe contacten toe te kunnen voegen" #: gajim/gtk/add_contact.py:322 #, fuzzy msgid "Contact Already in Contact List" msgstr "Contact staat al in het rooster" #: gajim/gtk/add_contact.py:323 #, fuzzy msgid "This contact is already in your contact list." msgstr "Dit contact staat al in je rooster." #: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419 msgid "User ID:" msgstr "Gebruikers-ID:" #: gajim/gtk/add_contact.py:486 msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Fout bij toevoegen van transportcontact" #: gajim/gtk/add_contact.py:487 #, fuzzy, python-format msgid "" "This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" "Deze fout trad op bij het toevoegen van een contact voor transport " "%(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631 #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "_inlog" #: gajim/gtk/account_wizard.py:63 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Verbonden" #: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: gajim/gtk/account_wizard.py:65 #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "_Log in" #: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44 #: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Zo terug" #: gajim/gtk/account_wizard.py:80 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account" #: gajim/gtk/account_wizard.py:166 #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "Account %s wordt verwijderd" #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te wijzigen" #: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296 #: gajim/gtk/account_wizard.py:313 #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Verbinden…" #: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368 msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:369 #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "Je server biedt geen ondersteuning voor vCard" #: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284 #: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959 #: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Authenticatie met ‘%s’ mislukt" #: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385 #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "Spaties zijn niet toegestaan" #: gajim/gtk/account_wizard.py:386 #, fuzzy msgid "This server does not allow signup." msgstr "Je server biedt geen ondersteuning voor vCard" #: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432 #: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399 #: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336 msgid "Error" msgstr "Fout" #: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding mislukt" #: gajim/gtk/account_wizard.py:404 msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:459 #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "Account %s is nog verbonden" #: gajim/gtk/account_wizard.py:518 msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "Account toevoegen…" #: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138 #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "Ongeldig knooppunt" #: gajim/gtk/account_wizard.py:636 #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Nieuwe post maken" #: gajim/gtk/account_wizard.py:712 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Gea_vanceerde Acties" #: gajim/gtk/account_wizard.py:774 #, fuzzy msgid "Invalid domain name" msgstr "Ongeldige accountnaam" #: gajim/gtk/account_wizard.py:791 #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "Aangepaste poort moet een geldig poortnummer zijn." #: gajim/gtk/account_wizard.py:798 #, fuzzy msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "Bron moet tussen 1 en 1023 bytes lang zijn" #: gajim/gtk/account_wizard.py:814 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Waarschuwing" #: gajim/gtk/account_wizard.py:833 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error '%s'" msgstr "Onbekende SSL-fout: %d" #: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871 #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "Account %s wordt verwijderd" #: gajim/gtk/account_wizard.py:922 msgid "Redirect" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:932 #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "Registreren bij %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:943 #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Accountrijlettertype" #: gajim/gtk/account_wizard.py:944 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Account is toegevoegd" #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57 #, fuzzy msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "Nodig een gebruiker uit in een groepsgesprek voor een reden" #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706 #: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314 msgid "_Join" msgstr "_Binnengaan" #: gajim/gtk/tooltips.py:215 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s van dit groepsgesprek" #: gajim/gtk/tooltips.py:474 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: gajim/gtk/tooltips.py:476 msgid "Disconnected" msgstr "Verbinding verbroken" #: gajim/gtk/tooltips.py:530 #, fuzzy msgid "File Name: " msgstr "Bestandsnaam: %s" #: gajim/gtk/tooltips.py:533 msgid "?Noun:Download" msgstr "?Znw:Download" #: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747 msgid "Sender: " msgstr "Afzender: " #: gajim/gtk/tooltips.py:539 msgid "?Noun:Upload" msgstr "?Znw:Upload" #: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240 #: gajim/gtk/filetransfer.py:749 msgid "Recipient: " msgstr "Ontvanger: " #: gajim/gtk/tooltips.py:546 #, fuzzy msgid "?transfer type:Type: " msgstr "Bestandsoverdracht gestopt" #: gajim/gtk/tooltips.py:552 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferred: " msgstr "?overdrachtstatus:Gepauzeerd" #: gajim/gtk/tooltips.py:555 #, fuzzy msgid "?transfer status:Status: " msgstr "?overdrachtstatus:Gepauzeerd" #: gajim/gtk/tooltips.py:557 msgid "Description: " msgstr "Beschrijving: " #: gajim/gtk/tooltips.py:581 #, fuzzy msgid "?transfer status:Aborted" msgstr "?overdrachtstatus:Gepauzeerd" #: gajim/gtk/tooltips.py:583 #, fuzzy msgid "?transfer status:Completed" msgstr "?overdrachtstatus:Gepauzeerd" #: gajim/gtk/tooltips.py:585 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?overdrachtstatus:Gepauzeerd" #: gajim/gtk/tooltips.py:588 #, fuzzy msgid "?transfer status:Stalled" msgstr "?overdrachtstatus:Gepauzeerd" #: gajim/gtk/tooltips.py:592 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferring" msgstr "?overdrachtstatus:Gepauzeerd" #: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594 #, fuzzy msgid "?transfer status:Not started" msgstr "?overdrachtstatus:Gepauzeerd" #: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: gajim/gtk/remove_account.py:49 #, fuzzy msgid "Removing Account..." msgstr "Account %s wordt verwijderd" #: gajim/gtk/remove_account.py:50 msgid "Trying to remove account..." msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54 #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "Accountrijlettertype" #: gajim/gtk/remove_account.py:56 #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Je nieuwe account is aangemaakt" #: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60 #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "Geen accounts beschikbaar" #: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173 #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "Account %s wordt verwijderd" #: gajim/gtk/remove_account.py:180 #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Verwijder account alleen van Gajim" #: gajim/gtk/remove_account.py:189 #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:198 msgid "_Unregister account from service" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:217 #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "Account %s is nog verbonden" #: gajim/gtk/filetransfer.py:91 msgid "File" msgstr "Bestand" #: gajim/gtk/filetransfer.py:108 msgid "Time" msgstr "Duur" #: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: gajim/gtk/filetransfer.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "File name: %s" msgstr "Bestandsnaam: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Grootte: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:239 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Afzender: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:251 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Opgeslagen in: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:256 msgid "File transfer completed" msgstr "Bestandsoverdracht afgerond" #: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285 #, fuzzy msgid "Connection with peer could not be established." msgstr "Kon geen verbinding maken met gebruiker." #: gajim/gtk/filetransfer.py:293 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Bestandsnaam: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:294 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Ontvanger: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:296 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Foutbericht: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:335 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "Het bestand %(file)s is ontvangen, maar lijkt onderweg beschadigd te zijn.\n" "Wil je het opnieuw downloaden?" #: gajim/gtk/filetransfer.py:341 #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "Vraag mij _dit niet nogmaals" #: gajim/gtk/filetransfer.py:356 msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim kan dit bestand niet lezen" #: gajim/gtk/filetransfer.py:357 msgid "Another process is using this file." msgstr "Dit bestand is in gebruik door een ander proces." #: gajim/gtk/filetransfer.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file '%s'" msgstr "Kan bestaand bestand ‘%s’ niet overschrijven" #: gajim/gtk/filetransfer.py:400 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Een bestand met deze naam bestaat al en je hebt geen toestemming om het te " "overschrijven." #: gajim/gtk/filetransfer.py:424 #, fuzzy msgid "File Transfer Conflict" msgstr "Bestandsoverdracht voltooid" #: gajim/gtk/filetransfer.py:425 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "Dit bestands bestaat al" #: gajim/gtk/filetransfer.py:426 msgid "Resume download or replace file?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:430 #, fuzzy msgid "Resume _Download" msgstr "?Znw:Download" #: gajim/gtk/filetransfer.py:433 #, fuzzy msgid "Replace _File" msgstr "Ver_vangen" #: gajim/gtk/filetransfer.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Map ‘%s’ is niet schrijfbaar" #: gajim/gtk/filetransfer.py:444 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Je hebt geen toestemming om bestanden aan te maken in deze map." #: gajim/gtk/filetransfer.py:467 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Bestand: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:473 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Type: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:475 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Beschrijving: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:486 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s wil je een bestand sturen." #: gajim/gtk/filetransfer.py:514 msgid "Checking file…" msgstr "Bestand wordt gecontroleerd…" #: gajim/gtk/filetransfer.py:529 msgid "File error" msgstr "Bestandsfout" #: gajim/gtk/filetransfer.py:566 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/gtk/filetransfer.py:663 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720 msgid "Invalid File" msgstr "Ongeldig bestand" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 msgid "File: " msgstr "Bestand: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:721 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Het is onmogelijk lege bestanden te sturen" #: gajim/gtk/filetransfer.py:1043 msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Kies een bestand om te verzenden…" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39 #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Roosteritemuitwisseling" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to add some contacts to your contact list." msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contacten." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "%(jid)s wil dat je enkele contacten zou %(action)s." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "%(jid)s wil dat je enkele contacten zou %(action)s." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161 msgid "Modify" msgstr "Bewerken" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you to my contact list." msgstr "%s heeft me aangeraden je aan mijn rooster toe te voegen." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211 #, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "%d contact toegevoegd" msgstr[1] "%d contacten toegevoegd" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253 #, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "%d contact verwijderd" msgstr[1] "%d contacten verwijderd" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81 #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "Groepsgesprekken verlaten" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103 msgid " (optional)..." msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Verbonden" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187 #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Je neemt niet deel aan een groepsgesprek." #: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127 #, fuzzy, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: " #: gajim/gtk/status_selector.py:125 #, fuzzy, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "gedesynchroniseerd" #: gajim/gtk/subscription_request.py:35 msgid "Subscription Request" msgstr "Abonneringsverzoek" #: gajim/gtk/subscription_request.py:47 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Abonneringsverzoek voor account %(account)s van %(jid)s" #: gajim/gtk/subscription_request.py:50 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Abonneringsverzoek van %s" #: gajim/gtk/single_message.py:51 #, fuzzy msgid "Send Single Message" msgstr "Ver_stuur Enkel Bericht" #: gajim/gtk/single_message.py:101 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "onderwerp" #: gajim/gtk/single_message.py:157 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Enkel bericht met account %s" #: gajim/gtk/single_message.py:159 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Enkel bericht in account %s" #: gajim/gtk/single_message.py:161 msgid "Single Message" msgstr "Enkel bericht" #: gajim/gtk/single_message.py:164 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "%s verzenden" #: gajim/gtk/single_message.py:183 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "%s ontvangen" #: gajim/gtk/single_message.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "Characters typed: %s" msgstr "Teken niet toegestaan" #: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169 msgid "Connection not available" msgstr "Verbinding niet beschikbaar" #: gajim/gtk/single_message.py:211 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Zorg ervoor dat je verbinding hebt met ‘%s’." #: gajim/gtk/single_message.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid." msgstr "" "Het is niet mogelijk een bericht te sturen naar %s, deze JID is ongeldig." #: gajim/gtk/single_message.py:316 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:317 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s schreef:\n" #: gajim/gtk/change_password.py:42 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Bijnaam veranderen" #: gajim/gtk/change_password.py:51 #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "Verander wachtwoord" #: gajim/gtk/change_password.py:52 #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te wijzigen" #: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Wachtwoord vereist" #: gajim/gtk/change_password.py:57 #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "Je archiefvoorkeuren zijn opgeslagen!" #: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61 #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "Wachtwoord vereist" #: gajim/gtk/change_password.py:63 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account" #: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147 #: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994 msgid "Change Password" msgstr "Verander wachtwoord" #: gajim/gtk/change_password.py:154 #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Maak een mooi nieuw thema." #: gajim/gtk/change_password.py:167 #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "Voer nieuw wachtwoord in:" #: gajim/gtk/change_password.py:176 #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "Nieuw wachtwoord bevestigen" #: gajim/gtk/change_password.py:191 msgid "Passwords do not match" msgstr "Wachtwoord komt niet overeen" #: gajim/gtk/bookmarks.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "Bladwijzers" #: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Accounts" #: gajim/gtk/xml_console.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with '%s'." msgstr "Zorg ervoor dat je verbinding hebt met ‘%s’." #: gajim/gtk/xml_console.py:180 msgid "Invalid Node" msgstr "Ongeldig knooppunt" #: gajim/gtk/xml_console.py:282 msgid "Account" msgstr "Account" #: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241 msgid "Filter" msgstr "Filteren" #: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290 msgid "Required" msgstr "Vereist" #: gajim/gtk/dataform.py:315 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gajim/gtk/dataform.py:315 msgid "No" msgstr "Nee" #: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86 #: gajim/data/gui/profile.ui:396 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: gajim/gtk/dataform.py:703 msgid "Submit" msgstr "" #: gajim/gtk/discovery.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Deze dienst heeft nog niet geantwoord met gedetailleerde informatie" #: gajim/gtk/discovery.py:70 #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Deze dienst kon niet antwoorden met gedetailleerde informatie.\n" "Het is waarschijnlijk verouderd of kapot" #: gajim/gtk/discovery.py:126 msgid "Others" msgstr "Overigen" #: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307 #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "_Groupsgesprek" #: gajim/gtk/discovery.py:523 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "" "Zonder verbinding is het niet mogelijk te bladeren door aangeboden diensten" #: gajim/gtk/discovery.py:610 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Dienstontdekking met account %s" #: gajim/gtk/discovery.py:612 msgid "Service Discovery" msgstr "Dienstontdekking" #: gajim/gtk/discovery.py:695 msgid "The service could not be found" msgstr "De dienst kon niet gevonden worden" #: gajim/gtk/discovery.py:696 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Er bestaat geen dienst op het opgegeven adres, of de service geeft geen " "antwoord. Controleer het adres en probeer het opnieuw." #: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046 msgid "The service is not browsable" msgstr "De dienst kan niet worden doorbladerd" #: gajim/gtk/discovery.py:704 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Dit soort dienst heeft geen items om te doorbladeren." #: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Ongeldige servernaam" #: gajim/gtk/discovery.py:810 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Bladeren op %(address)s met account %(account)s" #: gajim/gtk/discovery.py:855 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: gajim/gtk/discovery.py:1047 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Deze dienst heeft geen items om te doorbladeren." #: gajim/gtk/discovery.py:1259 #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "Opdrachten" #: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistreren" #: gajim/gtk/discovery.py:1275 msgid "Join" msgstr "Lid worden" #: gajim/gtk/discovery.py:1281 msgid "_Search" msgstr "_Zoeken" #: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353 msgid "_Edit" msgstr "B_ewerken" #: gajim/gtk/discovery.py:1461 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Onderzoeken van %(current)d / %(total)d…" #: gajim/gtk/discovery.py:1660 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32 #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15 #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: gajim/gtk/discovery.py:1676 msgid "Id" msgstr "ID" #: gajim/gtk/discovery.py:1905 msgid "Subscribed" msgstr "Geabonneerd" #: gajim/gtk/discovery.py:1914 msgid "Node" msgstr "Knooppunt" #: gajim/gtk/discovery.py:1983 #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Nieuwe post" #: gajim/gtk/discovery.py:1992 msgid "_Subscribe" msgstr "_Abonneer" #: gajim/gtk/discovery.py:2000 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Abonnement _opzeggen" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43 #, fuzzy msgid "Show Join/Leave" msgstr "Berichten over deelnemen/verlaten tonen" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53 #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "Melding bij alle berichten" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58 #, fuzzy msgid "Minimize on Close" msgstr "Minimaliseren bij sluiten" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63 #, fuzzy msgid "Minimize When Joining Automatically" msgstr "Minimaliseren bij automatisch deelnemen" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68 #, fuzzy msgid "Send Chat State" msgstr "Chatstatus verzenden" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74 #, fuzzy msgid "Send Chat Markers" msgstr "Chatstatus verzenden" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77 msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80 msgid "Sync Threshold" msgstr "Drempelwaarde voor synchronisatie" #: gajim/gtk/proxies.py:33 msgid "Manage Proxies" msgstr "Proxy’s beheren" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:40 #, fuzzy msgid "Manage Sounds" msgstr "Beheer geluiden" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:51 msgid "Wav Sounds" msgstr "WAV-geluiden" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:85 msgid "Attention Message Received" msgstr "Aandachtsbericht ontvangen" # Eerste bericht ontvangen? #: gajim/gtk/manage_sounds.py:86 msgid "First Message Received" msgstr "Eerste ontvangen bericht" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:87 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Nieuw bericht met focus ontvangen" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:88 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Nieuw bericht zonder focus ontvangen" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:89 msgid "Contact Connected" msgstr "Contact verbonden" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:90 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Contact heeft de verbinding verbroken" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:91 msgid "Message Sent" msgstr "Bericht verzonden" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:92 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Vermeld in groepsgesprek" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:93 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Bericht ontvangen in groepsgesprek" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:38 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Open" msgstr "?Contactrol voor groepsgesprek:Geen" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:39 #, fuzzy msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "%s neemt nu deel aan het groepsgesprek" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:42 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Members Only" msgstr "Markering in groepsgesprek" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:43 #, fuzzy msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" "Of het groepsgesprek geminimaliseerd wordt naar het rooster bij sluiten" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:47 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:48 #, fuzzy msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" "Semi-anoniem\n" "(Enkel moderators kunnen je XMPP-adres zien)" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:52 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" msgstr "Markering in groepsgesprek" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:53 #, fuzzy msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" "Semi-anoniem\n" "(Enkel moderators kunnen je XMPP-adres zien)" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:56 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Moderated" msgstr "?Contactrol voor groepsgesprek:Geen" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:57 msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:61 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Moderated" msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:62 msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:66 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Public" msgstr "Markering in groepsgesprek" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:67 msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:70 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Hidden" msgstr "?Contactrol voor groepsgesprek:Geen" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:71 #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Deze ruimte heeft geen onderwerp" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:74 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Password Required" msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:75 msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:79 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:No Password Required" msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:80 msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:84 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Persistent" msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:85 msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:89 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Temporary" msgstr "?Contactrol voor groepsgesprek:Geen" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:90 msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:94 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Archiving" msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:95 #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Deze sessie ZAL gearchiveerd worden op de server" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:205 msgid "Website" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:122 #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Inloggen" #: gajim/gtk/accounts.py:123 #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Nu opnieuw inloggen?" #: gajim/gtk/accounts.py:124 #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "" "Als je alle wijzigingen onmiddellijk wil toepassen moet je opnieuw inloggen." #: gajim/gtk/accounts.py:128 #, fuzzy msgid "_Re-Login" msgstr "Inloggen" #: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386 msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: gajim/gtk/accounts.py:496 #, fuzzy msgid "Please check if Bonjour is installed." msgstr "Controleer of Avahi of Bonjour is geïnstalleerd." #: gajim/gtk/accounts.py:498 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi is installed." msgstr "Controleer of Avahi of Bonjour is geïnstalleerd." #: gajim/gtk/accounts.py:537 msgid "Disable Account" msgstr "Account uitschakelen" #: gajim/gtk/accounts.py:538 #, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Account %s is nog verbonden" #: gajim/gtk/accounts.py:539 #, fuzzy msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "" "Alle gespreks- en groepsgespreksvensters zullen worden gesloten. Wil je " "doorgaan?" #: gajim/gtk/accounts.py:543 #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "Account uitschakelen" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "Label" msgstr "Label" #: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99 #: gajim/data/gui/chat_control.ui:363 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: gajim/gtk/accounts.py:620 msgid "Recognize your account by color" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:622 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: gajim/gtk/accounts.py:627 msgid "Import Contacts" msgstr "Contacten importeren" #: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865 msgid "Connect on startup" msgstr "Verbinding maken bij opstarten" #: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870 msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Gesprekken opslaan voor alle contacten" #: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "Berichten opslaan op harde schijf" #: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874 msgid "Global Status" msgstr "Globale status" #: gajim/gtk/accounts.py:646 msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Status van alle accounts synchroniseren" #: gajim/gtk/accounts.py:648 msgid "Remember Last Status" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:650 #, fuzzy msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "" "Indien aangevinkt zullen de status en het statusbericht gebruikt in de " "vorige sessie worden hersteld" #: gajim/gtk/accounts.py:653 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Gebruik bestandsoverdrachtsproxies" #: gajim/gtk/accounts.py:670 #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "Nooit" #: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110 msgid "1 Day" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112 msgid "1 Week" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113 #, fuzzy msgid "1 Month" msgstr "Een maand" #: gajim/gtk/accounts.py:674 #, fuzzy msgid "3 Months" msgstr "Een maand" #: gajim/gtk/accounts.py:675 #, fuzzy msgid "6 Months" msgstr "Een maand" #: gajim/gtk/accounts.py:676 #, fuzzy msgid "1 Year" msgstr "Een jaar" #: gajim/gtk/accounts.py:686 #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr "Inactief sinds:" #: gajim/gtk/accounts.py:688 msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:690 msgid "Local System Time" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:692 msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:695 #, fuzzy msgid "Client / Operating System" msgstr "Cliëntcertificaat" #: gajim/gtk/accounts.py:697 #, fuzzy msgid "" "Disclose information about the client and operating system you currently use" msgstr "" "Laat Gajim toe informatie te versturen over het besturingssysteem dat je " "gebruikt." #: gajim/gtk/accounts.py:700 #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Contacten uitnodigen" #: gajim/gtk/accounts.py:702 #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster" msgstr "_Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan" #: gajim/gtk/accounts.py:705 #, fuzzy msgid "Send Message Receipts" msgstr "Aandachtsbericht ontvangen" #: gajim/gtk/accounts.py:707 msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:713 #, fuzzy msgid "Default for chats" msgstr "Open voor gesprek" #: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741 msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:722 #, fuzzy msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Kan niet deelnemen aan het groepsgesprek" #: gajim/gtk/accounts.py:725 #, fuzzy msgid "Default for group chats" msgstr "Nieuw groepsgesprek" #: gajim/gtk/accounts.py:739 #, fuzzy msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "%s neemt nu deel aan het groepsgesprek" #: gajim/gtk/accounts.py:747 #, fuzzy msgid "Keep Chat History" msgstr "Gespreksgeschiedenis" #: gajim/gtk/accounts.py:751 msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949 #: gajim/data/gui/server_info.ui:20 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "Hostnaam voor server handmatig instellen" #: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 msgid "Resource" msgstr "Bron" #: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917 #: gajim/gtk/accounts.py:925 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: gajim/gtk/accounts.py:804 #, fuzzy msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Onveilige verbinding" #: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273 #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Er is geen verbinding met de server" #: gajim/gtk/accounts.py:808 #, fuzzy msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Onveilige verbinding" #: gajim/gtk/accounts.py:811 #, fuzzy msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "" "Moet de dialoog voor het bevestigen van het blokkeren van een contact worden " "getoond? Een lege tekenreeks betekent dat de dialoog nooit wordt getoond." #: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164 msgid "Contact Information" msgstr "Contactinformatie" #: gajim/gtk/accounts.py:837 msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:840 #, fuzzy msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Audiogespreksverzoek" #: gajim/gtk/accounts.py:842 #, fuzzy msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "Automatisch contacten toestemming geven" #: gajim/gtk/accounts.py:844 #, fuzzy msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Fout bij bestandsoverdracht" #: gajim/gtk/accounts.py:846 #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "Bestand uploaden…" #: gajim/gtk/accounts.py:847 #, fuzzy msgid "Send Files Directly" msgstr "Bestand rechtstreeks verzenden…" #: gajim/gtk/accounts.py:848 #, fuzzy msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" "Voorkeursmechanisme voor bestandsoverdracht bij verslepen en neerzetten van " "bestand op gespreksvenster. Kan ‘httpupload’ (standaard) of ‘jingle’ zijn" #: gajim/gtk/accounts.py:867 msgid "Use environment variable" msgstr "Omgevingsvariabele gebruiken" #: gajim/gtk/accounts.py:876 msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Status van alle accounts synchroniseren" #: gajim/gtk/accounts.py:886 msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #: gajim/gtk/accounts.py:889 msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" #: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: gajim/gtk/accounts.py:913 msgid "Adjust to status" msgstr "Aanpassen aan status" #: gajim/gtk/accounts.py:945 msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: gajim/gtk/accounts.py:953 msgid "Port" msgstr "Poort" #: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250 msgid "Type" msgstr "Type" #: gajim/gtk/accounts.py:963 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Verbindingsopties" #: gajim/gtk/accounts.py:971 msgid "Client Certificate" msgstr "Cliëntcertificaat" #: gajim/gtk/accounts.py:973 msgid "PKCS12 Files" msgstr "PKCS12-bestanden" #: gajim/gtk/accounts.py:975 msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Versleuteld certificaat" #: gajim/gtk/accounts.py:979 #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "Certificaatopties" #: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: gajim/gtk/accounts.py:991 msgid "Save Password" msgstr "Wachtwoord opslaan" #: gajim/gtk/accounts.py:999 #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "Plug-in-instellingen" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:39 msgid "Group Chat Configuration" msgstr "Groepsgespreksconfiguratie" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40 msgid "Member" msgstr "Lid" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:133 msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "Een groepsgesprek heeft minstens één eigenaar nodig" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:241 msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" "Je bent niet gemachtigd om de aansluiting van administrators of eigenaars " "aan te passen" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:400 #, fuzzy msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "Er bestaat al een item met deze Jabber-ID" #: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences.ui:359 msgid "Status" msgstr "Status" #: gajim/gtk/server_info.py:143 msgid "Support" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:144 msgid "Security" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:145 msgid "Feedback" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:146 msgid "Abuse" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:147 msgid "Sales" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:231 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "%(days)s dagen, %(hours)s uur" #: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115 #: gajim/common/helpers.py:224 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: gajim/gtk/server_info.py:360 #, fuzzy msgid "" "\n" "Disabled in preferences" msgstr "Archiefvoorkeuren" #: gajim/gtk/history.py:79 msgid "Conversation History" msgstr "Gespreksgeschiedenis" #: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465 msgid "Disk Error" msgstr "Schijffout" #: gajim/gtk/history.py:576 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s is nu %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s is nu %(status)s" #: gajim/gtk/history.py:589 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Fout: %s" #: gajim/gtk/history.py:593 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Status is nu: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:597 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Status is nu: %(status)s" # TODO: Loop alles na, zet zinnen in de goede vorm, volg GNOME NL richtlijnen, # ruim mnemonics op. Zie ook: http://nl.gnome.org/ #: gajim/gtk/about.py:51 #, fuzzy msgid "A GTK XMPP client" msgstr "Een GTK+ XMPP-cliënt" #: gajim/gtk/about.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "GTK+-versie: %s" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "GTK+-versie: %s" #: gajim/gtk/about.py:54 #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyGObject-versie: %s" #: gajim/gtk/about.py:55 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "python-nbxmpp-versie: %s" #: gajim/gtk/about.py:59 msgid "Current Developers" msgstr "Huidige ontwikkelaars" #: gajim/gtk/about.py:60 msgid "Past Developers" msgstr "Vroegere ontwikkelaars" #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "Artists" msgstr "Artiesten" #: gajim/gtk/about.py:65 msgid "Last but not least" msgstr "Tenslotte" #: gajim/gtk/about.py:66 msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "willen we alle pakketonderhouders bedanken." #: gajim/gtk/about.py:67 msgid "Thanks" msgstr "Met dank aan" #: gajim/gtk/about.py:69 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nathan Follens \n" "Stéphan Kochen " #: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: gajim/gtk/search.py:101 #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Zoeken" #: gajim/gtk/search.py:176 msgid "Request Search Form" msgstr "" #: gajim/gtk/search.py:236 #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Zoeken" #: gajim/gtk/search.py:243 #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Zoeken" #: gajim/gtk/search.py:250 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "Geen resultaten gevonden" #: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447 msgid "Features" msgstr "Functies" #: gajim/gtk/features.py:90 msgid "Audio / Video" msgstr "Audio / video" #: gajim/gtk/features.py:92 msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "Geeft Gajim de mogelijkheid om audio- en videogesprekken aan te bieden" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "" "Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, " "gstreamer1.0-plugins-ugly" msgstr "" "Vereist: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, " "gstreamer1.0-plugins-ugly" #: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145 msgid "Feature not available under Windows" msgstr "Functie niet beschikbaar voor Windows" #: gajim/gtk/features.py:97 msgid "Automatic Status" msgstr "Automatische status" #: gajim/gtk/features.py:99 msgid "" "Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" "Geeft Gajim de mogelijkheid om de inactiviteitsduur van je computer te meten " "om automatische status in te stellen" #: gajim/gtk/features.py:101 msgid "Requires: libxss" msgstr "Vereist: libxss" #: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123 msgid "No additional requirements" msgstr "Geen extra vereisten" #: gajim/gtk/features.py:104 msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)" msgstr "Bonjour / Zeroconf (serverloos chatten)" #: gajim/gtk/features.py:106 msgid "" "Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for " "serverless chats" msgstr "" "Geeft Gajim de mogelijkheid om cliënten in een lokaal netwerk voor " "serverloos chatten automatisch te detecteren" #: gajim/gtk/features.py:108 msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6" msgstr "Vereist: gir1.2-avahi-0.6" #: gajim/gtk/features.py:109 #, python-format msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "Vereist: pybonjour en bonjour-SDK (%(url)s)" #: gajim/gtk/features.py:112 #, fuzzy msgid "Location detection" msgstr "Verbindingsopties" #: gajim/gtk/features.py:114 msgid "" "Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the " "device’s location" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:116 #, fuzzy msgid "Requires: geoclue" msgstr "Vereist: Gspell" #: gajim/gtk/features.py:117 #, fuzzy msgid "Feature is not available under Windows" msgstr "Functie niet beschikbaar voor Windows" #: gajim/gtk/features.py:119 #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Meldingen" #: gajim/gtk/features.py:121 #, fuzzy msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "Geeft Gajim de mogelijkheid om audio- en videogesprekken aan te bieden" #: gajim/gtk/features.py:122 #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "Vereist: python-dbus" #: gajim/gtk/features.py:125 msgid "Secure Password Storage" msgstr "Veilige wachtwoordopslag" #: gajim/gtk/features.py:127 msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" "Geeft Gajim de mogelijkheid om wachtwoorden veilig op te slaan in plaats van " "onversleuteld" #: gajim/gtk/features.py:129 #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Vereist gnome-keyring en python-gnome2-desktop, of kwalletcli." #: gajim/gtk/features.py:130 msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage" msgstr "" "Windows-aanmeldingsgegevensbeheer wordt gebruikt voor veilige " "wachtwoordopslag" #: gajim/gtk/features.py:133 msgid "Spell Checker" msgstr "Spellingscontrole" #: gajim/gtk/features.py:135 msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" "Geeft Gajim de mogelijkheid om de spelling in je berichten te controleren " "tijdens het opstellen" #: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138 msgid "Requires: Gspell" msgstr "Vereist: Gspell" #: gajim/gtk/features.py:140 msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "UPnP-IGD-poortdoorsturen" #: gajim/gtk/features.py:142 msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" "Geeft Gajim de mogelijkheid om je router te vragen een poort door te sturen " "voor bestandsoverdrachten" #: gajim/gtk/features.py:144 msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0" msgstr "Vereist: gir1.2-gupnpigd-1.0" #: gajim/gtk/features.py:200 #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "Archiefvoorkeuren" #: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30 #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451 #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Verwijderen" #: gajim/gtk/dialogs.py:216 msgid "Certificate" msgstr "Certificaat" #: gajim/gtk/dialogs.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "" "Certificaat voor account\n" "%s" #: gajim/gtk/dialogs.py:279 #, fuzzy msgid "Issued to\n" msgstr "Uitgegeven aan" #: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285 #, fuzzy msgid "Common Name (CN): " msgstr "Algemene naam (CN)" #: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286 #, fuzzy msgid "Organization (O): " msgstr "Organisatie (O)" #: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287 #, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU): " msgstr "Organisatorische eenheid (OU)" #: gajim/gtk/dialogs.py:283 #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "Serienummer" #: gajim/gtk/dialogs.py:284 #, fuzzy msgid "Issued by\n" msgstr "Uitgegeven door" #: gajim/gtk/dialogs.py:288 #, fuzzy msgid "Validity\n" msgstr "Geldigheid" #: gajim/gtk/dialogs.py:289 #, fuzzy msgid "Issued on: " msgstr "Uitgegeven op" #: gajim/gtk/dialogs.py:290 #, fuzzy msgid "Expires on: " msgstr "Verloopt op" #: gajim/gtk/dialogs.py:291 #, fuzzy msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1" #: gajim/gtk/dialogs.py:293 #, fuzzy msgid "SHA-256:" msgstr "SHA-256" #: gajim/gtk/util.py:591 msgid "Unknown Artist" msgstr "Onbekende artiest" #: gajim/gtk/util.py:592 msgid "Unknown Title" msgstr "Onbekend nummer" #: gajim/gtk/util.py:593 msgid "Unknown Source" msgstr "Onbekende bron" #: gajim/gtk/util.py:595 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "‘%(title)s’ door %(artist)s\n" "van %(source)s" #: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411 msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" #: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770 msgid "Birthday" msgstr "Verjaardag" #: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Afzender: " #: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16 msgid "Address" msgstr "Adres" #: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396 msgid "Phone No." msgstr "Telefoonnr." #: gajim/gtk/profile.py:35 msgid "?profile:Organisation" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41 msgid "?profile:Title" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42 #, fuzzy msgid "?profile:Role" msgstr "Profiel" #: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL:" #: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46 #, fuzzy msgid "?profile:Key" msgstr "Profiel" #: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301 #: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110 #, fuzzy msgid "Everyone" msgstr "Alles" #: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: gajim/gtk/filechoosers.py:88 msgid "Choose File to Send…" msgstr "Kies het bestand om te verzenden…" #: gajim/gtk/filechoosers.py:94 msgid "Choose Avatar…" msgstr "Kies avatar…" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 msgid "PNG files" msgstr "PNG-bestanden" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 msgid "JPEG files" msgstr "JPEG-bestanden" #: gajim/gtk/filechoosers.py:100 msgid "SVG files" msgstr "SVG-bestanden" #: gajim/gtk/filechoosers.py:102 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: gajim/gtk/filechoosers.py:139 msgid "Choose Archive" msgstr "Kies archief" #: gajim/gtk/filechoosers.py:141 msgid "ZIP files" msgstr "ZIP-bestanden" #: gajim/gtk/filechoosers.py:146 msgid "Save File as…" msgstr "Bestand opslaan als…" #: gajim/gtk/filechoosers.py:180 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Openen" #: gajim/gtk/blocking.py:38 #, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Blokkeringslijst voor %s" #: gajim/gtk/blocking.py:64 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 msgid "Registration successful" msgstr "Registratie geslaagd" #: gajim/gtk/service_registration.py:216 msgid "Registration failed" msgstr "Registratie mislukt" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:37 #, fuzzy msgid "?profile:Address" msgstr "Adres" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:40 #, fuzzy msgid "IM Address" msgstr "Adres" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:43 #, fuzzy msgid "Organisation" msgstr "Organisatie (O)" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:44 #, fuzzy msgid "?profile:Note" msgstr "Profiel" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:51 msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:59 msgid "Post Office Box" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179 msgid "Street" msgstr "Straat" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:61 #, fuzzy msgid "Extended Address" msgstr "Extra adres" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195 msgid "City" msgstr "Stad" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211 msgid "State" msgstr "Staat" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244 msgid "Postal Code" msgstr "Postcode" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260 msgid "Country" msgstr "Land" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:111 msgid "Male" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:112 msgid "Female" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:113 msgid "?Gender:Other" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:114 #, fuzzy msgid "?Gender:None" msgstr "Afzender: " #: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Website" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452 msgid "Work" msgstr "Werk" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:598 #, fuzzy msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "Formaat: YYYY-MM-DD" #: gajim/gtk/adhoc.py:91 msgid "Finish" msgstr "Voltooien" #: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283 msgid "Commands" msgstr "Opdrachten" #: gajim/gtk/adhoc.py:107 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: gajim/gtk/adhoc.py:112 msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: gajim/gtk/adhoc.py:196 #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "Geen accounts beschikbaar" #: gajim/gtk/adhoc.py:244 msgid "Request Command List" msgstr "Opdrachtlijst opvragen" #: gajim/gtk/adhoc.py:259 msgid "Executing…" msgstr "Uitvoeren…" #: gajim/gtk/adhoc.py:266 msgid "Command List" msgstr "Opdrachtlijst" #: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: gajim/gtk/adhoc.py:386 msgid "Finished" msgstr "Voltooid" #: gajim/gtk/adhoc.py:455 msgid "Execution failed" msgstr "Uitvoeren mislukt" #: gajim/common/jingle_rtp.py:133 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "%s-configuratiefout" #: gajim/common/jingle_rtp.py:134 #, fuzzy, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "Pipeline:\n" "%(pipeline)s\n" "Error:\n" "%(error)s" msgstr "" "Kon %(text)s niet instellen. Controleer je configuratie.\n" "\n" "Pijplijn was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Fout was:\n" "%(error)s" #: gajim/common/jingle_rtp.py:416 msgid "audio input" msgstr "audio-invoer" #: gajim/common/jingle_rtp.py:421 msgid "audio output" msgstr "audio-uitvoer" #: gajim/common/jingle_rtp.py:489 msgid "video input" msgstr "video-invoer" #: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356 #: gajim/common/const.py:387 msgid "Sleeping" msgstr "Slapen" #: gajim/common/setting_values.py:301 msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357 msgid "Back soon" msgstr "Zo terug" #: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357 msgid "Back in some minutes." msgstr "In een paar minuten terug." #: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358 #: gajim/common/const.py:353 msgid "Eating" msgstr "Eten" #: gajim/common/setting_values.py:310 #, fuzzy msgid "I’m eating." msgstr "Ik ben aan het werk." #: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359 msgid "Movie" msgstr "Film" #: gajim/common/setting_values.py:315 #, fuzzy msgid "I’m watching a movie." msgstr "Ik been een film aan het kijken." #: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360 #: gajim/common/const.py:420 msgid "Working" msgstr "Werken" #: gajim/common/setting_values.py:320 #, fuzzy msgid "I’m working." msgstr "Ik ben aan het werk." #: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362 msgid "Out" msgstr "Uit" #: gajim/common/setting_values.py:325 #, fuzzy msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Ik ben buiten van het leven aan het genieten." #: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84 #, fuzzy msgid "" "Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is " "not shown." msgstr "" "Laat toe het roostervenster te verbergen zelfs als het systeemvakpictogram " "niet weergegeven wordt." #: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "‘always’ - toon tijd voor elk bericht.\n" "‘sometimes’ - toon tijd elke print_ichat_every_foo_minutes minuut/minuten.\n" "‘never’ - toon tijd nooit." #: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Behandel koppels * / _ als mogelijke formatteringstekens." #: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100 #, fuzzy msgid "" "If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not " "removed." msgstr "" "Indien ingeschakeld worden */_ niet verwijderd, zodat *abc* vetgedrukt " "wordt, maar zonder dat * * verwijderd wordt." #: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Teken om achter bijnaam in te voegen bij gebruik van bijnaamaanvulling (tab) " "in groepsgesprekken." #: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, " "and restore it when showing the contact list window again." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim de positie van het rooster onthouden bij " "verbergen, en deze herstellen wanneer het rooster weer wordt weergegeven." #: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131 #, fuzzy msgid "Place the contact list on the right in single window mode" msgstr "Plaats het rooster rechts in de modus ‘Enkel venster voor alles’" #: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137 #, fuzzy msgid "" "This option lets you customize the timestamp that is printed in " "conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python " "doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/" "time.html#time.strftime)." msgstr "" "Deze optie laat je de tijdstempel die in een gesprek afgedrukt wordt " "aanpassen. Bijvoorbeeld ‘[%H:%M]’ zal ‘[uur:minuut]’ tonen. Bekijk de Python-" "documentatie betreffende strftime voor volledige documentatie: http://docs." "python.org/lib/module-time.html" #: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138 #, fuzzy msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations." msgstr "Tekens die voor de bijnaam in gesprekken worden afgedrukt" #: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139 #, fuzzy msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations." msgstr "Tekens die na de bijnaam in gesprekken worden afgedrukt" #: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title." msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim de stemming van contacten in het roostervenster " "laten zien" #: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141 #, fuzzy msgid "" "Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" "Hoeveel regels van het vorige gesprek moeten worden weergegeven in een nieuw " "gesprekstabblad of -venster?" #: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142 #, fuzzy msgid "" "How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit." msgstr "" "Hoe ver terug in te de tijd (in minuten) geschiedenis wordt hersteld. -1 " "betekent geen limiet." #: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143 #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Ctrl+Enter stuurt bericht, enkel Enter maakt een nieuwe regel " "(standaardgedrag van Mirabilis ICQ)." #: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145 #, fuzzy msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)." msgstr "Hoeveel regels op te slaan voor Ctrl+Omhoog." #: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Ofwel een aangepaste URL met %%s erin verwerkt, waar %%s een woord/zin is, " "ofwel ‘WIKTIONARY’, wat betekent dat Wiktionary gebruikt zal worden." #: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim bestuurd kunnen worden met gajim-remote." #: gajim/common/setting_values.py:413 #, fuzzy msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it " "every x minutes." msgstr "" "Wanneer de tijdstempel niet voor elk bericht wordt weergegeven " "(print_time==sometimes), geef ze dan elke x minuten weer." #: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153 msgid "Ask before pasting an image." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "" "Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab." #: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155 #, fuzzy msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data " "(chat, private chat, group chat that will not be minimized)." msgstr "" "Vraag bevestiging voor sluiten van gespreksvenster met tabbladen als er " "mogelijk gegevens verloren zouden gaan (in gesprekken, privégesprekken en " "groepsgesprekken die niet geminimaliseerd worden)" #: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158 #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Door komma’s gescheiden lijst van hosts die we verzenden, samen met lokale " "interfaces, voor bestandsoverdrachten in het geval van adresvertaling of " "port forwarding." #: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Volgens de IEC standaard is 1 KiB = 1024 bytes, 1 KB = 1000 bytes." #: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Meldingen van gebeurtenissen weergeven in het systeemvak." #: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Laat tabs zien bij slechts één gesprek?" #: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Notebookrand met tabbladen tonen in gespreksvensters?" #: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Laat sluit knop zien in tabs?" #: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Nieuwe berichten in meldingspop-up weergeven?" #: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172 #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Een puntkomma-onderbroken lijst van woorden die gemarkeerd worden in een " "groepsgesprek." #: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button " "instead of minimizing into the notification area." msgstr "" "Indien ingeschakeld verbergt Gajim het roostervenster wanneer dit wordt " "gesloten, in plaats van te minimaliseren naar het Dock." #: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181 #, fuzzy msgid "" "Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'." msgstr "Bepaal de positie van avatars in het rooster, kan links of rechts zijn" #: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186 #, fuzzy msgid "Don't show contact list window in the system taskbar." msgstr "Rooster niet weergeven in systeemvak." #: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Indien ingeschakeld flikkert het venster (standaardgedrag bij de meeste " "vensterbeheerders) wanneer er lopende gebeurtenissen zijn." #: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193 #, fuzzy msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window." msgstr "" "Indien ingeschakeld kan de Escape-toets gebruikt worden om een tabblad/" "venster te sluiten." #: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a group chat window." msgstr "Verbergt de banner in een groepsgespreksvenster" #: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window." msgstr "Verbergt de banner in een groepsgespreksvenster" #: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196 #, fuzzy msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window." msgstr "Verbergt de lijst met deelnemers in een groepsgespreksvenster." #: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197 #, fuzzy msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking as in the previous message." msgstr "" "Geef in een gesprek enkel de bijnaam weer aan het begin van een regel " "wanneer het niet dezelfde persoon is als in het vorige bericht." #: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Inspringwaarde bij samenvoegen van opeenvolgende bijnaam." #: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with " "messages pending." msgstr "" "Ctrl-Tab gaat naar het volgende opsteltabblad wanneer er geen ongelezen " "berichten zijn." #: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never " "show the dialog." msgstr "" "Moet de dialoog voor het bevestigen van het blokkeren van een contact worden " "getoond? Een lege tekenreeks betekent dat de dialoog nooit wordt getoond." #: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Moet de dialoog voor het bevestigen van het blokkeren van een contact worden " "getoond? Een lege tekenreeks betekent dat de dialoog nooit wordt getoond." #: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal je een negatieve prioriteit kunnen instellen voor je " "account. LET OP, wanneer je ingelogd bent met een negatieve prioriteit zal " "je GEEN ENKEL bericht van je server ontvangen." #: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in " "account rows as well as in group rows." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim het aantal online en het totale aantal " "contacten weergeven in account- en groeprijen." #: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if the chat window is not already opened." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim het contact selecteren dat je het laatst een " "bericht heeft gestuurd, als het gespreksvenster nog niet geopend is." #: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" "Duur van gebrek aan activiteit vooraleer venster voor wijzigen van status " "sluit." #: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Maximum aantal regels die weergegeven worden in gesprekken. Oudere regels " "worden gewist." #: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208 #, fuzzy msgid "" "If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion." msgstr "" "Indien ingeschakeld werkt aanvulling in groepsgesprekken als shell-auto-" "aanvulling" #: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim een STUN-server proberen gebruiken bij gebruik " "van Jingle, ofwel die in de optie ‘stun_server’, ofwel die gegeven door de " "XMPP-server." #: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "Te gebruiken STUN-server bij gebruik van Jingle" #: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim inkomende aandachtsverzoeken negeren (‘wizz’)." #: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim de geopende gespreksvensters voor het laatste " "afsluiten van Gajim opnieuw openen." #: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "Indien ingeschakeld zal Gajim XEP-0146-opdrachten uitvoeren." #: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236 msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)." msgstr "Indien ingeschakeld zal Gajim XEP-0146-opdrachten uitvoeren." #: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "Nodig vrienden uit in groepsgesprekken, of neem eraan deel" #: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239 #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "Bladwijzernaam" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:51 msgid "Default device" msgstr "Standaardapparaat" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:72 msgid "Audio test" msgstr "Audiotest" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 msgid "Autodetect" msgstr "Automatisch herkennen" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95 #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Puls: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Fake audio output" msgstr "Valse audio-uitvoer" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:102 msgid "Video test" msgstr "Videotest" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 msgid "Pipewire" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:111 msgid "X11" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:113 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "venster1" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "macOS" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:176 msgid "_Busy" msgstr "_Bezig" #: gajim/common/helpers.py:178 msgid "Busy" msgstr "Bezig" #: gajim/common/helpers.py:181 msgid "_Not Available" msgstr "_Niet beschikbaar" #: gajim/common/helpers.py:183 msgid "Not Available" msgstr "Niet beschikbaar" #: gajim/common/helpers.py:186 msgid "_Free for Chat" msgstr "Open voor _gesprek" #: gajim/common/helpers.py:188 msgid "Free for Chat" msgstr "Open voor gesprek" #: gajim/common/helpers.py:191 msgid "?user status:_Available" msgstr "?gebruikersstatus:_Aanwezig" #: gajim/common/helpers.py:193 msgid "?user status:Available" msgstr "?gebruikersstatus:Aanwezig" #: gajim/common/helpers.py:195 msgid "Connecting" msgstr "Bezig met verbinden" #: gajim/common/helpers.py:198 msgid "A_way" msgstr "Af_wezig" #: gajim/common/helpers.py:203 msgid "_Offline" msgstr "_Offline" #: gajim/common/helpers.py:205 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: gajim/common/helpers.py:209 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?contact heeft status:Onbekend" #: gajim/common/helpers.py:211 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?contact heeft status:Heeft fouten" #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Abonnement dat we al hebben:Geen" #: gajim/common/helpers.py:218 msgid "To" msgstr "Aan" #: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33 msgid "From" msgstr "Van" #: gajim/common/helpers.py:222 msgid "Both" msgstr "Beide" #: gajim/common/helpers.py:230 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Vragen (voor abonnering):Geen" #: gajim/common/helpers.py:232 msgid "Subscribe" msgstr "Abonneren" #: gajim/common/helpers.py:244 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Contactrol voor groepsgesprek:Geen" #: gajim/common/helpers.py:247 msgid "Moderators" msgstr "Beheerders" #: gajim/common/helpers.py:249 msgid "Moderator" msgstr "Beheerder" #: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182 msgid "Participants" msgstr "Deelnemers" #: gajim/common/helpers.py:254 msgid "Participant" msgstr "Deelnemer" #: gajim/common/helpers.py:257 msgid "Visitors" msgstr "Bezoekers" #: gajim/common/helpers.py:259 msgid "Visitor" msgstr "Bezoeker" #: gajim/common/helpers.py:268 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Aansluiting van contact in groepsgesprek:Geen" #: gajim/common/helpers.py:271 #, fuzzy msgid "Owners" msgstr "Eigenaar" #: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: gajim/common/helpers.py:276 #, fuzzy msgid "Administrators" msgstr "Administrator" #: gajim/common/helpers.py:278 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: gajim/common/helpers.py:281 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Lid" #: gajim/common/helpers.py:320 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "let op deze conversatie" #: gajim/common/helpers.py:322 msgid "is doing something else" msgstr "is met iets anders bezig" #: gajim/common/helpers.py:324 msgid "is composing a message…" msgstr "is een bericht aan het typen…" #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "paused composing a message" msgstr "pauzeert tijdens het typen van een bericht" #: gajim/common/helpers.py:329 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "heeft het gespreksvenster of -tabblad gesloten" # Kan beter. #: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d bericht in afwachting" msgstr[1] "%d berichten in afwachting" #: gajim/common/helpers.py:736 #, fuzzy, python-format msgid "from group chat %s" msgstr "in _groepsgesprekken" #: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760 #, python-format msgid "from user %s" msgstr "van gebruiker %s" #: gajim/common/helpers.py:741 #, python-format msgid "from %s" msgstr "van %s" #: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d lopende gebeurtenis" msgstr[1] "%d lopende gebeurtenissen" #: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contacten." #: gajim/common/helpers.py:830 msgid "Hello, I am $name." msgstr "Hallo, ik ben $name." #: gajim/common/config.py:71 #, fuzzy msgid "Play sound even when being busy." msgstr "Geluid afspelen wanneer gebruiker bezig is" #: gajim/common/config.py:73 #, fuzzy msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list." msgstr "Enkel online en beschikbare contacten weergeven in rooster." #: gajim/common/config.py:76 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Tijd in minuten waarna je statusbericht op afwezig ingesteld wordt." #: gajim/common/config.py:77 #, fuzzy msgid "$S (Away: Idle more than $T min)" msgstr "$S (afwezig na gebrek aan activiteit voor meer dan $T min)" #: gajim/common/config.py:77 #, fuzzy msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' " "value." msgstr "" "$S zal vervangen worden door het huidige statusbericht, $T door autoawaytime." #: gajim/common/config.py:79 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "" "Tijd in minuten waarna je statusbericht op niet beschikbaar ingesteld wordt." #: gajim/common/config.py:80 #, fuzzy msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)" msgstr "$S (niet beschikbaar na gebrek aan activiteit voor meer dan $T min)" #: gajim/common/config.py:80 #, fuzzy msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value." msgstr "" "$S zal vervangen worden door het huidige statusbericht, $T door autoxatime." #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "" "When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and " "'always'." msgstr "" "Wanneer systeemvakpictogram weer te geven. Kan ‘never’ (nooit), " "‘on_event’ (bij gebeurtenis) of ‘always’ (altijd) zijn." #: gajim/common/config.py:87 #, fuzzy msgid "" "List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)." msgstr "" "Lijst (door spaties gescheiden) van rijen (accounts en groepen) die " "ingevouwen zijn." #: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335 #: gajim/common/config.py:342 #, fuzzy msgid "Language used for spell checking." msgstr "Taal gebruikt door spellingscontrole" #: gajim/common/config.py:97 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" "Indien ingeschakeld worden ASCII-emoji’s omgezet naar grafische emoji’s." #: gajim/common/config.py:152 #, fuzzy msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Wanneer de tijdstempel niet voor elk bericht wordt weergegeven " "(print_time==sometimes), geef ze dan elke x minuten weer." #: gajim/common/config.py:173 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. " "This setting is taken into account only if the notification area icon is " "used." msgstr "" "Indien ingeschakeld stopt Gajim zodra het venster gesloten wordt. Deze " "instelling is alleen geldig als het systeemvakpictogram gebruikt wordt." #: gajim/common/config.py:175 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath " "the contact name in the contact list window." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim het statusbericht van contacten weergeven " "onder hun naam in het roostervenster." #: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" "If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a " "contact changes their status (and/or their status message)." msgstr "" "Indien uitgeschakeld zullen geen statusberichten worden weergegeven in " "gesprekken wanneer een contact zijn/haar status en/of statusbericht aanpast." #: gajim/common/config.py:183 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group " "chat." msgstr "" "Standaardinstelling: toon een statusbericht voor alle deelnemen/verlaten in " "een groepsgesprek" #: gajim/common/config.py:184 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, " "etc.) of users in a group chat." msgstr "" "Standaardinstelling: toon een statusbericht voor alle statuswijzigingen " "(afwezig, dnd, enz.) van gebruikers in een groepsgesprek" #: gajim/common/config.py:191 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the contact list.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Beheert het venster waar nieuwe berichten geplaatst worden.\n" "‘always’ - alle berichten worden naar een enkel venster verzonden.\n" "‘always_with_roster’ - zoals ‘always’, maar de berichten worden naar een " "enkel venster verzonden samen met het rooster.\n" "‘never’ - alle berichten krijgen hun eigen venster.\n" "‘peracct’ - elke account krijgt een eigen berichtvenster.\n" "‘pertype’ - elk berichttype (bv. gesprekken of groepsgesprekken) krijgt een " "eigen berichtvenster." #: gajim/common/config.py:192 #, fuzzy msgid "" "Show contact list window on startup.\n" "'always' - Always show contact list window.\n" "'never' - Never show contact list window.\n" "'last_state' - Restore last state of the contact list window." msgstr "" "Rooster weergeven bij opstarten.\n" "‘always’ - Rooster altijd weergeven.\n" "‘never’ - Rooster nooit weergeven.\n" "‘last_state’ - Laaste toestand van rooster herstellen." #: gajim/common/config.py:207 #, fuzzy msgid "" "Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI " "(mailto and xmpp are handled separately)." msgstr "" "Geldige URI-schema’s. Enkel schema’s in deze lijst worden geaccepteerd als " "‘echte’ URI. (mailto en xmpp worden apart behandeld)" #: gajim/common/config.py:212 #, fuzzy msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2." msgstr "" "Mogelijke oplossing voor uitgaande videoframerate van Jingle. Bijvoorbeeld: " "10/1 of 25/2" #: gajim/common/config.py:213 #, fuzzy msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240." msgstr "Jingle-video-uitvoer optioneel schalen. Bijvoorbeeld: 320x240" #: gajim/common/config.py:214 msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well." msgstr "" #: gajim/common/config.py:219 #, fuzzy msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured." msgstr "" "Proxy gebruikt voor alle uitgaande verbindingen, als de account geen " "specifieke proxy heeft ingesteld" #: gajim/common/config.py:222 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been " "received by your contact." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim een pictogram weergeven om te tonen dat een " "verzonden bericht ontvangen is door je contact" #: gajim/common/config.py:223 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim de sleutelbos van het systeem gebruiken om " "accountwachtwoorden op te slaan." #: gajim/common/config.py:225 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "2: Systeem, 1: ingeschakeld, 0: uitgeschakeld" #: gajim/common/config.py:226 #, fuzzy msgid "" "Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" "Maximale geschiedenis in dagen die we van een openbaar groepsgespreksarchief " "opvragen. 0: zo veel mogelijk" #: gajim/common/config.py:227 #, fuzzy msgid "" "Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" "Maximale geschiedenis in dagen die we van een privégroepsgespreksarchief " "opvragen. 0: zo veel mogelijk" #: gajim/common/config.py:228 msgid "" "If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when " "joining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:229 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the contact row is colored according to the current chat state " "of the contact." msgstr "" "Of de contactrij gekleurd moet worden naargelang de huidige chatstatus van " "het contact" #: gajim/common/config.py:230 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Of het tabblad gekleurd moet worden naargelang de huidige chatstatus van het " "contact" #: gajim/common/config.py:231 #, fuzzy msgid "" "Shows a text in the banner that describes the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Toon tekst in de banier die de huidige chatstatus van het contact beschrijft" #: gajim/common/config.py:232 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, " "composing_only, disabled" msgstr "" "Gesprekstoestandsmeldingen die verzonden worden naar het groepsgesprek. " "Mogelijke waarden: all (alle), composing_only (alleen ‘aan het typen’), " "disabled (uitgeschakeld)" #: gajim/common/config.py:233 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Gesprekstoestandsmeldingen die verzonden worden naar het groepsgesprek. " "Mogelijke waarden: all (alle), composing_only (alleen ‘aan het typen’), " "disabled (uitgeschakeld)" #: gajim/common/config.py:240 msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog" msgstr "" #: gajim/common/config.py:242 msgid "Date of the last update check" msgstr "" #: gajim/common/config.py:260 #, fuzzy msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in 'autopriority_*' options." msgstr "" "Prioriteit zal automatisch veranderen naargelang je status. Prioriteiten " "worden gedefinieerd in de autopriority_*-opties." #: gajim/common/config.py:267 #, fuzzy msgid "If enabled, the last status will be restored." msgstr "Indien ingeschakeld wordt de laatst gebruikte status hersteld." #: gajim/common/config.py:268 #, fuzzy msgid "" "If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically." msgstr "" "Indien ingeschakeld worden contacten die machtiging aanvragen automatisch " "geaccepteerd." #: gajim/common/config.py:269 #, fuzzy msgid "" "If disabled, this account will be disabled and will not appear in the " "contact list window." msgstr "" "Indien uitgeschakeld zal deze account uitgeschakeld worden en niet " "weergegeven worden in het roostervenster." #: gajim/common/config.py:278 msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 #, fuzzy msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store " "chat history. You can also add the name of an account to disable storing " "chat history for this account." msgstr "" "Door spaties gescheiden lijst van JID’s waarmee je je gesprekken niet wilt " "opslaan. Je kan ook je eigen accountnaam toevoegen om niets van die account " "op te slaan." #: gajim/common/config.py:285 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in " "'file_transfer_proxies' option for file transfers." msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim je IP-adres en proxy’s gedefinieerd in de optie " "file_transfer_proxies gebruiken voor bestandsoverdracht." #: gajim/common/config.py:286 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they " "work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim bestandsoverdrachtproxy’s testen bij " "opstarten. De proxy’s van Openfire slagen vaak niet in deze test, zelfs als " "ze wel werken." #: gajim/common/config.py:298 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim een pictogram weergeven om te tonen dat een " "verzonden bericht ontvangen is door je contact" #: gajim/common/config.py:303 msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Laat Gajim toe informatie te versturen over het besturingssysteem dat je " "gebruikt." #: gajim/common/config.py:304 msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "Gajim toelaten je lokale tijd te sturen." #: gajim/common/config.py:307 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add." msgstr "Bericht dat verzonden wordt naar contacten die je wil toevoegen" #: gajim/common/config.py:308 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to " "your machine for file transfers." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim je lokale IP-adressen verzenden, zodat je " "contact verbinding kan maken met je apparaat om bestanden te delen." #: gajim/common/config.py:309 #, fuzzy msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be " "re-opened on next startup." msgstr "" "Door spaties gescheiden lijst van JID’s waarmee bij volgend opstarten " "automatisch een gespreksvenster geopend moet worden." #: gajim/common/config.py:311 #, fuzzy msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can " "be 'httpupload' (default) or 'jingle'." msgstr "" "Voorkeursmechanisme voor bestandsoverdracht bij verslepen en neerzetten van " "bestand op gespreksvenster. Kan ‘httpupload’ (standaard) of ‘jingle’ zijn" #: gajim/common/config.py:312 #, fuzzy msgid "Allow certificate verification with POSH." msgstr "Certificaatverificatie met POSH toestaan" #: gajim/common/config.py:336 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', " "'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Gesprekstoestandsmeldingen die verzonden worden naar het groepsgesprek. " "Mogelijke waarden: all (alle), composing_only (alleen ‘aan het typen’), " "disabled (uitgeschakeld)" #: gajim/common/config.py:339 #, fuzzy msgid "The currently active encryption for that contact." msgstr "De momenteel actieve versleuteling voor dat contact" #: gajim/common/config.py:343 #, fuzzy msgid "" "If enabled, a notification is created for every message in this group chat." msgstr "" "Stel in of er voor elk bericht in dit groepsgesprek een melding moet worden " "getoond" #: gajim/common/config.py:344 #, fuzzy msgid "" "Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a " "group chat." msgstr "" "Toon een statusbericht voor alle statuswijzigingen (afwezig, dnd, enz.) van " "gebruikers in een groepsgesprek" #: gajim/common/config.py:345 #, fuzzy msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat." msgstr "" "Toon een statusbericht voor alle deelnemen/verlaten in een groepsgesprek" #: gajim/common/config.py:346 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining " "automatically." msgstr "" "Of het groepsgesprek geminimaliseerd wordt naar het rooster bij automatische " "deelname" #: gajim/common/config.py:347 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing " "it." msgstr "" "Of het groepsgesprek geminimaliseerd wordt naar het rooster bij sluiten" #: gajim/common/config.py:348 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only' or 'disabled'." msgstr "" "Gesprekstoestandsmeldingen die verzonden worden naar het groepsgesprek. " "Mogelijke waarden: all (alle), composing_only (alleen ‘aan het typen’), " "disabled (uitgeschakeld)" #: gajim/common/config.py:351 #, fuzzy msgid "" "If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting " "Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the " "plugin window instead." msgstr "" "Stel in of plug-ins bij opstarten ingeschakeld moeten worden (dit wordt " "opgeslagen bij afsluiten van Gajim). Gebruik deze optie NIET om plug-ins in " "of uit te schakelen, daarvoor dient de gebruikersinterface." #: gajim/common/config.py:358 #, fuzzy msgid "I'm eating." msgstr "Ik ben aan het werk." #: gajim/common/config.py:359 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Ik been een film aan het kijken." #: gajim/common/config.py:360 msgid "I'm working." msgstr "Ik ben aan het werk." #: gajim/common/config.py:361 msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #: gajim/common/config.py:361 msgid "I'm on the phone." msgstr "Ik ben aan het telefoneren." #: gajim/common/config.py:362 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Ik ben buiten van het leven aan het genieten." #: gajim/common/config.py:373 #, fuzzy msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned." msgstr "" "Geluid om af te spelen wanneer een groepsgespreksbericht je bijnaam of een " "van de woorden in muc_highlight_words bevat." #: gajim/common/config.py:374 #, fuzzy msgid "Sound to play when any group chat message arrives." msgstr "" "Geluid om af te spelen wanneer een bericht in een groepsgesprek toekomt." #: gajim/common/config.py:378 msgid "Tor" msgstr "Tor" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Het databasebestand (%s) kan niet gelezen worden. Probeer het te herstellen " "(zie http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) of verwijder het (alle " "geschiedenis zal verloren gaan)." #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Service niet beschikbaar: Gajim is niet open of remote_control staat uit" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Sessiebus is niet beschikbaar.\n" "Lees %(url)s" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Systeembus is niet beschikbaar.\n" "Lees %(url)s" #: gajim/common/optparser.py:54 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Fout: kan %s niet voor lezen openen" #: gajim/common/configpaths.py:84 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s is een bestand maar zou een map moeten zijn" #: gajim/common/configpaths.py:85 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim sluit nu af" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:242 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:342 #, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Nieuw bericht van %(nickname)s" msgstr[1] "%(n_msgs)i ongelezen berichten van %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:412 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s wijzigde zijn/haar status" #: gajim/common/const.py:287 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Team" msgstr "?Contactrol voor groepsgesprek:Geen" #: gajim/common/const.py:288 msgid "?Group chat description:Project discussion" msgstr "" #: gajim/common/const.py:289 #, fuzzy msgid "?Group chat address:team" msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken" #: gajim/common/const.py:290 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Family" msgstr "Markering in groepsgesprek" #: gajim/common/const.py:291 msgid "?Group chat description:Spring gathering" msgstr "" #: gajim/common/const.py:292 msgid "?Group chat address:family" msgstr "" #: gajim/common/const.py:293 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Vacation" msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek" #: gajim/common/const.py:294 msgid "?Group chat description:Trip planning" msgstr "" #: gajim/common/const.py:295 #, fuzzy msgid "?Group chat address:vacation" msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek" #: gajim/common/const.py:296 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Repairs" msgstr "Groepsgesprekbladwijzers" #: gajim/common/const.py:297 msgid "?Group chat description:Local help group" msgstr "" #: gajim/common/const.py:298 #, fuzzy msgid "?Group chat address:repairs" msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken" #: gajim/common/const.py:299 #, fuzzy msgid "?Group chat name:News" msgstr "?Contactrol voor groepsgesprek:Geen" #: gajim/common/const.py:300 #, fuzzy msgid "?Group chat description:Local news and reports" msgstr "Aanmaken van groepsgesprekken is niet toegestaan." #: gajim/common/const.py:301 #, fuzzy msgid "?Group chat address:news" msgstr "Nieuw bericht in groepsgesprek" #: gajim/common/const.py:306 #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "De dienst kon niet gevonden worden" #: gajim/common/const.py:307 msgid "Remote server timeout" msgstr "" #: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309 #: gajim/common/const.py:310 #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "%s is geen groepsgespreksserver" #: gajim/common/const.py:311 #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "Account ‘Lokaal’ bestaat al." #: gajim/common/const.py:312 #, fuzzy msgid "Group chat does not exist" msgstr "Groepsgesprek %s bestaat niet." #: gajim/common/const.py:313 #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "Status: " #: gajim/common/const.py:319 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "Dit bericht is versleuteld met OTR en kon niet ontsleuteld worden." #: gajim/common/const.py:322 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Dit bericht is versleuteld met Legacy OpenPGP en kon niet ontsleuteld " "worden. Installeer de PGP-plug-in om deze berichten te verwerken." #: gajim/common/const.py:326 #, fuzzy msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Dit bericht is versleuteld met Legacy OpenPGP en kon niet ontsleuteld " "worden. Installeer de PGP-plug-in om deze berichten te verwerken." #: gajim/common/const.py:330 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "Dit bericht is versleuteld met %s en kon niet ontsleuteld worden." #: gajim/common/const.py:337 msgid "Doing Chores" msgstr "Klusjes doen" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Buying Groceries" msgstr "Boodschappen doen" #: gajim/common/const.py:339 msgid "Cleaning" msgstr "Schoonmaken" #: gajim/common/const.py:340 msgid "Cooking" msgstr "Koken" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Onderhoud" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Afwas doen" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Was doen" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Gardening" msgstr "Tuinieren" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Running an Errand" msgstr "Opdracht uitvoeren" #: gajim/common/const.py:346 msgid "Walking the Dog" msgstr "Wandelen met de hond" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Drinking" msgstr "Drinken" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Having a Beer" msgstr "Bier drinken" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Having Coffee" msgstr "Koffie drinken" #: gajim/common/const.py:351 msgid "Having Tea" msgstr "Thee drinken" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Having a Snack" msgstr "Een snack eten" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Having Breakfast" msgstr "Ontbijten" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Having Dinner" msgstr "Dineren" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Having Lunch" msgstr "Lunchen" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Exercising" msgstr "Sporten" #: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411 msgid "Cycling" msgstr "Fietsen" #: gajim/common/const.py:361 msgid "Dancing" msgstr "Dansen" #: gajim/common/const.py:362 msgid "Hiking" msgstr "Wandelen" #: gajim/common/const.py:363 msgid "Jogging" msgstr "Joggen" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Playing Sports" msgstr "Sporten" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Running" msgstr "Lopen" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Skiing" msgstr "Skiën" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Swimming" msgstr "Zwemmen" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Working out" msgstr "Trainen" #: gajim/common/const.py:370 msgid "Grooming" msgstr "Verzorgen" #: gajim/common/const.py:371 msgid "At the Spa" msgstr "In de spa" #: gajim/common/const.py:372 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Tanden poetsen" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Bij de kapper" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Shaving" msgstr "Scheren" #: gajim/common/const.py:375 msgid "Taking a Bath" msgstr "Een bad nemen" #: gajim/common/const.py:376 msgid "Taking a Shower" msgstr "Een douche nemen" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Having an Appointment" msgstr "Afspraak" #: gajim/common/const.py:380 msgid "Inactive" msgstr "Inactief" #: gajim/common/const.py:381 msgid "Day Off" msgstr "Dagje vrij" #: gajim/common/const.py:382 msgid "Hanging out" msgstr "Rondhangen" #: gajim/common/const.py:383 msgid "Hiding" msgstr "Verstopt" #: gajim/common/const.py:384 msgid "On Vacation" msgstr "Vakantie" #: gajim/common/const.py:385 msgid "Praying" msgstr "Bidden" #: gajim/common/const.py:386 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Geplande vakantie" #: gajim/common/const.py:388 msgid "Thinking" msgstr "Denken" #: gajim/common/const.py:390 msgid "Relaxing" msgstr "Ontspannen" #: gajim/common/const.py:391 msgid "Fishing" msgstr "Vissen" #: gajim/common/const.py:392 msgid "Gaming" msgstr "Gamen" #: gajim/common/const.py:393 msgid "Going out" msgstr "Uitgaan" #: gajim/common/const.py:394 msgid "Partying" msgstr "Feesten" #: gajim/common/const.py:395 msgid "Reading" msgstr "Lezen" #: gajim/common/const.py:396 msgid "Rehearsing" msgstr "Oefenen" #: gajim/common/const.py:397 msgid "Shopping" msgstr "Winkelen" #: gajim/common/const.py:398 msgid "Smoking" msgstr "Roken" #: gajim/common/const.py:399 msgid "Socializing" msgstr "Socialiseren" #: gajim/common/const.py:400 msgid "Sunbathing" msgstr "Zonnebaden" #: gajim/common/const.py:401 msgid "Watching TV" msgstr "TV kijken" #: gajim/common/const.py:402 msgid "Watching a Movie" msgstr "Film kijken" #: gajim/common/const.py:404 msgid "Talking" msgstr "Praten" #: gajim/common/const.py:405 msgid "In Real Life" msgstr "In het echte leven" #: gajim/common/const.py:406 msgid "On the Phone" msgstr "Bellen" #: gajim/common/const.py:407 msgid "On Video Phone" msgstr "Op een videofoon" #: gajim/common/const.py:409 msgid "Traveling" msgstr "Reizen" #: gajim/common/const.py:410 msgid "Commuting" msgstr "Pendelen" #: gajim/common/const.py:412 msgid "Driving" msgstr "Rijden" #: gajim/common/const.py:413 msgid "In a Car" msgstr "In een auto" #: gajim/common/const.py:414 msgid "On a Bus" msgstr "Op een bus" #: gajim/common/const.py:415 msgid "On a Plane" msgstr "Op een vliegtuig" #: gajim/common/const.py:416 msgid "On a Train" msgstr "Op een trein" #: gajim/common/const.py:417 msgid "On a Trip" msgstr "Op reis" #: gajim/common/const.py:418 msgid "Walking" msgstr "Wandelen" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Coding" msgstr "Programmeren" #: gajim/common/const.py:422 msgid "In a Meeting" msgstr "In een vergadering" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Studying" msgstr "Studeren" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Writing" msgstr "Schrijven" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Afraid" msgstr "Bang" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Amazed" msgstr "Verwonderd" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Amorous" msgstr "Amoureus" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Angry" msgstr "Boos" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Annoyed" msgstr "Geïrriteerd" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Anxious" msgstr "Gespannen" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Aroused" msgstr "Opgewonden" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Ashamed" msgstr "Beschaamd" #: gajim/common/const.py:435 msgid "Bored" msgstr "Verveeld" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Brave" msgstr "Moedig" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Calm" msgstr "Kalm" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Cautious" msgstr "Voorzichtig" #: gajim/common/const.py:439 msgid "Cold" msgstr "Koud" #: gajim/common/const.py:440 msgid "Confident" msgstr "Zelfverzekerd" #: gajim/common/const.py:441 msgid "Confused" msgstr "Verward" #: gajim/common/const.py:442 msgid "Contemplative" msgstr "Contemplatief" #: gajim/common/const.py:443 msgid "Contented" msgstr "Tevreden" #: gajim/common/const.py:444 msgid "Cranky" msgstr "Chagrijnig" #: gajim/common/const.py:445 msgid "Crazy" msgstr "Gek" #: gajim/common/const.py:446 msgid "Creative" msgstr "Creatief" #: gajim/common/const.py:447 msgid "Curious" msgstr "Nieuwsgierig" #: gajim/common/const.py:448 msgid "Dejected" msgstr "Neerslachtig" #: gajim/common/const.py:449 msgid "Depressed" msgstr "Depressief" #: gajim/common/const.py:450 msgid "Disappointed" msgstr "Teleurgesteld" #: gajim/common/const.py:451 msgid "Disgusted" msgstr "Walgend" #: gajim/common/const.py:452 msgid "Dismayed" msgstr "Ontzet" #: gajim/common/const.py:453 msgid "Distracted" msgstr "Afgeleid" #: gajim/common/const.py:454 msgid "Embarrassed" msgstr "Beschaamd" #: gajim/common/const.py:455 msgid "Envious" msgstr "Jaloers" #: gajim/common/const.py:456 msgid "Excited" msgstr "Enthousiast" #: gajim/common/const.py:457 msgid "Flirtatious" msgstr "Flirterig" #: gajim/common/const.py:458 msgid "Frustrated" msgstr "Gefrustreerd" #: gajim/common/const.py:459 msgid "Grateful" msgstr "Dankbaar" #: gajim/common/const.py:460 msgid "Grieving" msgstr "Rouwen" #: gajim/common/const.py:461 msgid "Grumpy" msgstr "Knorrig" #: gajim/common/const.py:462 msgid "Guilty" msgstr "Schuldig" #: gajim/common/const.py:463 msgid "Happy" msgstr "Blij" #: gajim/common/const.py:464 msgid "Hopeful" msgstr "Hoopvol" #: gajim/common/const.py:465 msgid "Hot" msgstr "Heet" #: gajim/common/const.py:466 msgid "Humbled" msgstr "Vernederd" #: gajim/common/const.py:467 msgid "Humiliated" msgstr "Vernederd" #: gajim/common/const.py:468 msgid "Hungry" msgstr "Hongerig" #: gajim/common/const.py:469 msgid "Hurt" msgstr "Gekwetst" #: gajim/common/const.py:470 msgid "Impressed" msgstr "Onder de indruk" #: gajim/common/const.py:471 msgid "In Awe" msgstr "In ontzag" #: gajim/common/const.py:472 msgid "In Love" msgstr "Verliefd" #: gajim/common/const.py:473 msgid "Indignant" msgstr "Verontwaardigd" #: gajim/common/const.py:474 msgid "Interested" msgstr "Geïnteresseerd" #: gajim/common/const.py:475 msgid "Intoxicated" msgstr "Bedwelmd" #: gajim/common/const.py:476 msgid "Invincible" msgstr "Onoverwinnelijk" #: gajim/common/const.py:477 msgid "Jealous" msgstr "Jaloers" #: gajim/common/const.py:478 msgid "Lonely" msgstr "Eenzaam" #: gajim/common/const.py:479 msgid "Lost" msgstr "Verloren" #: gajim/common/const.py:480 msgid "Lucky" msgstr "Gelukkig" #: gajim/common/const.py:481 msgid "Mean" msgstr "Gemeen" #: gajim/common/const.py:482 msgid "Moody" msgstr "Humeurig" #: gajim/common/const.py:483 msgid "Nervous" msgstr "Nerveus" #: gajim/common/const.py:484 msgid "Neutral" msgstr "Neutraal" #: gajim/common/const.py:485 msgid "Offended" msgstr "Beledigd" #: gajim/common/const.py:486 msgid "Outraged" msgstr "Woedend" #: gajim/common/const.py:487 msgid "Playful" msgstr "Speels" #: gajim/common/const.py:488 msgid "Proud" msgstr "Trots" #: gajim/common/const.py:489 msgid "Relaxed" msgstr "Ontspannen" #: gajim/common/const.py:490 msgid "Relieved" msgstr "Opgelucht" #: gajim/common/const.py:491 msgid "Remorseful" msgstr "Spijt" #: gajim/common/const.py:492 msgid "Restless" msgstr "Rusteloos" #: gajim/common/const.py:493 msgid "Sad" msgstr "Triest" #: gajim/common/const.py:494 msgid "Sarcastic" msgstr "Sarcastisch" #: gajim/common/const.py:495 msgid "Satisfied" msgstr "Tevreden" #: gajim/common/const.py:496 msgid "Serious" msgstr "Serieus" #: gajim/common/const.py:497 msgid "Shocked" msgstr "Geschokt" #: gajim/common/const.py:498 msgid "Shy" msgstr "Verlegen" #: gajim/common/const.py:499 msgid "Sick" msgstr "Ziek" #: gajim/common/const.py:500 msgid "Sleepy" msgstr "Slaperig" #: gajim/common/const.py:501 msgid "Spontaneous" msgstr "Spontaan" #: gajim/common/const.py:502 msgid "Stressed" msgstr "Gestresseerd" #: gajim/common/const.py:503 msgid "Strong" msgstr "Sterk" #: gajim/common/const.py:504 msgid "Surprised" msgstr "Verrast" #: gajim/common/const.py:505 msgid "Thankful" msgstr "Dankbaar" #: gajim/common/const.py:506 msgid "Thirsty" msgstr "Dorstig" #: gajim/common/const.py:507 msgid "Tired" msgstr "Moe" #: gajim/common/const.py:508 msgid "Undefined" msgstr "Niet gedefinieerd" #: gajim/common/const.py:509 msgid "Weak" msgstr "Zwak" #: gajim/common/const.py:510 msgid "Worried" msgstr "Bezorgd" #: gajim/common/const.py:514 msgid "accuracy" msgstr "precisie" #: gajim/common/const.py:515 msgid "alt" msgstr "alt" #: gajim/common/const.py:516 msgid "area" msgstr "gebied" #: gajim/common/const.py:517 msgid "bearing" msgstr "lager" #: gajim/common/const.py:518 msgid "building" msgstr "bouwen" #: gajim/common/const.py:519 msgid "country" msgstr "land" #: gajim/common/const.py:520 msgid "countrycode" msgstr "landcode" #: gajim/common/const.py:521 msgid "datum" msgstr "datum" #: gajim/common/const.py:522 msgid "description" msgstr "beschrijving" #: gajim/common/const.py:523 msgid "error" msgstr "fout" #: gajim/common/const.py:524 msgid "floor" msgstr "verdiep" #: gajim/common/const.py:525 msgid "lat" msgstr "breedte" #: gajim/common/const.py:526 msgid "locality" msgstr "plaats" #: gajim/common/const.py:527 msgid "lon" msgstr "lengte" #: gajim/common/const.py:528 msgid "postalcode" msgstr "postcode" #: gajim/common/const.py:529 msgid "region" msgstr "regio" #: gajim/common/const.py:530 msgid "room" msgstr "groepsgesprek" #: gajim/common/const.py:531 msgid "speed" msgstr "snelheid" #: gajim/common/const.py:532 msgid "street" msgstr "straat" #: gajim/common/const.py:533 msgid "text" msgstr "tekst" #: gajim/common/const.py:534 msgid "timestamp" msgstr "tijdsaanduiding" #: gajim/common/const.py:535 msgid "URI" msgstr "URI" #: gajim/common/const.py:540 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Kan uitgever van certificaat niet ophalen" #: gajim/common/const.py:541 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Kan CRL van certificaat niet ophalen" #: gajim/common/const.py:542 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Kan certificaatsondertekening niet ontsleutelen" #: gajim/common/const.py:543 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Kan CRL-ondertekening niet ontsleutelen" #: gajim/common/const.py:544 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Kan publieke sleutel van uitgever niet ontcijferen" #: gajim/common/const.py:545 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Certificaatsondertekeningsfout" #: gajim/common/const.py:546 msgid "CRL signature failure" msgstr "CRL-handtekeningsfout" #: gajim/common/const.py:547 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Certificaat is nog niet geldig" #: gajim/common/const.py:548 msgid "Certificate has expired" msgstr "Certificaat is verlopen" #: gajim/common/const.py:549 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL is nog niet geldig" #: gajim/common/const.py:550 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL is verlopen" #: gajim/common/const.py:551 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Formatteringsfout in notBefore-veld van certificaat" #: gajim/common/const.py:552 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Formatteringsfout in notAfter-veld van certificaat" #: gajim/common/const.py:553 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Formatteringsfout in lastUpdate-veld van CRL" #: gajim/common/const.py:554 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Formatteringsfout in nextUpdate-veld van CRL" #: gajim/common/const.py:555 msgid "Out of memory" msgstr "Geheugentekort" #: gajim/common/const.py:556 msgid "Self signed certificate" msgstr "Zelfgetekend certificaat" #: gajim/common/const.py:557 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Zelfgetekend certificaat in certificaatsketen" #: gajim/common/const.py:558 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Kan lokale uitgever van certificaat niet ophalen" #: gajim/common/const.py:559 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Kan het eerste certificaat niet verifiëren" #: gajim/common/const.py:560 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Certificaatketen te lang" #: gajim/common/const.py:561 msgid "Certificate revoked" msgstr "Certificaat ingetrokken" #: gajim/common/const.py:562 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Ongeldig CA-certificaat" #: gajim/common/const.py:563 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Padlengtelimiet overschreden" #: gajim/common/const.py:564 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Niet-ondersteund certificaatsdoel" #: gajim/common/const.py:565 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Certificaat niet vertrouwd" #: gajim/common/const.py:566 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certificaat geweigerd" #: gajim/common/const.py:567 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Subjectuitgever komt niet overeen" #: gajim/common/const.py:568 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Autoriteit en subjectsleutelidentificatie komen niet overeen" #: gajim/common/const.py:569 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Autoriteit en uitgeverserienummer komen niet overeen" #: gajim/common/const.py:570 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Sleutelgebruik bevat geen certificaatondertekening" #: gajim/common/const.py:571 msgid "Application verification failure" msgstr "Toepassingsverificatie mislukt" #: gajim/common/const.py:893 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #: gajim/common/const.py:894 #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Certificaat ingetrokken" #: gajim/common/const.py:895 msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #: gajim/common/const.py:896 msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:897 msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" #: gajim/common/const.py:898 #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "Onbekende SSL-fout: %d" #: gajim/common/const.py:899 #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "Certificaat is verlopen" #: gajim/common/const.py:954 #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Machtiging geaccepteerd" #: gajim/common/const.py:955 #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "Account is uitgeschakeld" #: gajim/common/const.py:956 #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "Gebruikersreferenties" #: gajim/common/const.py:957 #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "Versleutelingsfout" #: gajim/common/const.py:961 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Extensie wordt niet ondersteund" #: gajim/common/const.py:962 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Authenticatie met ‘%s’ mislukt" #: gajim/common/const.py:964 msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #: gajim/common/const.py:1109 msgid "No Sync" msgstr "" #: gajim/common/const.py:1111 msgid "2 Days" msgstr "" #: gajim/common/const.py:1114 #, fuzzy msgid "No Threshold" msgstr "Geen drempelwaarde" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s is geen geldig logniveau" #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Fout bij toevoegen van dienst. %s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Kon geen verbinding maken met ‘%s’" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Controleer of Avahi of Bonjour is geïnstalleerd." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267 msgid "Could not start local service" msgstr "Kon lokale dienst niet starten" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Kan niet binden aan poort %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268 msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Controleer of avahi/bonjour-daemon draait." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Kon status van account ‘%s’ niet veranderen" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Controleer of avahi-daemon draait." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Je bericht kan niet worden verzonden." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Contact is offline. Je bericht kan niet worden verzonden." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Verbinding met host kon niet worden vastgesteld: time-out bij sturen van " "gegevens." #: gajim/common/dbus/logind.py:73 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "Machine gaat slapen" #: gajim/common/dbus/logind.py:103 msgid "Disconnect from the network" msgstr "Netwerkverbinding verbreken" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88 msgid "Change status information" msgstr "Statusinformatie wijzigen" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112 msgid "Change status" msgstr "Status veranderen" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Stel het type en beschrijving van de aanwezigheid in" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120 msgid "Free for chat" msgstr "Open voor gesprek" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Online" msgstr "Online" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 msgid "Extended away" msgstr "Lang weg" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Do not disturb" msgstr "Niet storen" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Offline - verbinding verbreken" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131 msgid "Presence description:" msgstr "Aanwezigheidsbeschrijving:" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170 msgid "The status has been changed." msgstr "De status is veranderd." #: gajim/common/modules/presence.py:265 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen." #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Contact verzonden: ‘%(jid)s’ (%(name)s)" # Verzonden aan contacten? #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107 msgid "Sent contacts:" msgstr "Verzonden contacten:" #: gajim/common/modules/httpupload.py:99 msgid "File is empty" msgstr "Bestand is leeg" #: gajim/common/modules/httpupload.py:102 msgid "File does not exist" msgstr "Bestand bestaat niet" #: gajim/common/modules/httpupload.py:109 #: gajim/common/modules/httpupload.py:172 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "Bestand is te groot, maximale bestandsgrootte is: %s" #: gajim/common/modules/httpupload.py:279 msgid "Encrypting file…" msgstr "Bestand versleutelen…" #: gajim/common/modules/httpupload.py:280 #, fuzzy msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "HTTP-uploadslot opvragen…" #: gajim/common/modules/httpupload.py:281 #, fuzzy msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "Bestand uploaden met HTTP-bestandsupload…" #: gajim/common/modules/httpupload.py:285 #, fuzzy msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "Server gaf een onveilig transport weer (HTTP)" #: gajim/common/modules/httpupload.py:286 msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685 msgid "Archive corrupted" msgstr "Archief corrupt" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:681 msgid "Archive empty" msgstr "Leeg archief" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701 #: gajim/plugins/gui.py:273 msgid "Archive is malformed" msgstr "Archief is misvormd" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:301 msgid "Plugin already exists" msgstr "Plug-in bestaat al" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:720 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Registratie mislukt" #: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: gajim/plugins/gui.py:75 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" "Klik voor meer informatie over het installeren van Gajim-plug-ins met " "Flatpak." #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "Plug-in" #: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40 msgid "Active" msgstr "Actief" #: gajim/plugins/gui.py:159 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Waarschuwing: %s" #: gajim/plugins/gui.py:216 msgid "Plugin failed" msgstr "Plug-in mislukt" #: gajim/plugins/gui.py:249 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Kon plug-in niet correct verwijderen" #: gajim/plugins/gui.py:287 #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Overschrijven?" #: gajim/plugins/gui.py:289 #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Wil je de uitnodiging accepteren?" #: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47 #, fuzzy msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66 #, fuzzy msgid "Your Nickname" msgstr "Je bijnaam" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36 #, fuzzy msgid "Drop Files or Contacts" msgstr "Contacten importeren" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322 msgid "Bold" msgstr "Vetgedrukt" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331 msgid "Italic" msgstr "Schuingedrukt" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340 msgid "Underline" msgstr "Onderstreept" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349 msgid "Strike" msgstr "Doorstrepen" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385 msgid "Clear formatting" msgstr "Opmaak wissen" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784 msgid "Choose encryption" msgstr "Kies een versleutelingstype" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667 msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Een lijst van emoji’s weergeven (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Bericht verzenden" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583 #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "Wordt verbannen…" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641 #, fuzzy msgid "Enter Nickname" msgstr "Bijnaam invoeren" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783 #, fuzzy msgid "Ch_ange" msgstr "Bijnaam veranderen" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319 msgid "Change Subject" msgstr "Onderwerp veranderen" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Voer nieuw wachtwoord in:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081 #, fuzzy msgid "_Forget Group Chat" msgstr "Groepsgesprekken verlaten" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085 #, fuzzy msgid "Gajim will not try to join this group chat again" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim zich automatisch aanmelden bij dit groepsgesprek " "tijdens het opstarten" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102 #, fuzzy msgid "T_ry Again" msgstr "Opnieuw verifiëren…" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156 #, fuzzy msgid "An Error Occurred" msgstr "Er is een fout opgetreden:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221 #, fuzzy msgid "_Try Again" msgstr "Opnieuw verifiëren…" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398 #, fuzzy msgid "Kick Participant" msgstr "Deelnemer" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436 msgid "_Kick" msgstr "Uit_schoppen" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828 #, fuzzy msgid "Insert Emoji" msgstr "ASCII-emoji’s _converteren" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608 #, fuzzy msgid "Reason (optional)" msgstr "Je kan ook een andere locatie opgeven:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524 #, fuzzy msgid "Ban Participant" msgstr "Deelnemer" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562 msgid "_Ban" msgstr "Ver_bannen" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650 #, fuzzy msgid "Destroy This Chat" msgstr "Nieuw groepsgesprek" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688 #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "%s vernietigen" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722 #, fuzzy msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "Je kan ook een andere locatie opgeven:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739 #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "Reden" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752 msgid "Reason for destruction" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767 msgid "Where participants should go" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808 #, fuzzy msgid "Rename This Chat" msgstr "Groepsgesprekken verlaten" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "Uit_nodigen" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020 #, fuzzy msgid "Settings for This Chat" msgstr "Geschiedenis bijhouden voor dit gesprek" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21 #, fuzzy msgid "Pa_use/Resume" msgstr "He_rvatten" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45 #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Open bovenliggende map" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206 msgid "File Transfers" msgstr "Bestandsoverdrachten" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Stel mij op de hoogte als een bestandsoverdracht voltooid is" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131 msgid "file transfers list" msgstr "bestandsoverdrachtlijst" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Een lijst van actieve, afgeronde en gestopte bestandsoverdrachten" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154 msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Afgeronde, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten van de lijst " "verwijderen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167 #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Bestandsoverdracht annuleren" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180 msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "" "De geselecteerde bestandsoverdracht annuleren en onvolledige bestanden " "verwijderen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Laat een lijst met bestandsoverdrachten zien tussen jou en anderen" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76 #, fuzzy msgid "_XMPP Address" msgstr "_Adres:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92 msgid "_Nickname" msgstr "Bij_naam" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109 msgid "_Group" msgstr "_Groep" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157 msgid "Choose or type new group name" msgstr "Kies of voer een nieuwe groepsnaam in" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173 msgid "A_ccount" msgstr "A_ccount" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189 msgid "_Protocol" msgstr "_Protocol" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161 #, fuzzy msgid "Query Contact Info" msgstr "Contact _Info" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312 msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "Dit contact mijn status _laten zien" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363 msgid "_Save subscription message" msgstr "Abonnementsverzoek op_slaan" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Je moet met dit transport registreren\n" "om een contact van dit protocol toe te\n" "voegen. Klik op ‘Registreren’ om door te\n" "gaan." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404 msgid "_Register" msgstr "_Registreren" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Je moet met het transport verbonden zijn om\n" "een contact van dit protocol toe te voegen." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "_Adres:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Poort:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46 #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "_Hostnaam:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223 #, fuzzy msgid "example.org" msgstr "gebruiker@voorbeeld.nl" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75 #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "Prox_y:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110 #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Proxy’s beheren" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Gea_vanceerde Acties" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290 msgid "_Type" msgstr "_Type" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203 msgid "Welcome" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Maak een mooi nieuw thema." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237 msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "user@example.org" msgstr "gebruiker@voorbeeld.nl" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252 #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Voer nieuw wachtwoord in:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719 #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Gea_vanceerde Acties" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723 #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Gebruik aangepaste hostnaam/poort" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283 #, fuzzy msgid "_Log In" msgstr "_Log in" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288 msgid "Log in with your credentials" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Tor" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314 #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "_inlog" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318 msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369 msgid "Visit Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410 #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "SSL-certificaatverificatie voor %s" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428 msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457 #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "Certificaat bekijken…" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472 #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Versleuteld certificaat" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664 msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516 msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530 msgid "Visit Server's Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550 msgid "Listing of Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568 msgid "" "xmpp.org/getting-started" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586 msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604 msgid "" "conversations.im/compliance" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646 #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Kies een bijnaam" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702 msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706 msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Gesprek beginnen" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:13 #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Groepsgesprekken verlaten" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:18 #, fuzzy msgid "_History Manager" msgstr "Geschiedenisbeheer" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:22 #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Plug-ins" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68 msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeuren" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:36 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Accounts" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:39 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Weergeven" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Offline contacten weergeven" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "Show _Active Contacts" msgstr "Alleen actieve contacten weergeven" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 #, fuzzy msgid "Show _Transports" msgstr "Transporten weergeven" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:60 #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "XML-console" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:64 #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Bestandsoverdracht" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:74 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Hulp" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:77 #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "Online" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "Online" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:89 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Functies" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:93 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Info" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "snelheid" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140 msgid "Time remaining" msgstr "" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_Oké" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "Plug-in installeren van bestand" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56 msgid "Install from File…" msgstr "Installeren van bestand…" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Plug-in verwijderen" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133 msgid "Plugin Settings" msgstr "Plug-in-instellingen" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239 msgid "Version" msgstr "Versie" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688 msgid "Homepage" msgstr "Website" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349 msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363 #, fuzzy msgid "" "Plug-in description should be displayed here. This text will be erased " "during PluginsWindow initialization." msgstr "" "Hier wordt een beschrijving van de plug-in weergegeven. Deze tekst wordt " "gewist tijdens initialisatie van het plug-invenster." #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Contacten synchroniseren" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Selecteer de account waarmee je wil synchroniseren" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27 msgid "Public or Private?" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42 msgid "" "Private: If you plan to chat encrypted, you would typically want to " "create a private group chat. You have to invite people so they can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58 msgid "Public: Anyone who knows the address can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307 msgid "_Name" msgstr "_Naam" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Beschrijving" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164 msgid "_Public" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227 #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Adres:" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "_Accounts" #: gajim/data/gui/profile.ui:33 #, fuzzy msgid "Contact Infos" msgstr "Contact _Info" #: gajim/data/gui/profile.ui:45 #, fuzzy msgid "Picture and Name" msgstr "Te gebruiken afbeelding" #: gajim/data/gui/profile.ui:57 msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "" #: gajim/data/gui/profile.ui:179 msgid "Remove your profile picture" msgstr "" #: gajim/data/gui/profile.ui:198 #, fuzzy msgid "Change your profile picture" msgstr "Je bijnaam veranderen (Ctrl+N)" #: gajim/data/gui/profile.ui:229 msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" #: gajim/data/gui/profile.ui:298 #, fuzzy msgid "Add Entry" msgstr "Item:" #: gajim/data/gui/profile.ui:410 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "MOTD bijwerken…" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12 msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15 #, fuzzy msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65 msgid "Add Proxy" msgstr "Proxy toevoegen" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79 msgid "Remove Proxy" msgstr "Proxy verwijderen" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131 msgid "Pass_word" msgstr "_Wachtwoord" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Gebruik proxy-auth_enticatie" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176 msgid "_Username" msgstr "Gebr_uikersnaam" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Host:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Lokale JID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18 msgid "Resource:" msgstr "Bron:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #, fuzzy msgid "_Store conversation history" msgstr "Gespreksgeschiedenis" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233 msgid "First Name:" msgstr "Voornaam:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246 msgid "Last Name:" msgstr "Achternaam:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259 #, fuzzy msgid "XMPP Address:" msgstr "AIM-adres:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353 msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "_Persoonlijke gebeurtenissen" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41 msgid "_Add Contact..." msgstr "Cont_act toevoegen…" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Discover Services" msgstr "Ontdek diensten" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Execute Command..." msgstr "Opdracht uitvoer_en…" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 #, fuzzy msgid "_View Server Info" msgstr "Serverinfo" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66 msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125 #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461 #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693 #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Zo terug" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386 #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "Account %s wordt verwijderd" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Selecteer bestanden" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539 msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46 msgid "Configure" msgstr "Configureren" #: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Nieuwe post maken" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "Ge_sprek beginnen…" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Enkel _bericht verzenden…" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Toon alle wachtende gebeurt_enissen" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52 msgid "Mute Sounds" msgstr "Geluiden dempen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Contacten" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Groepsgesprekken verlaten" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 msgid "File transfers" msgstr "Bestandsoverdrachten" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 msgid "Set the status message" msgstr "Statusbericht instellen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "_XML-console weergeven" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79 msgid "Show offline contacts" msgstr "Offline contacten weergeven" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Show only active contacts" msgstr "Alleen actieve contacten weergeven" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 #, fuzzy msgid "Enable contact list filtering" msgstr "Roosterfilters inschakelen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Show / hide contact list" msgstr "Alleen actieve contacten weergeven" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 msgid "Contact information" msgstr "Contactinformatie" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 msgid "Rename contact" msgstr "Contact hernoemen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 msgid "Delete contact" msgstr "Contact verwijderen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303 msgid "Chat" msgstr "Gesprek" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142 msgid "Message composition" msgstr "Bericht opstellen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Send the message" msgstr "Bericht verzenden" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Add new line" msgstr "Nieuwe regel toevoegen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Select an emoji" msgstr "Selecteer een emoji" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168 #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Opdracht of bijnaam aanvullen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175 msgid "Previously sent message" msgstr "Vorig verzonden bericht" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182 msgid "Next sent messages" msgstr "Volgende verzonden berichten" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 msgid "Quote previous message" msgstr "Vorig bericht citeren" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 msgid "Quote next message" msgstr "Volgend bericht citeren" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 msgid "Clear message entry" msgstr "Berichtinvoer wissen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211 msgid "Recent history" msgstr "Recente geschiedenis" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 msgid "Scroll up" msgstr "Omhoog scrollen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 msgid "Scroll down" msgstr "Omlaag scrollen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230 #, fuzzy msgid "Clear chat window" msgstr "Wis het tekstvenster" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237 #, fuzzy msgid "Show chat history" msgstr "Gespreksgeschiedenis" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245 msgid "Tabs" msgstr "Tabbladen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Wisselen naar het vorig tabblad" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Wisselend naar het volgende tabblad" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "Wisselen naar het eerste - negende tabblad" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "Wisselen naar het vorige ongelezen tabblad" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "Wisselen naar het volgende ongelezen tabblad" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285 msgid "Move tab to the left" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292 msgid "Move tab to the right" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299 msgid "Close chat" msgstr "Gesprek sluiten" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312 #, fuzzy msgid "Change Nickname" msgstr "Bij_naam veranderen…" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:48 #, fuzzy msgid "Drop files or contacts" msgstr "Stuurt een bestand naar een contact" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:80 msgid "1" msgstr "1" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:101 msgid "2 abc" msgstr "2 abc" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:121 msgid "3 def" msgstr "3 def" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:141 msgid "4 ghi" msgstr "4 ghi" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:161 msgid "5 jkl" msgstr "5 jkl" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:181 msgid "6 mno" msgstr "6 mno" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:201 msgid "7 pqrs" msgstr "7 pqrs" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:221 msgid "8 tuv" msgstr "8 tuv" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:241 msgid "9 wxyz" msgstr "9 wxyz" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:261 msgid "*" msgstr "*" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:281 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:301 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:491 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "Het laatste bericht is geschreven met een mobiele cliënt" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:950 msgid "With Microphone" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:964 msgid "Microphone & Camera" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047 msgid "End call" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "_Gesprek beginnen" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "_Bestand verzenden…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "_Contacten uitnodigen" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "E_xecute Command..." msgstr "Opdracht uit_voeren…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67 msgid "M_anage Contact" msgstr "Cont_act beheren" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77 msgid "_Rename..." msgstr "He_rnoemen…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84 msgid "Edit _Groups..." msgstr "_Groepen bewerken…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Speciale meldi_ng toevoegen…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "_Subscription" msgstr "_Abonnement" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Dit contact mijn status l_aten zien" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123 msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Vraag hem/haar toe_stemming zijn/haar status te zien" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131 msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Dit contact mijn status niet laten zien" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159 msgid "_Unignore" msgstr "_Niet negeren" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 #, fuzzy msgid "_Add to Contact List..." msgstr "Cont_act toevoegen…" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42 #, fuzzy msgid "_To" msgstr "Aan" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Su_bject" msgstr "Onderwerp" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88 msgid "Type the subject here..." msgstr "" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102 msgid "_Message" msgstr "_Bericht" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144 #, fuzzy msgid "Characters typed: 0" msgstr "Teken niet toegestaan" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_From" msgstr "Van" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309 msgid "Sen_d" msgstr "Verzen_d" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315 msgid "Send message" msgstr "Bericht verzenden" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328 msgid "_Reply" msgstr "Be_antwoord" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334 msgid "Reply to this message" msgstr "Beantwoord dit bericht" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350 msgid "_Send & Close" msgstr "Ver_stuur & sluit" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356 msgid "Send message and close window" msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 msgid "Client" msgstr "Cliënt" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 msgid "Contact time" msgstr "Contacttijd" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 msgid "User avatar" msgstr "Gebruikersavatar" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 msgid "Configured avatar" msgstr "Ingestelde avatar" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 msgid "Ask" msgstr "Vragen" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227 msgid "Extra Address" msgstr "Extra adres" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363 msgid "Address" msgstr "Adres" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380 msgid "E-Mail" msgstr "E-mailadres" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formaat: YYYY-MM-DD" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805 msgid "Family" msgstr "Familienaam" #. Middle Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821 msgid "Middle" msgstr "Middelste naam" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837 msgid "Prefix" msgstr "Voorvoegsel" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896 msgid "Given" msgstr "Voornaam" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 msgid "Suffix" msgstr "Achtervoegsel" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958 msgid "Name Details" msgstr "Naamdetails:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161 msgid "button" msgstr "knop" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017 msgid "Personal Info" msgstr "Persoonlijke informatie" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073 msgid "Department" msgstr "Departement" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104 msgid "Position" msgstr "Positie" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330 msgid "Role" msgstr "Rol" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484 msgid "About" msgstr "Info" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514 msgid "Comments" msgstr "Reacties" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Wijzig groepen" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoord" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:43 msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391 msgid "Themes" msgstr "Thema’s" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:171 #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "Instellingen" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:204 #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "Nieuwe regel toevoegen" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:219 #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Actief thema" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120 msgid "Autojoin" msgstr "Automatisch deelnemen" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193 msgid "_Apply" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:40 #, fuzzy msgid "Behaviour of Windows & Tabs" msgstr "Gedrag van vensters en tabbladen" #: gajim/data/gui/preferences.ui:68 #, fuzzy msgid "Contact List Appearance" msgstr "Roosteritemuitwisseling" #: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183 msgid "Chats" msgstr "Gesprekken" #: gajim/data/gui/preferences.ui:215 msgid "Visual Notifications" msgstr "Visuele meldingen" #: gajim/data/gui/preferences.ui:243 msgid "Sounds" msgstr "Geluiden" #: gajim/data/gui/preferences.ui:303 #, fuzzy msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Vraag om statusbericht wanneer ik" #: gajim/data/gui/preferences.ui:331 #, fuzzy msgid "Automatic Status Change" msgstr "Automatische status" #: gajim/data/gui/preferences.ui:419 #, fuzzy msgid "Emoji" msgstr "Emoji’s" #: gajim/data/gui/preferences.ui:447 #, fuzzy msgid "Status Icon" msgstr "_Statuspictogrammenset" #: gajim/data/gui/preferences.ui:472 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: gajim/data/gui/preferences.ui:511 #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Functies" #: gajim/data/gui/preferences.ui:547 msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:632 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gajim/data/gui/preferences.ui:660 msgid "Video" msgstr "Video" #: gajim/data/gui/preferences.ui:698 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/video" #: gajim/data/gui/preferences.ui:735 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" #: gajim/data/gui/preferences.ui:758 msgid "Reset Hints" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:762 msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:821 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Geavanceerde configuratie (ACE)" #: gajim/data/gui/preferences.ui:825 #, fuzzy msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "Let op: wees voorzichtig in het gebruik van deze opties!" #: gajim/data/gui/server_info.ui:50 msgid "Server Software" msgstr "Serversoftware" #: gajim/data/gui/server_info.ui:80 msgid "Server Uptime" msgstr "Serveruptime" #: gajim/data/gui/server_info.ui:109 #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "Bericht van contact" #: gajim/data/gui/server_info.ui:124 msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" #: gajim/data/gui/server_info.ui:177 #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Proxy" #: gajim/data/gui/server_info.ui:192 #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "Geen proxy" #: gajim/data/gui/server_info.ui:202 #, fuzzy msgid "View _Certificate" msgstr "Certificaat bekijken…" #: gajim/data/gui/server_info.ui:222 #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "Proxy_host" #: gajim/data/gui/server_info.ui:421 msgid "Copy info to clipboard" msgstr "Info kopiëren naar klembord" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Algemene naam (CN)" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217 msgid "Organization (O)" msgstr "Organisatie (O)" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organisatorische eenheid (OU)" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153 msgid "Serial Number" msgstr "Serienummer" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275 msgid "Issued on" msgstr "Uitgegeven op" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304 msgid "Expires on" msgstr "Verloopt op" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348 msgid "Issued to" msgstr "Uitgegeven aan" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364 msgid "Issued by" msgstr "Uitgegeven door" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380 msgid "Validity" msgstr "Geldigheid" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396 msgid "Fingerprints" msgstr "Vingerafdrukken" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465 #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Contactinformatie" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Nodig vrienden uit!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a group chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Je staat op het punt een groepsgesprek binnen te gaan.\n" "Kies de contacten die je wil uitnodigen" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "kolom" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Please select a group chat server." msgstr "Kies een MUC-server." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "Group chat server" msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "Uit_nodigen" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Standaard" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136 msgid "Archive" msgstr "Archiveren" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 msgid "_Export" msgstr "_Exporteren" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim-logboekbeheer" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:104 #, fuzzy msgid "" "This history manager is not intended for viewing chat history. If you are " "looking for such functionality, please use the history window instead.\n" "\n" "You can use this program to delete or export history. Either select logs " "from the left or search the database." msgstr "" "Deze logbeheerder is niet bedoeld voor het bekijken van logboeken. Als je " "naar die functie op zoek bent, gebruik dan het geschiedenisvenster.\n" "\n" "Gebruik dit programma om logboeken te verwijderen of exporteren. Je kan " "links logboeken selecteren en/of de database van onderaan doorzoeken." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:120 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "WAARSCHUWING:\n" "Als je grote verwijderingen plant, zorg dan dat Gajim op dat moment niet " "draait. Probeer verwijdering bij contacten waarmee je op dat moment aan het " "praten bent te vermijden." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:211 msgid "Search database..." msgstr "Database zoeken…" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:226 msgid "Search in database" msgstr "Zoeken in database" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42 msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69 #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "Uit_nodigen" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153 #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "Database zoeken…" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223 #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "%(jid)s is in dit groepsgesprek uitgenodigd" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148 #, fuzzy msgid "Go" msgstr "_Ga" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Change Status" msgstr "Status veranderen" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56 #, fuzzy msgid "Status Presets…" msgstr "Statusbericht" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72 msgid "Save this message as a preset" msgstr "Dit bericht opslaan als voorinstelling" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130 msgid "Ac_tivity" msgstr "Ac_tiviteit" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146 msgid "M_ood" msgstr "Hum_eur" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278 #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "Status veranderen" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313 #, fuzzy msgid "Activity" msgstr "Activiteit:" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326 #, fuzzy msgid "_No Activity" msgstr "Activiteit:" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729 #, fuzzy msgid "Mood" msgstr "Humeurig" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48 msgid "Topic" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Auteurs" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137 msgid "Discussion Logs" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199 #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Groepsgespreksconfiguratie" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303 #, fuzzy msgid "Copy Address" msgstr "E-mailadres kopiëren" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 msgid "No Results Found" msgstr "Geen resultaten gevonden" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:8 msgid "XML Console" msgstr "XML-console" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:131 #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "Gesprek beginnen…" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:260 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:302 msgid "Paste Last Input" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:316 msgid "Presets" msgstr "Voorinstellingen" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Synchroniseren: selecteer contacten" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Selecteer de contacten die je wil synchroniseren" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51 #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Jabber-ID\n" "<gebruiker@domein/bron> (alleen die bron komt overeen).\n" "<gebruiker@domein> (eender welke bron komt overeen).\n" "<domein/bron> (alleen die bron komt overeen).\n" "<domein> (het domein zelf komt overeen, net als gelijk welke " "gebruiker@domein of domein/bron)\n" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149 msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "Enkel administrators en eigenaars kunnen de aansluiting wijzigen" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309 msgid "Reserved Name" msgstr "Gereserveerde naam" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346 msgid "Affiliation" msgstr "Aansluiting" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377 msgid "Affiliations" msgstr "Aansluitingen" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429 msgid "Reason" msgstr "Reden" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458 msgid "Ban List" msgstr "Banlijst" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19 msgid "_Deny" msgstr "_Weigeren" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34 #, fuzzy msgid "_Block User" msgstr "_Blokkeren" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49 #, fuzzy msgid "_Report as Spam" msgstr "_Fout melden" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212 #, fuzzy msgid "_Deny…" msgstr "_Weigeren" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225 msgid "Ac_cept" msgstr "A_ccepteren" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230 #, fuzzy msgid "Allows the contact to see your online status" msgstr "Dit contact mijn status l_aten zien" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46 msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "Sorry, dat zou niet mogen gebeuren" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65 msgid "" "Gajim encountered an error. A report is shown below.\n" "By reporting this bug you might help people to fix this." msgstr "" "Er is een fout opgetreden. Hieronder wordt een foutrapport weergegeven.\n" "Door deze fout te melden, kan je helpen het probleem op te lossen." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 msgid "_Report Bug" msgstr "_Fout melden" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83 msgid "Choose Sound" msgstr "Kies geluid" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97 msgid "Clear Sound" msgstr "Geluid wissen" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118 msgid "Play Sound" msgstr "Geluid afspelen" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54 #, fuzzy msgid "_Send Files" msgstr "_Bestand Verzenden" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Files to send" msgstr "Kies bestand om te verzenden" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "Bestanden:" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147 #, fuzzy msgid "Remove Files" msgstr "Verwijderen" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62 msgid "Idle since:" msgstr "Inactief sinds:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88 msgid "Mood:" msgstr "Stemming:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101 msgid "Activity:" msgstr "Activiteit:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115 msgid "Tune:" msgstr "Deuntje:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193 msgid "Subscription:" msgstr "Abonnement:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15 #, fuzzy msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "" "Je moet Gajim herstarten vooraleer sommige instellingen in werking treden" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35 msgid "Type to search for values..." msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120 #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "He_rstellen naar standaardwaarden" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125 #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "He_rstellen naar standaardwaarden" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 msgid "Display status changes" msgstr "Statusveranderingen tonen" #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Geschiedenisbeheer" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 msgid "Search complete history" msgstr "Volledige geschiedenis doorzoeken" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "Enkel geselecteerde dag doorzoeken" #: gajim/data/gui/history_window.ui:317 #, fuzzy msgid "Store history for this chat" msgstr "Geschiedenis bijhouden voor dit gesprek" #: gajim/data/gui/history_window.ui:332 #, fuzzy msgid "Store History" msgstr "Geschiedenis bijhouden" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46 #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "SSL-certificaatfout" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62 #, fuzzy msgid "" msgstr "fout" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74 #, fuzzy msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" "Voeg dit certificaat toe aan de lijst van vertrouwde certificaten.\n" "SHA1-vingerafdruk van het certificaat:\n" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Certificaat bekijken…" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120 #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "Verbonden" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "XMPP Chat Client" msgstr "Jabber-IM-cliënt" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8 msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "chat;messaging;berichten;gesprekken;im;xmpp;bonjour;voip;" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 msgid "Show next pending event" msgstr "Toon volgende wachtende gebeurtenis" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 #, fuzzy msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" "Chat met je vrienden of familie, wissel eenvoudig foto’s en gedachten uit of " "praat over het nieuws met je groepen." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14 #, fuzzy msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "Chat veilig met eind-tot-eind-versleuteling via OMEMO of PGP" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15 #, fuzzy msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" "Gajim integreert goed met je andere apparaten: wat je via Gajim zegt zal je " "ook op je mobiele apparaat kunnen zien." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17 msgid "Features:" msgstr "Functies:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "Mis nooit een bericht, en hou al je chatcliënten gesynchroniseerd" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "Nodig vrienden uit in groepsgesprekken, of neem eraan deel" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "Stuur foto’s, video’s of andere bestanden naar vrienden en groepen" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 #, fuzzy msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "Chat veilig met eind-tot-eind-versleuteling via OMEMO of PGP" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "Gebruik je favoriete emoticons, stel je eigen avatar in" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "Bewaar en beheer je gespreksgeschiedenis" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "Organiseer je gesprekken met tabbladen" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Automatische spellingscontrole voor je berichten" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" "Maak verbinding met andere Messengers via Transporten (Facebook, IRC, …)" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" "Zoek dingen op op Wikipedia, in woordenboeken of met andere zoekmachines, " "rechtstreeks vanuit het gespreksvenster" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" "Stel je activiteit, deuntje en humeur in om je vrienden te tonen hoe je je " "voelt" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "Ondersteuning voor meerdere accounts" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" "Groepeer meerdere contacten van een vriend tezamen in een enkel metacontact" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "XML-console om na te kijken wat er gebeurt in de protocollaag" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)" msgstr "Serverloos chatten (Bonjour/Zeroconf), BOSH" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "" "Ondersteuning voor dienstontdekking, inclusief knooppunten en zoeken naar " "gebruikers" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Even more features via plugins" msgstr "Nog meer functies via plug-ins" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41 #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Contacten" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45 msgid "Tabbed chat window" msgstr "Gespreksvenster met tabbladen" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49 msgid "Group chat support" msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53 msgid "Chat history" msgstr "Gespreksgeschiedenis" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57 msgid "Plugin manager" msgstr "Plug-inbeheer" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61 #, fuzzy msgid "Gajim Team" msgstr "Gajim-thema’s" #~ msgid "Chat Settings" #~ msgstr "Gespreksinstellingen" #, python-format #~ msgid "%i day" #~ msgid_plural "%i days" #~ msgstr[0] "%i dag" #~ msgstr[1] "%i dagen" #~ msgid "Composing only" #~ msgstr "Alleen ‘aan het typen’" #~ msgid "All chat states" #~ msgstr "Alle gesprekstoestanden" #~ msgid "Privacy Lists" #~ msgstr "Privacylijsten" #, fuzzy #~ msgid "Unblock" #~ msgstr "_Deblokkeren" #, fuzzy #~ msgid "Block" #~ msgstr "_Blokkeren" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #, python-format #~ msgid "%s Status Message" #~ msgstr "%s statusbericht" #~ msgid "an audio and video" #~ msgstr "een audio- en video-" #~ msgid "an audio" #~ msgstr "een audio-" #~ msgid "a video" #~ msgstr "een video-" #, fuzzy, python-format #~ msgid "" #~ "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to " #~ "answer the call?" #~ msgstr "" #~ "%(contact)s wil een %(type)s sessie met je beginnen. Wil je de oproep " #~ "beantwoorden?" #~ msgid "Could not load image" #~ msgstr "Kon afbeelding niet laden" #~ msgid "Error." #~ msgstr "Fout." #, python-format #~ msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" #~ msgstr "%(type)s toestand : %(state)s, reden: %(reason)s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This contact will see you offline and you will not receive any messages " #~ "sent to you by this contact." #~ msgstr "" #~ "Dit contact zal je offline zien en je zal er geen berichten van ontvangen." #, fuzzy #~ msgid "_Block Contact" #~ msgstr "Geblokkeerde contacten" #, fuzzy #~ msgid "Block Group" #~ msgstr "_Blokkeren" #, fuzzy #~ msgid "Really block this group?" #~ msgstr "Is OpenPGP ingeschakeld voor dit contact?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All contacts of this group will see you as offline and you will not " #~ "receive any messages sent to you by any one of these contacts." #~ msgstr "" #~ "Dit contact zal je offline zien en je zal er geen berichten van ontvangen." #, fuzzy #~ msgid "_Block Group" #~ msgstr "_Blokkeren" #~ msgid "No account available" #~ msgstr "Geen account beschikbaar" #~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." #~ msgstr "" #~ "Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere " #~ "contacten." #~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server" #~ msgstr "Metacontactenopslag wordt niet ondersteund door je server" #~ msgid "" #~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this " #~ "information will not be saved on next reconnection." #~ msgstr "" #~ "Je server biedt geen ondersteuning voor de opslag van " #~ "metacontacteninformatie, deze informatie zal dus niet opgeslagen worden " #~ "bij de volgende verbinding." #, python-brace-format #~ msgid "You are invited to {room} by {user}" #~ msgstr "Je bent door {user} uitgenodigd in {room}" #, python-format #~ msgid "%s wants to start a voice chat." #~ msgstr "%s wil een audiogesprek starten." #~ msgid "Could not save your settings and preferences" #~ msgstr "Kan je instellingen en voorkeuren niet opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Error While Removing Privacy List" #~ msgstr "Fout bij verwijderen van privacylijst" #, fuzzy, python-format #~ msgid "" #~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of " #~ "your connected resources. Please deactivate it and try again." #~ msgstr "" #~ "Privacylijst %s is niet verwijderd. Deze is misschien actief in een van " #~ "je verbonden bronnen. Schakel deze bron uit en probeer het opnieuw." #, fuzzy #~ msgid "Invisibility Not Supported" #~ msgstr "Onzichtbaarheid niet ondersteund" #, fuzzy, python-format #~ msgid "This account %s doesn't support invisibility." #~ msgstr "Account %s ondersteunt geen onzichtbaarheid." #, fuzzy #~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload" #~ msgstr "Kon uploadslot niet opvragen" #, fuzzy #~ msgid "Exception raised while trying to open file (see log)." #~ msgstr "Uitzondering bij openen van bestand (zie log)" #, fuzzy #~ msgid "Not Secure" #~ msgstr "Niet versleuteld" #, fuzzy #~ msgid "Could not Upload File" #~ msgstr "Kon bestand niet uploaden" #, python-format #~ msgid "HTTP response code from server: %s" #~ msgstr "HTTP-antwoordcode van server: %s" #~ msgid "Upload Error" #~ msgstr "Uploadfout" #~ msgid "Encryption Error" #~ msgstr "Versleutelingsfout" #~ msgid "Lists all preferences and their values" #~ msgstr "Toont alle voorkeuren en hun waarden" #~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'." #~ msgstr "Zet waarde van ‘sleutel’ op ‘waarde’." #~ msgid "key=value" #~ msgstr "sleutel=waarde" #~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" #~ msgstr "" #~ "‘sleutel’ is de naam van de voorkeur, ‘waarde’ is de waarde die zal " #~ "worden ingesteld" #~ msgid "Deletes a preference item" #~ msgstr "Verwijdert een voorkeursitem" #~ msgid "key" #~ msgstr "sleutel" #~ msgid "name of the preference to be deleted" #~ msgstr "naam van de voorkeur die verwijderd zal worden" #~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" #~ msgstr "" #~ "Schrijft de huidige toestand van de Gajim-voorkeuren weg naar het .config-" #~ "bestand" #, python-format #~ msgid "%s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s is een map maar zou een bestand moeten zijn" #, python-format #~ msgid "Creating %s" #~ msgstr "%s aanmaken" #, python-format #~ msgid "%(nickname)s Signed In" #~ msgstr "%(nickname)s is ingelogd" #~ msgid "Contact Signed In" #~ msgstr "Contact is ingelogd" #, python-format #~ msgid "%(nickname)s Signed Out" #~ msgstr "%(nickname)s is uitgelogd" #~ msgid "Contact Signed Out" #~ msgstr "Contact is uitgelogd" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this " #~ "contact and does not have focus." #~ msgstr "" #~ "Toon bureaubladmelding zelfs wanneer gespreksvenster voor dit contact " #~ "geopend en niet gefocust is" #~ msgid "default" #~ msgstr "standaard" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is " #~ "already used in group chat." #~ msgstr "" #~ "Voor te stellen teken om aan gewenste bijnaam toe te voegen indien " #~ "gewenste bijnaam reeds door iemand anders in groepsgesprek in gebruik is." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group " #~ "chat you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining." #~ msgstr "" #~ "Aantal seconden vooraleer geprobeerd moet worden opnieuw deel te nemen " #~ "aan een groepsgesprek waarmee je verbinding verbroken wordt. Stel dit in " #~ "op 0 om automatisch opnieuw deelnemen uit te schakelen." #, fuzzy #~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window." #~ msgstr "" #~ "Indien uitgeschakeld zal je de avatar niet meer zien in het " #~ "gespreksvenster." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by " #~ "adding a colored square to the status icon." #~ msgstr "" #~ "Indien ingeschakeld zal Gajim de aansluiting van leden van " #~ "groepsgesprekken weergeven door een gekleurd vierkantje toe te voegen aan " #~ "het statussymbool" #~ msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" #~ msgstr "" #~ "Opties in dagen die gekozen kunnen worden in het " #~ "synchronisatiedrempelwaardemenu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', " #~ "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if " #~ "'restore_last_status' is disabled." #~ msgstr "" #~ "Status om automatisch opnieuw mee te verbinden. Kan ‘online’, ‘chat’, " #~ "‘away’, ‘xa’, ‘dnd’ of ‘invisible’ zijn. LET OP: deze optie wordt enkel " #~ "gebruikt als restore_last_status is uitgeschakeld" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " #~ "Can be 'warn', or 'none'." #~ msgstr "" #~ "Geeft een waarschuwingsdialoog weer voor het versturen van een wachtwoord " #~ "over een niet-beveiligde verbinding. Kan ‘warn’ (waarschuwen), " #~ "‘connect’ (verbinden) of ‘disconnect’ (verbinding verbreken) zijn" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before " #~ "trying to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Aantal seconden te wachten op antwoord van ping-alive-pakket vooraleer " #~ "poging tot opnieuw verbinden?" #~ msgid "I'm available." #~ msgstr "Ik ben aanwezig." #~ msgid "I'm free for chat." #~ msgstr "Ik sta open voor gesprekken." #~ msgid "Be right back." #~ msgstr "Zo terug." #~ msgid "I'm not available." #~ msgstr "Ik ben niet beschikbaar." #~ msgid "Do not disturb." #~ msgstr "Niet storen." #~ msgid "Bye!" #~ msgstr "Tot ziens!" #~ msgid "Timeout loading image" #~ msgstr "Time-out bij laden van afbeelding" #~ msgid "Image is too big" #~ msgstr "Afbeelding is te groot" #~ msgid "PyCURL is not installed" #~ msgstr "PyCURL is niet geïnstalleerd" #~ msgid "Error loading image" #~ msgstr "Fout bij laden van afbeelding" #~ msgid "Blocked Contacts" #~ msgstr "Geblokkeerde contacten" #~ msgid "Join group chat every time Gajim is started" #~ msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek bij opstarten van Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Group chat" #~ msgstr "Groepsgesprekken" #~ msgid "Bookmark group chat" #~ msgstr "Groepsgesprek toevoegen aan bladwijzers" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Toevoegen aan bladwijzers" #~ msgid "Recently used group chats" #~ msgstr "Recente groepsgesprekken" #~ msgid "Search group chats on selected server" #~ msgstr "Doorzoek de groepsgesprekken op de geselecteerde server" #~ msgid "Clear Avatar" #~ msgstr "Avatar wissen" #~ msgid "Set Avatar…" #~ msgstr "Kies avatar…" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Standaard" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contact" #, fuzzy #~ msgid "_Leave Group Chat" #~ msgstr "Groepsgesprekken verlaten" #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for this group chat" #~ msgstr "Voer een nieuwe naam in voor groep %s" #~ msgid "Use default applications" #~ msgstr "Standaardprogramma’s gebruiken" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Aangepast" #~ msgid "Pop it up" #~ msgstr "Laat het opduiken" #~ msgid "Notify me about it" #~ msgstr "Stel mij ervan op de hoogte" #, fuzzy #~ msgid "Show only in contact list" #~ msgstr "Alleen actieve contacten weergeven" #~ msgid "No status messages" #~ msgstr "Geen statusberichten" #~ msgid "All status messages" #~ msgstr "Alle statusberichten" #~ msgid "Only enter/leave messages" #~ msgstr "Enkel berichten over deelnemen/verlaten" #~ msgid "_Tabs placement" #~ msgstr "_Tabbladplaatsing" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim will quit when closing the contact list window instead " #~ "of minimizing to the system's notification area" #~ msgstr "" #~ "Indien ingeschakeld zal Gajim zichzelf afsluiten bij het sluiten van het " #~ "roostervenster, in plaats van te minimaliseren naar het systeemvak" #, fuzzy #~ msgid "Me_rge accounts" #~ msgstr "Accounts samenvoe_gen" #, fuzzy #~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list" #~ msgstr "A_vatars van contacten in rooster weergeven" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window " #~ "and in group chats" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal Gajim contactavatars in het roostervenster en in " #~ "groepsgesprekken weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list" #~ msgstr "Statusberichte_n van contacten weergeven in rooster" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's " #~ "name, in the contact list window, and in group chats" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal Gajim statusberichten van contacten onder de " #~ "contactnaam, in het roostervenster en in groepsgesprekken weergeven" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)" #~ msgstr "" #~ "E_xtra informatie over contacten in rooster weergeven (stemming, " #~ "activiteit, …)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, additional info published by the contact will be shown in the " #~ "contact list. Additional infos (published via PEP) may include e.g. mood, " #~ "activity, tune, location, ..." #~ msgstr "" #~ "Indien ingeschakeld zal extra informatie aangeboden door een contact in " #~ "het rooster worden weergegeven. Extra informatie (aangeboden via PEP) kan " #~ "bv. stemming, activiteit, deuntje, locatie, … omvatten" # Verzonden aan contacten? #, fuzzy #~ msgid "in _contact list" #~ msgstr "Verzonden contacten:" #~ msgid "in _group chats" #~ msgstr "in _groepsgesprekken" #~ msgid "Enable spell _checking" #~ msgstr "Spelling_controle inschakelen" #~ msgid "" #~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be " #~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the " #~ "input field, the default language will be used for this contact or group " #~ "chat. Needs gspell to be installed." #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal Gajim spellingsfouten in invoervelden van " #~ "gespreksvensters aanduiden. Indien geen specifieke taal is gekozen door " #~ "te rechterklikken op het invoerveld zal de standaardtaal voor dit contact " #~ "of groepsgesprek gebruikt worden. Hiervoor moet gspell geïnstalleerd zijn." #~ msgid "" #~ "If checked, a small checkmark will be shown after each message when it " #~ "was received. Note that this is not supported by all clients and " #~ "therefore could be misleading." #~ msgstr "" #~ "Indien ingeschakeld zal een klein v’tje worden weergegeven naast elk " #~ "bericht wanneer dit ontvangen is. Let op: dit wordt niet door alle " #~ "cliënten ondersteund en is dus niet noodzakelijk accuraat." #~ msgid "Display status messages in _single chats" #~ msgstr "Statusberichten weergeven in enkele ge_sprekken" #~ msgid "" #~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact " #~ "changes their status or status message" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zullen statusregels in 1-op-1-gesprekken worden " #~ "weergegeven in wanneer een contact zijn/haar status of statusbericht " #~ "aanpast" #~ msgid "Show subject after _joining a group chat" #~ msgstr "Onderwerp weergeven bi_j deelnemen aan groepsgesprek" #, fuzzy #~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal het onderwerp van het groepsgesprek worden " #~ "weergegeven bij deelnemen" #~ msgid "Show join/leave (Default)" #~ msgstr "Deelnemen/verlaten tonen (standaard)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If join/leave status messages are shown in the group chat. This setting " #~ "can be overridden in the group chat menu." #~ msgstr "" #~ "Of statusberichten voor deelnemen/verlaten in het groepsgesprek worden " #~ "weergegeven. Deze instelling kan in het groepsgespreksmenu worden " #~ "overschreven." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The default sync threshold for new public group chats. This setting can " #~ "be overridden in the group chat menu." #~ msgstr "" #~ "De standaarddrempelwaarde voor synchronisatie voor nieuwe openbare " #~ "groepsgesprekken. Deze instelling kan in het groepsgespreksmenu worden " #~ "overschreven." #~ msgid "Show status changes (Default)" #~ msgstr "Statusveranderingen tonen (standaard)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If status change messages are shown in the group chat. This setting can " #~ "be overridden in the group chat menu." #~ msgstr "" #~ "Of berichten over statuswijzigingen in het groepsgesprek worden " #~ "weergegeven. Deze instelling kan in het groepsgespreksmenu worden " #~ "overschreven." #~ msgid "" #~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of " #~ "the contact" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal het tabblad ingekleurd worden naargelang de huidige " #~ "chatstatus van het contact" #~ msgid "" #~ "If checked, the contact row will be colored according to the current " #~ "chatstate of the contact" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal de contactrij worden ingekleurd naargelang de " #~ "huidige chatstatus van het contact" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in " #~ "the banner" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal een beschrijving van de huidige chatstatus van het " #~ "contact worden weergegeven in de banier" #~ msgid "Chatstate" #~ msgstr "Chatstatus" #~ msgid "_When new event is received" #~ msgstr "Wanneer een _nieuwe gebeurtenis wordt ontvangen" #~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open" #~ msgstr "Pop-ups/meldingen weergeven wanneer gespreksvenster ge_opend is" #, fuzzy #~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy" #~ msgstr "" #~ "Laat pop-ups/meldingen zien wanneer ik _afwezig, niet beschikbaar, bezig " #~ "of onzichtbaar ben" #~ msgid "Notify me about contacts that sign _in" #~ msgstr "Geef mij bericht over contacten die _inloggen" #~ msgid "" #~ "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the " #~ "bottom right of the screen " #~ msgstr "" #~ "Een pop-upvenster over net ingelogde contacten zal rechtsonder verschijnen" #~ msgid "Notify me about contacts that sign _out" #~ msgstr "Geef mij bericht over contacten die uitl_oggen" #~ msgid "" #~ "A popup window about contacts that just signed out will be shown in the " #~ "bottom right of the screen " #~ msgstr "" #~ "Een pop-upvenster over net uitgelogde contacten zal rechtsonder " #~ "verschijnen" #~ msgid "Play _sounds" #~ msgstr "Geluiden af_spelen" #~ msgid "Ma_nage..." #~ msgstr "Behere_n…" #~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy" #~ msgstr "Afspelen van geluiden toestaan wanneer ik _bezig ben" #~ msgid "No_t Available" #~ msgstr "Nie_t beschikbaar" #~ msgid "" #~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer " #~ "has not been used for the specified time" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal Gajim je status veranderen naar ‘Niet beschikbaar’ " #~ "wanneer de computer niet gebruikt is voor de opgegeven tijdsduur" #~ msgid "" #~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not " #~ "been used for the specified time" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal Gajim je status veranderen naar ‘Afwezig’ wanneer " #~ "de computer niet gebruikts is voor de opgegeven tijdsduur" #~ msgid "" #~ "The automatic away status message. If empty, the current status message " #~ "will not be changed.\n" #~ "$S will be replaced by previous status message.\n" #~ "$T will be replaced by auto-away timeout." #~ msgstr "" #~ "Het statusbericht voor automatische afwezigheid. Indien leeg, zal het " #~ "huidige statusbericht niet worden gewijzigd.\n" #~ "$S zal worden vervangen door vorig statusbericht.\n" #~ "$T zal worden vervangen door automatische afwezigheidstime-out." #~ msgid "" #~ "The automatic not available status message. If empty, the current status " #~ "message will not be changed.\n" #~ "$S will be replaced by previous status message.\n" #~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout." #~ msgstr "" #~ "Het statusbericht voor automatische onbeschikbaarheid. Indien leeg, zal " #~ "het huidige statusbericht niet worden gewijzigd.\n" #~ "$S zal worden vervangen door vorig statusbericht.\n" #~ "$T zal worden vervangen door automatische onbeschikbaarheidstime-out." #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minuten" #~ msgid "_Remember and restore status of the last session" #~ msgstr "Status van vorige sessie onthouden en he_rstellen" #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified " #~ "default message will be used instead." #~ msgstr "" #~ "Indien ingeschakeld zal Gajim niet vragen naar een statusbericht. In " #~ "plaats daarvan zal het opgegeven standaardbericht gebruikt worden." #~ msgid "Default Message" #~ msgstr "Standaardbericht" #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Statusberichten" #~ msgid "Preset Status Messages" #~ msgstr "Vooraf ingestelde statusberichten" #~ msgid "_Theme" #~ msgstr "_Thema" #~ msgid "Configure color and font of the interface" #~ msgstr "Kleur en lettertype van de gebruikersinterface configureren" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Pictogrammen" #~ msgid "" #~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact " #~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " #~ "etc...)" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal Gajim statuspictogrammen gebruiken die bij het " #~ "protocol horen (bv. contacten van ICQ zullen met ICQ-pictogrammen worden " #~ "weergegeven voor status online, afwezig, bezig, enz…)" #, fuzzy #~ msgid "Video output" #~ msgstr "video-uitvoer" #~ msgid "Video si_ze" #~ msgstr "Video_grootte" #~ msgid "Vi_ew own video source" #~ msgstr "_Eigen videobron weergeven" #~ msgid "" #~ "STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n" #~ "to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)" #~ msgstr "" #~ "STUN-serverhostnaam. Indien geen gespecifieerd zal\n" #~ "Gajim er een proberen te ontdekken van de server. (Bv.: stun.iptel.org)" #~ msgid "_Manage..." #~ msgstr "_Beheren…" #, fuzzy #~ msgid "_Store status changes of contacts in history" #~ msgstr "Houdt statuswijzigingen van contacten bij in het logboek" #, fuzzy #~ msgid "Enable _debug logging (restart required)" #~ msgstr "_Debuglogs inschakelen" #~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal Gajim een logboekbestand bijhouden voor debuggen" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Openen…" #~ msgid "_Filter" #~ msgstr "_Filter" #, fuzzy #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "_Protocol" #~ msgid "Privacy Lists:" #~ msgstr "Privacylijsten:" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore this error for this certificate" #~ msgstr "Negeer deze fout voor dit certificaat." #~ msgid "Message..." #~ msgstr "Bericht…" #~ msgid "_Message if you decline (optional)" #~ msgstr "_Bericht als u weigert (optioneel):" #~ msgid "Preset _messages" #~ msgstr "Vooraf in_gestelde berichten" #~ msgid "_Type your new status message" #~ msgstr "Voer je nieuwe s_tatusbericht in" #~ msgid "Incoming call" #~ msgstr "Inkomende oproep" #~ msgid "Change Status Message…" #~ msgstr "Statusbericht wijzigen…" #~ msgid "Mood:" #~ msgstr "Stemming:" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Bericht:" #~ msgid "none" #~ msgstr "geen" #~ msgid "both" #~ msgstr "beide" #~ msgid "from" #~ msgstr "van" #~ msgid "to" #~ msgstr "om" #~ msgid "Privacy List" #~ msgstr "Privacylijst" #~ msgid "Privacy List" #~ msgstr "Privacylijst" #~ msgid "Active for this session" #~ msgstr "Actief voor deze sessie" #~ msgid "Active on each startup" #~ msgstr "Activeren telkens Gajim opstart" #~ msgid "List of rules" #~ msgstr "Lijst van regels" #~ msgid "Add / Edit a rule" #~ msgstr "Regel toevoegen/bewerken" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Toestaan" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Weigeren" #~ msgid "all in the group" #~ msgstr "alle in de groep" #~ msgid "all by subscription" #~ msgstr "alles per abonnement" #~ msgid "All" #~ msgstr "Iedereen" #~ msgid "to send me messages" #~ msgstr "mij berichten te sturen" #~ msgid "to send me queries" #~ msgstr "me verzoeken te sturen" #~ msgid "to view my status" #~ msgstr "mijn status laten zien" #~ msgid "to send me status" #~ msgstr "mij status te sturen" #~ msgid "All (including subscription)" #~ msgstr "Alles (inclusief abonnement)" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Volgorde:" #~ msgid "" #~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are " #~ "connected" #~ msgstr "Geef contact geen toestemming om te zien of je online bent" #~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected" #~ msgstr "Geef contact toestemming om te zien of je online bent" #~ msgid "Chat Shortcuts" #~ msgstr "Gesprekssneltoetsen" #, fuzzy #~ msgid "Contact List Shortcuts" #~ msgstr "Gesprekssneltoetsen" #~ msgid "Fill in the form." #~ msgstr "Vul het formulier in." #~ msgid "Set an activity" #~ msgstr "Stel een activiteit in" #~ msgid "Message: " #~ msgstr "Bericht: " #, python-format #~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" #~ msgstr "%(jid)s uitgenodigd in %(room_jid)s" #~ msgid "Group Chat Invitation " #~ msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek" #, python-format #~ msgid "Comment: %s" #~ msgstr "Commentaar: %s" #~ msgid "On" #~ msgstr "Aan" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Uit" #~ msgid "Retrieving profile…" #~ msgstr "Profiel wordt opgehaald…" #~ msgid "Wrong date format" #~ msgstr "Verkeerd datumformaat" #~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" #~ msgstr "Formaat: YYYY-MM-DD" #~ msgid "Information received" #~ msgstr "Informatie ontvangen" #~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." #~ msgstr "" #~ "Het is niet mogelijk je contactinformatie te publiceren zonder verbinding." #~ msgid "Sending profile…" #~ msgstr "Profiel wordt verzonden…" #~ msgid "Information NOT published" #~ msgstr "Informatie NIET gepubliceerd" #~ msgid "vCard publication failed" #~ msgstr "vCard-publicatie is mislukt" #~ msgid "" #~ "There was an error while publishing your personal information, try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Er trad een fout up bij het publiceren van je persoonlijke informatie, " #~ "probeer het later opnieuw." #, fuzzy #~ msgid "?password:Hidden" #~ msgstr "Wachtwoord:" #, python-format #~ msgid "Privacy List %s" #~ msgstr "Privacylijst %s" #, python-format #~ msgid "Privacy List for %s" #~ msgstr "Privacylijst voor %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Volgorde: %(order)s, actie: %(action)s, type: %(type)s, waarde: %(value)s" #, python-format #~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" #~ msgstr "Volgorde: %(order)s, actie: %(action)s" #~ msgid "Edit a rule" #~ msgstr "Regel wijzigen" #~ msgid "Add a rule" #~ msgstr "Regel toevoegen" #, python-format #~ msgid "Privacy Lists for %s" #~ msgstr "Privacylijsten voor %s" #~ msgid "Invalid List Name" #~ msgstr "Ongeldige lijstnaam" #~ msgid "You must enter a name to create a privacy list." #~ msgstr "Je moet een naam invullen om een privacylijst aan te maken." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Bezig met laden" #~ msgid "status message title" #~ msgstr "statusberichttitel" #~ msgid "status message text" #~ msgstr "statusberichttekst" #~ msgid "" #~ "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With " #~ "Gajim you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. " #~ "Jabber.org) as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." #~ msgstr "" #~ "Gajim heeft als doel een eenvoudig te gebruiken en multifunctionele XMPP-" #~ "cliënt te zijn. Met Gajim kan je chatten via verschillende XMPP-diensten " #~ "naar keuze (bv. Jabber.org), maar ook via transporten (bv. Facebook, IRC)." #, fuzzy #~ msgid "Start New Conversation" #~ msgstr "Nieuw gesprek starten" #~ msgid "Simulate loss of connectivity" #~ msgstr "Verbroken verbinding simuleren" #~ msgid "Simulate regaining connectivity" #~ msgstr "Herstellen van verbinding simuleren" #~ msgid "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "Onbekende SSL-fout: %d" #~ msgid "Gajim - %s" #~ msgstr "Gajim - %s" #~ msgid "" #~ "Requires: libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and " #~ "KSecretService)" #~ msgstr "" #~ "Vereist: libsecret en een provider (zoals Gnome-sleutelbos en " #~ "KSecretService)" #~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." #~ msgstr "Kies interval tussen 2 controles van inactiviteit." #~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" #~ msgstr "Woordenboek voor taal ‘%s’ niet beschikbaar" #~ msgid "" #~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " #~ "another language by setting the speller_language option.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Installeer het ‘%s’-woordenboek voor spellingscontrole, of kies een " #~ "andere taal door de optie speller_language in te stellen.\n" #~ "\n" #~ "Functie voor markeren van verkeerd gespelde woorden zal niet gebruikt " #~ "worden" #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "Opnieuw ve_rbinden" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afsluiten" #, fuzzy #~ msgid "Show Contact List" #~ msgstr "Alleen actieve contacten weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Add to Contact List" #~ msgstr "Contact toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Invite Contact" #~ msgstr "Contacten uitnodigen" #, fuzzy #~ msgid "Configure Group Chat" #~ msgstr "Groepsgesprekken verlaten" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread " #~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated." #~ msgstr "" #~ "Indien ingeschakeld zal Gajim een pictogram met ongelezen berichten op " #~ "elk tabblad weergeven. Afhankelijk van het thema kan dit pictogram " #~ "geanimeerd zijn." #, fuzzy #~ msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and as the window's icon." #~ msgstr "" #~ "Toon een mini-avatar en gespreksvenstertabbladen en in vensterpictogram" #~ msgid "Show _avatar in chat tabs" #~ msgstr "_Avatar weergeven in gesprekstabbladen" #~ msgid "If checked, the contact's avatar will be shown in chat tabs" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal de avatar van het contact worden weergegeven in " #~ "gesprekstabbladen" #~ msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" #~ msgstr "Server moet tussen 1 en 1023 bytes lang zijn" #~ msgid "Invalid character in hostname." #~ msgstr "Ongeldig teken in hostnaam." #~ msgid "Server address required." #~ msgstr "Server adres vereist." #~ msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" #~ msgstr "Gebruikersnaam moet tussen 1 en 1023 bytes lang zijn" #~ msgid "Invalid character in username." #~ msgstr "Ongeldig teken in gebruikersnaam." #~ msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" #~ msgstr "Bron moet tussen 1 en 1023 bytes lang zijn" #~ msgid "Invalid character in resource." #~ msgstr "Ongeldig teken in bron." #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing in." #~ msgstr "Geef mij bericht over contacten die _inloggen" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing out." #~ msgstr "Geef mij bericht over contacten die uitl_oggen" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for new message notification." #~ msgstr "Meldingskleur voor nieuw bericht." #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer request." #~ msgstr "_Stel mij op de hoogte als een bestandsoverdracht voltooid is" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer errors." #~ msgstr "_Stel mij op de hoogte als een bestandsoverdracht voltooid is" #, fuzzy #~ msgid "Notification background color for changed status." #~ msgstr "Achtergrondkleur statuswijzigingsmelding" #~ msgid "Event Type" #~ msgstr "Gebeurtenistype" #~ msgid "Event desc" #~ msgstr "Gebeurtenisbeschrijving" #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload: Enable HTTPS Verification." #~ msgstr "HTTP-upload: schakel HTTPS-verificatie in" #~ msgid "No response from the Server" #~ msgstr "Geen antwoord van de server" #~ msgid "Resource Conflict" #~ msgstr "Bronconflict" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are already connected to this account with the same resource. Please " #~ "enter a different one." #~ msgstr "" #~ "Je bent al verbonden met deze account van dezelfde bron. Voer een andere " #~ "in" #~ msgid "Unable to load image" #~ msgstr "Kan afbeelding niet laden" #~ msgid "Media type not supported: %s" #~ msgstr "Mediatype wordt niet ondersteund: %s" #~ msgid "This field is required" #~ msgstr "Dit veld is vereist" #~ msgid "new@jabber.id" #~ msgstr "nieuw@jabber.id" #~ msgid "new%d@jabber.id" #~ msgstr "nieuw%d@jabber.id" #~ msgid "video output" #~ msgstr "video-uitvoer" #~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard" #~ msgstr "Gajim: wizard account aanmaken" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to have an account in order to connect\n" #~ "to the XMPP network." #~ msgstr "" #~ "Je hebt een account nodig om verbinding te maken\n" #~ "met het Jabber-netwerk." #~ msgid "I already have an account I want to _use" #~ msgstr "Ik heb al een account die ik wil gebr_uiken" #~ msgid "I want to _register for a new account" #~ msgstr "Ik wil een nieuwe account _registreren" #~ msgid "Please choose one of the options below:" #~ msgstr "Kies een van de volgende opties:" #~ msgid "Please fill in the data for your existing account" #~ msgstr "Vul de informatie in voor je bestaande account" #, fuzzy #~ msgid "_XMPP Address:" #~ msgstr "AIM-adres:" #~ msgid "Anon_ymous authentication" #~ msgstr "Anon_ieme authenticatie" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Wachtwoord:" #~ msgid "Save pass_word" #~ msgstr "_Wachtwoord opslaan" #~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal Gajim het wachtwoord onthouden voor deze account" #~ msgid "Please select a server" #~ msgstr "Kies een server" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Server:" #~ msgid "Manage..." #~ msgstr "Beheren…" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Poort:" #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "Gea_vanceerd" #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" #~ msgstr "" #~ "Voeg dit certificaat toe aan de lijst van vertrouwde certificaten.\n" #~ "SHA1-vingerafdruk van het certificaat:\n" #~ msgid "" #~ "Connecting to server\n" #~ "\n" #~ "Please wait..." #~ msgstr "" #~ "Verbinden met server\n" #~ "\n" #~ "Even geduld…" #~ msgid "Connect when I press Finish" #~ msgstr "Verbind zodra ik op ‘Afronden’ klik" #~ msgid "Set my profile when I connect" #~ msgstr "Stel mijn profiel in wanneer ik verbinding maak" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "_Afronden" #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " #~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the " #~ "main window." #~ msgstr "" #~ "Je kan geavanceerde accountopties instellen door op de knop ‘Geavanceerd’ " #~ "te drukken, of later via Accounts in het menu ‘Bewerken’ van het " #~ "hoofdvenster." #~ msgid "Your new account has been created successfully" #~ msgstr "Je nieuwe account is aangemaakt" #~ msgid "Invalid username" #~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" #~ msgid "You must provide a username to configure this account." #~ msgstr "" #~ "Je moet een gebruikersnaam invullen om deze account te configureren." #~ msgid "Invalid server" #~ msgstr "Ongeldige server" #~ msgid "Please provide a server on which you want to register." #~ msgstr "Geef een server op waarbij je je wil registreren." #~ msgid "Invalid entry" #~ msgstr "Ongeldige invoer" #~ msgid "Certificate Already in File" #~ msgstr "Certificaat al in bestand" #~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." #~ msgstr "" #~ "Dit certificaat bevindt zich al in bestand %s en wordt niet opnieuw " #~ "toegevoegd." #~ msgid "" #~ "Security Warning\n" #~ "\n" #~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" #~ "SSL Error: %(error)s\n" #~ "Do you still want to connect to this server?" #~ msgstr "" #~ "Veiligheidswaarschuwing\n" #~ "\n" #~ "De authenticiteit van het %(hostname)s SSL certificaat kan ongeldig " #~ "zijn.\n" #~ "SSL-fout: %(error)s\n" #~ "Wil je nog steeds verbinden met deze server?" #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Voeg dit certificaat toe aan de lijst van vertrouwde certificaten.\n" #~ "SHA-1-vingerafdruk van het certificaat:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA-256-vingerafdruk van het certificaat:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgid "Account name is in use" #~ msgstr "Accountnaam is al in gebruik" #~ msgid "You already have an account using this name." #~ msgstr "Je hebt al een account met deze naam." #, fuzzy #~ msgid "Allow plaintext connections." #~ msgstr "Onversleutelde verbindingen toestaan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List of authentication mechanisms to try (space separated). Can contain " #~ "'ANONYMOUS', 'EXTERNAL', 'GSSAPI', 'SCRAM-SHA-1-PLUS', 'SCRAM-SHA-1', " #~ "'DIGEST-MD5', 'PLAIN', 'X-MESSENGER-OAUTH2' or 'XEP-0078'." #~ msgstr "" #~ "Door spaties gescheiden lijst van te proberen authenticatiemechanismen. " #~ "Kan bevatten: ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, " #~ "DIGEST-MD5, PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 of XEP-0078" #~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." #~ msgstr "" #~ "Geeft een waarschuwingsdialoog weer voor het gebruiken van een standaard " #~ "SSL-bibliotheek." #, fuzzy #~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)." #~ msgstr "Witruimte verzonden na inactiviteit" #, fuzzy #~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)." #~ msgstr "XMPP-ping verzonden na inactiviteit" #~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" #~ msgstr "Verbinding met account ‘%s’ verbroken" #~ msgid "Reconnect manually." #~ msgstr "Handmatig opnieuw verbinden." #~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" #~ msgstr "" #~ "Server %(name)s gaf een verkeerd antwoord op het registratieverzoek: " #~ "%(error)s" #~ msgid "Server %s provided a different registration form" #~ msgstr "Server %s gaf een ander registratieformulier op" #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" #~ msgstr "Kon geen verbinding maken met ‘%(host)s’ via proxy ‘%(proxy)s’" #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" #~ msgstr "Kon geen verbinding maken met ‘%(host)s’" #~ msgid "Check your connection or try again later." #~ msgstr "Controleer de verbinding of probeer later nogmaals." #~ msgid "Server replied: %s" #~ msgstr "Server antwoordde: %s" #~ msgid "Connection to proxy failed" #~ msgstr "Verbinding met proxy mislukt" #~ msgid "Could not connect to account %s" #~ msgstr "Kon geen verbinding maken met account %s" #~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." #~ msgstr "Verbinding met account %s verbroken. Probeer opnieuw te verbinden." #~ msgid "Please check your login and password for correctness." #~ msgstr "Controleer gebruikersnaam en wachtwoord." #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "HTTP Connect" #~ msgstr "HTTP verbinden" #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "BOSH" #~ msgid "Use HTTP prox_y" #~ msgstr "Gebruik HTTP-prox_y" #~ msgid "_BOSH URL" #~ msgstr "_BOSH-URL" #, fuzzy #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "BOSH" #~ msgid "Warn on insecure connection" #~ msgstr "Waarschuwen vooraleer onbeveiligde verbinding te gebruiken" #, fuzzy #~ msgid "Contact list, list of contacts" #~ msgstr "Rooster, contactenlijst" #~ msgid "You are participating in one or more group chats" #~ msgstr "Je neem deel aan een of meerdere groepsgesprekken" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group " #~ "chats.\n" #~ "Are you sure you want to go invisible?" #~ msgstr "" #~ "Door je status naar onzichtbaar te veranderen zal de verbinding met " #~ "groepsgesprekken verbroken worden. Weet je zeker dat je naar onzichtbaar " #~ "wilt gaan?" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "Verbin_ding verbreken" #~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" #~ msgstr "" #~ "Je kan niet deelnemen aan een groepsgesprek terwijl je onzichtbaar bent" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Onzichtbaar" #, fuzzy #~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible." #~ msgstr "" #~ "Je kan niet deelnemen aan een groepsgesprek terwijl je onzichtbaar bent" #~ msgid "_Invisible" #~ msgstr "Onz_ichtbaar" #~ msgid "Yesterday" #~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago" #~ msgstr[0] "Gisteren" #~ msgstr[1] "%(nb_days)i dagen geleden" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel Upload" #~ msgstr "Upload annuleren" #, fuzzy #~ msgid "Got unexpected response from server (see log)." #~ msgstr "Onverwacht antwoord ontvangen van server (zie log)" #~ msgid " [blocked]" #~ msgstr " [geblokkeerd]" #~ msgid " [minimized]" #~ msgstr " [geminimaliseerd]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message " #~ "will be lost." #~ msgstr "" #~ "Als je deze tab sluit en geschiedenis uitgeschakeld hebt zal dit bericht " #~ "verlorgen gaan." #, fuzzy #~ msgid "Unregister Failed" #~ msgstr "Ontregistreren mislukt" #, fuzzy #~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s" #~ msgstr "Ontregistratie bij server %(server)s mislukt: %(error)s" #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Nieuw wachtwoord" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Wat wil je doen?" #~ msgid "Remove account from Gajim and from _server" #~ msgstr "Verwijder account van Gajim en van de server" #~ msgid "You must enter a password" #~ msgstr "Je moet een wachtwoord opgeven" #, fuzzy #~ msgid "You still have open chats in your account %s" #~ msgstr "Je hebt een gesprek geopend in account %s" #~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled." #~ msgstr "" #~ "Om de registratie van een account bij een server ongedaan te maken, moet " #~ "deze eerst ingeschakeld zijn." #~ msgid "Password required" #~ msgstr "Wachtwoord vereist" #, fuzzy #~ msgid "Still connected to the server" #~ msgstr "Er is geen verbinding met de server" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the " #~ "connection will be lost." #~ msgstr "Als je ze verwijdert, wordt de verbinding verbroken." #~ msgid "Connection to server %s failed" #~ msgstr "Verbinding met server %s mislukt" #~ msgid "What would you like to do?" #~ msgstr "Wat zou je willen doen?" #~ msgid "Remove only from Gajim" #~ msgstr "Alleen verwijderen van Gajim" #~ msgid "Don't remove anything. I'll try again later" #~ msgstr "Niets verwijderen. Ik probeer het later opnieuw" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Inhoud" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "VGV" #~ msgid "Save as Preset Status Message" #~ msgstr "Opslaan als vooraf ingesteld statusbericht" #~ msgid "Enter a new nickname for contact %s" #~ msgstr "Voer een nieuwe bijnaam in voor contact %s" #~ msgid "Join a group chat" #~ msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accepteren" #~ msgid "" #~ "You tried to delete the currently active theme. Please switch to a " #~ "different theme first." #~ msgstr "" #~ "Je probeerde het huidig actieve thema te verwijderen. Probeer eerst naar " #~ "een ander thema te wisselen." #~ msgid "New entry received" #~ msgstr "Nieuw item ontvangen" #~ msgid "You have received new entry:" #~ msgstr "Je hebt een nieuw item ontvangen:" #~ msgid "Feed name:" #~ msgstr "Feednaam:" #~ msgid "Last modified:" #~ msgstr "Laatst gewijzigd:" #~ msgid "Next entry" #~ msgstr "Volgend item" #~ msgid "Send file?" #~ msgstr "Bestand verzenden?" #~ msgid "Mail _client" #~ msgstr "E-mail_cliënt" #~ msgid "_Browser" #~ msgstr "_Browser" #~ msgid "_File manager" #~ msgstr "_Bestandsbeheerder" #~ msgid "Custom applications" #~ msgstr "Aangepaste instellingen" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Toepassingen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if " #~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils." #~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "Gebruikt ReStructured-tekstopmaak om HTML te verzenden, plus ASCII-" #~ "formattering indien geselecteerd. Zie http://docutils.sourceforge.net/" #~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html voor syntax (installeer docutils als " #~ "je dit wil gebruiken)" #, fuzzy #~ msgid "Store XHTML messages in chat history instead of plain text messages." #~ msgstr "Berichten opslaan als XHTML in plaats van platte tekst." #~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages" #~ msgstr "Opmaak van _inkomende berichten negeren" #~ msgid "" #~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If " #~ "checked, Gajim will just display the plain message text." #~ msgstr "" #~ "Sommige berichten kunnen rijke inhoud bevatten (xhtml-opmaak, kleuren, " #~ "enz.). Indien aangevinkt zal Gajim enkel de tekst van het bericht " #~ "weergeven." #~ msgid "RST XHTML Generator" #~ msgstr "RST-XHTML-generator" #~ msgid "Enables Gajim to generate XHTML output from RST code (%(url)s)" #~ msgstr "" #~ "Geeft Gajim de mogelijkheid om XHTML-uitvoer te genereren uit RST-code " #~ "(%(url)s)" #~ msgid "Requires: python-docutils" #~ msgstr "Vereist: python-docutils" #~ msgid "New Single Message" #~ msgstr "Nieuw enkel bericht" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are " #~ "treated as if they were of this type." #~ msgstr "" #~ "Kan leeg, ‘chat’ (gesprek) of ‘normal’ (normaal) zijn. Indien niet leeg " #~ "worden alle inkomende berichten behandeld als waren ze van dit type" #~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s" #~ msgstr "Fout %(code)s: %(msg)s" #~ msgid "twelve" #~ msgstr "twaalf" #~ msgid "one" #~ msgstr "een" #~ msgid "two" #~ msgstr "twee" #~ msgid "three" #~ msgstr "drie" #~ msgid "four" #~ msgstr "vier" #~ msgid "five" #~ msgstr "vijf" #~ msgid "six" #~ msgstr "zes" #~ msgid "seven" #~ msgstr "zeven" #~ msgid "eight" #~ msgstr "acht" #~ msgid "nine" #~ msgstr "negen" #~ msgid "ten" #~ msgstr "tien" #~ msgid "eleven" #~ msgstr "elf" #~ msgid "%(0)s o'clock" #~ msgstr "%(0)s uur" #~ msgid "five past %(0)s" #~ msgstr "vijf na %(0)s" #~ msgid "ten past %(0)s" #~ msgstr "tien na %(0)s" #~ msgid "quarter past %(0)s" #~ msgstr "kwart na %(0)s" #~ msgid "twenty past %(0)s" #~ msgstr "twintig na %(0)s" #~ msgid "twenty five past %(0)s" #~ msgstr "vijfentwintig %(0)s" # Zou beter zijn als 'half %(1)s' maar dat geeft een validatiefout #~ msgid "half past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s uur dertig" #~ msgid "twenty five to %(1)s" #~ msgstr "vijfentwintig voor %(1)s" #~ msgid "twenty to %(1)s" #~ msgstr "twintig voor %(1)s" #~ msgid "quarter to %(1)s" #~ msgstr "kwart voor %(1)s" #~ msgid "ten to %(1)s" #~ msgstr "tien voor %(1)s" #~ msgid "five to %(1)s" #~ msgstr "vijf voor %(1)s" #~ msgid "%(1)s o'clock" #~ msgstr "%(1)s uur" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Nacht" #~ msgid "Early morning" #~ msgstr "Vroege ochtend" #~ msgid "Morning" #~ msgstr "Ochtend" #~ msgid "Almost noon" #~ msgstr "Bijna middag" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Middag" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "Namiddag" #~ msgid "Evening" #~ msgstr "Avond" #~ msgid "Late evening" #~ msgstr "Late avond" #~ msgid "Start of week" #~ msgstr "Begin van de week" #~ msgid "Middle of week" #~ msgstr "Midden van de week" #~ msgid "End of week" #~ msgstr "Eind van de week" #~ msgid "Weekend!" #~ msgstr "Weekend!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or " #~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least " #~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'." #~ msgstr "" #~ "Toon tijd in gesprekken met een vage klok. Waarde van vaagheid van 1 tot " #~ "4, of 0 om vage klok uit te schakelen. 1 is meest precies, 4 minst. Wordt " #~ "enkel gebruikt als print_time ingesteld is op ‘sometimes’." #~ msgid "message" #~ msgstr "bericht" #~ msgid "error: %s" #~ msgstr "fout: %s" #, fuzzy #~ msgid "Form: %s" #~ msgstr "Formulier %s" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML-invoer" #~ msgid "Ttitle" #~ msgstr "_Titel" #, fuzzy #~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s" #~ msgstr "%(type)s-versleuteling is actief %(authenticated)s." #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Scherm" #~ msgid "Fake video output" #~ msgstr "Valse video-uitvoer" #~ msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" #~ msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" #~ msgid "X Window System (without Xv)" #~ msgstr "X Window System (zonder Xv)" #~ msgid "V_ideo output device" #~ msgstr "V_ideo-uitvoerapparaat" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Disabled in config" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Uitgeschakeld in configuratie" #~ msgid "Conversation with " #~ msgstr "Gesprek met " #~ msgid "Continued conversation" #~ msgstr "Verdergezet gesprek" #~ msgid "%s has invited you to join a discussion" #~ msgstr "%s heeft u uitgenodigd voor een gesprek" #~ msgid "_Send Private Message" #~ msgstr "Ver_stuur privébericht" #, fuzzy #~ msgid "Participant Actions" #~ msgstr "Deelnemers" #~ msgid "_Voice" #~ msgstr "_Stem" #~ msgid "Mo_derator" #~ msgstr "_Beheerder" #~ msgid "_Member" #~ msgstr "_Lid" #~ msgid "_Admin" #~ msgstr "_Admin" #~ msgid "_Owner" #~ msgstr "_Eigenaar" #, fuzzy #~ msgid "_Add to Contact List" #~ msgstr "Contact toevoegen" #~ msgid "_Execute command" #~ msgstr "_Opdracht uitvoeren" #~ msgid "Change _Nickname..." #~ msgstr "Bij_naam veranderen…" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Group Chat" #~ msgstr "_Nieuw groepsgesprek" #~ msgid "Change _Subject..." #~ msgstr "_Onderwerp veranderen…" #, fuzzy #~ msgid "Configure _Group Chat..." #~ msgstr "Neem deel aan _Groepsgesprek" #, fuzzy #~ msgid "_Destroy Group Chat" #~ msgstr "_Nieuw groepsgesprek" #~ msgid "_Minimize on close" #~ msgstr "_Minimaliseren bij sluiten" #~ msgid "_Request Voice" #~ msgstr "Stem aanv_ragen" #~ msgid "_Bookmark" #~ msgstr "Toevoegen aan _bladwijzers" #~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" #~ msgstr "De authenticiteit van het %s certificaat zou ongeldig kunnen zijn" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Onbekende SSL-fout: %d" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSL Error: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SSL-fout: %s" #~ msgid "Error verifying SSL certificate" #~ msgstr "Fout bij verifiëren van SSL-certificaat" #~ msgid "View certificate…" #~ msgstr "Certificaat bekijken…" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Doorgaan" #~ msgid "" #~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM " #~ "IS RUNNING)" #~ msgstr "Wil je de database opschonen? (STERK AFGERADEN ALS GAJIM DRAAIT)" #, fuzzy #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "Machtiging verzonden" #~ msgid "" #~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Alle gespreks- en groepsgespreksvensters zullen worden gesloten. Wil je " #~ "doorgaan?" #, fuzzy #~ msgid "Account '%s' is still connected to the server" #~ msgstr "Account ‘%s’ is verbonden met de server" #, fuzzy #~ msgid "Error While Saving" #~ msgstr "Fout bij toevoegen van dienst. %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n" #~ "Save as %(new_filename)s?" #~ msgstr "" #~ "Afbeelding kan niet worden opgeslagen in %(type)s-formaat. Opslaan als " #~ "%(new_filename)s?" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Opslaan _als" #~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely" #~ msgstr "Ja, ik wil echt onveilig verbinden" #~ msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" #~ msgstr "Gajim zal NIET verbinden tenzij je dit aanvinkt" #, fuzzy #~ msgid "Invalid group chat XMPP Address" #~ msgstr "Ongeldige JID voor groepsgesprek" #, fuzzy #~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters." #~ msgstr "De JID van het groepsgesprek heeft niet toegelaten tekens." #~ msgid "You may specify a reason below:" #~ msgstr "Je kan hieronder een reden opgeven:" #~ msgid "Banning %s" #~ msgstr "%s verbannen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster met een " #~ "van de JID’s op deze door spaties gescheiden lijst." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Vraag nooit om bevestiging voor het sluiten van een groepsgesprek met een " #~ "van de JID’s op deze door spaties gescheiden lijst." #, fuzzy #~ msgid "Leave Group Chats" #~ msgstr "Groepsgesprekken verlaten" #~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" #~ msgstr "%(nickname)s in %(room_jid)s" #, fuzzy #~ msgid "You have not joined a group chat." #~ msgstr "Je neemt niet deel aan een groepsgesprek." #, fuzzy #~ msgid "Choose the group chats you want to leave" #~ msgstr "Kies de groepsgesprekken die je wil verlaten" #, fuzzy #~ msgid "You left the following group chats:" #~ msgstr "Je hebt deze groepsgesprekken verlaten:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Should automatic rejoin be activated when you were kicked from a group " #~ "chat?" #~ msgstr "" #~ "Moet automatisch opnieuw deelnemen worden ingeschakeld wanneer je uit een " #~ "groepsgesprek geschopt wordt?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If disabled, Gajim will display a static event icon instead of the " #~ "blinking status icon in the notification area when notifying about an " #~ "event." #~ msgstr "" #~ "Indien uitgeschakeld zal Gajim bij melding van een gebeurtenis een " #~ "statisch gebeurtenispictogram weergeven in het systeemvak, in plaats van " #~ "het blinkende statuspictogram." #~ msgid "Don't show avatar for the transport itself." #~ msgstr "Avatar niet weergeven voor transport zelf." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never " #~ "show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Moet de dialoog voor het bevestigen van de aangepaste status worden " #~ "getoond? Een lege tekenreeks betekent dat de dialoog nooit wordt getoond." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be " #~ "attached to the notification area icon." #~ msgstr "" #~ "Indien ingeschakeld worden meldingsvensters van notification-daemon " #~ "vastgemaakt aan het meldingspictogram." #~ msgid "" #~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Geeft een waarschuwingsdialoog weer voor het versturen van een PLAIN " #~ "(platte tekst) wachtwoord over een plain (niet beveiligde) verbinding." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List of XMPP Addresses (space separated) for which you accept to not " #~ "store chat history if your contact does not want to." #~ msgstr "" #~ "Door spaties gescheiden lijst van JID’s waarvoor je accepteert je " #~ "gesprekken niet op te slaan als zij dat niet willen." #, fuzzy #~ msgid "Jabberd2 workaround." #~ msgstr "Tijdelijke oplossing voor jabberd2" #~ msgid "Configure Services…" #~ msgstr "Diensten configureren…" #~ msgid "Group Chat Bookmarks" #~ msgstr "Groepsgesprekbladwijzers" #, fuzzy #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Toevoegen aan bladwijzers" #, fuzzy #~ msgid "Remove Bookmark" #~ msgstr "Toevoegen aan bladwijzers" #~ msgid "_Server" #~ msgstr "_Server" #~ msgid "Roo_m" #~ msgstr "Groe_psgesprek" #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Wachtwoord" #~ msgid "Join chat when connected" #~ msgstr "Deelnemen bij verbinden" #~ msgid "New Group Chat" #~ msgstr "Nieuw groepsgesprek" #~ msgid "This bookmark has invalid data" #~ msgstr "Deze bladwijzer bevat ongeldige informatie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this " #~ "bookmark." #~ msgstr "" #~ "Zorg ervoor dat de server- en groepsgespreksvelden ingevuld zijn, of " #~ "verwijder deze bladwijzer." #~ msgid "Character not allowed" #~ msgstr "Teken niet toegestaan" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Group Chat" #~ msgstr "Ongeldige JID voor groepsgesprek" #~ msgid "Unable to join group chat" #~ msgstr "Kan niet deelnemen aan het groepsgesprek" #~ msgid "You are banned from group chat %s." #~ msgstr "Je bent verbannen uit groepsgesprek %s." #~ msgid "Remote server %s does not exist." #~ msgstr "Externe server %s bestaat niet." #~ msgid "Group chat %s does not exist." #~ msgstr "Groepsgesprek %s bestaat niet." #~ msgid "Group chat creation is not permitted." #~ msgstr "Aanmaken van groepsgesprekken is niet toegestaan." #~ msgid "You must use your registered nickname in %s." #~ msgstr "Je geregistreerde bijnaam moet gebruikt worden in %s." #, fuzzy #~ msgid "You are not in the members list in group chat %s." #~ msgstr "Je staat niet in de ledenlijst van groepsgesprek %s." #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address is not a group chat" #~ msgstr "Dit is geen groepsgesprek" #~ msgid "This is not a group chat" #~ msgstr "Dit is geen groepsgesprek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(room_jid)s is already in your contact list. Please check if " #~ "%(room_jid)s is a correct group chat name. If it is, delete it from your " #~ "contact list and try joining the group chat again." #~ msgstr "" #~ "%(room_jid)s staat al in je rooster. Controleer of %(room_jid)s een " #~ "correcte groepsgespreksnaam is. Zo ja, verwijder het van je rooster en " #~ "probeer opnieuw deel te nemen aan het groepsgesprek." #, fuzzy #~ msgid "Please choose a group chat" #~ msgstr "Kies een groepsgesprek" #~ msgid "Invalid Nickname" #~ msgstr "Ongeldige bijnaam" #~ msgid "Wrong server" #~ msgstr "Verkeerde server" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a group chat server" #~ msgstr "%s is geen groepsgespreksserver" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 " #~ "means no limit." #~ msgstr "" #~ "Hoeveel lijnen op te vragen van server bij deelnemen aan groepsgesprek. " #~ "-1 betekent geen limiet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no " #~ "limit." #~ msgstr "" #~ "Aantal voorafgaande minuten van groepsgesprekken die opgevraagd moeten " #~ "worden bij inloggen/deelnemen. -1 betekent geen limiet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 " #~ "means no limit, -2 means global value." #~ msgstr "" #~ "Aantal voorafgaande berichten van groepsgesprekken die opgevraagd moeten " #~ "worden bij inloggen/deelnemen. -1 betekent geen limiet, -2 betekent " #~ "globale instelling" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no " #~ "limit, -2 means global value." #~ msgstr "" #~ "Aantal voorafgaande minuten van groepsgesprekken die opgevraagd moeten " #~ "worden bij inloggen/deelnemen. -1 betekent geen limiet, -2 betekent " #~ "globale instelling" #, fuzzy #~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it." #~ msgstr "" #~ "Een wachtwoord is vereist om groepsgesprek %s binnen te komen, voer het " #~ "in." #~ msgid "Not in Roster" #~ msgstr "Niet in het rooster" #~ msgid "I would like to add you to my roster" #~ msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen" #~ msgid "Add to Roster" #~ msgstr "Toevoegen aan rooster" #~ msgid "Audio Session" #~ msgstr "Audiosessie" #~ msgid "Manage Room" #~ msgstr "Beheer ruimte" #~ msgid "Configure Room" #~ msgstr "Groepsgesprek configureren" #~ msgid "Destroy Room" #~ msgstr "Groepsgesprek vernietigen" #~ msgid "Change Nick" #~ msgstr "Bijnaam veranderen" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Verbinding verbreken" #~ msgid "Copy JID" #~ msgstr "JID kopiëren" #~ msgid "Add to Roster…" #~ msgstr "Toevoegen aan rooster…" #~ msgid "Copy JID/Email" #~ msgstr "JID/e-mailadres kopiëren" #~ msgid "JID: %s" #~ msgstr "JID: %s" #~ msgid "Changing Subject" #~ msgstr "Onderwerp veranderen" #~ msgid "Please specify the new subject:" #~ msgstr "Geef het nieuwe onderwerp op:" #~ msgid "Room logging is now enabled" #~ msgstr "Opslaan van berichten in groepsgesprek is nu ingeschakeld" #~ msgid "Room logging is now disabled" #~ msgstr "Opslaan van berichten in groepsgesprek is nu uitgeschakeld" #~ msgid "You (%s) joined the room" #~ msgstr "Je (%s) neemt nu deel aan het groepsgesprek" #~ msgid "Room logging is enabled" #~ msgstr "Opslaan van berichten in groepsgesprek is ingeschakeld" #~ msgid "Unable to join groupchat" #~ msgstr "Kan niet deelnemen aan het groepsgesprek" #~ msgid "Groupchat Invitation" #~ msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek" #~ msgid "%(jid)s has been invited in this room" #~ msgstr "%(jid)s is in dit groepsgesprek uitgenodigd" #~ msgid "JID is not a Groupchat" #~ msgstr "Deze JID is geen groepsgesprek" #~ msgid "Invalid JID" #~ msgstr "Ongeldige JID" #~ msgid "A connection is not available" #~ msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar" #~ msgid "JID already in list" #~ msgstr "JID al in lijst" #~ msgid "Unsecure" #~ msgstr "Onveilig" #~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" #~ msgstr "" #~ "Er is geen versleutelingsmethode beschikbaar voor de gekozen versleuteling" #~ msgid "Removes contact from roster" #~ msgstr "Verwijdert contact van rooster" #~ msgid "Not in roster" #~ msgstr "Niet in rooster" #~ msgid "Contact signed in notification color." #~ msgstr "Meldingskleur voor ingelogd contact." #~ msgid "Contact signout notification color" #~ msgstr "Meldingskleur voor uitgelogd contact" #~ msgid "File transfer request notification color." #~ msgstr "Meldingskleur voor bestandsoverdrachtsverzoek." #~ msgid "File transfer error notification color." #~ msgstr "Meldingskleur voor bestandsoverdrachtsfout." #~ msgid "File transfer complete or stopped notification color." #~ msgstr "Meldingskleur voor voltooide of gestopte bestandsoverdracht." #~ msgid "Groupchat invitation notification color" #~ msgstr "Meldingskleur voor uitnodiging voor groepsgesprek" #~ msgid "Other dialogs color." #~ msgstr "Kleur van andere dialogen." #~ msgid "Add * and [n] in roster title?" #~ msgstr "* en [n] toevoegen aan roster titel?" #~ msgid "Hides the banner in two persons chat window" #~ msgstr "Verbergt de banner in een gespreksvenster met twee personen" #~ msgid "" #~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " #~ "never show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Moet de dialoog voor het bevestigen van het aanmaken van metacontacten " #~ "worden getoond? Een lege tekenreeks betekent dat de dialoog nooit wordt " #~ "getoond." #~ msgid "If true, You will also see your webcam" #~ msgstr "Indien ingeschakeld zal je ook je eigen webcam zien" #~ msgid "If the room subject is shown in chat on join" #~ msgstr "" #~ "Of het onderwerp van het groepsgesprek in het gesprek wordt weergegeven " #~ "bij deelname" #~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." #~ msgstr "Door spaties gescheiden lijst van te negeren SSL-fouten." #~ msgid "Answer to receipt requests" #~ msgstr "Antwoorden op ontvangsbevestigingen" #~ msgid "Language for which misspelled words will be checked" #~ msgstr "" #~ "Taal waarvoor gecontroleerd moet worden op verkeerd gespelde woorden" #~ msgid "I'm eating, so leave me a message." #~ msgstr "Ik ben aan het eten, laat een bericht achter." #~ msgid "" #~ "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be " #~ "decrypted." #~ msgstr "" #~ "Dit bericht is versleuteld met OpenPGP voor XMPP en kon niet ontsleuteld " #~ "worden." #~ msgid "from room %s" #~ msgstr "van groepsgesprek %s" #~ msgid "Leave Groupchats" #~ msgstr "Groepsgesprekken verlaten" #~ msgid "Auto Join" #~ msgstr "Automatisch deelnemen" #~ msgid "Room" #~ msgstr "Groepsgesprek" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber-ID:" #~ msgid "Occupant Actions" #~ msgstr "Deelnemeracties" #~ msgid "_Add to Roster" #~ msgstr "Toevoegen _aan roster" #~ msgid "_Manage Room" #~ msgstr "Beheer rui_mte" #~ msgid "Configure _Room..." #~ msgstr "G_roepsgesprek configureren…" #~ msgid "_Destroy Room" #~ msgstr "Groepsgesprek _vernietigen" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber-ID" #, fuzzy #~ msgid "account" #~ msgstr "account: " #~ msgid "Roster" #~ msgstr "Rooster" #~ msgid "Show only in roster" #~ msgstr "Alleen in rooster weergeven" #~ msgid "in _roster" #~ msgstr "in _rooster" #~ msgid "Roster Appearance" #~ msgstr "Roosteruiterlijk" #~ msgid "Show chatstate in roster" #~ msgstr "Chatstatus tonen in rooster" #~ msgid "_Add to Roster..." #~ msgstr "Toevoegen _aan rooster…" #~ msgid "_Jabber ID:" #~ msgstr "_Jabber-ID:" #~ msgid "_Jabber ID" #~ msgstr "_Jabber-ID" #~ msgid "JabberID" #~ msgstr "JabberID" #~ msgid "Show Roster" #~ msgstr "Rooster weergeven" #~ msgid "MUC server" #~ msgstr "MUC-server" #~ msgid "Roster Shortcuts" #~ msgstr "Roostersneltoetsen" #~ msgid "Room Configuration" #~ msgstr "Groepsgespreksconfiguratie" #~ msgid "Join _Group Chat" #~ msgstr "Deelnemen aan _groepsgesprek" #~ msgid "Toggle audio session" #~ msgstr "Audiosessie in-/uitschakelen" #~ msgid "Audio sessions are not available" #~ msgstr "Audiosessies zijn niet beschikbaar" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Groepsgesprek" #~ msgid "_Manage Bookmarks…" #~ msgstr "_Bladwijzers beheren…" #~ msgid "Hide _Roster" #~ msgstr "_Rooster verbergen" #~ msgid "Show _Roster" #~ msgstr "_Rooster weergeven" #~ msgid "Invalid Room" #~ msgstr "Ongeldig groepsgesprek" #~ msgid "Invalid room" #~ msgstr "Ongeldig groepsgesprek" # TODO: Loop alles na, zet zinnen in de goede vorm, volg GNOME NL richtlijnen, # ruim mnemonics op. Zie ook: http://nl.gnome.org/ #~ msgid "A GTK+ Jabber client" #~ msgstr "Een GTK+-Jabber-cliënt" #~ msgid "Changing Nickname" #~ msgstr "Bijnaam veranderen" #~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:" #~ msgstr "Geef de nieuwe bijnaam op die je wilt gebruiken:" #~ msgid "Bookmark already set" #~ msgstr "Bladwijzer bestaat al" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks." #~ msgstr "Groepsgesprek ‘%s’ heeft al een bladwijzer." #~ msgid "Bookmark has been added successfully" #~ msgstr "Bladwijzer is met succes toegevoegd" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your " #~ "contact list." #~ msgstr "Je kan bladwijzers beheren via het menu ‘Acties’ in je rooster." #~ msgid "The nickname contains invalid characters." #~ msgstr "De bijnaam bevat ongeldige tekens." #~ msgid "Bookmark Room" #~ msgstr "Groepsgesprek toevoegen aan bladwijzers" #~ msgid "_Join New Group Chat" #~ msgstr "Deelnemen aan n_ieuw groepsgesprek" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naam:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beschrijving:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adres:" #~ msgid "" #~ "Semi-Anonymous\n" #~ "(Only moderators can see your XMPP-Address)" #~ msgstr "" #~ "Semi-anoniem\n" #~ "(Enkel moderators kunnen je XMPP-adres zien)" #~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." #~ msgstr "" #~ "Het is niet mogelijk een nieuw gesprek te starten zonder verbonden te " #~ "zijn." #, fuzzy #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Deelnemeracties" #~ msgid "_Modify Account..." #~ msgstr "Account be_werken…" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Boolean" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Geheel getal" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Waarde" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Niets)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Verborgen" #~ msgid "Manage Proxy Profiles" #~ msgstr "Beheer Proxy Profielen" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eigenschappen" #~ msgid "Proxy _Port" #~ msgstr "Proxy_poort" #~ msgid "New Groupchat" #~ msgstr "Nieuw groepsgesprek" #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "Nieuw contact" #~ msgid "%s GiB" #~ msgstr "%s GiB" #~ msgid "%s GB" #~ msgstr "%s GB" #~ msgid "%s MiB" #~ msgstr "%s MiB" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KiB" #~ msgstr "%s KiB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s B" #, fuzzy #~ msgid "%s MiB/s" #~ msgstr "%s MiB" #~ msgid "File transfer" #~ msgstr "Bestandsoverdracht" #~ msgid "Open _Containing Folder" #~ msgstr "_Bovenliggende map openen" #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Standaard:" #~ msgid "Success!" #~ msgstr "Succes!" #, fuzzy #~ msgid "toolbutton" #~ msgstr "knop" #~ msgid "" #~ "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." #~ msgstr "" #~ "Als je dit venster sluit zal de verbinding met dit groepsgesprek " #~ "verbroken worden." #~ msgid "Really quit Gajim?" #~ msgstr "Gajim echt afsluiten?" #~ msgid "" #~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " #~ "these transports: %s" #~ msgstr "" #~ "Het zal niet meer mogelijk zijn berichten te sturen en ontvangen van " #~ "contacten via deze transporten: %s" #~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" #~ msgstr "Contact ‘%s’ zal van je rooster verwijderd worden" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also by default remove authorization " #~ "resulting in them always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Door dit contact te verwijderen zal je ook zijn/haar toestemming opzeggen " #~ "om je status te zien. Hij/zij zal je altijd als offline zien." #~ msgid "Contacts will be removed from your roster" #~ msgstr "Contacten zullen uit je rooster verwijderd worden" #~ msgid "" #~ "By removing these contacts:%s\n" #~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as " #~ "offline." #~ msgstr "" #~ "Door volgende contacten te verwijderen:%s\n" #~ "zal je ook hun toestemming opzeggen om je status te zien en zullen ze je " #~ "altijd als offline zien." #~ msgid "Con_tinue" #~ msgstr "_Doorgaan" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Pauze" #~ msgid "Remove file transfer from the list." #~ msgstr "Verwijder bestandsoverdracht van de lijst." #~ msgid "" #~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer " #~ "is active, it is first stopped and then removed" #~ msgstr "" #~ "Deze actie verwijdert een enkele bestandsoverdracht van de lijst. Als de " #~ "overdracht actief is, wordt hij eerst gestopt en dan verwijdert" #~ msgid "Cancels the selected file transfer" #~ msgstr "Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht" #~ msgid "Hide the window" #~ msgstr "Venster verbergen" #~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" #~ msgstr "Laat een pop-up zien als een bestandsoverdracht voltooid is" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Van:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Onderwerp:" #~ msgid "%s wants to send you a file:" #~ msgstr "%s wil je een bestand sturen:" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Naam: " #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pauze" #~ msgid "Execute Command" #~ msgstr "Opdracht uitvoeren" #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Type: " #~ msgid "Transferred: " #~ msgstr "Verzonden: " #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Afgerond" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "Vastgelopen" #~ msgid "Transferring" #~ msgstr "Verzenden" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Niet gestart" #~ msgid "%s day" #~ msgid_plural "%s days" #~ msgstr[0] "%s dag" #~ msgstr[1] "%s dagen" #~ msgid "" #~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Alle gespreks- en groepsgespreksvensters zullen gesloten worden. Wil je " #~ "doorgaan?" #~ msgid "" #~ "Your desired nickname in group chat\n" #~ "%s\n" #~ "is in use or registered by another occupant.\n" #~ "Please specify another nickname below:" #~ msgstr "" #~ "De gewenste bijnaam in het groepsgesprek\n" #~ "%s\n" #~ "is al in gebruik of geregistreerd door een andere gebruiker.\n" #~ "Geef een andere bijnaam op:" #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Configureren" #~ msgid "Change the avatar" #~ msgstr "Avatar veranderen" #~ msgid "" #~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar " #~ "will be set for all accounts" #~ msgstr "" #~ "Account waarvoor de avatar ingesteld zal worden; indien niet opgegeven, " #~ "zal ze voor alle accounts ingesteld worden" #~ msgid "add" #~ msgstr "toevoegen" #~ msgid "modify" #~ msgstr "bewerken" #~ msgid "remove" #~ msgstr "verwijderen" #~ msgid "" #~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." #~ msgstr "" #~ "Indien ingeschakeld worden herstelde berichten met een kleiner lettertype " #~ "weergegeven." #~ msgid "Restored Message Color" #~ msgstr "Kleur voor herstelde berichten" #~ msgid "" #~ "You are going to remove this room permanently.\n" #~ "You may specify a reason below:" #~ msgstr "" #~ "Je staat op het punt dit groepsgesprek definitief te verwijderen.\n" #~ "Je kan hieronder een reden opgeven:" #~ msgid "Send Cus_tom Status" #~ msgstr "Aangepas_te status sturen" #~ msgid "" #~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Je staat op het punt een aangepaste status te verzenden. Weet je het " #~ "zeker?" #~ msgid "" #~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " #~ "change your status. Then they will see your global status." #~ msgstr "" #~ "Dit contact zal je tijdelijk zien als %(status)s tot je je status " #~ "verandert, dan zal hij of zij je globale status zien." #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "gebruiker@voorbeeld.nl" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Onderwerp" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Je staat op het punt een contact te blokkeren. Ben je zeker dat je wil " #~ "doorgaan?" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Aan:" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "" #~ "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the " #~ "server supports XEP-0313" #~ msgstr "" #~ "Bij opstarten zal Gajim de logboeken opgeslagen op de server downloaden, " #~ "indien de server ondersteuning biedt voor XEP-0313" #~ msgid "" #~ "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive " #~ "messages sent and received by other resources." #~ msgstr "" #~ "Indien ingeschakeld en je server deze functie ondersteunt zal Gajim " #~ "berichten verzonden en ontvangen door andere bronnen ook ontvangen." #~ msgid "Reconnect when connection is lost" #~ msgstr "Verbinding herstellen als deze verbroken wordt" #~ msgid "Server Message Archive" #~ msgstr "Serverberichtarchief" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Messages get stored on the server. The archive is used to sync messages " #~ "between multiple devices. (XEP-0313)" #~ msgstr "" #~ "Berichten worden opgeslagen op de server.\n" #~ "Het archief wordt gebruikt voor synchronisatie\n" #~ "van berichten tussen meerdere apparaten.\n" #~ "XEP-0313" #~ msgid "Message Carbons" #~ msgstr "Berichtcarbons" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All your other online devices get copies of sent and received messages. " #~ "XEP-0280" #~ msgstr "" #~ "Al je andere apparaten krijgen een kopie\n" #~ "van verzonden en ontvangen berichten.\n" #~ "XEP-0280" #~ msgid "" #~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Verstuurde gesprekstoestandsmeldingen. Kan all (alle), composing_only " #~ "(alleen ‘aan het typen’) of disabled (uitgeschakeld) zijn." #~ msgid "Allow my idle _time to be sent" #~ msgstr "Sta toe mijn inactivi_teitsduur te verzenden" #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zullen anderen de inactiviteitsduur van je systeem " #~ "kunnen zien" #~ msgid "_Allow local system time information to be sent" #~ msgstr "St_a toe informatie over lokale systeemtijd te verzenden" #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zullen anderen de lokale tijd van je systeem kunnen zien" #~ msgid "Allow client / _OS information to be sent" #~ msgstr "Sta toe informatie _over cliënt / besturingssysteem te verzenden" #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are " #~ "using" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zullen anderen kunnen zien welk besturingssysteem je " #~ "gebruikt" #~ msgid "" #~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. " #~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " #~ "not in the roster." #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zullen inkomende gebeurtenissen van niet-gemachtigde " #~ "contacten worden genegeerd. Gebruik dit voorzichtig, want het blokkeert " #~ "alle berichten van contacten die zich niet in je rooster bevinden." #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to send to the other party." #~ msgstr "" #~ "Gajim kan meta-informatie gerelateerd aan een gesprek met een contact " #~ "verzenden en ontvangen. Hier kan je opgeven welke gesprekstoestanden je " #~ "wil verzenden naar het contact." #~ msgid "S_end chat state notifications" #~ msgstr "G_esprekstoestandsmeldingen verzenden" #~ msgid "Login Options" #~ msgstr "Inlogopties" #~ msgid "Please wait while retrieving search form..." #~ msgstr "Even geduld terwijl het zoekscherm opgehaald wordt…" #~ msgid "_Add contact" #~ msgstr "_Contact toevoegen" #~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "Ad-hoc-opdrachten - Gajim" #~ msgid "Please wait while retrieving command list..." #~ msgstr "Even geduld terwijl de opdrachtlijst opgehaald wordt…" #~ msgid "Choose command to execute:" #~ msgstr "Kies de uit te voeren opdracht:" #~ msgid "Check once more" #~ msgstr "Opnieuw controleren" #~ msgid "Please wait while the command is being sent..." #~ msgstr "Even geduld terwijl het commando verzonden wordt…" #~ msgid "This jabber entity does not expose any commands." #~ msgstr "Deze jabberentiteit biedt geen opdrachten aan." #~ msgid "F_inish" #~ msgstr "_Afronden" #~ msgid "Waiting for results" #~ msgstr "Wachten op resultaten" #~ msgid "Error in received dataform" #~ msgstr "Fout in ontvangen gegevensformulier" #~ msgid "No result" #~ msgstr "Geen resultaat" #~ msgid "Failed to get secret keys" #~ msgstr "Kon de geheime sleutel niet ophalen" #~ msgid "There is no OpenPGP secret key available." #~ msgstr "Er is geen OpenPGP geheime sleutel beschikbaar." #~ msgid "OpenPGP Key Selection" #~ msgstr "OpenPGP-sleutelselectie" #~ msgid "Choose your OpenPGP key" #~ msgstr "Kies je OpenPGP sleutel" #~ msgid "KeyID" #~ msgstr "SleutelID" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Contactnaam" #~ msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" #~ msgstr "Opmaak is niet beschikbaar wanneer GPG in gebruik is" #~ msgid "OpenPGP is not usable" #~ msgstr "OpenPGP is niet bruikbaar" #~ msgid "" #~ "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" #~ "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n" #~ "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Gajim vereist python-gnupg >= 0.3.8\n" #~ "Let op: er is een incompatibel Python-pakket genaamd ‘gnupg’.\n" #~ "Je zal zonder OpenPGP met %s verbonden worden." #~ msgid "Assign OpenPGP Key" #~ msgstr "OpenPGP-sleutel toewijzen" #~ msgid "Select a key to apply to the contact" #~ msgstr "Selecteer een sleutel om aan de contact toe te wijzen" #~ msgid "" #~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " #~ "running or it returned a wrong passphrase.\n" #~ msgstr "" #~ "Je hebt Gajim ingesteld om OpenPGP-agent te gebruiken, maar OpenPGP-agent " #~ "wordt niet uitgevoerd of gaf een verkeerd wachtwoord weer.\n" #~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." #~ msgstr "Je bent momenteel verbonden zonder OpenPGP-sleutel." #~ msgid "Wrong passphrase" #~ msgstr "Verkeerd wachtwoord" #~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase" #~ msgstr "Verkeerd OpenPGP-wachtwoord" #~ msgid "Passphrase Required" #~ msgstr "Wachtwoord vereist" #~ msgid "" #~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." #~ msgstr "" #~ "Voer het wachtwoord in voor de OpenPGP-sleutel %(keyid)s (account " #~ "%(account)s)." #~ msgid "OpenPGP key expired" #~ msgstr "OpenPGP-sleutel verlopen" #~ msgid "" #~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Je OpenPGP-sleutel is verlopen, je zal verbonden worden met %s zonder " #~ "OpenPGP." #~ msgid "Wrong Passphrase" #~ msgstr "Verkeerd wachtwoord" #~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." #~ msgstr "Voer je OpenPGP-wachtwoord opnieuw in of druk op Annuleren." #~ msgid "" #~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Stuurt een nieuw bericht aan een contact in het rooster. Zowel OpenPGP-" #~ "sleutel als account zijn optioneel. Als je alleen ‘account’ wil opgeven " #~ "zonder ‘OpenPGP-sleutel’, zet ‘OpenPGP-sleutel’ dan op ‘’." #~ msgid "PGP key" #~ msgstr "PGP-sleutel" #~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" #~ msgstr "" #~ "indien opgegeven zal het bericht versleuteld worden met deze publieke " #~ "sleutel" #~ msgid "" #~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP " #~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to " #~ "\"\"." #~ msgstr "" #~ "Stuurt een nieuw bericht aan iemand in je rooster. Zowel OpenPGP-sleutel " #~ "als account zijn optioneel. Als je alleen ‘account’ wil opgeven zonder " #~ "‘OpenPGP-sleutel’, stel deze laatste dan in op ‘’." #~ msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" #~ msgstr "Stelt de codering in gebruikt door python-gnupg" #~ msgid "" #~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." #~ msgstr "" #~ "Indien uitgeschakeld worden aanwezigheden niet ondertekend met de GPG-" #~ "sleutel, zelfs als GPG ingesteld is." #~ msgid "OpenPGP:" #~ msgstr "OpenPGP:" #~ msgid "Assign Open_PGP Key..." #~ msgstr "Open_PGP-sleutel toewijzen…" #~ msgid "OpenPGP Message Encryption" #~ msgstr "OpenPGP-berichtversleuteling" #~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP" #~ msgstr "" #~ "Geeft Gajim de mogelijkheid om berichten te versleutelen met OpenPGP" #~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)" #~ msgstr "Vereist: gpg en python-gnupg (%(url)s)" #~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable" #~ msgstr "Vereist: gpg.exe in je PATH" #~ msgid "Use PGP Agent" #~ msgstr "PGP-agent gebruiken" #~ msgid "OpenPGP Key" #~ msgstr "OpenPGP-sleutel" #~ msgid "Cancel confirmation" #~ msgstr "Bevestiging annuleren" #~ msgid "" #~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" #~ msgstr "Je bent een commando aan het uitvoeren. Wil je het echt annuleren?" #~ msgid "Service sent malformed data" #~ msgstr "Dienst stuurde misvormde gegevens" #~ msgid "Service changed the session identifier." #~ msgstr "Dienst heeft de sessie-identificatie gewijzigd." #~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "%s - ad-hoc-opdrachten - Gajim" #~ msgid "Service returned an error." #~ msgstr "Dienst gaf een fout weer." #~ msgid "You are invited to a groupchat" #~ msgstr "Je bent uitgenodigd in een groepsgesprek" #~ msgid "" #~ "Issued to:\n" #~ "Common Name (CN): %(scn)s\n" #~ "Organization (O): %(sorg)s\n" #~ "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" #~ "Serial Number: %(sn)s\n" #~ "\n" #~ "Issued by:\n" #~ "Common Name (CN): %(icn)s\n" #~ "Organization (O): %(iorg)s\n" #~ "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" #~ "\n" #~ "Validity:\n" #~ "Issued on: %(io)s\n" #~ "Expires on: %(eo)s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint\n" #~ "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" #~ "\n" #~ "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n" #~ msgstr "" #~ "Uitgegeven aan:\n" #~ "Algemene naam (CN): %(scn)s\n" #~ "Organisatie (O): %(sorg)s\n" #~ "Organisatorische eenheid (OU): %(sou)s\n" #~ "Serienummer: %(sn)s\n" #~ "\n" #~ "Uitgegeven door:\n" #~ "Algemene naam (CN): %(icn)s\n" #~ "Organisatie (O): %(iorg)s\n" #~ "Organisatorische eenheid (OU): %(iou)s\n" #~ "\n" #~ "Geldigheidsduur:\n" #~ "Begint op: %(io)s\n" #~ "Verloopt op: %(eo)s\n" #~ "\n" #~ "Vingerafdrukken\n" #~ "SHA-1-vingerafdruk: %(sha1)s\n" #~ "\n" #~ "SHA-256-vingerafdruk: %(sha256)s\n" #~ msgid "_Start Chat" #~ msgstr "Ge_sprek beginnen" #~ msgid "Au_thorize" #~ msgstr "Mach_tigen" #~ msgid "Really send file?" #~ msgstr "Bestand versturen?" #~ msgid "You are currently connected to the server" #~ msgstr "Je bent momenteel verbonden met de server" #~ msgid "To disable the account, you must be disconnected." #~ msgstr "Om de account uit te schakelen moet de verbinding verbroken zijn." #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" #~ msgstr "" #~ "Wil je echt de volledige gespreksgeschiedenis met %(jid)s verwijderen?" #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" #~ msgstr "" #~ "Wil je echt de volledige gespreksgeschiedenis met de geselecteerde " #~ "contacten verwijderen?" #~ msgid "This can not be undone." #~ msgstr "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden." #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Wat wil je doen?" #~ msgid "" #~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames " #~ "in group chats." #~ msgstr "" #~ "Lijst van kleuren, onderbroken door ‘:’, die gebruikt worden om bijnamen " #~ "in groepsgesprekken in te kleuren." #~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgstr[0] "Je hebt nieuwe items ontvangen (en %d niet weergegeven):" #~ msgstr[1] "Je hebt nieuwe items ontvangen (en %d niet weergegeven):" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Gestopt" #~ msgid "" #~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should " #~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Je staat op het punt je wachtwoord te versturen over een onveilige " #~ "verbinding. Je zou PyOpenSSL moeten installeren om dat te voorkomen. Ben " #~ "je zeker dat je dat wil doen?" #~ msgid "Status messages displayed in chat window" #~ msgstr "Statusberichten weergegeven in gespreksvenster" #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "?print_status:Alles" #~ msgid "Enter and leave only" #~ msgstr "Alleen binnenkomen en verlaten" #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "?print_status:Geen" #~ msgid "Untrusted OpenPGP key" #~ msgstr "Niet-vertrouwde OpenPGP-sleutel" #~ msgid "" #~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really " #~ "want to encrypt this message?" #~ msgstr "" #~ "De OpenPGP-sleutel die gebruikt wordt voor het versleutelen van dit " #~ "gesprek is niet vertrouwd. Wil je dit bericht toch versleutelen?" #~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" #~ msgstr "D-Bus pythonbindingen ontbreken op deze computer" #~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" #~ msgstr "D-Bus mogelijkheden van Gajim kunnen niet worden gebruikt" #~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" #~ msgstr "D-Bus werkt niet zoals het hoort op deze machine" #~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" #~ msgstr "" #~ "D-Bus werkt niet zoals het hoort op deze machine: system bus ontbreekt" #~ msgid "" #~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" #~ msgstr "" #~ "D-Bus werkt niet zoals het hoort op deze machine: session bus ontbreekt" #, fuzzy #~ msgid "Command line Control" #~ msgstr "Opdrachtregel" #, fuzzy #~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline" #~ msgstr "Een script om Gajim te besturen via de opdrachtregel." #~ msgid "Non Anonymous Server" #~ msgstr "Niet-anonieme server" #~ msgid "" #~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", " #~ "\"when_other_resource\" or \"never\"" #~ msgstr "" #~ "Wanneer eigen contactrij wordt weergegeven. Kan ‘always’ (altijd), " #~ "‘when_other_resource’ (bij andere bron) of ‘never’ (nooit) zijn" #~ msgid "%s kicked us due to an error" #~ msgstr "%s heeft ons uit het gesprek geschopt vanwege een fout" #~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(nick)s is uit het groepsgesprek geschopt door %(who)s: %(reason)s" #~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "" #~ "%(nick)s is uit het groepsgesprek verbannen door %(who)s: %(reason)s" #~ msgid "system shutdown" #~ msgstr "uitschakelen van systeem" #~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" #~ msgstr "** Rol van %(nick)s is ingesteld als %(role)s" #~ msgid "%s has left" #~ msgstr "%s heeft het groepsgesprek verlaten" #~ msgid "%s is full" #~ msgstr "%s is vol" #~ msgid "" #~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " #~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status " #~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " #~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " #~ "group chat." #~ msgstr "" #~ "Kan ‘none’, ‘all’ of ‘in_and_out’ zijn. Indien ‘none’ zal Gajim geen " #~ "statusregels weergeven in groepsgesprekken wanneer een lid zijn of haar " #~ "status en/of statusbericht wijzigt. Indien ‘all’ zal Gajim alle " #~ "statusberichten weergeven. Indien ‘in_and_out’ zal Gajim enkel weergeven " #~ "wie het groepsgesprek binnenkomt of verlaat." #, fuzzy #~ msgid "Displa_y status messages in group chats" #~ msgstr "Statusberichte_n van contacten weergeven in rooster" #~ msgid "" #~ "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " #~ "opened." #~ msgstr "Kopieer / plak het verversingstoken van de zonet geopende website." #~ msgid "Oauth2 Credentials" #~ msgstr "OAuth2-gebruikersreferentie" #~ msgid "" #~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure " #~ "connection. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Je staat op het punt je wachtwoord onversleuteld via een onveilige " #~ "verbinding te verzenden. Weet je het zeker?" #~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Laatste token voor OAuth 2.0-authenticatie." #~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "client_id voor OAuth 2.0-authenticatie." #~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "redirect_url voor OAuth 2.0-authenticatie." #~ msgid "" #~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " #~ "composing_only, disabled." #~ msgstr "" #~ "Gesprekstoestandsmeldingen weergegeven in gespreksvensters. Kan all " #~ "(alle), composing_only (alleen ‘aan het typen’) of disabled " #~ "(uitgeschakeld) zijn." #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to display in chat windows." #~ msgstr "" #~ "Gajim kan meta-informatie gerelateerd aan een gesprek met een contact " #~ "verzenden en ontvangen. Hier kan je opgeven welke gesprekstoestanden je " #~ "wil weergeven in gespreksvensters." #~ msgid "This is an irreversible operation." #~ msgstr "Dit is een bewerking die niet ongedaan gemaakt kan worden." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Instellingen" #~ msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Welkom bij Gajim-logboekbeheer" #~ msgid "Toggle full / compact view" #~ msgstr "Volledige / compacte weergave" #~ msgid "Member List" #~ msgstr "Ledenlijst" #~ msgid "Owner List" #~ msgstr "Eigenaarlijst" #~ msgid "Administrator List" #~ msgstr "Administratorlijst" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Bijnaam" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to ban?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Wie wil je verbannen?\n" #~ "\n" #~ msgid "Adding Member…" #~ msgstr "Lid wordt toegevoegd…" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make a member?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Wie wil je een lid maken?\n" #~ "\n" #~ msgid "Adding Owner…" #~ msgstr "Eigenaar wordt toegevoegd…" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an owner?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Wie wil je een eigenaar maken?\n" #~ "\n" #~ msgid "Adding Administrator…" #~ msgstr "Administrator wordt toegevoegd…" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an administrator?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Wie wil je een administrator maken?\n" #~ "\n" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Fout bij lezen bestand:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Fout bij verwerken bestand:" #~ msgid "List of possible features in Gajim:" #~ msgstr "Lijst van door Gajim ondersteunde functies:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beschrijving" #~ msgid "Password encryption" #~ msgstr "Wachtwoordversleuteling" #~ msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." #~ msgstr "Op Windows wordt gebruik gemaakt van de Windows Credential Vault." #~ msgid "Spellchecking of composed messages." #~ msgstr "Spellingscontrole van getypte berichten." #~ msgid "Automatic status" #~ msgstr "Automatische status" #~ msgid "Requires python2.5." #~ msgstr "Vereist python2.5." #~ msgid "" #~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" #~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "XHTML-uitvoer uit RST-code genereren (zie http://docutils.sourceforge.net/" #~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgid "UPnP-IGD" #~ msgstr "UPnP-IGD" #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "?functies:Beschikbaar" #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Functie" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filter:" #~ msgid "Spell _checker" #~ msgstr "Spellings_controle" #~ msgid "Chat Appearance" #~ msgstr "Gespreksweergave" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed out" #~ msgstr "" #~ "Gajim zal een melding tonen over contacten die zich afmelden m.b.v. een " #~ "pop-up rechtsonder" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Geluiden" #~ msgid "Chat state notifications" #~ msgstr "Gesprekstoestandsmeldingen" #~ msgid "_Away after" #~ msgstr "_Afwezig na" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal Gajim je status veranderen naar ‘Even weg’ wanneer " #~ "de computer niet in gebruik is." #~ msgid "_Not available after" #~ msgstr "_Niet beschikbaar na" #~ msgid "Auto Status" #~ msgstr "Automatische status" #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Statusberichten" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "(example: stun.iptel.org)" #~ msgstr "(voorbeeld: stun.iptel.org)" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Verbinding" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Aangepast" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Privacy" #~ msgid "Advanced Configuration Editor" #~ msgstr "Geavanceerde configuratie" #~ msgid "" #~ "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " #~ "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " #~ "and ISPs, and volunteers around the world." #~ msgstr "" #~ "Gajim is een chatprogramma voor Jabber.org, Live Journal Talk, Nimbuzz, " #~ "Ovi, Talkonaut, en nog duizenden andere diensten die uitgebaat worden " #~ "door bedrijven en ISP’s, en vrijwilligers over de hele wereld." #~ msgid "" #~ "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " #~ "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." #~ msgstr "" #~ "Als je accounts op meerdere servers hebt en altijd in contact wil zijn " #~ "met je vrienden en familie, is Gajim voor jou." #~ msgid "Tabbed chat window and single window modes" #~ msgstr "Modi voor gespreksvenster met tabbladen en aparte vensters" #~ msgid "" #~ "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " #~ "group chat transformation" #~ msgstr "" #~ "Ondersteuning voor groepsgesprekken (met het Multi-User Chat-protocol), " #~ "uitnodigingen en omschakelen van gesprekken naar groepsgesprekken" #~ msgid "Emojis, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" #~ msgstr "Emoji’s, avatars, PEP (gebruikersactiviteit, humeur en liedje)" #~ msgid "Audio / video conferences" #~ msgstr "Audio-/videoconferenties" #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Bestandsoverdracht, bladwijzers voor groepsgesprekken" #~ msgid "Metacontacts support" #~ msgstr "Ondersteuning voor metacontacten" #~ msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" #~ msgstr "" #~ "Taakbalkpictogram, spellingscontrole en uitgebreide " #~ "gespreksgeschiedenisfunctionaliteit" #~ msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" #~ msgstr "Ondersteuning voor TLS-, GPG- en End-to-End-versleuteling" #~ msgid "Transport registration support" #~ msgstr "Ondersteuning voor transportregistratie" #~ msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" #~ msgstr "Opzoeken op Wikipedia, woordenboek en zoekmachine" #~ msgid "Multiple accounts support" #~ msgstr "Ondersteuning voor meerdere accounts" #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "XML-console-interface" #~ msgid "" #~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but " #~ "should be reported to the developers nonetheless." #~ msgstr "" #~ "Er is een programmeerfout opgetreden. Het is waarschijnlijk niet fataal, " #~ "maar het is een goed idee toch de ontwikkelaars op de hoogte te stellen." #~ msgid "" #~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference " #~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and " #~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you " #~ "start a session." #~ msgstr "" #~ "Een door komma’s gescheiden lijst van modp-groepen te gebruiken in een " #~ "Diffie-Hellman, met hoogste voorkeur eerst. Geldige groepen zijn 1, 2, 5, " #~ "14, 15, 16, 17 en 18. Hogere getallen zijn veiliger, maar leiden ertoe " #~ "dat de berekening langer duurt wanneer je een sessie begint." #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "(ESession-info)" #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Indien niet uitgeschakeld zal Gajim ascii-smileys, zoals ‘:)’, vervangen " #~ "door bijpassende geanimeerde of statische grafische emoticons" #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "_Emoticons" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "Verkeerd gespelde woorden _markeren" #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Pictogram weergeven wanneer je berichten ontvangen zijn" #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "T_hema" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Thema’s" #~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict" #~ msgstr "Gebruik altijd deze bijnaam bij een conflict" #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 gaat niet goed om met SHA-informatie bij het deelnemen aan een " #~ "met wachtwoord beschermd groepsgesprek. Schakel deze optie uit om geen " #~ "SHA-informatie meer in groepsgespreksaanwezigheid uit te sturen." #~ msgid "Hello" #~ msgstr "Hallo" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Aanwezigheid" #~ msgid "Iq" #~ msgstr "Iq" #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Emoticons uitgeschakeld" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Je ingestelde emoticon-thema is niet gevonden dus zijn emoticons " #~ "uitgezet. Bekijk het logboek voor details." #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Je kan het standaardthema niet aanpassen" #~ msgid "theme name" #~ msgstr "themanaam" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Je kunt je huidige thema niet verwijderen" #~ msgid "Pick another theme to use first." #~ msgstr "Kies eerst een ander thema." #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Nieuw enkel bericht van %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Nieuw privébericht van groepsgesprek %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Bericht ontvangen van %(nickname)s" #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "Tekstkleur van statusbericht." #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Lettertype van inkomende bijnaam." #~ msgid "Outgoing nickname font." #~ msgstr "Lettertype voor uitgaande bijnaam." #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "Lettertype van statusbericht." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Achtergrondkleur van contacten wanneer ze net ingelogd zijn." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Achtergrondkleur van contacten wanneer ze net uitgelogd zijn." #~ msgid "green" #~ msgstr "groen" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "kruidenier" #~ msgid "human" #~ msgstr "menselijk" #~ msgid "marine" #~ msgstr "marine" #~ msgid "Group row" #~ msgstr "Groeprij" #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Contactrij" #~ msgid "Chat Banner" #~ msgstr "Gespreksbanner" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Gajim – thema’s aanpassen" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "Tekst_kleur:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Achtergrond:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "Letter_type:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Letterstijl:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Gepauzeerd" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Weg" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "MUC\n" #~ "Berichten" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Gesprekstoestand kleuren voor tabbladen" #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Chatbericht" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Systeemstan_daard gebruiken" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Lettertype" #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Bijnaam van contact" #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "_Statusbericht" #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Je bericht" #~ msgid "_URL highlight" #~ msgstr "_URL-markering" #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Kleuren van gespreksregels" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber-ID:" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Bron:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Cliënt:" #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Contacttijd:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Vragen:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Abonnement:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naam:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Bijnaam:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Straat:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Stad:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Staat:" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Extra adres:" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Postcode:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Website:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Telefoonnummer:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Verjaardag:" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Familie:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Midden:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Prefix:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Gegeven:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Suffix:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Volledige naam" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Bedrijf:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Departement:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Positie:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rol:" #~ msgid "- messages will be logged" #~ msgstr "- berichten zullen worden opgeslagen" #~ msgid "- messages will not be logged" #~ msgstr "- berichten zullen niet worden opgeslagen" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "%s wijzigen" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Gespreksgeschiedenis van %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Kan geen contact maken met ‘%s’" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "" #~ "Transport %s heeft niet op tijd geantwoord met registratie informatie" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Registreren bij" #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Voer naam/JID van contact of groepsgesprek in" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Zoeken:" #~ msgid "_In date search" #~ msgstr "Zoeken _in datum" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Zonder verbinding is het niet mogelijk je wachtwoord te veranderen." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Ongeldig wachtwoord" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "De wachtwoorden in beide velden moeten identiek zijn." #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Voer opnieuw in ter bevestiging:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "JID %s is niet in lijn met de RFC en zal niet toegevoegd worden aan je " #~ "rooster. Gebruik een roosterbeheertoepassing zoals http://jru." #~ "jabberstudio.org/ om het te verwijderen" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "afmelding verzocht van %s" #~ msgid "<empty>" #~ msgstr "<leeg>" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Website:" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Beheer Bladwijzers" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "Bij_naam:" #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Pr_int status:" #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "JID toevoegen" #~ msgid "All non-compliant MAM Groupchats" #~ msgstr "Alle groepsgesprekken met niet-conforme MAM" #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Voorkeur:" #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Voorkeur" #~ msgid "JID:" #~ msgstr "JID:" #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vul de informatie van de contactpersoon in die je aan je account %s wil toevoegen" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Vul de informatie van de contactpersoon in die je wil toevoegen" #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Recent" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Nieuw contact toevoegen" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "Gebr_uikers-ID:" #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "Voer gebruikers-ID in" #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Voer bijnaam in" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Persoonlijke informatie" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Avatar:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Klik om je avatar in te stellen" #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Avatar verwijderen" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Niet opgehaald door status ‘onzichtbaar’" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Even geduld…" #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " #~ "messages to be logged?" #~ msgstr "" #~ "Moet Gajim bij het onderhandelen van een versleutelde sessie ervan " #~ "uitgaan dat je wil dat je berichten opgeslagen worden?" #~ msgid "Log _encrypted chat session" #~ msgstr "V_ersleutelde gesprekken bijhouden" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " #~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on " #~ "logging, else the messages will not be logged." #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal Gajim versleutelde gesprekken bijhouden. Let op dat " #~ "bij het gebruik van eind-tot-eind-versleuteling de andere persoon hiermee " #~ "akkoord moet gaan, zoniet zullen de berichten niet bijgehouden worden." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Yahoo!-adres:" #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Ongelezen berichten doorsturen" #~ msgid "All unread messages have been forwarded." #~ msgstr "Alle ongelezen berichten zijn doorgestuurd." #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Ongelezen berichten doorsturen en daarna de verbinding verbreken" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "MSN-adres:" #~ msgid "Confirm these session options" #~ msgstr "Bevestig deze sessie-opties" #~ msgid "" #~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Are these options acceptable?" #~ msgstr "" #~ "De externe cliënt wil een sessie onderhandelen met deze functies:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Zijn deze opties aanvaardbaar?" #~ msgid "" #~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" #~ "De externe cliënt heeft deze opties geselecteerd:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Doorgaan met de sessie?" #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Altijd aanvaarden voor dit contact" #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Eind-tot-eind-berichtversleuteling" #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Berichten worden versleuteld." #~ msgid "Requires python-crypto." #~ msgstr "Vereist python-crypto." #~ msgid "Session negotiation cancelled" #~ msgstr "Sessie-onderhandeling geannuleerd" #~ msgid "This session WILL NOT be archived on server" #~ msgstr "Deze sessie ZAL NIET gearchiveerd worden op de server" #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "Deze sessie is versleuteld" #~ msgid " and WILL be logged" #~ msgstr " en WORDT bijgehouden" #~ msgid " and WILL NOT be logged" #~ msgstr " en WORDT niet bijgehouden" #~ msgid "" #~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Identiteit van contact niet geverifieerd. Klik op de schild-knop voor " #~ "details." #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "eind-tot-eind-versleuteling uitgeschakeld" #~ msgid "" #~ "Unable to decrypt message from %s\n" #~ "It may have been tampered with." #~ msgstr "" #~ "Kon bericht van %s niet ontsleutelen\n" #~ "Er is mogelijk mee geknoeid." #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Kan bericht niet ontsleutelen" #~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." #~ msgstr "ESessions-versleuteling voor deze account inschakelen." #~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" #~ msgstr "" #~ "Moet Gajim automatisch een versleutelde sessie proberen starten wanneer " #~ "mogelijk?" #~ msgid "" #~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " #~ "went wrong.]" #~ msgstr "" #~ "[Dit is onderdeel van een versleutelde sessie. Als je dit bericht ziet is " #~ "er iets misgegaan.]" #~ msgid "Requires python-avahi." #~ msgstr "Vereist python-avahi." #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Afbeelding opslaan als…" #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Geschiedenislogboeken worden geëxporteerd…" #~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12" #~ msgstr "Kies cliëntcertificaat #PCKS12" #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Wanneer %s wordt:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Speciale melding voor %s wordt toegevoegd" #~ msgid "" #~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " #~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" #~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" #~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" #~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " #~ "certificate?" #~ msgstr "" #~ "Het lijkt erop dat het SSL-certificaat van account %(account)s is " #~ "gewijzigd en ongeldig is, of je verbinding wordt gehackt.\n" #~ "\n" #~ "Oude SHA-1-vingerafdruk: %(old_sha1)s\n" #~ "Oude SHA-256-vingerafdruk: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Nieuwe SHA-1-vingerafdruk: %(new_sha1)s\n" #~ "Nieuwe SHA-256-vingerafdruk: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Wil je nog steeds verbinden en de vingerafdruk van het certificaat " #~ "bijwerken?" #~ msgid "" #~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" #~ "The certificate does not cover this domain." #~ msgstr "" #~ "De authenticiteit van het %s certificaat kan ongeldig zijn.\n" #~ "Het certificaat is niet geldig voor dit domein." #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Kan inactiviteitsmodule niet laden" #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s of %s is een map maar zou een bestand moeten zijn" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "logboekdatabase wordt aangemaakt" #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "%(src)s naar %(dst)s verplaatsen" #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Accountlabel hernoemen" #~ msgid "" #~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." #~ msgstr "" #~ "Vereist gpg en python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Enkel bericht verzenden…" #~ msgid "We received an error: {}" #~ msgstr "We hebben een fout ontvangen: {}" #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "E2E-versleuteling uitgeschakeld" #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Voeg dit certificaat toe aan de lijst van vertrouwde certificaten.\n" #~ "SHA-1-vingerafdruk van het certificaat:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA-256-vingerafdruk van het certificaat:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgid "uri" #~ msgstr "uri" #~ msgid "Check update after start" #~ msgstr "Controleren op updates bij opstarten" #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "" #~ "Installeren/\n" #~ "bijwerken" #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Installeren/bijwerken" #~ msgid "Install and Upgrade Plugins" #~ msgstr "Plug-ins installeren en bijwerken" #~ msgid "Plugins updates" #~ msgstr "Updates voor plug-ins" #~ msgid "" #~ "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to " #~ "update those plugins:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Er zijn enkele updates beschikbaar voor je plug-ins. Wil je volgende plug-" #~ "ins bijwerken?\n" #~ "%s" #~ msgid "Security error during download" #~ msgstr "Beveiligingsfout tijdens downloaden" #~ msgid "" #~ "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " #~ "archive could not be verified. this might be a security attack. \n" #~ "\n" #~ "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" #~ msgstr "" #~ "Er trad een beveiligingsfout op bij het downloaden. Het certificaat van " #~ "het plug-inarchief kon niet geverifieerd worden. Dit kan een " #~ "beveiligingsaanval zijn. \n" #~ "\n" #~ "Je kan op eigen risico verder gaan. Wil je dat doen? (niet aanbevolen)" #~ msgid "Error in download" #~ msgstr "Fout bij downloaden" #~ msgid "" #~ "An error occurred when downloading\n" #~ "\n" #~ "[%s]" #~ msgstr "" #~ "Er trad een fout op bij het downloaden\n" #~ "\n" #~ "[%s]" #~ msgid "All selected plugins downloaded" #~ msgstr "Alle geselecteerde plug-ins gedownload" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cyaan" #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "logboekdatabase migreren naar indices" #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Bestand verzenden…" #~ msgid "HTTP File Upload" #~ msgstr "HTTP-bestandsupload" #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "HTTP-bestandsupload wordt niet ondersteund door je server" #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Jingle-bestandsoverdracht" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " #~ "been disabled." #~ msgstr "" #~ "Je ingestelde emoticon-thema is niet gevonden dus zijn emoticons " #~ "uitgeschakeld." #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Toont of verbergt roostervenster" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Toont of verbergt het ipython-venster" #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "XMPP-account %s" #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Uitzondering" #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" #~ "iemand@ergens.be wil dat je een aantal contacten aan je rooster " #~ "toevoegt." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "Geordende lijst (door spaties geschieden) van te proberen " #~ "verbindingstypes. Kan ‘tls’, ‘ssl’ of ‘plain’ zijn" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Acties" #~ msgid "Open URI using Gajim" #~ msgstr "URI openen met Gajim" #~ msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" #~ msgstr "chat;messaging;berichten;gesprek;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" #~ msgid "UPower" #~ msgstr "UPower" #~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine." #~ msgstr "" #~ "Mogelijkheid om correct de verbinding te verbreken net voor de machine in " #~ "stand-by te zetten." #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Je bent al in groepsgesprek %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek met account %s" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "" #~ "Je moet een account aanmaken waarmee je wil deelnemen aan het " #~ "groepsgesprek." #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Voer de JID van het groepsgesprek in als ruimte@server." #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "De JID van het groepsgesprek bevat ongeldige tekens." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Gesprek beginnen met account %s" #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Geef de bijnaam of JID van het contact dat je\n" #~ "een bericht wil sturen:" #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Bijnaam / JID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Kan ‘%s’ niet verwerken." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Toont het gespreksvenster zodat je berichten kan verzenden aan een contact" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID van het contact waarmee je wil praten" #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "berichtinhoud. De account moet gespecificeerd worden of \"\"" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Voegt contact toe aan rooster" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Voegt een nieuw contact toe aan deze account" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Opent dialoog ‘Gesprek beginnen’" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Begint een gesprek met deze account" #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "xmpp:/-URI verwerken" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "Te verwerken URI" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Account waarin je het wil verwerken" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Berichtinhoud" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Groepsgesprek binnengaan" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Te gebruiken bijnaam" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Wachtwoord voor het groepsgesprek" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Account waarmee je wil deelnemen aan het groepsgesprek" #~ msgid "No URI given" #~ msgstr "Geen URI opgegeven" #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Verkeerde URI" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Bijnaam:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Automatisch dit groepsgesprek binnengaan wanneer ik verbinding maak" #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "Bladeren door gro_epsgesprekken" #~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname" #~ msgstr "" #~ "Neem deel aan een groepsgesprek op basis van een JID, eventueel met een " #~ "bijnaam" #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Vereist libgtkspell en libenchant." #~ msgid "Last MAM id we are syncronized with" #~ msgstr "Laatste MAM-id waarmee we gesynchroniseerd zijn" #~ msgid "The earliest date we requested MAM history for" #~ msgstr "De vroegste datum waarvan MAM-geschiedenis opgevraagd moet worden" #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Netwerkwaarnemer" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Automatisch detecteren van netwerkstatus." #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Vereist gnome-network-manager" #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Functie niet beschikbaar, zie Hulp->Functies" #~ msgid "Feature not supported by remote client" #~ msgstr "Functie niet ondersteund door andere cliënt" #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Dit contact ondersteunt geen bestandsoverdracht." #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "" #~ "Je moet de echte JID van het contact kennen om hem of haar een bestand te " #~ "sturen." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Je moet het %s woordenboek installeren om spellingscontrole te gebruiken, " #~ "of kies een andere taal via de optie speller_language." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Verbergt de knoppen in gespreksvensters." #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Verander onderwerp (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Dit groepsgesprek toevoegen aan bladwijzers (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Gespreksgeschiedenis inkijken (Ctrl+H)" #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Geavanceerde functies weergeven (Alt+D)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Dit contact toevoegen aan rooster (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Contacten uitnodigen in gesprek (Ctrl+G)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Profiel van contact weergeven (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Profiel van contact weergeven (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Maak berichtvensters compact" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Verberg alle knoppen in gespreksvensters" #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Gespreksknoppen verbergen" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Indien ingeschakeld zal Gajim contactavatars ophalen voor elk contact " #~ "waarvan er geen bekend is, of de avatar in het cachegeheugen te oud is." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Schijf-schrijffout" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Aangepaste _avatar instellen…" #~ msgid "Jingle video conference" #~ msgstr "Jingle-videoconferenties" #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "SSL-certificaatvalidatie" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Een bibliotheek om servercertificaten te valideren om een veilige " #~ "verbinding te verzekeren." #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Vereist python-pyopenssl > 0.12 en pyasn1." #~ msgid "?CLI:uri" #~ msgstr "?CLI:uri" #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "?CLI:groepsgesprek" #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "?CLI:bijnaam" #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "?CLI:wachtwoord" #~ msgid "Credential Options" #~ msgstr "Referentie-opties" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Gebruik D-Bus en Notification-Daemon om meldingen weer te geven" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Melding" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Passieve pop-ups voor het melden van nieuwe gebeurtenissen." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Vereist python-notify of python-dbus in samenwerking met notification-" #~ "daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Negeren" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Open GMail-inbox" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Melden bij nieuwe _GMail-e-mail" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal Gajim een melding tonen wanneer een nieuwe e-mail " #~ "is ontvangen via GMail" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "_Extra e-mailgegevens weergeven" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster " #~ "laten zien" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "GMail-opties" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "%s uitgenodigd voor %s" #~ msgid "" #~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -" #~ "q" #~ msgstr "" #~ "Geef de opdracht op die uitgevoerd moet worden wanneer nieuwe e-mails " #~ "binnenkomen, bv.: /usr/bin/getmail -q" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "GMail-e-mail ontvangen" #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Nieuwe e-mail op %(gmail_mail_address)s" #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Je hebt %d nieuw e-mailgesprek" #~ msgstr[1] "Je hebt %d nieuwe e-mailgesprekken" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Van: %(from_address)s\n" #~ "Onderwerp: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "%s of %s" #~ msgstr "%s van %s" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "_Bron:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "De bron wordt verstuurd naar de Jabber-server om onderscheid te maken " #~ "tussen twee of meer dezelfde JID's. Op deze manier is het mogelijk om " #~ "bijvoorbeeld met zowel met een bron ‘Thuis’ als een bron ‘Werk’ ingelogd " #~ "te zijn. De prioriteit bepaalt dan wie berichten ontvangt. (zie hieronder)" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Prioriteit verandert automatisch naargelang je status." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Anonieme authenticatie" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Prioriteit wordt in Jabber gebruikt om te bepalen welke cliënt berichten " #~ "ontvangt als er twee keer op dezelfde account ingelogd is; de hoogste " #~ "prioriteit wint" #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Contacten synchroniseren" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Klik om machtiging te vragen aan alle contacten van een andere account" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Wachtwoord wijzi_gen" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Administratiebewerkingen" #~ msgid "_Client Cert File:" #~ msgstr "_Cliëntcertificaatbestand:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bladeren…" #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Certificaat is versleutel_d" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal Gajim automatisch verbinding maken met deze account " #~ "bij het opstarten" #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Logboeken synchroniseren met server" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Synch_roniseer account status met globale status" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal elke verandering in globale status (bediend met de " #~ "keuzelijst onderaan het roostervenster) de status van deze account " #~ "meeveranderen" #~ msgid "" #~ "Receive conversations from other resources (provided the server has " #~ "support for it)" #~ msgstr "" #~ "Ontvang gesprekken van andere bronnen (indien ondersteund door de server)" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal Gajim meer IP's uitzenden dan enkel jouw IP, zodat " #~ "bestandsoverdracht beter kan werken." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Vink dit aan opdat Gajim je vraagt vooraleer je je wachtwoord verstuurt " #~ "over een onbeveiligde verbinding." #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "_Keep-alive-pakketten verzenden" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal Gajim keep-alive-paketten sturen om de verbinding " #~ "in stand te houden" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Gebruik aangepaste h_ostnaam/poort" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "_Hostnaam: " #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Poort: " #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Sleutel _kiezen…" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal Gajim het wachtwoord ophalen van een GPG-agent " #~ "zoals seahorse" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Persoonlijke informatie b_ewerken…" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Persoonlijke informatie" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "Automatisch verbi_nding maken wanneer Gajim opstart" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Synch_roniseer accountstatus met globale status" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Gebruik aangepaste po_ort:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Als de standaardpoort gebruikt voor inkomende berichten niet geschikt is " #~ "voor jouw instellingen kan je hier een andere selecteren.\n" #~ "Je kan overwegen mogelijke firewallinstellingen te wijzigen." #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP is niet bruikbaar op deze computer" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Om de accountnaam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Om de accountnaam te veranderen moet je alle lopende gebeurtenissen lezen." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Accountnaam is al in gebruik" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Deze naam wordt al gebruikt door een van je andere accounts. Kies een " #~ "andere naam." #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Accountnaam kan niet leeg zijn." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Accountnaam mag geen spaties bevatten." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Voer een nieuwe naam in voor account %s" #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Een JID moet de vorm ‘gebruiker@servernaam’ hebben." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Account bestaat niet" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "" #~ "Je moet een account aanmaken voordat persoonlijke informatie kan worden " #~ "aangepast." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "" #~ "Zonder verbinding is het niet mogelijk persoonlijke informatie aan te " #~ "passen." #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Je server kan geen persoonlijke informatie opslaan." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Hernoem of verwijder het vooraleer je link-lokaal-berichten inschakelt." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "DANKJEWEL:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "Kan niet naar %s schrijven. Sessiebeheer ondersteuning werkt mogelijk niet" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Jabberverkeer" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Inschak_elen" #~ msgid "Hide IN stanzas" #~ msgstr "IN-stanza's verbergen" #~ msgid "Hide OUT stanzas" #~ msgstr "OUT-stanza's verbergen" #~ msgid "Hide Presence stanzas" #~ msgstr "Aanwezigheidsstanza's verbergen" #~ msgid "Hide IQ stanzas" #~ msgstr "IQ-stanza's verbergen" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Info/vraag (query)" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML-invoer" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "XML-console voor %s" #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Inactief voor:" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Laatste status: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " sinds %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "sinds %s" #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Verkiezen" #~ msgid "Concede" #~ msgstr "Toegeven" #~ msgid "Forbid" #~ msgstr "Verbieden" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgid "Method Auto" #~ msgstr "Automatische methode" #~ msgid "Method Local" #~ msgstr "Lokale methode" #~ msgid "Method Manual" #~ msgstr "Handmatige methode" #~ msgid "body" #~ msgstr "body" #~ msgid "false" #~ msgstr "false" #~ msgid "stream" #~ msgstr "stream" #~ msgid "concede" #~ msgstr "concede" #~ msgid "forbid" #~ msgstr "forbid" #~ msgid "oppose" #~ msgstr "oppose" #~ msgid "prefer" #~ msgstr "prefer" #~ msgid "otr" #~ msgstr "otr" #~ msgid "save" #~ msgstr "save" #~ msgid "Last time we syncronized with logs from server." #~ msgstr "" #~ "Laatste keer dat we gesynchroniseerd zijn met logboeken van de server." #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Ongeldige verloopwaarde" #~ msgid "There is an error with the form" #~ msgstr "Er trad een fout op met het formulier" #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Er is een fout" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "Hoeveel minuten zouden regels van het vorige gesprek onthouden moeten " #~ "worden." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Je ingestelde emoticon-thema kan niet geladen worden. Misschien moet je " #~ "het formaat van het emoticons.py-bestand bijwerken. Zie http://trac.gajim." #~ "org/wiki/Emoticons voor meer informatie." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Je zult verbonden worden met %s zonder OpenPGP." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Het volgende bericht is NIET versleuteld" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Open_PGP-versleuteling in-/uitschakelen" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Eind-tot-eind-versleuteling in-/uitschakelen" #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "OpenPGP-versleuteling ingeschakeld" #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Geen OpenPGP-sleutel toegewezen" #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Er is geen OpenPGP-sleutel toegewezen aan dit contact, je kan dus geen " #~ "berichten versleutelen met OpenPGP." #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "Sessie WORDT bijgehouden" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "Sessie WORDT NIET bijgehouden" #~ msgid "is" #~ msgstr "is" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "is NIET" #~ msgid "will" #~ msgstr "zal" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "zal NIET" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Het volgende bericht is versleuteld" #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "OpenPGP-versleuteling in-/uitschakelen" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Moet Gajim automatisch een versleutelde sessie beginnen met dit contact " #~ "wanneer mogelijk?" #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "De sleutel van het contact (%s) komt niet overeen met de toegewezen " #~ "sleutel in Gajim." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Dit bericht is *versleuteld* (Zie :XEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Je gesprek met %(jid)s is versleuteld.\n" #~ "\n" #~ "De Short Authentication String van dit gesprek is %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Je hebt de identiteit van dit contact al geverifieerd." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Identiteit van contact geverifieerd" #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "Om zeker te zijn dat enkel de verwachte persoon je berichten kan " #~ "lezen of berichten naar jou kan sturen moet je hun identiteit verifiëren " #~ "door op de knop onderaan te klikken." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Identiteit van contact NIET geverifieerd" #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "Verifiëren…" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Heb je de identiteit van het contact geverifieerd?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Om te voorkomen dat je tegen een onbekende praat zou je rechtstreeks met " #~ "%(jid)s moeten praten (in persoon of aan de telefoon) en " #~ "verifiëren dat zij dezelfde Short Authentication String (SAS) als jou " #~ "zien.\n" #~ "\n" #~ "De Short Authentication String van deze sessie is %(sas)s." #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "Heb je met het contact gepraat en de SAS geverifieerd?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "De sleutel van het contact (%s) komt niet overeen met de " #~ "toegewezen sleutel in Gajim." #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Geen OpenPGP-sleutel toegewezen aan dit contact, je kan dus geen " #~ "berichten versleutelen." #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "OpenPGP-sleutel toegewezen aan dit contact, maar je vertrouwt deze " #~ "sleutel niet, dus berichten kunnen niet versleuteld worden. " #~ "Gebruik je OpenPGP-cliënt om hun sleutel te vertrouwen." #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "OpenPGP-sleutel toegewezen aan dit contact, en je vertrouwt hun sleutel, " #~ "dus berichten zullen versleuteld worden." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Dit pictogram geeft aan dat het bericht nog niet is ontvangen\n" #~ "door de andere persoon. Als het pictogram voor lange tijd\n" #~ "blijft staan is het bericht waarschijnlijk verloren gegaan." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Het databasebestand (%s) kan niet gelezen worden. Probeer het te " #~ "herstellen of verwijder het (alle geschiedenis zal verloren gaan)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Database kan niet gelezen worden." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "Een bericht van een ongeldige JID is ontvangen en genegeerd." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Bericht in gespreksvenster vloeiend scrollen" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "_Privacylijsten bewerken…" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrator" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Stuurt een bericht naar gebruikers momenteel verbonden met deze server" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Stelt het bericht van de dag in" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Werkt het bericht van de dag bij" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Verwijdert het bericht van de dag" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Contact toevoegen…" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Profiel, a_vatar" #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "P_lugins" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "Bestands_overdrachten" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Hulp online" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Veelgestelde vragen (online)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Func_ties" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "aan account %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "via account %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "van account %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "voor account %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Door dit contact te verwijderen zal je ook zijn/haar toestemming opzeggen " #~ "om je status te zien en zal hij/zij je altijd als offline zien." #~ msgid "Message Body