# Polish translations for gajim package # Polska wersja językowa pakietu gajim # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Automatically generated, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-02 10:44+0100\n" "Last-Translator: Michał Olber \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" #: gajim/history_manager.py:78 msgid "Usage:" msgstr "Użytkowanie:" #: gajim/history_manager.py:80 msgid "Options:" msgstr "Opcje:" #: gajim/history_manager.py:82 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Pokaż ten tekst pomocy i wyjdź" #: gajim/history_manager.py:83 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "Wybierz folder dla pliku logu" #: gajim/history_manager.py:113 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Nie można odnaleźć bazy danych z historią rozmów" #: gajim/history_manager.py:114 #, python-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nie istnieje." #: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833 #: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43 #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117 msgid "XMPP Address" msgstr "Adres XMPP" #: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89 msgid "Date" msgstr "Data" #: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231 #: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217 #: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224 #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: gajim/history_manager.py:254 msgid "Database Cleanup" msgstr "Oczyszczanie bazy danych" #: gajim/history_manager.py:255 msgid "Clean up the database?" msgstr "Oczyścić bazę danych?" #: gajim/history_manager.py:256 msgid "" "This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n" "Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. This operation may take a while." msgstr "" "Wykonanie tej akcji NIE JEST ZALECANE JEŚLI GAJIM JEST URUCHOMIONY.\n" "Standardowo baza danych przechowująca logi rozmów nie zmniejsza swojego " "rozmiaru - usunięte elementy zwalniają po prostu miejsce dla nowych danych. " "To może chwilę potrwać." #: gajim/history_manager.py:262 #, fuzzy msgid "_Cleanup" msgstr "Wyczy_ść" #: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238 #: gajim/gtk/filetransfer.py:248 msgid "You" msgstr "Ty" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s o godzinie %(time)s napisał: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615 #: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: gajim/history_manager.py:577 msgid "Delete Conversation" msgid_plural "Delete Conversations" msgstr[0] "Usuń konwersację" msgstr[1] "Usuń konwersacje" msgstr[2] "Usuń konwersacje" #: gajim/history_manager.py:578 #, python-format msgid "Do you want to permanently delete this conversation with %s?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Czy na pewno chcesz na zawsze usunąć tę rozmowę z %s?" msgstr[1] "Czy na pewno chcesz na zawsze usunąć te rozmowy?" msgstr[2] "" #: gajim/history_manager.py:616 msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete Messages" msgstr[0] "Usuń wiadomość" msgstr[1] "Usuń wiadomości" msgstr[2] "" #: gajim/history_manager.py:617 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Czy na pewno chcesz na zawsze usunąć tę wiadomość?" msgstr[1] "Czy na pewno chcesz na zawsze usunąć te wiadomości?" msgstr[2] "" #: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991 msgid "Merged accounts" msgstr "Złączone konta" #: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667 #: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986 #: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098 #: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338 #: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345 #: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421 #: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112 #: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126 #: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207 #: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382 #: gajim/common/contacts.py:493 msgid "Not in contact list" msgstr "Poza listą kontaktów" #: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579 #: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663 #: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820 #: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990 #: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127 #: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419 #: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225 #: gajim/common/contacts.py:485 msgid "Transports" msgstr "Transporty" #: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673 #: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603 #: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91 #: gajim/common/contacts.py:223 msgid "Group chats" msgstr "Czaty grupowe" #: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Druga strona przerwała transfer" #: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690 msgid "Error opening file" msgstr "Błąd podczas otwierania pliku" #: gajim/roster_window.py:1968 msgid "Authorization sent" msgstr "Wysłano autoryzację" #: gajim/roster_window.py:1969 #, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Od teraz \"%s\" będzie widział(a) twój status." #: gajim/roster_window.py:1987 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Prośba o subskrybcję została wysłana" #: gajim/roster_window.py:1988 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status." msgstr "" "Jeśli \"%s\" zaakceptuje tę prośbę, to bedzięsz widział(a) jego/jej status." #: gajim/roster_window.py:2002 msgid "Authorization removed" msgstr "Cofnięto autoryzację" #: gajim/roster_window.py:2003 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "" "Od teraz \"%s\" będzie ciągle widział(a) Cię jako niedostępnego/niedostępną." #: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 msgid "Quit Gajim" msgstr "Wyjdź z Gajima" #: gajim/roster_window.py:2199 msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Zamierzasz wyjść z Gajima" #: gajim/roster_window.py:2200 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Na pewno chcesz wyjść z Gajima?" #: gajim/roster_window.py:2201 msgid "_Always quit when closing Gajim" msgstr "_Zawsze wychodź z Gajima zamykając go" #: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299 #: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83 msgid "_Quit" msgstr "_Wyjdź" #: gajim/roster_window.py:2292 msgid "Stop File Transfers" msgstr "Zatrzymaj przesyłanie plików" #: gajim/roster_window.py:2293 msgid "You still have running file transfers" msgstr "Parę plików wciąż się przesyła" #: gajim/roster_window.py:2294 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" "Jeśli wyjdziesz teraz z aplikacji, pobieranie plikó(w) zostanie zatrzymane.\n" "Czy nadal chcesz wyjść z aplikacji?" #: gajim/roster_window.py:2333 #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Nieprzeczytane wiadomości" #: gajim/roster_window.py:2334 msgid "You still have unread messages" msgstr "Wciąż masz nieprzeczytane wiadomości" #: gajim/roster_window.py:2335 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Wiadomości będą dostępne do odczytania w późniejszym terminie, tylko wtedy, " "gdy historia konwersacji jest załączona i użytkownik, z którym się " "kontaktujesz jest na Twojej liście kontaktów." #: gajim/roster_window.py:2590 msgid "You have unread messages" msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości" #: gajim/roster_window.py:2591 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Wiadomości muszą zostać przeczytane przed usunięciem tego transportu." #: gajim/roster_window.py:2594 #, python-format msgid "Transport '%s' will be removed" msgstr "Transport '%s' zostanie usunięty" #: gajim/roster_window.py:2595 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Nie będziesz już mógł wysyłać i odbierać wiadomości od kontaktów za pomocą " "tego transportu." #: gajim/roster_window.py:2598 msgid "Transports will be removed" msgstr "Transporty zostaną usunięte" #: gajim/roster_window.py:2603 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using these transports:\n" "%s" msgstr "" "Nie będziesz już mógł wysyłać i odbierać wiadomości od kontaktów za pomocą " "tych transportów:\n" "%s" #: gajim/roster_window.py:2607 msgid "Remove Transport" msgstr "Usuń transport" #: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428 msgid "Block Contact" msgstr "Zablokuj kontakt" #: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429 msgid "Really block this contact?" msgstr "Na pewno zablokować ten kontakt?" #: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430 #, fuzzy msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "JID osoby, która otrzyma wiadomość" #: gajim/roster_window.py:2666 #, fuzzy msgid "_Do not ask again" msgstr "_Nie pytaj mnie o to ponownie" #: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434 #, fuzzy msgid "_Report Spam" msgstr "_Zgłoś Błąd" #: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778 #: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151 msgid "_Block" msgstr "_Zablokuj" #: gajim/roster_window.py:2706 msgid "Rename Contact" msgstr "Zmień nazwę kontaktu" #: gajim/roster_window.py:2707 #, python-format msgid "Rename contact %s?" msgstr "Zmienić nazwę dla %s?" #: gajim/roster_window.py:2708 msgid "Please enter a new nickname" msgstr "Podaj nową nazwę dla kontaktu" #: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439 #: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116 #: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178 #: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences.ui:96 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: gajim/roster_window.py:2715 msgid "Rename Group" msgstr "Zmień nazwę grupy" #: gajim/roster_window.py:2716 #, python-format msgid "Rename group %s?" msgstr "Zmienić nazwę grupy %s?" #: gajim/roster_window.py:2717 msgid "Please enter a new name" msgstr "Podaj nową nazwę grupy" #: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "_Zmień nazwę" #: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770 msgid "Remove Group" msgstr "Usuń grupę" #: gajim/roster_window.py:2771 #, python-format msgid "Do you want to remove %s from the contact list?" msgstr "Chcesz usunąć %s z Twojej listy kontaktów?" #: gajim/roster_window.py:2772 msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list" msgstr "Usuń _także wszystkie kontakty z tej grupy z listy kontaktów" #: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865 msgid "Rename Group Chat" msgstr "Zmiana nazwy czatu grupowego" #: gajim/roster_window.py:2866 msgid "Please enter a new name for this group chat" msgstr "Podaj nową nazwę dla tego czatu grupowego" #: gajim/roster_window.py:3082 msgid "Remove Contact" msgstr "Usuń kontakt" #: gajim/roster_window.py:3083 msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Usuń kontakt z listy kontaktów" #: gajim/roster_window.py:3084 #, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Zamierzasz usunąć %(name)s (%(jid)s) z listy kontaktów.\n" #: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113 msgid "" "By removing this contact you also remove authorization. This means the " "contact will see you as offline." msgstr "" "Usuwając ten kontakt, cofasz mu również autoryzację, oznacza to, że kontakt " "ten będzie widział Cię jako niedostępnego/niedostępną." #: gajim/roster_window.py:3104 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcesz kontynuować?" #: gajim/roster_window.py:3115 msgid "_I want this contact to know my status after removal" msgstr "_Chcę żeby po usunięciu ten kontakt znał mój status" #: gajim/roster_window.py:3122 msgid "Remove contacts from contact list" msgstr "Usuń kontakty z listy kontaktów" #: gajim/roster_window.py:3128 #, python-format msgid "" "By removing the following contacts, you will also remove authorization. This " "means they will see you as offline:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Usuwając te kontakty, cofasz im również autoryzację, oznacza to, że kontakty " "te będzą widziały Cię jako niedostępnego/niedostępną:\n" "\n" "%s" #: gajim/roster_window.py:3132 msgid "Remove Contacts" msgstr "Usuń kontakty" #: gajim/roster_window.py:3761 msgid "You are about to create a metacontact" msgstr "Zamierzasz utworzyć metakontakt" #: gajim/roster_window.py:3762 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. " "Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-" "Accounts." msgstr "" "Metakontakty umożliwiają złączenie kilku kontaktów w jeden. Używa się ich " "przede wszystkim wtedy, gdy jedna osoba ma kilka kont XMPP lub " "zarejestrowana jest w kilku transportach." #: gajim/roster_window.py:3766 msgid "Create Metacontact" msgstr "Utwórz metakontakt" #: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771 #: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Nie pytaj mnie o to ponownie" #: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317 msgid "_Create" msgstr "_Utwórz" #: gajim/roster_window.py:3889 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Niepoprawny adres pliku:" # Plural form 2 is not needed but I don't know how to delete it #: gajim/roster_window.py:3901 #, python-format msgid "Send this file to %s:\n" msgid_plural "Send these files to %s:\n" msgstr[0] "Wyślij ten plik do %s:\n" msgstr[1] "Wyślij te pliki do %s:\n" msgstr[2] "Wyślij te pliki do %s:\n" #: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910 #: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36 msgid "File Transfer" msgstr "Przesyłanie plików" #: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334 msgid "_Send" msgstr "_Wyślij" #: gajim/roster_window.py:4067 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Wyślij %s do %s" #: gajim/roster_window.py:4080 #, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Mianuj %s pierwszym kontaktem" #: gajim/roster_window.py:4085 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Przekształć %s oraz %s w metakontakty" #: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523 #: gajim/gtk/status_selector.py:76 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Zmień opis statusu" #: gajim/roster_window.py:4456 msgid "Publish Tune" msgstr "_Udostępnij utwór" #: gajim/roster_window.py:4467 msgid "Publish Location" msgstr "_Udostępnij lokalizację" #: gajim/roster_window.py:4606 msgid "_Maximize All" msgstr "_Maksymalizuj wszystkie" #: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743 msgid "Send Group M_essage" msgstr "_Wyślij wiadomość grupową" #: gajim/roster_window.py:4622 msgid "To all users" msgstr "Do wszystkich użytkowników" #: gajim/roster_window.py:4626 msgid "To all online users" msgstr "Do wszystkich aktualnie dostępnych użytkowników" #: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "Za_proś do" #: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471 msgid "_Rename…" msgstr "_Zmień nazwę…" #: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181 msgid "Remo_ve" msgstr "_Usuń" #: gajim/roster_window.py:4759 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Zarządzaj kontaktami" #: gajim/roster_window.py:4765 msgid "Edit _Groups…" msgstr "Edytuj _grupy…" #: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143 msgid "_Unblock" msgstr "_Cofnij blokadę" #: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70 #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" #: gajim/roster_window.py:4823 msgid "_Maximize" msgstr "_Maksymalizuj" #: gajim/roster_window.py:4828 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "_Zmień nazwę" #: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680 msgid "_Leave" msgstr "_Opuść" #: gajim/roster_window.py:4844 msgid "Execute command" msgstr "_Wykonaj polecenie" #: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205 msgid "_History" msgstr "_Historia" #: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339 #: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221 msgid "Observers" msgstr "Obserwatorzy" #: gajim/roster_window.py:4948 msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs" msgstr "Obserwatorzy widzą Twój status ale Ty nie widzisz ich statusu" #: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Występujesz od teraz pod nazwą %s" #: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227 #, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "{nick} występuje od teraz pod nazwą {new_nick}" #: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254 #, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Jesteś teraz {show}{status}" #: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258 #, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "{nick} ma teraz status {show}{status}" #: gajim/privatechat_control.py:199 msgid "Sending private message failed" msgstr "Wysyłanie prywatnej wiadomości nie powiodło się" #: gajim/privatechat_control.py:201 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Nie jesteś już w pokoju \"%(room)s\" lub \"%(nick)s\" opuścił go." #: gajim/application.py:81 msgid "Show the application's version" msgstr "Pokazuj wersję aplikacji" #: gajim/application.py:88 msgid "Show only critical errors" msgstr "Pokazuj tylko błędy krytyczne" #: gajim/application.py:95 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" "Całkowicie odseparuj pliki profilu (nawet historię bazy danych i wtyczek)" #: gajim/application.py:103 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "Drukuj XML i inne informacje debugowania" #: gajim/application.py:110 msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Użyj profilu zdefiniowanego w folderze konfiguracyjnym" #: gajim/application.py:118 msgid "Set configuration directory" msgstr "Ustaw folder konfiguracyjny" #: gajim/application.py:126 msgid "Configure logging system" msgstr "Skonfiguruj dziennik zdarzeń" #: gajim/application.py:134 msgid "Show all warnings" msgstr "Pokazuj wszystkie ostrzeżenia" #: gajim/application.py:141 msgid "Open IPython shell" msgstr "Otwórz powłokę IPython" #: gajim/application.py:148 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Pokazuje okno z następnym oczekującym na akcje wydarzeniem" #: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 msgid "Start a new chat" msgstr "Rozpocznij nową rozmowę" #: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131 msgid "Database Error" msgstr "Błąd bazy danych" #: gajim/gui_interface.py:168 #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Autoryzacja HTTP (%(method)s) dla %(url)s (ID: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:173 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Akceptujesz tę prośbę?" #: gajim/gui_interface.py:175 #, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Akceptujesz tę prośbę (konto: %s)?" #: gajim/gui_interface.py:181 msgid "Authorization Request" msgstr "Prośba o autoryzację" #: gajim/gui_interface.py:182 msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Prośba o autoryzację HTTP" #: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376 #: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339 msgid "_No" msgstr "_Nie" #: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189 #: gajim/gtk/notification.py:216 msgid "Connection Failed" msgstr "Połączenie z serwerem nie powiodło się" #: gajim/gui_interface.py:299 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "błąd przy wysyłaniu %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189 msgid "Subscription request" msgstr "Prośba o autoryzację" #: gajim/gui_interface.py:359 msgid "Authorization accepted" msgstr "Udzielono autoryzacji" #: gajim/gui_interface.py:360 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status." msgstr "Kontakt \"%s\" udzielił Ci autoryzacji abyś mógł widzieć jego status." #: gajim/gui_interface.py:370 msgid "Subscription Removed" msgstr "Cofnięto subskrybcję" #: gajim/gui_interface.py:371 #, python-format msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you" msgstr "%(name)s (%(jid)s) cofnął/cofnęła Ci subskrybcję" #: gajim/gui_interface.py:373 msgid "" "You will always see this contact as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Zawsze będziesz widział ten kontakt jako niedostępny.\n" "Czy chcesz go usunąć z listy kontaktów?" #: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190 msgid "Unsubscribed" msgstr "Brak subskrybcji" #: gajim/gui_interface.py:410 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "%(jid)s odrzucił zaproszenie: %(reason)s" #: gajim/gui_interface.py:414 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "%(jid)s odrzucił zaproszenie" #: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214 #: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33 msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Zaproszenie do czatu grupowego" #: gajim/gui_interface.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "%(contact)s zaprasza cię do pokoju %(room_jid)s" #: gajim/gui_interface.py:453 msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Ten certyfikat wymaga podania hasła" #: gajim/gui_interface.py:454 #, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Podaj hasło certyfikatu dla konta %s" #: gajim/gui_interface.py:463 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Podaj hasło dla Twojego konta %s" #: gajim/gui_interface.py:475 msgid "Password Required" msgstr "Hasło jest wymagane" #: gajim/gui_interface.py:475 msgid "Save password" msgstr "Zapisz hasło" #: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279 #: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334 msgid "File Transfer Error" msgstr "Błąd przesyłania pliku" #: gajim/gui_interface.py:609 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s chce Ci przesłać plik." #: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186 #: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485 msgid "File Transfer Request" msgstr "Prośba o przesłanie pliku" #: gajim/gui_interface.py:714 #, fuzzy msgid "Remote Contact Stopped Transfer" msgstr "Druga strona przerwała transfer" #: gajim/gui_interface.py:719 msgid "Error Opening File" msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku" #: gajim/gui_interface.py:729 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Błąd certyfikatu SSL" #: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768 #: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Zakończono przesyłanie pliku" #: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773 #: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188 #: gajim/gtk/notification.py:283 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane" #: gajim/gui_interface.py:746 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się" #: gajim/gui_interface.py:769 #, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Otrzymano plik %(filename)s od %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:774 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Otrzymywanie pliku %(filename)s od %(name)s zostało zatrzymane." #: gajim/gui_interface.py:780 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Wystąpił błąd podczas otrzymywania pliku %(filename)s od %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:795 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Wysłałeś plik %(filename)s do %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:801 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s do %(name)s zostało zatrzymane." #: gajim/gui_interface.py:807 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania pliku %(filename)s do %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920 msgid "Username Conflict" msgstr "Konflikt nazw użytkownika" #: gajim/gui_interface.py:921 msgid "Please enter a new username for your local account" msgstr "Podaj nową nazwę użytkownika dla Twojego konta lokalnego" #: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763 #: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190 #, fuzzy msgid "Incoming Call" msgstr "Kolor przychodzącego pseudonimu." #: gajim/gui_interface.py:990 #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072 #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "Niezabezpieczone połączenie" #: gajim/gui_interface.py:1073 #, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "Zamierzasz połączyć się z kontem %(account)s (%(server)s) za pomocą " "niezabezpieczonego połączenia. Oznacza to, że konwersacje nie będą " "szyfrowane i jest to zdecydowanie odradzane." #: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595 msgid "_Abort" msgstr "_Anuluj" #: gajim/gui_interface.py:1083 msgid "_Connect Anyway" msgstr "_Połącz się mimo to" #: gajim/gui_interface.py:1921 msgid "Gajim: IPython Console" msgstr "Gajim: Konsola IPython" #: gajim/gui_interface.py:1998 #, fuzzy msgid "Update Check" msgstr "Słownik" #: gajim/gui_interface.py:1999 msgid "Gajim Update Check" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2000 msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2005 msgid "_Search Periodically" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2045 #, fuzzy msgid "Update Available" msgstr "Nieobecny" #: gajim/gui_interface.py:2046 #, fuzzy msgid "Gajim Update Available" msgstr "Nieobecny" #: gajim/gui_interface.py:2047 #, python-format msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2049 #, fuzzy msgid "_Do not show again" msgstr "_Nie pytaj mnie o to ponownie" #: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126 msgid "_Later" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2054 msgid "_Update Now" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:358 msgid "I would like to add you to my contact list" msgstr "Chciałbym dodać Cię do mojej listy kontaktów." #: gajim/gui_menu_builder.py:435 msgid "Send Single _Message…" msgstr "Wyślij pojedynczą _wiadomość…" #: gajim/gui_menu_builder.py:450 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Wykonaj komendę" #: gajim/gui_menu_builder.py:458 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Zarządzaj transportami" #: gajim/gui_menu_builder.py:464 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Modyfikuj transport" #: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198 msgid "_Information" msgstr "_Szczegóły" #: gajim/gui_menu_builder.py:516 msgid "Send File" msgstr "Wyślij plik" #: gajim/gui_menu_builder.py:517 msgid "Upload File…" msgstr "Udostępnij plik…" #: gajim/gui_menu_builder.py:518 msgid "Send File Directly…" msgstr "Wyślij plik bezpośrednio..." #: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734 #, fuzzy msgid "Send Read Markers" msgstr "Wysyłaj pakiety podtrzymujące" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710 msgid "Send Chatstate" msgstr "Informuj o zaangażowaniu" #: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307 msgid "Invite Contacts…" msgstr "Zaproś kontakty…" #: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741 #: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807 msgid "Add to Contact List…" msgstr "Dodaj do listy kontaktów..." #: gajim/gui_menu_builder.py:524 #, fuzzy msgid "Block Contact…" msgstr "Zablokuj kontakt" #: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936 #, fuzzy msgid "Start Call…" msgstr "Rozpocznij rozmowę" #: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576 #: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334 msgid "Information" msgstr "Szczegóły" #: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588 msgid "History" msgstr "Historia" #: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710 #: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36 #: gajim/gtk/accounts.py:682 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37 #: gajim/gtk/accounts.py:681 #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "Tylko o pisaniu" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38 msgid "All Chat States" msgstr "Włączone" #: gajim/gui_menu_builder.py:577 #, fuzzy msgid "Settings…" msgstr "Wtyczki" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 msgid "Manage Group Chat" msgstr "Opuść czat grupowy" #: gajim/gui_menu_builder.py:579 msgid "Rename…" msgstr "Zmień nazwę…" #: gajim/gui_menu_builder.py:580 msgid "Change Subject…" msgstr "Zmień temat..." #: gajim/gui_menu_builder.py:581 msgid "Upload Avatar…" msgstr "Wstaw awatar…" #: gajim/gui_menu_builder.py:582 msgid "Configure…" msgstr "Konfiguruj…" #: gajim/gui_menu_builder.py:583 msgid "Destroy…" msgstr "Usuń…" #: gajim/gui_menu_builder.py:585 msgid "Change Nickname…" msgstr "Zmień pseudonim…" #: gajim/gui_menu_builder.py:586 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Głos" #: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825 msgid "Execute Command…" msgstr "Wykonaj polecenie…" #: gajim/gui_menu_builder.py:589 msgid "Leave" msgstr "Opuść" #: gajim/gui_menu_builder.py:631 msgid "Add Contact…" msgstr "Dodaj kontakt..." #: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861 #: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gajim/gui_menu_builder.py:633 msgid "Send Single Message…" msgstr "Wyślij pojedynczą wiadomość..." #: gajim/gui_menu_builder.py:634 #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "Wyszukuj usługi" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47 msgid "Server Info" msgstr "Informacje o serwerze" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312 #: gajim/data/gui/preferences.ui:853 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100 msgid "Archiving Preferences" msgstr "Ustawienia archiwizowania" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "Lista kontaktów zablokowanych" #: gajim/gui_menu_builder.py:639 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 msgid "PEP Configuration" msgstr "Konfiguracja PEP" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 msgid "Synchronise History…" msgstr "Synchronizuj historię…" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 msgid "Send Server Message…" msgstr "Wyślij wiadomość z serwera..." #: gajim/gui_menu_builder.py:645 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Ustaw MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 msgid "Update MOTD…" msgstr "Uaktualnij MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:647 msgid "Delete MOTD…" msgstr "Usuń MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:684 msgid "_Add Account…" msgstr "_Dodaj konto…" #: gajim/gui_menu_builder.py:690 msgid "_Modify Accounts…" msgstr "_Modyfikuj konta…" #: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 msgid "_Modify Account…" msgstr "_Modyfikuj konto…" #: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51 msgid "Accounts" msgstr "Konta" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739 msgid "Copy XMPP Address" msgstr "Kopiuj adres XMPP" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767 msgid "Join Groupchat" msgstr "Dołącz do czatu grupowego" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766 #: gajim/gtk/start_chat.py:636 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149 msgid "Start Chat" msgstr "Rozpocznij rozmowę" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 msgid "Copy Link Location" msgstr "Kopiuj adres odnośnika" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Otwórz link w przeglądarce" #: gajim/gui_menu_builder.py:752 msgid "Copy Email Address" msgstr "Kopiuj adres email" #: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Otwórz Klienta Poczty" #: gajim/gui_menu_builder.py:758 msgid "Copy Location" msgstr "Kopiuj adres odnośnika" #: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291 msgid "Show Location" msgstr "Pokazuj lokalizację" #: gajim/gui_menu_builder.py:764 msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "Kopiuj adres XMPP/email" #: gajim/gui_menu_builder.py:816 msgid "Invite" msgstr "Zaproś" #: gajim/gui_menu_builder.py:832 msgid "Kick" msgstr "Wyrzuć" #: gajim/gui_menu_builder.py:840 msgid "Ban" msgstr "Zbanuj" #: gajim/gui_menu_builder.py:850 msgid "Make Owner" msgstr "Mianuj właścicielem" #: gajim/gui_menu_builder.py:859 msgid "Make Admin" msgstr "Mianuj administratorem" #: gajim/gui_menu_builder.py:868 msgid "Make Member" msgstr "Mianuj uczestnikiem" #: gajim/gui_menu_builder.py:877 #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "Uczestnik" #: gajim/gui_menu_builder.py:887 msgid "Grant Voice" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:890 #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "_Głos" #: gajim/gui_menu_builder.py:910 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348 msgid "Send File…" msgstr "Wyślij plik…" #: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Przesyłane pliki" #: gajim/chat_control.py:479 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Pokaż opcje formatowania tekstu" #: gajim/chat_control.py:483 msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Ten kontakt nie wspiera HTMLa" #: gajim/chat_control.py:684 msgid "Ping?" msgstr "Zpingować?" #: gajim/chat_control.py:687 #, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "Zpingowano! (%s s.)" #: gajim/chat_control.py:758 #, fuzzy msgid "Calling…" msgstr "Blokuję użytkownika..." #: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Połączenie" #: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185 msgid "Turn Camera on" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:822 msgid "Calling (Video)…" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834 #: gajim/chat_control.py:864 msgid "Turn Camera off" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:832 msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1020 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s z czatu grupowego %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1257 msgid "Note: Chat history is disabled for this contact." msgstr "Uwaga: Historia rozmów jest wyłączona dla tego kontaktu." #: gajim/chat_control.py:1259 msgid "Note: Chat history is disabled for this account." msgstr "Uwaga: Historia rozmów jest wyłączona dla tego konta." #: gajim/chat_control.py:1260 #, python-format msgid "" "You just received a new message from %s.\n" "Do you want to close this tab?" msgstr "" "Właśnie otrzymałeś nową wiadomość od %s.\n" "Czy chcesz zamknąć tę kartę?" #: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43 #: gajim/gtk/change_password.py:44 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218 #: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237 msgid "New Message" msgstr "Nowa wiadomość" #: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579 #: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997 msgid "_Close" msgstr "_Zamknij" #: gajim/chat_control.py:1359 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Temat: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1480 #, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(name)s jest teraz %(show)s %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1545 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609 #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67 msgid "_Decline" msgstr "_Odrzuć" #: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611 #: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59 msgid "_Accept" msgstr "_Akceptuj" #: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259 #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "_Otwórz katalog zawierający ten plik" #: gajim/chat_control.py:1662 #, fuzzy msgid "" "\n" "Video Call" msgstr "Rozmowa wideo" #: gajim/chat_control.py:1664 #, fuzzy msgid "" "\n" "Voice Call" msgstr "Rozmowa głosowa" #: gajim/chat_control.py:1666 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "Ponury" #: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297 msgid "File transfer stopped" msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane" #: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275 #: gajim/gtk/filetransfer.py:284 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Przesyłanie pliku anulowane" #: gajim/chat_control.py:1698 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Nie można ustanowić połączenia z drugą stroną." #: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649 #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318 #, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Konto: %s" #: gajim/chat_control_base.py:592 msgid "and authenticated" msgstr "oraz uwierzytelniana" #: gajim/chat_control_base.py:596 msgid "and NOT authenticated" msgstr "oraz NIE uwierzytelniana" #: gajim/chat_control_base.py:600 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "%(type)s szyfrowanie jest aktywne %(authenticated)s." #: gajim/chat_control_base.py:715 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" #: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417 msgid "_Clear" msgstr "_Wyczyść" #: gajim/chat_control_base.py:728 msgid "Paste as quote" msgstr "Wklej jako cytat" #: gajim/chat_control_base.py:767 msgid "Paste Image" msgstr "Wklej obraz" #: gajim/chat_control_base.py:768 msgid "You are trying to paste an image" msgstr "Próbujesz wkleić obraz" #: gajim/chat_control_base.py:769 msgid "" "Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz wkleić obraz ze schowka w to okno czatu?" #: gajim/chat_control_base.py:775 msgid "_Paste" msgstr "_Wklej" #: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310 #: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" #: gajim/chat_control_base.py:1362 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: gajim/chat_control_base.py:1363 #, python-format msgid "" "If you send a file to %s, your real XMPP address will be revealed." msgstr "" "Jeśli wyślesz plik do %s, twój pełny adres XMPP zostanie ujawniony." #: gajim/chat_control_base.py:1368 msgid "_Continue" msgstr "_Kontynuuj" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus nie jest obecny na tej maszynie lub brak modułu dla pythona" #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Wyświetla pomoc dla wybranego polecenia" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "polecenie" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "pokaż pomoc polecenia" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line" msgstr "" "Wyświetla listę wszystkich kontaktów. Każdy kontakt zostanie wyświetlony w " "osobnej linii" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163 #: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180 #: gajim/gajim_remote.py:187 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "konto" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "pokaż tylko kontakty z danego konta" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Wypisuje listę zarejestrowanych kont" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Zmienia status kont lub kont" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "status" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's " "previous status" msgstr "" "jeden z: rozłączony, dostępny, chętny do rozmowy, zaraz wracam, nieobecny, " "zajęty, niewidoczny. Jeśli nie ustawiono, użyj poprzedniego statusu konta" #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121 #: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "wiadomość" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "informacja o statusie" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "zmień status konta \"konto\". Jeśli nie jest on określony, to spróbuj " "zmienić status wszystkich kont, które mają ustawioną opcję synchronizacji ze " "statusem globalnym" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Zmienia priorytet konta lub kont" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "priorytet" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "priorytet, jaki chcesz nadać" #: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "zmień status podanego konta. Jeśli nie jest on określony, to spróbuj zmienić " "status wszystkich kont, które mają ustawioną opcję synchronizacji ze " "statusem globalnym" #: gajim/gajim_remote.py:118 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional." msgstr "" "Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy kontaktów. Konto jest opcjonalne." #: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message" msgstr "JID osoby, która otrzyma wiadomość" #: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132 #: gajim/gajim_remote.py:141 msgid "message contents" msgstr "zawartość wiadomości" #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "jeśli jest podane, to wiadomość zostanie wysłana z tego konta" #: gajim/gajim_remote.py:127 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional." msgstr "Wyślij wiadomość do kogoś na swoim rosterze. Konto jest opcjonalne." #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "subject" msgstr "temat" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "message subject" msgstr "temat wiadomości" #: gajim/gajim_remote.py:138 #, fuzzy msgid "Sends new message to a group chat you've joined." msgstr "Wysyła nową wiadomość na czat, w którym uczestniczysz." #: gajim/gajim_remote.py:140 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message" msgstr "JID pokoju, do którego zostanie wysłana wiadomość" #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Pobiera szczegółowe informacje o kontakcie" #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162 #: gajim/gajim_remote.py:170 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact" msgstr "JID kontaktu" #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Pobiera szczegółowe informacje o koncie" #: gajim/gajim_remote.py:155 msgid "Name of the account" msgstr "Nazwa konta" #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Wysyła plik kontaktowi" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "file" msgstr "plik" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "File path" msgstr "Ścieżka do pliku" #: gajim/gajim_remote.py:163 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "plik zostanie wysłany z tego konta, jeśli jest ono podane" #: gajim/gajim_remote.py:168 #, fuzzy msgid "Removes contact from contact list" msgstr "Usuwa kontakt z listy kontaktów" #: gajim/gajim_remote.py:171 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "" "jeśli jest podany, to kontakt jest pobierany z listy kontaktów tego konta" #: gajim/gajim_remote.py:178 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba, że zostało wskazane konto)." #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba że zostało wskazane konto)." #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Zwraca liczbę nieprzeczytanych wiadomości" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Sends custom XML" msgstr "Wysyła własny XML" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "XML to send" msgstr "XML do wysłania" #: gajim/gajim_remote.py:200 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Konto, na jaki zostanie wysłany XML. Jeżeli nie jest określone, Gajim wyśle " "dane do wszystkich kont" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Proszę sprawdzić czy Gajim jest uruchomiony." #: gajim/gajim_remote.py:233 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Brak argumentu \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "" "'%s' is not in your contact list.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' nie znajduje się na twojej liście kontaktów.\n" "Podaj konto, na które ma zostać wysłana ta wiadomość." #: gajim/gajim_remote.py:256 msgid "You have no active account" msgstr "Żadne z twoich kont nie jest aktywne" #: gajim/gajim_remote.py:304 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "Gajim nie jest uruchomiony, nie możesz więc użyć gajim-remote." #: gajim/gajim_remote.py:331 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Użyto: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:335 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenty:" #: gajim/gajim_remote.py:339 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "Nie znaleziono %s" #: gajim/gajim_remote.py:345 #, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Użycie: \n" " polecenie %s [argument]\n" "\n" "Gdzie polecenie to jedna z następujący fraz:\n" #: gajim/gajim_remote.py:415 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Za dużo argumentów. \n" "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji" #: gajim/gajim_remote.py:420 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%(arg)s\" nie jest określony. \n" "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji" #: gajim/dialogs.py:70 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Nazwa kontaktu: %s" #: gajim/dialogs.py:72 #, python-format msgid "XMPP Address: %s" msgstr "Adres XMPP: %s" #: gajim/dialogs.py:189 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: gajim/dialogs.py:196 msgid "In the group" msgstr "W grupie" #: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Brak połączenia z serwerem" #: gajim/dialogs.py:212 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Nie możesz zsynchronizować kontaktów przy niektywnym połączeniu." #: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826 #: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896 #: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604 #: gajim/data/gui/server_info.ui:146 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: gajim/dialogs.py:262 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "To konto nie jest połączone z serwerem" #: gajim/dialogs.py:263 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Nie możesz zsynchronizować się z kontem dopóki nie jest ono połączone z " "siecią." #: gajim/dialogs.py:292 msgid "Synchronise" msgstr "Synchronizuj" #: gajim/vcard.py:284 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Klient: Nieznany" #: gajim/vcard.py:289 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?System operacyjny: Nieznany" #: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Czas: Nieznany" #: gajim/vcard.py:373 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "?Rola w czacie grupowym:rola:" #: gajim/vcard.py:377 msgid "Affiliation:" msgstr "Przynależność:" #: gajim/vcard.py:384 msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Ten kontakt jest zaintersowany informacjami o twoim statusie, ale ty nie " "interesujesz się jego statusem." #: gajim/vcard.py:386 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Jesteś zainteresowany informacjami o statusie tego kontaktu, ale on nie jest " "zainteresowany twoim." #: gajim/vcard.py:388 msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Oboje jesteście zaintersowani swoimi informacjami o statusie" #: gajim/vcard.py:390 msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Oboje nie jesteście zainteresowani swoimi informacjami o statusie" #: gajim/vcard.py:396 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Oczekujesz na odpowiedź kontaktu dotyczącą twojej prośby o subskrybcję" #: gajim/vcard.py:398 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Nie ma oczekujących żądań subskrybcji." #: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549 msgid " resource with priority " msgstr " zasób o wysokim priorytecie " #: gajim/conversation_textview.py:65 msgid "Untrusted" msgstr "Niezaufany" #: gajim/conversation_textview.py:68 msgid "Trust Not Decided" msgstr "Nie zdefiniowano poziomu zaufania" #: gajim/conversation_textview.py:71 msgid "Unverified" msgstr "Niezweryfikowany" #: gajim/conversation_textview.py:74 #, fuzzy msgid "Verified" msgstr "_Weryfikuj" #: gajim/conversation_textview.py:225 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Tekst poniżej tej linii zawiera to, co zostało napisane\n" "od momentu gdy ostatni raz odwiedziłeś/odwiedziłaś ten czat grupowy" #: gajim/conversation_textview.py:428 msgid "_Quote" msgstr "_Cytuj" #: gajim/conversation_textview.py:436 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Działania dla wyrażenia \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:450 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Przeczytaj artykuł na _Wikipedii" #: gajim/conversation_textview.py:455 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Szukaj w _Słowniku" #: gajim/conversation_textview.py:472 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "W URL-u słownika brakuje \"%s\" i nie jest to WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:486 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "W URL-u do wyszukiwarki internetowej brakuje \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:489 msgid "Web _Search for it" msgstr "Szukaj w _Internecie" #: gajim/conversation_textview.py:495 msgid "Open as _Link" msgstr "Otwórz jako _odnośnik" #: gajim/conversation_textview.py:770 msgid "Invalid URL" msgstr "URL jest niepoprawny" #: gajim/conversation_textview.py:860 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" "Wiadomość została poprawiona. Oryginalna wiadomość:\n" "{}" #: gajim/conversation_textview.py:1031 msgid "Not encrypted" msgstr "Nieszyfrowane" #: gajim/conversation_textview.py:1034 #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "Zaszyfrowane (%s)" #: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Temat: %s\n" #: gajim/conversation_textview.py:1250 msgid "Received" msgstr "Dostarczono" #: gajim/conversation_textview.py:1272 msgid "?Message state:Read" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:352 #, python-format msgid "Send File (max. %s MiB)…" msgstr "Wyślij plik (max. %s MiB)…" #: gajim/groupchat_control.py:497 #, fuzzy, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%(jid)s został(a) zaproszony/a to tego czatu grupowego" #: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31 #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238 msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Niepoprawny adres XMPP" #: gajim/groupchat_control.py:575 #, fuzzy msgid "Loading avatar failed" msgstr "Wysyłanie prywatnej wiadomości nie powiodło się" #: gajim/groupchat_control.py:595 #, fuzzy, python-format msgid "Avatar upload failed: %s" msgstr "Publikacja vCard nie powiodła się" #: gajim/groupchat_control.py:598 #, fuzzy msgid "Avatar upload successful" msgstr "Publikacja vCard nie powiodła się" #: gajim/groupchat_control.py:616 #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Wyrzuć %s" #: gajim/groupchat_control.py:625 #, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Zbanuj %s" #: gajim/groupchat_control.py:684 msgid "Insert Nickname" msgstr "Wstaw pseudonim" #: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776 msgid "Voice Request" msgstr "Prośba o rozmowę wideo" #: gajim/groupchat_control.py:777 #, python-format msgid "%(nick)s from %(room_name)s requests voice" msgstr "%(nick)s z %(room_name)s prosi o rozmowę wideo" #: gajim/groupchat_control.py:781 msgid "_Approve" msgstr "_Zaakceptuj" #: gajim/groupchat_control.py:1007 #, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s ustawił temat na %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1023 msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "Czat grupowy aktualnie pokazuje niedostępnych uczestników" #: gajim/groupchat_control.py:1026 msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Czat grupowy aktualnie nie pokazuje niedostępnych uczestników" #: gajim/groupchat_control.py:1030 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "Ustawienie niezwiązane z prywatnością zostało zmienione" #: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197 msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "Konwersacje są przechowywane na serwerze" #: gajim/groupchat_control.py:1040 msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Konwersacje nie są przechowywane na serwerze" #: gajim/groupchat_control.py:1043 msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Czat grupowy nie jest aktualnie anonimowy" #: gajim/groupchat_control.py:1047 msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Czat grupowy jest aktualnie wpół-anonimowy" #: gajim/groupchat_control.py:1051 msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Czat grupowy jest aktualnie w pełni anonimowy" #: gajim/groupchat_control.py:1101 #, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "Zpingować? (%s)" #: gajim/groupchat_control.py:1104 #, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "Zpingowano! (%(nick)s %(delay)s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1188 #, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "Dołączyłeś (jako %s) do czatu grupowego" #: gajim/groupchat_control.py:1193 msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "Każdy uczestnik może zobaczyć twój pełny adres XMPP" #: gajim/groupchat_control.py:1201 msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "" "Serwer przypisał Ci lub zmodyfikował Twój pseudonim używany w tym czacie " "grupowym" #: gajim/groupchat_control.py:1211 msgid "A new group chat has been created" msgstr "Nowy czat grupowy został utworzony" #: gajim/groupchat_control.py:1215 msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Nie udało się skonfigurować czatu grupowego" #: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304 #: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391 #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr " przez {actor}" #: gajim/groupchat_control.py:1277 #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" "** Twoja przynależność została ustawiona na {affiliation}{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1283 #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" "** Przynależność użytkownika {nick} została ustawiona na {affiliation}{actor}" "{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1307 #, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Twoja rola została zmieniona na {role}{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1312 #, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Rola użytkownika {nick} została zmieniona na {role}{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1335 #, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "Zostałeś/aś usunięty/a z tego czatu grupowego{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1340 #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "Wyszedłeś/wyszłaś z powodu błędu{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1346 #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "Zostałeś/aś wyrzucony/a{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1353 #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "Zostałeś/aś zbanowany/a{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423 msgid ": Affiliation changed" msgstr ": Przynależność została zmieniona" #: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428 msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "" ": Konfiguracja tego czatu grupowego została zmieniona na 'tylko dla członków'" #: gajim/groupchat_control.py:1394 #, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "{nick} został(a) usunięty/a z tego czatu grupowego{by}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1402 #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "{nick} wyszedł/wyszła z powodu błędu{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1408 #, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "{nick} został(a) wyrzucony/a{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1416 #, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "{nick} został(a) zabanowany/a{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1433 #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "{nick} wyszedł/wyszła{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1451 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s dołączył(a) do czatu grupowego" #: gajim/groupchat_control.py:1463 msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Nie udało się dołączyć do tego czatu grupowego" #: gajim/groupchat_control.py:1469 msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Nie udało się utworzyć nowego czatu grupowego" #: gajim/groupchat_control.py:1485 msgid "Group chat has been destroyed" msgstr "Ten czat grupowy został usunięty" #: gajim/groupchat_control.py:1490 #, python-format msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join" msgstr "Możesz jednak dołączyć do tego czatu grupowego: xmpp:%s?join" #: gajim/groupchat_control.py:1672 msgid "Leave Group Chat" msgstr "Opuść czat grupowy" #: gajim/groupchat_control.py:1673 msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Na pewno chcesz opuścić ten czat grupowy?" #: gajim/groupchat_control.py:1674 #, python-format msgid "If you close this window, you will leave '%s'." msgstr "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie '%s'." #: gajim/message_window.py:365 msgid "Close Tabs" msgstr "Zamknij karty" #: gajim/message_window.py:366 msgid "You are about to close several tabs" msgstr "Zamierzasz zamknąć wiele kart" #: gajim/message_window.py:367 msgid "Do you really want to close all of them?" msgstr "Na pewno chcesz je wszystkie zamknąć?" #: gajim/message_window.py:526 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Czaty" #: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155 msgid "Group Chats" msgstr "Czaty grupowe" #: gajim/message_window.py:534 msgid "Private Chats" msgstr "Czaty prywatne" #: gajim/message_window.py:540 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #: gajim/dialog_messages.py:37 #, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid." msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s. Ten adres XMPP nie jest prawidłowy." #: gajim/dialog_messages.py:42 msgid "Unread Events" msgstr "Nieprzeczytane zdarzenia" #: gajim/dialog_messages.py:43 msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account." msgstr "" "Przejrzyj wszystkie zdarzenia oczekujące na akcje przed usunięciem tego " "konta." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Invalid Form" msgstr "Niepoprawnie wypełniony formularz" #: gajim/dialog_messages.py:49 msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Formularz został niepoprawnie wypełniony." #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "No Connection Available" msgstr "Połączenie sieciowe jest niedostępne" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Nie możesz wysłać wiadomości dopóki nie będziesz połączony." #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "XMPP Address Already in List" msgstr "Ten adres XMPP już jest na liście" #: gajim/dialog_messages.py:59 msgid "" "The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another " "one." msgstr "" "Podany przez Ciebie adres XMPP znajduje się już na Twojej liście. Wybierz " "inny adres XMPP" #: gajim/dialog_messages.py:64 #, fuzzy msgid "Invalid Answer" msgstr "Niepoprawna odpowiedź" #: gajim/dialog_messages.py:65 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Transport o nazwie %(name)s udzielił nieprawidłowej odpowiedzi na prośbę o " "rejestrację: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:70 msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Nieprawidłowa nazwa hosta" #: gajim/dialog_messages.py:71 #, python-format msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored." msgstr "Nazwa hosta \"%s\" jest nieprawidłowa i zostanie zignorowana." #: gajim/dialog_messages.py:75 msgid "Registration Succeeded" msgstr "Rejestracja zakończona sukcesem" #: gajim/dialog_messages.py:76 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded." msgstr "Rejestracja na serwerze %s zakończyła się sukcesem." #: gajim/dialog_messages.py:80 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "Rejestracja nie powiodła się" #: gajim/dialog_messages.py:81 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Rejestracja na serwerze %(agent)s nie powiodła się, wystąpił błąd %(error)s: " "%(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:86 msgid "GStreamer Error" msgstr "Błąd GStreamera" #: gajim/dialog_messages.py:87 #, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "" "Komunikat błędu: %(error)s\n" "Szczegóły: %(debug)s" #: gajim/dialog_messages.py:91 #, fuzzy msgid "Wrong Host" msgstr "Błędna nazwa hosta" #: gajim/dialog_messages.py:92 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Niepoprawny adres lokalny? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, fuzzy msgid "Avahi Error" msgstr "Błąd Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Przesyłanie wiadomości między adresami link-local może nie działać poprawnie." #: gajim/dialog_messages.py:101 #, fuzzy msgid "Could not Open File" msgstr "Nie można załadować obrazka." #: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179 #: gajim/command_system/mapping.py:199 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Brak argumentu \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:266 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Brak argumentu \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76 msgid "Error during command execution!" msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:60 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:74 msgid "" "Command disabled. This command can be enabled by setting " "'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)." msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:125 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:52 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:81 msgid "Send a message to the contact" msgstr "Wyślij wiadomość do kontaktu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:86 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:91 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "Nie znaleziono %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:102 msgid "Limit must be an integer" msgstr "Limit musi być wartością integer" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:127 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" "\n" " Ustaw obecny status\n" "\n" " Status może otrzymać następujące wartości:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:145 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:148 #: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 msgid "Away" msgstr "Zaraz wracam" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:159 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:162 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Dostępny" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 #, fuzzy msgid "Send a disco info request" msgstr "Wyślij żądanie potwierdzenia" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:192 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 msgid "Clear the text window" msgstr "Wyczyść okno tekstowe" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:425 msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Wyślij sygnał ping do kontaktu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:429 #, fuzzy msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Komenda nie jest wspierana dla konta zeroconf." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:205 msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 #, fuzzy msgid "No open voice chats with the contact" msgstr "Kliknij by zobaczyć poprzednie rozmowy z tym kontaktem" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s nie jest prawidłowym poziomem logowania" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 msgid "Toggle Voice Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:221 #, fuzzy msgid "Voice chats are not available" msgstr "Połączenie jest niedostępne" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:228 #, fuzzy msgid "Toggle Video Chat" msgstr "Przełącz sesję wideo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:231 #, fuzzy msgid "Video chats are not available" msgstr "Połączenie jest niedostępne" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:238 msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Wyślij wiadomość do kontaktu aby zwrócił na Ciebie uwagę" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:278 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Zmień swoją nazwę (Ctrl+N)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:283 msgid "Invalid nickname" msgstr "Niepoprawny pseudonim" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:290 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified participant" msgstr "Otwiera okno prywatnej rozmowy z tą osobą." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:296 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:306 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:360 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:373 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:385 msgid "Nickname not found" msgstr "Nazwa użytkownika nie została znaleziona" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified participant and send him a " "message" msgstr "Otwiera okno prywatnej rozmowy z tą osobą i wysyła wiadomość" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Zapytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:318 msgid "Invite a user to a group chat for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:325 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by an XMPP Address" msgstr "w _konferencji" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:335 msgid "" "Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" "Opuść czat grupowy, opcjonalnie podając powód i zamknij kartę lub okno." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:341 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Kick user from group chat by nickname" msgstr "Jestes zaproszony do rozmowy grupowej" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:366 msgid "" "Set participant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" "Ustal role uczestników w czacie grupowym.\n" " Można ustawić rolę na jedną z podanych:\n" " moderator,uczestnik,gość,brak" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:371 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Niepoprawna nazwa serwera" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:378 msgid "" "Set participant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" "Ustaw przynależność uczestnika czatu grupowego.\n" " Przynależność może przyjąć jedną z podanych wartości:\n" " właściciel, administrator, uczestnik, wyrzutek, brak" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:383 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "afiliacja została zmieniona " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:393 msgid "Display names of all group chat participants" msgstr "Wyświetlaj nazwy wszystkich uczestników czatu grupowego" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:415 msgid "Forbid a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:420 msgid "Allow a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:432 #, fuzzy msgid "Unknown nickname" msgstr "_Za pseudonimem:" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:114 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Błąd certyfikatu SSL" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55 #, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas weryfikowania certyfikatu SSL twojego serwera XMPP " "(%s)." #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58 #, python-format msgid "Unknown SSL error '%s'" msgstr "Nieznany błąd SSL '%s'" #: gajim/gtk/avatar_selector.py:84 msgid "Select a picture or drop it here" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627 #: gajim/gtk/preferences.py:655 msgid "Status Message" msgstr "Wiadomość dotycząca statusu" #: gajim/gtk/status_change.py:330 #, fuzzy msgid "No activity" msgstr "Aktywność:" #: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383 #: gajim/gtk/status_change.py:488 #, fuzzy msgid "No mood selected" msgstr "Nie wybrano żadnego klucza" #: gajim/gtk/status_change.py:382 #, fuzzy msgid "No mood" msgstr "markotny" #: gajim/gtk/status_change.py:439 msgid "Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: gajim/gtk/status_change.py:440 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Nadpisać wiadomość dotyczącą statusu?" #: gajim/gtk/status_change.py:441 msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?" msgstr "Ta nazwa jest już w użytku. Czy chczesz zmienić ten szablon?" #: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292 msgid "_Overwrite" msgstr "_Nadpisz" #: gajim/gtk/status_change.py:453 msgid "Status Preset" msgstr "Szablon statusu" #: gajim/gtk/status_change.py:454 msgid "Save status as preset" msgstr "Zapisz status jako szablon" #: gajim/gtk/status_change.py:455 msgid "Please assign a name to this status message preset" msgstr "Podaj nazwę dla tego szablonu wiadomości o statusie" #: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: gajim/gtk/status_change.py:460 msgid "New Status" msgstr "Nowy status" #: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144 msgid "Activated" msgstr "Aktywny" #: gajim/gtk/advanced_config.py:47 msgid "Deactivated" msgstr "Nieaktywny" #: gajim/gtk/advanced_config.py:52 msgid "?config type:Boolean" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:53 msgid "?config type:Integer" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:54 msgid "?config type:Text" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:65 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Edytor zaawansowanych ustawień" #: gajim/gtk/advanced_config.py:80 #, fuzzy msgid "?config:Preference Name" msgstr "Nazwa opcji" #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 #, fuzzy msgid "?config:Value" msgstr "Konfiguruj" #: gajim/gtk/advanced_config.py:100 msgid "?config:Type" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:133 #, fuzzy msgid "?config description:None" msgstr "?Poproś (o autoryzację): Brak" #: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: gajim/gtk/preferences.py:185 msgid "Detached contact list with detached chats" msgstr "Oddzielne okno dla rozmów i listy kontaktów" #: gajim/gtk/preferences.py:186 msgid "Detached contact list with single chat" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:187 msgid "Single window for everything" msgstr "Jedno okno do wszystkiego" #: gajim/gtk/preferences.py:188 #, fuzzy msgid "Detached contact list with chats grouped by account" msgstr "Oddzielna lista kontaktów z jednym oknem rozmów grupowych" #: gajim/gtk/preferences.py:189 #, fuzzy msgid "Detached contact list with chats grouped by type" msgstr "Oddzielna lista kontaktów z jednym oknem rozmów grupowych" #: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 msgid "Never" msgstr "_Nigdy" #: gajim/gtk/preferences.py:195 #, fuzzy msgid "Restore last state" msgstr "Ostatni status" #: gajim/gtk/preferences.py:199 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Do" #: gajim/gtk/preferences.py:200 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: gajim/gtk/preferences.py:201 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: gajim/gtk/preferences.py:202 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "ósmej" #: gajim/gtk/preferences.py:207 #, fuzzy msgid "Window Layout" msgstr "_Zachowanie okna:" #: gajim/gtk/preferences.py:214 #, fuzzy msgid "Contact List on Startup" msgstr "Pokaż _listę kontaktów" #: gajim/gtk/preferences.py:218 #, fuzzy msgid "Show contact list when starting Gajim" msgstr "Pokaż _listę kontaktów" #: gajim/gtk/preferences.py:221 #, fuzzy msgid "Quit on Close" msgstr "Minimalizuj przy zamknięciu" #: gajim/gtk/preferences.py:224 #, fuzzy msgid "Quit when closing contact list" msgstr "Poza listą kontaktów" #: gajim/gtk/preferences.py:227 #, fuzzy msgid "Tab Position" msgstr "Stanowisko:" #: gajim/gtk/preferences.py:231 #, fuzzy msgid "Placement of chat window tabs" msgstr "zamknął okno lub kartę rozmowy" #: gajim/gtk/preferences.py:247 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Połączone konta" #: gajim/gtk/preferences.py:253 #, fuzzy msgid "Enable Metacontacts" msgstr "Utwórz metakontakt" #: gajim/gtk/preferences.py:258 #, fuzzy msgid "Show Avatars" msgstr "Możliwości programu" #: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353 #, fuzzy msgid "Show Status Message" msgstr "Wiadomość dotycząca statusu" #: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411 #, fuzzy msgid "Sort Contacts by Status" msgstr "Sortuj kontakty według statusu" #: gajim/gtk/preferences.py:276 #, fuzzy msgid "Show Mood" msgstr "Ustaw nastrój" #: gajim/gtk/preferences.py:281 #, fuzzy msgid "Show Activity" msgstr "Ustaw Aktywność" #: gajim/gtk/preferences.py:286 #, fuzzy msgid "Show Tune" msgstr "Muzyka" #: gajim/gtk/preferences.py:323 msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:327 #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "Słownik" #: gajim/gtk/preferences.py:335 #, fuzzy msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "zawartość wiadomości" #: gajim/gtk/preferences.py:338 msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:341 #, fuzzy msgid "XHTML Formatting" msgstr "Pokaż formatowanie tekstu" #: gajim/gtk/preferences.py:344 msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:348 #, fuzzy msgid "Show Send Message Button" msgstr "Wyślij wiadomość" #: gajim/gtk/preferences.py:358 #, fuzzy msgid "Show Chat State In Tabs" msgstr "Czy pokazywać przycisk zamknięcia na karcie?" #: gajim/gtk/preferences.py:361 msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chat’s tab" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:365 #, fuzzy msgid "Show Chat State In Banner" msgstr "Wyświetlaj awatary kontaktów z listy" #: gajim/gtk/preferences.py:368 msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chats tab’s banner" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:372 #, fuzzy msgid "Display Chat State In Contact List" msgstr "Wyświetlaj informacje stanie kontaktu:" #: gajim/gtk/preferences.py:375 #, fuzzy msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the contact list" msgstr "Czy pokazywać przycisk zamknięcia na karcie?" #: gajim/gtk/preferences.py:406 #, fuzzy msgid "Show Subject" msgstr "Temat" #: gajim/gtk/preferences.py:417 msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:420 #, fuzzy msgid "Default for new public group chats" msgstr "Stwórz rozmowę grupową" #: gajim/gtk/preferences.py:424 #, fuzzy msgid "Show Joined / Left" msgstr "Pokazuj Dołącz/Opuść" #: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438 #, fuzzy msgid "Default for new group chats" msgstr "Stwórz rozmowę grupową" #: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439 #: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727 #: gajim/gtk/accounts.py:740 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Obecność" #: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440 #: gajim/gtk/accounts.py:728 msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48 msgid "Show Status Changes" msgstr "Pokazuj zmiany statusu" #: gajim/gtk/preferences.py:468 #, fuzzy msgid "Hide icon" msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania" #: gajim/gtk/preferences.py:469 #, fuzzy msgid "Only show for pending events" msgstr "Tylko, kiedy wystąpią jakieś zdarzenia" #: gajim/gtk/preferences.py:470 msgid "Always show icon" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:475 #, fuzzy msgid "Notification Area Icon" msgstr "Pokaż ikonę w obszarze powiadomienia:" #: gajim/gtk/preferences.py:482 #, fuzzy msgid "Open Events" msgstr "Zdarzenia" #: gajim/gtk/preferences.py:485 #, fuzzy msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list" msgstr "Pokaż tylko połączone i chętne do rozmowy kontakty." #: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512 #, fuzzy msgid "Show Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: gajim/gtk/preferences.py:517 #, fuzzy msgid "Notifications When Away" msgstr "Powiadomienia" #: gajim/gtk/preferences.py:520 #, fuzzy msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "Pokaż ikonę w obszarze powiadomienia:" #: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: gajim/gtk/preferences.py:534 #, fuzzy msgid "Play Sounds" msgstr "Odtwórz _dźwięk" #: gajim/gtk/preferences.py:537 msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:542 msgid "Sounds When Away" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:545 #, fuzzy msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "Włącz dźwięki, kiedy użytkownik jest zajęty" #: gajim/gtk/preferences.py:560 #, fuzzy msgid "Sign In" msgstr "_Połączony" #: gajim/gtk/preferences.py:565 #, fuzzy msgid "Sign Out" msgstr "R_ozłączony" #: gajim/gtk/preferences.py:570 #, fuzzy msgid "Status Change" msgstr "Pokazuj zmiany statusu" #: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614 #, fuzzy msgid "Auto Away" msgstr "Zaraz wracam" #: gajim/gtk/preferences.py:585 msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642 #, fuzzy msgid "Auto Not Available" msgstr "Nieobecny" #: gajim/gtk/preferences.py:592 msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:619 msgid "Time Until Away" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650 #, fuzzy msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "_Zapisuj w logach zmiany statusów kontaktów" #: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828 #, fuzzy msgid "Auto Away Settings" msgstr "Wtyczki" #: gajim/gtk/preferences.py:647 #, fuzzy msgid "Time Until Not Available" msgstr "Nieobecny" #: gajim/gtk/preferences.py:661 #, fuzzy msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "Nieobecny" #: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 msgid "System" msgstr "System" #: gajim/gtk/preferences.py:678 #, fuzzy msgid "Dark Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/gtk/preferences.py:685 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: gajim/gtk/preferences.py:731 msgid "Convert ASCII Emojis" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:734 msgid "Typing short codes like :-) will display emojis" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:741 #, fuzzy msgid "Emoji Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/gtk/preferences.py:744 msgid "Choose from various emoji styles" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:774 #, fuzzy msgid "Status Icon Set" msgstr "Zestaw ikon _statusu:" #: gajim/gtk/preferences.py:781 #, fuzzy msgid "Use Transport Icons" msgstr "Używaj zestawów ikon _transportów" #: gajim/gtk/preferences.py:784 msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817 msgid "Use Stun Server" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:803 msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:822 #, fuzzy msgid "STUN Server" msgstr "Serwer STUN:" #: gajim/gtk/preferences.py:848 #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "Wejście audio" #: gajim/gtk/preferences.py:851 msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:855 #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "Wyjście audio" #: gajim/gtk/preferences.py:858 msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: gajim/gtk/preferences.py:906 #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "Wejście video" #: gajim/gtk/preferences.py:910 msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:915 #, fuzzy msgid "Video Framerate" msgstr "Klatek na sekundę" #: gajim/gtk/preferences.py:921 #, fuzzy msgid "Video Resolution" msgstr "Video test" #: gajim/gtk/preferences.py:927 msgid "Show My Video Stream" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:930 msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51 msgid "Live Preview" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:935 msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:975 #, fuzzy msgid "Global Proxy" msgstr "Globalne proxy:" #: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732 #: gajim/gtk/accounts.py:790 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Serwer Proxy:" #: gajim/gtk/preferences.py:985 msgid "Use System Keyring" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:988 msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:994 msgid "Check For Updates" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241 msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:1033 #, fuzzy msgid "Debug Logging" msgstr "Jogging" #: gajim/gtk/message_input.py:48 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "Odbierz wiadomość" #: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758 #: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793 #: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811 msgid "?switch:On" msgstr "" #: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758 #: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793 #: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811 msgid "?switch:Off" msgstr "" #: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46 #: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140 #: gajim/gtk/filechoosers.py:147 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: gajim/gtk/settings.py:547 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Sprzątam" #: gajim/gtk/settings.py:745 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Dostosuj do statusu" #: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Synchronizuj" #: gajim/gtk/history_sync.py:205 #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Co chcesz zrobić?" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "One Month" msgstr "Miesiąc" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "Three Months" msgstr "Kwartał" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "One Year" msgstr "Rok" #: gajim/gtk/history_sync.py:213 msgid "Everything" msgstr "Wszystko" #: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276 #: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: gajim/gtk/history_sync.py:253 #, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "%(received)s z %(max)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:257 #, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "Pobrano %s wiadomości" #: gajim/gtk/history_sync.py:277 #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:281 msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:284 msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later." msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:49 #, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Konfiguracja usługi PEP (%s)" #: gajim/gtk/pep_config.py:74 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Serwer" #: gajim/gtk/pep_config.py:105 msgid "PEP node was not removed" msgstr "Węzeł PEP nie został usunięty" #: gajim/gtk/pep_config.py:106 #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" "Węzeł PEP %(node)s nie został usunięty:\n" "%(message)s" #: gajim/gtk/pep_config.py:153 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Skonfiguruj %s" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:42 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Zachowanie Ustawień dla %s" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:101 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "_Ustawienia" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "Twoje preferencje archiwizacji zostały zapisane!" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:109 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "_Ustawienia" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:110 msgid "Error received: {}" msgstr "Odebrany błąd: {}" #: gajim/gtk/statusicon.py:198 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Zmień opis statusu" #: gajim/gtk/statusicon.py:250 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "używając konta %s" #: gajim/gtk/statusicon.py:263 #, fuzzy msgid "Hide _Contact List" msgstr "Zaproś kontakty" #: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42 #, fuzzy msgid "Show _Contact List" msgstr "Pokaż kontakty _połączone" #: gajim/gtk/statusicon.py:276 msgid "Hide this menu" msgstr "Ukryj to menu" #: gajim/gtk/start_chat.py:57 #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Rozpocznij rozmowę" #: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy nie jesteś połączony." #: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40 msgid "Join Group Chat" msgstr "Dołącz do pokoju" #: gajim/gtk/start_chat.py:715 msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "Nie znaleziono %s" #: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205 #: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:234 msgid "New Private Message" msgstr "Wyślij prywatną wiadomość" #: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206 #: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328 #, fuzzy msgid "New Group Chat Message" msgstr "Nowa rozmowa grupowa" #: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212 #: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kontakt zmienił status" #: gajim/gtk/notification.py:200 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenGPG" #: gajim/gtk/notification.py:209 msgid "Mark as Read" msgstr "" #: gajim/gtk/notification.py:273 msgid "New E-mail" msgstr "Nowy adres e-mail" #: gajim/gtk/video_preview.py:116 msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/video_preview.py:120 msgid "Not accelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/video_preview.py:127 msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304 #, fuzzy msgid "Invite New Contact" msgstr "Zaproś kontakty" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "Tworzenie wiadomości" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Nieaktywny" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Zmień status" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Directed Message" msgstr "Zakładka MUC Nowa Wiadomość Bezpośrednia" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Message" msgstr "Nowa wiadomość" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Konto" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Grupa" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "_Pokaż zdarzenie w obszarze powiadomienia" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Rozmowa z" #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Kolor przychodzącego pseudonimu." #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Kolor wychodzącego pseudonimu." #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "Wiadomość _otrzymana:" #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "Wiadomość _otrzymana:" #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Wysłana wiadomość :" #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Wysłana wiadomość :" #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Opis statusu" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Opis statusu" #: gajim/gtk/themes.py:145 #, fuzzy msgid "URL Color" msgstr "Kolor" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "Podś_wietlaj błędy w pisowni" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Wiadomości" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Kontakt rozłączył się" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Kontakt połączył się" #: gajim/gtk/themes.py:164 #, fuzzy msgid "Status Online Color" msgstr "Opis statusu" #: gajim/gtk/themes.py:167 #, fuzzy msgid "Status Away Color" msgstr "Opis statusu" #: gajim/gtk/themes.py:170 #, fuzzy msgid "Status DND Color" msgstr "Opis statusu" #: gajim/gtk/themes.py:173 #, fuzzy msgid "Status Offline Color" msgstr "Opis statusu" #: gajim/gtk/themes.py:187 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "gajim-remote" #: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Niepoprawny pseudonim" #: gajim/gtk/themes.py:224 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:231 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Niedozwolony znak" #: gajim/gtk/themes.py:356 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybraną wiadomość?" #: gajim/gtk/themes.py:358 msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "" "To jest motyw, z którego aktualnie korzystasz.\n" "Czy chcesz usunąć ten motyw?" #: gajim/gtk/themes.py:363 #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "Aktywny" #: gajim/gtk/themes.py:390 #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "Wtyczki" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62 #, fuzzy msgid "Upload Failed" msgstr "Udostępnij plik…" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113 #, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s" msgstr "%(progress)s z %(total)s" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130 #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec" msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:32 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "Numer GG:" #: gajim/gtk/add_contact.py:33 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "Numer ICQ:" #: gajim/gtk/add_contact.py:42 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Dodaj kontakt..." #: gajim/gtk/add_contact.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s MiB" #: gajim/gtk/add_contact.py:261 #, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "Musisz podać %s dla nowego kontaktu." #: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:299 msgid "Invalid User ID" msgstr "Niepoprawny identyfikator użytkownika" #: gajim/gtk/add_contact.py:295 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ID użytkownika nie może zawierać zasobu." #: gajim/gtk/add_contact.py:300 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Ty nie możesz dodać siebie do swojej listy kontaktów." #: gajim/gtk/add_contact.py:305 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Rozłączony" #: gajim/gtk/add_contact.py:306 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:322 #, fuzzy msgid "Contact Already in Contact List" msgstr "Kontakt jest już na liście kontaktów" #: gajim/gtk/add_contact.py:323 #, fuzzy msgid "This contact is already in your contact list." msgstr "Ten kontakt znajduje się już na twojej liście kontaktów." #: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419 msgid "User ID:" msgstr "ID uzytkownika:" #: gajim/gtk/add_contact.py:486 msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Błąd podczas dodawania kontaktu transportowego" #: gajim/gtk/add_contact.py:487 #, fuzzy, python-format msgid "" "This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" "Ten błąd wystąpił podczas dodawania kontaktu dla transportu %(transport)s: \n" "\n" "%(error)s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631 #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "_Połączony" #: gajim/gtk/account_wizard.py:63 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Połączony" #: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102 msgid "Next" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:65 #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "_Połącz" #: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44 #: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Niedługo wrócę" #: gajim/gtk/account_wizard.py:80 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Wystąpił błąd w trakcie tworzenia konta" #: gajim/gtk/account_wizard.py:166 msgid "Creating Account..." msgstr "Tworzenie konta..." #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Kliknij, aby zmienić hasło dla konta" #: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296 #: gajim/gtk/account_wizard.py:313 #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Łączenie..." #: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368 msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:369 #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "Twój serwer nie akceptuje Vcard" #: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284 #: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959 #: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963 msgid "Authentication failed" msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się" #: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385 #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "Niedozwolony znak" #: gajim/gtk/account_wizard.py:386 #, fuzzy msgid "This server does not allow signup." msgstr "Twój serwer nie akceptuje Vcard" #: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432 #: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399 #: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Połączenie nie powiodło się" #: gajim/gtk/account_wizard.py:404 msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:459 msgid "Account is being created" msgstr "Konto jest tworzone" #: gajim/gtk/account_wizard.py:518 msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "_Dodaj kontakt..." #: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138 #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "Niepoprawny plik" #: gajim/gtk/account_wizard.py:636 #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Utwórz nowy wpis" #: gajim/gtk/account_wizard.py:712 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Opcje zaawansowane" #: gajim/gtk/account_wizard.py:774 #, fuzzy msgid "Invalid domain name" msgstr "Niepoprawna nazwa konta" #: gajim/gtk/account_wizard.py:791 #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "Wybrany port musi być numerem portu." #: gajim/gtk/account_wizard.py:798 #, fuzzy msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "Zasób winien mieć od 1 do 1023 znaków" #: gajim/gtk/account_wizard.py:814 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: gajim/gtk/account_wizard.py:833 #, python-format msgid "Unknown TLS error '%s'" msgstr "Nieznany błąd TLS '%s'" #: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871 msgid "Create Account" msgstr "Utwórz konto" #: gajim/gtk/account_wizard.py:922 msgid "Redirect" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:932 msgid "Register on the Website" msgstr "Zarejestruj się na stronie internetowej" #: gajim/gtk/account_wizard.py:943 #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Konto" #: gajim/gtk/account_wizard.py:944 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Konto zostało pomyślnie dodane" #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57 #, fuzzy msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "Wybierz pokoje, które chcesz opuścić" #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706 #: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314 msgid "_Join" msgstr "_Dołącz" #: gajim/gtk/tooltips.py:215 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s tego pokoju" #: gajim/gtk/tooltips.py:474 msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: gajim/gtk/tooltips.py:476 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" #: gajim/gtk/tooltips.py:530 msgid "File Name: " msgstr "Nazwa pliku: " #: gajim/gtk/tooltips.py:533 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Pobieranie" #: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747 msgid "Sender: " msgstr "Nadawca: " #: gajim/gtk/tooltips.py:539 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Prześlij" #: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240 #: gajim/gtk/filetransfer.py:749 msgid "Recipient: " msgstr "Odbiorca: " #: gajim/gtk/tooltips.py:546 #, fuzzy msgid "?transfer type:Type: " msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane" #: gajim/gtk/tooltips.py:552 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferred: " msgstr "?status transferu:wstrzymany" #: gajim/gtk/tooltips.py:555 #, fuzzy msgid "?transfer status:Status: " msgstr "?status transferu:wstrzymany" #: gajim/gtk/tooltips.py:557 msgid "Description: " msgstr "Opis: " #: gajim/gtk/tooltips.py:581 #, fuzzy msgid "?transfer status:Aborted" msgstr "?status transferu:wstrzymany" #: gajim/gtk/tooltips.py:583 #, fuzzy msgid "?transfer status:Completed" msgstr "?status transferu:wstrzymany" #: gajim/gtk/tooltips.py:585 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?status transferu:wstrzymany" #: gajim/gtk/tooltips.py:588 #, fuzzy msgid "?transfer status:Stalled" msgstr "?status transferu:wstrzymany" #: gajim/gtk/tooltips.py:592 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferring" msgstr "?status transferu:wstrzymany" #: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594 #, fuzzy msgid "?transfer status:Not started" msgstr "?status transferu:wstrzymany" #: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Usuń" #: gajim/gtk/remove_account.py:49 msgid "Removing Account..." msgstr "Usuwanie konta..." #: gajim/gtk/remove_account.py:50 msgid "Trying to remove account..." msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54 #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "Konto" #: gajim/gtk/remove_account.py:56 #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Twoje konto zostało założone" #: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60 #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "Żadne konto nie jest dostępne" #: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173 msgid "Remove Account" msgstr "Usuń konto" #: gajim/gtk/remove_account.py:180 #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Usuń konto _tylko z Gajima" #: gajim/gtk/remove_account.py:189 #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:198 msgid "_Unregister account from service" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:217 msgid "Account has to be connected" msgstr "Konto musi być połączone z serwerem" #: gajim/gtk/filetransfer.py:91 msgid "File" msgstr "Plik" #: gajim/gtk/filetransfer.py:108 msgid "Time" msgstr "Czas" #: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: gajim/gtk/filetransfer.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "File name: %s" msgstr "Nazwa pliku: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Rozmiar: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:239 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Nadawca: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:251 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Zapisane w: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:256 msgid "File transfer completed" msgstr "Zakończono przesyłanie pliku" #: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285 #, fuzzy msgid "Connection with peer could not be established." msgstr "Nie można ustanowić połączenia z drugą stroną." #: gajim/gtk/filetransfer.py:293 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nazwa pliku: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:294 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Odbiorca: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:296 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Komunikat błędu: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:335 #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "Plik %s został odebrany, ale wygląda na to, że został uszkodzony podczas " "pobierania.\n" "Czy chcesz pobrać go ponownie?" #: gajim/gtk/filetransfer.py:341 #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "_Nie pytaj mnie o to ponownie" #: gajim/gtk/filetransfer.py:356 msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim nie może uzyskać dostępu do tego pliku" #: gajim/gtk/filetransfer.py:357 msgid "Another process is using this file." msgstr "Inny proces używa tego pliku." #: gajim/gtk/filetransfer.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file '%s'" msgstr "Nie można nadpisać pliku \"%s\"" #: gajim/gtk/filetransfer.py:400 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Istnieje już plik o tej nazwie a Ty nie masz uprawnień do jego nadpisania." #: gajim/gtk/filetransfer.py:424 #, fuzzy msgid "File Transfer Conflict" msgstr "Zakończono przesyłanie pliku" #: gajim/gtk/filetransfer.py:425 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "Ten plik już istnieje" #: gajim/gtk/filetransfer.py:426 msgid "Resume download or replace file?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:430 #, fuzzy msgid "Resume _Download" msgstr "Pobieranie" #: gajim/gtk/filetransfer.py:433 #, fuzzy msgid "Replace _File" msgstr "Zastąp" #: gajim/gtk/filetransfer.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Nie masz uprawnień do zapisu w folderze \"%s\"" #: gajim/gtk/filetransfer.py:444 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia plików w tym folderze." #: gajim/gtk/filetransfer.py:467 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Plik: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:473 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:475 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Opis: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:486 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s chce przesłać ci plik." #: gajim/gtk/filetransfer.py:514 msgid "Checking file…" msgstr "sprawdzanie sum kontrolnych…" #: gajim/gtk/filetransfer.py:529 msgid "File error" msgstr "Błąd przesyłania pliku" #: gajim/gtk/filetransfer.py:566 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/gtk/filetransfer.py:663 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/ów)" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720 msgid "Invalid File" msgstr "Niepoprawny plik" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 msgid "File: " msgstr "Plik: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:721 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Nie można wysłać pustego pliku" #: gajim/gtk/filetransfer.py:1043 msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Wybierz plik do wysłania..." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39 #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Kontakt rozłączył się" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49 #, python-format msgid "%s would like to add some contacts to your contact list." msgstr "%s% chciałby dodać kontakty do Twojej listy kontaktów." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52 #, python-format msgid "%s would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "%s chce zmodyfikować kontakty na Twojej liście kontaktów." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55 #, python-format msgid "%s would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "%s chciałby usunąć kontakty z Twojej listy kontaktów." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161 msgid "Modify" msgstr "Edytuj" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you to my contact list." msgstr "%s zasugerował(a), żebym dodał Cię do rostera." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211 #, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Dodano %d kontakt" msgstr[1] "Dodano %d kontakty" msgstr[2] "Dodano %d kontaktów" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253 #, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Usunięto %d kontakt" msgstr[1] "Usunięto %d kontakty" msgstr[2] "Usunięto %d kontaktów" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81 msgid "Create Group Chat" msgstr "Stwórz rozmowę grupową" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103 msgid " (optional)..." msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Połączony" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187 #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Nie dołączyłeś do pokoju." #: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127 #, fuzzy, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: " #: gajim/gtk/status_selector.py:125 #, fuzzy, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "zdesynchronizowany" #: gajim/gtk/subscription_request.py:35 msgid "Subscription Request" msgstr "Prośba o autoryzację" #: gajim/gtk/subscription_request.py:47 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Prośba o autoryzację dla konta %(account)s od %(jid)s" #: gajim/gtk/subscription_request.py:50 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Prośba o autoryzację od %s" #: gajim/gtk/single_message.py:51 msgid "Send Single Message" msgstr "Wyślij pojedynczą wiadomość" #: gajim/gtk/single_message.py:101 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "temat" #: gajim/gtk/single_message.py:157 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Wiadomość z konta %s" #: gajim/gtk/single_message.py:159 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Wiadomość z konta %s" #: gajim/gtk/single_message.py:161 msgid "Single Message" msgstr "Pojedyncza wiadomość" #: gajim/gtk/single_message.py:164 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Wyślij %s" #: gajim/gtk/single_message.py:183 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Odebrane %s" #: gajim/gtk/single_message.py:205 #, python-format msgid "Characters typed: %s" msgstr "Użyte znaki: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169 msgid "Connection not available" msgstr "Połączenie jest niedostępne" #: gajim/gtk/single_message.py:211 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Sprawdź, czy jesteś połączony z \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid." msgstr "Niemożna wysłać wiadomości do %s, JID jest nieprawidłowy." #: gajim/gtk/single_message.py:316 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:317 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s napisał:\n" #: gajim/gtk/change_password.py:42 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Zmień pseudo_nim..." #: gajim/gtk/change_password.py:51 #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "Zmień hasło" #: gajim/gtk/change_password.py:52 #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Kliknij, aby zmienić hasło dla konta" #: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Hasło wymagane" #: gajim/gtk/change_password.py:57 #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "Twoje preferencje archiwizacji zostały zapisane!" #: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61 #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "Hasło wymagane" #: gajim/gtk/change_password.py:63 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Wystąpił błąd w trakcie tworzenia konta" #: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147 #: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994 msgid "Change Password" msgstr "Zmień hasło" #: gajim/gtk/change_password.py:154 #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Proszę utworzyć nowy temat i nadać mu nazwę." #: gajim/gtk/change_password.py:167 #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "Wpisz nowe hasło:" #: gajim/gtk/change_password.py:176 #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "Zmień hasło" #: gajim/gtk/change_password.py:191 msgid "Passwords do not match" msgstr "Hasła nie zgadzają się" #: gajim/gtk/bookmarks.py:48 #, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "Zakładki dla %s" #: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Konta" #: gajim/gtk/xml_console.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with '%s'." msgstr "Sprawdź, czy jesteś połączony z \"%s\"." #: gajim/gtk/xml_console.py:180 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Niepoprawny plik" #: gajim/gtk/xml_console.py:282 msgid "Account" msgstr "Konto" #: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241 msgid "Filter" msgstr "Filtr:" #: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "wymagane" #: gajim/gtk/dataform.py:315 msgid "Yes" msgstr "" #: gajim/gtk/dataform.py:315 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Żaden" #: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86 #: gajim/data/gui/profile.ui:396 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Anuluj" #: gajim/gtk/dataform.py:703 msgid "Submit" msgstr "" #: gajim/gtk/discovery.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Ta usługa nie odesłała jeszcze szczegółowych informacji" #: gajim/gtk/discovery.py:70 #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Ta usługa nie była w stanie odesłać szczegółowych informacji.\n" "Prawdopodobnie została zamknięta lub jest zepsuta" #: gajim/gtk/discovery.py:126 msgid "Others" msgstr "Inni" #: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307 #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "_Pokój" #: gajim/gtk/discovery.py:523 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Nie możesz przeglądać usług, jeśli nie jesteś połączony" #: gajim/gtk/discovery.py:610 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Przeglądanie usług przy użyciu konta %s" #: gajim/gtk/discovery.py:612 msgid "Service Discovery" msgstr "Przeglądanie usług" #: gajim/gtk/discovery.py:695 msgid "The service could not be found" msgstr "Nie można odnaleźć usługi" #: gajim/gtk/discovery.py:696 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Pod wpisanym adresem nie ma żadnych usług lub one nie odpowiadają. Sprawdź " "adres i spróbuj ponownie." #: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046 msgid "The service is not browsable" msgstr "Tej usługi nie można przeglądać" #: gajim/gtk/discovery.py:704 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Tego typu usługa nie zawiera elementów, które można przeglądać." #: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Niepoprawna nazwa serwera" #: gajim/gtk/discovery.py:810 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Przeglądanie %(address)s przy użyciu konta %(account)s" #: gajim/gtk/discovery.py:855 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Prze_glądaj" #: gajim/gtk/discovery.py:1047 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Usługa nie zawiera elementów, które można przeglądać." #: gajim/gtk/discovery.py:1259 msgid "_Command" msgstr "_Polecenie" #: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425 msgid "Re_gister" msgstr "Za_rejestruj" #: gajim/gtk/discovery.py:1275 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Dołącz" #: gajim/gtk/discovery.py:1281 msgid "_Search" msgstr "_Szukaj" #: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: gajim/gtk/discovery.py:1461 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Skanowanie %(current)d / %(total)d.." #: gajim/gtk/discovery.py:1660 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32 #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15 #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82 msgid "Description" msgstr "Opis" #: gajim/gtk/discovery.py:1676 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/gtk/discovery.py:1905 msgid "Subscribed" msgstr "Zasubskrybowano" #: gajim/gtk/discovery.py:1914 msgid "Node" msgstr "Węzeł" #: gajim/gtk/discovery.py:1983 #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Nowy wpis" #: gajim/gtk/discovery.py:1992 msgid "_Subscribe" msgstr "_Autoryzuj" #: gajim/gtk/discovery.py:2000 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Cofnij autoryzację" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43 msgid "Show Join/Leave" msgstr "Pokazuj Dołącz/Opuść" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53 msgid "Notify on all Messages" msgstr "Powiadamiaj o wszystkich wiadomościach" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58 msgid "Minimize on Close" msgstr "Minimalizuj przy zamknięciu" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63 msgid "Minimize When Joining Automatically" msgstr "Minimalizuj po automatycznym dołączeniu" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68 #, fuzzy msgid "Send Chat State" msgstr "Informuj o zaangażowaniu" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74 #, fuzzy msgid "Send Chat Markers" msgstr "Informuj o zaangażowaniu" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77 msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80 msgid "Sync Threshold" msgstr "Próg synchronizacji" #: gajim/gtk/proxies.py:33 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Zarządzaj Profilami Proxy" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:40 #, fuzzy msgid "Manage Sounds" msgstr "Zarządzaj dźwiękami" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:51 msgid "Wav Sounds" msgstr "Dźwięki w Wav" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:85 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Otrzymano pierwszą wiadomość" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:86 msgid "First Message Received" msgstr "Otrzymano pierwszą wiadomość" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:87 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Otrzymałeś następną wiadomość" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:88 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Otrzymałeś następną wiadomość w tle" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:89 msgid "Contact Connected" msgstr "Kontakt połączył się" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:90 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kontakt rozłączył się" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:91 msgid "Message Sent" msgstr "Wiadomość została wysłana" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:92 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:93 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Otrzymano wiadomość na czacie" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:38 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Open" msgstr "?Funkcja kontaktu w pokoju: Brak" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:39 msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "Każdy może dołączyć do tego czatu grupowego" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:42 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Members Only" msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:43 msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:47 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" msgstr "Pokoje" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:48 msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:52 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:53 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:56 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Moderated" msgstr "?Funkcja kontaktu w pokoju: Brak" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:57 msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:61 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Moderated" msgstr "Pokoje" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:62 msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:66 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Public" msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:67 msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:70 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Hidden" msgstr "?Funkcja kontaktu w pokoju: Brak" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:71 #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Ten pokój nie ma tematu" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:74 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Password Required" msgstr "Pokoje" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:75 msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:79 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:No Password Required" msgstr "Pokoje" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:80 msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:84 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Persistent" msgstr "Pokoje" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:85 msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:89 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Temporary" msgstr "?Funkcja kontaktu w pokoju: Brak" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:90 msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:94 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Archiving" msgstr "Zaproszenie na czat" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:95 #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Obecna sesja zostanie zachowania w archiwum na serwerze" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:205 msgid "Website" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:122 #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Czy zalogować się ponownie?" #: gajim/gtk/accounts.py:123 #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Czy zalogować się ponownie?" #: gajim/gtk/accounts.py:124 #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "" "Jeżeli chcesz by wszelkie zmiany odniosły natychmiastowy skutek, musisz " "zalogować się ponownie." #: gajim/gtk/accounts.py:128 msgid "_Re-Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386 msgid "Connection" msgstr "Połączenie" #: gajim/gtk/accounts.py:496 #, fuzzy msgid "Please check if Bonjour is installed." msgstr "Proszę sprawdzić czy zainstalowano Avahi lub Bonjour" #: gajim/gtk/accounts.py:498 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi is installed." msgstr "Proszę sprawdzić czy zainstalowano Avahi lub Bonjour" #: gajim/gtk/accounts.py:537 #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "Niepoprawne konto" #: gajim/gtk/accounts.py:538 #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Konto \"%s\" jest połączone z serwerem." #: gajim/gtk/accounts.py:539 msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "Wszystkie okna czatów i czatów grupowych zostaną zamknięte." #: gajim/gtk/accounts.py:543 #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "Niepoprawne konto" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99 #: gajim/data/gui/chat_control.ui:363 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: gajim/gtk/accounts.py:620 msgid "Recognize your account by color" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:622 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:627 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Zaproś kontakty" #: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "P_ołącz przy starcie programu" #: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Zapisz _logi rozmów dla wszystkich kontaktów" #: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Dowolny status" #: gajim/gtk/accounts.py:646 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Zmienia status kont lub kont" #: gajim/gtk/accounts.py:648 msgid "Remember Last Status" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:650 msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:653 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Używaj serwerów proxy do przesyłania plików" #: gajim/gtk/accounts.py:670 #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "_Nigdy" #: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110 msgid "1 Day" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112 msgid "1 Week" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113 #, fuzzy msgid "1 Month" msgstr "Miesiąc" #: gajim/gtk/accounts.py:674 #, fuzzy msgid "3 Months" msgstr "Miesiąc" #: gajim/gtk/accounts.py:675 #, fuzzy msgid "6 Months" msgstr "Miesiąc" #: gajim/gtk/accounts.py:676 #, fuzzy msgid "1 Year" msgstr "Rok" #: gajim/gtk/accounts.py:686 msgid "Idle Time" msgstr "Czas bezczynności" #: gajim/gtk/accounts.py:688 msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:690 msgid "Local System Time" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:692 msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:695 #, fuzzy msgid "Client / Operating System" msgstr "Certyfikat klienta" #: gajim/gtk/accounts.py:697 #, fuzzy msgid "" "Disclose information about the client and operating system you currently use" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu operacyjnego " "używasz" #: gajim/gtk/accounts.py:700 #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Zaproś kontakty" #: gajim/gtk/accounts.py:702 #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster" msgstr "_Ignoruj wiadomości od osób spoza listy kontaktów" #: gajim/gtk/accounts.py:705 #, fuzzy msgid "Send Message Receipts" msgstr "Otrzymano pierwszą wiadomość" #: gajim/gtk/accounts.py:707 msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:713 #, fuzzy msgid "Default for chats" msgstr "Chętny do rozmowy" #: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741 msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:722 #, fuzzy msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Nie udało się dołączyć do tego czatu grupowego" #: gajim/gtk/accounts.py:725 #, fuzzy msgid "Default for group chats" msgstr "Nowa rozmowa grupowa" #: gajim/gtk/accounts.py:739 #, fuzzy msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "%s dołączył(a) do czatu grupowego" #: gajim/gtk/accounts.py:747 #, fuzzy msgid "Keep Chat History" msgstr "Ostatnio:" #: gajim/gtk/accounts.py:751 msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Serwer Proxy:" #: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949 #: gajim/data/gui/server_info.ui:20 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "_Nazwa hosta: " #: gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Zasoby:" #: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917 #: gajim/gtk/accounts.py:925 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Priory_tet:" #: gajim/gtk/accounts.py:804 #, fuzzy msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Niezabezpieczone połączenie" #: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273 #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem" #: gajim/gtk/accounts.py:808 #, fuzzy msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Niezabezpieczone połączenie" #: gajim/gtk/accounts.py:811 #, fuzzy msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "" "Wyświetlać potwierdzenie blokowania kontaktu? Pusta linia oznacza, że " "potwierdzenie nie będzie wyświetlane." #: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164 msgid "Contact Information" msgstr "Informacje o kontakcie" #: gajim/gtk/accounts.py:837 msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:840 #, fuzzy msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Prośba o rozmowę głosową" #: gajim/gtk/accounts.py:842 msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:844 #, fuzzy msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Błąd przesyłania pliku" #: gajim/gtk/accounts.py:846 #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "Udostępnij plik…" #: gajim/gtk/accounts.py:847 #, fuzzy msgid "Send Files Directly" msgstr "Wyślij plik bezpośrednio..." #: gajim/gtk/accounts.py:848 msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:867 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "_używaj zmiennej środowiskowej HTTP__PROXY" #: gajim/gtk/accounts.py:876 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Zmienia status kont lub kont" #: gajim/gtk/accounts.py:886 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Imię:" #: gajim/gtk/accounts.py:889 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Nazwisko:" #: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Nowy adres e-mail" #: gajim/gtk/accounts.py:913 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Dostosuj do statusu" #: gajim/gtk/accounts.py:945 msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: gajim/gtk/accounts.py:953 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Port:" #: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250 msgid "Type" msgstr "Typ" #: gajim/gtk/accounts.py:963 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Połączenie" #: gajim/gtk/accounts.py:971 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Certyfikat klienta" #: gajim/gtk/accounts.py:973 msgid "PKCS12 Files" msgstr "Pliki PKCS12" #: gajim/gtk/accounts.py:975 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Certyfikat klienta" #: gajim/gtk/accounts.py:979 #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "Certyfikat klienta" #: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Hasło:" #: gajim/gtk/accounts.py:991 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Zapisz hasło" #: gajim/gtk/accounts.py:999 #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "Wtyczki" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:39 #, fuzzy msgid "Group Chat Configuration" msgstr "Zaproszenie na czat" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40 msgid "Member" msgstr "Uczestnik" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:133 #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "?Funkcja kontaktu w pokoju: Brak" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:241 msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:400 msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences.ui:359 msgid "Status" msgstr "Status" #: gajim/gtk/server_info.py:143 msgid "Support" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:144 msgid "Security" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:145 msgid "Feedback" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:146 msgid "Abuse" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:147 msgid "Sales" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:231 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115 #: gajim/common/helpers.py:224 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "?System operacyjny: Nieznany" #: gajim/gtk/server_info.py:360 msgid "" "\n" "Disabled in preferences" msgstr "" "\n" "Wyłączone w ustawieniach" #: gajim/gtk/history.py:79 msgid "Conversation History" msgstr "Historia rozmowy" #: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465 msgid "Disk Error" msgstr "Błąd zapisu lub odczytu na dysku" #: gajim/gtk/history.py:576 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s jes teraz %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s ma teraz status %(status)s" #: gajim/gtk/history.py:589 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Błąd: %s" #: gajim/gtk/history.py:593 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Obecny status: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:597 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Obecny status: %(status)s" #: gajim/gtk/about.py:51 #, fuzzy msgid "A GTK XMPP client" msgstr "Klient Jabbera w GTK+" #: gajim/gtk/about.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "Wersja GTK+: %s" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "Wersja GTK+: %s" #: gajim/gtk/about.py:54 #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Wersja PyGTK: %s" #: gajim/gtk/about.py:55 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:59 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Bieżący deweloperzy:" #: gajim/gtk/about.py:60 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Poprzedni deweloperzy:" #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "Artists" msgstr "Wykonawcy" #: gajim/gtk/about.py:65 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:66 msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "I wreszcie, chcielibyśmy podziękować wszystkim opiekunom pakietów." #: gajim/gtk/about.py:67 msgid "Thanks" msgstr "Podziękowania dla" #: gajim/gtk/about.py:69 msgid "translator-credits" msgstr "" "Witold Kieraś\n" "Marek Dziarski\n" "Maciej Chojnacki (maciej@chojnacki.name)\n" "Sławomir Domagała (godlark@gmail.com)\n" "Dominik Kozaczko (dominik@kozaczko.info)\n" "Jacek Sowiński (mruwek@mruwek.pl)\n" "kompowiec2 (diasp@o2.pl)\n" "3un0s" #: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: gajim/gtk/search.py:101 #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Szukaj" #: gajim/gtk/search.py:176 msgid "Request Search Form" msgstr "" #: gajim/gtk/search.py:236 #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Szukaj" #: gajim/gtk/search.py:243 #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Szukaj" #: gajim/gtk/search.py:250 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "Brak wyników" #: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447 msgid "Features" msgstr "Możliwości programu" #: gajim/gtk/features.py:90 msgid "Audio / Video" msgstr "Audio / Video" #: gajim/gtk/features.py:92 #, fuzzy msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "Można rozpocząć rozmowę głosową i wideo." #: gajim/gtk/features.py:93 #, fuzzy msgid "" "Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, " "gstreamer1.0-plugins-ugly" msgstr "" "wymaga gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." #: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145 #, fuzzy msgid "Feature not available under Windows" msgstr "Funkcjonalność niedostępna dla systemu Windows." #: gajim/gtk/features.py:97 #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "Automatyczny status" #: gajim/gtk/features.py:99 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" "Umożliwia mierzenie czasu bezczynności i odpowiednie ustawienie statusu." #: gajim/gtk/features.py:101 #, fuzzy msgid "Requires: libxss" msgstr "Wymaga biblioteki libxss." #: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123 msgid "No additional requirements" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:104 #, fuzzy msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/gtk/features.py:106 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for " "serverless chats" msgstr "" "Rozmowy w sieci lokalnej, bez pośrednictwa serwera i z automatycznym " "wykrywaniem klientów." #: gajim/gtk/features.py:108 #, fuzzy msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6" msgstr "Wymaga python-gnome2." #: gajim/gtk/features.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "Wymaga GPG oraz python-gnupg (%(url)s)." #: gajim/gtk/features.py:112 #, fuzzy msgid "Location detection" msgstr "Połączenie" #: gajim/gtk/features.py:114 msgid "" "Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the " "device’s location" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:116 #, fuzzy msgid "Requires: geoclue" msgstr "Wymaga libgtkspell" #: gajim/gtk/features.py:117 #, fuzzy msgid "Feature is not available under Windows" msgstr "Funkcjonalność niedostępna dla systemu Windows." #: gajim/gtk/features.py:119 #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Powiadomienia" #: gajim/gtk/features.py:121 #, fuzzy msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "Można rozpocząć rozmowę głosową i wideo." #: gajim/gtk/features.py:122 #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "Wymaga python-dbus" #: gajim/gtk/features.py:125 #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Zapisz hasło" #: gajim/gtk/features.py:127 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "Bezpieczne przechowywanie haseł." #: gajim/gtk/features.py:129 #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Wymaga gnome-keyring oraz python-gnome2-desktop albo kwalletcli." #: gajim/gtk/features.py:130 msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:133 msgid "Spell Checker" msgstr "Słownik" #: gajim/gtk/features.py:135 msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138 #, fuzzy msgid "Requires: Gspell" msgstr "Wymaga libgtkspell" #: gajim/gtk/features.py:140 msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:142 msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:144 #, fuzzy msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0" msgstr "Wymaga python-gnome2." #: gajim/gtk/features.py:200 #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "_Ustawienia" #: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30 #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451 #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Usuń" #: gajim/gtk/dialogs.py:216 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Certyfikat klienta" #: gajim/gtk/dialogs.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "" "Certyfikat dla konta\n" "%s" #: gajim/gtk/dialogs.py:279 msgid "Issued to\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285 msgid "Common Name (CN): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286 msgid "Organization (O): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287 msgid "Organizational Unit (OU): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:283 #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "Numer GG:" #: gajim/gtk/dialogs.py:284 msgid "Issued by\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:288 msgid "Validity\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:289 msgid "Issued on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:290 #, fuzzy msgid "Expires on: " msgstr "przedawnione" #: gajim/gtk/dialogs.py:291 msgid "SHA-1:" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:293 msgid "SHA-256:" msgstr "" #: gajim/gtk/util.py:591 msgid "Unknown Artist" msgstr "Nieznany wykonawca" #: gajim/gtk/util.py:592 msgid "Unknown Title" msgstr "Nieznany tytuł" #: gajim/gtk/util.py:593 msgid "Unknown Source" msgstr "Nieznany album" #: gajim/gtk/util.py:595 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" w wykonaniu %(artist)s\n" "z %(source)s" #: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411 msgid "Full Name" msgstr "Pełne imię i nazwisko" #: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770 msgid "Birthday" msgstr "Data urodzenia" #: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Nadawca: " #: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Adres:" #: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Telefon" #: gajim/gtk/profile.py:35 msgid "?profile:Organisation" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41 msgid "?profile:Title" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42 #, fuzzy msgid "?profile:Role" msgstr "Profil" #: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL:" #: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46 #, fuzzy msgid "?profile:Key" msgstr "Profil" #: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301 #: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110 #, fuzzy msgid "Everyone" msgstr "Wszystko" #: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: gajim/gtk/filechoosers.py:88 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Wybierz plik do wysłania..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:94 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Wybierz archiwum" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Wszystkie pliki" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Wszystkie pliki" #: gajim/gtk/filechoosers.py:100 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Wyślij _plik" #: gajim/gtk/filechoosers.py:102 msgid "Images" msgstr "Obrazki" #: gajim/gtk/filechoosers.py:139 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Wybierz archiwum" #: gajim/gtk/filechoosers.py:141 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Archiwa Zip" #: gajim/gtk/filechoosers.py:146 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Zapisz obraz jako..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:180 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "OpenGPG" #: gajim/gtk/blocking.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Lista prywatności dla %s" #: gajim/gtk/blocking.py:64 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Błąd" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Za_rejestruj" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Rejestracja zakończyła się sukcesem" #: gajim/gtk/service_registration.py:216 msgid "Registration failed" msgstr "Rejestracja nie powiodła się" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:37 #, fuzzy msgid "?profile:Address" msgstr "_Adres:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:40 #, fuzzy msgid "IM Address" msgstr "_Adres:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:43 #, fuzzy msgid "Organisation" msgstr "Na wakacjach" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:44 #, fuzzy msgid "?profile:Note" msgstr "Profil" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:51 msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:59 msgid "Post Office Box" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "ulica" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:61 #, fuzzy msgid "Extended Address" msgstr "Dodatkowy adres" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Miasto:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Stan/Województwo:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "kod pocztowy" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Kraj:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:111 msgid "Male" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:112 msgid "Female" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:113 msgid "?Gender:Other" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:114 #, fuzzy msgid "?Gender:None" msgstr "Nadawca: " #: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Strona domowa:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452 msgid "Work" msgstr "Praca" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:598 #, fuzzy msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "Format: RRRR-MM-DD" #: gajim/gtk/adhoc.py:91 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "_Zakończ" #: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283 msgid "Commands" msgstr "Polecenia" #: gajim/gtk/adhoc.py:107 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Zawistny" #: gajim/gtk/adhoc.py:112 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "_Wykonaj komendę" #: gajim/gtk/adhoc.py:196 #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "Żadne konto nie jest dostępne" #: gajim/gtk/adhoc.py:244 #, fuzzy msgid "Request Command List" msgstr "_Wykonaj komendę" #: gajim/gtk/adhoc.py:259 #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "_Wykonaj komendę" #: gajim/gtk/adhoc.py:266 msgid "Command List" msgstr "Lista poleceń" #: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Wtyczki" #: gajim/gtk/adhoc.py:386 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_Zakończ" #: gajim/gtk/adhoc.py:455 #, fuzzy msgid "Execution failed" msgstr "Połączenie nie powiodło się" #: gajim/common/jingle_rtp.py:133 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "%s błąd konfiguracji" #: gajim/common/jingle_rtp.py:134 #, fuzzy, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "Pipeline:\n" "%(pipeline)s\n" "Error:\n" "%(error)s" msgstr "" "Nie można zainstalować %s. Proszę sprawdzić konfigurację.\n" "\n" "Potok:\n" "%s\n" "\n" "Błąd:\n" "%s" #: gajim/common/jingle_rtp.py:416 msgid "audio input" msgstr "wejście dźwięku" #: gajim/common/jingle_rtp.py:421 msgid "audio output" msgstr "wyjście dźwięku" #: gajim/common/jingle_rtp.py:489 msgid "video input" msgstr "wejście wideo" #: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356 #: gajim/common/const.py:387 msgid "Sleeping" msgstr "Śpię" #: gajim/common/setting_values.py:301 msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357 msgid "Back soon" msgstr "Niedługo wrócę" #: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357 msgid "Back in some minutes." msgstr "Wrócę za jakiś czas." #: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358 #: gajim/common/const.py:353 msgid "Eating" msgstr "Jem" #: gajim/common/setting_values.py:310 #, fuzzy msgid "I’m eating." msgstr "Pracuję." #: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359 msgid "Movie" msgstr "Film" #: gajim/common/setting_values.py:315 #, fuzzy msgid "I’m watching a movie." msgstr "Oglądam film." #: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360 #: gajim/common/const.py:420 msgid "Working" msgstr "Praca" #: gajim/common/setting_values.py:320 #, fuzzy msgid "I’m working." msgstr "Pracuję." #: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362 msgid "Out" msgstr "Wyszedłem" #: gajim/common/setting_values.py:325 #, fuzzy msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Wyszedłem cieszyć się życiem." #: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84 #, fuzzy msgid "" "Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is " "not shown." msgstr "Pozwól ukryć okno rostera, nawet jeżeli ikona systemowa jest ukryta." #: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'always' - wyświetlaj czas każdej wiadomości.\n" "'sometmes' - czas wyświetlany jest w odstępach zdefiniowanych w zmiennej " "print_ichat_every_foo_minutes.\n" "'never' - nigdy nie wyświetlaj czasu." #: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Traktuj pary znaków * / _ jako znaki formatujące." #: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100 #, fuzzy msgid "" "If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not " "removed." msgstr "" "Jeśli ma wartość True, to */_ nie będą usuwane. Zatem napis *abc* będzie " "pogrubiony ale bez usuniętych znaków * *." #: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Znak dodawany do nicka przy użyciu autouzupełniania klawiszem TAB (tylko " "czat)" #: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, " "and restore it when showing the contact list window again." msgstr "" "Jeżeli True, Gajim zapisze pozycje rostera podczas jego chowania, oraz " "przywróci ją po ponownym wyświetleniu." #: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131 #, fuzzy msgid "Place the contact list on the right in single window mode" msgstr "Umieść roster po prawej stronie w trybie pojedynczego okna" #: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137 #, fuzzy msgid "" "This option lets you customize the timestamp that is printed in " "conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python " "doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/" "time.html#time.strftime)." msgstr "" "Ta opcja pozwala na zdefiniowanie formatu czasu wyświetlanego w oknie " "rozmowy. Na przykład \"[%H:%M] \" spowoduje wyświetlenie szablonu \"[godzina:" "minuta] \". Więcej informacji w dokumentacjy Pythona dotyczącą strftime: " "http://docs.python.org/lib/module-time.html" #: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138 #, fuzzy msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations." msgstr "Znaki, które wyświetlane są podczas rozmowy przed nazwą użytkownika" #: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139 #, fuzzy msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations." msgstr "Znaki, które wyświetlane są podczas rozmowy za nazwą użytkownika" #: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie nastrojów w oknie listy " "kontaktów (roster oraz okno czatu)" #: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141 #, fuzzy msgid "" "Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" "Ile linii z poprzedniej rozmowy powinno zostać zapamiętanych gdy okno/karta " "rozmowy zostanie ponownie otwarta." #: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142 #, fuzzy msgid "" "How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit." msgstr "" "Jak daleko w stecz (w minutach) zostanie odzyskana historia. -1 oznacza brak " "limitu." #: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143 #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Kombinacja Ctrl+Enter wysyła wiadomość a Enter tworzy nową linię (domyślne " "zachowanie klienta Mirabilis ICQ)." #: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145 #, fuzzy msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)." msgstr "Ile przechwywać linii dla kombinacji Ctrl+KeyUP." #: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Albo własny url zawierający %s, gdzie %s jest słowem/frazą, albo WIKTIONARY, " "co oznacza użycie wiktionary." #: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to Gajim będzie mógł być sterowany zdalnie z " "wykorzystaniem gajim-remote." #: gajim/common/setting_values.py:413 #, fuzzy msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it " "every x minutes." msgstr "" "W przypadku wybrania wyświetlania czasu nie dla każdej wiadomości " "(print_time==sometimes), zmienna określa co ile minut Gajim ma wyświetlać " "czas nadejścia nowej wiadomości." #: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153 msgid "Ask before pasting an image." msgstr "Pytaj przed wklejeniem obrazu." #: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Zapytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej." #: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155 #, fuzzy msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data " "(chat, private chat, group chat that will not be minimized)." msgstr "" "Spytaj przed zamknięciem zakładki, jeśli po zamknięciu mogą zostać stracone " "pewne dane(rozmowy, prywatne rozmowy, grupowe rozmowy, które nie zostaną " "zminimalizowane)" #: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158 #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Oddzielona przecinkami lista hostów, którą wysyłamy w celu przesyłania " "plików, w przypadku tłumaczenia adresu/przekierowania portu." #: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Standard IEC mówi, że KiB = 1024 bajty, KB = 100 bajtów." #: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Powiadamiaj o zdarzeniach w obszarze powiadamiania." #: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Czy pokazywać kartę gdy otwarta jest tylko jedna rozmowa?" #: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Czy pokazywać rozgraniczenie kart w oknie czatu?" #: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Czy pokazywać przycisk zamknięcia na karcie?" #: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Podgląd nowych wiadomości w oknie powiadomienia?" #: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172 #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Lista słów oddzielonych średnikami, które będą podświetlane w trakcie " "rozmowy w pokoju." #: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button " "instead of minimizing into the notification area." msgstr "" "Jeżeli Prawda, Gajim showa okno rostera po naciśnięciu na przycisk X zamiast " "minimalizacji do paska zadań." #: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181 #, fuzzy msgid "" "Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'." msgstr "Zdefiniuj pozycję avatara na liście kontaktów. Lewo lub prawo" #: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186 #, fuzzy msgid "Don't show contact list window in the system taskbar." msgstr "Nie pokazuj okna rostera na pasku zadań." #: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Jeżeli opcja ta jest aktywna oraz zainstalowano GTK+ i PyGTK w wersji nie " "niższej niż 2.8, odebrane a nie przeczytane wiadomości spowodują miganie " "okna programu." #: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193 #, fuzzy msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window." msgstr "" "Ustawienie 'True' spowoduje zamykanie okna/karty rozmowy po naciśnięciu " "klawisza ESC." #: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a group chat window." msgstr "Ukrywa banner w oknie czatu" #: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window." msgstr "Ukrywa banner w oknie czatu" #: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196 #, fuzzy msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window." msgstr "Usuwa z okna rozmowy grupowej listę osób obecnych w pokoju." #: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197 #, fuzzy msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking as in the previous message." msgstr "" "Podczas rozmowy grupowej, pokaż nazwę rozmówcy na początku linii tylko " "wówczas, gdy poprzednią wiadomość wysłała inna osoba." #: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Wcięcie stosowane przy łaczeniu tych samych nicków." #: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with " "messages pending." msgstr "" "Kombinacja klawiszy Ctrl-Tab przechodzi do następnej karty, o ile w żadnej z " "nich nie ma nieprzeczytanych wiadomości." #: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never " "show the dialog." msgstr "" "Wyświetlać potwierdzenie blokowania kontaktu? Pusta linia oznacza, że " "potwierdzenie nie będzie wyświetlane." #: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Wyświetlać potwierdzenie blokowania kontaktu? Pusta linia oznacza, że " "potwierdzenie nie będzie wyświetlane." #: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Jeżeli opcja ustawiona jest na True, w oknie modyfikacji właściwości konta " "będziesz mógł korzystać z ujemnych priorytetów. Zauważ, że po zalogowaniu z " "ujemnym priorytetem nie będziesz otrzymywał żadnych wiadomości z twojego " "serwera." #: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in " "account rows as well as in group rows." msgstr "" "Jeśli opcja ustawiona jest na True, Gajim będzie wyświetlał liczbę " "połączonych kontaktów oraz ogólną liczbę kontaktów dla każdego konta oraz " "grupy" #: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if the chat window is not already opened." msgstr "" "Jeżeli ustawiono na 'True', Gajim przewinie listę kontaktów i wybierze ten " "kontakt, który wysłał ci ostatnią wiadomość, ale tylko wtedy gdy okno czatu " "nie jest już otwarte." #: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" "Wymagany jest okres nieaktywności zanim zamknięte zostanie okno zmiany " "statusu." #: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Maksymalna ilość linii, jaka jest wyświetlana podczas rozmów. Najstarsze są " "usuwane." #: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208 #, fuzzy msgid "" "If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion." msgstr "" "Jeśli włączony, uzupełnianie w konferencjach będzie działać tak samo, jak w " "konsoli." #: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "Jeżeli Prawda, Gajim będzie próbował używać serwera STUN podczas używania " "Jingle. Serwer zostanie wykorzystany z opcji \"stun_server\" lub z ustawień " "serwera XMPP." #: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "Serwer STUN do wykorzystania podczas korzystania z Jingle" #: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220 msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" "Jeżeli włączone, Gajim ponownie otworzy okna czatu, które były otwarte " "podczas zamykania Gajima." #: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "Jeżeli Prawda, Gajim będzie egzekwował komendy XEP-0146" #: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236 msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)." msgstr "Jeżeli Prawda, Gajim będzie egzekwował komendy XEP-0146" #: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238 msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239 #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "_Dodaj zakładkę do tego pokoju" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:51 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Domyślne urządzenie" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:72 msgid "Audio test" msgstr "Test audio" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekcja" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Plik: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 #, fuzzy msgid "Fake audio output" msgstr "Wirtualne wyjście dźwięku" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:102 msgid "Video test" msgstr "Video test" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 msgid "Pipewire" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:111 msgid "X11" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:113 msgid "Windows" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "macOS" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:176 msgid "_Busy" msgstr "_Zajęty" #: gajim/common/helpers.py:178 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" #: gajim/common/helpers.py:181 msgid "_Not Available" msgstr "Nie_obecny" #: gajim/common/helpers.py:183 msgid "Not Available" msgstr "Nieobecny" #: gajim/common/helpers.py:186 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Chętny do rozmowy" #: gajim/common/helpers.py:188 msgid "Free for Chat" msgstr "Chętny do rozmowy" #: gajim/common/helpers.py:191 msgid "?user status:_Available" msgstr "?user status:_Dostępny" #: gajim/common/helpers.py:193 msgid "?user status:Available" msgstr "?user status:Dostępny" #: gajim/common/helpers.py:195 msgid "Connecting" msgstr "Łączę się" #: gajim/common/helpers.py:198 msgid "A_way" msgstr "Zaraz _wracam" #: gajim/common/helpers.py:203 msgid "_Offline" msgstr "R_ozłączony" #: gajim/common/helpers.py:205 msgid "Offline" msgstr "Rozłączony" #: gajim/common/helpers.py:209 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?contact ma status: Nieznany" #: gajim/common/helpers.py:211 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?contact ma status: Wystąpiły błędy" #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Posiadane autoryzacje: Brak" #: gajim/common/helpers.py:218 msgid "To" msgstr "Do" #: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33 msgid "From" msgstr "Od" #: gajim/common/helpers.py:222 msgid "Both" msgstr "Obustronna" #: gajim/common/helpers.py:230 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Poproś (o autoryzację): Brak" #: gajim/common/helpers.py:232 msgid "Subscribe" msgstr "Autoryzuj" #: gajim/common/helpers.py:244 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Funkcja kontaktu w pokoju: Brak" #: gajim/common/helpers.py:247 msgid "Moderators" msgstr "Moderatorzy" #: gajim/common/helpers.py:249 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182 msgid "Participants" msgstr "Uczestnicy" #: gajim/common/helpers.py:254 msgid "Participant" msgstr "Uczestnik" #: gajim/common/helpers.py:257 msgid "Visitors" msgstr "Goście" #: gajim/common/helpers.py:259 msgid "Visitor" msgstr "Gość" #: gajim/common/helpers.py:268 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Powiązanie kontaktu z czata: brak" #: gajim/common/helpers.py:271 #, fuzzy msgid "Owners" msgstr "Właściciel" #: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #: gajim/common/helpers.py:276 #, fuzzy msgid "Administrators" msgstr "Administrator" #: gajim/common/helpers.py:278 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: gajim/common/helpers.py:281 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Uczestnik" #: gajim/common/helpers.py:320 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "jest skupiony na rozmowie" #: gajim/common/helpers.py:322 msgid "is doing something else" msgstr "robi coś innego" #: gajim/common/helpers.py:324 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "pisze wiadomość..." #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "paused composing a message" msgstr "przerwał pisanie wiadomości" #: gajim/common/helpers.py:329 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "zamknął okno lub kartę rozmowy" #: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d oczekująca wiadomość" msgstr[1] "%d oczekujące wiadomości" msgstr[2] "%d oczekujących wiadomości" #: gajim/common/helpers.py:736 #, python-format msgid "from group chat %s" msgstr "z czatu grupowego %s" #: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr " od użytkownika %s" #: gajim/common/helpers.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr " od %s" #: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d oczekująca wiadomość" msgstr[1] "%d oczekujące wiadomości" msgstr[2] "%d oczekujących wiadomości" #: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów." #: gajim/common/helpers.py:830 msgid "Hello, I am $name." msgstr "Cześć, jestem $name." #: gajim/common/config.py:71 #, fuzzy msgid "Play sound even when being busy." msgstr "Włącz dźwięki, kiedy użytkownik jest zajęty" #: gajim/common/config.py:73 #, fuzzy msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list." msgstr "Pokaż tylko połączone i chętne do rozmowy kontakty." #: gajim/common/config.py:76 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "" "Czas w minutach, po którym twój status zostanie zmieniona na Zaraz wracam." #: gajim/common/config.py:77 #, fuzzy msgid "$S (Away: Idle more than $T min)" msgstr "$S (Zaraz wracam z powodu braku aktywności przez $T min.)" #: gajim/common/config.py:77 #, fuzzy msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' " "value." msgstr "" "$S zostanie zastąpiony bieżącym opisem stanu, $T przez czas bezczynności" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "" "Czas w minutach, po którym twój status zostanie zmieniony na Niedostępny." #: gajim/common/config.py:80 #, fuzzy msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)" msgstr "$S (Status Nieobecny z powodu bezczynności programu powyżej $T min.)" #: gajim/common/config.py:80 #, fuzzy msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value." msgstr "" "$S zostanie zastąpiony bieżącym opisem stanu, $T przez czas nieobecności" #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "" "When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and " "'always'." msgstr "" "Kiedy pokazać ikonę w obszarze powiadomienia. Dostępne wartości to " "'never' (nigdy), 'on_event' (podczas zdarzenia), 'always' (zawsze)." #: gajim/common/config.py:87 #, fuzzy msgid "" "List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)." msgstr "Lista (oddzielona spacjami) kolumn (kont lub grup), które są zwinięte." #: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335 #: gajim/common/config.py:342 #, fuzzy msgid "Language used for spell checking." msgstr "Język używany przez słownik" #: gajim/common/config.py:97 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" "Kiedy włączony, emotikony ASCII zostaną przekonwertowane na emotikony " "graficzne." #: gajim/common/config.py:152 #, fuzzy msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "W przypadku wybrania wyświetlania czasu nie dla każdej wiadomości " "(print_time==sometimes), zmienna określa co ile minut Gajim ma wyświetlać " "czas nadejścia nowej wiadomości." #: gajim/common/config.py:173 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. " "This setting is taken into account only if the notification area icon is " "used." msgstr "" "Jeśli ma wartość True, to Gajim jest zamykany po wciśnięciu przycisku X " "Menadżera Okien. Ta opcja jest brana pod uwagę tylko gdy używana jest tacka " "systemowa." #: gajim/common/config.py:175 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath " "the contact name in the contact list window." msgstr "" "Jeśli ma wartość True, Gajim wyświetli opis statusu, jeśli nie jest on " "pusty, dla każdego kontaktu pod jego nazwą w oknie listy kontaktów." #: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" "If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a " "contact changes their status (and/or their status message)." msgstr "" "Jeśli ma wartość False, to nie będziesz informowany o zmianie statusu lub " "opisu statusu przez kontakt, z którym rozmawiasz." #: gajim/common/config.py:183 msgid "" "Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group " "chat." msgstr "" "Ustawienie domyślne: Pokazuj wiadomości statusu za każdym razem gdy ktoś " "dołącza do lub opuszcza czat grupowy." #: gajim/common/config.py:184 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, " "etc.) of users in a group chat." msgstr "" "Ustawienie domyślne: Pokazuj status wiadomości dla wszystkich zmian statusów " "(Zaraz Wracam, Zajęty itp.) użytkowników w czacie grupowym" #: gajim/common/config.py:191 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the contact list.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Kontroluje zachowanie okna z nowymi wiadomościami.\n" "'always' - wszystkie wiadomości wysyłane są do tego samego okna.\n" "'always_with_roster' - jak 'always', ale wiadomości znajdują się w tym samym " "oknie, co roster.\n" "'never' - każda z wiadomości otrzymuje swoje własne okno.\n" "'peracct' - wiadomości dla każdego z kont mają wspólne okno.\n" "'pertype' - wiadomości określonego typu (np. rozmowa czy konferencja) mają " "wspólne okno. Aby uaktywnić dokonane w tej opcji zmiany, trzeba ponownie " "uruchomić program." #: gajim/common/config.py:192 #, fuzzy msgid "" "Show contact list window on startup.\n" "'always' - Always show contact list window.\n" "'never' - Never show contact list window.\n" "'last_state' - Restore last state of the contact list window." msgstr "" "Pokazuj roster podczas startu.\n" "'zawsze' - Zawsze pokazuj.\n" "'nigdy' - Nigdy nie pokazuj.\n" "'ostatni_stan' - Przywróć ostatni stan" #: gajim/common/config.py:207 #, fuzzy msgid "" "Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI " "(mailto and xmpp are handled separately)." msgstr "" "Wzorce ważnych uri. Tylko wzorce z tej listy będzie przyjmowane jako " "\"prawdziwe\" uri. (mailto i xmpp są traktowane oddzielnie)" #: gajim/common/config.py:212 msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2." msgstr "" #: gajim/common/config.py:213 msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240." msgstr "" #: gajim/common/config.py:214 msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well." msgstr "" #: gajim/common/config.py:219 #, fuzzy msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured." msgstr "" "Proxy używane do wszystkich połączeń wychodzących, jeżeli konta nie mają " "skonfigurowanego konkretnego proxy." #: gajim/common/config.py:222 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been " "received by your contact." msgstr "" "Po uaktywnieniu tej opcji Gajim nie będzie prosił o opis statusu. Zostanie " "użyty opis domyślny." #: gajim/common/config.py:223 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords." msgstr "" "Jeśli opcja ta ustawiona jest na True, do przechowywania haseł Gajim będzie " "używał Menedżera bazy kluczy GNOME." #: gajim/common/config.py:225 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "2: System, 1: Włączony, 0: Wyłączony" #: gajim/common/config.py:226 #, fuzzy msgid "" "Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" "Maksymalny okres historii wyrażony w dniach, o który prosimy archiwum pokoju " "publicznej. 0: Tyle ile możliwe" #: gajim/common/config.py:227 #, fuzzy msgid "" "Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" "Maksymalny okres historii wyrażony w dniach, o który prosimy archiwum pokoju " "prywatnego. 0: Tyle ile możliwe" #: gajim/common/config.py:228 msgid "" "If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when " "joining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:229 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the contact row is colored according to the current chat state " "of the contact." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu operacyjnego " "używasz" #: gajim/common/config.py:230 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu operacyjnego " "używasz" #: gajim/common/config.py:231 #, fuzzy msgid "" "Shows a text in the banner that describes the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu operacyjnego " "używasz" #: gajim/common/config.py:232 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, " "composing_only, disabled" msgstr "" "Wysyłaj informacje o twoim statusie podczas prowadzenia rozmowy. Może " "przyjmować wartości all, composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:233 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Wysyłaj informacje o twoim statusie podczas prowadzenia rozmowy. Może " "przyjmować wartości all, composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:240 msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog" msgstr "" #: gajim/common/config.py:242 msgid "Date of the last update check" msgstr "" #: gajim/common/config.py:260 #, fuzzy msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in 'autopriority_*' options." msgstr "" "Priorytet ulegnie automatycznej zmianie, wraz ze zmianą statusu. Priorytety " "zdefiniowane są opcjach rozpoczynających się od autopriority_*." #: gajim/common/config.py:267 #, fuzzy msgid "If enabled, the last status will be restored." msgstr "Jeśli włączone, przywróc ostatni status, który był użyty." #: gajim/common/config.py:268 #, fuzzy msgid "" "If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically." msgstr "Jeśli włączony, pytania o autoryzację będą automatycznie akceptowane." #: gajim/common/config.py:269 #, fuzzy msgid "" "If disabled, this account will be disabled and will not appear in the " "contact list window." msgstr "Wyłącznie opcji wyłączy konto i ukryje je w oknie kontaktów." #: gajim/common/config.py:278 msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store " "chat history. You can also add the name of an account to disable storing " "chat history for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in " "'file_transfer_proxies' option for file transfers." msgstr "" "Jeżeli ta opcja jest aktywna, Gajim pobierze adresy serwerów proxy z klucza " "file_transfers_proxies i użyje ich podczas przesyłania plików." #: gajim/common/config.py:286 msgid "" "If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they " "work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests." msgstr "" "Po uaktywnieniu tej opcji Gajim nie będzie prosił o opis statusu. Zostanie " "użyty opis domyślny." #: gajim/common/config.py:303 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu operacyjnego " "używasz" #: gajim/common/config.py:304 msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "Pozwól Gajimowi na wysyłanie Twojego czasu lokalnego." #: gajim/common/config.py:307 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add." msgstr "Wiadomość wysyłana do kontaktów, które chcesz dodać" #: gajim/common/config.py:308 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to " "your machine for file transfers." msgstr "" "Jeżeli ta opcja jest aktywna, Gajim pobierze adresy serwerów proxy z klucza " "file_transfers_proxies i użyje ich podczas przesyłania plików." #: gajim/common/config.py:309 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be " "re-opened on next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:311 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can " "be 'httpupload' (default) or 'jingle'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:312 #, fuzzy msgid "Allow certificate verification with POSH." msgstr "Zezwól na weryfikacji certyfikatu POSH" #: gajim/common/config.py:336 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', " "'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Wysyłaj informacje o twoim statusie podczas prowadzenia rozmowy. Może " "przyjmować wartości all, composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:339 #, fuzzy msgid "The currently active encryption for that contact." msgstr "Aktywne szyfrowanie dla tego kontaktu" #: gajim/common/config.py:343 msgid "" "If enabled, a notification is created for every message in this group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:344 #, fuzzy msgid "" "Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a " "group chat." msgstr "" "Ustawienie domyślne: Pokazuj status wiadomości dla wszystkich zmian statusów " "(Zaraz Wracam, Zajęty itp.) użytkowników w czacie grupowym" #: gajim/common/config.py:345 msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat." msgstr "" "Pokazuj wiadomości statusu za każdym razem gdy ktoś dołącza do lub opuszcza " "czat grupowy." #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining " "automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:347 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing " "it." msgstr "" #: gajim/common/config.py:348 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only' or 'disabled'." msgstr "" "Wysyłaj informacje o twoim statusie podczas prowadzenia rozmowy. Może " "przyjmować wartości all, composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:351 msgid "" "If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting " "Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the " "plugin window instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 #, fuzzy msgid "I'm eating." msgstr "Pracuję." #: gajim/common/config.py:359 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Oglądam film." #: gajim/common/config.py:360 msgid "I'm working." msgstr "Pracuję." #: gajim/common/config.py:361 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: gajim/common/config.py:361 msgid "I'm on the phone." msgstr "Rozmawiam przez telefon." #: gajim/common/config.py:362 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Wyszedłem cieszyć się życiem." #: gajim/common/config.py:373 #, fuzzy msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned." msgstr "" "Dźwięk, który zostanie odtworzony, gdy wiadomość MUC będzie zawierać jeden z " "wyrazów ze zmiennej muc_highlight_words lub gdy wiadomość MUC zawierać " "będzie twój pseudonim." #: gajim/common/config.py:374 #, fuzzy msgid "Sound to play when any group chat message arrives." msgstr "Dźwięk, jaki będzie odtwarzany, gdy nadejdzie wiadomość MUC." #: gajim/common/config.py:378 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Do" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Plik bazy danych (%s) nie mógł zostać odczytany. Spróbuj to naprawić (zobacz " "http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) lub usuń ten plik(całe archiwum " "rozmów zostanie usunięte)." #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Usługa nie jest dostępna. Gajim nie działa lub remote_control ma wartość " "False" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Nie znaleziono interfejsu DBus.\n" "Zapoznaj się z uwagami na stronie %(url)s" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Nie znaleziono interfejsu DBus.\n" "Zapoznaj się z uwagami na stronie %(url)s" #: gajim/common/optparser.py:54 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu" #: gajim/common/configpaths.py:84 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s jest plikiem choć powinien być katalogiem" #: gajim/common/configpaths.py:85 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim zakończy teraz działanie" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:242 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Nowa wiadomość od %(nickname)s" msgstr[1] "Nowa wiadomość od %(nickname)s" msgstr[2] "Nowa wiadomość od %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:412 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s zmienił status" #: gajim/common/const.py:287 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Team" msgstr "?Funkcja kontaktu w pokoju: Brak" #: gajim/common/const.py:288 msgid "?Group chat description:Project discussion" msgstr "" #: gajim/common/const.py:289 #, fuzzy msgid "?Group chat address:team" msgstr "Pokoje" #: gajim/common/const.py:290 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Family" msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu" #: gajim/common/const.py:291 msgid "?Group chat description:Spring gathering" msgstr "" #: gajim/common/const.py:292 msgid "?Group chat address:family" msgstr "" #: gajim/common/const.py:293 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Vacation" msgstr "Zaproszenie na czat" #: gajim/common/const.py:294 msgid "?Group chat description:Trip planning" msgstr "" #: gajim/common/const.py:295 #, fuzzy msgid "?Group chat address:vacation" msgstr "Zaproszenie na czat" #: gajim/common/const.py:296 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Repairs" msgstr "Pokój" #: gajim/common/const.py:297 msgid "?Group chat description:Local help group" msgstr "" #: gajim/common/const.py:298 #, fuzzy msgid "?Group chat address:repairs" msgstr "Pokoje" #: gajim/common/const.py:299 #, fuzzy msgid "?Group chat name:News" msgstr "?Funkcja kontaktu w pokoju: Brak" #: gajim/common/const.py:300 #, fuzzy msgid "?Group chat description:Local news and reports" msgstr "Tworzenie pokoi jest ograniczone." #: gajim/common/const.py:301 #, fuzzy msgid "?Group chat address:news" msgstr "Nowa rozmowa grupowa" #: gajim/common/const.py:306 #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "Nie można odnaleźć usługi" #: gajim/common/const.py:307 msgid "Remote server timeout" msgstr "" #: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309 #: gajim/common/const.py:310 #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "To nie jest czat" #: gajim/common/const.py:311 #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "Konto o takiej nazwie już istnieje." #: gajim/common/const.py:312 msgid "Group chat does not exist" msgstr "Ten czat grupowy nie istnieje" #: gajim/common/const.py:313 #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "Pokoje" #: gajim/common/const.py:319 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:322 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:326 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:330 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Doing Chores" msgstr "Krzątam się" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Buying Groceries" msgstr "Na zakupach" #: gajim/common/const.py:339 msgid "Cleaning" msgstr "Sprzątam" #: gajim/common/const.py:340 msgid "Cooking" msgstr "Gotuję" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Naprawiam" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Zmywam naczynia" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Piorę" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Gardening" msgstr "Pracuję w ogrodzie" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Running an Errand" msgstr "Biegam na posyłki" #: gajim/common/const.py:346 msgid "Walking the Dog" msgstr "Wyprowadzam psa" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Drinking" msgstr "Piję" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Having a Beer" msgstr "Piję piwo" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Having Coffee" msgstr "Piję kawę" #: gajim/common/const.py:351 msgid "Having Tea" msgstr "Piję herbatę" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Having a Snack" msgstr "Coś przegryzam" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Having Breakfast" msgstr "Jem śniadanie" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Having Dinner" msgstr "Jem obiad" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Having Lunch" msgstr "Jem lunch" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Exercising" msgstr "Ćwiczę" #: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411 msgid "Cycling" msgstr "Jeżdżę na rowerze" #: gajim/common/const.py:361 msgid "Dancing" msgstr "Tańczę" #: gajim/common/const.py:362 msgid "Hiking" msgstr "Wspinam się" #: gajim/common/const.py:363 msgid "Jogging" msgstr "Jogging" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Playing Sports" msgstr "Uprawiam sport" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Running" msgstr "Biegam" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Skiing" msgstr "Na nartach" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Swimming" msgstr "Pływam" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Working out" msgstr "Wyciskam" #: gajim/common/const.py:370 msgid "Grooming" msgstr "Dbam o urodę" #: gajim/common/const.py:371 msgid "At the Spa" msgstr "W salonie Spa" #: gajim/common/const.py:372 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Myję zęby" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Getting a Haircut" msgstr "U fryzjera" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Shaving" msgstr "Golę się" #: gajim/common/const.py:375 msgid "Taking a Bath" msgstr "Biorę kąpiel" #: gajim/common/const.py:376 msgid "Taking a Shower" msgstr "Biorę prysznic" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Having an Appointment" msgstr "Na spotkaniu" #: gajim/common/const.py:380 msgid "Inactive" msgstr "Nieaktywny" #: gajim/common/const.py:381 msgid "Day Off" msgstr "Dzień wolny" #: gajim/common/const.py:382 msgid "Hanging out" msgstr "Wałęsam się" #: gajim/common/const.py:383 msgid "Hiding" msgstr "Ukrywam się" #: gajim/common/const.py:384 msgid "On Vacation" msgstr "Na wakacjach" #: gajim/common/const.py:385 msgid "Praying" msgstr "Modlę się" #: gajim/common/const.py:386 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Zaplanowane wakacje" #: gajim/common/const.py:388 msgid "Thinking" msgstr "Myślę" #: gajim/common/const.py:390 msgid "Relaxing" msgstr "Odpoczywam" #: gajim/common/const.py:391 msgid "Fishing" msgstr "Łowię ryby" #: gajim/common/const.py:392 msgid "Gaming" msgstr "Gram" #: gajim/common/const.py:393 msgid "Going out" msgstr "Wychodzę" #: gajim/common/const.py:394 msgid "Partying" msgstr "Imprezuję" #: gajim/common/const.py:395 msgid "Reading" msgstr "Czytam" #: gajim/common/const.py:396 msgid "Rehearsing" msgstr "Na próbie" #: gajim/common/const.py:397 msgid "Shopping" msgstr "Na zakupach" #: gajim/common/const.py:398 msgid "Smoking" msgstr "Palę" #: gajim/common/const.py:399 msgid "Socializing" msgstr "Udzielam się towarzysko" #: gajim/common/const.py:400 msgid "Sunbathing" msgstr "Opalam się" #: gajim/common/const.py:401 msgid "Watching TV" msgstr "Oglądam TV" #: gajim/common/const.py:402 msgid "Watching a Movie" msgstr "Oglądam film" #: gajim/common/const.py:404 msgid "Talking" msgstr "Rozmawiam" #: gajim/common/const.py:405 msgid "In Real Life" msgstr "W rzeczywistości" #: gajim/common/const.py:406 msgid "On the Phone" msgstr "Rozmawiam przez telefon" #: gajim/common/const.py:407 msgid "On Video Phone" msgstr "Wideokonferencja" #: gajim/common/const.py:409 msgid "Traveling" msgstr "W podróży" #: gajim/common/const.py:410 msgid "Commuting" msgstr "W drodze do pracy" #: gajim/common/const.py:412 msgid "Driving" msgstr "Prowadzę samochód" #: gajim/common/const.py:413 msgid "In a Car" msgstr "W samochodzie" #: gajim/common/const.py:414 msgid "On a Bus" msgstr "W autobusie" #: gajim/common/const.py:415 msgid "On a Plane" msgstr "W samolocie" #: gajim/common/const.py:416 msgid "On a Train" msgstr "W pociągu" #: gajim/common/const.py:417 msgid "On a Trip" msgstr "Na wyciecze" #: gajim/common/const.py:418 msgid "Walking" msgstr "Spaceruję" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Coding" msgstr "Programuję" #: gajim/common/const.py:422 msgid "In a Meeting" msgstr "Na spotkaniu" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Studying" msgstr "Uczę się" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Writing" msgstr "Piszę" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Afraid" msgstr "Przestraszony" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Amazed" msgstr "Zadziwiony" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Amorous" msgstr "Kochliwy" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Angry" msgstr "Zły" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Annoyed" msgstr "Zirytowany" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Anxious" msgstr "Niespokojny" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Aroused" msgstr "Podniecony" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Ashamed" msgstr "Zawstydzony" #: gajim/common/const.py:435 msgid "Bored" msgstr "Znudzony" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Brave" msgstr "Odważny" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Calm" msgstr "Spokojny" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Cautious" msgstr "Ostrożny" #: gajim/common/const.py:439 msgid "Cold" msgstr "Zziębnięty" #: gajim/common/const.py:440 msgid "Confident" msgstr "Pewny siebie" #: gajim/common/const.py:441 msgid "Confused" msgstr "Zmieszany" #: gajim/common/const.py:442 msgid "Contemplative" msgstr "Zamyślony" #: gajim/common/const.py:443 msgid "Contented" msgstr "Zadowolony" #: gajim/common/const.py:444 msgid "Cranky" msgstr "Nawiedzony" #: gajim/common/const.py:445 msgid "Crazy" msgstr "Szalony" #: gajim/common/const.py:446 msgid "Creative" msgstr "Twórczy" #: gajim/common/const.py:447 msgid "Curious" msgstr "Ciekawy" #: gajim/common/const.py:448 msgid "Dejected" msgstr "Ponury" #: gajim/common/const.py:449 msgid "Depressed" msgstr "Zdołowany" #: gajim/common/const.py:450 msgid "Disappointed" msgstr "Rozczarowany" #: gajim/common/const.py:451 msgid "Disgusted" msgstr "Zniesmaczony" #: gajim/common/const.py:452 msgid "Dismayed" msgstr "Zaniepokojony" #: gajim/common/const.py:453 msgid "Distracted" msgstr "Roztargniony" #: gajim/common/const.py:454 msgid "Embarrassed" msgstr "Zawstydzony" #: gajim/common/const.py:455 msgid "Envious" msgstr "Zawistny" #: gajim/common/const.py:456 msgid "Excited" msgstr "Podekscytowany" #: gajim/common/const.py:457 msgid "Flirtatious" msgstr "Flirciarski" #: gajim/common/const.py:458 msgid "Frustrated" msgstr "Sfrustrowany" #: gajim/common/const.py:459 msgid "Grateful" msgstr "Wdzięczny" #: gajim/common/const.py:460 msgid "Grieving" msgstr "Zasmucony" #: gajim/common/const.py:461 msgid "Grumpy" msgstr "Marudny" #: gajim/common/const.py:462 msgid "Guilty" msgstr "Winny" #: gajim/common/const.py:463 msgid "Happy" msgstr "Wesoły" #: gajim/common/const.py:464 msgid "Hopeful" msgstr "Pełen nadziei" #: gajim/common/const.py:465 msgid "Hot" msgstr "Gorący" #: gajim/common/const.py:466 msgid "Humbled" msgstr "Upokorzony" #: gajim/common/const.py:467 msgid "Humiliated" msgstr "Poniżony" #: gajim/common/const.py:468 msgid "Hungry" msgstr "Głodny" #: gajim/common/const.py:469 msgid "Hurt" msgstr "Zraniony" #: gajim/common/const.py:470 msgid "Impressed" msgstr "pod wrażeniem" #: gajim/common/const.py:471 msgid "In Awe" msgstr "Bojaźliwy" #: gajim/common/const.py:472 msgid "In Love" msgstr "Zakochany" #: gajim/common/const.py:473 msgid "Indignant" msgstr "Oburzony" #: gajim/common/const.py:474 msgid "Interested" msgstr "zainteresowany" #: gajim/common/const.py:475 msgid "Intoxicated" msgstr "Odurzony" #: gajim/common/const.py:476 msgid "Invincible" msgstr "Niepokonany" #: gajim/common/const.py:477 msgid "Jealous" msgstr "Zazdrosny" #: gajim/common/const.py:478 msgid "Lonely" msgstr "Samotny" #: gajim/common/const.py:479 msgid "Lost" msgstr "Zagubiony" #: gajim/common/const.py:480 msgid "Lucky" msgstr "Szczęśliwy" #: gajim/common/const.py:481 msgid "Mean" msgstr "Okrutny" #: gajim/common/const.py:482 msgid "Moody" msgstr "Markotny" #: gajim/common/const.py:483 msgid "Nervous" msgstr "Nerwowy" #: gajim/common/const.py:484 msgid "Neutral" msgstr "Neutralny" #: gajim/common/const.py:485 msgid "Offended" msgstr "Obrażony" #: gajim/common/const.py:486 msgid "Outraged" msgstr "Znieważony" #: gajim/common/const.py:487 msgid "Playful" msgstr "Filuterny" #: gajim/common/const.py:488 msgid "Proud" msgstr "Dumny" #: gajim/common/const.py:489 msgid "Relaxed" msgstr "Odprężony" #: gajim/common/const.py:490 msgid "Relieved" msgstr "Podniesiony na duchu" #: gajim/common/const.py:491 msgid "Remorseful" msgstr "Skruszony" #: gajim/common/const.py:492 msgid "Restless" msgstr "Niespokojny" #: gajim/common/const.py:493 msgid "Sad" msgstr "Smutny" #: gajim/common/const.py:494 msgid "Sarcastic" msgstr "Sarkastyczny" #: gajim/common/const.py:495 msgid "Satisfied" msgstr "Zadowolony" #: gajim/common/const.py:496 msgid "Serious" msgstr "Poważny" #: gajim/common/const.py:497 msgid "Shocked" msgstr "Wstrząśnięty" #: gajim/common/const.py:498 msgid "Shy" msgstr "Nieśmiały" #: gajim/common/const.py:499 msgid "Sick" msgstr "Chory" #: gajim/common/const.py:500 msgid "Sleepy" msgstr "Senny" #: gajim/common/const.py:501 msgid "Spontaneous" msgstr "Żywiołowy" #: gajim/common/const.py:502 msgid "Stressed" msgstr "Zestresowany" #: gajim/common/const.py:503 msgid "Strong" msgstr "Silny" #: gajim/common/const.py:504 msgid "Surprised" msgstr "Zaskoczony" #: gajim/common/const.py:505 msgid "Thankful" msgstr "Wdzięczny" #: gajim/common/const.py:506 msgid "Thirsty" msgstr "Spragniony" #: gajim/common/const.py:507 msgid "Tired" msgstr "Zmęczony" #: gajim/common/const.py:508 msgid "Undefined" msgstr "Niezdefiniowany" #: gajim/common/const.py:509 msgid "Weak" msgstr "Słaby" #: gajim/common/const.py:510 msgid "Worried" msgstr "Zmartwiony" #: gajim/common/const.py:514 msgid "accuracy" msgstr "dokładność" #: gajim/common/const.py:515 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "domyślny" #: gajim/common/const.py:516 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:517 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "morski" #: gajim/common/const.py:518 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Ukrywam się" #: gajim/common/const.py:519 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Kraj:" #: gajim/common/const.py:520 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Konto" #: gajim/common/const.py:521 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:522 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Opis" #: gajim/common/const.py:523 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Błąd" #: gajim/common/const.py:524 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:525 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:526 msgid "locality" msgstr "region" #: gajim/common/const.py:527 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "pierwsza" #: gajim/common/const.py:528 msgid "postalcode" msgstr "kod pocztowy" #: gajim/common/const.py:529 msgid "region" msgstr "region" #: gajim/common/const.py:530 msgid "room" msgstr "pokój" #: gajim/common/const.py:531 msgid "speed" msgstr "prędkość" #: gajim/common/const.py:532 msgid "street" msgstr "ulica" #: gajim/common/const.py:533 msgid "text" msgstr "tekst" #: gajim/common/const.py:534 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:535 msgid "URI" msgstr "Adres URIURI" #: gajim/common/const.py:540 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Nie można uzyskać certyfikatu wystawcy" #: gajim/common/const.py:541 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Nie można uzyskać CRL" #: gajim/common/const.py:542 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Nie można odszyfrować podpisu certyfikatu" #: gajim/common/const.py:543 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Nie można odszyfrować podpisu CRL" #: gajim/common/const.py:544 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Nie można odkodować klucza publicznego wystawcy" #: gajim/common/const.py:545 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Błąd podpisu certyfikatu" #: gajim/common/const.py:546 msgid "CRL signature failure" msgstr "Błąd podpisu CRL" #: gajim/common/const.py:547 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Certyfikat nie jest prawidłowy" #: gajim/common/const.py:548 msgid "Certificate has expired" msgstr "Certyfikat wygasł" #: gajim/common/const.py:549 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL nie jest prawidłowy" #: gajim/common/const.py:550 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL wygasł" #: gajim/common/const.py:551 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Błąd w polu notBefore certyfikatu" #: gajim/common/const.py:552 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Błąd w polu notAfter certyfikatu" #: gajim/common/const.py:553 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Błąd w polu lastUpdate CRL" #: gajim/common/const.py:554 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Błąd w polu nextUpdate CRL" #: gajim/common/const.py:555 msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" #: gajim/common/const.py:556 msgid "Self signed certificate" msgstr "Certyfikat podpisany przez wystawcę" #: gajim/common/const.py:557 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "W łańcuchu certyfikatów znaleziono certyfikat podpisany przez wystawcę" #: gajim/common/const.py:558 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Nie można pobrać lokalnego certyfikatu wystawcy" #: gajim/common/const.py:559 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Nie można zweryfikować pierwszego certyfikatu" #: gajim/common/const.py:560 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Za długi łańcuch certyfikatów" #: gajim/common/const.py:561 msgid "Certificate revoked" msgstr "Certyfikat został unieważniony" #: gajim/common/const.py:562 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Niepoprawny certyfikat CA" #: gajim/common/const.py:563 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Stała długości ścieżki przekroczona" #: gajim/common/const.py:564 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Nieznany cel certyfikatu" #: gajim/common/const.py:565 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Certyfikat niezaufany" #: gajim/common/const.py:566 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certyfikat odrzucony" #: gajim/common/const.py:567 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Niezgodność subject/issuer" #: gajim/common/const.py:568 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Authority and subject key identifier mismatch" #: gajim/common/const.py:569 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Authority and issuer serial number mismatch" #: gajim/common/const.py:570 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Tym kluczem nie można podpisywać certyfikatu" #: gajim/common/const.py:571 msgid "Application verification failure" msgstr "Błąd weryfikacji aplikacji" #: gajim/common/const.py:893 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #: gajim/common/const.py:894 #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Certyfikat został unieważniony" #: gajim/common/const.py:895 msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #: gajim/common/const.py:896 msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:897 msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" #: gajim/common/const.py:898 msgid "Unknown validation error" msgstr "Nieznany błąd walidacyjny" #: gajim/common/const.py:899 #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "Certyfikat wygasł" #: gajim/common/const.py:954 #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Autoryzacja przyjęta" #: gajim/common/const.py:955 #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "Konto jest wyłączone" #: gajim/common/const.py:956 #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "Certyfikat wygasł" #: gajim/common/const.py:957 #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "Szyfrowanie E2E włączone" #: gajim/common/const.py:961 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Rozszerzenie nie jest obsługiwane" #: gajim/common/const.py:962 msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Mechanizm uwierzytelniania jest za słaby" #: gajim/common/const.py:964 msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #: gajim/common/const.py:1109 msgid "No Sync" msgstr "" #: gajim/common/const.py:1111 msgid "2 Days" msgstr "" #: gajim/common/const.py:1114 #, fuzzy msgid "No Threshold" msgstr "Brak progu" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s nie jest prawidłowym poziomem logowania" #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Błąd przy dodawaniu usługi %s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Proszę sprawdzić czy zainstalowano Avahi lub Bonjour" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267 msgid "Could not start local service" msgstr "Nie można uruchomić usługi lokalnej" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Nie można podłączyć się do portu %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Proszę sprawdzić czy uruchomiony jest demon Avahi." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Nie można zmienić statusu konta \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Proszę sprawdzić czy uruchomiony jest demon Avahi." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Twoja wiadomość nie mogła zostać wysłana." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Kontakt jest rozłączony. Twoja wiadomość nie mogła zostać wysłana." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Nie można ustanowić połączenia z hostem. Timeout podczas wysyłania danych." #: gajim/common/dbus/logind.py:73 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/common/dbus/logind.py:103 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88 msgid "Change status information" msgstr "Zmień informację o statusie" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112 msgid "Change status" msgstr "Zmień status" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Ustaw typ widoczności i status opisowy" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120 msgid "Free for chat" msgstr "Chętny do rozmowy" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Online" msgstr "Dostępny" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 msgid "Extended away" msgstr "Nieobecny" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Do not disturb" msgstr "Nie przeszkadzać." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Nieobecny - rozłączony" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131 msgid "Presence description:" msgstr "Status opisowy" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170 msgid "The status has been changed." msgstr "Status został zmieniony." #: gajim/common/modules/presence.py:265 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów." #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Wysłany kontakt: \"%s\" (%s)" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107 msgid "Sent contacts:" msgstr "Wyślij kontakty:" #: gajim/common/modules/httpupload.py:99 msgid "File is empty" msgstr "Plik jest pusty" #: gajim/common/modules/httpupload.py:102 msgid "File does not exist" msgstr "Plik nie istnieje." #: gajim/common/modules/httpupload.py:109 #: gajim/common/modules/httpupload.py:172 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:279 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Szyfrowanie E2E wyłączone" #: gajim/common/modules/httpupload.py:280 #, fuzzy msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "Wgrywanie pliku przez http..." #: gajim/common/modules/httpupload.py:281 #, fuzzy msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "Wgrywanie pliku przez http..." #: gajim/common/modules/httpupload.py:285 #, fuzzy msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "Usługa zwróciła komunikat błędu." #: gajim/common/modules/httpupload.py:286 msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:681 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Plik jest pusty" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701 #: gajim/plugins/gui.py:273 #, fuzzy msgid "Archive is malformed" msgstr "Usługa wysłała niepoprawne dane" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:301 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Ten plik już istnieje" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:720 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Rejestracja nie powiodła się" #: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: gajim/plugins/gui.py:75 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:84 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "_Wtyczki" #: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: gajim/plugins/gui.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Zabanuj %s" #: gajim/plugins/gui.py:216 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Rejestracja nie powiodła się" #: gajim/plugins/gui.py:249 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Nie można poprawnie usunąć wtyczki" #: gajim/plugins/gui.py:287 #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Nadpisać?" #: gajim/plugins/gui.py:289 #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Czy chcesz zaakceptować zaproszenie?" #: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja pokoju" #: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47 #, fuzzy msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Dołącz do pokoju" #: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66 #, fuzzy msgid "Your Nickname" msgstr "Twój pseudonim:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36 #, fuzzy msgid "Drop Files or Contacts" msgstr "Zaproś kontakty" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322 msgid "Bold" msgstr "Wytłuszczone" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349 msgid "Strike" msgstr "Przekreślenie" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371 msgid "Font" msgstr "Czcionka:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Usuń formatowanie" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Wybierz plik do wysłania..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Kliknij by wyświetlić listę emotikon (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Wyślij wiadomość" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583 #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "Blokuję użytkownika..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641 #, fuzzy msgid "Enter Nickname" msgstr "Wstaw pseudonim" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783 #, fuzzy msgid "Ch_ange" msgstr "Zmień pseudo_nim..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319 msgid "Change Subject" msgstr "Zmień temat" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Wpisz nowe hasło:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081 #, fuzzy msgid "_Forget Group Chat" msgstr "Opuść pokoje" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085 #, fuzzy msgid "Gajim will not try to join this group chat again" msgstr "Zaznaczenie spowoduje łączenie z tym pokojem przy starcie programu" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102 #, fuzzy msgid "T_ry Again" msgstr "Ponowna weryfikacja..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156 #, fuzzy msgid "An Error Occurred" msgstr "Wystąpił błąd" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221 #, fuzzy msgid "_Try Again" msgstr "Ponowna weryfikacja..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398 #, fuzzy msgid "Kick Participant" msgstr "Uczestnik" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436 msgid "_Kick" msgstr "Wy_rzuć" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828 msgid "Insert Emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608 #, fuzzy msgid "Reason (optional)" msgstr "Możesz również podać alternatywne miejsce spotkań:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524 #, fuzzy msgid "Ban Participant" msgstr "Uczestnik" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562 msgid "_Ban" msgstr "Za_banuj" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650 #, fuzzy msgid "Destroy This Chat" msgstr "Nowa rozmowa grupowa" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688 msgid "_Destroy" msgstr "_Usuń" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722 #, fuzzy msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "Możesz również podać alternatywne miejsce spotkań:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739 #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "Powód" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752 msgid "Reason for destruction" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767 msgid "Where participants should go" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808 #, fuzzy msgid "Rename This Chat" msgstr "Zmiana nazwy czatu grupowego" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "_Zaproś" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020 #, fuzzy msgid "Settings for This Chat" msgstr "Ignoruj komunikat o tym błędzie." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21 #, fuzzy msgid "Pa_use/Resume" msgstr "_Przywróć" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45 #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Otwórz katalog zawierający ten plik" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206 msgid "File Transfers" msgstr "Przesyłane pliki" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Powiadom mnie gdy przesyłanie pliku dobiegnie końca" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131 msgid "file transfers list" msgstr "lista przesyłanych plików" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Lista aktywnych, ukończonych i zatrzymanych transferów plików" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Usuwa zakończone, przerwane i nieudane transfery plików z listy" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167 #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Usuwa transfer pliku" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku i usuwa niedokończony plik" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Wyświetla listę przesłanych plików" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76 #, fuzzy msgid "_XMPP Address" msgstr "_Adres:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "_Pseudonim:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Grupa:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "_Konto:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "P_rotokół:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161 #, fuzzy msgid "Query Contact Info" msgstr "_Informacje o kontakcie" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "Pozwól mu/jej widzieć Twój status" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Autoryzacja" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Musisz zarejestrować się w tym transporcie\n" "aby móc dodać kontakt posługujący się tym\n" "protokołem. Kliknij przycisk Rejestruj aby \n" "kontynuować." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404 msgid "_Register" msgstr "Za_rejestruj" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Musisz być podłączony do transportu\n" "aby dodać kontakt posługujący się tym protokołem." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "_Adres:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Port:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46 #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "_Nazwa hosta: " #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223 msgid "example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75 #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "Prox_y:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110 #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Zarządzaj Profilami Proxy" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Opcje zaawansowane" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "_Typ:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203 msgid "Welcome" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Proszę utworzyć nowy temat i nadać mu nazwę." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237 msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "user@example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252 #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Wpisz nowe hasło:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719 #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Opcje zaawansowane" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723 #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Użyj własnej nazwy hosta/portu" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283 #, fuzzy msgid "_Log In" msgstr "_Połącz" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288 msgid "Log in with your credentials" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Do" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314 #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "_Połączony" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318 msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369 msgid "Visit Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410 #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Błąd certyfikatu SSL" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428 msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457 #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "Pokaż certyfikat..." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472 #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Certyfikat klienta" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664 msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516 msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530 msgid "Visit Server's Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550 msgid "Listing of Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568 msgid "" "xmpp.org/getting-started" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586 msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604 msgid "" "conversations.im/compliance" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646 #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Proszę utworzyć nowy temat i nadać mu nazwę." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702 msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706 msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Rozpocznij rozmowę" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:13 #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Stwórz rozmowę grupową" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:18 #, fuzzy msgid "_History Manager" msgstr "Historia rozmów" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:22 #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Wtyczki" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Ustawienia" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:36 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Konta" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:39 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Widok" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Pokaż niedostępne kontakty" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "Show _Active Contacts" msgstr "Pokaż kontakty _połączone" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 #, fuzzy msgid "Show _Transports" msgstr "Pokaż trans_porty" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:60 #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "Konsola XML" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:64 #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Przesyłane pliki" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:74 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:77 #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "Dostępny" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "Dostępny" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:85 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:89 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Możliwości programu" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:93 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Informacje" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "prędkość" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140 msgid "Time remaining" msgstr "" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_OK" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "Zainstaluj z zip" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56 #, fuzzy msgid "Install from File…" msgstr "Zainstaluj z zip" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Odinstaluj" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116 #, fuzzy msgid "" msgstr "Rejestracja nie powiodła się" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Wtyczki" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215 #, fuzzy msgid "" msgstr "Opis" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Wersja:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Autorzy:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Strona domowa:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowany" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363 msgid "" "Plug-in description should be displayed here. This text will be erased " "during PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Synchronizuj kontakty" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27 msgid "Public or Private?" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42 msgid "" "Private: If you plan to chat encrypted, you would typically want to " "create a private group chat. You have to invite people so they can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58 msgid "Public: Anyone who knows the address can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_Nazwa: " #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Opis" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164 msgid "_Public" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227 #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Adres:" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "_Konta" #: gajim/data/gui/profile.ui:33 #, fuzzy msgid "Contact Infos" msgstr "_Informacje o kontakcie" #: gajim/data/gui/profile.ui:45 #, fuzzy msgid "Picture and Name" msgstr "Obrazek" #: gajim/data/gui/profile.ui:57 msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "" #: gajim/data/gui/profile.ui:179 msgid "Remove your profile picture" msgstr "" #: gajim/data/gui/profile.ui:198 #, fuzzy msgid "Change your profile picture" msgstr "Zmień swoją nazwę (Ctrl+N)" #: gajim/data/gui/profile.ui:229 msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" #: gajim/data/gui/profile.ui:298 #, fuzzy msgid "Add Entry" msgstr "Wpis:" #: gajim/data/gui/profile.ui:410 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Uaktualnij MOTD..." #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12 msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15 #, fuzzy msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65 #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "Serwer Proxy:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79 #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Usuń grupę" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "_Hasło:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Używaj aut_oryzacji serwera proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Nazwa użytkownika:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Host:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Lokalny JID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18 msgid "Resource:" msgstr "Zasoby:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #, fuzzy msgid "_Store conversation history" msgstr "_Zapisuj historię rozmowy" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233 msgid "First Name:" msgstr "Imię:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246 msgid "Last Name:" msgstr "Nazwisko:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259 #, fuzzy msgid "XMPP Address:" msgstr "_Adres AIM:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272 msgid "E-Mail:" msgstr "Adres e-mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353 msgid "Personal" msgstr "Informacje osobiste" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "_Zdarzenia" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Dodaj kontakt..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Discover Services" msgstr "Wyszukuj usługi" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Wykonaj komendę" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 #, fuzzy msgid "_View Server Info" msgstr "Serwer" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66 msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125 #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Dołącz do pokoju" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461 #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693 #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Niedługo wrócę" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386 msgid "Select Account" msgstr "Wybierz konto" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Sprzątam" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539 msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Utwórz nowy wpis" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Rozpocznij rozmowę" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Wyślij pojedynczą wiadomość..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Pokaż wszystkie oczekujące _zdarzenia" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52 msgid "Mute Sounds" msgstr "Wyłącz dźwięki" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Kontakty" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Stwórz rozmowę grupową" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Przesyłane pliki" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "informacja o statusie" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "Konsola _XML" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79 msgid "Show offline contacts" msgstr "Wyświetlanie kontaktów offline" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Pokaż kontakty _połączone" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Enable contact list filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Show / hide contact list" msgstr "Pokaż kontakty _połączone" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Informacje o kontakcie" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Zmień nazwę dla kontaktu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Wyślij kontakty:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303 msgid "Chat" msgstr "Rozmowa" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "Treść wiadomości" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Wyślij wiadomość" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Utwórz nowy wpis" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Select an emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168 #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Proszę utworzyć nowy temat i nadać mu nazwę." #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Szablony opisów:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Szablony opisów:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "informacja o statusie" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Wyślij wiadomość" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Wiadomość została wysłana" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Ostatnio:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230 msgid "Clear chat window" msgstr "Wyczyść okno czatu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237 #, fuzzy msgid "Show chat history" msgstr "Ostatnio:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285 msgid "Move tab to the left" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292 msgid "Move tab to the right" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299 #, fuzzy msgid "Close chat" msgstr "Zamknij" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312 #, fuzzy msgid "Change Nickname" msgstr "Zmień pseudonim…" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:48 #, fuzzy msgid "Drop files or contacts" msgstr "Wysyła plik kontaktowi" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:80 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:101 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:121 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:141 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:161 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:181 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:201 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:221 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:241 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:261 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:281 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:301 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:491 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:950 msgid "With Microphone" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:964 msgid "Microphone & Camera" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047 msgid "End call" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Rozpocznij _rozmowę" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Wyślij _plik..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Zaproś kontakty" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "E_xecute Command..." msgstr "Wykonaj komendę..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Modyfikuj dane kontaktu" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77 msgid "_Rename..." msgstr "_Zmień nazwę..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Modyfikuj _grupy..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Dodaj powiadomienia _specjalne..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "_Subscription" msgstr "_Autoryzacja" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Pozwól mu/jej widzieć Twój status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "P_oproś o to, żeby móc widzieć jego/jej status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Zabroń mu/jej widzieć twój status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159 msgid "_Unignore" msgstr "_Cofnij ignorowanie" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167 msgid "_Ignore" msgstr "Ignoruj" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 #, fuzzy msgid "_Add to Contact List..." msgstr "_Dodaj kontakt..." #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42 #, fuzzy msgid "_To" msgstr "Do" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Su_bject" msgstr "Temat" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88 msgid "Type the subject here..." msgstr "" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102 msgid "_Message" msgstr "Wiado_mość" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144 #, fuzzy msgid "Characters typed: 0" msgstr "Niedozwolony znak" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_From" msgstr "Od" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309 msgid "Sen_d" msgstr "_Wyślij" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315 msgid "Send message" msgstr "Wyślij wiadomość" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328 msgid "_Reply" msgstr "_Odpowiedz" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334 msgid "Reply to this message" msgstr "Odpowiedz na tę wiadomość" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350 msgid "_Send & Close" msgstr "_Wyślij i zamknij" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356 msgid "Send message and close window" msgstr "Wyślij wiadomość i zamknij okno" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Klient:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Nazwa kontaktu" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 msgid "User avatar" msgstr "Awatar" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 msgid "Configured avatar" msgstr "Ustawiony avatar" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Pytaj:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Autoryzacja:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227 msgid "Extra Address" msgstr "Dodatkowy adres" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363 msgid "Address" msgstr "Adresy" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Adres e-mail:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format: RRRR-MM-DD" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805 msgid "Family" msgstr "Rodzina" #. Middle Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Drugie imię:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Prefiks:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "Imię:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Sufiks:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Imię:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161 msgid "button" msgstr "przycisk" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017 msgid "Personal Info" msgstr "Informacje osobiste" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Firma:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073 msgid "Department" msgstr "Dział" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Stanowisko:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330 msgid "Role" msgstr "Funkcja:" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484 msgid "About" msgstr "Informacje" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Edytuj Grupy" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Hasło" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:43 msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Motyw" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:171 #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "Wtyczki" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:204 #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "Utwórz nowy wpis" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:219 #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Aktywny" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Połącz automatycznie" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193 msgid "_Apply" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:40 msgid "Behaviour of Windows & Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:68 #, fuzzy msgid "Contact List Appearance" msgstr "Kontakt rozłączył się" #: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183 msgid "Chats" msgstr "Rozmowy" #: gajim/data/gui/preferences.ui:215 msgid "Visual Notifications" msgstr "Powiadomienia wizualne" #: gajim/data/gui/preferences.ui:243 #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Dźwięki w Wav" #: gajim/data/gui/preferences.ui:303 #, fuzzy msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Pytaj o opis przy zmianie statusu na:" #: gajim/data/gui/preferences.ui:331 #, fuzzy msgid "Automatic Status Change" msgstr "Automatyczny status" #: gajim/data/gui/preferences.ui:419 msgid "Emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:447 #, fuzzy msgid "Status Icon" msgstr "Zestaw ikon _statusu:" #: gajim/data/gui/preferences.ui:472 msgid "Style" msgstr "Styl" #: gajim/data/gui/preferences.ui:511 #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Możliwości programu" #: gajim/data/gui/preferences.ui:547 msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:632 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Test audio" #: gajim/data/gui/preferences.ui:660 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Video test" #: gajim/data/gui/preferences.ui:698 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "Audio / Video" #: gajim/data/gui/preferences.ui:735 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: gajim/data/gui/preferences.ui:758 msgid "Reset Hints" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:762 msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:821 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Edytor zaawansowanych ustawień" #: gajim/data/gui/preferences.ui:825 msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "" #: gajim/data/gui/server_info.ui:50 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Możliwości serwerów" #: gajim/data/gui/server_info.ui:80 msgid "Server Uptime" msgstr "Czas pracy serwera" #: gajim/data/gui/server_info.ui:109 #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "Wiadomość:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:124 msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" #: gajim/data/gui/server_info.ui:177 #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Serwer Proxy:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:192 #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "Serwer Proxy:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:202 #, fuzzy msgid "View _Certificate" msgstr "Pokaż certyfikat..." #: gajim/data/gui/server_info.ui:222 #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "_Serwer Proxy:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:421 #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "_Kopiuj adres odnośnika" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153 #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "Numer GG:" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275 msgid "Issued on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304 #, fuzzy msgid "Expires on" msgstr "przedawnione" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333 msgid "SHA-1" msgstr "SHA1" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348 msgid "Issued to" msgstr "Wydany dla" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364 msgid "Issued by" msgstr "Wydany przez" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380 msgid "Validity" msgstr "Poprawność" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396 msgid "Fingerprints" msgstr "Odciski palców" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465 #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Informacje o kontakcie" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Zaproś przyjaciół!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a group chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Zamierzasz rozpocząć czat.\n" "Wybierz kontakty, które chcesz do niego zaprosić" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "kolumnakolumna" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Please select a group chat server." msgstr "Proszę wybrać serwer MUC." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "Group chat server" msgstr "Pokoje" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "_Zaproś" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Domyślny" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Plik jest pusty" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Eksport" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Historia rozmów" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:104 #, fuzzy msgid "" "This history manager is not intended for viewing chat history. If you are " "looking for such functionality, please use the history window instead.\n" "\n" "You can use this program to delete or export history. Either select logs " "from the left or search the database." msgstr "" "Menedżer logów nie powinien być używany do przeglądania logów. Jeżeli " "szukasz tej funkcjonalności, użyj okna historii rozmów.\n" "\n" "Programu tego używać należy do usuwania lub eksportowania logów. Możesz " "wskazać logi po lewej stronie okna lub przeszukać ich bazę używając " "poniższego pola." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:120 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "UWAGA:\n" "Jeżeli chcesz usuwać wiele danych, upewnij się najpierw że Gajim nie jest " "uruchomiony. Unikaj też usuwania historii rozmów kontaktów, z którymi " "właśnie rozmawiasz." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:211 #, fuzzy msgid "Search database..." msgstr "_Szukaj w bazie" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:226 #, fuzzy msgid "Search in database" msgstr "_Szukaj w bazie" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42 msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69 #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "_Zaproś" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153 #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "_Szukaj w bazie" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223 msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "Kliknij na kontakty, które chcesz zaprosić do tego czatu grupowego." #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148 #, fuzzy msgid "Go" msgstr "I_dź" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Change Status" msgstr "Zmień status" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56 #, fuzzy msgid "Status Presets…" msgstr "Szablon statusu" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72 msgid "Save this message as a preset" msgstr "" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Aktywność" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278 #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "Zmień status" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313 #, fuzzy msgid "Activity" msgstr "Aktywność:" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326 #, fuzzy msgid "_No Activity" msgstr "Aktywność:" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729 msgid "Mood" msgstr "Nastrój" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48 msgid "Topic" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Autorzy:" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137 msgid "Discussion Logs" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199 #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Zaproszenie na czat" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303 #, fuzzy msgid "Copy Address" msgstr "Kopiuj adres XMPP" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "Brak wyników" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:8 msgid "XML Console" msgstr "Konsola XML" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:131 #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "_Rozpocznij rozmowę" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:260 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:302 msgid "Paste Last Input" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:316 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Obecność" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Synchronizacja: wybierz kontakty" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Wybierz kontakty, które chcesz zsynchronizować" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51 msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Adres XMPP\n" "<user@domain/resource> (dotyczy tylko tego zasobu)\n" "<user@domain> (dotyczy dowolnego zasobu)\n" "<domain/resource> (dotyczy tylko tego zasobu)\n" "<domain> (dotyczy domeny, a także dowolnego adresu typu " "użytkownik@domena lub domena/zasób)\n" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149 msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309 #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Nazwa opcji" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Afiliacja: " #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377 #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "Afiliacja: " #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429 msgid "Reason" msgstr "Powód" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458 msgid "Ban List" msgstr "Lista kontaktów zablokowanych" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19 msgid "_Deny" msgstr "O_dmów" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34 #, fuzzy msgid "_Block User" msgstr "_Zablokuj" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49 #, fuzzy msgid "_Report as Spam" msgstr "_Zgłoś Błąd" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212 #, fuzzy msgid "_Deny…" msgstr "O_dmów" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225 #, fuzzy msgid "Ac_cept" msgstr "Akceptuj" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230 #, fuzzy msgid "Allows the contact to see your online status" msgstr "Pozwól mu/jej widzieć Twój status" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46 msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65 msgid "" "Gajim encountered an error. A report is shown below.\n" "By reporting this bug you might help people to fix this." msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "_Report Bug" msgstr "_Zgłoś Błąd" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83 msgid "Choose Sound" msgstr "Wybierz dźwięk" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97 #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "Wybierz dźwięk" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Odtwórz _dźwięk" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54 #, fuzzy msgid "_Send Files" msgstr "Wyślij _plik" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Files to send" msgstr "Wybierz plik do wysłania..." #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "Plik: " #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147 #, fuzzy msgid "Remove Files" msgstr "_Usuń" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62 msgid "Idle since:" msgstr "Konto nieaktywne od:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88 msgid "Mood:" msgstr "Nastrój:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101 msgid "Activity:" msgstr "Aktywność:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Utwór" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Powiadomienia" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193 msgid "Subscription:" msgstr "Autoryzacja:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15 #, fuzzy msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "" "UWAGA: Powinieneś ponownie uruchomić program by zastosować ostatnie " "ustawienia" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35 msgid "Type to search for values..." msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120 #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "Wróć do kolorów _domyślnych" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125 #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "Wróć do kolorów _domyślnych" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "_Zapisuj w logach zmiany statusów kontaktów" #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Menedżer historii" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Moderator" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Ostatnio:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:317 #, fuzzy msgid "Store history for this chat" msgstr "Ignoruj komunikat o tym błędzie." #: gajim/data/gui/history_window.ui:332 #, fuzzy msgid "Store History" msgstr "Ostatnio:" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46 #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "Błąd certyfikatu SSL" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62 #, fuzzy msgid "" msgstr "Błąd" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74 msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych certyfikatów" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Pokaż certyfikat..." #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120 #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "Połączony" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "XMPP Chat Client" msgstr "Klient komunikatora Jabber" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8 msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Pokaż wszystkie oczekujące _zdarzenia" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Możliwości programu" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 #, fuzzy msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Zwraca uwagę na błędy w wysyłanych wiadomościach." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "" "Wsparcie dla wyszukiwania usług, w tym węzłów oraz dla wyszukiwania " "użytkowników" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41 #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Kontakty" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Pokoje" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Ostatnio:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Rejestracja nie powiodła się" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61 #, fuzzy msgid "Gajim Team" msgstr "gajim-remote" #~ msgid "Chat Settings" #~ msgstr "Ustawienia czatu" #, python-format #~ msgid "%i day" #~ msgid_plural "%i days" #~ msgstr[0] "%i dzień" #~ msgstr[1] "%i dni" #~ msgstr[2] "%i dni" #~ msgid "Composing only" #~ msgstr "Tylko o pisaniu" #~ msgid "All chat states" #~ msgstr "Włączone" #~ msgid "Privacy Lists" #~ msgstr "Listy prywatności" #~ msgid "Unblock" #~ msgstr "Odblokuj" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Zablokuj" #~ msgid "None" #~ msgstr "Żaden" #, python-format #~ msgid "%s Status Message" #~ msgstr "Wiadomość dotycząca statusu %s" #~ msgid "an audio and video" #~ msgstr "wideo-głosową" #~ msgid "an audio" #~ msgstr "głosową" #~ msgid "a video" #~ msgstr "wideo" #, fuzzy, python-format #~ msgid "" #~ "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to " #~ "answer the call?" #~ msgstr "%(contact)s chce rozpocząć z Tobą rozmowę %(type)s. Chcesz odebrać?" #~ msgid "Could not load image" #~ msgstr "Nie można załadować obrazka." #~ msgid "Error." #~ msgstr "Błąd." #, python-format #~ msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" #~ msgstr "%(type)s stan : %(state)s, powód: %(reason)s" #~ msgid "" #~ "This contact will see you offline and you will not receive any messages " #~ "sent to you by this contact." #~ msgstr "" #~ "Ten kontakt będzie widział Cię jako niedostępnego/niedostępną, nie " #~ "będziesz też otrzymywał(a) od niego żadnych wiadomości." #~ msgid "_Block Contact" #~ msgstr "_Zablokuj kontakt" #~ msgid "Block Group" #~ msgstr "_Zablokuj grupę" #~ msgid "Really block this group?" #~ msgstr "Na pewno zablokować tę grupę?" #~ msgid "" #~ "All contacts of this group will see you as offline and you will not " #~ "receive any messages sent to you by any one of these contacts." #~ msgstr "" #~ "Wszystkie kontakty z tej grupy będą widziały Cię jako niedostępnego/" #~ "niedostępną, nie będziesz też otrzymywał(a) od nich żadnych wiadomości." #~ msgid "_Block Group" #~ msgstr "_Zablokuj grupę" #~ msgid "No account available" #~ msgstr "Żadne konto nie jest dostępne" #~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." #~ msgstr "Aby komunikować się z innymi osobami musisz założyć konto XMPP." #~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server" #~ msgstr "Twój serwer nie wspiera przechowywania metakontaktów" #~ msgid "" #~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this " #~ "information will not be saved on next reconnection." #~ msgstr "" #~ "Twój serwer nie wspiera przechowywania informacji o metakontaktach więc " #~ "informacje te nie zostaną zapisane przy następnym połączeniu z serwerem." #, python-brace-format #~ msgid "You are invited to {room} by {user}" #~ msgstr "Zostałeś zaproszony do {room} przez {user}" #, python-format #~ msgid "%s wants to start a voice chat." #~ msgstr "%s chce rozpocząć rozmowę głosową." #~ msgid "Could not save your settings and preferences" #~ msgstr "Nie udało się zapisać zmian w ustwieniach" #~ msgid "Error While Removing Privacy List" #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania listy prywatności" #, fuzzy, python-format #~ msgid "" #~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of " #~ "your connected resources. Please deactivate it and try again." #~ msgstr "" #~ "Lista prywatności %s nie została usunięta. Prawdopodobnie jest aktywna w " #~ "jednym z połączonych zasobów. Wyłącz ją i spróbuj ponownie." #~ msgid "Invisibility Not Supported" #~ msgstr "Niewidzialność nie jest obsługiwana" #, python-format #~ msgid "This account %s doesn't support invisibility." #~ msgstr "Konto %s nie obsługuje niewidzialności." #, fuzzy #~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload" #~ msgstr "Nie można uruchomić usługi lokalnej" #, fuzzy #~ msgid "Exception raised while trying to open file (see log)." #~ msgstr "Wyjątek podczas otwierania pliku (zobacz log)" #, fuzzy #~ msgid "Not Secure" #~ msgstr "Nie włączony" #, fuzzy #~ msgid "Could not Upload File" #~ msgstr "Nie można załadować obrazka." #, python-format #~ msgid "HTTP response code from server: %s" #~ msgstr "Kod odpowiedzi HTTP z serwera: %s" #~ msgid "Upload Error" #~ msgstr "Błąd wczytywania" #, fuzzy #~ msgid "Encryption Error" #~ msgstr "Szyfrowanie E2E włączone" #~ msgid "Lists all preferences and their values" #~ msgstr "Wypisuje wszystkie opcje i ich wartości" #~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'." #~ msgstr "Ustawia wartość 'klucza' na 'wartość'." #~ msgid "key=value" #~ msgstr "klucz=wartość" #, fuzzy #~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" #~ msgstr "" #~ "'klucz' jest nazwą opcji, 'wartość' zaś jest jej ustawianą wartością" #~ msgid "Deletes a preference item" #~ msgstr "Usuwa opcję" #~ msgid "key" #~ msgstr "klucz" #~ msgid "name of the preference to be deleted" #~ msgstr "nazwa opcji do usunięcia" #~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" #~ msgstr "Zapisuje obecny stan opcji Gajima do pliku .config" #, python-format #~ msgid "%s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s jest katalogiem choć powinien być plikiem" #, python-format #~ msgid "Creating %s" #~ msgstr "Tworzenie %s" #, python-format #~ msgid "%(nickname)s Signed In" #~ msgstr "%(nickname)s połączył(a) się" #~ msgid "Contact Signed In" #~ msgstr "Kontakt połączył się" #, python-format #~ msgid "%(nickname)s Signed Out" #~ msgstr "%(nickname)s rozłączył(a) się" #~ msgid "Contact Signed Out" #~ msgstr "Kontakt rozłączył się" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this " #~ "contact and does not have focus." #~ msgstr "" #~ "Pokazu notyfikacje na pulpicie, nawet jeżeli okno czatu jest otwarte dla " #~ "tego kontaktu i nieaktywne" #~ msgid "default" #~ msgstr "domyślny" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is " #~ "already used in group chat." #~ msgstr "" #~ "Znak proponowany do dodania do nicka w sytuacji, gdy dany nick jest już " #~ "używany przez innego uzytkownika czatu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group " #~ "chat you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining." #~ msgstr "" #~ "Ile sekund czekać przed próbą ponownego, automatycznego dołączenia do " #~ "konferencji, z której zostałeś rozłączony. Wybierz 0 aby wyłączyć " #~ "ponowne, automatyczne podłączanie." #, fuzzy #~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli ustawisz tą opcję na False, Gajim nie będzie wyświetlał avatara w " #~ "oknie rozmowy." #~ msgid "Selecting text will copy it to the clipboard" #~ msgstr "Zaznaczenie tekstu skopiuje go do schowka" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', " #~ "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if " #~ "'restore_last_status' is disabled." #~ msgstr "" #~ "Status używany przy automatycznym połączeniu. Może być: dostępny, chętny " #~ "do rozmowy, zaraz wracam, nieobecny, nie przeszkadzać, niewidoczny. " #~ "UWAGA: ta opcja będzie używana tylko jeśli restore_last_status będzie " #~ "wyłączone" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " #~ "Can be 'warn', or 'none'." #~ msgstr "Pokaż ostrzeżenie przed wysłaniem hasła nieszyfrowanym połączeniem." #~ msgid "List of SSL errors to ignore (space separated)." #~ msgstr "Lista błędów SSL do zignorowania (oddzielone spacją)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before " #~ "trying to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Czas oczekiwania (w sekundach) na odpowiedź na pakiet podtrzymujący " #~ "połączenie przed podjęciem próby ponownego połączenia." #~ msgid "I'm available." #~ msgstr "Dostępny." #~ msgid "I'm free for chat." #~ msgstr "Chętny do rozmowy." #~ msgid "Be right back." #~ msgstr "Zaraz wracam." #~ msgid "I'm not available." #~ msgstr "Nieobecny." #~ msgid "Do not disturb." #~ msgstr "Nie przeszkadzać." #~ msgid "Bye!" #~ msgstr "Żegnaj!" #~ msgid "Timeout loading image" #~ msgstr "Przekroczono czas ładowania obrazu" #~ msgid "Image is too big" #~ msgstr "Obraz jest za duży" #, fuzzy #~ msgid "PyCURL is not installed" #~ msgstr "CRL nie jest prawidłowy" #, fuzzy #~ msgid "Error loading image" #~ msgstr "Przekroczono czas ładowania obrazu" #~ msgid "Blocked Contacts" #~ msgstr "Zablokowane kontakty" #, fuzzy #~ msgid "Group chat" #~ msgstr "Pokoje" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark group chat" #~ msgstr "_Dodaj zakładkę do tego pokoju" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Dodaj _zakładkę dla tego pokoju" #, fuzzy #~ msgid "Recently used group chats" #~ msgstr "w _konferencji" #, fuzzy #~ msgid "Clear Avatar" #~ msgstr "Używany avatar" #, fuzzy #~ msgid "Set Avatar…" #~ msgstr "Wybierz archiwum" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Główny" #, fuzzy #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Czas u niego/niej:" #~ msgid "_Leave Group Chat" #~ msgstr "_Opuść czat grupowy" #~ msgid "Enter a new name for this group chat" #~ msgstr "Podaj nową nazwę dla tego czatu grupowego" #~ msgid "Use default applications" #~ msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Własne" #~ msgid "Pop it up" #~ msgstr "pokaż" #~ msgid "Notify me about it" #~ msgstr "Wyświetl powiadomienie" #, fuzzy #~ msgid "Show only in contact list" #~ msgstr "Pokaż kontakty _połączone" #, fuzzy #~ msgid "No status messages" #~ msgstr "informacja o statusie" #, fuzzy #~ msgid "All status messages" #~ msgstr "informacja o statusie" #~ msgid "Only enter/leave messages" #~ msgstr "Tylko wiadomości dołączył(a)/opuścił(a)" #, fuzzy #~ msgid "Me_rge accounts" #~ msgstr "_Połącz konta" #, fuzzy #~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list" #~ msgstr "Wyświetlaj awatary kontaktów z listy" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window " #~ "and in group chats" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie awatarów w oknie listy " #~ "kontaktów (roster oraz okno czatu)" #, fuzzy #~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list" #~ msgstr "Wyświetlaj _opisy statusu kontaktu na liście kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's " #~ "name, in the contact list window, and in group chats" #~ msgstr "" #~ "Jeśli jest zaznaczone, Gajim będzie wyświetlał opis statusu kontaktu pod " #~ "jego nazwą na liście kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)" #~ msgstr "Wyświetlaj nastroje kontaktów z listy" #, fuzzy #~ msgid "in _contact list" #~ msgstr "Wyślij kontakty:" #~ msgid "in _group chats" #~ msgstr "w _konferencji" #, fuzzy #~ msgid "Enable spell _checking" #~ msgstr "Słownik" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be " #~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the " #~ "input field, the default language will be used for this contact or group " #~ "chat. Needs gspell to be installed." #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że Gajim będzie podświetlał błędy w " #~ "pisowni w oknach rozmów. Jeżeli nie wskazano konkrentego słownika, " #~ "program użyje słownika domyślnego." #, fuzzy #~ msgid "Display status messages in _single chats" #~ msgstr "Wyświetlaj _opisy statusu kontaktu na liście kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact " #~ "changes their status or status message" #~ msgstr "" #~ "Jeśli ma wartość False, to nie będziesz informowany o zmianie statusu lub " #~ "opisu statusu przez kontakt, z którym rozmawiasz." #, fuzzy #~ msgid "Show subject after _joining a group chat" #~ msgstr "Nie można dołączyć do pokoju" #, fuzzy #~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat" #~ msgstr "Nie można dołączyć do pokoju" #~ msgid "Show join/leave (Default)" #~ msgstr "Pokazuj dołączył(a)/opuścił(a) (Domyślnie)" #~ msgid "" #~ "If join/leave status messages are shown in the group chat. This setting " #~ "can be overridden in the group chat menu." #~ msgstr "" #~ "Ustawienie decydujące o tym czy wiadomości statusu o dołączeniu/" #~ "opuszczeniu czatu są wyświetlane w czacie grupowym, można to zmienić z " #~ "poziomu menu czatu grupowego." #, fuzzy #~ msgid "Show status changes (Default)" #~ msgstr "_Zapisuj w logach zmiany statusów kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of " #~ "the contact" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu " #~ "operacyjnego używasz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in " #~ "the banner" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu " #~ "operacyjnego używasz" #~ msgid "Chatstate" #~ msgstr "Status na czacie" #, fuzzy #~ msgid "_When new event is received" #~ msgstr "Gdy odebrane zostanie nowe zdarzenie" #, fuzzy #~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open" #~ msgstr "" #~ "Pokazuj powiadomienia gdy mam status _zaraz wracam/nieobecny/zajęty/" #~ "niewidoczny" #, fuzzy #~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy" #~ msgstr "" #~ "Pokazuj powiadomienia gdy mam status _zaraz wracam/nieobecny/zajęty/" #~ "niewidoczny" #~ msgid "Notify me about contacts that sign _in" #~ msgstr "Powiadom mnie o kontaktach, które się _logują" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the " #~ "bottom right of the screen " #~ msgstr "" #~ "Gajim powiadomi Cię o nadejściu nowej wiadomości wyświetlając okienko w " #~ "prawym dolnym rogu ekranu" #~ msgid "Notify me about contacts that sign _out" #~ msgstr "Powiadom mnie o kontaktach, które się _wylogowują " #~ msgid "Play _sounds" #~ msgstr "Odtwórz _dźwięk" #~ msgid "Ma_nage..." #~ msgstr "Za_rządzaj..." #, fuzzy #~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy" #~ msgstr "Włącz dźwięki, kiedy jestem _zajęty" #, fuzzy #~ msgid "No_t Available" #~ msgstr "Nieobecny" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer " #~ "has not been used for the specified time" #~ msgstr "" #~ "Użycie tej opcji oznacza, że Gajim zmieni status na Niedostępny po " #~ "dłuższym okresie bezczynności" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not " #~ "been used for the specified time" #~ msgstr "" #~ "Użycie tej opcji oznacza, że Gajim zmieni status na Niedostępny po " #~ "dłuższym okresie bezczynności" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The automatic away status message. If empty, the current status message " #~ "will not be changed.\n" #~ "$S will be replaced by previous status message.\n" #~ "$T will be replaced by auto-away timeout." #~ msgstr "" #~ "Opis automatycznego opisu statusu \"Zaraz Wracam\". Jeśli pusty, Gajim " #~ "nie zmieni obecnego opisu\n" #~ "$S będzie zastąpione przez poprzedni opis statusu\n" #~ "$T będzie zastąpione przez czas, który jesteś nieaktywny" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The automatic not available status message. If empty, the current status " #~ "message will not be changed.\n" #~ "$S will be replaced by previous status message.\n" #~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout." #~ msgstr "" #~ "Opis automatycznego opisu statusu \"Nieobecny\". Jeśli pusty, Gajim nie " #~ "zmieni obecnego opisu\n" #~ "$S będzie zastąpione przez poprzedni opis statusu\n" #~ "$T będzie zastąpione przez czas, po którym ma zostać ustawiono status " #~ "\"Nieobecny\"" #, fuzzy #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "minutach" #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified " #~ "default message will be used instead." #~ msgstr "" #~ "Po uaktywnieniu tej opcji Gajim nie będzie prosił o opis statusu. " #~ "Zostanie użyty opis domyślny." #~ msgid "Default Message" #~ msgstr "Domyśla wiadomość" #, fuzzy #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Opis statusu" #~ msgid "Preset Status Messages" #~ msgstr "Zapisane opisy" #, fuzzy #~ msgid "_Theme" #~ msgstr "Motyw" #~ msgid "Configure color and font of the interface" #~ msgstr "Konfiguruj kolor i czcionkę interfejsu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact " #~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " #~ "etc...)" #~ msgstr "" #~ "Dzięki tej opcji Gajim będzie używał zestawów ikon charakterystycznych " #~ "dla transportu, np. kontakt z MSN będzie miał odpowiednie ikony statusu " #~ "dostępny, zaraz wracam, zajęty, itd" #, fuzzy #~ msgid "Video output" #~ msgstr "wyjście wideo" #, fuzzy #~ msgid "Video si_ze" #~ msgstr "Rozmiar obrazu" #, fuzzy #~ msgid "Vi_ew own video source" #~ msgstr "Zobacz własne źródło filmu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n" #~ "to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)" #~ msgstr "" #~ "Nazwa hosta serwera STUN. Jeśli nie podano żadnej,\n" #~ "Gajim spróbuje odnaleźć ją na serwerze." #~ msgid "_Manage..." #~ msgstr "Zarządzaj..." #, fuzzy #~ msgid "_Store status changes of contacts in history" #~ msgstr "_Zapisuj w logach zmiany statusów kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging" #~ msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje zapamiętanie hasła dla tego konta" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Otwórz..." #, fuzzy #~ msgid "_Filter" #~ msgstr "_Filtr:" #, fuzzy #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "P_rotokół:" #~ msgid "Privacy Lists:" #~ msgstr "Poufne listy:" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore this error for this certificate" #~ msgstr "Ignoruj komunikat o tym błędzie." #, fuzzy #~ msgid "Message..." #~ msgstr "Wiadomość" #, fuzzy #~ msgid "_Message if you decline (optional)" #~ msgstr "Powód (jeżeli odmowa):" #, fuzzy #~ msgid "Preset _messages" #~ msgstr "Szablony opisów:" #~ msgid "_Type your new status message" #~ msgstr "_Wpisz nowy opis statusu" #, fuzzy #~ msgid "Change Status Message…" #~ msgstr "_Zmień opis statusu" #~ msgid "Mood:" #~ msgstr "Nastrój" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Wiadomość:" #~ msgid "none" #~ msgstr "nic" #, fuzzy #~ msgid "both" #~ msgstr "Obustronna" #, fuzzy #~ msgid "from" #~ msgstr "Od" #~ msgid "to" #~ msgstr "do" #~ msgid "Privacy List" #~ msgstr "Poufna Lista" #~ msgid "Privacy List" #~ msgstr "Lista prywatności" #~ msgid "Active for this session" #~ msgstr "Aktywny w tej sesji" #~ msgid "Active on each startup" #~ msgstr "P_ołącz przy starcie programu" #~ msgid "List of rules" #~ msgstr "Lista reguł" #~ msgid "Add / Edit a rule" #~ msgstr "Dodaj / Edytuj regułę" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Zezwól" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Odmów" #~ msgid "all in the group" #~ msgstr "według grupy" #~ msgid "all by subscription" #~ msgstr "według autoryzacji" #~ msgid "All" #~ msgstr "wszystkim" #~ msgid "to send me messages" #~ msgstr "wysyłać mi wiadomości" #~ msgid "to send me queries" #~ msgstr "wysyłać kwerendy" #~ msgid "to view my status" #~ msgstr "widzieć mój status" #~ msgid "to send me status" #~ msgstr "wysyłać mi status" #~ msgid "All (including subscription)" #~ msgstr "Wszystko (łącznie z zubskrypcją)" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Kolejność:" #~ msgid "" #~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Odmów autoryzacji kontaktowi, nie będzie on wówczas wiedział kiedy jesteś " #~ "dostępny(a)" #, fuzzy #~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected" #~ msgstr "Autoryzuj kontakt - będzie wówczas wiedział, kiedy jesteś połączony" #, fuzzy #~ msgid "Contact List Shortcuts" #~ msgstr "Kontakt rozłączył się" #~ msgid "Fill in the form." #~ msgstr "Wypełnij formularz." #~ msgid "Set an activity" #~ msgstr "Ustaw Aktywność" #~ msgid "Message: " #~ msgstr "Wiadomość:" #, python-format #~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" #~ msgstr "Zaproszono %(jid)s do %(room_jid)s" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Invitation " #~ msgstr "Zaproszenie na czat" #, python-format #~ msgid "Comment: %s" #~ msgstr "Komentarz: %s" #~ msgid "On" #~ msgstr "Połączony" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Rozłączony" #~ msgid "Retrieving profile…" #~ msgstr "Pobieranie profilu..." #~ msgid "Wrong date format" #~ msgstr "Nieprawidłowy format daty" #~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" #~ msgstr "Data musi być podana w formacie RRRR-MM-DD" #~ msgid "Information received" #~ msgstr "Informacja została odebrana" #~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." #~ msgstr "" #~ "Bez połączenia internetowego publikowanie informacji kontaktowych nie " #~ "jest możliwe." #~ msgid "Sending profile…" #~ msgstr "Wysyłanie profilu..." #~ msgid "Information NOT published" #~ msgstr "Informacja NIE ZOSTAŁA opublikowana" #~ msgid "vCard publication failed" #~ msgstr "Publikacja vCard nie powiodła się" #~ msgid "" #~ "There was an error while publishing your personal information, try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "W czasie publikowanie informacji o tobie wystąpił błąd, spróbuj ponownie " #~ "później." #, fuzzy #~ msgid "?password:Hidden" #~ msgstr "Hasło:" #, python-format #~ msgid "Privacy List %s" #~ msgstr "Lista prywatności %s" #, python-format #~ msgid "Privacy List for %s" #~ msgstr "Lista prywatności dla %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Kolejność: %(order)s, akcja: %(action)s, typ: %(type)s, wartość: %(value)s" #, python-format #~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" #~ msgstr "Kolejność: %(order)s, akcja: %(action)s" #~ msgid "Edit a rule" #~ msgstr "Edytuj regułę" #~ msgid "Add a rule" #~ msgstr "Dodaj regułę" #, python-format #~ msgid "Privacy Lists for %s" #~ msgstr "Listy prywatności dla %s" #~ msgid "Invalid List Name" #~ msgstr "Niepoprawna nazwa listy" #~ msgid "You must enter a name to create a privacy list." #~ msgstr "Musisz podać nazwę nowej listy prywatności." #, fuzzy #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Programuję" #~ msgid "status message title" #~ msgstr "nagłówek informacji o statusie" #~ msgid "status message text" #~ msgstr "treść informacji o statusie" #, fuzzy #~ msgid "Start New Conversation" #~ msgstr "Rozpocznij nową konwersację" #~ msgid "Simulate loss of connectivity" #~ msgstr "Zasymuluj utratę połączenia" #~ msgid "Simulate regaining connectivity" #~ msgstr "Zasymuluj odzyskanie połączenia" #~ msgid "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "Nieznany błąd SSL: %d" #~ msgid "Gajim - %s" #~ msgstr "Gajim - %s" #~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." #~ msgstr "Wybierz odstęp czasu pomiędzy dwoma sprawdzeniami bezczynności." #, fuzzy #~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" #~ msgstr "Brak słownika dla tego języka (%s)" #~ msgid "" #~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " #~ "another language by setting the speller_language option.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Musisz zainstalować słownik %s aby aktywować sprawdzanie pisowni lub " #~ "wybrać inny język przez ustawienie opcji speller_langugage.\n" #~ "\n" #~ "Bez tego podświetlanie błędnie napisanych słów nie będzie działać." #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "_Połącz ponownie" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "_Zakończ" #, fuzzy #~ msgid "Show Contact List" #~ msgstr "Pokaż kontakty _połączone" #, fuzzy #~ msgid "Add to Contact List" #~ msgstr "_Dodaj kontakt..." #, fuzzy #~ msgid "Invite Contact" #~ msgstr "Zaproś kontakty" #, fuzzy #~ msgid "Configure Group Chat" #~ msgstr "Opuść pokoje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread " #~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated." #~ msgstr "" #~ "Jeśli ma wartość True, Gajim wyświetli ikonę na każdej karcie " #~ "zawierającej nieprzeczytaną wiadomość. Ikona ta może być animowana, w " #~ "zależności od motywu." #, fuzzy #~ msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and as the window's icon." #~ msgstr "Pokaż mini awatar w zakładce okna czatu i ikonie okna." #~ msgid "Show _avatar in chat tabs" #~ msgstr "Pokaż _awatar w zakładce czatu" #, fuzzy #~ msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" #~ msgstr "Serwer winien mieć od 1 do 1023 znaków" #~ msgid "Invalid character in hostname." #~ msgstr "Niepoprawna litera w nazwie hosta." #~ msgid "Server address required." #~ msgstr "Wymagany adres serwera." #, fuzzy #~ msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" #~ msgstr "Nazwa użytkownika winna mieć od 1 do 1023 znaków" #~ msgid "Invalid character in username." #~ msgstr "Niepoprawna litera w nazwie użytkownika." #, fuzzy #~ msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" #~ msgstr "Zasób winien mieć od 1 do 1023 znaków" #~ msgid "Invalid character in resource." #~ msgstr "Niepoprawna litera w zasobach." #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing in." #~ msgstr "Powiadom mnie o kontaktach, które się _logują" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing out." #~ msgstr "Powiadom mnie o kontaktach, które się _wylogowują " #, fuzzy #~ msgid "Notification color for new message notification." #~ msgstr "Podgląd nowych wiadomości w oknie powiadomienia?" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer request." #~ msgstr "_Powiadom mnie gdy przesyłanie pliku dobiegnie końca" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer errors." #~ msgstr "_Powiadom mnie gdy przesyłanie pliku dobiegnie końca" #, fuzzy #~ msgid "Notification background color for changed status." #~ msgstr "Kolor tła dla logujących się kontaktów." #, fuzzy #~ msgid "Event Type" #~ msgstr "Typ zdarzenia" #, fuzzy #~ msgid "Event desc" #~ msgstr "Opis zdarzenia" #, fuzzy #~ msgid "No response from the Server" #~ msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem" #~ msgid "Resource Conflict" #~ msgstr "Konflikt zasobów" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are already connected to this account with the same resource. Please " #~ "enter a different one." #~ msgstr "" #~ "Jesteś już połączony z tym kontem przy użyciu tego samego zasobu.Proszę " #~ "podać nowy zasób" #~ msgid "Unable to load image" #~ msgstr "Nie można załadować obrazka" #, fuzzy #~ msgid "Media type not supported: %s" #~ msgstr "Nieobsługiwany typ pliku: %s" #~ msgid "This field is required" #~ msgstr "To pole jest wymagane" #~ msgid "new@jabber.id" #~ msgstr "nowy@jabber.id" #~ msgid "new%d@jabber.id" #~ msgstr "nowy%d@jabber.id" #~ msgid "video output" #~ msgstr "wyjście wideo" #~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard" #~ msgstr "Gajim: Kreator Konta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to have an account in order to connect\n" #~ "to the XMPP network." #~ msgstr "" #~ "Musisz posiadać konto aby połączyć się\n" #~ " z siecią Jabber." #~ msgid "I already have an account I want to _use" #~ msgstr "_Mam już konto i chcę z niego korzystać" #~ msgid "I want to _register for a new account" #~ msgstr "Chcę za_rejestrować nowe konto Jabbera" #~ msgid "Please choose one of the options below:" #~ msgstr "Wybierz jedną z poniższych opcji:" #~ msgid "Please fill in the data for your existing account" #~ msgstr "Uzupełnij proszę dane swojego konta" #, fuzzy #~ msgid "_XMPP Address:" #~ msgstr "_Adres AIM:" #~ msgid "Anon_ymous authentication" #~ msgstr "Anonimowa autentykacja" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Hasło:" #~ msgid "Save pass_word" #~ msgstr "Zapisz _hasło" #~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" #~ msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje zapamiętanie hasła dla tego konta" #~ msgid "Please select a server" #~ msgstr "Wybierz serwer" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Serwer:" #~ msgid "Manage..." #~ msgstr "Zarządzaj..." #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Port:" #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "_Zaawansowane" #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" #~ msgstr "" #~ "Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych.\n" #~ "Odcisk klucza SHA1 tego certyfikatu:\n" #~ msgid "" #~ "Connecting to server\n" #~ "\n" #~ "Please wait..." #~ msgstr "" #~ "Łączenie z serwerem\n" #~ "\n" #~ "proszę czekać..." #~ msgid "Connect when I press Finish" #~ msgstr "Połącz po wciśnięciu przycisku Zakończ" #~ msgid "Set my profile when I connect" #~ msgstr "Ustaw profil po połączeniu" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "_Zakończ" #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " #~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the " #~ "main window." #~ msgstr "" #~ "Możesz ustawić opcje zaawansowane wciskając przycisk Zaawansowane lub " #~ "później wybierając pozycję Konta z menu Edycja w głównym oknie programu." #~ msgid "Your new account has been created successfully" #~ msgstr "Twoje konto zostało założone" #~ msgid "Invalid username" #~ msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" #~ msgid "You must provide a username to configure this account." #~ msgstr "Musisz wpisać nazwę użytkownika aby skonfigurować to konto." #~ msgid "Invalid server" #~ msgstr "Niepoprawna nazwa serwera" #~ msgid "Please provide a server on which you want to register." #~ msgstr "Wpisz adres serwera, na którym chcesz się zarejestrować." #~ msgid "Invalid entry" #~ msgstr "Niepoprawny wpis" #~ msgid "Certificate Already in File" #~ msgstr "Certyfikat znajduje się już w pliku" #~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." #~ msgstr "" #~ "Ten certyfikat znajduje się już w pliku %s, więc nie zostanie ponownie " #~ "dodany." #~ msgid "" #~ "Security Warning\n" #~ "\n" #~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" #~ "SSL Error: %(error)s\n" #~ "Do you still want to connect to this server?" #~ msgstr "" #~ "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach\n" #~ "\n" #~ "Autentyczność certyfikatu SSL od %(hostname)s nie może zostać " #~ "potwierdzona.\n" #~ "Błąd SSL: %(error)s\n" #~ "Czy nadal chcesz się połączyć z tym serwerem?" #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych.\n" #~ "Odcisk klucza SHA-1 certyfikatu:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "Odcisk klucza SHA-256 certyfikatu:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgid "Account name is in use" #~ msgstr "Nazwa konta jest już zajęta" #~ msgid "You already have an account using this name." #~ msgstr "Masz już konto o takiej nazwie." #, fuzzy #~ msgid "Allow plaintext connections." #~ msgstr "Pozwól na połączenia otwartym tekstem" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List of authentication mechanisms to try (space separated). Can contain " #~ "'ANONYMOUS', 'EXTERNAL', 'GSSAPI', 'SCRAM-SHA-1-PLUS', 'SCRAM-SHA-1', " #~ "'DIGEST-MD5', 'PLAIN', 'X-MESSENGER-OAUTH2' or 'XEP-0078'." #~ msgstr "" #~ "Lista (oddzielona spacjami) metod autentykacji do sprawdzenia. Może " #~ "zawierać ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, " #~ "DIGEST-MD5, PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 lub XEP-0078" #~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." #~ msgstr "Pokaż ostrzeżenie przed użyciem standardowej biblioteki SSL." #, fuzzy #~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)." #~ msgstr "Wysyłanie białych znaków po nieaktywności" #, fuzzy #~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)." #~ msgstr "Wysyłanie pingu XMPP po nieaktywności" #~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" #~ msgstr "Połączenie z kontem \"%s\"zostało zerwane." #~ msgid "Reconnect manually." #~ msgstr "Połącz ponownie ręcznie." #~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" #~ msgstr "" #~ "Serwer %(name)s udzielił nieprawidłowej odpowiedzi na żądanie " #~ "rejestracji: %(error)s" #~ msgid "Server %s provided a different registration form" #~ msgstr "Serwer %s przesłał niezgodny formularz rejestracyjny" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" #~ msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" #~ msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\"" #~ msgid "Check your connection or try again later." #~ msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później." #~ msgid "Server replied: %s" #~ msgstr "Serwer odpowiedział: %s" #~ msgid "Connection to proxy failed" #~ msgstr "Połączenie z serwerem proxy nie powiodło się" #~ msgid "Could not connect to account %s" #~ msgstr "Nie można połączyć się %s" #~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." #~ msgstr "Połączenie z kontem %s zostało zerwane." #~ msgid "Please check your login and password for correctness." #~ msgstr "Spawdź czy twój login i hasło są poprawne." #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "HTTP Connect" #~ msgstr "Połączenie HTTP" #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "_BOSH URL:" #~ msgid "Use HTTP prox_y" #~ msgstr "Korzystaj z pośrednik_a HTTP" #, fuzzy #~ msgid "_BOSH URL" #~ msgstr "_BOSH URL:" #, fuzzy #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "_BOSH URL:" #, fuzzy #~ msgid "Warn on insecure connection" #~ msgstr "_Ostrzegaj przed użyciem niezaszyfrowanego połączenia" #, fuzzy #~ msgid "Contact list, list of contacts" #~ msgstr "_Zapisuj w logach zmiany statusów kontaktów" #~ msgid "Disconnect for Invisibility" #~ msgstr "Rozłączony dla Niewidoczności" #~ msgid "You are participating in one or more group chats" #~ msgstr "Znajdujesz się w jednym lub kilku pokojach" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group " #~ "chats.\n" #~ "Are you sure you want to go invisible?" #~ msgstr "" #~ "Zmiana statusu na Niewidoczny spowoduje rozłączenie z tym pokojami.\n" #~ "Czy na pewno chcesz stać się niewidoczny?" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Rozłącz" #~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" #~ msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy jesteś niewidoczny" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Niewidoczny" #, fuzzy #~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible." #~ msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy jesteś niewidoczny" #~ msgid "_Invisible" #~ msgstr "N_iewidoczny" #, fuzzy #~ msgid "Yesterday" #~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago" #~ msgstr[0] "Wczoraj" #~ msgstr[1] "%i dni temu" #~ msgstr[2] "%i dni temu" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel Upload" #~ msgstr "_Anuluj" #, fuzzy #~ msgid "Got unexpected response from server (see log)." #~ msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź serwera (zobacz log)" #~ msgid " [blocked]" #~ msgstr " [zablokowany]" #~ msgid " [minimized]" #~ msgstr " [zminimalizowany]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message " #~ "will be lost." #~ msgstr "" #~ "Jeśli zamkniesz tę kartę, a nie masz uaktywnionej opcji historii, to " #~ "utracisz tę wiadomość." #, fuzzy #~ msgid "Unregister Failed" #~ msgstr "Błąd przy usuwaniu konta" #, fuzzy #~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s" #~ msgstr "Wypisanie się z serwera %(server)s nie powiodło się: %(error)s" #, fuzzy #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Zapisz hasło" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Co chcesz zrobić?" #~ msgid "Remove account from Gajim and from _server" #~ msgstr "Usuń konto z Gajima i z _serwera" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a password" #~ msgstr "Musisz wpisać hasło." #, fuzzy #~ msgid "You still have open chats in your account %s" #~ msgstr "Masz otwarte okno rozmowy na koncie %s" #, fuzzy #~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled." #~ msgstr "Aby wyrejestrować się z serwera, konto musi być włączone." #, fuzzy #~ msgid "Password required" #~ msgstr "Hasło wymagane" #, fuzzy #~ msgid "Still connected to the server" #~ msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the " #~ "connection will be lost." #~ msgstr "Jeśli to usuniesz, połączenie zostanie zerwane." #~ msgid "Connection to server %s failed" #~ msgstr "Połączenie z serwerem %s nie powiodło się" #~ msgid "What would you like to do?" #~ msgstr "Co zrobić?" #~ msgid "Remove only from Gajim" #~ msgstr "Usuń tylko z Gajima" #~ msgid "Don't remove anything. I'll try again later" #~ msgstr "Nic nie usuwaj. Spróbuję ponownie później" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "_Zawartość" #, fuzzy #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "_FAQ" #~ msgid "Save as Preset Status Message" #~ msgstr "Szablony opisów" #~ msgid "Enter a new nickname for contact %s" #~ msgstr "Wpisz nazwę dla kontaktu %s." #, fuzzy #~ msgid "Join a group chat" #~ msgstr "w _konferencji" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Akceptuj" #~ msgid "New entry received" #~ msgstr "Odebrano nowy wpis" #~ msgid "You have received new entry:" #~ msgstr "Otrzymałeś nowy artykuł:" #~ msgid "Feed name:" #~ msgstr "Nazwa kanału:" #~ msgid "Last modified:" #~ msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:" #~ msgid "Next entry" #~ msgstr "Następny wpis" #, fuzzy #~ msgid "Send file?" #~ msgstr "Wyślij _plik" #, fuzzy #~ msgid "Mail _client" #~ msgstr "Klient _poczty:" #, fuzzy #~ msgid "_Browser" #~ msgstr "Prze_glądarka:" #, fuzzy #~ msgid "_File manager" #~ msgstr "Menadżer _plików:" #, fuzzy #~ msgid "Custom applications" #~ msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplikacje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if " #~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils." #~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "Używa znaczników ReStructured oraz formatowania ASCII. Musisz mieć " #~ "zainstalowany pakiet docutils. Wyjaśnienie składni dostępne na stronie " #~ "http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" #, fuzzy #~ msgid "Store XHTML messages in chat history instead of plain text messages." #~ msgstr "Loguj wiadomości XHTML zamiast zwykłych wiadomości tekstowych." #, fuzzy #~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages" #~ msgstr "Ignoruj wzbogaconą treść w wiadomościach" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If " #~ "checked, Gajim will just display the plain message text." #~ msgstr "" #~ "Niektóre wiadomości mogą zawierać dodatkowe atrybuty, jak kolory, czy " #~ "formatowanie. Jeżeli ta opcja jest aktywna, Gajim będzie ignorował te " #~ "dodatki i wyświetlał czysty tekst." #, fuzzy #~ msgid "RST XHTML Generator" #~ msgstr "Generator RST" #, fuzzy #~ msgid "Requires: python-docutils" #~ msgstr "Wymaga python-docutils." #~ msgid "New Single Message" #~ msgstr "Nowa wiadomość" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are " #~ "treated as if they were of this type." #~ msgstr "" #~ "Przyjmuje wartość pustą, 'chat' lub 'normal'. Dwie ostatnie określają czy " #~ "Gajim będzie traktował każdą przychodzącą wiadomość jako czat lub " #~ "pojedynczą wiadomość" #~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s" #~ msgstr "Błąd %(code)s: %(msg)s" #~ msgid "twelve" #~ msgstr "dwunastej" #~ msgid "one" #~ msgstr "pierwsza" #~ msgid "two" #~ msgstr "druga" #~ msgid "three" #~ msgstr "trzecia" #~ msgid "four" #~ msgstr "czwarta" #~ msgid "five" #~ msgstr "piąta" #~ msgid "six" #~ msgstr "szóstej" #~ msgid "seven" #~ msgstr "siódma" #~ msgid "eight" #~ msgstr "ósmej" #~ msgid "nine" #~ msgstr "dziewiąta" #~ msgid "ten" #~ msgstr "dziesiątej" #~ msgid "eleven" #~ msgstr "jedenasta" #~ msgid "%(0)s o'clock" #~ msgstr "Godzina %(0)s" #~ msgid "five past %(0)s" #~ msgstr "pięć po %(0)s" #~ msgid "ten past %(0)s" #~ msgstr "dziesięć po %(0)s" #~ msgid "quarter past %(0)s" #~ msgstr "kwadrans po %(0)s" #~ msgid "twenty past %(0)s" #~ msgstr "dwadzieścia po %(0)s" #~ msgid "twenty five past %(0)s" #~ msgstr "za pięć wpół do %(0)s" # should be: # wpół do %(1)s # because in Polish it means "thirty to (hour)" and NOT "thirty after (hour)" poedit does not accept this :#: ../src/common/fuzzyclock.py:46 #~ msgid "half past %(0)s" #~ msgstr "wpół do %(0)s" #~ msgid "twenty five to %(1)s" #~ msgstr "pięć po wpół do %(1)s" #~ msgid "twenty to %(1)s" #~ msgstr "za dwadzieścia %(1)s" #~ msgid "quarter to %(1)s" #~ msgstr "za kwadrans %(1)s" #~ msgid "ten to %(1)s" #~ msgstr "za dziesięć %(1)s" #~ msgid "five to %(1)s" #~ msgstr "za pięć %(1)s" #~ msgid "%(1)s o'clock" #~ msgstr "godzina %(1)s" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Noc" #~ msgid "Early morning" #~ msgstr "Wczesny poranek" #~ msgid "Morning" #~ msgstr "rano" #~ msgid "Almost noon" #~ msgstr "Prawie południe" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "w południe" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "Popołudnie" #~ msgid "Evening" #~ msgstr "wieczorem" #~ msgid "Late evening" #~ msgstr "Późny wieczór" #~ msgid "Start of week" #~ msgstr "Początek tygodnia" #~ msgid "Middle of week" #~ msgstr "Środek tygodnia" #~ msgid "End of week" #~ msgstr "Koniec tygodnia" #~ msgid "Weekend!" #~ msgstr "Weekend!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or " #~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least " #~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'." #~ msgstr "" #~ "Wartość \"niedokładności\" od 1 do 4 (0 wyłącza \"okołozegarek" #~ "\" [fuzzyclock]). 1 oznacza najbardziej precyzyjne wskazania zegara, 4 " #~ "najmniej dokładne. Ustawienie to brane jest pod uwagę jedynie wtedy, gdy " #~ "opcja print_time ustawiona jest na 'sometimes'." #~ msgid "message" #~ msgstr "wiadomość" #, fuzzy #~ msgid "error: %s" #~ msgstr "Błąd: %s" #, fuzzy #~ msgid "Form: %s" #~ msgstr "Od %s" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Wejście XML" #, fuzzy #~ msgid "Ttitle" #~ msgstr "Tytuł:" #~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s" #~ msgstr "%(type)s szyfrowanie jest aktywne %(authenticated)s" #, fuzzy #~ msgid "Screen" #~ msgstr "zielony" #, fuzzy #~ msgid "Fake video output" #~ msgstr "Wyjście video" #~ msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" #~ msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" #~ msgid "X Window System (without Xv)" #~ msgstr "X Window System (bez Xv)" #, fuzzy #~ msgid "V_ideo output device" #~ msgstr "Wyjście video" #~ msgid "Conversation with " #~ msgstr "Rozmowa z" #~ msgid "Continued conversation" #~ msgstr "Kontynuacja rozmowy" #~ msgid "%s has invited you to join a discussion" #~ msgstr "%s zaprasza cię do rozmowy" #~ msgid "_Send Private Message" #~ msgstr "_Wyślij prywatną wiadomość" #, fuzzy #~ msgid "Participant Actions" #~ msgstr "Uczestnicy" #~ msgid "_Voice" #~ msgstr "_Głos" #~ msgid "Mo_derator" #~ msgstr "Mo_derator" #~ msgid "_Member" #~ msgstr "_Uczestnik" #~ msgid "_Admin" #~ msgstr "_Administrator" #~ msgid "_Owner" #~ msgstr "_Właściciel" #, fuzzy #~ msgid "_Add to Contact List" #~ msgstr "_Dodaj kontakt..." #, fuzzy #~ msgid "_Execute command" #~ msgstr "_Wykonaj komendę" #~ msgid "Change _Nickname..." #~ msgstr "Zmień pseudo_nim..." #, fuzzy #~ msgid "_Manage Group Chat" #~ msgstr "_Nowa rozmowa grupowa" #~ msgid "Change _Subject..." #~ msgstr "Zmień _temat..." #, fuzzy #~ msgid "Configure _Group Chat..." #~ msgstr "Dołącz do _pokoju" #, fuzzy #~ msgid "_Destroy Group Chat" #~ msgstr "_Nowa rozmowa grupowa" #~ msgid "_Minimize on close" #~ msgstr "_Minimalizuj przy zamknięciu" #, fuzzy #~ msgid "_Request Voice" #~ msgstr "_Głos" #~ msgid "_Bookmark" #~ msgstr "Dodaj _zakładkę dla tego pokoju" #, fuzzy #~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" #~ msgstr "Nie można potwierdzić autentyczności certyfikatu %s." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nieznany błąd SSL: %d" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSL Error: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Błąd SSL: %s" #~ msgid "Error verifying SSL certificate" #~ msgstr "Błąd podczas weryfikacji certyfikatu SSL" #, fuzzy #~ msgid "View certificate…" #~ msgstr "Pokaż certyfikat..." #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "_Kontynuuj" #~ msgid "" #~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM " #~ "IS RUNNING)" #~ msgstr "" #~ "Czy chcesz wyczyścić bazę danych? (STANOWCZO ODRADZA SIĘ KORZYSTANIE Z " #~ "TEJ OPCJI GDY GAJIM JEST URUCHOMIONY)" #, fuzzy #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "Autoryzacja została wysłana" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Wszystkie otwarte zakładki rozmów i czatów zostaną zamknięte. Kontynuować?" #, fuzzy #~ msgid "Account '%s' is still connected to the server" #~ msgstr "Konto \"%s\" jest połączone z serwerem." #~ msgid "Error While Saving" #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania" #~ msgid "" #~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n" #~ "Save as %(new_filename)s?" #~ msgstr "" #~ "Obraz nie może zostać zapisany w formacie %(type)s.\n" #~ "Zapisać jako %(new_filename)s?" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Zapisz _jako" #~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely" #~ msgstr "Tak, na prawdę chce się połączyć w trybie niezaszyfrowanym" #~ msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" #~ msgstr "Gajim nie nawiąże połączenia, jeżeli nie będzie zaznaczone to pole" #, fuzzy #~ msgid "Invalid group chat XMPP Address" #~ msgstr "Niepoprawny Jabber ID" #, fuzzy #~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters." #~ msgstr "Używane przez ciebie Jabber ID zawiera niedozwolone znaki." #~ msgid "You may specify a reason below:" #~ msgstr "Podaj przyczynę:" #~ msgid "Banning %s" #~ msgstr "Zabanuj %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Zapytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej, która prowadzona " #~ "jest na każdym z pokojów wymienionych na liście (nazwy pokojów " #~ "rozdzielone spacją)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Nigdy nie pytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej, która " #~ "prowadzona jest na dowolnym pokoju obecnym na tej liście (nazwy pokojów " #~ "rozdzielone spacją)." #, fuzzy #~ msgid "Leave Group Chats" #~ msgstr "Opuść pokoje" #~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" #~ msgstr "%(nickname)s z pokoju %(room_jid)s" #, fuzzy #~ msgid "You have not joined a group chat." #~ msgstr "Nie dołączyłeś do pokoju." #, fuzzy #~ msgid "You left the following group chats:" #~ msgstr "Opuściłeś pokoje:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Should automatic rejoin be activated when you were kicked from a group " #~ "chat?" #~ msgstr "" #~ "Czy automatyczne, ponowne podłączenia ma być aktywne, kiedy zostałeś " #~ "wyrzucony z konferencji?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If disabled, Gajim will display a static event icon instead of the " #~ "blinking status icon in the notification area when notifying about an " #~ "event." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli Fałsz, Gajim będzie wyświetlał statyczną ikonę zdarzenia, zamiast " #~ "migającej w panelu powiadomień po wystąpieniu zdarzenia." #~ msgid "Don't show avatar for the transport itself." #~ msgstr "Nie pokazuj awatarów transportów." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never " #~ "show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Wyświetlać potwierdzenie statusu indywidualnego? Pusta linia oznacza, że " #~ "potwierdzenie nie będzie wyświetlane." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be " #~ "attached to the notification area icon." #~ msgstr "" #~ "Po nadaniu wartości True okna powiadomień będą połączone z obszarem " #~ "powiadomień." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain " #~ "connection." #~ msgstr "Pokaż ostrzeżenie przed wysłaniem hasła nieszyfrowanym połączeniem." #, fuzzy #~ msgid "Jabberd2 workaround." #~ msgstr "Obejście dla Jabberd2" #, fuzzy #~ msgid "Configure Services…" #~ msgstr "Konfiguruj Usługi..." #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Bookmarks" #~ msgstr "Pokój" #, fuzzy #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Dodaj _zakładkę dla tego pokoju" #, fuzzy #~ msgid "Remove Bookmark" #~ msgstr "Dodaj _zakładkę dla tego pokoju" #, fuzzy #~ msgid "_Server" #~ msgstr "_Serwer:" #, fuzzy #~ msgid "Roo_m" #~ msgstr "_Pokój" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Hasło:" #, fuzzy #~ msgid "Join chat when connected" #~ msgstr "Kontakt rozłączył się" #~ msgid "New Group Chat" #~ msgstr "Nowa rozmowa grupowa" #~ msgid "This bookmark has invalid data" #~ msgstr "Ta zakładka zawiera niepoprawne dane" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this " #~ "bookmark." #~ msgstr "" #~ "Upewnij się, że wypełniłeś pola serwer i pokój lub usuń tę zakładkę." #~ msgid "Character not allowed" #~ msgstr "Niedozwolony znak" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Group Chat" #~ msgstr "Niepoprawny Jabber ID" #~ msgid "Unable to join group chat" #~ msgstr "Nie można dołączyć do pokoju" #~ msgid "You are banned from group chat %s." #~ msgstr "Zostałeś zbanowany w pokoju %s." #~ msgid "Remote server %s does not exist." #~ msgstr "Serwer zdalny %s nie istnieje" #~ msgid "Group chat %s does not exist." #~ msgstr "Pokój %s nie istnieje." #, fuzzy #~ msgid "Group chat creation is not permitted." #~ msgstr "Tworzenie pokoi jest ograniczone." #~ msgid "You must use your registered nickname in %s." #~ msgstr "Twój zarejestrowany pseudonim musi być używany w pokoju %s." #, fuzzy #~ msgid "You are not in the members list in group chat %s." #~ msgstr "Nie jesteś na liście uczestników rozmów w pokoju %s." #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address is not a group chat" #~ msgstr "To nie jest czat" #~ msgid "This is not a group chat" #~ msgstr "To nie jest czat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(room_jid)s is already in your contact list. Please check if " #~ "%(room_jid)s is a correct group chat name. If it is, delete it from your " #~ "contact list and try joining the group chat again." #~ msgstr "" #~ "%(room_jid)s już jest w Twoim rosterze. Sprawdź, czy %(room_jid)s jest " #~ "poprawną nazwą dla czatu grupowego. Jeżeli tak, skasuj go z rostera i " #~ "spróbuj ponownie dołączyć." #, fuzzy #~ msgid "Please choose a group chat" #~ msgstr "Proszę wybrać pokój" #~ msgid "Invalid Nickname" #~ msgstr "Niepoprawny pseudonim" #, fuzzy #~ msgid "Wrong server" #~ msgstr "Błędny adres URI" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a group chat server" #~ msgstr "To nie jest czat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 " #~ "means no limit." #~ msgstr "" #~ "Ile linii żądać od serwera przy dołączaniu do czatu grupowego. -1 oznacza " #~ "brak limitu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no " #~ "limit." #~ msgstr "" #~ "Ile minut backloga żądać przy dołączania do czatu grupowego. -1 oznacza " #~ "brak limitu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 " #~ "means no limit, -2 means global value." #~ msgstr "" #~ "Ile linii żądać od serwera przy dołączaniu do czatu grupowego. -1 oznacza " #~ "brak limitu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no " #~ "limit, -2 means global value." #~ msgstr "" #~ "Ile minut backloga żądać przy dołączania do czatu grupowego. -1 oznacza " #~ "brak limitu" #, fuzzy #~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it." #~ msgstr "Aby dołączyć do pokoju %s wymagane jest hasło. Proszę je wpisać" #~ msgid "Not in Roster" #~ msgstr "spoza listy kontaktów" #~ msgid "I would like to add you to my roster" #~ msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów" #~ msgid "Add to Roster" #~ msgstr "Dodaj do listy kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "Audio Session" #~ msgstr "Test audio" #, fuzzy #~ msgid "Manage Room" #~ msgstr "Zarządzaj pokojem" #, fuzzy #~ msgid "Configure Room" #~ msgstr "Konfiguruj _pokój..." #, fuzzy #~ msgid "Destroy Room" #~ msgstr "_Zlikwiduj pokój" #, fuzzy #~ msgid "Change Nick" #~ msgstr "Zmień pseudo_nim..." #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "_Rozłącz" #~ msgid "Copy JID" #~ msgstr "Kopiuj JID" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster…" #~ msgstr "Dodaj do listy kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID/Email" #~ msgstr "_Kopiuj JID/Adres e-mail" #, fuzzy #~ msgid "JID: %s" #~ msgstr "JID : %s" #~ msgid "Changing Subject" #~ msgstr "Zmiana tematu" #~ msgid "Please specify the new subject:" #~ msgstr "Wpisz nowy temat:" #~ msgid "Room logging is now enabled" #~ msgstr "Logowanie rozmów prowadzonych w pokoju jest teraz włączone" #~ msgid "Room logging is now disabled" #~ msgstr "Logowanie rozmów prowadzonych w pokoju jest teraz wyłączone" #, fuzzy #~ msgid "You (%s) joined the room" #~ msgstr "%s dołączył do pokoju" #~ msgid "Room logging is enabled" #~ msgstr "Zapisywanie rozmów prowadzonych w pokoju jest włączone" #, fuzzy #~ msgid "Unable to join groupchat" #~ msgstr "Nie można dołączyć do pokoju" #~ msgid "Groupchat Invitation" #~ msgstr "Zaproszenie na czat" #~ msgid "%(jid)s has been invited in this room" #~ msgstr "%(jid)s został zaproszony w tym pokoju" #, fuzzy #~ msgid "JID is not a Groupchat" #~ msgstr "To nie jest czat" #~ msgid "Invalid JID" #~ msgstr "Niepoprawny JID" #~ msgid "A connection is not available" #~ msgstr "Połączenie jest niemożliwe" #, fuzzy #~ msgid "JID already in list" #~ msgstr "Ten JID jest już na liście" #~ msgid "Unsecure" #~ msgstr "Niezabezpieczone" #, fuzzy #~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" #~ msgstr "Połączenie jest niemożliwe" #~ msgid "Removes contact from roster" #~ msgstr "Usuwa kontakt z listy kontaktów" #~ msgid "Not in roster" #~ msgstr "Spoza listy kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "Contact signed in notification color." #~ msgstr "_Pokaż zdarzenie w obszarze powiadomienia" #, fuzzy #~ msgid "Contact signout notification color" #~ msgstr "_Pokaż zdarzenie w obszarze powiadomienia" #, fuzzy #~ msgid "File transfer request notification color." #~ msgstr "Pytanie o przysłanie pliku" #, fuzzy #~ msgid "File transfer error notification color." #~ msgstr "Przesyłanie pliku anulowane" #, fuzzy #~ msgid "File transfer complete or stopped notification color." #~ msgstr "Gdy plik w całości zostanie przesłany, wyświetl okno powiadomienia" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat invitation notification color" #~ msgstr "Zaproszenie na czat" #~ msgid "Other dialogs color." #~ msgstr "Kolory innych teskstów." #~ msgid "Add * and [n] in roster title?" #~ msgstr "Dodać * i [n] do tytułu listy kontaktów?" #~ msgid "Hides the banner in two persons chat window" #~ msgstr "Usuwa banner podczas rozmowy dwóch osób" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " #~ "never show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Czy program powinien potwierdzać za każdym razem utworzenie metakontaktu? " #~ "Pusty ciąg spowoduje, że okno dialogowe nie będzie wyświetlane." #~ msgid "If true, You will also see your webcam" #~ msgstr "Jeżeli Prawda, będziesz widział obraz ze swojej kamery" #~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." #~ msgstr "" #~ "Lista błędów (rozdzielona spacjami) zawierająca wykaz błędów ssl, które " #~ "program będzie ignorował." #~ msgid "Answer to receipt requests" #~ msgstr "Odpowiedź na żądanie potwierdzenia" #, fuzzy #~ msgid "Language for which misspelled words will be checked" #~ msgstr "Język, którego używa słownik przy sprawdzaniu pisowni" #~ msgid "I'm eating, so leave me a message." #~ msgstr "Jem. Zostaw wiadomość." #, fuzzy #~ msgid "from room %s" #~ msgstr " z pokoju %s" #~ msgid "Leave Groupchats" #~ msgstr "Opuść pokoje" #, fuzzy #~ msgid "Auto Join" #~ msgstr "Połącz automatycznie" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "Pokój:" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Occupant Actions" #~ msgstr "Działania użytk_ownika" #~ msgid "_Add to Roster" #~ msgstr "Dod_aj do listy kontaktów" #~ msgid "_Manage Room" #~ msgstr "Zarządzaj pokojem" #~ msgid "Configure _Room..." #~ msgstr "Konfiguruj _pokój..." #~ msgid "_Destroy Room" #~ msgstr "_Zlikwiduj pokój" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID" #, fuzzy #~ msgid "account" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgid "Roster" #~ msgstr "Pokaż _listę kontaktów" #~ msgid "Show only in roster" #~ msgstr "Pokaż tylko na liście kontaktów" #~ msgid "in _roster" #~ msgstr "w _liście kontaktów" #~ msgid "Roster Appearance" #~ msgstr "Tożsamość na rosterze" #~ msgid "_Add to Roster..." #~ msgstr "Dod_aj do listy kontaktów..." #~ msgid "_Jabber ID:" #~ msgstr "_Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "_Jabber ID" #~ msgstr "_Jabber ID:" #~ msgid "JabberID" #~ msgstr "JID" #, fuzzy #~ msgid "Show Roster" #~ msgstr "Pokaż _listę kontaktów" #~ msgid "MUC server" #~ msgstr "Serwer MUC" #~ msgid "Room Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja pokoju" #~ msgid "Join _Group Chat" #~ msgstr "Dołącz do _pokoju" #~ msgid "Toggle audio session" #~ msgstr "Przełącz sesję audio" #, fuzzy #~ msgid "Audio sessions are not available" #~ msgstr "Połączenie jest niemożliwe" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Konferencja" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Bookmarks…" #~ msgstr "Zarządzaj zakładkami" #~ msgid "Hide _Roster" #~ msgstr "Ukryj _listę kontaktów" #~ msgid "Show _Roster" #~ msgstr "Pokaż _listę kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Room" #~ msgstr "Niepoprawny pokój" #~ msgid "Invalid room" #~ msgstr "Niepoprawny pokój" #~ msgid "A GTK+ Jabber client" #~ msgstr "Klient Jabbera w GTK+" #~ msgid "Changing Nickname" #~ msgstr "Zmiana pseudonimu" #~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:" #~ msgstr "Wpisz nowy pseudonim, którego chcesz używać:" #~ msgid "Bookmark already set" #~ msgstr "Zakładka została już dodana" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks." #~ msgstr "Pokój \"%s\" jest już w Twoich zakładkach." #~ msgid "Bookmark has been added successfully" #~ msgstr "Zakładka została dodana" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "Możesz zarządzać zakładkami poprzez menu Działania w oknie kontaktów." #, fuzzy #~ msgid "The nickname contains invalid characters." #~ msgstr "Używany przez ciebie pseudonim zawiera niedozwolone znaki." #, fuzzy #~ msgid "Bookmark Room" #~ msgstr "_Dodaj zakładkę do tego pokoju" #~ msgid "_Join New Group Chat" #~ msgstr "_Dołącz do pokoju" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nazwa:" #, fuzzy #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Opis: " #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "_Adres:" #, fuzzy #~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." #~ msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy nie jesteś połączony." #, fuzzy #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Działania użytk_ownika" #~ msgid "_Modify Account..." #~ msgstr "_Modyfikuj konto..." #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Zmienna logiczna" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Liczba całkowita" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Wartość" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Brak)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Ukryte" #~ msgid "Manage Proxy Profiles" #~ msgstr "Zarządzaj Profilami Proxy" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Właściwości" #, fuzzy #~ msgid "Proxy _Port" #~ msgstr "_Port Proxy" #~ msgid "New Groupchat" #~ msgstr "Nowa rozmowa grupowa" #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "Dodaj nowy kontakt" #~ msgid "%s GiB" #~ msgstr "%s GiB" #~ msgid "%s GB" #~ msgstr "%s GB" #~ msgid "%s MiB" #~ msgstr "%s MiB" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KiB" #~ msgstr "%s KiB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s B" #, fuzzy #~ msgid "%s MiB/s" #~ msgstr "%s MiB" #, fuzzy #~ msgid "File transfer" #~ msgstr "Przesyłane pliki" #, fuzzy #~ msgid "Open _Containing Folder" #~ msgstr "_Otwórz katalog zawierający ten plik" #, fuzzy #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Domyślny" #~ msgid "Really quit Gajim?" #~ msgstr "Na pewno zamknąć Gajima?" #~ msgid "" #~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " #~ "these transports: %s" #~ msgstr "" #~ "Nie będziesz już mógł wysyłać i odbierać wiadomości od kontaktów za " #~ "pomocą następujących transportów: %s" #~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" #~ msgstr "Kontakt \"%s\" zostanie usunięty z Twojej listy kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also by default remove authorization " #~ "resulting in them always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Usuwając kontakt usuniesz również autoryzację, co spowoduje, że kontakt " #~ "będzie zawsze widział Cię jako rozłączonego." #~ msgid "Contacts will be removed from your roster" #~ msgstr "Kontakty zostaną usunięte z twojej listy kontaktów" #~ msgid "" #~ "By removing these contacts:%s\n" #~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as " #~ "offline." #~ msgstr "" #~ "Usuwając kontakty: %s\n" #~ "cofniesz im również autoryzację, co spowoduje, że będziesz dla nich " #~ "widoczny jako rozłączony." #, fuzzy #~ msgid "Con_tinue" #~ msgstr "_Kontynuuj" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Zatrzymaj" #~ msgid "Remove file transfer from the list." #~ msgstr "Usuń przesyłanie tego pliku z listy." #~ msgid "" #~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer " #~ "is active, it is first stopped and then removed" #~ msgstr "" #~ "To działanie spowoduje usunięcie przesyłu pliku z listy. Jeśli jest on " #~ "aktywnyto najpierw zostanie zatrzymany a dopiero potem usunięty" #~ msgid "Cancels the selected file transfer" #~ msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku" #, fuzzy #~ msgid "Hide the window" #~ msgstr "Ukrywa okno" #~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" #~ msgstr "Gdy plik w całości zostanie przesłany, wyświetl okno powiadomienia" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Temat:" #~ msgid "%s wants to send you a file:" #~ msgstr "%s chce przesłać Ci plik:" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Nazwa: " #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Zatrzymaj" #, fuzzy #~ msgid "Execute Command" #~ msgstr "_Wykonaj komendę" #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Typ: " #~ msgid "Transferred: " #~ msgstr "Przesłane: " #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Ukończony" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "Wygaszony" #~ msgid "Transferring" #~ msgstr "Przesyłanie" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Nie włączony" #, fuzzy #~ msgid "%s day" #~ msgid_plural "%s days" #~ msgstr[0] "%i dni temu" #~ msgstr[1] "%i dni temu" #~ msgstr[2] "%i dni temu" #~ msgid "" #~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Wszystkie otwarte zakładki rozmów i czatów zostaną zamknięte. Kontynuować?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your desired nickname in group chat\n" #~ "%s\n" #~ "is in use or registered by another occupant.\n" #~ "Please specify another nickname below:" #~ msgstr "" #~ "Pożądany przez ciebie pseudonim jest używany lub zarejestrowany przez " #~ "kogoś innego w pokoju %s.\n" #~ "Podaj inny pseudonim:" #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Konfiguruj" #~ msgid "Change the avatar" #~ msgstr "Zmień awatar" #~ msgid "" #~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar " #~ "will be set for all accounts" #~ msgstr "" #~ "Konto, dla którego ma być ustawiony awatar; jeżeli nie jest określone, " #~ "awatar zostanie ustawiony dla wszystkich kont" #~ msgid "add" #~ msgstr "dodaj" #~ msgid "modify" #~ msgstr "modyfikuj" #~ msgid "remove" #~ msgstr "usuń" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli opcja ustawiona jest na True, przywrócone wiadomości będą " #~ "wyświetlane mniejszą czcionką." #, fuzzy #~ msgid "Restored Message Color" #~ msgstr "Wróć do kolorów _domyślnych" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are going to remove this room permanently.\n" #~ "You may specify a reason below:" #~ msgstr "" #~ "Zamierzasz całkowicie usunąć ten pokój. \n" #~ "Poniżej możesz podać powód swojej decyzji:" #~ msgid "Send Cus_tom Status" #~ msgstr "Wyślij odrębny status" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "Chcesz ustawić indywidualny status. Na pewno chcesz kontynuować?" #~ msgid "" #~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " #~ "change your status. Then they will see your global status." #~ msgstr "" #~ "Ten kontakt będzie tymczasowo Cię widzieć jako %(status)s, ale tylko do " #~ "momentu zmiany statusu. Wtedy będą widzieć Twój globalny status." #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Temat" #~ msgid "#" #~ msgstr "Nr" #~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz zablokować kontakt?" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Do:" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Reconnect when connection is lost" #~ msgstr "Automatyczne połącz po zerwaniu połączenia" #, fuzzy #~ msgid "Server Message Archive" #~ msgstr "_Wyślij wiadomość do serwera..." #, fuzzy #~ msgid "Message Carbons" #~ msgstr "Wiadomości" #~ msgid "" #~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Wysyłaj informacje o twoim statusie podczas prowadzenia rozmowy. Może " #~ "przyjmować wartości all, composing_only, disabled." #, fuzzy #~ msgid "Allow my idle _time to be sent" #~ msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o czasie mojej _bezczynności" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu " #~ "operacyjnego używasz" #, fuzzy #~ msgid "_Allow local system time information to be sent" #~ msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie _operacyjnym" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu " #~ "operacyjnego używasz" #, fuzzy #~ msgid "Allow client / _OS information to be sent" #~ msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie _operacyjnym" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are " #~ "using" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu " #~ "operacyjnego używasz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. " #~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " #~ "not in the roster." #~ msgstr "" #~ "Zaznacz tę opcję tylko jeśli ktoś spoza listy kontaktów nęka Cię " #~ "wiadomościami. Stosuj ją ostrożnie, ponieważ powoduje ona blokowanie " #~ "wszystkich wiadomości od osób, których nie masz na liście kontaktów" #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to send to the other party." #~ msgstr "" #~ "Gajim może wysyłać i odbierać meta-infomacje związane z prowadzoną " #~ "rozmową. W tym miejscu możesz zdecydować, jakie dane chcesz wysyłać do " #~ "rozmówcy." #, fuzzy #~ msgid "S_end chat state notifications" #~ msgstr "Rodzaje powiadomień wysyłanych podczas rozmowy:" #, fuzzy #~ msgid "Login Options" #~ msgstr "_Emotikony:" #~ msgid "Please wait while retrieving search form..." #~ msgstr "Proszę czekać, trwa pobieranie formularza wyszukiwania..." #~ msgid "_Add contact" #~ msgstr "Dodaj _kontakt" #~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "Komendy ad-hoc - Gajim" #~ msgid "Please wait while retrieving command list..." #~ msgstr "Proszę czekać, trwa pobieranie listy komend..." #~ msgid "Choose command to execute:" #~ msgstr "Wybierz komendę do wykonania:" #~ msgid "Check once more" #~ msgstr "Sprawdź ponownie" #, fuzzy #~ msgid "Please wait while the command is being sent..." #~ msgstr "Proszę czekać, trwa wysyłanie komendy..." #~ msgid "This jabber entity does not expose any commands." #~ msgstr "Ten obiekt Jabbera nie udostępnia żadnych komend." #, fuzzy #~ msgid "F_inish" #~ msgstr "_Zakończ" #~ msgid "Waiting for results" #~ msgstr "Oczekiwanie na wyniki" #~ msgid "Error in received dataform" #~ msgstr "Błąd w odebranych danych" #~ msgid "No result" #~ msgstr "Brak wyników" #~ msgid "Failed to get secret keys" #~ msgstr "Pobieranie kluczy prywatnych nie powiodło się" #~ msgid "There is no OpenPGP secret key available." #~ msgstr "Brak tajnego klucza OpenPGP." #~ msgid "OpenPGP Key Selection" #~ msgstr "Wybór klucza OpenPGP" #~ msgid "Choose your OpenPGP key" #~ msgstr "Wybierz klucz OpenPGP" #~ msgid "KeyID" #~ msgstr "Identyfikator klucza" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Nazwa kontaktu" #~ msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" #~ msgstr "Formatowanie nie jest dostępne tak długo, jak GPG jest aktywne" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable" #~ msgstr "GPG nie nadaje się do użycia" #~ msgid "Assign OpenPGP Key" #~ msgstr "Przypisz klucz OpenPGP" #~ msgid "Select a key to apply to the contact" #~ msgstr "Wybierz klucz, który chcesz przypisać kontaktowi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " #~ "running or it returned a wrong passphrase.\n" #~ msgstr "" #~ "Skonfigurowałeś Gajima by używał agenta GPG, ale agent nie jest " #~ "uruchomiony lub zwraca błędne hasło.\n" #~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." #~ msgstr "Jesteś aktualnie połączony bez obsługi OpenPGP." #, fuzzy #~ msgid "Wrong passphrase" #~ msgstr "Błędne hasło" #, fuzzy #~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase" #~ msgstr "Błędne hasło" #~ msgid "Passphrase Required" #~ msgstr "Wymagane hasło" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." #~ msgstr "Wprowadź hasło dla klucza GPG %(keyid)s (konto %(account)s)." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP key expired" #~ msgstr "Klucz GPG stracił ważność" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Twój klucz GPG stracił ważność, zostaniesz połączony z %s bez OpenGPG" #~ msgid "Wrong Passphrase" #~ msgstr "Błędne hasło" #, fuzzy #~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." #~ msgstr "" #~ "Proszę ponownie wprowadzić swoje hasło GPG lub kliknąć przycisk Anuluj." #~ msgid "" #~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy. Zarówno klucz OpenPGP jak i " #~ "konto nie są wymagane. Jeśli chcesz ustawić jedynie 'konto' bez 'klucza " #~ "OpenPGP', to ustaw 'klucz OpenPGP' na ''." #~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" #~ msgstr "" #~ "jeśli jest podany, to wiadomość zostanie zaszyfrowana tym kluczem " #~ "publicznym" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP " #~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to " #~ "\"\"." #~ msgstr "" #~ "Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy. Zarówno klucz OpenPGP jak i " #~ "konto nie są wymagane. Jeśli chcesz ustawić jedynie 'konto' bez 'klucza " #~ "OpenPGP', to ustaw 'klucz OpenPGP' na ''." #~ msgid "" #~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." #~ msgstr "" #~ "Po wyłączeniu tej opcji, Gajim nie podpisuje komunikatów o stanach " #~ "kluczem GPG, nawet jeśli GPG jest skonfigurowany." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP:" #~ msgstr "OpenPGP: " #~ msgid "Assign Open_PGP Key..." #~ msgstr "Przypisz klucz Open_PGP..." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Message Encryption" #~ msgstr "Szyfrowanie OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP" #~ msgstr "Możliwość Szyfrowania wiadomości kluczami GPG." #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)" #~ msgstr "Wymaga GPG oraz python-gnupg (%(url)s)." #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable" #~ msgstr "Wymaga GPG.exe w ścieżce." #, fuzzy #~ msgid "Use PGP Agent" #~ msgstr "Użyj Agenta G_PG" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Key" #~ msgstr "Przypisz klucz OpenPGP" #~ msgid "Cancel confirmation" #~ msgstr "Cofnij potwierdzenie" #~ msgid "" #~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" #~ msgstr "" #~ "Jesteś w trakcie wykonywania komendy. Czy na pewno chcesz ją przerwać?" #~ msgid "Service sent malformed data" #~ msgstr "Usługa wysłała niepoprawne dane" #~ msgid "Service changed the session identifier." #~ msgstr "Klient na %s anulował negocjację sesji" #, fuzzy #~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "Komendy ad-hoc - Gajim" #~ msgid "Service returned an error." #~ msgstr "Usługa zwróciła komunikat błędu." #~ msgid "You are invited to a groupchat" #~ msgstr "Jestes zaproszony do rozmowy grupowej" #~ msgid "_Start Chat" #~ msgstr "_Rozpocznij rozmowę" #~ msgid "Au_thorize" #~ msgstr "_Autoryzuj" #~ msgid "Really send file?" #~ msgstr "Na pewno wysłać ten plik?" #~ msgid "You are currently connected to the server" #~ msgstr "Jesteś połączony z serwerem" #~ msgid "To disable the account, you must be disconnected." #~ msgstr "Aby wyłączyć konto, musisz się rozłączyć." #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" #~ msgstr "Czy chcesz usunąć całą korespondencję z %(jid)s?" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć historię rozmów wybranego kontaktu?" #, fuzzy #~ msgid "This can not be undone." #~ msgstr "Nie można odnaleźć usługi" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Co chcesz zrobić?" #~ msgid "" #~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames " #~ "in group chats." #~ msgstr "" #~ "Lista kolorów, oddzielonych \":\", które używane będą do kolorowania " #~ "nicków w oknach czatu." #~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgstr[0] "Otrzymano nowe wpisy (i %d nie wyświetlony):" #~ msgstr[1] "Otrzymano nowe wpisy (i %d nie wyświetlone):" #~ msgstr[2] "Otrzymano nowe wpisy (i %d nie wyświetlonych):" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Zatrzymany" #~ msgid "" #~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should " #~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Zamierzasz wysłać hasło wykorzystując niezabezpieczone połączenie. " #~ "Powinieneś zainstalować PyOpenSSL by temu zapobiec. Czy jesteś pewien?" #, fuzzy #~ msgid "Status messages displayed in chat window" #~ msgstr "Wyślij wiadomość i zamknij okno" #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "?print_status:Wszystkie" #~ msgid "Enter and leave only" #~ msgstr "Jedynie wejdź i wyjdź" #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "?print_status:Żaden" #, fuzzy #~ msgid "Untrusted OpenPGP key" #~ msgstr "Wybierz klucz OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really " #~ "want to encrypt this message?" #~ msgstr "" #~ "Klucz GPG używany do szyfrowania tej rozmowy nie jest zaufany. Czyn " #~ "naprawdę chcesz zaszyfrować tą wiadomość?" #~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" #~ msgstr "Na tym komputerze brakuje pythonowych dowiązań do D-Bus." #~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" #~ msgstr "Nie można użyć D-Bus." #~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" #~ msgstr "D-Bus nie działa prawidłowo na tym komputerze" #, fuzzy #~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" #~ msgstr "" #~ "D-Bus nie działa prawidłowo na tym komputerze: brak demona systemowego " #~ "(system bus)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" #~ msgstr "" #~ "D-Bus nie działa prawidłowo na tym komputerze: brak demona sesji (session " #~ "bus)" #, fuzzy #~ msgid "Command line Control" #~ msgstr "Linia poleceń" #, fuzzy #~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline" #~ msgstr "Skrypt pozwalający na sterowanie Gajimem z linii poleceń." #~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(nick)s został wyrzucony przez %(who)s: %(reason)s" #~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(nick)s został zabanowany przez %(who)s: %(reason)s" #~ msgid "system shutdown" #~ msgstr "zamknięcie systemu" #~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" #~ msgstr "** Uprawnienia użytkownika %(nick)s została zmienione na %(role)s" #~ msgid "%s has left" #~ msgstr "%s wychodzi" #, fuzzy #~ msgid "%s is full" #~ msgstr "Czcionka" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " #~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status " #~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " #~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " #~ "group chat." #~ msgstr "" #~ "Zmienna przybiera wartości \"none\", \"all\" oraz \"in_and_out\". W " #~ "przypadku ustawienia \"none\", Gajim nie będzie już powiadamiał o zmianie " #~ "statusu (lub opisu stanu) przez innego użytkownika czatu. \"all\" " #~ "spowoduje wyświetlanie wszystkich wiadomości o statusie każdego " #~ "użytkownika. Wybranie \"in_and_out\" nakazuje programowi wyświetlanie " #~ "jedynie informacji o wejściu użytkownika do pokoju lub jego opuszczeniu." #, fuzzy #~ msgid "Displa_y status messages in group chats" #~ msgstr "Wyświetlaj _opisy statusu kontaktu na liście kontaktów" #~ msgid "" #~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure " #~ "connection. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Zamierzasz wysłać swoje hasło wykorzystując niezabezpieczone połączenie. " #~ "Jesteś pewien, że chcesz to zrobić?" #, fuzzy #~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Używaj autoryzacji serwera proxy" #, fuzzy #~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Anonimowa autentykacja" #, fuzzy #~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "redirect_url z autoryzacji Oauth2" #~ msgid "" #~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " #~ "composing_only, disabled." #~ msgstr "" #~ "Informacje o statusie rozmówcy wyświetlane w oknie rozmowy. Przyjmuje " #~ "wartości all, composing_only, disabled." #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to display in chat windows." #~ msgstr "" #~ "Gajim może wysyłać i odbierać meta-infomacje związane z prowadzoną " #~ "rozmową. W tym miejscu możesz zdecydować, które z tych danych chcesz " #~ "wyświetlać w oknie rozmowy." #~ msgid "This is an irreversible operation." #~ msgstr "Skutków tej operacji nie można będzie wycofać." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Witaj w menedżerze historii rozmów Gajima" #~ msgid "Member List" #~ msgstr "_Lista uczestników" #~ msgid "Owner List" #~ msgstr "_Lista właścicieli" #~ msgid "Administrator List" #~ msgstr "_Administratorzy" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Nick" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to ban?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Którego użytkownika chcesz zablokować?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Member…" #~ msgstr "Dodaję członka..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make a member?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Status którego użytkownika chcesz zmienić?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Owner…" #~ msgstr "Dodaję właściciela..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an owner?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Którego użytkownika chcesz uczynić właścicielem pokoju?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Administrator…" #~ msgstr "Dodaję administratora..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an administrator?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Którego użytkownika chcesz uczynić administratorem?\n" #~ "\n" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Błąd odczytu pliku:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Błąd przetwarzania pliku:" #~ msgid "List of possible features in Gajim:" #~ msgstr "Lista możliwych funkcjonalności Gajima:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Password encryption" #~ msgstr "Hasło" #~ msgid "Spellchecking of composed messages." #~ msgstr "Zwraca uwagę na błędy w wysyłanych wiadomościach." #~ msgid "Automatic status" #~ msgstr "Automatyczny status" #~ msgid "Requires python2.5." #~ msgstr "Wymaga python2.5" #~ msgid "" #~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" #~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "Tworzy XHTML z kodu RST (patrz http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/" #~ "rst/restructuredtext.html)." #~ msgid "UPnP-IGD" #~ msgstr "UPnP-IGD" #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "Dostępny" #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Możliwości" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtr:" #~ msgid "Chat Appearance" #~ msgstr "Tożsamość na czacie" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed out" #~ msgstr "" #~ "Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o " #~ "kontaktach które zmieniają status na Rozłączony" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Dźwięki" #~ msgid "Chat state notifications" #~ msgstr "Powiadomienia o stanie" #, fuzzy #~ msgid "_Away after" #~ msgstr "Automatyczny status '_Zaraz wracam' po:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." #~ msgstr "" #~ "Uaktywnienie tej opcji spowoduje, że Gajim będzie zmieniał status na " #~ "Zaraz wracam gdy komputer nie będzie używany." #, fuzzy #~ msgid "_Not available after" #~ msgstr "Automatyczny status '_Nieobecny' po:" #~ msgid "Auto Status" #~ msgstr "Automatyczny status" #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Opisy statusu" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #, fuzzy #~ msgid "(example: stun.iptel.org)" #~ msgstr "(przykład: serwerstun.org)" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Połączenie" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Własne" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Prywatność" #~ msgid "Advanced Configuration Editor" #~ msgstr "Edytor zaawansowanych konfiguracji" #, fuzzy #~ msgid "Audio / video conferences" #~ msgstr "Audio / Video" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Błąd przesyłania pliku" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "Konsola XML" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but " #~ "should be reported to the developers nonetheless." #~ msgstr "" #~ "Nie jest prawdopodnie krytyczny, ale powinien zostać mimo to zgłoszony " #~ "deweloperom." #~ msgid "" #~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference " #~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and " #~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you " #~ "start a session." #~ msgstr "" #~ "Lista modp-grup wykorzystywany w Diffie-Hellman, najwyższa preferencja " #~ "jest pierwsza, oddzielonych przecinkiem. Odpowiednie grupy to 1, 2, 5, " #~ "14, 15, 16, 17 i 18. Wyższy numery są bardziej bezpiecznie, lecz " #~ "obliczanie zajmie więcej czasu podczas rozpoczynania sesji." #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zastąpienie emotikon tekstowych jak ':)' " #~ "emotikonami graficznymi" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "_Emotikony:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "Podś_wietlaj błędy w pisowni" #, fuzzy #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Dźwięk, jaki będzie odtwarzany, gdy nadejdzie wiadomość MUC." #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "_Motyw:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Tematy" #~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict" #~ msgstr "W przypadku konfliktu zawsze używaj tego pseudonimu" #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Demon Jabberd1.4 nie toleruje wysyłania \"sha info\" podczas wchodzenia " #~ "do pokoju chronionego hasłem. Ustaw tą opcję na False aby zabronić " #~ "Gajimowi wysyłania takiej informacji." #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Obecność" #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Emotoikony wyłączone" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Wybrany przez ciebie styl emotikonów nie został znaleziony, emotikony " #~ "będą wyłączone." #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Nie możesz dokonywać zmian w obecnie używanym motywie" #~ msgid "theme name" #~ msgstr "nazwa motywu" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Nie możesz skasować obecnie używanego motywu" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Nowa wiadomość od %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Nowa wiadomość prywatna z pokoju %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Nowa wiadomość od %(nickname)s" #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "Kolor tekstu opisu." #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Czcionka pseudonimu przychodzącego." #~ msgid "Outgoing nickname font." #~ msgstr "Czcionka wychodzącego pseudonimu." #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "Czcionka opisu." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Kolor tła dla logujących się kontaktów." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Kolor tła dla kontaktów w trakcie wylogowywania." #~ msgid "green" #~ msgstr "zielony" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "grocery" #~ msgid "human" #~ msgstr "human" #~ msgid "marine" #~ msgstr "morski" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Wybieranie motywów dla Gajim" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "_Kolor tekstu:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Tło:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "_Czcionka tekstu:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Styl czcionki:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Zatrzymany" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Zniknął" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "MUC\n" #~ "Wiadomości" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Kolory kart w oknie czatu" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Wiadomość:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Użyj _domyślnej dla systemu" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Czcionka" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Pseudonim kontaktu:" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "_Informacja o statusie:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Twoja wiadomość:" #, fuzzy #~ msgid "_URL highlight" #~ msgstr "_Podświetlanie URL:" #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Kolory wierszy czatu" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Zasób::" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Klient:" #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Czas u niego/niej:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Pytaj:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Subskrybcja:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Imię:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Pseudonim:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Ulica:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Miasto:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Województwo:" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Dodatkowy adres:" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Kod pocztowy:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Kraj:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Strona domowa:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "Adres e-mail:" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Data urodzenia:" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Nazwisko:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Drugie imię:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Prefiks:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Imię:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Sufiks:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Imię i nazwisko" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Firma:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Dział:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Stanowisko:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rola:" #~ msgid "- messages will be logged" #~ msgstr "- wiadomości będzie logowanych" #~ msgid "- messages will not be logged" #~ msgstr "- wiadomości nie będzie logowanych" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Modyfikuj %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Historia rozmowy z %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Nie można ustanowić połączenia z \"%s\"" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "Informacje rejestracyjne transportu %s nie dotarły na czas" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Zarejestruj w" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Wpisz JID lub nazwę kontaktu" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Szukaj" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Nie możesz zmienić hasła, jeśli nie jesteś połączony." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Niepoprawne hasło" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Hasła wpisane w obydwu polach muszą być identyczne." #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "Jid %s nie jest kompatybilny z RFC. Nie zostanie dodany do listy " #~ "kontaktów. Skorzystaj z narzędzi do zarządzania listą kontaktów, takich " #~ "jak http://jru.jabberstudio.org/ aby go usunąć" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "Prośba o cofnięcie autoryzacji od %s" #~ msgid "<empty>" #~ msgstr "<empty>" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Strona domowa:" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Zarządzaj zakładkami" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Pseudonim:" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Wyświetlaj status:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Jabber ID" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Ustawienia" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgid "JID:" #~ msgstr "JID: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać do konta %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Ostatnio:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Dodaj nowy kontakt" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "_Identyfikator użytkownika:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "ID uzytkownika:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Pseudonim" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Informacje osobiste" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Awatar:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Kliknij aby ustawić avatar" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Usuń grupę" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Nie wysłano z powodu statusu 'niewidoczny'" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Proszę czekać..." #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " #~ "messages to be logged?" #~ msgstr "" #~ "Czy podczas negocjowania szyfrowanej sesji Gajim ma przyjąć, że chcesz ją " #~ "logować?" #~ msgid "Log _encrypted chat session" #~ msgstr "Loguj _zaszyfrowane wiadomości" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " #~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on " #~ "logging, else the messages will not be logged." #~ msgstr "" #~ "Po uaktywnieniu tej opcji, Gajim będzie logował wiadomości zaszyfrowane " #~ "przez GPG oraz E2E. W przypadku E2E zgodę na logowanie wyrazić musi " #~ "rozmówca. Jeżeli zgoda nie zostanie udzielona, wiadomości NIE BĘDĄ " #~ "logowane." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Adres _Yahoo:" #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Prześlij dalej nieprzeczytane wiadomości" #~ msgid "All unread messages have been forwarded." #~ msgstr "Wszystkie nieprzeczytane wiadomości zostały przesłane dalej." #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Prześlij dalej nieprzeczytane wiadomości" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "_Adres MSN:" #~ msgid "Confirm these session options" #~ msgstr "Potwierdź opcje sesji" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Are these options acceptable?" #~ msgstr "" #~ "Zdalny klient chce przeprowadzić negocjację sesji z poniższymi " #~ "ustawieniami:\n" #~ "\n" #~ "\t\t%s\n" #~ "\n" #~ "\t\tCzy akceptujesz te ustawienia?" #~ msgid "" #~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" #~ "Zdalny kilent wybrał następujące opcje:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Kontynuować?" #, fuzzy #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Czy OpenPGP jest włączone dla tego kontaktu?" #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Szyfrowanie typu \"end to end\"" #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Szyfrowanie wysyłanych wiadomości." #~ msgid "Requires python-crypto." #~ msgstr "Wymaga python-crypto." #~ msgid "Session negotiation cancelled" #~ msgstr "Negocjowanie sesji zostało przerwane" #, fuzzy #~ msgid "This session WILL NOT be archived on server" #~ msgstr "Ta sesja NIE BĘDZIE archiwizowana na serwerze" #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]" #~ msgid " and WILL be logged" #~ msgstr "i BĘDZIE logowana" #~ msgid " and WILL NOT be logged" #~ msgstr "i NIE BĘDZIE logowana" #~ msgid "" #~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Tożsamość zdalnego rozmówny nie jest zweryfikowana. Kliknij na przycisk " #~ "tarczy po więcej szczegółów." #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "Szyfrowanie GPG wyłączone" #~ msgid "" #~ "Unable to decrypt message from %s\n" #~ "It may have been tampered with." #~ msgstr "" #~ "Nie można odszyfrować wiadomości od %s\n" #~ "To mogło być sfałszowane." #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Nie można odszyfrować wiadomości" #~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." #~ msgstr "Włączono szyfrowanie ESession dla tego konta." #~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" #~ msgstr "" #~ "Czy Gajim powinien automatycznie zaczynać zaszyfrowaną sesje jeśli to " #~ "możliwe?" #~ msgid "" #~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " #~ "went wrong.]" #~ msgstr "" #~ "[To jest część zaszyfrowanej wiadomości. Jeżeli widzisz tą wiadomość, " #~ "oznacza to, że coś poszło źle.]" #~ msgid "Requires python-avahi." #~ msgstr "Wymaga python-avahi." #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Zapisz plik jako..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Przenoszenie logów rozmów..." #~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12" #~ msgstr "Proszę wybrać certyfikat klienta #PCKS12" #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Gdy %s ma status:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Dodaję specjalne powiadomienia dla %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " #~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" #~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" #~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" #~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " #~ "certificate?" #~ msgstr "" #~ "Certyfikat SSL konta %(account)s uległ zmianie lub połączenie to jest " #~ "podsłuchiwane.\n" #~ "Poprzedni odcisk klucza: %(old)s\n" #~ "Nowy odcisk klucza: %(new)s\n" #~ "\n" #~ "Czy nadal chcesz połączyć się i zaktualizować odcisk klucza certyfikatu?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" #~ "The certificate does not cover this domain." #~ msgstr "Nie można potwierdzić autentyczności certyfikatu %s." #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Nie można załadować modułu idle" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s jest katalogiem choć powinien być plikiem" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "tworzenie bazy danych z logami" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Wyślij %s do %s" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Zmień nazwę konta" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Wyślij _wiadomość..." #, fuzzy #~ msgid "We received an error: {}" #~ msgstr "Wystąpił błąd" #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "Szyfrowanie E2E wyłączone" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych.\n" #~ "Odcisk klucza SHA1 certyfikatu:\n" #~ "%s" #~ msgid "uri" #~ msgstr "URI" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "Zainstalowany" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Zainstalowany" #, fuzzy #~ msgid "Install and Upgrade Plugins" #~ msgstr "Zainstalowany" #, fuzzy #~ msgid "Plugins updates" #~ msgstr "Rejestracja nie powiodła się" #, fuzzy #~ msgid "Security error during download" #~ msgstr "Błąd zabezpieczeń przy połączeniu z \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Error in download" #~ msgstr "Błąd zabezpieczeń przy połączeniu z \"%s\"" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cyjan" #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "indeksowanie archiwum rozmów" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Wyślij _plik..." #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "Twój serwer uniemożliwia przechowywanie metakontaktów" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Przesyłane pliki" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " #~ "been disabled." #~ msgstr "" #~ "Wybrany przez ciebie styl emotikonów nie został znaleziony, emotikony " #~ "będą wyłączone." #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Pokazuje lub ukrywa okno listy kontaktów" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Pokazuje lub ukrywa okno iptyhon" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "Konto XMPP %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Opis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" #~ "%(jid)s chciałby %(action)s kilka kontaktów w Twoim " #~ "rosterze." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "Lista połączeń (rozdzielona spacjami) zawierająca wykaz rodzajów " #~ "połączeń. Może zawierać tls, ssl lub plain" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Działania" #, fuzzy #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Wymaga python-dbus" #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Już jesteś w pokoju %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Dołącz do pokoju z konta %s" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz wejść do pokoju" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Proszę wprowadzić JID konferencji w postaci pokój@serwer." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Używane przez ciebie Jabber ID zawiera niedozwolone znaki." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Rozpocznij rozmowę z konta %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Wpisz JID lub nazwę użytkownika kontaktu, któremu chcesz\n" #~ "wysłać wiadomość:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Taki Jabber ID już istnieje!" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Nie można sparsować \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Pokazuje okno dialogowe umożliwiające wysłanie wiadomości do kontaktu" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID osoby, z którą chcesz porozmawiać" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Dodaje kontakt do listy kontaktów" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Dodaje nowy kontakt do tego konta" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Otwiera okno dialogowe 'Rozpocznij rozmowę'" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Rozpocznij rozmowę z tego konta" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Obsługuj URI xmpp:/" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "URI do obsługi" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Treść wiadomości" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Dołącz do nowego pokoju" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Nick" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Hasło do pokoju" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz wejść do pokoju" #, fuzzy #~ msgid "No URI given" #~ msgstr "Nie podano uri" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Błędny adres URI" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Pseudonim:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serwer:" #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "_Automatycznie dołącz do tego pokoju po uzyskaniu połączenia" #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "Prze_glądaj pokoje" #, fuzzy #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Wymaga libgtkspell" #, fuzzy #~ msgid "Last MAM id we are syncronized with" #~ msgstr "Czas ostatniej synchronizacji logów z serwerem" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Menedżer sieci" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Automatyczne wykrywanie stanu sieci." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Wymaga gnome-network-manager oraz python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Funkcjonalność niedostępna dla systemu Windows." #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Ten kontakt nie może przesyłać i odbierać plików." #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "Ty musisz znać prawdziwy JID kontaktu, aby wysłać jej/jemu plik." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Musisz zainstalować słownik %s aby aktywować sprawdzanie pisowni lub " #~ "wybrać inny język korzystać z opcji speller_langugage." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Ukrywa przyciski w oknie czatu." #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Zmień temat pokoju (Ctrl+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Dodaj pokój do zakładek (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Historia wiadomości (Ctrl+H)" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Pokaż menu zaawansowanych funkcji (Alt+D)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Dodaje kontakt do listy kontaktów (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Zaproś kontakt do rozmowy (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Pokaż profil kontaktu (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Pokaż profil kontaktu (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "_Spraw by okna rozmowy były zwarte" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Ukryj przyciski w oknie rozmowy" #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Użycie: /%s ukrywa przyciski czatu." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Jeśli ma wartość True, Gajim wyśle zapytanie o awatar każdego kontaktu, " #~ "który ostatnio nie miał awatara lub ma zapisany jedynie stary." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Błąd zapisu na dysk" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Ustaw własny _avatar..." #, fuzzy #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Sprawdzanie certyfikatu SSL" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Biblioteka używana do weryfikacji certyfikatów w celu zapewnienia " #~ "bezpiecznego połączenia." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Wymaga python-pyopenssl" #~ msgid "?CLI:uri" #~ msgstr "?CLI:uri" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "pokój" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "nick" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "hasło" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Korzystaj z DBus i Demona Powiadomień aby wyświetlać powiadomienia" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Powiadomienia" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Wyświetla okna informujące o nowych zdarzeniach." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Wymaga python-notify lub python-dbus w połączeniu z notification-daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignoruj" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Otwórz skrzynkę Gmail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Powiadamiaj o nowej poczcie na koncie _Gmail" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, Gajim będzie również wyświetlał " #~ "informacje o nowej poczty w twojej skrzynce GMail" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Wyświetlaj _dodatkowe informacje o poczcie e-mail" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, Gajim będzie również wyświetlał " #~ "informacje o nadawcach nowej poczty w twojej skrzynce" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Opcje konta Gmail" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "2" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Wyślij %s do %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Nowa poczta na koncie Gmail" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Nowa poczta w skrzynce %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Masz %d nieprzeczytaną wiadomość pocztową" #~ msgstr[1] "Masz %d nieprzeczytane wiadomości pocztowe" #~ msgstr[2] "Masz %d nieprzeczytane wiadomości pocztowe" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Od: %(from_address)s\n" #~ "Temat: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Za_sób: " #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Informację wysłano do serwera w celu rozdzielenia tego samego JID na dwie " #~ "lub więcej części, w zależności od liczby klientów połączonych z serwerem " #~ "z tego samego konta. Możesz być połączony z z tym samym kontem z " #~ "informacjami 'Dom' i 'Praca' w tym samym czasie. Klient o najwyższym " #~ "będzie odbierał wiadomości (patrz niżej)" #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "D_ostosuj do statusu" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "" #~ "Priorytet ulegnie zmianie automatycznie, stosownie do twojego statusu." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Używaj autoryzacji serwera proxy" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Priorytet służy do określenia, który program ma odbierać wiadomości z " #~ "serwera gdy dwa klienty (lub więcej) są połączone z tym samym kontem. Ten " #~ "który ma wyższy priorytet, będzie odbierał wiadomości" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Synchronizuj kontakty" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Kliknij aby poprosić o autoryzację od wszystkich kontaktów z innego konta" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Z_mień hasło" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Operacje administracyjne" #~ msgid "_Client Cert File:" #~ msgstr "Plik _certyfikatu klienta" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Prze_glądaj..." #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Certyfikat odrzucony" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczanie tej opcji spowoduje automatyczne łączenie z siecią Jabber z " #~ "wykorzystaniem tego konta" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Synchronizuj kontakty" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Synch_ronizuj status konta z globalnym statusem" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Jeśli jest zaznaczone, to każda zmiana statusu globalnego (ustawianego z " #~ "menu na dole okna listy kontaktów) wpłynie odpowiednio na status tego " #~ "konta" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli opcja jest aktywna, Gajim roześle kilka dodatkowych adresów IP " #~ "poza Twoim, tak aby przesyłanie plików przebiegało sprawniej." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Po uaktywnieniu tej opcji Gajim zapyta przed wysłaniem hasła przez " #~ "nieszyfrowane połączenie." #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Wysyłaj pakiety _podtrzymujące" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wysyłanie pakietów podtrzymujących " #~ "połączenie, co zapobiega rozłączaniu" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Użyj wła_snej nazwy hosta/portu" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "_Nazwa hosta: " #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Port:" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Wybierz _klucz..." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje pobieranie hasła z agenta GPG, np. " #~ "Seahorse" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "_Zmień informacje o sobie..." #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Informacje o sobie" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "P_ołącz przy starcie programu" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Synch_ronizuj status konta z globalnym statusem" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Użyj inn_ego portu:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli domyślny port, na którym przyjmowane są nadchodzące wiadomości nie " #~ "odpowiada ci, możesz wskazać numer portu, jakiego chcesz używać.\n" #~ "Konieczna stać się może ponowna konfiguracja firewalla." #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "Nie można używać OpenPGP na tym komputerze" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Aby zmienić nazwę konta, musisz być rozłączony." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Aby zmienić nazwę konta, musisz przeczytać wszystkie zaległe wiadomości." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Konto o takiej nazwie już istnieje" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "Posiadasz już konto o tej nazwie. Zmień nazwę konta na unikalną." #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Nazwa konta nie może być pusta." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Nazwa konta nie może zawierać spacji." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Wpisz nową nazwę dla kontaktu %s." #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Jabber ID musi być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Takie konto nie jest dostępne" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie." #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Twój serwer nie potrafi zapisać informacji osobistych." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Proszę go zmienić lub usunąć przed uaktywnieniem komunikacji link-local." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "Podziękowania:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "Nie można zapisywać do %s. Wsparcie dla Menadżera Sesji nie będzie działać" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Jabber Traffic" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Włącz" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtr" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Informacje/Zapytanie" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Wejście XML" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "Kosola XML dla %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Bezczynny przez %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "Pytaj o opis statusu \"Niepołączony\" wszystkich niepołączonych " #~ "kontaktów, kiedy jest połączenie z kontem. OSTRZEŻENIE: To może być " #~ "przyczyną wysyłania wielu zapytań!" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Ostatni status %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " od %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "od %s" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Ustawienia" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Połącz automatycznie" #~ msgid "false" #~ msgstr "fałszywe" #~ msgid "stream" #~ msgstr "strumieniowane" #~ msgid "concede" #~ msgstr "przyznane" #~ msgid "forbid" #~ msgstr "zabronione" #~ msgid "prefer" #~ msgstr "zalecane" #~ msgid "otr" #~ msgstr "otr" #~ msgid "save" #~ msgstr "zapamiętane" #~ msgid "Last time we syncronized with logs from server." #~ msgstr "Czas ostatniej synchronizacji logów z serwerem" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Niepoprawna nazwa serwera" #, fuzzy #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Wystąpił błąd" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "Ile minut powinny być widoczne linie z poprzedniej rozmowy." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Ustawiony przez ciebie styl emotikonów nie mógł zostać załadowany. Ty " #~ "możesz potrzebować aktualizacji formatu pliku emoticons.file. Aby poznać " #~ "więcej szczegółów, zobacz http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Zostanie połączony z %s bez obsługi OpenPGP." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Ta wiadomość NIE została zaszyfrowana" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Włącz/wyłącz szyfrowanie Open_PGP" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Włącz/wyłącz _szyfrowanie połączenia" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Szyfrowanie GPG włączone" #, fuzzy #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Nie ma przypisanego klucza GPG" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Nie ma klucza GPG przypisanego do tego kontaktu. Więc nie możesz " #~ "szyfrować wiadomości do tego kontaktu, używając GPG." #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "Sesja BĘDZIE logowana" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "Sesja NIE BĘDZIE logowana" #~ msgid "is" #~ msgstr "jest" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "NIE jest" #~ msgid "will" #~ msgstr "będzie" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "NIE będzie" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Ta wiadomość została zaszyfrowana" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Włącz/wyłącz szyfrowanie Open_PGP" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Czy Gajim powinien automatycznie rozpoczynać zaszyfrowana sesję z tym " #~ "kontaktem, jeśli to możliwe?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "" #~ "Komunikat o statusie obecności nie jest podpisany, nie przypisano mu też " #~ "klucza." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "Klucz kontaktu (%s) nie pasuje do klucza przypisanego w Gajimie." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana (Zobacz :XEP: '27']" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Twoja rozmowa z %(jid)s jest szyfrowana.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Już zweryfikowałeś tożsamość tego kontaktu." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Tożsamość rozmówcy zweryfikowana" #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "Aby być pewnym, że tylko oczekiwane osoby będą mogły czytać twoje " #~ "wiadomości lub wysyłać wiadomości do ciebie, powinieneś zweryfikować ich " #~ "tożsamość poprzez kliknięcie przycisku poniżej." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Tożsamość rozmówcy NIE zweryfikowana" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Weryfikuj" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Czy zweryfikowałeś/zweryfikowałaś tożsamość zdalnego rozmówcy?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Aby uniemożliwić rozmowę z nieznaną osobą, powinieneś porozmawiać z " #~ "%(jid)s bezpośrednio(np. przez telefon) i zweryfikować jej tożsamość, " #~ "ta osoba zobaczy ten sam Short Authentication String (SAS) jak ty.\n" #~ "Tej sesji Short Authentication String to %(sas)s." #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "Czy rozmawiałeś(aś) ze zdalnym rozmówcą i zweryfikowałeś(aś) SAS?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Klucz kontaktu (%s) nie pasuje do klucza przypisanego w Gajimie." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Nie ma klucza GPG przypisanego do tego kontaktu. Więc nie możesz " #~ "szyfrować wiadomości do niego, używając GPG." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "Klucz GPG jest przypisany do tego kontaktu, lecz ty nie importowałeś " #~ "tego klucza, więc wiadomość nie będzie odszyfrowana. Użyj " #~ "twojego klienta GPG, aby importować klucz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "Ten użytkownik ma przypisany klucz, zweryfikowałeś ten klucz, więc " #~ "wiadomości będą szyfrowane" #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Ta ikona wskazuje, że ta wiadomość jeszcze nie została\n" #~ "odebrana. Jeśli ta ikona zostanie przez długi czas,\n" #~ "może oznaczać, że wiadomości została zgubiona." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli opcja ustawiona jest na True, Gajim nasłuchuje komunikatów D-Bus " #~ "wysyłanych przez NetworkManagera i zmienia status poszczególnych kont (o " #~ "ile nie mają ustawionej opcji listen_to_network_manager) na False i " #~ "synchronizują się ze statusem globalnym) w oparciu o status " #~ "wykorzystywanego połączenia sieciowego." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Plik (%s) bazy danych nie może zostać odczytany. Spróbuj to naprawić lub " #~ "usunąć ten plik (cała historia rozmów będzie usunięta)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Baza danych nie może zostać odczytana." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "Doszła wiadomość od nieprawidłowego JID, będzie zignorowana" #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Płynne przewijanie w oknie rozmowy" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "_Edytuj listy prywatności" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrator" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Wysyła wiadomość do użytkowników aktualnie połączonych z tym serwerem" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Ustawia Wiadomość Dnia" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Uaktualnia Wiadomość Dnia" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Usuwa Wiadomość Dnia" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "Dodaj _kontakt..." #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Profil, _Awatar" #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "_Wtyczki" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Przesyłanie plików" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Pomoc w sieci" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Najczęściej Zadawane Pytania (w sieci)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "_Możliwości programu" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "do konta %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "używając konta %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "dla konta %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "dla konta %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Usuwając kontakt cofniesz mu również autoryzację, co spowoduje, że " #~ "kontakt będzie zawsze widział Cię jako rozłączonego." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Niepoprawny Jabber ID" #~ msgid "Verify..." #~ msgstr "Weryfikowanie..." #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Ten plik jest używany przez inny proces." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "klucz pgp" #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy. Zarówno klucz OpenPGP jak i " #~ "konto nie są wymagane. Jeśli chcesz ustawić jedynie 'konto' bez 'klucza " #~ "OpenPGP', to ustaw 'klucz OpenPGP' na ''." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Ustaw najpierw inny motyw." #~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" #~ msgstr "Nastąpiła zmiana konfiguracji pokoju (nie powiązana z prywatnością)" #, fuzzy #~ msgid "Maximum number of users for %s has been reached" #~ msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę użytkowników dla %s" #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "Twoje hasło jest niepoprawne" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "Niepoprawne hasło OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP key not trusted" #~ msgstr "GPG nie jest zaufany" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Otrzymałeś plik %(filename)s od %(name)s." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "tworzenie katalogu %s" #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "_Zarządzaj zakładkami..." #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Zmień opis statusu..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "_Zmień opis statusu..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "" #~ "Nie jesteś zainteresowany informacjami o statusie kontaktu i on również " #~ "nie jest zainteresowany twoim" #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Opis błędu..." #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "Zaproś kontakt do rozmowy (Ctrl+G)" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Stare historie" #~ msgid "homepage url" #~ msgstr "adres strony domowej" #~ msgid "More" #~ msgstr "Więcej" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "tworzenie katalogu %s" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " #~ "account passwords." #~ msgstr "" #~ "Po włączeniu Gajim użyje aplikacji KDE Wallet do przechowywania haseł (o " #~ "ile biblioteka kwalletcli jest zainstalowana)." #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "%s nie jest nazwą czatu." #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Zarządzanie sesją" #~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." #~ msgstr "" #~ "Sesja jest zapisywana przy wylogowaniu z serwera i przywracana przy " #~ "logowaniu." #~ msgid "Requires python-gnome2." #~ msgstr "Wymaga python-gnome2." #~ msgid "SRV" #~ msgstr "SRV" #~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." #~ msgstr "Możliwość połączenia z serwerami, które używają rekordów SRV." #~ msgid "Requires dnsutils." #~ msgstr "Wymaga dnsutils." #~ msgid "Requires nslookup to use SRV records." #~ msgstr "Wymaga nslookup." #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim wymaga do działania serwera X. Zamykanie programu..." #~ msgid "importing PyGTK failed: %s" #~ msgstr "import PyGTK nie powiódł się: %s" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim wymaga PyGTK w wersji 2.16 lub wyższej" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "" #~ "Gajim wymaga do działania PyGTK w wersji 2.16 lub wyższej. Zamykanie " #~ "programu..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim wymaga GTK w wersji 2.16 lub wyższej" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "" #~ "Gajim wymaga do działania GTK w wersji 2.16 lub wyższej. Zamykanie " #~ "programu..." #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Gajim wymaga do działania pakietu pywin32" #~ msgid "" #~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " #~ "at %s" #~ msgstr "" #~ "Proszę upewnić się, że zainstalowany jest pakiet Pywin32. Możesz go " #~ "pobrać spod adresu %s" #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "Gajim jest już uruchomiony" #~ msgid "" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" #~ "Wydaje się, że w tle działa już inna kopia Gajima.\n" #~ "Czy mimo to chcesz uruchomić program?" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Wykryto błąd programistyczny" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Szczegóły" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment " #~ "variable probably not correctly set)" #~ msgstr "" #~ "Menedżer bazy kluczy GNOME jest zainstalowany, ale nie został \t\t\t" #~ "\tprawidłowo uruchomiony(zmienna środowiskowa prawdopodobnie nie jest \t\t" #~ "\t\t właściwie ustawiona)" #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Zasoby: " #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Autoryzacja: " #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Nastrój:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Aktywność:" #~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" #~ msgstr "" #~ "Przy starcie zawsze sprawdzaj czy Gajim jest _domyślnym klientem Jabbera" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "" #~ "Jeśli ma wartość True, Gajim sprawdzi przy każdym uruchomieniu czy jest " #~ "domyślnym klientem Jabbera." #~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" #~ msgstr "Gajim nie jest domyślnym klinetem Jabbera" #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Czy chciałbyś by Gajim stał się klientem domyślnym?" #~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" #~ msgstr "Przy starcie sprawdzaj czy Gajim jest domyślnym klinetem Jabbera" #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Wykonaj komendę..." #~ msgid " a window/tab opened with that contact " #~ msgstr "z tym kontaktem " #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Akcje" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Warunki" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Edytor ustawień zaawansowanych" #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Zajęty " #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Kontakt zmienił status" #~ msgid "Don't have " #~ msgstr "nie rozmawiam " #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Otrzymano wiadomość na czacie" #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "Wykonaj komendę" #~ msgid "One or more special statuses..." #~ msgstr "Jeden bądź więcej określonych statusów..." #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "Dostępny / Chętny do rozmowy" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Odtwórz dźwięk" #~ msgid "When " #~ msgstr "Jeżeli " #~ msgid "" #~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " #~ "flash" #~ msgstr "_Migaj obramowaniem zminimalizowanego okna rozmowy" #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "Wyłącz _automatyczne otwieranie okna czatu" #~ msgid "_Disable existing popup window" #~ msgstr "_Wyłącz wyskakujące okienka" #~ msgid "_Disable existing sound for this event" #~ msgstr "_Wyłącz dźwięki dla tego zdarzenia" #, fuzzy #~ msgid "_Disable showing event in notification area" #~ msgstr "Wyłącz _pokazywanie zdarzenia na liście kontaktów" #~ msgid "_Disable showing event in roster" #~ msgstr "Wyłącz _pokazywanie zdarzenia na liście kontaktów" #~ msgid "_Inform me with a popup window" #~ msgstr "_Powiadom mnie wyskakującym okienkiem" #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "_Otwórz okno rozmowy z kontaktem" #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "_Pokaż zdarzenie na liście kontaktów" #~ msgid "and I " #~ msgstr "podczas, gdy " #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "kontakt(y)" #~ msgid "for " #~ msgstr "dla " #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "grupa/y" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "kiedy jestem obecny" #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "_Pozwól mu/jej widzieć swój status" #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Opis:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Zaawansowane..." #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Wyświetlaj aktywność kontaktów z listy" #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Wyświetlaj muzyczne ikonki kontaktów z listy" #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Wyświetlaj nastroje kontaktów z listy" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie aktywności kontaktów z listy " #~ "kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie nastrojów w oknie listy " #~ "kontaktów (roster oraz okno czatu)" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie muzycznych ikonek w oknie " #~ "listy kontaktów (roster oraz okno czatu)" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Komunikator Gajim" #~ msgid "English" #~ msgstr "angielski" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "bułgarski" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "bułgarski" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "bretoński" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "czeski" #~ msgid "German" #~ msgstr "niemiecki" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "grecki" #~ msgid "British" #~ msgstr "brytyjski" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "esperanto" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "hiszpański" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "baskijski" #~ msgid "French" #~ msgstr "francuski" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "chorwacki" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "włoski" #~ msgid "Norwegian (b)" #~ msgstr "norweski (b)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "holenderski" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "norweski" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "polski" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "portugalski" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "portugalski (Brazylia)" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "rosyjski" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "serbski" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "słowacki" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "szwedzki" #~ msgid "Chinese (Ch)" #~ msgstr "chiński (Ch)" #~ msgid "Spelling language" #~ msgstr "Wybierz słownik" #~ msgid "Requires python-farsight." #~ msgstr "Wymaga python-farsight." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using " #~ "dvips and convert before insterting it in chat window." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli ustawiono na 'True', Gajim dokona konwersji ciągów zawartych " #~ "pomiędzy $$ i $$ do postaci obrazu (z wykorzystaniem dvips) przed " #~ "wstawieniem ich do okna rozmowy." #~ msgid "" #~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The " #~ "higher is larger." #~ msgstr "Zmień rozmiar pokazywanych formuł latex-a." #~ msgid "all or space separated status" #~ msgstr "all lub komunikaty stanu rozdzielone spacjami" #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" #~ msgstr "'yes', 'no' lub 'both'" #~ msgid "'yes', 'no' or ''" #~ msgstr "'yes', 'no' lub \"" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później" #~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s" #~ msgstr "Błąd przy wykonywaniu \"%(command)s\": %(error)s" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu" #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Nie można podłączyć się do portu %s." #~ msgid "" #~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " #~ "cancelled." #~ msgstr "" #~ "Być może masz już uruchomioną inną kopię Gajima. Przesyłanie plików " #~ "zostanie anulowane." #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "Klient jabbera w GTK+." #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Warunek" #~ msgid "when I am " #~ msgstr "kiedy mam " #~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." #~ msgstr "Wymaga pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." #~ msgstr "Przekształcanie wyrażeń jezyka LaTeX pomiędzy $$ $$." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set " #~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." #~ msgstr "" #~ "Wymaga texlive-latex-base, dvipng. Musisz ustawić zmienną 'use_latex' na " #~ "'True' w Zaawansowanym Edytorze Ustawień." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in " #~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced " #~ "Configuration Editor." #~ msgstr "" #~ "Wymaga texlive-latex-base, dvipng (Wszystko jest w MikTeX). Musisz " #~ "ustawić zmienną 'use_latex' na 'True' w Zaawansowanym Edytorze Ustawień." #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "" #~ "jeden z: rozłączony, dostępny, chętny do rozmowy, zaraz wracam, " #~ "nieobecny, zajęty, niewidoczny " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba że zostało wskazane konto)." #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Użycie: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Za dużo argumentów. \n" #~ "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Argument \"%(arg)s\" nie jest określony. \n" #~ "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji" #~ msgid "Disk WriteError" #~ msgstr "Błąd zapisu na dysk" #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Temat: %s" #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Nastrój: %s" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Aktywność:" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "_Disable showing event in systray" #~ msgstr "Wyłącz pokazywanie _zdarzenia w obszarze powiadamiania" #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "Pokaż _zdarzenie w obszarze powiadamiania" #, fuzzy #~ msgid "Always use GNOME default applications" #~ msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji OS X" #, fuzzy #~ msgid "Always use Xfce default applications" #~ msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji OS X" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "P_ołącz przy starcie programu" #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "Pokaż _zdarzenie w obszarze powiadamiania" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Pseudonim jest niedozwolony: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "Zapisaliśmy się do %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "Wypisaliśmy się z %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Modyfikacja konta" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje łączenia na porcie 5223 gdzie większość " #~ "serwerów udostępnia usługę SSL. Gajim używa szyfrowania TLS domyślnie, " #~ "jeśli tylko serwer daje taką możliwość. Ta opcja wyłącza TLS" #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Zmień informacje o sobie..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Nazwa hosta: " #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczanie tej opcji spowoduje przechowywanie hasła w pliku ~/.gajim/" #~ "config z prawem do odczytu tylko dla ciebie" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Port: " #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Zapisz _hasło (nie jest to bezpieczne)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Korzystaj z _SSL" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove" #~ msgid "" #~ "Receive a Message\n" #~ "Contact Disconnected \n" #~ "Contact Change Status \n" #~ "Group Chat Message Highlight \n" #~ "Group Chat Message Received \n" #~ "File Transfer Request \n" #~ "File Transfer Started \n" #~ "File Transfer Finished" #~ msgstr "" #~ "otrzymam wiadomość\n" #~ "kontakt się rozłączy \n" #~ "kontakt zmieni status \n" #~ "na czacie pojawi się słowo kluczowe \n" #~ "otrzymam wiadomość na czacie \n" #~ "pojawi się żądanie przesłania pliku \n" #~ "rozpocznie się transfer pliku \n" #~ "zakończy się transfer pliku" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "kontaktu(-ów)\n" #~ "grupy(grup)\n" #~ "wszystkich" #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Konto\n" #~ "Grupa\n" #~ "Kontakt\n" #~ "Banner" #~ msgid "" #~ "Enter JID or Contact name\n" #~ "Groupchat Histories\n" #~ "All Chat Histories" #~ msgstr "" #~ "Wpisz JID lub nazwe kontaktu\n" #~ "Historia rozmów grupowych\n" #~ "Wszystkie historie rozmów" #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "gtk-delete" #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)" #~ msgstr "Wyślij plik (Ctrl+F)" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Wszystkie stany rozmowy\n" #~ "Tylko dotyczące pisania\n" #~ "Wyłączone" #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Automatyczne wykrywanie przy każdym uruchomieniu Gajima\n" #~ "Zawsze używaj domyślnych aplikacji GNOME\n" #~ "Zawsze używaj domyślnych aplikacji KDE\n" #~ "Zawsze używaj domyślnych aplikacji Xfce\n" #~ "Własne" #~ msgid "" #~ "Detached roster with detached chats\n" #~ "Detached roster with single chat\n" #~ "Single window for everything\n" #~ "Detached roster with chat grouped by account\n" #~ "Detached roster with chat grouped by type" #~ msgstr "" #~ "Oddzielne okno rostera, oddzielne okna czatów\n" #~ "Oddzielne okno rostera, wspólne okno rozmów\n" #~ "Jedno, wspólne okno dla rostera i rozmów\n" #~ "Oddzielne okno rostera, rozmowy grupowane według konta\n" #~ "Oddzielne okno rostera, rozmowy grupowane według typu" #~ msgid "" #~ "Pop it up\n" #~ "Notify me about it\n" #~ "Show only in roster" #~ msgstr "" #~ "Otwórz okno\n" #~ "Powiadom mnie o tym\n" #~ "Pokaż tylko w rosterze" #~ msgid "" #~ "none\n" #~ "both\n" #~ "from\n" #~ "to" #~ msgstr "" #~ "brak\n" #~ "obie\n" #~ "od\n" #~ "do" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono biblioteki pysqlite2 (lub python-pysqlite2). Kończenie " #~ "pracy programu..." #~ msgid "Banners and clickable links" #~ msgstr "Banery i klikalne linki" #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners." #~ msgstr "Dodaje możliwość wyświetlania aktywnych ('klikalnych') adresów URL." #~ msgid "Requires python-sexy." #~ msgstr "Wymaga python-sexy" #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "W GTK+ brakuje wsparcia dla libglade" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Proszę usunąć obecną wersje GTK+ i zainstalować najnowszą stabilną wesję " #~ "z %s" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Sprawdź, czy GTK+ oraz PyGTK posiadają w twoim systemie wsparcie dla " #~ "libglade." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Gajim wymaga do działania PySQLite2" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "" #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " #~ "not valid, so ignored." #~ msgstr "" #~ "Nazwa hosta %s, którą określiłeś w opcji ft_add_hosts_to_send jest " #~ "niepoprawna, będzie więc ignorowana." #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "Nie podano klucza OpenPGP" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Aby dalej wysyłać i odbierać wiadomości musisz się ponownie połączyć." #~ msgid "" #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " #~ "sent." #~ msgstr "" #~ "Nie jesteś połączony, lub masz status 'niewidoczny'. Twoja wiadomość nie " #~ "mogła zostać wysłana." #~ msgid "[This message is encrypted]" #~ msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]" #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence." #~ msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania odzwierciedla aktualny status." #~ msgid "" #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim " #~ "sources." #~ msgstr "" #~ "Wymaga python-gnome2-extras lub skompilowanego modułu trayicon ze źródeł " #~ "Gajima." #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10." #~ msgstr "Wymaga PyGTK >= 2.10." #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Dodaj powiadomienia _specjalne" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Przypisz klucz Open_PGP" #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%(command)s spowoduje wysłanie działania do " #~ "aktualnego pokoju. Używaj w trzeciej osobie. (np. /%(command)s " #~ "eksploduje.)" #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Brak informacji o pomocy dla /%s" #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgstr "Uaktywnij komunikację link-local/zeroconf" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Pseudonim nie został odnaleziony: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s [powód] banuje JID w pokoju. Pseudonim osoby " #~ "może zostać zmieniony o ile nie zawiera \"@\". Jeśli JID jest obecnie w " #~ "pokoju, to zostanie z niego wyrzucony. NIE toleruje spacji w pseudonimie." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s [powód] zamyka aktualne okno lub kartę i wyświetla powóc, " #~ "jeśli został podany." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s [powód] zaprasza JID do aktualnego pokoju, opcjonalnie " #~ "wyświetlając powód." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s @[/pseudonim] oferuje przyłączenie się do " #~ "pokój@serwer opcjonalnie z wykorzystaniem podanego psedonimu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s [powód] usuwa podaną poprzez pseudonim osobę z " #~ "pokoju i opcjonalnie wyświetla powód. NIE wspiera spacji w pseudonimie." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s [wiadomość] otwiera okno prywatnej wiadomości i " #~ "wysyła ją do osoby o takim pseudonimie." #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "Użycie: /%s zmienia twój pseudonim w aktualnym pokoju." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s [temat] wyświetla lub aktualizuje temat aktualnego pokoju." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s wysyła wiadomość bez sprawdzania innych poleceń." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "Użycie: /%s zmienia twój pseudonim w aktualnym pokoju." #~ msgid "B_OSH Port:" #~ msgstr "B_OSH Port:" #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Przesyłanie pliku zostało zatrzymane przez drugą osobę" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Ogólne" #~ msgid "Select the account with which to synchronise" #~ msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty" #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "\"%(title)s\" w wykonaniu %(artist)sz %(source)s" #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Kliknij by zobaczyć możliwości serwerów jabbera (np. transporty MSN czy " #~ "ICQ)" #~ msgid "Your JID:" #~ msgstr "Twój JID:" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Modyfikuj konto" #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "Konto Gajim'a %s" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Konto o takiej nazwie jest już skonfigurowane." #~ msgid "PyOpenSSL" #~ msgstr "PyOpenSSL" #~ msgid "gnome-keyring" #~ msgstr "Baza kluczy GNOME" #~ msgid "" #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from " #~ "Gajim sources." #~ msgstr "" #~ "Wymaga python-gnome2-extras lub kompilacji gtkspell ze źródeł Gajima." #~ msgid "Notification-daemon" #~ msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Stan bezczynności" #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources." #~ msgstr "Wymaga kompilacji modułu idle ze źródeł Gajima." #~ msgid "libsexy" #~ msgstr "libsexy" #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "" #~ "Ani %s nie przesyła swojego klucza OpenPGP, ani Ty nie przypisałeś mu " #~ "żadnego klucza" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "Nie ma takiego polecenia: /%s (jeśli chcesz je wysłać, poprzedź je " #~ "znakami: /say)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s wysyła działanie do aktualnego pokoju. Używaj w " #~ "trzeciej osobie (np. /%s eksploduje.)" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by " #~ "their status and not by the shown name" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje posortowanie listy kontaktów według ich " #~ "statusu a nie według nazw" #~ msgid "The username used to identify the Last.fm account." #~ msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Last.fm." #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Brak wsparcia dla Network Managera" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "Wsparcie dla Menadżera Sesji jest niedostępne (brak modułu gnome.ui" #~ msgid "E2E encryption enabled" #~ msgstr "Szyfrowanie E2E włączone" #~ msgid "General:" #~ msgstr "Ogólne" #~ msgid "_Make message windows compact" #~ msgstr "_Spraw, by okna wiadomości były zwarte" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Konta" #, fuzzy #~ msgid "\"%(title)s\" by " #~ msgstr "\"%(title)s\" w wykonaniu %(artist)s" #, fuzzy #~ msgid "The following message was " #~ msgstr "Ta wiadomość została jest zaszyfrowana" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s ma teraz status %s" #~ msgid "cold" #~ msgstr "Zziębnięty" #~ msgid "hot" #~ msgstr "napalony" #~ msgid "moody" #~ msgstr "markotny" #~ msgid "working" #~ msgstr "pracuję" #~ msgid "inactive" #~ msgstr "nieaktywny" #~ msgid "walking" #~ msgstr "Spaceruję" #~ msgid "sleeping" #~ msgstr "Śpię" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Kliknij by zobaczyć poprzednie rozmowy w tym pokoju" #~ msgid "History Viewer" #~ msgstr "Przeglądanie historii" #~ msgid "JID Selection" #~ msgstr "Wybór JID-a" #~ msgid "" #~ "Choose the chatlog you want to view. \n" #~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you " #~ "can even enter a a contact's nickname." #~ msgstr "" #~ "Wybierz katalog, który chcesz przejrzeć. \n" #~ "Tu wpisz JID czatu lub kontaktu. Jeżeli kontakt jest online, możesz podać " #~ "sam nick." #~ msgid "in" #~ msgstr "w" #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Zaproszenie Odebrane" #~ msgid "Publish and Subscribe" #~ msgstr "Publikuj i subskrybuj" #~ msgid "Allow others to see your:" #~ msgstr "_Pozwól innym widzieć swój:" #~ msgid "Receive your contact's:" #~ msgstr "Odbieraj powiadomomienia o zmianie:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Od: %(from_address)s" #~ msgid "OK to continue with negotiation?" #~ msgstr "Czy kontynuować negocjację?" #~ msgid "" #~ "You've begun an encrypted session with %s, but it can't be guaranteed " #~ "that you're talking directly to the person you think you are.\n" #~ "\n" #~ "You should speak with them directly (in person or on the phone) and " #~ "confirm that their Short Authentication String is identical to this one: " #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Would you like to continue with the encrypted session?" #~ msgstr "" #~ "Rozpocząłeś szyfrowaną sesję z %s, ale nie można zagwarantować, że " #~ "rozmawiasz bezpośrednio z odpowiednią osobą.\n" #~ "\n" #~ "Powienieneś(-winnaś) porozmawiać z nią w cztery osobiście lub za " #~ "pośrednictwem telefonu i potwierdzić, że jej SAS (Short Authentication " #~ "String) jest identyczny z poniższym: %s\n" #~ "Czy chcesz kontynuować tą sesję?" #~ msgid "Yes, I verified the Short Authentication String" #~ msgstr "Tak, SAS został zweryfikowany." #~ msgid "" #~ "To continue, Gajim needs to access your stored secrets. Enter your " #~ "passphrase" #~ msgstr "" #~ "Aby kontynuować, Gajim musi uzyskać dostęp do Twoich haseł. Proszę podać " #~ "hasło główne" #~ msgid "Confirm Passphrase" #~ msgstr "Potwierdź hasło" #~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation" #~ msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło" #~ msgid "Create Passphrase" #~ msgstr "Utwórz hasło" #~ msgid "Passphrases did not match.\n" #~ msgstr "Hasła nie zgadzają się.\n" #~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets" #~ msgstr "Proszę podać hasło główne służące do zaszyfrowania danych poufnych" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Funkcja:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and sends recently " #~ "played songs through PEP." #~ msgstr "" #~ "Po zaznaczeniu tej opcji Gajim będzie wysyłał (via PEP) do serwisu Last." #~ "fm informacje o odtwarzanych utworach." #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public " #~ "keys for identification?" #~ msgstr "" #~ "Czy podczas negocjowania szyfrowanej sesji Gajim ma kluczy publicznych?" #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Nie można ustanowić połączenia z hostem" #~ msgid "" #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." #~ msgstr "Nie można ustanowić połączenia z hostem. Nieprawidłowa odpowiedź." #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Format linii" #~ msgid "" #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask " #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it " #~ "will use the default one set here" #~ msgstr "" #~ "Przykład: jeżeli ustawiłeś status opisowy dla stanu 'nieobecny', Gajim " #~ "zapamięta go i nie będzie prosił o jego zmianę po ponownym ustawieniu " #~ "takiego stanu" #~ msgid "" #~ "Determined by sender\n" #~ "Chat message\n" #~ "Single message" #~ msgstr "" #~ "Określa nadawca\n" #~ "Rozmowę\n" #~ "Pojedynczą wiadomość" #~ msgid "Hides buttons in chatwindows to " #~ msgstr "Ukrywa przyciski w oknie czatu " #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "Always\n" #~ "Per account\n" #~ "Per type" #~ msgstr "" #~ "Nigdy\n" #~ "Zawsze\n" #~ "Według konta\n" #~ "Według typu" #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" #~ msgstr "Wyświetlaj informacje o odtwarzanej _muzyce w statusie opisowym" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "Automatyczny status \"Zaraz wracam\"" #~ msgid "The auto not available status message" #~ msgstr "Automatyczny status \"Nieobecny\"" #~ msgid "Treat all incoming messages as:" #~ msgstr "Traktuj wszystkie otrzymane wiadomości jako:" #~ msgid "Use only one message _window:" #~ msgstr "_Grupuj okna:" #~ msgid "" #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit " #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgstr "" #~ "Funkcja ta działa z programami Rhythmbox oraz Muine. Jeżeli zależy ci na " #~ "obsłudze innego oprogramowania, odwiedź stronę http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "GajimAndMusicPlayer" #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "_Edytor zaawansowanych ustawień" #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Program odtwarzający dźwięk:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "System operacyjny:" #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Zawsze będziesz widział ten kontakt jako niepołączony." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s ma teraz status %s (%s)" #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "%s - Gajim" #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "_Nowa rozmowa grupowa" #~ msgid "_Log off" #~ msgstr "R_ozłącz" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Zapisz hasło" #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Połączony z serwerem %s: %s z %s" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Stwórz własne zapytanie" #~ msgid "" #~ "Enter a contact jid or MUC jid here to view its history.\n" #~ "If a contact is connected you can even enter his nick name.\n" #~ msgstr "" #~ "Wprowadź nazwę użytkownika z rostera lub czatu aby przejrzeć historię " #~ "rozmów.\n" #~ "Jeżeli jest połączony, możesz podać jego nazwę.\n" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Kreator zapytań..." #~ msgid "_Discover Services..." #~ msgstr "_Wyszukuj usługi..." #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "_Powtórz hasło:" #~ msgid "" #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to " #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n" #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " #~ "running." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, znajdujące się w twojej sieci " #~ "lokalnej kontakty używające klienta wykorzystującego technologię Bonjour " #~ "(jak iChat, Trillian czy Gaim) pojawią się na rosterze. Nie musisz łączyć " #~ "się z serwerem Jabbera, by z nimi rozmawiać." #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Jeśli masz dwa konta lub więcej, to dzięki tej opcji Gajim pokaże " #~ "wszystkie kontakty w taki sposób, jakby było to jedno konto" #~ msgid "_Enable link-local messaging" #~ msgstr "_Uaktywnij przesyłanie wiadomości do adresów link-local" #~ msgid "_Blocked Contacts" #~ msgstr "_Kontakty zablokowane" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "Widok _zwarty Alt+C" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Własne ustawienia interfejsu" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Znany także jako styl iChat" #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "Co 5 _minut" #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window" #~ msgstr "" #~ "Gajim automatycznie wyświetli nową wiadomość w nowym oknie lub w nowej " #~ "karcie otwartego okna rozmowy" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o " #~ "kontaktach, które zmieniają status na Dostępny" #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "Gajim zmieni jedynie ikonę kontaktu, który przysłał nową wiadomość" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zapamiętanie położenia głównego okna " #~ "programu na ekranie oraz jego rozmiaru" #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Wysyłanie powiadomienia o stanie _rozmowy:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Wyświetlaj czas:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "Zapisz _pozycję i rozmiar okna kontaktów i okna rozmowy" #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Kiedy pojawi się nowe zdarzenie (wiadomość, prośba o przesłanie pliku " #~ "itp.), możesz zostać o tym powiadomiony na takie sposoby. UWAGA: Nowa " #~ "wiadomość pojawia się jeśli nie pochodzi od osoby, z którą aktualnie " #~ "rozmawiasz" #~ msgid "Send cus_tom status" #~ msgstr "Wyślij _odrębny status" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "_Usuń z listy kontaktów" #~ msgid "Click to force avatar" #~ msgstr "Kliknij aby ustawić avatar" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Jeśli podświetlanie błędów w pisowni działa dla niewłaściwego języka, to " #~ "ustaw odpowiednio zmienną środowiskową $LANG. Np. dla języka polskiego " #~ "wpisz export LANG=pl_PL do pliku ~/.bash_profile lub globalnie do pliku " #~ "in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Podświedlanie błędów w pisowni nie będzie używane" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Co %s _minut" #~ msgid "Blocked Contacts for %s" #~ msgstr "Kontakty zablokowane (dla %s)" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "%s nie wygląda na poprawny JID" #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "Usuń %s z grupy %s" #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "Ukrywa przyciski podczas rozmowy dwóch osób." #~ msgid "" #~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Zmienił się klucz twojego serwera lub ktoś próbuje podsłuchać połączenie." #~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure." #~ msgstr "" #~ "Nie można sprawdzić odcisku klucza %s. Połączenie może nie być bezpieczne" #~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s" #~ msgstr "Brak odcisku klucza w połączeniu SSL z %s" #~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s" #~ msgstr "Niezgodność odcisku klucza %s. Oczekiwano %s, otrzymano %s" #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość" #~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości" #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości" #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość z czatu" #~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości z czatu" #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości" #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość prywatna" #~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości prywatne" #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości" #~ msgid "gtk+" #~ msgstr "gtk+" #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgid "Romeo and Juliet" #~ msgstr "Romeo i Julia" #~ msgid "Soliloquy" #~ msgstr "Monolog" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Rozmowa prywatna" #~ msgid "I'm %s" #~ msgstr "Jestem %s" #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "_Po czasie:" #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "P_rzed czasem:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Przywróć" #~ msgid "Information published" #~ msgstr "Informacja została opublikowana" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "Musisz być połączony by uzyskać informacje o kontakcie." #~ msgid "This is result of query." #~ msgstr "Oto wynik zapytania." #~ msgid "Edit items on the list" #~ msgstr "Edytuj obiekty na liście" #~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window." #~ msgstr "Łącz następujące po sobie te same nicki w oknie czata." #~ msgid "Role: " #~ msgstr "Funkcja: " #~ msgid "" #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" #~ msgstr "" #~ "Dźwięk, który zostanie odtworzony, gdy nadejdzie wiadomość MUC. (Ta opcja " #~ "jest brana pod uwagę jedynie gdy zmienna notify_on_all_muc_messages ma " #~ "wartość True)" #~ msgid "Away " #~ msgstr "Zaraz wracam " #~ msgid "Down" #~ msgstr "W dół" #~ msgid "List of special notifications settings" #~ msgstr "Lista akcji dla powiadomień" #~ msgid "Not Available " #~ msgstr "Nieobecny " #~ msgid "Up" #~ msgstr "Do góry" #~ msgid "Create your own Privacy Lists" #~ msgstr "Stwórz własną listę prywatności" #~ msgid "Server-based Privacy Lists" #~ msgstr "Listy prywatności po stronie serwera" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #~ msgid "Invalid room or server name" #~ msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju lub serwera" #~ msgid "Your personal information has been published successfully." #~ msgstr "Informacje o tobie zostały opublikowane." #~ msgid "Migrating Logs..." #~ msgstr "Przenoszenie logów..." #~ msgid "Gajim - %d unread message" #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d nieprzeczytana wiadomość" #~ msgstr[1] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości" #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości" #~ msgid "Since %s" #~ msgstr "Od %s"