# translation of ru.po to Русский # translation of gajim.po to # Russian translations for gajim package # Русский перевод для пакета gajim. # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # , 2005. # Yakov Bezrukov , 2005, 2006, 2007. # Yakov Bezrukov , 2005. # Dmitry Korzhevin , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-10 23:38+0000\n" "Last-Translator: Elijah Draga \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" "X-Poedit-Basepath: /home/test/gajim\n" #: gajim/history_manager.py:78 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #: gajim/history_manager.py:80 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: gajim/history_manager.py:82 msgid "Show this help message and exit" msgstr "показать это сообщение и закончить работу" #: gajim/history_manager.py:83 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "Выберите папку для файла журнала" #: gajim/history_manager.py:113 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Не могу найти базу данных истории" #: gajim/history_manager.py:114 #, python-format msgid "%s does not exist." msgstr "Файл %s не существует." #: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833 #: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43 #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-адрес" #: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89 msgid "Date" msgstr "Дата" #: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231 #: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84 msgid "Nickname" msgstr "Ник" #: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217 #: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224 #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: gajim/history_manager.py:254 msgid "Database Cleanup" msgstr "Очистка базы данных" #: gajim/history_manager.py:255 msgid "Clean up the database?" msgstr "Очистить базу данных?" #: gajim/history_manager.py:256 msgid "" "This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n" "Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. This operation may take a while." msgstr "" "НАСТОЯТЕЛЬНО НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ЭТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ GAJIM ЗАПУЩЕН.\n" "Обычно выделенный размер базы данных не освобождается, ее можно будет " "использовать повторно. Эта операция может занять некоторое время." #: gajim/history_manager.py:262 msgid "_Cleanup" msgstr "_Очистка" #: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238 #: gajim/gtk/filetransfer.py:248 msgid "You" msgstr "Вы" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s в %(time)s сказал: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615 #: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: gajim/history_manager.py:577 msgid "Delete Conversation" msgid_plural "Delete Conversations" msgstr[0] "Удалить беседу" msgstr[1] "Удалить беседы" msgstr[2] "Удалить беседы" #: gajim/history_manager.py:578 #, python-format msgid "Do you want to permanently delete this conversation with %s?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Вы хотите навсегда удалить беседу с %s?" msgstr[1] "Вы хотите навсегда удалить эти беседы?" msgstr[2] "Вы хотите навсегда удалить эти беседы?" #: gajim/history_manager.py:616 msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete Messages" msgstr[0] "Удалить сообщение" msgstr[1] "Удалить сообщения" msgstr[2] "Удалить сообщения" #: gajim/history_manager.py:617 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Вы хотите навсегда удалить это сообщение?" msgstr[1] "Вы хотите навсегда удалить эти сообщения?" msgstr[2] "Вы хотите навсегда удалить эти сообщения?" #: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991 msgid "Merged accounts" msgstr "Объединенные учетные записи" #: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667 #: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986 #: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098 #: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338 #: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345 #: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421 #: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112 #: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126 #: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207 #: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382 #: gajim/common/contacts.py:493 msgid "Not in contact list" msgstr "Нет в списке контактов" #: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579 #: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663 #: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820 #: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990 #: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127 #: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419 #: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225 #: gajim/common/contacts.py:485 msgid "Transports" msgstr "Транспорты" #: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673 #: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603 #: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91 #: gajim/common/contacts.py:223 msgid "Group chats" msgstr "Групповые чаты" #: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Удаленный контакт остановил передачу" #: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690 msgid "Error opening file" msgstr "Ошибка открытия файла" #: gajim/roster_window.py:1968 msgid "Authorization sent" msgstr "Авторизация отправлена" #: gajim/roster_window.py:1969 #, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Теперь \"%s\" будет видеть Ваш статус." #: gajim/roster_window.py:1987 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Был отправлен запрос на подписку" #: gajim/roster_window.py:1988 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status." msgstr "Если \"%s\" примет этот запрос, Вы будете знать его статус." #: gajim/roster_window.py:2002 msgid "Authorization removed" msgstr "Авторизация удалена" #: gajim/roster_window.py:2003 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Теперь «%s» всегда будет видеть Вас как offline." #: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 msgid "Quit Gajim" msgstr "Выход из Gajim" #: gajim/roster_window.py:2199 msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Вы собираетесь закрыть Gajim" #: gajim/roster_window.py:2200 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Вы точно хотите закрыть Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2201 msgid "_Always quit when closing Gajim" msgstr "_Всегда выходить при закрытии Gajim" #: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299 #: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: gajim/roster_window.py:2292 msgid "Stop File Transfers" msgstr "Остановить передачу файлов" #: gajim/roster_window.py:2293 msgid "You still have running file transfers" msgstr "Идет передача файлов" #: gajim/roster_window.py:2294 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" "Если выйти сейчас, передача файла остановится.\n" "Выйти?" #: gajim/roster_window.py:2333 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитанные сообщения" #: gajim/roster_window.py:2334 msgid "You still have unread messages" msgstr "У Вас есть непрочитанные сообщения" #: gajim/roster_window.py:2335 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Сообщения будут доступны для чтения только в том случае, если включена " "история чата и если контакт есть в Вашем списке контактов." #: gajim/roster_window.py:2590 msgid "You have unread messages" msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения" #: gajim/roster_window.py:2591 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Просмотрите все ожидающие события перед удалением транспорта." #: gajim/roster_window.py:2594 #, python-format msgid "Transport '%s' will be removed" msgstr "Транспорт '%s' будет удален" #: gajim/roster_window.py:2595 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Вы больше не сможете отправлять и получать сообщения от контактов, используя " "этот транспорт." #: gajim/roster_window.py:2598 msgid "Transports will be removed" msgstr "Транспорты будут удалены" #: gajim/roster_window.py:2603 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using these transports:\n" "%s" msgstr "" "У вас теперь не будет возможности приема и отправки сообщения контактам " "через эти транспорты:\n" "%s" #: gajim/roster_window.py:2607 msgid "Remove Transport" msgstr "Удалить транспорт" #: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428 msgid "Block Contact" msgstr "Заблокировать контакт" #: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429 msgid "Really block this contact?" msgstr "Действительно заблокировать этот контакт?" #: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430 msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "" "Вы будете offline для этого контакта и больше не будете получать сообщения." #: gajim/roster_window.py:2666 msgid "_Do not ask again" msgstr "_Не спрашивать снова" #: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434 msgid "_Report Spam" msgstr "_Сообщить о спаме" #: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778 #: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151 msgid "_Block" msgstr "_Заблокировать" #: gajim/roster_window.py:2706 msgid "Rename Contact" msgstr "Переименовать контакт" #: gajim/roster_window.py:2707 #, python-format msgid "Rename contact %s?" msgstr "Переименовать контакт %s?" #: gajim/roster_window.py:2708 msgid "Please enter a new nickname" msgstr "Пожалуйста, введите новый ник" #: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439 #: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116 #: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178 #: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences.ui:96 msgid "General" msgstr "Общие" #: gajim/roster_window.py:2715 msgid "Rename Group" msgstr "Переименовать группу" #: gajim/roster_window.py:2716 #, python-format msgid "Rename group %s?" msgstr "Переименовать группу %s?" #: gajim/roster_window.py:2717 msgid "Please enter a new name" msgstr "Пожалуйста, введите новое имя" #: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" #: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770 msgid "Remove Group" msgstr "Удалить группу" #: gajim/roster_window.py:2771 #, python-format msgid "Do you want to remove %s from the contact list?" msgstr "Вы хотите удалить %s из списка контактов?" #: gajim/roster_window.py:2772 msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list" msgstr "_Также удалить все контакты этой группы из списка контактов" #: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865 msgid "Rename Group Chat" msgstr "Переименовать групповой чат" #: gajim/roster_window.py:2866 msgid "Please enter a new name for this group chat" msgstr "Пожалуйста, введите новое имя для этого группового чата" #: gajim/roster_window.py:3082 msgid "Remove Contact" msgstr "Удалить контакт" #: gajim/roster_window.py:3083 msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Удалить контакт из списка контактов" #: gajim/roster_window.py:3084 #, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Вы собираетесь удалить %(name)s (%(jid)s) из списка контактов.\n" #: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113 msgid "" "By removing this contact you also remove authorization. This means the " "contact will see you as offline." msgstr "" "Удаляя этот контакт, Вы также удаляете авторизацию. Это означает, что " "контакт будет видеть Вас как offline." #: gajim/roster_window.py:3104 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Продолжить?" #: gajim/roster_window.py:3115 msgid "_I want this contact to know my status after removal" msgstr "_Я хочу, чтобы этот контакт видел мой статус после удаления" #: gajim/roster_window.py:3122 msgid "Remove contacts from contact list" msgstr "Удалить контакты из списка контактов" #: gajim/roster_window.py:3128 #, python-format msgid "" "By removing the following contacts, you will also remove authorization. This " "means they will see you as offline:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Удалив следующие контакты, Вы также удалите авторизацию. Это означает, что " "они будут видеть Вас как offline:\n" "\n" "%s" #: gajim/roster_window.py:3132 msgid "Remove Contacts" msgstr "Удалить контакты" #: gajim/roster_window.py:3761 msgid "You are about to create a metacontact" msgstr "Вы собираетесь создать метаконтакт" #: gajim/roster_window.py:3762 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. " "Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-" "Accounts." msgstr "" "Метаконтакты - это способ перегруппировать несколько контактов в один " "контакт. Обычно он используется, когда у одного и того же человека есть " "несколько учетных записей XMPP или через транспорт." #: gajim/roster_window.py:3766 msgid "Create Metacontact" msgstr "Создать метаконтакт" #: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771 #: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368 msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Не спрашивать меня снова" #: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317 msgid "_Create" msgstr "_Создать" #: gajim/roster_window.py:3889 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Неверный файл:" #: gajim/roster_window.py:3901 #, python-format msgid "Send this file to %s:\n" msgid_plural "Send these files to %s:\n" msgstr[0] "Хотите отправить файл %s:\n" msgstr[1] "Хотите отправить файлы %s:\n" msgstr[2] "Хотите отправить файлы %s:\n" #: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910 #: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36 msgid "File Transfer" msgstr "Передача файлов" #: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" #: gajim/roster_window.py:4067 #, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Отправить %(from)s %(to)s" #: gajim/roster_window.py:4080 #, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Сделать %s первым контактом" #: gajim/roster_window.py:4085 #, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Объединить %(contact1)s и %(contact2)s в метаконтакт" #: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523 #: gajim/gtk/status_selector.py:76 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Изменить сообщение о статусе" #: gajim/roster_window.py:4456 msgid "Publish Tune" msgstr "Музыка" #: gajim/roster_window.py:4467 msgid "Publish Location" msgstr "Отправлять Местоположение" #: gajim/roster_window.py:4606 msgid "_Maximize All" msgstr "_Развернуть все" #: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743 msgid "Send Group M_essage" msgstr "_Отправить сообщение группе" #: gajim/roster_window.py:4622 msgid "To all users" msgstr "Всем пользователям" #: gajim/roster_window.py:4626 msgid "To all online users" msgstr "Всем, кто подключён" #: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "_Пригласить в" #: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471 msgid "_Rename…" msgstr "_Переименовать…" #: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181 msgid "Remo_ve" msgstr "Удали_ть" #: gajim/roster_window.py:4759 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Управление контактами" #: gajim/roster_window.py:4765 msgid "Edit _Groups…" msgstr "Редактировать _группы…" #: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143 msgid "_Unblock" msgstr "_Разблокировать" #: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70 #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: gajim/roster_window.py:4823 msgid "_Maximize" msgstr "Развернут_ь" #: gajim/roster_window.py:4828 msgid "Re_name" msgstr "Пере_именовать" #: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680 msgid "_Leave" msgstr "Пок_инуть" #: gajim/roster_window.py:4844 msgid "Execute command" msgstr "Выполнить команду" #: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205 msgid "_History" msgstr "_История" #: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339 #: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221 msgid "Observers" msgstr "Наблюдатели" #: gajim/roster_window.py:4948 msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs" msgstr "Наблюдатели могут видеть Ваш статус, но Вы не можете видеть их" #: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Вы теперь известны как %s" #: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227 #, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "{nick} теперь зовётся {new_nick}" #: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254 #, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Вы теперь {show} {status}" #: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258 #, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "{nick} теперь {show} {status}" #: gajim/privatechat_control.py:199 msgid "Sending private message failed" msgstr "Не удалось отправить личное сообщение" #: gajim/privatechat_control.py:201 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Вы больше не находитесь в комнате «%(room)s» или «%(nick)s» вышел." #: gajim/application.py:81 msgid "Show the application's version" msgstr "Показать версию приложения" #: gajim/application.py:88 msgid "Show only critical errors" msgstr "показывать только сообщения об ошибках" #: gajim/application.py:95 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" "Разделить файлы профиля полностью (даже историю базы данных и плагинов)" #: gajim/application.py:103 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "Вывести XML-разделы и другую отладочную информацию" #: gajim/application.py:110 msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Использовать определенный профиль из каталога с настройками" #: gajim/application.py:118 msgid "Set configuration directory" msgstr "Установить каталог загрузки конфигурации" #: gajim/application.py:126 msgid "Configure logging system" msgstr "Настройки системы логирования" #: gajim/application.py:134 msgid "Show all warnings" msgstr "Показать все предупреждения" #: gajim/application.py:141 msgid "Open IPython shell" msgstr "Открыть оболочку IPython" #: gajim/application.py:148 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Показывать окно со следующим непрочитанным сообщением" #: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 msgid "Start a new chat" msgstr "Начать новый чат" #: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131 msgid "Database Error" msgstr "Ошибка базы данных" #: gajim/gui_interface.py:168 #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) Авторизация для %(url)s (ID: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:173 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Вы принимаете этот запрос?" #: gajim/gui_interface.py:175 #, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Вы принимаете этот запрос (аккаунт: %s)?" #: gajim/gui_interface.py:181 msgid "Authorization Request" msgstr "Запрос на авторизацию" #: gajim/gui_interface.py:182 msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "HTTP-запрос авторизации" #: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376 #: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339 msgid "_No" msgstr "_Нет" #: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189 #: gajim/gtk/notification.py:216 msgid "Connection Failed" msgstr "Соединение разорвалось" #: gajim/gui_interface.py:299 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "ошибка при отправке %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189 msgid "Subscription request" msgstr "Запрос подписки" #: gajim/gui_interface.py:359 msgid "Authorization accepted" msgstr "Авторизация принята" #: gajim/gui_interface.py:360 #, python-format msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status." msgstr "Контакт \"%(jid)s\" разрешил Вам видеть его статус." #: gajim/gui_interface.py:370 msgid "Subscription Removed" msgstr "Подписка удалена" #: gajim/gui_interface.py:371 #, python-format msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you" msgstr "%(name)s (%(jid)s) отменил свою подписку на Вас" #: gajim/gui_interface.py:373 msgid "" "You will always see this contact as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Вы всегда будете видеть этот контакт как offline.\n" "Вы хотите удалить его из списка контактов?" #: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190 msgid "Unsubscribed" msgstr "От подписки отказался" #: gajim/gui_interface.py:410 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "%(jid)s отклонил приглашение: %(reason)s" #: gajim/gui_interface.py:414 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "%(jid)s отклонил приглашение" #: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214 #: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33 msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Приглашение в групповой чат" #: gajim/gui_interface.py:432 #, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "%(contact)s пригласил Вас в %(chat)s" #: gajim/gui_interface.py:453 msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Сертификат требует ключевую фразу" #: gajim/gui_interface.py:454 #, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Введите ключевую фразу сертификата для учетной записи %s" #: gajim/gui_interface.py:463 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Введите пароль для учетной записи %s" #: gajim/gui_interface.py:475 msgid "Password Required" msgstr "Требуется пароль" #: gajim/gui_interface.py:475 msgid "Save password" msgstr "Сохранить пароль" #: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279 #: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334 msgid "File Transfer Error" msgstr "Ошибка передачи" #: gajim/gui_interface.py:609 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s хочет отправить вам файл." #: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186 #: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485 msgid "File Transfer Request" msgstr "Запрос передачи" #: gajim/gui_interface.py:714 msgid "Remote Contact Stopped Transfer" msgstr "Удаленный контакт остановил передачу" #: gajim/gui_interface.py:719 msgid "Error Opening File" msgstr "Ошибка открытия файла" #: gajim/gui_interface.py:729 msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Ошибка SSL сертификата" #: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768 #: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Передача файла завершена" #: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773 #: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188 #: gajim/gtk/notification.py:283 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Передача остановлена" #: gajim/gui_interface.py:746 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" #: gajim/gui_interface.py:769 #, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "%(filename)s получен от %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:774 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s приостановлена." #: gajim/gui_interface.py:780 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s не удалась." #: gajim/gui_interface.py:795 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "%(name)s успешно получил(а) отправленный вами файл %(filename)s." #: gajim/gui_interface.py:801 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Передача файла %(filename)s к %(name)s приостановлена." #: gajim/gui_interface.py:807 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Передача файла %(filename)s к %(name)s не удалась." #: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920 msgid "Username Conflict" msgstr "Такое имя уже есть" #: gajim/gui_interface.py:921 msgid "Please enter a new username for your local account" msgstr "Введите новое имя пользователя для локальной учетной записи" #: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763 #: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190 msgid "Incoming Call" msgstr "Входящий звонок" #: gajim/gui_interface.py:990 #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "%s звонит" #: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072 msgid "Insecure Connection" msgstr "Небезопасное соединение" #: gajim/gui_interface.py:1073 #, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "Вы собираетесь подключить учетную запись %(account)s (%(server)s) через " "незащищенное соединение. Вся ваша переписка не будет зашифрована. Этот тип " "подключения категорически не рекомендуется." #: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595 msgid "_Abort" msgstr "_Прервать" #: gajim/gui_interface.py:1083 msgid "_Connect Anyway" msgstr "_Все равно подключиться" #: gajim/gui_interface.py:1921 msgid "Gajim: IPython Console" msgstr "Gajim: Оболочка IPython" #: gajim/gui_interface.py:1998 msgid "Update Check" msgstr "Проверка обновлений" #: gajim/gui_interface.py:1999 msgid "Gajim Update Check" msgstr "Проверка обновлений Gajim" #: gajim/gui_interface.py:2000 msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "Выполнять периодический поиск обновлений?" #: gajim/gui_interface.py:2005 msgid "_Search Periodically" msgstr "_Периодический поиск" #: gajim/gui_interface.py:2045 msgid "Update Available" msgstr "Доступно обновление" #: gajim/gui_interface.py:2046 msgid "Gajim Update Available" msgstr "Доступно обновление Gajim" #: gajim/gui_interface.py:2047 #, python-format msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)" msgstr "Доступно обновление для Gajim (последняя версия: %s)" #: gajim/gui_interface.py:2049 msgid "_Do not show again" msgstr "_Не показывать снова" #: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126 msgid "_Later" msgstr "_Позже" #: gajim/gui_interface.py:2054 msgid "_Update Now" msgstr "_Обновить сейчас" #: gajim/gui_menu_builder.py:358 msgid "I would like to add you to my contact list" msgstr "Я хочу добавить Вас в список контактов" #: gajim/gui_menu_builder.py:435 msgid "Send Single _Message…" msgstr "Отправить одиночное _сообщение…" #: gajim/gui_menu_builder.py:450 msgid "E_xecute Command…" msgstr "В_ыполнить команду…" #: gajim/gui_menu_builder.py:458 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Управление транспортом" #: gajim/gui_menu_builder.py:464 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Изменить транспорт" #: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198 msgid "_Information" msgstr "_Информация" #: gajim/gui_menu_builder.py:516 msgid "Send File" msgstr "Отправить файл" #: gajim/gui_menu_builder.py:517 msgid "Upload File…" msgstr "Загрузить файл…" #: gajim/gui_menu_builder.py:518 msgid "Send File Directly…" msgstr "Отправить файл напрямую…" #: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734 msgid "Send Read Markers" msgstr "Отправлять метку прочтения" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710 msgid "Send Chatstate" msgstr "Отправить состояние чата" #: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307 msgid "Invite Contacts…" msgstr "Пригласить контакты…" #: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741 #: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807 msgid "Add to Contact List…" msgstr "Добавить в список контактов…" #: gajim/gui_menu_builder.py:524 msgid "Block Contact…" msgstr "Заблокировать контакт…" #: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936 msgid "Start Call…" msgstr "Начать вызов…" #: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576 #: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334 msgid "Information" msgstr "Информация" #: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588 msgid "History" msgstr "История" #: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710 #: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36 #: gajim/gtk/accounts.py:682 msgid "Disabled" msgstr "Отключены" #: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37 #: gajim/gtk/accounts.py:681 msgid "Composing Only" msgstr "Только печатает" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38 msgid "All Chat States" msgstr "Все состояния чата" #: gajim/gui_menu_builder.py:577 msgid "Settings…" msgstr "Настройки…" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 msgid "Manage Group Chat" msgstr "Управление групповым чатом" #: gajim/gui_menu_builder.py:579 msgid "Rename…" msgstr "Переименовать…" #: gajim/gui_menu_builder.py:580 msgid "Change Subject…" msgstr "Изменить тему…" #: gajim/gui_menu_builder.py:581 msgid "Upload Avatar…" msgstr "Загрузить аватар…" #: gajim/gui_menu_builder.py:582 msgid "Configure…" msgstr "Настроить…" # смотря где вылазит меседж - нужно присмотреться #: gajim/gui_menu_builder.py:583 msgid "Destroy…" msgstr "Уничтожить…" #: gajim/gui_menu_builder.py:585 msgid "Change Nickname…" msgstr "Изменить ник…" #: gajim/gui_menu_builder.py:586 msgid "Request Voice" msgstr "Запросить право говорить" #: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825 msgid "Execute Command…" msgstr "Выполнить команду…" #: gajim/gui_menu_builder.py:589 msgid "Leave" msgstr "Покинуть" #: gajim/gui_menu_builder.py:631 msgid "Add Contact…" msgstr "Добавить контакт…" #: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861 #: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: gajim/gui_menu_builder.py:633 msgid "Send Single Message…" msgstr "Отправить одиночное сообщение…" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 msgid "Discover Services…" msgstr "Обзор сервисов…" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47 msgid "Server Info" msgstr "Информация о сервере" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312 #: gajim/data/gui/preferences.ui:853 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100 msgid "Archiving Preferences" msgstr "Настройки Архивации" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 msgid "Blocking List" msgstr "Черный список" #: gajim/gui_menu_builder.py:639 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 msgid "PEP Configuration" msgstr "PEP конфигурация" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 msgid "Synchronise History…" msgstr "Синхронизировать историю…" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36 msgid "Admin" msgstr "Админ" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 msgid "Send Server Message…" msgstr "Отправить серверное сообщение…" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 msgid "Set MOTD…" msgstr "Установить MOTD…" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 msgid "Update MOTD…" msgstr "Обновить MOTD…" #: gajim/gui_menu_builder.py:647 msgid "Delete MOTD…" msgstr "Удалить MOTD…" #: gajim/gui_menu_builder.py:684 msgid "_Add Account…" msgstr "_Добавить контакт…" #: gajim/gui_menu_builder.py:690 msgid "_Modify Accounts…" msgstr "_Изменить учетные записи…" #: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 msgid "_Modify Account…" msgstr "_Изменить учетную запись…" #: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51 msgid "Accounts" msgstr "Учётные записи" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739 msgid "Copy XMPP Address" msgstr "Копировать XMPP-адрес" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767 msgid "Join Groupchat" msgstr "Присоединиться к групповому чату" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766 #: gajim/gtk/start_chat.py:636 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149 msgid "Start Chat" msgstr "Начать чат" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 msgid "Copy Link Location" msgstr "Копировать адрес ссылки" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Открыть ссылку в браузере" #: gajim/gui_menu_builder.py:752 msgid "Copy Email Address" msgstr "Копировать почтовый адрес" #: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765 msgid "Open Email Composer" msgstr "Открыть почтовый клиент" #: gajim/gui_menu_builder.py:758 msgid "Copy Location" msgstr "Копировать местоположение" #: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291 msgid "Show Location" msgstr "Показать местоположение" #: gajim/gui_menu_builder.py:764 msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "Копировать XMPP-адрес/почтовый адрес" #: gajim/gui_menu_builder.py:816 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #: gajim/gui_menu_builder.py:832 msgid "Kick" msgstr "Выгнать" #: gajim/gui_menu_builder.py:840 msgid "Ban" msgstr "Забанить" #: gajim/gui_menu_builder.py:850 msgid "Make Owner" msgstr "Сделать владельцем" #: gajim/gui_menu_builder.py:859 msgid "Make Admin" msgstr "Сделать админом" #: gajim/gui_menu_builder.py:868 msgid "Make Member" msgstr "Сделать участником" #: gajim/gui_menu_builder.py:877 msgid "Revoke Member" msgstr "Отозвать участника" #: gajim/gui_menu_builder.py:887 msgid "Grant Voice" msgstr "Разрешить голос" #: gajim/gui_menu_builder.py:890 msgid "Revoke Voice" msgstr "Отозвать голос" #: gajim/gui_menu_builder.py:910 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348 msgid "Send File…" msgstr "Отправить файл…" #: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354 msgid "No File Transfer available" msgstr "Передача файлов недоступна" #: gajim/chat_control.py:479 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Показать список форматирования" #: gajim/chat_control.py:483 msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Этот контакт не поддерживает HTML" #: gajim/chat_control.py:684 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control.py:687 #, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "Pong! (%s секунд)" #: gajim/chat_control.py:758 msgid "Calling…" msgstr "Звонок…" #: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870 msgid "Connection Error" msgstr "Ошибка соединения" #: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185 msgid "Turn Camera on" msgstr "Включить камеру" #: gajim/chat_control.py:822 msgid "Calling (Video)…" msgstr "Звонок (Видео)…" #: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834 #: gajim/chat_control.py:864 msgid "Turn Camera off" msgstr "Выключить камеру" #: gajim/chat_control.py:832 msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "Входящий звонок (Видео)" #: gajim/chat_control.py:1020 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s из группового чата %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1257 msgid "Note: Chat history is disabled for this contact." msgstr "Примечание: история чата отключена для этого контакта." #: gajim/chat_control.py:1259 msgid "Note: Chat history is disabled for this account." msgstr "Примечание: история чата отключена для этой учетной записи." #: gajim/chat_control.py:1260 #, python-format msgid "" "You just received a new message from %s.\n" "Do you want to close this tab?" msgstr "" "Получено новое сообщение от %s.\n" "Закрыть эту вкладку?" #: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43 #: gajim/gtk/change_password.py:44 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218 #: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237 msgid "New Message" msgstr "Новое сообщение" #: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579 #: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: gajim/chat_control.py:1359 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Тема: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1480 #, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(name)s теперь %(show)s %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1545 msgid "Size" msgstr "Размер" #: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609 #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67 msgid "_Decline" msgstr "_Отклонить" #: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611 #: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59 msgid "_Accept" msgstr "_Принять" #: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259 msgid "Open _Folder" msgstr "Открыть _директорию" #: gajim/chat_control.py:1662 msgid "" "\n" "Video Call" msgstr "" "\n" "Видео звонок" #: gajim/chat_control.py:1664 msgid "" "\n" "Voice Call" msgstr "" "\n" "Голосовой звонок" #: gajim/chat_control.py:1666 msgid "_Reject" msgstr "_Отклонить" #: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297 msgid "File transfer stopped" msgstr "Передача файла остановлена" #: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275 #: gajim/gtk/filetransfer.py:284 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Передача отменена" #: gajim/chat_control.py:1698 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Соединение не может быть установлено." #: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649 #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318 #, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Учетная запись: %s" #: gajim/chat_control_base.py:592 msgid "and authenticated" msgstr "и аутентифицировано" #: gajim/chat_control_base.py:596 msgid "and NOT authenticated" msgstr "и НЕ аутентифицировано" #: gajim/chat_control_base.py:600 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "%(type)s шифрование активно %(authenticated)s." #: gajim/chat_control_base.py:715 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" #: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417 msgid "_Clear" msgstr "_Очистить" #: gajim/chat_control_base.py:728 msgid "Paste as quote" msgstr "Вставить как цитату" #: gajim/chat_control_base.py:767 msgid "Paste Image" msgstr "Вставить изображение" #: gajim/chat_control_base.py:768 msgid "You are trying to paste an image" msgstr "Вы пытаетесь вставить изображение" #: gajim/chat_control_base.py:769 msgid "" "Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?" msgstr "Вы точно хотите вставить изображение из буфера обмена в окно чата?" #: gajim/chat_control_base.py:775 msgid "_Paste" msgstr "_Вставить" #: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310 #: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" #: gajim/chat_control_base.py:1362 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: gajim/chat_control_base.py:1363 #, python-format msgid "" "If you send a file to %s, your real XMPP address will be revealed." msgstr "Если Вы отправите файл %s, ваш XMPP-адрес станет известен." #: gajim/chat_control_base.py:1368 msgid "_Continue" msgstr "_Продолжить" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "На машине отсутствует D-Bus или модуль питона для нее" #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Показывает помощь для конкретной команды" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "команда" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "показать помощь по команде" #: gajim/gajim_remote.py:85 msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line" msgstr "Выводит все контакты в списке контактов, по одному для каждой строки" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163 #: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180 #: gajim/gajim_remote.py:187 msgid "?CLI:account" msgstr "?CLI:учетная запись" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "показывать контакты только для данной учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Показывает список зарегистрированных учетных записей" #: gajim/gajim_remote.py:97 msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Изменяет статус учетной записи(ей)" #: gajim/gajim_remote.py:100 msgid "?CLI:status" msgstr "?CLI:статус" #: gajim/gajim_remote.py:100 msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's " "previous status" msgstr "" "один из: отключен, в сети, готов поболтать, отошел, недоступен, не " "беспокоить. Если не указано, использовать предыдущий статус" #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121 #: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141 msgid "?CLI:message" msgstr "?CLI:сообщение" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "сообщение о статусе" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "изменяет статус учетной записи «учетная запись». Если не указано, пытается " "изменить статус всех учетных записей, у которых установлена опция " "«синхронизировать с глобальным статусом»" #: gajim/gajim_remote.py:108 msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Изменяет приоритет учетных записей" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "?CLI:priority" msgstr "?CLI:приоритет" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "приоритет, который вы хотите назначить для учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "изменяет приоритет учетной записи. Если не указано, пытается изменить статус " "всех учетных записей, у которых установлена опция «синхронизировать с " "глобальным статусом»" #: gajim/gajim_remote.py:118 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional." msgstr "" "Отправляет новое сообщение чата контакту из списка контактов. Аккаунт не " "обязателен." #: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130 msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message" msgstr "XMPP-адрес контакта, который получит сообщение" #: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132 #: gajim/gajim_remote.py:141 msgid "message contents" msgstr "содержимое сообщения" #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "" "если указано, сообщение будет отправлено с использованием этой учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:127 msgid "" "Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional." msgstr "" "Отправляет сообщение чата кому-нибудь из вашего списка контактов. Аккаунт не " "обязателен." #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "subject" msgstr "тема" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "message subject" msgstr "тема сообщения" #: gajim/gajim_remote.py:138 msgid "Sends new message to a group chat you've joined." msgstr "" "Отправляет новое сообщение в групповой чат, к которому вы присоединились." #: gajim/gajim_remote.py:140 msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message" msgstr "XMPP-адрес группового чата, который получит сообщение" #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Получает детальную информацию о контакте" #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162 #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "XMPP Address of the contact" msgstr "XMPP-адрес контакта" #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Получает детальную информацию о учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:155 msgid "Name of the account" msgstr "Имя учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Отправляет контакту файл" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "file" msgstr "файл" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "File path" msgstr "Путь до файла" #: gajim/gajim_remote.py:163 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "" "если указано, файл будет отправлен с использованием этой учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "Removes contact from contact list" msgstr "Удаляет контакт из списка контактов" #: gajim/gajim_remote.py:171 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "если указано, контакт будет взят из контакт-листа этой учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:178 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Возвращает текущий статус (по умолчанию глобальный, если не указана учетная " "запись)" #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Возвращает текущее сообщение о статусе (по умолчанию глобальное, если не " "указана учетная запись)" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Возвращает количество непрочитанных сообщений" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Sends custom XML" msgstr "Отправляет произвольный XML" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "XML to send" msgstr "Отправляемый XML" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Учетная запись, которой будет отправлен XML. Если не указано, XML будет " "отправлен всем учетным записям" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Проверить, запущен ли Gajim" #: gajim/gajim_remote.py:233 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Пропущен аргумент «JID контакта»" #: gajim/gajim_remote.py:253 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your contact list.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' нет в Вашем списке контактов.\n" "Укажите учетную запись для отправки сообщения." #: gajim/gajim_remote.py:256 msgid "You have no active account" msgstr "У вас нет ни одной активной учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:304 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "По-видимому, Gajim не запущен. Вы не можете использовать gajim-remote." #: gajim/gajim_remote.py:331 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Использование: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:335 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументы:" #: gajim/gajim_remote.py:339 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найден" #: gajim/gajim_remote.py:345 #, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Использование:\n" " %s команда [аргумента]\n" "\n" "Команда одна из:\n" #: gajim/gajim_remote.py:415 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Много аргументов. \n" "Наберите «%(basename)s help %(command)s» для справки" #: gajim/gajim_remote.py:420 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Аргумент «%(arg)s» не задан. \n" "Наберите «%(basename)s help %(command)s» для справки" #: gajim/dialogs.py:70 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Имя контакта: %s" #: gajim/dialogs.py:72 #, python-format msgid "XMPP Address: %s" msgstr "XMPP-адрес: %s" #: gajim/dialogs.py:189 msgid "Group" msgstr "Группа" #: gajim/dialogs.py:196 msgid "In the group" msgstr "В группе" #: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Вы не подключены к серверу" #: gajim/dialogs.py:212 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Чтобы объединить контакты, необходимо подключиться к серверу." #: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826 #: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896 #: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66 msgid "Name" msgstr "Имя" #: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604 #: gajim/data/gui/server_info.ui:146 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: gajim/dialogs.py:262 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Учётная запись не подключена к серверу" #: gajim/dialogs.py:263 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Вы не можете синхронизировать учетную запись если она не подключена." #: gajim/dialogs.py:292 msgid "Synchronise" msgstr "Синхронизировать" #: gajim/vcard.py:284 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Клиент:Неизвестен" #: gajim/vcard.py:289 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?ОС:Неизвестна" #: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Время:Неизвестно" #: gajim/vcard.py:373 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "?Роль в групповом чате:Роль:" #: gajim/vcard.py:377 msgid "Affiliation:" msgstr "Ранг:" #: gajim/vcard.py:384 msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Этот контакт хочет знать о Вашем присутствии, но Вам информация о его " "присутствии не интересна" #: gajim/vcard.py:386 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "Вас интересует информация о присутствии контакта, но это не взаимно" #: gajim/vcard.py:388 msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Вы и Ваш контакт хотите обменяться информацией о присутствии" #: gajim/vcard.py:390 msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Вы и контакт оба не желаете знать о присутствии друг друга" #: gajim/vcard.py:396 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Вы ожидаете ответа контакта на запрос на подписку" #: gajim/vcard.py:398 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Нет ожидающего запроса на подписку." #: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549 msgid " resource with priority " msgstr " ресурс с приоритетом " #: gajim/conversation_textview.py:65 msgid "Untrusted" msgstr "Ненадежный" #: gajim/conversation_textview.py:68 msgid "Trust Not Decided" msgstr "Доверие не определено" #: gajim/conversation_textview.py:71 msgid "Unverified" msgstr "Непроверенный" #: gajim/conversation_textview.py:74 msgid "Verified" msgstr "Подтвержденный" #: gajim/conversation_textview.py:225 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Текст под этой линией был сказан после того,\n" "как вы последний раз заглядывали в эту комнату" #: gajim/conversation_textview.py:428 msgid "_Quote" msgstr "_Цитировать" #: gajim/conversation_textview.py:436 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Действия для «%s»" #: gajim/conversation_textview.py:450 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Смотреть статью в _Wikipedia" #: gajim/conversation_textview.py:455 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Искать в _словаре" #: gajim/conversation_textview.py:472 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "В URL словаря отсутствует «%s» и это не WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:486 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "В URL Web-поиска отсутствует «%s»" #: gajim/conversation_textview.py:489 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Поиск по Web" #: gajim/conversation_textview.py:495 msgid "Open as _Link" msgstr "Открыть как _ссылку" #: gajim/conversation_textview.py:770 msgid "Invalid URL" msgstr "Неверный URL" #: gajim/conversation_textview.py:860 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" "Сообщение отредактировано. Исходное сообщение:\n" "{}" #: gajim/conversation_textview.py:1031 msgid "Not encrypted" msgstr "Не зашифровано" #: gajim/conversation_textview.py:1034 #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "Зашифровано (%s)" #: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Тема: %s\n" #: gajim/conversation_textview.py:1250 msgid "Received" msgstr "Получено" #: gajim/conversation_textview.py:1272 msgid "?Message state:Read" msgstr "?Состояние сообщения:Прочитано" #: gajim/groupchat_control.py:352 #, python-format msgid "Send File (max. %s MiB)…" msgstr "Отправить файл (макс. %s МиБ)…" #: gajim/groupchat_control.py:497 #, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%s приглашен в групповой чат" #: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31 #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238 msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Неверный XMPP-адрес" #: gajim/groupchat_control.py:575 msgid "Loading avatar failed" msgstr "Не удалось загрузить аватар" #: gajim/groupchat_control.py:595 #, python-format msgid "Avatar upload failed: %s" msgstr "Не удалось загрузить аватар: %s" #: gajim/groupchat_control.py:598 msgid "Avatar upload successful" msgstr "Аватар успешно загружен" #: gajim/groupchat_control.py:616 #, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Выгнать %s" #: gajim/groupchat_control.py:625 #, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Заблокировать %s" #: gajim/groupchat_control.py:684 msgid "Insert Nickname" msgstr "Вставить ник" #: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776 msgid "Voice Request" msgstr "Запрос голоса" #: gajim/groupchat_control.py:777 #, python-format msgid "%(nick)s from %(room_name)s requests voice" msgstr "%(nick)s из %(room_name)s просит голос" #: gajim/groupchat_control.py:781 msgid "_Approve" msgstr "_Подтвердить" #: gajim/groupchat_control.py:1007 #, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s установил(а) тему: %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1023 msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "Теперь в групповом чате отображаются недоступные участники" #: gajim/groupchat_control.py:1026 msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Теперь в групповом чате не отображаются недоступные участники" #: gajim/groupchat_control.py:1030 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "Была изменена настройка, не связанная с конфиденциальностью" #: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197 msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "История сообщений сохраняется на сервере" #: gajim/groupchat_control.py:1040 msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "История сообщений не сохраняется на сервере" #: gajim/groupchat_control.py:1043 msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Групповой чат теперь не анонимный" #: gajim/groupchat_control.py:1047 msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Групповой чат теперь полуанонимный" #: gajim/groupchat_control.py:1051 msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Групповой чат теперь полностью анонимен" #: gajim/groupchat_control.py:1101 #, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "Ping? (%s)" #: gajim/groupchat_control.py:1104 #, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "Pong! (%(nick)s %(delay)s сек.)" #: gajim/groupchat_control.py:1188 #, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "Вы (%s) присоединились к групповому чату" #: gajim/groupchat_control.py:1193 msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "Любой участник может видеть Ваш XMPP-адрес" #: gajim/groupchat_control.py:1201 msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Сервер присвоил или изменил Ваш ник в этом групповом чате" #: gajim/groupchat_control.py:1211 msgid "A new group chat has been created" msgstr "Создан новый групповой чат" #: gajim/groupchat_control.py:1215 msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Не удалось настроить групповой чат" #: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304 #: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391 #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr " от {actor}" #: gajim/groupchat_control.py:1277 #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Ваш ранг изменён на {affiliation} {actor} {reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1283 #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Ранг {nick} изменен на {affiliation} {actor} {reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1307 #, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Вам присвоены обязанности {role} {actor} {reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1312 #, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** {nick} присвоены обязанности {role} {actor} {reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1335 #, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "Вас выгнали из комнаты {actor} {reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1340 #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "Вы покинули из-за ошибки{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1346 #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "Вас выкинули{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1353 #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "Вы забанены{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423 msgid ": Affiliation changed" msgstr ": Принадлежность изменена" #: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428 msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "" ": Настройки группового чата изменены на \"доступ только для участников\"" #: gajim/groupchat_control.py:1394 #, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "{nick} выгнали из комнаты {by} {reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1402 #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "{nick} покинул из-за ошибки{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1408 #, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "{nick} выгнали из комнаты {actor} {reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1416 #, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "{nick} был забанен {actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1433 #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "{nick} покинул{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1451 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s зашёл в комнату" #: gajim/groupchat_control.py:1463 msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Не удалось присоединиться к групповому чату" #: gajim/groupchat_control.py:1469 msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Не удалось создать групповой чат" #: gajim/groupchat_control.py:1485 msgid "Group chat has been destroyed" msgstr "Групповой чат уничтожен" #: gajim/groupchat_control.py:1490 #, python-format msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join" msgstr "Взамен, Вы можете присоединиться к этому групповому чату: xmpp:%s?join" #: gajim/groupchat_control.py:1672 msgid "Leave Group Chat" msgstr "Покинуть групповой чат" #: gajim/groupchat_control.py:1673 msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Вы точно хотите выйти из этой комнаты?" #: gajim/groupchat_control.py:1674 #, python-format msgid "If you close this window, you will leave '%s'." msgstr "Если вы закроете это окно, то вы выйдете из комнаты '%s'." #: gajim/message_window.py:365 msgid "Close Tabs" msgstr "Закрытие вкладок" #: gajim/message_window.py:366 msgid "You are about to close several tabs" msgstr "Вы собираетесь закрыть несколько вкладок" #: gajim/message_window.py:367 msgid "Do you really want to close all of them?" msgstr "Вы действительно хотите закрыть их все?" #: gajim/message_window.py:526 msgid "?Noun:Chats" msgstr "?Существительное:чаты" #: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155 msgid "Group Chats" msgstr "Групповые чаты" #: gajim/message_window.py:534 msgid "Private Chats" msgstr "Личные беседы" #: gajim/message_window.py:540 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: gajim/dialog_messages.py:37 #, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid." msgstr "Невозможно отправить сообщение для %s. Этот XMPP-адрес неверен." #: gajim/dialog_messages.py:42 msgid "Unread Events" msgstr "Непрочитанные события" #: gajim/dialog_messages.py:43 msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account." msgstr "" "Прочтите или подтвердите все ожидающие события перед удалением этой учетной " "записи." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Invalid Form" msgstr "Неверная форма" #: gajim/dialog_messages.py:49 msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Форма заполнена неправильно." #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "No Connection Available" msgstr "Нет подключения" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено, пока вы не подключитесь." #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "XMPP Address Already in List" msgstr "XMPP-адрес уже в списке" #: gajim/dialog_messages.py:59 msgid "" "The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another " "one." msgstr "" "Введенный Вами XMPP-адрес уже есть в списке. Пожалуйста, выберите другой." #: gajim/dialog_messages.py:64 msgid "Invalid Answer" msgstr "Неверный ответ" #: gajim/dialog_messages.py:65 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Транспорт %(name)s неверно ответил на запрос о регистрации: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:70 msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Неверное имя хоста" #: gajim/dialog_messages.py:71 #, python-format msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored." msgstr "Имя хоста \"%s\" неверное и будет проигнорировано." #: gajim/dialog_messages.py:75 msgid "Registration Succeeded" msgstr "Регистрация успешно завершена" #: gajim/dialog_messages.py:76 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded." msgstr "Регистрация сервиса %s успешно завершена." #: gajim/dialog_messages.py:80 msgid "Registration Failed" msgstr "Регистрация не удалась" #: gajim/dialog_messages.py:81 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Регистрация сервиса %(agent)s завершилась ошибкой: %(error)s: %(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:86 msgid "GStreamer Error" msgstr "Ошибка GStreamer" #: gajim/dialog_messages.py:87 #, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "" "Ошибка: %(error)s\n" "Отладка: %(debug)s" #: gajim/dialog_messages.py:91 msgid "Wrong Host" msgstr "Неверный хост" #: gajim/dialog_messages.py:92 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Неправильный локальный адрес? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:96 msgid "Avahi Error" msgstr "Ошибка Avahi" # link-local это вроде не просто локальный. http://en.wikipedia.org/wiki/Link- # local_address #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Возможно, обмен локальными сообщениями работает не верно." #: gajim/dialog_messages.py:101 msgid "Could not Open File" msgstr "Не удалось открыть файл" #: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179 #: gajim/command_system/mapping.py:199 msgid "Missing arguments" msgstr "Отсутствуют аргументы" #: gajim/command_system/mapping.py:266 msgid "Too many arguments" msgstr "Слишком много аргументов" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76 msgid "Error during command execution!" msgstr "Ошибка при выполнении команды!" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:60 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "Выполнить выражение внутри оболочки, показать вывод" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:74 msgid "" "Command disabled. This command can be enabled by setting " "'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)." msgstr "" "Команда отключена. Эту команду можно включить, установив для параметра " "command_system_execute значение True в ACE (Advanced Configuration Editor)." #: gajim/command_system/implementation/execute.py:125 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "Выполнить выражение внутри оболочки, отправить вывод" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:52 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" "Показать справку по заданной команде или список доступных команд, если " "задано значение-a" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:81 msgid "Send a message to the contact" msgstr "Послать сообщение контакту" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:86 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "Отправить действие (от третьего лица) в текущий чат" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:91 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "Показывать сообщения, в которых упоминается данный текст" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:96 #, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s: Ничего не найдено" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:102 msgid "Limit must be an integer" msgstr "Предел должен быть целым числом" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:127 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" "\n" " Установить текущий статус\n" "\n" " Статус может быть задан одним из следующих:\n" " Доступен, Ушёл, Готов болтать, Зантя, Недоступен.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:145 msgid "Set the current status to away" msgstr "Установить текущий статус на \"Отсутствую\"" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:148 #: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 msgid "Away" msgstr "Ушел" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:159 msgid "Set the current status to online" msgstr "Установить текущий статус на \"В сети\"" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:162 msgid "Available" msgstr "Доступен" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 msgid "Send a disco info request" msgstr "Отправлять информационные запросы" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:192 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 msgid "Clear the text window" msgstr "Очистить текстовое окно" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:425 msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Послать пинг контакту" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:429 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Команда не поддерживается учетной записью zeroconf" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:205 msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat" msgstr "Отправить последовательность DTMF через открытый голосовой чат" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 msgid "No open voice chats with the contact" msgstr "Нет открытых голосовых чатов с контактом" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s не является допустимым tone" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 msgid "Toggle Voice Chat" msgstr "Переключить голосовой чат" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:221 msgid "Voice chats are not available" msgstr "Голосовые чаты недоступны" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:228 msgid "Toggle Video Chat" msgstr "Переключить видеочат" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:231 msgid "Video chats are not available" msgstr "Видеочаты недоступны" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:238 msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Отправить сообщение контакту для привлечения внимания" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:278 msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Сменить ник в комнате" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:283 msgid "Invalid nickname" msgstr "Неверный ник" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:290 msgid "Open a private chat window with a specified participant" msgstr "Открыть окно приватного чата с указанным участником" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:296 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:306 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:360 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:373 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:385 msgid "Nickname not found" msgstr "Ник не обнаружен" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 msgid "" "Open a private chat window with a specified participant and send him a " "message" msgstr "" "Открыть окно приватного чата с указанным участником и отправить ему сообщение" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Показать или изменить тему комнаты" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:318 msgid "Invite a user to a group chat for a reason" msgstr "Пригласить пользователя в групповой чат, указав причину" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:325 msgid "Join a group chat given by an XMPP Address" msgstr "Присоединиться к групповому чату по XMPP-адресу" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:335 msgid "" "Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" "Выйдите из группового чата, при необходимости указав причину, и закройте " "вкладку или окно" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:341 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" "\n" " Забанить пользователя по нику или JID из группового чата\n" "\n" " Если данный ник не найден, он будет рассматриваться как JID.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 msgid "Kick user from group chat by nickname" msgstr "Выкинуть пользователя из группового чата по нику" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:366 msgid "" "Set participant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" "Установите роль участника в групповом чате.\n" "Роль может быть задана как одно из следующих значений:\n" "модератор, участник, посетитель, нет" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:371 msgid "Invalid role given" msgstr "Указана неверная роль" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:378 msgid "" "Set participant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" "Установите принадлежность участника в групповом чате.\n" "Принадлежность может быть задана как одно из следующих значений:\n" "владелец, администратор, участник, изгой, нет" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:383 msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Указана неверная принадлежность" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:393 msgid "Display names of all group chat participants" msgstr "Показать список всех участников группового чата" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:415 msgid "Forbid a participant to send you public or private messages" msgstr "Запретить участнику отправлять вам публичные или личные сообщения" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:420 msgid "Allow a participant to send you public or private messages" msgstr "Разрешить участнику отправлять вам публичные или личные сообщения" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:432 msgid "Unknown nickname" msgstr "Неизвестный ник" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:114 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" "То же самое, что и использование doc-строки, за исключением того, что она " "поддерживает перевод" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16 msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Ошибка проверки сертификата SSL" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55 #, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "Ошибка при попытке проверки SSL сертификата вашего XMPP сервера (%s)." #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58 #, python-format msgid "Unknown SSL error '%s'" msgstr "Неизвестная ошибка SSL '%s'" #: gajim/gtk/avatar_selector.py:84 msgid "Select a picture or drop it here" msgstr "Выберите изображение или перетащите его сюда" #: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627 #: gajim/gtk/preferences.py:655 msgid "Status Message" msgstr "Сообщение о статусе" #: gajim/gtk/status_change.py:330 msgid "No activity" msgstr "Нет активности" #: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383 #: gajim/gtk/status_change.py:488 msgid "No mood selected" msgstr "Настроение не выбрано" #: gajim/gtk/status_change.py:382 msgid "No mood" msgstr "Нет настроения" #: gajim/gtk/status_change.py:439 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: gajim/gtk/status_change.py:440 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Изменить сообщение о статусе?" #: gajim/gtk/status_change.py:441 msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?" msgstr "Это имя уже используется. Вы хотите перезаписать эту преднастройку?" #: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292 msgid "_Overwrite" msgstr "_Перезаписать" #: gajim/gtk/status_change.py:453 msgid "Status Preset" msgstr "Преднастройка статуса" #: gajim/gtk/status_change.py:454 msgid "Save status as preset" msgstr "Сохранить как предустановленный статус" #: gajim/gtk/status_change.py:455 msgid "Please assign a name to this status message preset" msgstr "Присвойте имя этому предустановленному сообщению о статусе" #: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: gajim/gtk/status_change.py:460 msgid "New Status" msgstr "Новый статус" #: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144 msgid "Activated" msgstr "Активно" #: gajim/gtk/advanced_config.py:47 msgid "Deactivated" msgstr "Неактивно" #: gajim/gtk/advanced_config.py:52 msgid "?config type:Boolean" msgstr "?тип конфигурации:Boolean" #: gajim/gtk/advanced_config.py:53 msgid "?config type:Integer" msgstr "?тип конфигурации:Integer" #: gajim/gtk/advanced_config.py:54 msgid "?config type:Text" msgstr "?тип конфигурации:Text" #: gajim/gtk/advanced_config.py:65 msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Расширенный редактор настроек (РРН)" #: gajim/gtk/advanced_config.py:80 msgid "?config:Preference Name" msgstr "?опция:Предпочитаемое имя" #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 msgid "?config:Value" msgstr "?опция:Значение" #: gajim/gtk/advanced_config.py:100 msgid "?config:Type" msgstr "?конфигурация:Тип" #: gajim/gtk/advanced_config.py:133 msgid "?config description:None" msgstr "?описание опции:Нет" #: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: gajim/gtk/preferences.py:185 msgid "Detached contact list with detached chats" msgstr "Отдельный список контактов с отдельными чатами" #: gajim/gtk/preferences.py:186 msgid "Detached contact list with single chat" msgstr "Отдельный список контактов с одним чатом" #: gajim/gtk/preferences.py:187 msgid "Single window for everything" msgstr "Всё в одном окне" #: gajim/gtk/preferences.py:188 msgid "Detached contact list with chats grouped by account" msgstr "Отдельный список контактов с чатами, сгруппированными по аккаунтам" #: gajim/gtk/preferences.py:189 msgid "Detached contact list with chats grouped by type" msgstr "Отдельный список контактов с чатами, сгруппированными по типу" #: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: gajim/gtk/preferences.py:195 msgid "Restore last state" msgstr "Восстановить последнее состояние" #: gajim/gtk/preferences.py:199 msgid "Top" msgstr "Вверху" #: gajim/gtk/preferences.py:200 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: gajim/gtk/preferences.py:201 msgid "Left" msgstr "Слева" #: gajim/gtk/preferences.py:202 msgid "Right" msgstr "Справа" #: gajim/gtk/preferences.py:207 msgid "Window Layout" msgstr "Макет окна" #: gajim/gtk/preferences.py:214 msgid "Contact List on Startup" msgstr "Список контактов при запуске" #: gajim/gtk/preferences.py:218 msgid "Show contact list when starting Gajim" msgstr "Показать список контактов при запуске Gajim" #: gajim/gtk/preferences.py:221 msgid "Quit on Close" msgstr "Выйти при закрытии" #: gajim/gtk/preferences.py:224 msgid "Quit when closing contact list" msgstr "Выйти при закрытии списка контактов" #: gajim/gtk/preferences.py:227 msgid "Tab Position" msgstr "Положение вкладки" #: gajim/gtk/preferences.py:231 msgid "Placement of chat window tabs" msgstr "Размещение вкладок окна чата" #: gajim/gtk/preferences.py:247 msgid "Merge Accounts" msgstr "Объединить учетные записи" #: gajim/gtk/preferences.py:253 msgid "Enable Metacontacts" msgstr "Включить метаконтакты" #: gajim/gtk/preferences.py:258 msgid "Show Avatars" msgstr "Показывать аватары" #: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353 msgid "Show Status Message" msgstr "Показывать сообщение о статусе" #: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411 msgid "Sort Contacts by Status" msgstr "Сортировать контакты по статусу" #: gajim/gtk/preferences.py:276 msgid "Show Mood" msgstr "Показывать настроение" #: gajim/gtk/preferences.py:281 msgid "Show Activity" msgstr "Показывать активность" #: gajim/gtk/preferences.py:286 msgid "Show Tune" msgstr "Показывать мелодию" #: gajim/gtk/preferences.py:323 msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "Требуется установка gspell" #: gajim/gtk/preferences.py:327 msgid "Spell Checking" msgstr "Проверка орфографии" #: gajim/gtk/preferences.py:335 msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "Сообщения о доставке (✔)" #: gajim/gtk/preferences.py:338 msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "Поставьте галочку для полученных сообщений" #: gajim/gtk/preferences.py:341 msgid "XHTML Formatting" msgstr "XHTML форматирование" #: gajim/gtk/preferences.py:344 msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages" msgstr "Отображать XHTML-стили (цвета и т.д.) входящих сообщений" #: gajim/gtk/preferences.py:348 msgid "Show Send Message Button" msgstr "Показывать кнопку отправки сообщения" #: gajim/gtk/preferences.py:358 msgid "Show Chat State In Tabs" msgstr "Показывать состояние чата на вкладках" #: gajim/gtk/preferences.py:361 msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chat’s tab" msgstr "" "Показывать состояние чата контактов (например, набор текста) во вкладках " "чатов" #: gajim/gtk/preferences.py:365 msgid "Show Chat State In Banner" msgstr "Показывать состояние чата в баннере" #: gajim/gtk/preferences.py:368 msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chats tab’s banner" msgstr "" "Показывать состояние чата контактов (например, набор текста) на баннерах " "вкладок чатов" #: gajim/gtk/preferences.py:372 msgid "Display Chat State In Contact List" msgstr "Отображать состояния чата в списке контактов" #: gajim/gtk/preferences.py:375 msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the contact list" msgstr "" "Показывать состояние чата контакта (например, \"печатает\") в списке " "контактов" #: gajim/gtk/preferences.py:406 msgid "Show Subject" msgstr "Показывать тему" #: gajim/gtk/preferences.py:417 msgid "Default Sync Threshold" msgstr "Порог Синхронизации по умолчанию" #: gajim/gtk/preferences.py:420 msgid "Default for new public group chats" msgstr "По умолчанию для новых публичных групповых чатов" #: gajim/gtk/preferences.py:424 msgid "Show Joined / Left" msgstr "Показывать присоединение/выход" #: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438 msgid "Default for new group chats" msgstr "По умолчанию для новых групповых чатов" #: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439 #: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727 #: gajim/gtk/accounts.py:740 msgid "Reset" msgstr "Сброс настроек" #: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440 #: gajim/gtk/accounts.py:728 msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "Сбросить все групповые чаты до текущего значения по умолчанию" #: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48 msgid "Show Status Changes" msgstr "Показывать изменения статуса" #: gajim/gtk/preferences.py:468 msgid "Hide icon" msgstr "Скрыть иконку" #: gajim/gtk/preferences.py:469 msgid "Only show for pending events" msgstr "Показывать только ожидающие события" #: gajim/gtk/preferences.py:470 msgid "Always show icon" msgstr "Всегда показывать иконку" #: gajim/gtk/preferences.py:475 msgid "Notification Area Icon" msgstr "Значок области уведомлений" #: gajim/gtk/preferences.py:482 msgid "Open Events" msgstr "Открыть события" #: gajim/gtk/preferences.py:485 msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list" msgstr "Открывать события вместо отображения уведомления в списке контактов" #: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512 msgid "Show Notifications" msgstr "Показывать уведомления" #: gajim/gtk/preferences.py:517 msgid "Notifications When Away" msgstr "Уведомления, когда статус \"Отошел\"" #: gajim/gtk/preferences.py:520 msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "" "Показывать уведомления, даже если Ваш статус \"Отошел\", \"Занят\" и т.д." #: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: gajim/gtk/preferences.py:534 msgid "Play Sounds" msgstr "Проигрывать звуки" #: gajim/gtk/preferences.py:537 msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "Воспроизводить звуки для оповещения о событиях" #: gajim/gtk/preferences.py:542 msgid "Sounds When Away" msgstr "Звуки при статусе \"Отсутствую\"" #: gajim/gtk/preferences.py:545 msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "Проигрывать звуки, даже если Ваш статус \"Отошел\", \"Занят\" и т.д." #: gajim/gtk/preferences.py:560 msgid "Sign In" msgstr "Войти" #: gajim/gtk/preferences.py:565 msgid "Sign Out" msgstr "Выйти" #: gajim/gtk/preferences.py:570 msgid "Status Change" msgstr "Изменение статуса" #: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614 msgid "Auto Away" msgstr "Автоматически устанавливать статус \"Отошел\"" #: gajim/gtk/preferences.py:585 msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time" msgstr "Изменять свой статус на \"Отсутствую\" через определенное время" #: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642 msgid "Auto Not Available" msgstr "Автоматически устанавливать статус \"Недоступен\"" #: gajim/gtk/preferences.py:592 msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time" msgstr "Изменять свой статус на \"Недоступен\" через определенное время" #: gajim/gtk/preferences.py:619 msgid "Time Until Away" msgstr "Время до установления статуса \"Отсутствую\"" #: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650 msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "Минуты до изменения Вашего статуса" #: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828 msgid "Auto Away Settings" msgstr "Настройки автоматической установки статуса \"Отошел\"" #: gajim/gtk/preferences.py:647 msgid "Time Until Not Available" msgstr "Время установки статуса \"Недоступен\"" #: gajim/gtk/preferences.py:661 msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "\"Отошел\" (расширенные настройки)" #: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 msgid "System" msgstr "Система" #: gajim/gtk/preferences.py:678 msgid "Dark Theme" msgstr "Темная тема" #: gajim/gtk/preferences.py:685 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: gajim/gtk/preferences.py:731 msgid "Convert ASCII Emojis" msgstr "Конвертировать ASCII в эмодзи" #: gajim/gtk/preferences.py:734 msgid "Typing short codes like :-) will display emojis" msgstr "Заменять короткие коды, например :-), эмодзи" #: gajim/gtk/preferences.py:741 msgid "Emoji Theme" msgstr "Тема эмодзи" #: gajim/gtk/preferences.py:744 msgid "Choose from various emoji styles" msgstr "Выбирете из различных стилей эмодзи" #: gajim/gtk/preferences.py:774 msgid "Status Icon Set" msgstr "Набор иконок статуса" #: gajim/gtk/preferences.py:781 msgid "Use Transport Icons" msgstr "Использовать иконки транспортов" #: gajim/gtk/preferences.py:784 msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)" msgstr "Отображение специфичных иконок статуса (ICQ, ..)" #: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817 msgid "Use Stun Server" msgstr "Использовать Stun сервер" #: gajim/gtk/preferences.py:803 msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "Помогает устанавливать звонки через брандмауэры" #: gajim/gtk/preferences.py:822 msgid "STUN Server" msgstr "STUN сервер" #: gajim/gtk/preferences.py:848 msgid "Audio Input Device" msgstr "Устройство аудиовхода" #: gajim/gtk/preferences.py:851 msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "Выберите аудиовход (микрофон)" #: gajim/gtk/preferences.py:855 msgid "Audio Output Device" msgstr "Устройство аудиовхода" #: gajim/gtk/preferences.py:858 msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "Выберите аудиовыход (динамики, наушники)" #: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: gajim/gtk/preferences.py:906 msgid "Video Input Device" msgstr "Устройство видео-захвата" #: gajim/gtk/preferences.py:910 msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "Выберите видео устройство (веб-камера, захват экрана)" #: gajim/gtk/preferences.py:915 msgid "Video Framerate" msgstr "Частота кадров видео" #: gajim/gtk/preferences.py:921 msgid "Video Resolution" msgstr "Разрешение видео" #: gajim/gtk/preferences.py:927 msgid "Show My Video Stream" msgstr "Показать мой видеопоток" #: gajim/gtk/preferences.py:930 msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "Показывать собственный видеопоток в звонках" #: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51 msgid "Live Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: gajim/gtk/preferences.py:935 msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "" "Показать предварительный просмотр в реальном времени, чтобы проверить видео " "источник" #: gajim/gtk/preferences.py:975 msgid "Global Proxy" msgstr "Глобальный прокси" #: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732 #: gajim/gtk/accounts.py:790 msgid "No Proxy" msgstr "Без прокси" #: gajim/gtk/preferences.py:985 msgid "Use System Keyring" msgstr "Использовать системное хранилище ключей" #: gajim/gtk/preferences.py:988 msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "Использовать системное хранилище ключей для хранения паролей" #: gajim/gtk/preferences.py:994 msgid "Check For Updates" msgstr "Проверить наличие обновлений" #: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241 msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "Выполнять периодические проверки обновлений" #: gajim/gtk/preferences.py:1033 msgid "Debug Logging" msgstr "Журнала отладки" #: gajim/gtk/message_input.py:48 msgid "Write a message…" msgstr "Напишите сообщение…" #: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758 #: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793 #: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811 msgid "?switch:On" msgstr "?переключатель:Включить" #: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758 #: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793 #: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811 msgid "?switch:Off" msgstr "?переключатель:Выключить" #: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46 #: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140 #: gajim/gtk/filechoosers.py:147 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: gajim/gtk/settings.py:547 msgid "Clear File" msgstr "Очистить" #: gajim/gtk/settings.py:745 msgid "Adjust to Status" msgstr "В зависимости от статуса" #: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193 msgid "Synchronise History" msgstr "Синхронизировать историю" #: gajim/gtk/history_sync.py:205 msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Как далеко назад должна быть синхронизирована история чата?" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "One Month" msgstr "Один месяц" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "Three Months" msgstr "Три месяца" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "One Year" msgstr "Один год" #: gajim/gtk/history_sync.py:213 msgid "Everything" msgstr "Все" #: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276 #: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312 msgid "Connecting..." msgstr "Подключение..." #: gajim/gtk/history_sync.py:253 #, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "%(received)s из %(max)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:257 #, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "Загружено %s сообщений" #: gajim/gtk/history_sync.py:277 #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" "Завершена синхронизация истории чата:\n" "%s сообщений загружено" #: gajim/gtk/history_sync.py:281 msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "Gajim полностью синхронизирован с архивом." #: gajim/gtk/history_sync.py:284 msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later." msgstr "Синхронизация уже выполняется. Пожалуйста, повторите попытку позже." #: gajim/gtk/pep_config.py:49 #, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Настройка PEP-сервисов (%s)" #: gajim/gtk/pep_config.py:74 msgid "Service" msgstr "Сервис" #: gajim/gtk/pep_config.py:105 msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP узел не был удален" #: gajim/gtk/pep_config.py:106 #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" "PEP-узел %(node)s не был удален:\n" "%(message)s" #: gajim/gtk/pep_config.py:153 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Настроить %s" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:42 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Настройки архивации для %s" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:101 msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "Настройки архивирования сохранены" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "Ваши настройки архивирования успешно сохранены." #: gajim/gtk/mam_preferences.py:109 msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "Ошибка настроек архивирования" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:110 msgid "Error received: {}" msgstr "Получена ошибка: {}" #: gajim/gtk/statusicon.py:198 msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Изменить сообщение о статусе…" #: gajim/gtk/statusicon.py:250 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "используя учетную запись %s" #: gajim/gtk/statusicon.py:263 msgid "Hide _Contact List" msgstr "Скрыть _список контактов" #: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42 msgid "Show _Contact List" msgstr "Показать _список контактов" #: gajim/gtk/statusicon.py:276 msgid "Hide this menu" msgstr "Скрыть это меню" #: gajim/gtk/start_chat.py:57 msgid "Start / Join Chat" msgstr "Начать / присоединиться к чату" #: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения." #: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40 msgid "Join Group Chat" msgstr "Войти в комнату" #: gajim/gtk/start_chat.py:715 msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" "Искать групповые чаты глобально\n" "(нажмите Return, чтобы начать поиск)" #: gajim/gtk/start_chat.py:808 #, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "Найдено %s групповых чатов" #: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205 #: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:234 msgid "New Private Message" msgstr "Новое личное сообщение" #: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206 #: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328 msgid "New Group Chat Message" msgstr "Новое сообщение группового чата" #: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212 #: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Контакт изменит статус" #: gajim/gtk/notification.py:200 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: gajim/gtk/notification.py:209 msgid "Mark as Read" msgstr "Пометить, как прочитанное" #: gajim/gtk/notification.py:273 msgid "New E-mail" msgstr "Новое письмо" #: gajim/gtk/video_preview.py:116 msgid "OpenGL accelerated" msgstr "OpenGL ускорение" #: gajim/gtk/video_preview.py:120 msgid "Not accelerated" msgstr "Без ускорения" #: gajim/gtk/video_preview.py:127 msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "Что-то пошло не так. Функция видео отключена." #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304 msgid "Invite New Contact" msgstr "Пригласить новый контакт" #: gajim/gtk/themes.py:37 msgid "Chatstate Composing" msgstr "Печатает" #: gajim/gtk/themes.py:41 msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Неактивен" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "Состояние чата недоступно" #: gajim/gtk/themes.py:49 msgid "Chatstate Paused" msgstr "Приостановлен" #: gajim/gtk/themes.py:53 msgid "Group Chat Tab New Directed Message" msgstr "Адресованные сообщения в конференциях" #: gajim/gtk/themes.py:57 msgid "Group Chat Tab New Message" msgstr "Новое сообщение" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "Основной цвет баннера" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "Цвет фона баннера" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "Шрифт баннера" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "Основной цвет строки учетной записи" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "Цвет фона строки учетной записи" #: gajim/gtk/themes.py:81 msgid "Account Row Font" msgstr "Шрифт строки аккаунта" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "Основной цвет строк групп" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "Цвет фона строк групп" #: gajim/gtk/themes.py:93 msgid "Group Row Font" msgstr "Шрифт строки группы" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "Основной цвет строк контактов" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "Цвет фона строк контактов" #: gajim/gtk/themes.py:105 msgid "Contact Row Font" msgstr "Шрифт строки контакта" #: gajim/gtk/themes.py:109 msgid "Conversation Font" msgstr "Шрифт разговора" #: gajim/gtk/themes.py:113 msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Цвет ника входящего" #: gajim/gtk/themes.py:117 msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Цвет ника выходящего" #: gajim/gtk/themes.py:121 msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "Цвет текста входящего сообщения" #: gajim/gtk/themes.py:125 msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "Шрифт текста входящего сообщения" #: gajim/gtk/themes.py:129 msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Цвет текста исходящего сообщения" #: gajim/gtk/themes.py:133 msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Шрифт текста исходящего сообщения" #: gajim/gtk/themes.py:137 msgid "Status Message Color" msgstr "Цвет сообщения о статусе" #: gajim/gtk/themes.py:141 msgid "Status Message Font" msgstr "Шрифт сообщения о статусе" #: gajim/gtk/themes.py:145 msgid "URL Color" msgstr "Цвет URL" #: gajim/gtk/themes.py:149 msgid "Highlight Message Color" msgstr "Цвет выделения сообщения" #: gajim/gtk/themes.py:153 msgid "Message Correcting" msgstr "Исправление сообщения" #: gajim/gtk/themes.py:157 msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Фон отключенного контакт" #: gajim/gtk/themes.py:161 msgid "Contact Connected Background " msgstr "Фон подключенного контакта " #: gajim/gtk/themes.py:164 msgid "Status Online Color" msgstr "Цвет статуса \"В сети\"" #: gajim/gtk/themes.py:167 msgid "Status Away Color" msgstr "Цвет статуса \"Отсутствую\"" #: gajim/gtk/themes.py:170 msgid "Status DND Color" msgstr "Цвет статуса \"Не беспокоить\"" #: gajim/gtk/themes.py:173 msgid "Status Offline Color" msgstr "Цвет статуса \"Отключен\"" #: gajim/gtk/themes.py:187 msgid "Gajim Themes" msgstr "Темы Gajim" #: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230 msgid "Invalid Name" msgstr "Неверное имя" #: gajim/gtk/themes.py:224 msgid "Name default is not allowed" msgstr "Имя по умолчанию не допускается" #: gajim/gtk/themes.py:231 msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Пробелы не допускаются" #: gajim/gtk/themes.py:356 msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Вы хотите удалить эту тему?" #: gajim/gtk/themes.py:358 msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "" "Эта тема используется в данный момент.\n" "Удалить эту тему?" #: gajim/gtk/themes.py:363 msgid "Delete Theme" msgstr "Удалить тему" #: gajim/gtk/themes.py:390 msgid "Remove Setting" msgstr "Удалить настройку" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62 msgid "Upload Failed" msgstr "Загрузка не удалась" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113 #, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s" msgstr "%(progress)s из %(total)s" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130 #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec" msgstr "%(minutes)s мин. %(seconds)s сек" #: gajim/gtk/add_contact.py:32 msgid "GG Number" msgstr "Номер GG" #: gajim/gtk/add_contact.py:33 msgid "ICQ Number" msgstr "Номер ICQ" #: gajim/gtk/add_contact.py:42 msgid "Add Contact" msgstr "Добавить контакт" #: gajim/gtk/add_contact.py:260 #, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s Отсутствует" #: gajim/gtk/add_contact.py:261 #, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "Необходимо указать %s нового контакта." #: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:299 msgid "Invalid User ID" msgstr "Неверный ID пользователя" #: gajim/gtk/add_contact.py:295 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ID пользователя не должен содержать ресурс." #: gajim/gtk/add_contact.py:300 msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Вы не можете добавить себя в свой список контактов." #: gajim/gtk/add_contact.py:305 msgid "Account Offline" msgstr "Отключен" #: gajim/gtk/add_contact.py:306 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "Ваша учетная запись должна быть в сети, чтобы добавить новые контакты." #: gajim/gtk/add_contact.py:322 msgid "Contact Already in Contact List" msgstr "Контакт уже в списке контактов" #: gajim/gtk/add_contact.py:323 msgid "This contact is already in your contact list." msgstr "Этот контакт уже есть в Вашем списке контактов." #: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419 msgid "User ID:" msgstr "ID пользователя:" #: gajim/gtk/add_contact.py:486 msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Ошибка при добавлении службы" #: gajim/gtk/add_contact.py:487 #, python-format msgid "" "This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" "Эта ошибка произошла при добавлении контакта для транспорта %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631 msgid "Sign Up" msgstr "Регистрация" #: gajim/gtk/account_wizard.py:63 msgid "Connect" msgstr "Подключить" #: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: gajim/gtk/account_wizard.py:65 msgid "Log In" msgstr "Вход" #: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44 #: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384 msgid "Back" msgstr "Скоро буду" #: gajim/gtk/account_wizard.py:80 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Произошла ошибка при создании учетной записи" #: gajim/gtk/account_wizard.py:166 msgid "Creating Account..." msgstr "Создание учетной записи..." #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 msgid "Trying to create account..." msgstr "Попытка создания учетной записи..." #: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296 #: gajim/gtk/account_wizard.py:313 msgid "Connecting to server..." msgstr "Подключение к серверу..." #: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368 msgid "Anonymous login not supported" msgstr "Анонимный вход не поддерживается" #: gajim/gtk/account_wizard.py:369 msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "Этот сервер не поддерживает анонимный вход." #: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284 #: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959 #: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963 msgid "Authentication failed" msgstr "Ошибка аутентификации" #: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385 msgid "Signup not allowed" msgstr "Регистрация не разрешена" #: gajim/gtk/account_wizard.py:386 msgid "This server does not allow signup." msgstr "Этот сервер не позволяет зарегистрироваться." #: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432 #: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399 #: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403 msgid "Connection failed" msgstr "Ошибка подключения" #: gajim/gtk/account_wizard.py:404 msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" "Gajim не смог связаться с сервером. Убедитесь, что Ваш XMPP-адрес правильный." #: gajim/gtk/account_wizard.py:459 msgid "Account is being created" msgstr "Создается учетная запись" #: gajim/gtk/account_wizard.py:518 msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "Сервер отклонил регистрацию без сообщения об ошибке" #: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572 msgid "Add Account" msgstr "Добавить учетную запись" #: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138 msgid "Invalid Address" msgstr "Неверный адрес" #: gajim/gtk/account_wizard.py:636 msgid "Create New Account" msgstr "Создать новую учетную запись" #: gajim/gtk/account_wizard.py:712 msgid "Advanced settings" msgstr "Расширенные настройки" #: gajim/gtk/account_wizard.py:774 msgid "Invalid domain name" msgstr "Неверное доменное имя" #: gajim/gtk/account_wizard.py:791 msgid "Must be a port number" msgstr "Должен быть номер порта" #: gajim/gtk/account_wizard.py:798 msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "Порт должен быть числом от 0 до 65535" #: gajim/gtk/account_wizard.py:814 msgid "Security Warning" msgstr "Предупреждение безопасности" #: gajim/gtk/account_wizard.py:833 #, python-format msgid "Unknown TLS error '%s'" msgstr "Неизвестная ошибка TLS '%s'" #: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871 msgid "Create Account" msgstr "Создать учетную запись" #: gajim/gtk/account_wizard.py:922 msgid "Redirect" msgstr "Перенаправить" #: gajim/gtk/account_wizard.py:932 msgid "Register on the Website" msgstr "Зарегистрироваться на сайте" #: gajim/gtk/account_wizard.py:943 msgid "Account Added" msgstr "Учетная запись добавлена" #: gajim/gtk/account_wizard.py:944 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Учетная запись успешно добавлена" #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57 msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "" "пригласил вас в групповой чат.\n" "Хотите присоединиться?" #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706 #: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314 msgid "_Join" msgstr "_Присоединиться" #: gajim/gtk/tooltips.py:215 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s этой комнаты" #: gajim/gtk/tooltips.py:474 msgid "Connected" msgstr "Подключен" #: gajim/gtk/tooltips.py:476 msgid "Disconnected" msgstr "Отключен" #: gajim/gtk/tooltips.py:530 msgid "File Name: " msgstr "Имя файла: " #: gajim/gtk/tooltips.py:533 msgid "?Noun:Download" msgstr "?Существительное:Скачать" #: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747 msgid "Sender: " msgstr "Отправитель: " #: gajim/gtk/tooltips.py:539 msgid "?Noun:Upload" msgstr "?Существительное:Загрузить" #: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240 #: gajim/gtk/filetransfer.py:749 msgid "Recipient: " msgstr "Получатель: " #: gajim/gtk/tooltips.py:546 msgid "?transfer type:Type: " msgstr "?тип перевода:Тип: " #: gajim/gtk/tooltips.py:552 msgid "?transfer status:Transferred: " msgstr "?статус передачи:Передано: " #: gajim/gtk/tooltips.py:555 msgid "?transfer status:Status: " msgstr "?статус передачи:Статус: " #: gajim/gtk/tooltips.py:557 msgid "Description: " msgstr "Описание: " #: gajim/gtk/tooltips.py:581 msgid "?transfer status:Aborted" msgstr "?статус передачи:Прервано" #: gajim/gtk/tooltips.py:583 msgid "?transfer status:Completed" msgstr "?статус передачи:Завершено" #: gajim/gtk/tooltips.py:585 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Приостановлено" #: gajim/gtk/tooltips.py:588 msgid "?transfer status:Stalled" msgstr "?статус передачи:Приостановлено" #: gajim/gtk/tooltips.py:592 msgid "?transfer status:Transferring" msgstr "?статус передачи:Передача" #: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594 msgid "?transfer status:Not started" msgstr "?статус передачи:Не начато" #: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341 msgid "Remove" msgstr "Удаление" #: gajim/gtk/remove_account.py:49 msgid "Removing Account..." msgstr "Удаление учетной записи..." #: gajim/gtk/remove_account.py:50 msgid "Trying to remove account..." msgstr "Попытка удалить аккаунт..." #: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54 msgid "Account Removed" msgstr "Учетная запись удалена" #: gajim/gtk/remove_account.py:56 msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Ваша учетная запись успешно удалена." #: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60 msgid "Account Removal Failed" msgstr "Ошибка удаления учетной записи" #: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173 msgid "Remove Account" msgstr "Удаление учетной записи" #: gajim/gtk/remove_account.py:180 msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Это приведет к удалению вашей учетной записи из Gajim." #: gajim/gtk/remove_account.py:189 #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "Вы хотите отменить регистрацию своей учетной записи на %s?" #: gajim/gtk/remove_account.py:198 msgid "_Unregister account from service" msgstr "_Отменить регистрацию учетной записи в сервисе" #: gajim/gtk/remove_account.py:217 msgid "Account has to be connected" msgstr "Учетная запись должна быть подключена" #: gajim/gtk/filetransfer.py:91 msgid "File" msgstr "Файл" #: gajim/gtk/filetransfer.py:108 msgid "Time" msgstr "Время" #: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: gajim/gtk/filetransfer.py:228 #, python-format msgid "File name: %s" msgstr "Имя файла: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Размер: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:239 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Отправитель: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:251 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Сохранено в: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:256 msgid "File transfer completed" msgstr "Передача завершена" #: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285 msgid "Connection with peer could not be established." msgstr "Не удалось установить соединение с одноранговым узлом." #: gajim/gtk/filetransfer.py:293 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Имя файла: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:294 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Получатель: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:296 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Сообщение об ошибке: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:335 #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "Файл %s получен, но, возможно, с ошибками.\n" "Хотите загрузить его еще раз?" #: gajim/gtk/filetransfer.py:341 msgid "_Download Again" msgstr "_Скачать снова" #: gajim/gtk/filetransfer.py:356 msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim не может прочитать файл" #: gajim/gtk/filetransfer.py:357 msgid "Another process is using this file." msgstr "Файл занят другим процессом." #: gajim/gtk/filetransfer.py:399 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file '%s'" msgstr "Невозможно перезаписать существующий файл \"%s\"" #: gajim/gtk/filetransfer.py:400 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Этот файл уже существует, и у вас нет права его перезаписать." #: gajim/gtk/filetransfer.py:424 msgid "File Transfer Conflict" msgstr "Конфликт передачи файлов" #: gajim/gtk/filetransfer.py:425 msgid "File already exists" msgstr "Файл уже существует" #: gajim/gtk/filetransfer.py:426 msgid "Resume download or replace file?" msgstr "Возобновить загрузку или заменить файл?" #: gajim/gtk/filetransfer.py:430 msgid "Resume _Download" msgstr "Продолжить _загрузку" #: gajim/gtk/filetransfer.py:433 msgid "Replace _File" msgstr "Заменить _файл" #: gajim/gtk/filetransfer.py:443 #, python-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Директория \"%s\" недоступна для записи" #: gajim/gtk/filetransfer.py:444 msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "У Вас нет прав на создание файлов в этой директории." #: gajim/gtk/filetransfer.py:467 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:473 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:475 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Описание: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:486 #, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s хочет отправить Вам файл" #: gajim/gtk/filetransfer.py:514 msgid "Checking file…" msgstr "Проверяется файл…" #: gajim/gtk/filetransfer.py:529 msgid "File error" msgstr "Файловая ошибка" #: gajim/gtk/filetransfer.py:566 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/gtk/filetransfer.py:663 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720 msgid "Invalid File" msgstr "Неверный файл" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:721 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Нельзя отсылать пустые файлы" #: gajim/gtk/filetransfer.py:1043 msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Выбрать файл для отправки…" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39 msgid "Contact List Exchange" msgstr "Обмен списками контактов" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49 #, python-format msgid "%s would like to add some contacts to your contact list." msgstr "%s хочет добавить какие-то контакты в Ваш список контактов." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52 #, python-format msgid "%s would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "%s хочет изменить несколько контактов в вашем списке контактов." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55 #, python-format msgid "%s would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "%s хочет удалить несколько контактов в вашем списке контактов." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161 msgid "Modify" msgstr "Изменить" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196 #, python-format msgid "%s suggested me to add you to my contact list." msgstr "%s предложил мне добавить Вас в свой список контактов." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211 #, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Добавлен %d контакт" msgstr[1] "Добавлено %d контактов" msgstr[2] "Добавлено %d контактов" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253 #, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Удален %d контакт" msgstr[1] "Удалено %d контактов" msgstr[2] "Удалено %d контактов" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81 msgid "Create Group Chat" msgstr "Создать групповой чат" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103 msgid " (optional)..." msgstr " (необязательный)..." #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186 msgid "Not Connected" msgstr "Нет соединения" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187 msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Вы должны быть подключены, чтобы создать групповой чат." #: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127 #, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Статус: %s" #: gajim/gtk/status_selector.py:125 #, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "%s (не синхронизировано)" #: gajim/gtk/subscription_request.py:35 msgid "Subscription Request" msgstr "Запрос подписки" #: gajim/gtk/subscription_request.py:47 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Запрос на подписку для учетной записи %(account)s от %(jid)s" #: gajim/gtk/subscription_request.py:50 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Запрос на подписку от %s" #: gajim/gtk/single_message.py:51 msgid "Send Single Message" msgstr "Отправить одиночное сообщение" #: gajim/gtk/single_message.py:101 msgid "(No subject)" msgstr "(Без темы)" #: gajim/gtk/single_message.py:157 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Новое сообщение с учетной записи %s" #: gajim/gtk/single_message.py:159 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Новое сообщение для учетной записи %s" #: gajim/gtk/single_message.py:161 msgid "Single Message" msgstr "Сообщение" #: gajim/gtk/single_message.py:164 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Отправить %s" #: gajim/gtk/single_message.py:183 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Получено %s" #: gajim/gtk/single_message.py:205 #, python-format msgid "Characters typed: %s" msgstr "Введённые символы: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169 msgid "Connection not available" msgstr "Соединение недоступно" #: gajim/gtk/single_message.py:211 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Удостоверьтесь, что вы подключены к «%s»." #: gajim/gtk/single_message.py:239 #, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid." msgstr "Невозможно отправить сообщение %s, этот XMPP-адрес неверен." #: gajim/gtk/single_message.py:316 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:317 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s написал:\n" #: gajim/gtk/change_password.py:42 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: gajim/gtk/change_password.py:51 msgid "Changing Password..." msgstr "Изменение пароля..." #: gajim/gtk/change_password.py:52 msgid "Trying to change password..." msgstr "Попытка изменить пароль..." #: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56 msgid "Password Changed" msgstr "Пароль изменен" #: gajim/gtk/change_password.py:57 msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "Ваш пароль был успешно изменен." #: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61 msgid "Password Change Failed" msgstr "Не удалось изменить пароль" #: gajim/gtk/change_password.py:63 msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Произошла ошибка при попытке изменить Ваш пароль." #: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147 #: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: gajim/gtk/change_password.py:154 msgid "Please enter your new password." msgstr "Пожалуйста, введите Ваш новый пароль." #: gajim/gtk/change_password.py:167 msgid "Enter new password..." msgstr "Введите новый пароль..." #: gajim/gtk/change_password.py:176 msgid "Confirm new password..." msgstr "Подтвердите новый пароль..." #: gajim/gtk/change_password.py:191 msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" #: gajim/gtk/bookmarks.py:48 #, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "Закладки для %s" #: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279 msgid "All Accounts" msgstr "Все учетные записи" #: gajim/gtk/xml_console.py:170 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with '%s'." msgstr "Пожалуйста, убедитесь, что Вы подключены к '%s'." #: gajim/gtk/xml_console.py:180 msgid "Invalid Node" msgstr "Неверный узел" #: gajim/gtk/xml_console.py:282 msgid "Account" msgstr "Учетные записи" #: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290 msgid "Required" msgstr "Требуемый" #: gajim/gtk/dataform.py:315 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gajim/gtk/dataform.py:315 msgid "No" msgstr "Нет" #: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86 #: gajim/data/gui/profile.ui:396 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: gajim/gtk/dataform.py:703 msgid "Submit" msgstr "Представить" #: gajim/gtk/discovery.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Этот сервис еще не сообщил информацию о себе" #: gajim/gtk/discovery.py:70 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Этот сервис не может предоставить подробную информацию о себе. \n" "Скорее всего, он устарел или сломан." #: gajim/gtk/discovery.py:126 msgid "Others" msgstr "Другие" #: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307 msgid "Group Chat" msgstr "Групповой чат" #: gajim/gtk/discovery.py:523 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подключиться к серверу" #: gajim/gtk/discovery.py:610 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Обзор сервисов с учётной записи %s" #: gajim/gtk/discovery.py:612 msgid "Service Discovery" msgstr "Обзор сервисов (discovery)" #: gajim/gtk/discovery.py:695 msgid "The service could not be found" msgstr "Сервис не обнаружен" #: gajim/gtk/discovery.py:696 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "По этому адресу сервисы отсутствуют или не отвечают. Проверьте адрес и " "попробуйте еще раз." #: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046 msgid "The service is not browsable" msgstr "Сервис недоступен для просмотра" #: gajim/gtk/discovery.py:704 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть." #: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Неверное имя сервера" #: gajim/gtk/discovery.py:810 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Просмотр %(address)s с учетной записью %(account)s" #: gajim/gtk/discovery.py:855 msgid "Browse" msgstr "Просмотреть" #: gajim/gtk/discovery.py:1047 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть." #: gajim/gtk/discovery.py:1259 msgid "_Command" msgstr "_Команда" #: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425 msgid "Re_gister" msgstr "За_регистрироваться" #: gajim/gtk/discovery.py:1275 msgid "Join" msgstr "Присоединиться" #: gajim/gtk/discovery.py:1281 msgid "_Search" msgstr "_Поиск" #: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: gajim/gtk/discovery.py:1461 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Сканирование %(current)d / %(total)d ..." #: gajim/gtk/discovery.py:1660 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32 #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15 #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82 msgid "Description" msgstr "Описание" #: gajim/gtk/discovery.py:1676 msgid "Id" msgstr "ID" #: gajim/gtk/discovery.py:1905 msgid "Subscribed" msgstr "Подписка" #: gajim/gtk/discovery.py:1914 msgid "Node" msgstr "Узел" #: gajim/gtk/discovery.py:1983 msgid "_New post" msgstr "_Новый пост" #: gajim/gtk/discovery.py:1992 msgid "_Subscribe" msgstr "_Подписаться" #: gajim/gtk/discovery.py:2000 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Отписаться" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43 msgid "Show Join/Leave" msgstr "Показывать присоединение/выход" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53 msgid "Notify on all Messages" msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58 msgid "Minimize on Close" msgstr "Сворачивать при закрытии" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63 msgid "Minimize When Joining Automatically" msgstr "Сворачивать при автоматическом присоединении" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68 msgid "Send Chat State" msgstr "Отправить состояние чата" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74 msgid "Send Chat Markers" msgstr "Отправлять состояние чата" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77 msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "Сообщать другим, если Вы дочитали до этого места" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80 msgid "Sync Threshold" msgstr "Порог синхронизации" #: gajim/gtk/proxies.py:33 msgid "Manage Proxies" msgstr "Управление профилями прокси" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:40 msgid "Manage Sounds" msgstr "Управление звуками" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:51 msgid "Wav Sounds" msgstr "В формате Wav" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:85 msgid "Attention Message Received" msgstr "Получено сообщение для привлечения внимания" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:86 msgid "First Message Received" msgstr "Получено первое сообщение" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:87 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Следующее сообщение получено в окне с фокусом" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:88 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Следующее сообщение получено в окне без фокуса" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:89 msgid "Contact Connected" msgstr "Контакт подключился" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:90 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Контакт отключился" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:91 msgid "Message Sent" msgstr "Сообщение отправлено" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:92 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Вас упомянули в комнате" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:93 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Получено сообщение в комнате" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:38 msgid "?Group chat feature:Open" msgstr "?Свойство группового чата:Открытый" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:39 msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "Кто угодно может зайти в эту комнату" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:42 msgid "?Group chat feature:Members Only" msgstr "?Свойство группового чата:Только для членов" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:43 msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "Этот групповой чат доступен только для участников" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:47 msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" msgstr "?Свойство группового чата:Не анонимный" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:48 msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "Все остальные участники группового чата могут видеть ваш адрес XMPP" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:52 msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" msgstr "?Свойство группового чата:Полуанонимный" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:53 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Только модераторы могут видеть ваш адрес XMPP" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:56 msgid "?Group chat feature:Moderated" msgstr "?Свойство группового чата:Модерируемый" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:57 msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" "Участники, входящие в этот групповой чат, должны запросить разрешение на " "отправку сообщений" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:61 msgid "?Group chat feature:Not Moderated" msgstr "?Свойство группового чата:Не модерируемый" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:62 msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "Участники, входящие в этот групповой чат, могут отправлять сообщения" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:66 msgid "?Group chat feature:Public" msgstr "?Свойство группового чата:Публичный" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:67 msgid "Group chat can be found via search" msgstr "Групповой чат можно найти через поиск" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:70 msgid "?Group chat feature:Hidden" msgstr "?Свойство группового чата:Скрытый" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:71 msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Этот групповой чат не может быть найден через поиск" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:74 msgid "?Group chat feature:Password Required" msgstr "?Свойство группового чата:Требуется пароль" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:75 msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "Этот групповой чат требует пароля при входе" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:79 msgid "?Group chat feature:No Password Required" msgstr "?Свойство группового чата:Пароль не требуется" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:80 msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "Этот групповой чат не требует пароля при входе" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:84 msgid "?Group chat feature:Persistent" msgstr "?Свойство группового чата:Постоянный" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:85 msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "Этот групповой чат сохраняется даже при отсутствии участников" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:89 msgid "?Group chat feature:Temporary" msgstr "?Свойство группового чата:Временный" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:90 msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "Этот групповой чат будет уничтожен после ухода последнего участника" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:94 msgid "?Group chat feature:Archiving" msgstr "?Свойство группового чата:Архивируемый" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:95 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Сообщения архивируются на сервере" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:205 msgid "Website" msgstr "Сайт" #: gajim/gtk/accounts.py:122 msgid "Re-Login" msgstr "Перелогиниться" #: gajim/gtk/accounts.py:123 msgid "Re-Login now?" msgstr "Перелогиниться сейчас?" #: gajim/gtk/accounts.py:124 msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "" "Чтобы мгновенно применить все изменения, вам необходимо перелогиниться." #: gajim/gtk/accounts.py:128 msgid "_Re-Login" msgstr "_Перелогиниться" #: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386 msgid "Connection" msgstr "Соединение" #: gajim/gtk/accounts.py:496 msgid "Please check if Bonjour is installed." msgstr "Пожалуйста, проверьте, установлен ли Bonjour." #: gajim/gtk/accounts.py:498 msgid "Please check if Avahi is installed." msgstr "Пожалуйста, проверьте, установлен ли Avahi." #: gajim/gtk/accounts.py:537 msgid "Disable Account" msgstr "Отключить учетную запись" #: gajim/gtk/accounts.py:538 #, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Учетная запись %s все еще подключена" #: gajim/gtk/accounts.py:539 msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "Все окна чатов и комнат будут закрыты." #: gajim/gtk/accounts.py:543 msgid "_Disable Account" msgstr "_Отключить учетную запись" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "Label" msgstr "Ярлык" #: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99 #: gajim/data/gui/chat_control.ui:363 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: gajim/gtk/accounts.py:620 msgid "Recognize your account by color" msgstr "Подсвечивать Ваш аккаунт цветом" #: gajim/gtk/accounts.py:622 msgid "Login" msgstr "Авторизация" #: gajim/gtk/accounts.py:627 msgid "Import Contacts" msgstr "Импорт Контактов" #: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865 msgid "Connect on startup" msgstr "Подключаться при запуске" #: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870 msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Сохранять историю для всех контактов" #: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "Сохранять переписку на жестком диске" #: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874 msgid "Global Status" msgstr "Глобальный статус" #: gajim/gtk/accounts.py:646 msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Синхронизировать статусы всех аккаунтов" #: gajim/gtk/accounts.py:648 msgid "Remember Last Status" msgstr "Запомнить последний статус" #: gajim/gtk/accounts.py:650 msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "Восстановить статус и статусное сообщение Вашего последнего сеанса" #: gajim/gtk/accounts.py:653 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Использовать прокси для передачи файла" #: gajim/gtk/accounts.py:670 msgid "Forever" msgstr "Навсегда" #: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110 msgid "1 Day" msgstr "1 день" #: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112 msgid "1 Week" msgstr "1 неделя" #: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113 msgid "1 Month" msgstr "1 месяц" #: gajim/gtk/accounts.py:674 msgid "3 Months" msgstr "3 месяца" #: gajim/gtk/accounts.py:675 msgid "6 Months" msgstr "6 месяцев" #: gajim/gtk/accounts.py:676 msgid "1 Year" msgstr "1 год" #: gajim/gtk/accounts.py:686 msgid "Idle Time" msgstr "Время простоя" #: gajim/gtk/accounts.py:688 msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "Сообщать время Вашей последней активности" #: gajim/gtk/accounts.py:690 msgid "Local System Time" msgstr "Местное системное время" #: gajim/gtk/accounts.py:692 msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" "Раскрыть локальное системное время устройства, на котором запущен Gajim" #: gajim/gtk/accounts.py:695 msgid "Client / Operating System" msgstr "Клиент / Операционная система" #: gajim/gtk/accounts.py:697 msgid "" "Disclose information about the client and operating system you currently use" msgstr "" "Раскрыть информацию о клиенте и операционной системе, которую Вы в настоящее " "время используете" #: gajim/gtk/accounts.py:700 msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Игнорировать неизвестные контакты" #: gajim/gtk/accounts.py:702 msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster" msgstr "Игнорировать все контакты, которых нет в Вашем списке" #: gajim/gtk/accounts.py:705 msgid "Send Message Receipts" msgstr "Отправлять сообщения о доставке" #: gajim/gtk/accounts.py:707 msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "Сообщать контактам о получении сообщений" #: gajim/gtk/accounts.py:713 msgid "Default for chats" msgstr "По умолчанию для чатов" #: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741 msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "Сбросить все чаты до текущего значения по умолчанию" #: gajim/gtk/accounts.py:722 msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Отправлять состояние чата в групповые чаты" #: gajim/gtk/accounts.py:725 msgid "Default for group chats" msgstr "По умолчанию для групповых чатов" #: gajim/gtk/accounts.py:739 msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "По умолчанию для чатов и приватных групповых чатов" #: gajim/gtk/accounts.py:747 msgid "Keep Chat History" msgstr "Хранить историю чата" #: gajim/gtk/accounts.py:751 msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "Как долго Gajim должен хранить историю чата" #: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949 #: gajim/data/gui/server_info.ui:20 msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" #: gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "Ручной ввод имени сервера" #: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917 #: gajim/gtk/accounts.py:925 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: gajim/gtk/accounts.py:804 msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Использовать незашифрованное соединение" #: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273 msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Использовать незашифрованное соединение с сервером" #: gajim/gtk/accounts.py:808 msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Подтвердите незашифрованное соединение" #: gajim/gtk/accounts.py:811 msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "" "Показывать диалоговое окно подтверждения перед подключением в " "незашифрованном виде" #: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164 msgid "Contact Information" msgstr "Информация о контакте" #: gajim/gtk/accounts.py:837 msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)" msgstr "" "Запросить контактную информацию (настроение, активность, мелодия, " "местоположение)" #: gajim/gtk/accounts.py:840 msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Принять все запросы на добавление в контакты" #: gajim/gtk/accounts.py:842 msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "Автоматически принимать все запросы на подписку" #: gajim/gtk/accounts.py:844 msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Предпочтения передачи файлов" #: gajim/gtk/accounts.py:846 msgid "Upload Files" msgstr "Загрузить файлы" #: gajim/gtk/accounts.py:847 msgid "Send Files Directly" msgstr "Отправлять файлы напрямую" #: gajim/gtk/accounts.py:848 msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" "Предпочтительный механизм передачи файлов для перетаскиваемых в окно чата " "файлов" #: gajim/gtk/accounts.py:867 msgid "Use environment variable" msgstr "Использовать переменную среды" #: gajim/gtk/accounts.py:876 msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Синхронизировать статус всех аккаунтов" #: gajim/gtk/accounts.py:886 msgid "First Name" msgstr "Имя" #: gajim/gtk/accounts.py:889 msgid "Last Name" msgstr "Фамилия" #: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39 msgid "Email" msgstr "Почта" #: gajim/gtk/accounts.py:913 msgid "Adjust to status" msgstr "Настроить статус" #: gajim/gtk/accounts.py:945 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: gajim/gtk/accounts.py:953 msgid "Port" msgstr "Порт" #: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250 msgid "Type" msgstr "Тип" #: gajim/gtk/accounts.py:963 msgid "Connection Settings" msgstr "Настройки подключения" #: gajim/gtk/accounts.py:971 msgid "Client Certificate" msgstr "Сертификат Владельца" #: gajim/gtk/accounts.py:973 msgid "PKCS12 Files" msgstr "Файлы PKCS12" #: gajim/gtk/accounts.py:975 msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Шифрованный Сертификат" #: gajim/gtk/accounts.py:979 msgid "Certificate Settings" msgstr "Настройки сертификата" #: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: gajim/gtk/accounts.py:991 msgid "Save Password" msgstr "Сохранить пароль" #: gajim/gtk/accounts.py:999 msgid "Login Settings" msgstr "Настройки входа" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:39 msgid "Group Chat Configuration" msgstr "Конфигурация группового чата" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40 msgid "Member" msgstr "Участник" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:133 msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "Для группового чата нужен как минимум один владелец" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:241 msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "Вам не разрешено изменять принадлежность администраторов и владельцев" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:400 msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "Запись с этим XMPP-адресом уже существует" #: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences.ui:359 msgid "Status" msgstr "Статус" #: gajim/gtk/server_info.py:143 msgid "Support" msgstr "Поддержка" #: gajim/gtk/server_info.py:144 msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: gajim/gtk/server_info.py:145 msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #: gajim/gtk/server_info.py:146 msgid "Abuse" msgstr "Злоупотребление" #: gajim/gtk/server_info.py:147 msgid "Sales" msgstr "Продажи" #: gajim/gtk/server_info.py:231 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "%(days)s дня(ей), %(hours)s час(а,ов)" #: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115 #: gajim/common/helpers.py:224 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" #: gajim/gtk/server_info.py:360 msgid "" "\n" "Disabled in preferences" msgstr "" "\n" "Отключено в настройках" #: gajim/gtk/history.py:79 msgid "Conversation History" msgstr "История" #: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465 msgid "Disk Error" msgstr "Ошибка записи на диск" #: gajim/gtk/history.py:576 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s теперь %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s теперь %(status)s" #: gajim/gtk/history.py:589 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Ошибка: %s" #: gajim/gtk/history.py:593 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Статус установлен в: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:597 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Статус установлен в: %(status)s" #: gajim/gtk/about.py:51 msgid "A GTK XMPP client" msgstr "XMPP-клиент на GTK" #: gajim/gtk/about.py:52 #, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "Версия GTK: %s" #: gajim/gtk/about.py:53 #, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "Версия GLib: %s" #: gajim/gtk/about.py:54 #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Версия PyGObject: %s" #: gajim/gtk/about.py:55 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "Версия python-nbxmpp: %s" #: gajim/gtk/about.py:59 msgid "Current Developers" msgstr "Разработчики" #: gajim/gtk/about.py:60 msgid "Past Developers" msgstr "Разработчики прошлых версий" #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: gajim/gtk/about.py:65 msgid "Last but not least" msgstr "Последний, но тем не менее важный" #: gajim/gtk/about.py:66 msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "мы хотели бы поблагодарить всех мейнтейнеров пакетов." #: gajim/gtk/about.py:67 msgid "Thanks" msgstr "Спасибо" #: gajim/gtk/about.py:69 msgid "translator-credits" msgstr "" "Яков Безруков (nebulam51@gmail.com)\n" "Александр Мыльцев (avm@altlinux.org)\n" "Олег Стадник (mail@lokee.rv.ua)\n" "Денис Фомин (fominde@mail.ru)\n" "Григорий Сарницкий (sargrigory@ya.ru)" #: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: gajim/gtk/search.py:101 msgid "New Search" msgstr "Новый поиск" #: gajim/gtk/search.py:176 msgid "Request Search Form" msgstr "Запросить форму поиска" #: gajim/gtk/search.py:236 msgid "Search…" msgstr "Поиск…" #: gajim/gtk/search.py:243 msgid "Search Result" msgstr "Результаты поиска" #: gajim/gtk/search.py:250 msgid "No results found" msgstr "Ничего не найдено" #: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447 msgid "Features" msgstr "Возможности" #: gajim/gtk/features.py:90 msgid "Audio / Video" msgstr "Звук / Изображение" #: gajim/gtk/features.py:92 msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "Позволяет Gajim проводить аудио- и видеочаты" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "" "Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, " "gstreamer1.0-plugins-ugly" msgstr "" "Требуются: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, " "gstreamer1.0-plugins-ugly" #: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145 msgid "Feature not available under Windows" msgstr "Функция недоступна в Windows" #: gajim/gtk/features.py:97 msgid "Automatic Status" msgstr "Автоматический статус" #: gajim/gtk/features.py:99 msgid "" "Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" "Позволяет Gajim измерять время простоя вашего компьютера для автоматической " "установки вашего статуса" #: gajim/gtk/features.py:101 msgid "Requires: libxss" msgstr "Требуется: libxss" #: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123 msgid "No additional requirements" msgstr "Никаких дополнительных требований" #: gajim/gtk/features.py:104 msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)" msgstr "Bonjour / Zeroconf (Бессерверный чат)" #: gajim/gtk/features.py:106 msgid "" "Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for " "serverless chats" msgstr "" "Позволяет Gajim автоматически обнаруживать клиентов в локальной сети для " "бессерверных чатов" #: gajim/gtk/features.py:108 msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6" msgstr "Требуется: gir1.2-avahi-0.6" #: gajim/gtk/features.py:109 #, python-format msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "Требуется: pybonjour и запущенный bonjour SDK (%(url)s)" #: gajim/gtk/features.py:112 msgid "Location detection" msgstr "Определение местоположения" #: gajim/gtk/features.py:114 msgid "" "Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the " "device’s location" msgstr "" "Позвольте Gajim'у определять местоположение, если пользователь решит " "поделиться местоположением устройства" #: gajim/gtk/features.py:116 msgid "Requires: geoclue" msgstr "Требуется: geoclue" #: gajim/gtk/features.py:117 msgid "Feature is not available under Windows" msgstr "Функция недоступна в Windows" #: gajim/gtk/features.py:119 msgid "Notification Sounds" msgstr "Звуки уведомлений" #: gajim/gtk/features.py:121 msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "Позволяет Gajim воспроизводить звуки для различных уведомлений" #: gajim/gtk/features.py:122 msgid "Requires: gsound" msgstr "Требуется: gsound" #: gajim/gtk/features.py:125 msgid "Secure Password Storage" msgstr "Безопасное хранилище паролей" #: gajim/gtk/features.py:127 msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" "Позволяет Gajim безопасно хранить пароли вместо того, чтобы хранить их в " "виде открытого текста" #: gajim/gtk/features.py:129 msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Требуется: gnome-keyring или kwallet" #: gajim/gtk/features.py:130 msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage" msgstr "" "Для безопасного хранения паролей используется хранилище учетных данных " "Windows" #: gajim/gtk/features.py:133 msgid "Spell Checker" msgstr "Проверка орфографии" #: gajim/gtk/features.py:135 msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "Позвольте Gajim'у проверять орфографию при написании сообщений" #: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138 msgid "Requires: Gspell" msgstr "Требуется: Gspell" #: gajim/gtk/features.py:140 msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "UPnP-IGD Port Forwarding" #: gajim/gtk/features.py:142 msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" "Позволяет Gajim запрашивать у вашего маршрутизатора переадресацию портов для " "передачи файлов" #: gajim/gtk/features.py:144 msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0" msgstr "Требуется: gir1.2-gupnpigd-1.0" #: gajim/gtk/features.py:200 msgid "Disabled in Preferences" msgstr "Отключено в настройках" #: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30 #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451 #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29 msgid "_Cancel" msgstr "О_тменить" #: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: gajim/gtk/dialogs.py:216 msgid "Certificate" msgstr "Сертификат" #: gajim/gtk/dialogs.py:230 #, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "" "Сертификат для\n" "%s" #: gajim/gtk/dialogs.py:279 msgid "Issued to\n" msgstr "Выдано для\n" #: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285 msgid "Common Name (CN): " msgstr "Общее имя (CN): " #: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286 msgid "Organization (O): " msgstr "Организация (O): " #: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287 msgid "Organizational Unit (OU): " msgstr "Подразделение организации (OU): " #: gajim/gtk/dialogs.py:283 msgid "Serial Number: " msgstr "Серийный номер: " #: gajim/gtk/dialogs.py:284 msgid "Issued by\n" msgstr "Выдано\n" #: gajim/gtk/dialogs.py:288 msgid "Validity\n" msgstr "Достоверность\n" #: gajim/gtk/dialogs.py:289 msgid "Issued on: " msgstr "Выдано: " #: gajim/gtk/dialogs.py:290 msgid "Expires on: " msgstr "Истекает: " #: gajim/gtk/dialogs.py:291 msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" #: gajim/gtk/dialogs.py:293 msgid "SHA-256:" msgstr "SHA-256:" #: gajim/gtk/util.py:591 msgid "Unknown Artist" msgstr "Неизвестный исполнитель" #: gajim/gtk/util.py:592 msgid "Unknown Title" msgstr "Неизвестная песня" #: gajim/gtk/util.py:593 msgid "Unknown Source" msgstr "Неизвестный альбом" #: gajim/gtk/util.py:595 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "«%(title)s» %(artist)s\n" "из %(source)s" #: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411 msgid "Full Name" msgstr "Имя" #: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770 msgid "Birthday" msgstr "День рождения" #: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396 msgid "Phone No." msgstr "Телефон" #: gajim/gtk/profile.py:35 msgid "?profile:Organisation" msgstr "?профиль:Организация" #: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41 msgid "?profile:Title" msgstr "?профиль:Заглавие" #: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42 msgid "?profile:Role" msgstr "?профиль:Роль" #: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45 msgid "URL" msgstr "URL" #: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46 msgid "?profile:Key" msgstr "?профиль:Ключ" #: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301 #: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110 msgid "Everyone" msgstr "Все" #: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: gajim/gtk/filechoosers.py:88 msgid "Choose File to Send…" msgstr "Выбрать файл для отправки…" #: gajim/gtk/filechoosers.py:94 msgid "Choose Avatar…" msgstr "Выбрать аватар…" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 msgid "PNG files" msgstr "PNG файлы" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 msgid "JPEG files" msgstr "JPEG файлы" #: gajim/gtk/filechoosers.py:100 msgid "SVG files" msgstr "SVG файлы" #: gajim/gtk/filechoosers.py:102 msgid "Images" msgstr "Картинки" #: gajim/gtk/filechoosers.py:139 msgid "Choose Archive" msgstr "Выбрать Архив" #: gajim/gtk/filechoosers.py:141 msgid "ZIP files" msgstr "Файлы ZIP" #: gajim/gtk/filechoosers.py:146 msgid "Save File as…" msgstr "Сохранить файл как…" #: gajim/gtk/filechoosers.py:180 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: gajim/gtk/blocking.py:38 #, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Список блокировки для %s" #: gajim/gtk/blocking.py:64 msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 msgid "Register" msgstr "Зарегистрироваться" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 msgid "Registration successful" msgstr "Успешная регистрация" #: gajim/gtk/service_registration.py:216 msgid "Registration failed" msgstr "Ошибка регистрации" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:37 msgid "?profile:Address" msgstr "?профиль:Адрес" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:40 msgid "IM Address" msgstr "IM-адрес" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:43 msgid "Organisation" msgstr "Организация" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:44 msgid "?profile:Note" msgstr "?профиль:Заметки" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:51 msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "Ваш открытый ключ или сертификат аутентификации" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:59 msgid "Post Office Box" msgstr "Почтовый ящик" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179 msgid "Street" msgstr "Улица" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:61 msgid "Extended Address" msgstr "Дополнительный адрес" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195 msgid "City" msgstr "Город" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211 msgid "State" msgstr "Область" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244 msgid "Postal Code" msgstr "Индекс" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260 msgid "Country" msgstr "Страна" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:111 msgid "Male" msgstr "Мужской" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:112 msgid "Female" msgstr "Женский" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:113 msgid "?Gender:Other" msgstr "?Пол:Другое" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:114 msgid "?Gender:None" msgstr "?Пол:Не указано" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428 msgid "Home" msgstr "Домашняя страница" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452 msgid "Work" msgstr "Работа" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:598 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD" #: gajim/gtk/adhoc.py:91 msgid "Finish" msgstr "Закончить" #: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283 msgid "Commands" msgstr "Команды" #: gajim/gtk/adhoc.py:107 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: gajim/gtk/adhoc.py:112 msgid "Execute" msgstr "Выполнить" #: gajim/gtk/adhoc.py:196 msgid "No commands available" msgstr "Нет доступных команд" #: gajim/gtk/adhoc.py:244 msgid "Request Command List" msgstr "Список команд запроса" #: gajim/gtk/adhoc.py:259 msgid "Executing…" msgstr "Выполнение…" #: gajim/gtk/adhoc.py:266 msgid "Command List" msgstr "Команды" #: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: gajim/gtk/adhoc.py:386 msgid "Finished" msgstr "Закончено" #: gajim/gtk/adhoc.py:455 msgid "Execution failed" msgstr "Выполнение не удалось" #: gajim/common/jingle_rtp.py:133 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "ошибка конфигурации %s" #: gajim/common/jingle_rtp.py:134 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "Pipeline:\n" "%(pipeline)s\n" "Error:\n" "%(error)s" msgstr "" "Невозможно установить %(text)s. Проверьте настройки.\n" "Pipeline:\n" "%(pipeline)s\n" "Ошибка:\n" "%(error)s" #: gajim/common/jingle_rtp.py:416 msgid "audio input" msgstr "звуковой вход" #: gajim/common/jingle_rtp.py:421 msgid "audio output" msgstr "звуковой выход" #: gajim/common/jingle_rtp.py:489 msgid "video input" msgstr "видео вход" #: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356 #: gajim/common/const.py:387 msgid "Sleeping" msgstr "Сплю" #: gajim/common/setting_values.py:301 msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "ZZZZzzzzzZZZZZ" #: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357 msgid "Back soon" msgstr "Скоро буду" #: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357 msgid "Back in some minutes." msgstr "Вернусь через несколько минут." #: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358 #: gajim/common/const.py:353 msgid "Eating" msgstr "Ем" #: gajim/common/setting_values.py:310 msgid "I’m eating." msgstr "Я кушаю." #: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359 msgid "Movie" msgstr "В кино" #: gajim/common/setting_values.py:315 msgid "I’m watching a movie." msgstr "Я смотрю фильм." #: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360 #: gajim/common/const.py:420 msgid "Working" msgstr "Работаю" #: gajim/common/setting_values.py:320 msgid "I’m working." msgstr "Я работаю." #: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362 msgid "Out" msgstr "Вышел" #: gajim/common/setting_values.py:325 msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Я наслаждаюсь жизнью." #: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84 msgid "" "Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is " "not shown." msgstr "" "Разрешить скрыть окно списка контактов, даже если значок области уведомлений " "не отображается." #: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "«always» — печатать время у каждого сообщения.\n" "«sometimes» — печатать время каждые несколько минут.\n" "«never» — не печатать время." #: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Обрабатывать пары * / _ как возможные форматирующие символы." #: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100 msgid "" "If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not " "removed." msgstr "" "Если активно, то символы */_ не будут удаляться. Т.о. *абв* будет написано " "жирным шрифтом, но * * удалены не будут." #: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103 msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Символ, который нужно добавить после ника, чтобы использовать дополнение " "(tab) в групповом чате." #: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125 msgid "" "If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, " "and restore it when showing the contact list window again." msgstr "" "Если этот параметр включен, Gajim сохранит положение окна списка контактов " "при его скрытии и восстановит его при повторном отображении окна списка " "контактов." #: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131 msgid "Place the contact list on the right in single window mode" msgstr "Поместить список контактов справа в однооконном режиме" #: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137 msgid "" "This option lets you customize the timestamp that is printed in " "conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python " "doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/" "time.html#time.strftime)." msgstr "" "Эта опция позволяет настроить отпечаток времени, который печатается в чатах. " "К примеру '[%H:%M]' будет показано как '[чч:мм]'. Подробнее в документации " "python к strftime (https://docs.python.org/3/library/time.html#time." "strftime)." #: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations." msgstr "Символы, которые будут отображаться перед никами в чатах." #: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations." msgstr "Символы, которые будут отображаться после ников в чатах." #: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140 msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title." msgstr "Если активно, Gajim добавит * и [n] в заголовок окна списка контактов." #: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141 msgid "" "Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" "Количество сообщений из истории чата, которые будут выводиться при повторном " "открытии вкладки/окна чата." #: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142 msgid "" "How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit." msgstr "" "Как далеко назад во времени (минуты) история чата восстанавливается. -1 " "означает отсутствие ограничений." #: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143 msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "Оправлять сообщения по Ctrl+Enter и создавать новую строку по Enter." #: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)." msgstr "Сколько строк хранить для Ctrl+KeyUP (ранее отправленные сообщения)." #: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148 #, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Введите свой URL-адрес с %%s в нем (где %%s - слово/фраза), или " "'WIKTIONARY'(чтобы использовать Викисловарь)." #: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Если отмечено, то Gajim'ом можно будет управлять удаленно с использованием " "gajim-remote." #: gajim/common/setting_values.py:413 msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it " "every x minutes." msgstr "" "Если отключена печать времени для каждого сообщения ('print_time'==иногда), " "то печатать его каждые X минут." #: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153 msgid "Ask before pasting an image." msgstr "Спросить перед вставкой изображения." #: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты." #: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data " "(chat, private chat, group chat that will not be minimized)." msgstr "" "Спрашивать перед закрытием окна разговора с вкладками, если существует " "элемент, который может потерять данные (разговор, личный разговор, разговор " "в групповом чате, которые не будут свернуты)." #: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158 msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Список хостов (разделенный запятыми), который мы отсылаем в дополнение к " "локальным интерфейсам при передаче файлов в случае, если мы за NAT или " "используется перенаправление портов." #: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC стандарт утверждает, что KiB = 1024 байт, KB = 1000 байт." #: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Уведомлять о событиях в области уведомлений." #: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Показывать вкладку при одном чат-окне?" #: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Показывать границу вкладки в окне чата?" #: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Показывать кнопку закрытия на вкладке?" #: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Предпросмотр новых сообщений во всплывающем окне?" #: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172 msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Список слов (через точку с запятой), которые будут подсвечиваться в " "групповых чатах." #: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174 msgid "" "If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button " "instead of minimizing into the notification area." msgstr "" "Если этот параметр включен, Gajim скрывает окно списка контактов при нажатии " "кнопки X вместо сворачивания в область уведомлений." #: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181 msgid "" "Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'." msgstr "" "Расположение аватаров в списке контактов. Может быть 'слева' или 'справа'." #: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186 msgid "Don't show contact list window in the system taskbar." msgstr "Не отображать окно списка контактов в панели задач." #: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187 msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Если активно, то окно Gajim будет мигать (стандартное поведение большинства " "оконных менеджеров) когда присутствуют непросмотренные события." #: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193 msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window." msgstr "Если активно, то нажатие клавиши Escape будет закрывать вкладку/окно." #: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194 msgid "Hides the banner in a group chat window." msgstr "Скрывает баннер в окне группового чата." #: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195 msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window." msgstr "Скрывает баннер в окне личного чата." #: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196 msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window." msgstr "Скрывает список участников группового чата в окне группового чата." #: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking as in the previous message." msgstr "" "Показывать ник в начале строки в чате, только если предыдущее сообщение было " "написано другим участником." #: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" "Разделитель, используемый при активированной настройке " "chat_merge_consecutive_nickname." #: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199 msgid "" "Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with " "messages pending." msgstr "" "Использовать Ctrl+Tab для переключения между вкладками, когда нет вкладок с " "непрочитанными сообщениями." #: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200 msgid "" "Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never " "show the dialog." msgstr "" "Показать диалоговое окно подтверждения для создания метаконтактов? Пустая " "строка означает никогда не показывать диалог." #: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201 msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Показать диалоговое окно подтверждения для блокировки контакта? Пустая " "строка означает никогда не показывать диалог." #: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202 msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Если активно, то у вас появится возможность назначить отрицательный " "приоритет для учетной записи в окне настройки учетных записей. БУДЬТЕ " "ОСТОРОЖНЫ, при подключении с отрицательным приоритетом, Вы НЕ получите " "никаких сообщений от сервера." #: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203 msgid "" "If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in " "account rows as well as in group rows." msgstr "" "Если активно, Gajim будет показывать количество онлайн-контактов и общее " "количество контактов в строках учетной записи, а также в строках групп." #: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204 msgid "" "If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if the chat window is not already opened." msgstr "" "Если активно, Gajim прокрутит и выберет контакт, который отправил Вам " "последнее сообщение, если окно чата еще не открыто." #: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "Время не активности прежде чем окно изменения статуса закроется." #: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "Максимальное количество строк в окне. Старые строки будут удалены." #: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208 msgid "" "If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion." msgstr "" "Если активно, автодополнение ников в групповых чатах будет работать как " "автодополнение в консоли." #: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217 msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "Если включено, Gajim попытается использовать STUN-сервер при использовании " "Jingle, который указан опцией 'stun_server', либо предоставленный XMPP-" "сервером." #: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "STUN-cервер, используемый для Jingle" #: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220 msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')." msgstr "" "Если этот параметр включен, Gajim будет игнорировать входящие запросы " "внимания ('wizz')." #: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" "Если этот параметр включен, Gajim снова откроет окна чата, которые были " "открыты в прошлый раз, когда Gajim был закрыт." #: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224 msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "Если этот параметр включен, Gajim будет выполнять команды XEP-0146." #: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236 msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'" msgstr "Настройки API. Возможные значения: 'http', 'iq'" #: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237 msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)." msgstr "" "Если включено, то Gajim будет выполнять команды (/show, /sh, /execute, /" "exec)." #: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238 msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "Ширина списка групповых чатов в пикселях" #: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239 msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "Принудительно использовать закладку" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:51 msgid "Default device" msgstr "Устройство по умолчанию" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:72 msgid "Audio test" msgstr "Тест звука" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 msgid "Autodetect" msgstr "Автоопределение" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95 #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Pulse: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Fake audio output" msgstr "Виртуальный аудио выход" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:102 msgid "Video test" msgstr "Тест видео" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 msgid "Pipewire" msgstr "Pipewire" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:111 msgid "X11" msgstr "X11" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:113 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "macOS" msgstr "macOS" #: gajim/common/helpers.py:176 msgid "_Busy" msgstr "_Занят" #: gajim/common/helpers.py:178 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: gajim/common/helpers.py:181 msgid "_Not Available" msgstr "_Недоступен" #: gajim/common/helpers.py:183 msgid "Not Available" msgstr "Недоступен" #: gajim/common/helpers.py:186 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Готов поболтать" #: gajim/common/helpers.py:188 msgid "Free for Chat" msgstr "Готов поболтать" #: gajim/common/helpers.py:191 msgid "?user status:_Available" msgstr "Д_оступен" #: gajim/common/helpers.py:193 msgid "?user status:Available" msgstr "Доступен" #: gajim/common/helpers.py:195 msgid "Connecting" msgstr "Соединяюсь" #: gajim/common/helpers.py:198 msgid "A_way" msgstr "_Ушел" #: gajim/common/helpers.py:203 msgid "_Offline" msgstr "_Отключен" #: gajim/common/helpers.py:205 msgid "Offline" msgstr "Отключен" #: gajim/common/helpers.py:209 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "Неизвестен" #: gajim/common/helpers.py:211 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "Ошибка" #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Мы уже подписаны:Нет" #: gajim/common/helpers.py:218 msgid "To" msgstr "К" #: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33 msgid "From" msgstr "От" #: gajim/common/helpers.py:222 msgid "Both" msgstr "Оба" #: gajim/common/helpers.py:230 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Запрос (на подписку):Нет" #: gajim/common/helpers.py:232 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: gajim/common/helpers.py:244 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Отсутствует" #: gajim/common/helpers.py:247 msgid "Moderators" msgstr "Модераторы" #: gajim/common/helpers.py:249 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182 msgid "Participants" msgstr "Участники" #: gajim/common/helpers.py:254 msgid "Participant" msgstr "Участник" #: gajim/common/helpers.py:257 msgid "Visitors" msgstr "Посетители" #: gajim/common/helpers.py:259 msgid "Visitor" msgstr "Посетитель" #: gajim/common/helpers.py:268 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Отсутствует" #: gajim/common/helpers.py:271 msgid "Owners" msgstr "Владельцы" #: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: gajim/common/helpers.py:276 msgid "Administrators" msgstr "Администраторы" #: gajim/common/helpers.py:278 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: gajim/common/helpers.py:281 msgid "Members" msgstr "Участники" #: gajim/common/helpers.py:320 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "читает сообщение" #: gajim/common/helpers.py:322 msgid "is doing something else" msgstr "занят чем-то еще" #: gajim/common/helpers.py:324 msgid "is composing a message…" msgstr "печатает сообщение…" #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "paused composing a message" msgstr "перестал печатать сообщение" #: gajim/common/helpers.py:329 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "закрыл окно чата или вкладку" #: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d пропущенное сообщение" msgstr[1] "%d пропущенных сообщения" msgstr[2] "%d пропущенных сообщений" #: gajim/common/helpers.py:736 #, python-format msgid "from group chat %s" msgstr "в комнатах %s" #: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760 #, python-format msgid "from user %s" msgstr "от пользователя %s" #: gajim/common/helpers.py:741 #, python-format msgid "from %s" msgstr "от %s" #: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d событие пропущено" msgstr[1] "%d события пропущено" msgstr[2] "%d событий пропущено" #: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Я хочу добавить вас в свой список контактов." #: gajim/common/helpers.py:830 msgid "Hello, I am $name." msgstr "Привет, я $name." #: gajim/common/config.py:71 msgid "Play sound even when being busy." msgstr "Проигрывать звуки, даже если Вы заняты." #: gajim/common/config.py:73 msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list." msgstr "" "Показывать в списке контактов только контакты со статусами «Доступен» и " "«Готов поболтать»." #: gajim/common/config.py:76 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Отошел." #: gajim/common/config.py:77 msgid "$S (Away: Idle more than $T min)" msgstr "$S (Отошел: бездействие более $T мин.)" #: gajim/common/config.py:77 msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' " "value." msgstr "$S будет заменено текущим сообщением о статусе, $T - временем простоя." #: gajim/common/config.py:79 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Недоступен." #: gajim/common/config.py:80 msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)" msgstr "$S (Недоступен: бездействие более $T мин.)" #: gajim/common/config.py:80 msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value." msgstr "$S будет заменено текущим сообщением о статусе, $T - временем простоя." #: gajim/common/config.py:83 msgid "" "When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and " "'always'." msgstr "" "Когда показывать иконку в области уведомлений. Возможные значения 'никогда', " "'на_мероприятии', 'всегда'." #: gajim/common/config.py:87 msgid "" "List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)." msgstr "Список свернутых строк (учётных записей и групп) (через пробел)." #: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335 #: gajim/common/config.py:342 msgid "Language used for spell checking." msgstr "Язык, используемый для проверки орфографии." #: gajim/common/config.py:97 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "При включении смайлы ASCII будут преобразованы в графические смайлики." #: gajim/common/config.py:152 msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Если отключена печать времени для каждого сообщения ('print_time'==иногда), " "то печатать его каждые X минут." #: gajim/common/config.py:173 msgid "" "If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. " "This setting is taken into account only if the notification area icon is " "used." msgstr "" "Если активно, Gajim будет завершаться при нажатии на кнопку закрытия окна. " "Эта опция учитывается, только если используется иконка в области уведомлений." #: gajim/common/config.py:175 msgid "" "If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath " "the contact name in the contact list window." msgstr "" "Если активно, Gajim будет отображать сообщение о статусе (если оно не " "пустое) под именем контакта в окне списка контактов." #: gajim/common/config.py:182 msgid "" "If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a " "contact changes their status (and/or their status message)." msgstr "" "Если неактивно, Gajim больше не будет показывать сообщения о статусе в " "чатах, когда контакт меняет свой статус и/или сообщение о статусе." #: gajim/common/config.py:183 msgid "" "Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group " "chat." msgstr "" "Настройка по умолчанию: показывать сообщение о статусе для каждого " "присоединения/выхода в групповом чате." #: gajim/common/config.py:184 msgid "" "Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, " "etc.) of users in a group chat." msgstr "" "Настройка по умолчанию: показывать сообщение о статусе для всех изменений " "состояния (отошел, не беспокоить и т.д.) пользователей в групповом чате." #: gajim/common/config.py:191 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the contact list.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Управляет окном, в котором помещаются новые сообщения.\n" "'always' - все сообщения отправляются в одно окно.\n" "'always_with_roster' - как «always», но сообщения находятся в одном окне " "вместе со списком контактов.\n" "'never' - все сообщения получают собственные окна.\n" "'peracct' - сообщения для каждой учетной записи отправляются в отдельные " "окна.\n" "'pertype' - каждый тип сообщения (например, чаты или групповые чаты) " "отправляются в отдельные окна." #: gajim/common/config.py:192 msgid "" "Show contact list window on startup.\n" "'always' - Always show contact list window.\n" "'never' - Never show contact list window.\n" "'last_state' - Restore last state of the contact list window." msgstr "" "Показывать окно списка контактов при запуске.\n" "'always' - всегда показывать окно списка контактов.\n" "'never' - никогда не показывать окно списка контактов.\n" "'last_state' - восстановливать последнее состояние." #: gajim/common/config.py:207 msgid "" "Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI " "(mailto and xmpp are handled separately)." msgstr "" "Допустимые URI-схемы. Только схемы из этого списка будут приняты как " "'действительные' URI (mailto и xmpp обрабатываются отдельно)." #: gajim/common/config.py:212 msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2." msgstr "" "Опциональное изменение частоты кадров видео в Jingle. Например: 10/1 или " "25/2." #: gajim/common/config.py:213 msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240." msgstr "" "Опциональное изменение размера видео-кадра в Jingle. Например: 320x240." #: gajim/common/config.py:214 msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well." msgstr "Если этот параметр включен,вы также увидите видеопоток с веб-камеры." #: gajim/common/config.py:219 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured." msgstr "" "Прокси используется для всех исходящих соединений, если в настройках учетной " "записи не задан конкретный прокси." #: gajim/common/config.py:222 msgid "" "If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been " "received by your contact." msgstr "" "Если активно, Gajim отобразит иконку, чтобы показать, что отправленные " "сообщения были получены." #: gajim/common/config.py:223 msgid "" "If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords." msgstr "" "Если активно, Gajim будет использовать системное хранилище ключей для " "хранения паролей учетных записей." #: gajim/common/config.py:225 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "2: Система, 1: Включено, 0: Отключено" #: gajim/common/config.py:226 msgid "" "Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" "Максимальная история в днях, которую мы запрашиваем из публичного архива " "группового чата. 0: как можно больше." #: gajim/common/config.py:227 msgid "" "Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" "Максимальная история в днях, которую мы запрашиваем из личного архива " "группового чата. 0: как можно больше." #: gajim/common/config.py:228 msgid "" "If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when " "joining." msgstr "" "Если этот параметр включен, Gajim показывает тему группового чата в окне " "чата при присоединении." #: gajim/common/config.py:229 msgid "" "If enabled, the contact row is colored according to the current chat state " "of the contact." msgstr "" "Если активно, строка контакта окрашивается в соответствии с текущим " "состоянием чата контакта." #: gajim/common/config.py:230 msgid "" "If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Если активно, вкладка окрашивается в соответствии с текущим состоянием чата " "контакта." #: gajim/common/config.py:231 msgid "" "Shows a text in the banner that describes the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Показывает текст в баннере, описывающий текущее состояние чата контакта." #: gajim/common/config.py:232 msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, " "composing_only, disabled" msgstr "" "Уведомления о состоянии чата, которые отправляются контактам. Возможные " "значения: all, composing_only, disabled" #: gajim/common/config.py:233 msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Уведомления о состоянии чата, которые отправляются в групповой чат. " "Возможные значения: 'all', 'composing_only', 'disabled'" #: gajim/common/config.py:240 msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog" msgstr "" "Показывать информационную панель с полезными подсказками в диалоговом окне " "\"Начать / присоединиться к чату\"" #: gajim/common/config.py:242 msgid "Date of the last update check" msgstr "Дата последней проверки обновлений" #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in 'autopriority_*' options." msgstr "" "Приоритет будет изменяться автоматически согласно Вашему статусу. Приоритеты " "для статусов определяются опцией 'autopriority_*'." #: gajim/common/config.py:267 msgid "If enabled, the last status will be restored." msgstr "Если активно, восстанавливать последний статус." #: gajim/common/config.py:268 msgid "" "If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically." msgstr "" "Если активно, контакты, запрашивающие авторизацию, будут автоматически её " "получать." #: gajim/common/config.py:269 msgid "" "If disabled, this account will be disabled and will not appear in the " "contact list window." msgstr "" "Если неактивно, эта учетная запись будет отключена и не будет отображаться в " "окне списка контактов." #: gajim/common/config.py:278 msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN" msgstr "Тип подключения: START TLS, DIRECT TLS или PLAIN" #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store " "chat history. You can also add the name of an account to disable storing " "chat history for this account." msgstr "" "Список адресов XMPP (разделенных пробелом), для которых вы не хотите хранить " "историю чата. Вы также можете добавить имя учетной записи, чтобы отключить " "хранение истории чата для этой учетной записи." #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in " "'file_transfer_proxies' option for file transfers." msgstr "" "Если активно, Gajim будет использовать IP-адрес и прокси, заданные опцией " "'file_transfer_proxies', для передачи файлов." #: gajim/common/config.py:286 msgid "" "If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they " "work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" "Если этот параметр включен, Gajim будет проверять прокси-серверы передачи " "файлов при запуске, чтобы убедиться, что они работают. Прокси Openfire, как " "известно, не проходят этот тест, даже если они работают." #: gajim/common/config.py:298 msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests." msgstr "Если активно, Gajim будет отвечать на запросы о получении сообщений." #: gajim/common/config.py:303 msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Разрешить Gajim отправлять информацию об используемой Вами операционной " "системе." #: gajim/common/config.py:304 msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "Разрешить Gajim отправлять ваше локальное время." #: gajim/common/config.py:307 msgid "Message that is sent to contacts you want to add." msgstr "Сообщение, отправляемое контактам, которых вы хотите добавить." #: gajim/common/config.py:308 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to " "your machine for file transfers." msgstr "" "Если активно, Gajim будет отправлять Ваш IP-адрес, чтобы контакт мог " "подключиться к Вашему компьютеру для передачи файлов." #: gajim/common/config.py:309 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be " "re-opened on next startup." msgstr "" "Список адресов XMPP (разделенных пробелом), для которых окно чата будет " "повторно открыто при следующем запуске." #: gajim/common/config.py:311 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can " "be 'httpupload' (default) or 'jingle'." msgstr "" "Предпочтительный механизм передачи файлов для перетаскивания файлов в окне " "чата. Может быть 'http upload' (по умолчанию) или 'jingle'." #: gajim/common/config.py:312 msgid "Allow certificate verification with POSH." msgstr "Подтверждение SSL сертификата при помощи POSH." #: gajim/common/config.py:336 msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', " "'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Уведомления о состоянии чата, отправляемые контактам. Возможные значения: " "'all', 'composing_only', 'disabled'" #: gajim/common/config.py:339 msgid "The currently active encryption for that contact." msgstr "Текущее активное шифрование для этого контакта." #: gajim/common/config.py:343 msgid "" "If enabled, a notification is created for every message in this group chat." msgstr "" "Если этот параметр включен, уведомление создается для каждого сообщения в " "этом групповом чате." #: gajim/common/config.py:344 msgid "" "Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a " "group chat." msgstr "" "Показывать сообщение о статусе при всех изменениях статуса (отошел, не " "беспокоить и т.д.) пользователей в групповом чате." #: gajim/common/config.py:345 msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat." msgstr "" "Показывать сообщение о статусе для каждого присоединения/выхода в групповом " "чате." #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining " "automatically." msgstr "" "Если этот параметр включен, то при автоматическом присоединении групповой " "чат сворачивается в список контактов." #: gajim/common/config.py:347 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing " "it." msgstr "" "Если этот параметр включен, то при закрытии групповой чат сворачивается в " "список контактов." #: gajim/common/config.py:348 msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only' or 'disabled'." msgstr "" "Уведомления о состоянии чата, отправляемые в групповой чат. Возможные " "значения: 'all', 'composing_only' или 'disabled'." #: gajim/common/config.py:351 msgid "" "If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting " "Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the " "plugin window instead." msgstr "" "Если активно, плагины будут активированы при запуске (это сохраняется при " "выходе из Gajim). Эту опцию НЕ СЛЕДУЕТ использовать для (де)активации " "плагинов. Вместо этого используйте окно плагина." #: gajim/common/config.py:358 msgid "I'm eating." msgstr "Принимаю пищу." #: gajim/common/config.py:359 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Смотрю кино." #: gajim/common/config.py:360 msgid "I'm working." msgstr "Работаю." #: gajim/common/config.py:361 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: gajim/common/config.py:361 msgid "I'm on the phone." msgstr "Говорю по телефону." #: gajim/common/config.py:362 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Наслаждаюсь жизнью, чего и вам желаю." #: gajim/common/config.py:373 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned." msgstr "" "Звук, воспроизводимый, когда сообщение группового чата содержит одно из слов " "списка 'muc_highlight_words' или при упоминании Вашего ника." #: gajim/common/config.py:374 msgid "Sound to play when any group chat message arrives." msgstr "" "Звук, воспроизводимый при поступлении любого сообщения группового чата." #: gajim/common/config.py:378 msgid "Tor" msgstr "Tor" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Невозможно прочитать файл базы данных (%s). Попробуйте восстановить (см. " "https://dev.gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) или удалить его " "(вся история будет утеряна)." #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Сервис недоступен: Gajim не запущен или отключена функция удаленного " "управления (настройка remote_control)" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Шина D-Bus не доступна.\n" "Попробуйте прочитать %(url)s" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Шина D-Bus не доступна.\n" "Попробуйте прочитать %(url)s" #: gajim/common/optparser.py:54 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Ошибка: не могу открыть %s для чтения" #: gajim/common/configpaths.py:84 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s должен быть директорией, а не файлом" #: gajim/common/configpaths.py:85 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Закончить работу" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:242 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:342 #, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Новое сообщение от %(nickname)s" msgstr[1] "%(n_msgs)i непрочитанных сообщений от %(nickname)s" msgstr[2] "%(n_msgs)i непрочитанных сообщений от %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:412 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s меняет статус" #: gajim/common/const.py:287 msgid "?Group chat name:Team" msgstr "?Название группового чата:Команда" #: gajim/common/const.py:288 msgid "?Group chat description:Project discussion" msgstr "?Описание группового чата:Обсуждение проекта" #: gajim/common/const.py:289 msgid "?Group chat address:team" msgstr "?Адрес группового чата:команда" #: gajim/common/const.py:290 msgid "?Group chat name:Family" msgstr "?Название группового чата:Семья" #: gajim/common/const.py:291 msgid "?Group chat description:Spring gathering" msgstr "?Описание группового чата:Весенний сбор" #: gajim/common/const.py:292 msgid "?Group chat address:family" msgstr "?Адрес группового чата:семья" #: gajim/common/const.py:293 msgid "?Group chat name:Vacation" msgstr "?Название группового чата:Отпуск" #: gajim/common/const.py:294 msgid "?Group chat description:Trip planning" msgstr "?Описание группового чата:Планирование поездки" #: gajim/common/const.py:295 msgid "?Group chat address:vacation" msgstr "?Адрес группового чата:отпуск" #: gajim/common/const.py:296 msgid "?Group chat name:Repairs" msgstr "?Название группового чата:Ремонт" #: gajim/common/const.py:297 msgid "?Group chat description:Local help group" msgstr "?Описание группового чата:Местная группа помощи" #: gajim/common/const.py:298 msgid "?Group chat address:repairs" msgstr "?Адрес группового чата:ремонт" #: gajim/common/const.py:299 msgid "?Group chat name:News" msgstr "?Название группового чата:Новости" #: gajim/common/const.py:300 msgid "?Group chat description:Local news and reports" msgstr "?Описание группового чата:Местные новости и отчеты" #: gajim/common/const.py:301 msgid "?Group chat address:news" msgstr "?Адрес группового чата:новости" #: gajim/common/const.py:306 msgid "Remote server not found" msgstr "Удаленный сервер не найден" #: gajim/common/const.py:307 msgid "Remote server timeout" msgstr "Тайм-аут удаленного сервера" #: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309 #: gajim/common/const.py:310 msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Адрес не принадлежит серверу комнат" #: gajim/common/const.py:311 msgid "Group chat already exists" msgstr "Групповой чат уже существует" #: gajim/common/const.py:312 msgid "Group chat does not exist" msgstr "Групповой чат не существует" #: gajim/common/const.py:313 msgid "Group chat is closed" msgstr "Групповой чат закрыт" #: gajim/common/const.py:319 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" "Это сообщение было зашифровано с помощью OTR и не может быть расшифровано." #: gajim/common/const.py:322 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Это сообщение было зашифровано с помощью устаревшего OpenPGP и не может быть " "расшифровано. Вы можете установить плагин PGP для обработки этих сообщений." #: gajim/common/const.py:326 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Это сообщение было зашифровано с помощью OpenPGP для XMPP и не может быть " "расшифровано. Вы можете установить плагин OpenPGP для обработки этих " "сообщений." #: gajim/common/const.py:330 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" "Это сообщение было зашифровано с помощью %s и не может быть расшифровано." #: gajim/common/const.py:337 msgid "Doing Chores" msgstr "Занимаюсь хозяйством" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Buying Groceries" msgstr "Покупаю продукты" #: gajim/common/const.py:339 msgid "Cleaning" msgstr "Делаю уборку" #: gajim/common/const.py:340 msgid "Cooking" msgstr "Готовлю" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Ремонт" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Мою посуду" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Стираю" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Gardening" msgstr "Работаю в саду" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Running an Errand" msgstr "Ушёл по поручению" #: gajim/common/const.py:346 msgid "Walking the Dog" msgstr "Гуляю с собакой" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Drinking" msgstr "Пью" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Having a Beer" msgstr "Пью пиво" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Having Coffee" msgstr "Пью кофе" #: gajim/common/const.py:351 msgid "Having Tea" msgstr "Пью чай" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Having a Snack" msgstr "Перекусываю" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Having Breakfast" msgstr "Завтракаю" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Having Dinner" msgstr "Обедаю" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Having Lunch" msgstr "Ланч" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Exercising" msgstr "Занимаюсь спортом" #: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411 msgid "Cycling" msgstr "На велосипеде" #: gajim/common/const.py:361 msgid "Dancing" msgstr "Танцы" #: gajim/common/const.py:362 msgid "Hiking" msgstr "В походе" #: gajim/common/const.py:363 msgid "Jogging" msgstr "Пробежка" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Playing Sports" msgstr "Спортивные игры" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Running" msgstr "Бегу" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Skiing" msgstr "Катаюсь на лыжах" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Swimming" msgstr "Плаваю" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Working out" msgstr "Тренировка" #: gajim/common/const.py:370 msgid "Grooming" msgstr "Уход за собой" #: gajim/common/const.py:371 msgid "At the Spa" msgstr "В spa салоне" #: gajim/common/const.py:372 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Чищу зубы" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Делаю прическу" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Shaving" msgstr "Бреюсь" #: gajim/common/const.py:375 msgid "Taking a Bath" msgstr "Принимаю ванну" #: gajim/common/const.py:376 msgid "Taking a Shower" msgstr "Принимаю душ" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Having an Appointment" msgstr "Встреча" #: gajim/common/const.py:380 msgid "Inactive" msgstr "Неактивен" #: gajim/common/const.py:381 msgid "Day Off" msgstr "Выходной день" #: gajim/common/const.py:382 msgid "Hanging out" msgstr "Гуляю" #: gajim/common/const.py:383 msgid "Hiding" msgstr "Прячусь" #: gajim/common/const.py:384 msgid "On Vacation" msgstr "В отпуске" #: gajim/common/const.py:385 msgid "Praying" msgstr "Молюсь" #: gajim/common/const.py:386 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Запланированный отпуск" #: gajim/common/const.py:388 msgid "Thinking" msgstr "Размышления" #: gajim/common/const.py:390 msgid "Relaxing" msgstr "Отдыхаю" #: gajim/common/const.py:391 msgid "Fishing" msgstr "Рыбалка" #: gajim/common/const.py:392 msgid "Gaming" msgstr "Играю" #: gajim/common/const.py:393 msgid "Going out" msgstr "Вышел" #: gajim/common/const.py:394 msgid "Partying" msgstr "На вечеринке" #: gajim/common/const.py:395 msgid "Reading" msgstr "Читаю" #: gajim/common/const.py:396 msgid "Rehearsing" msgstr "Репетиция" #: gajim/common/const.py:397 msgid "Shopping" msgstr "Покупки" #: gajim/common/const.py:398 msgid "Smoking" msgstr "Курю" #: gajim/common/const.py:399 msgid "Socializing" msgstr "Общаюсь" #: gajim/common/const.py:400 msgid "Sunbathing" msgstr "Загораю" #: gajim/common/const.py:401 msgid "Watching TV" msgstr "Смотрю ТВ" #: gajim/common/const.py:402 msgid "Watching a Movie" msgstr "Смотрю кино" #: gajim/common/const.py:404 msgid "Talking" msgstr "Разговариваю" #: gajim/common/const.py:405 msgid "In Real Life" msgstr "В реальной жизни" #: gajim/common/const.py:406 msgid "On the Phone" msgstr "Говорю по телефону" #: gajim/common/const.py:407 msgid "On Video Phone" msgstr "Говорю по видео телефону" #: gajim/common/const.py:409 msgid "Traveling" msgstr "Путешествую" #: gajim/common/const.py:410 msgid "Commuting" msgstr "Еду с работы/на работу" #: gajim/common/const.py:412 msgid "Driving" msgstr "Вождение" #: gajim/common/const.py:413 msgid "In a Car" msgstr "В машине" #: gajim/common/const.py:414 msgid "On a Bus" msgstr "В автобусе" #: gajim/common/const.py:415 msgid "On a Plane" msgstr "В самолёте" #: gajim/common/const.py:416 msgid "On a Train" msgstr "В поезде" #: gajim/common/const.py:417 msgid "On a Trip" msgstr "В поездке" #: gajim/common/const.py:418 msgid "Walking" msgstr "Прогулка" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Coding" msgstr "Пишу программу" #: gajim/common/const.py:422 msgid "In a Meeting" msgstr "На совещании" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Studying" msgstr "Учусь" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Writing" msgstr "Пишу" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Afraid" msgstr "Испуганный" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Amazed" msgstr "Изумлённый" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Amorous" msgstr "Влюбчивый" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Angry" msgstr "Сердитый" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Annoyed" msgstr "Раздражённый" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Anxious" msgstr "Озабоченный" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Aroused" msgstr "Возбуждённый" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Ashamed" msgstr "Пристыженный" #: gajim/common/const.py:435 msgid "Bored" msgstr "Скучающий" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Brave" msgstr "Храбрый" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Calm" msgstr "Невозмутимый" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Cautious" msgstr "Осторожный" #: gajim/common/const.py:439 msgid "Cold" msgstr "Мерзнущий" #: gajim/common/const.py:440 msgid "Confident" msgstr "Уверенный" #: gajim/common/const.py:441 msgid "Confused" msgstr "Смущенный" #: gajim/common/const.py:442 msgid "Contemplative" msgstr "Задумчивый" #: gajim/common/const.py:443 msgid "Contented" msgstr "Довольный" #: gajim/common/const.py:444 msgid "Cranky" msgstr "Раздражительный" #: gajim/common/const.py:445 msgid "Crazy" msgstr "Сумасшедший" #: gajim/common/const.py:446 msgid "Creative" msgstr "Творческий" #: gajim/common/const.py:447 msgid "Curious" msgstr "Любознательный" #: gajim/common/const.py:448 msgid "Dejected" msgstr "Удрученный" #: gajim/common/const.py:449 msgid "Depressed" msgstr "Подавленный" #: gajim/common/const.py:450 msgid "Disappointed" msgstr "Разочарованный" #: gajim/common/const.py:451 msgid "Disgusted" msgstr "Чувствующий отвращение" #: gajim/common/const.py:452 msgid "Dismayed" msgstr "Потрясенный" #: gajim/common/const.py:453 msgid "Distracted" msgstr "Растерянный" #: gajim/common/const.py:454 msgid "Embarrassed" msgstr "Смущенный" #: gajim/common/const.py:455 msgid "Envious" msgstr "Завистливый" #: gajim/common/const.py:456 msgid "Excited" msgstr "Взволнованный" #: gajim/common/const.py:457 msgid "Flirtatious" msgstr "Кокетливый" #: gajim/common/const.py:458 msgid "Frustrated" msgstr "Неудовлетворенный" #: gajim/common/const.py:459 msgid "Grateful" msgstr "Признательный" #: gajim/common/const.py:460 msgid "Grieving" msgstr "Скорбящий" #: gajim/common/const.py:461 msgid "Grumpy" msgstr "Сердитый" #: gajim/common/const.py:462 msgid "Guilty" msgstr "Виноватый" #: gajim/common/const.py:463 msgid "Happy" msgstr "Счастливый" #: gajim/common/const.py:464 msgid "Hopeful" msgstr "Надеющийся" #: gajim/common/const.py:465 msgid "Hot" msgstr "Жарко" #: gajim/common/const.py:466 msgid "Humbled" msgstr "Скромный" #: gajim/common/const.py:467 msgid "Humiliated" msgstr "Униженный" #: gajim/common/const.py:468 msgid "Hungry" msgstr "Голодный" #: gajim/common/const.py:469 msgid "Hurt" msgstr "Раненый" #: gajim/common/const.py:470 msgid "Impressed" msgstr "Впечатлённый" #: gajim/common/const.py:471 msgid "In Awe" msgstr "Благоговеющий" #: gajim/common/const.py:472 msgid "In Love" msgstr "Влюблённый" #: gajim/common/const.py:473 msgid "Indignant" msgstr "Возмущённый" #: gajim/common/const.py:474 msgid "Interested" msgstr "Заинтересованный" #: gajim/common/const.py:475 msgid "Intoxicated" msgstr "Пьяный" #: gajim/common/const.py:476 msgid "Invincible" msgstr "Непобедимый" #: gajim/common/const.py:477 msgid "Jealous" msgstr "Ревнивый" #: gajim/common/const.py:478 msgid "Lonely" msgstr "Одинокий" #: gajim/common/const.py:479 msgid "Lost" msgstr "Потерянный" #: gajim/common/const.py:480 msgid "Lucky" msgstr "Удачливый" #: gajim/common/const.py:481 msgid "Mean" msgstr "Подлый" #: gajim/common/const.py:482 msgid "Moody" msgstr "Капризный" #: gajim/common/const.py:483 msgid "Nervous" msgstr "Нервный" #: gajim/common/const.py:484 msgid "Neutral" msgstr "Нейтральный" #: gajim/common/const.py:485 msgid "Offended" msgstr "Обиженный" #: gajim/common/const.py:486 msgid "Outraged" msgstr "Оскорбленный" #: gajim/common/const.py:487 msgid "Playful" msgstr "Игривый" #: gajim/common/const.py:488 msgid "Proud" msgstr "Гордый" #: gajim/common/const.py:489 msgid "Relaxed" msgstr "Расслабленный" #: gajim/common/const.py:490 msgid "Relieved" msgstr "Облегчённый" #: gajim/common/const.py:491 msgid "Remorseful" msgstr "Раскаявшийся" #: gajim/common/const.py:492 msgid "Restless" msgstr "Неугомонный" #: gajim/common/const.py:493 msgid "Sad" msgstr "Грустный" #: gajim/common/const.py:494 msgid "Sarcastic" msgstr "Язвительный" #: gajim/common/const.py:495 msgid "Satisfied" msgstr "Удовлетворенный" #: gajim/common/const.py:496 msgid "Serious" msgstr "Серьёзный" #: gajim/common/const.py:497 msgid "Shocked" msgstr "Шокированный" #: gajim/common/const.py:498 msgid "Shy" msgstr "Застенчивый" #: gajim/common/const.py:499 msgid "Sick" msgstr "Больной" #: gajim/common/const.py:500 msgid "Sleepy" msgstr "Сонный" #: gajim/common/const.py:501 msgid "Spontaneous" msgstr "Спонтанный" #: gajim/common/const.py:502 msgid "Stressed" msgstr "Напряженный" #: gajim/common/const.py:503 msgid "Strong" msgstr "Сильный" #: gajim/common/const.py:504 msgid "Surprised" msgstr "Удивлённый" #: gajim/common/const.py:505 msgid "Thankful" msgstr "Благодарный" #: gajim/common/const.py:506 msgid "Thirsty" msgstr "Жаждущий" #: gajim/common/const.py:507 msgid "Tired" msgstr "Усталый" #: gajim/common/const.py:508 msgid "Undefined" msgstr "Неопределенный" #: gajim/common/const.py:509 msgid "Weak" msgstr "Слабый" #: gajim/common/const.py:510 msgid "Worried" msgstr "Волнующийся" #: gajim/common/const.py:514 msgid "accuracy" msgstr "Точность значения" #: gajim/common/const.py:515 msgid "alt" msgstr "высота" #: gajim/common/const.py:516 msgid "area" msgstr "район" #: gajim/common/const.py:517 msgid "bearing" msgstr "направление" #: gajim/common/const.py:518 msgid "building" msgstr "строение" #: gajim/common/const.py:519 msgid "country" msgstr "страна" #: gajim/common/const.py:520 msgid "countrycode" msgstr "код страны" #: gajim/common/const.py:521 msgid "datum" msgstr "Данные" #: gajim/common/const.py:522 msgid "description" msgstr "описание" #: gajim/common/const.py:523 msgid "error" msgstr "ошибка" #: gajim/common/const.py:524 msgid "floor" msgstr "этаж" #: gajim/common/const.py:525 msgid "lat" msgstr "широта" #: gajim/common/const.py:526 msgid "locality" msgstr "населенный пункт" #: gajim/common/const.py:527 msgid "lon" msgstr "долгота" #: gajim/common/const.py:528 msgid "postalcode" msgstr "индекс" #: gajim/common/const.py:529 msgid "region" msgstr "область" #: gajim/common/const.py:530 msgid "room" msgstr "комната" #: gajim/common/const.py:531 msgid "speed" msgstr "скорость" #: gajim/common/const.py:532 msgid "street" msgstr "улица" #: gajim/common/const.py:533 msgid "text" msgstr "текст" #: gajim/common/const.py:534 msgid "timestamp" msgstr "время установки" #: gajim/common/const.py:535 msgid "URI" msgstr "URI" #: gajim/common/const.py:540 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Не удалось получить сертификат издателя" #: gajim/common/const.py:541 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Не удалось получить сертификат CRL" #: gajim/common/const.py:542 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Не удалось расшифровать подпись сертификата" #: gajim/common/const.py:543 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Не удалось расшифровать подпись CRL" #: gajim/common/const.py:544 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Не удалось расшифровать открытый ключ издателя" #: gajim/common/const.py:545 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Ошибка подписи сертификата" #: gajim/common/const.py:546 msgid "CRL signature failure" msgstr "Ошибка подписи CRL" #: gajim/common/const.py:547 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Сертификат ещё не действителен" #: gajim/common/const.py:548 msgid "Certificate has expired" msgstr "Сертификат просрочен" #: gajim/common/const.py:549 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL ещё не действителен" #: gajim/common/const.py:550 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL просрочен" #: gajim/common/const.py:551 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Ошибка в поле notBefore сертификата" #: gajim/common/const.py:552 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Ошибка в поле notAfter сертификата" #: gajim/common/const.py:553 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Ошибка в поле «lastUpdate» CRL" #: gajim/common/const.py:554 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Ошибка в поле «nextUpdate» CRL" #: gajim/common/const.py:555 msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти" #: gajim/common/const.py:556 msgid "Self signed certificate" msgstr "Сертификат подписан самим владельцем" #: gajim/common/const.py:557 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Самостоятельно подписанный сертификат в цепочке сертификатов" #: gajim/common/const.py:558 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Не удалось получить сертификат локального издателя" #: gajim/common/const.py:559 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Не удалось подтвердить первый сертификат" #: gajim/common/const.py:560 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Цепочка сертификатов слишком длинная" #: gajim/common/const.py:561 msgid "Certificate revoked" msgstr "Сертификат аннулирован" #: gajim/common/const.py:562 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Недопустимый сертификат CA" #: gajim/common/const.py:563 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Превышено ограничение по длине пути" #: gajim/common/const.py:564 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Неподдерживаемое назначение сертификата" #: gajim/common/const.py:565 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Сертификат не является доверенным" #: gajim/common/const.py:566 msgid "Certificate rejected" msgstr "Сертификат отклонен" #: gajim/common/const.py:567 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Несоответствие поставщика сертификата" #: gajim/common/const.py:568 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и владельца не совпадают" #: gajim/common/const.py:569 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и издателя не совпадают" #: gajim/common/const.py:570 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Назначение ключа не включает подписывание сертификата" #: gajim/common/const.py:571 msgid "Application verification failure" msgstr "Ошибка при проверке приложения" #: gajim/common/const.py:893 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "Центр сертификации подписи неизвестен" #: gajim/common/const.py:894 msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Сертификат был отозван" #: gajim/common/const.py:895 msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "Сертификат не соответствует ожидаемому идентификатору сайта" #: gajim/common/const.py:896 msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "Алгоритм сертификата небезопасен" #: gajim/common/const.py:897 msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "Срок активации сертификата еще не наступил" #: gajim/common/const.py:898 msgid "Unknown validation error" msgstr "Неизвестная ошибка при проверке" #: gajim/common/const.py:899 msgid "The certificate has expired" msgstr "Срок действия сертификата истек" #: gajim/common/const.py:954 msgid "Authentication aborted" msgstr "Аутентификация была прервана" #: gajim/common/const.py:955 msgid "Account disabled" msgstr "Учетная запись отключена" #: gajim/common/const.py:956 msgid "Credentials expired" msgstr "Срок действия учетных данных истек" #: gajim/common/const.py:957 msgid "Encryption required" msgstr "Требуется шифрование" #: gajim/common/const.py:961 msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Механизм аутентификации не поддерживается" #: gajim/common/const.py:962 msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Слишком слабый механизм аутентификации" #: gajim/common/const.py:964 msgid "Authentication currently not possible" msgstr "В настоящее время аутентификация невозможна" #: gajim/common/const.py:1109 msgid "No Sync" msgstr "Не синхронизировано" #: gajim/common/const.py:1111 msgid "2 Days" msgstr "2 дня" #: gajim/common/const.py:1114 msgid "No Threshold" msgstr "Без порога" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s не является допустимым loglevel" #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Ошибка при добавлении службы. %s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Не могу соединиться с «%s»" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Удостоверьтесь, что Avahi или Bonjour установлен." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267 msgid "Could not start local service" msgstr "Не могу запустить локальный сервис" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Не могу использовать порт %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268 msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Пожалуйста, проверьте, запущен ли avahi/bonjour-демон." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Не могу изменить статус учётной записи «%s»" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Удостоверьтесь, что демон avahi запущен." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Контакт не в сети. Отправить сообщение не удалось." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "Не удалось соединиться с хостом: истекло время ожидания." #: gajim/common/dbus/logind.py:73 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "Компьютер перешел в спящий режим" #: gajim/common/dbus/logind.py:103 msgid "Disconnect from the network" msgstr "Отключиться от сети" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88 msgid "Change status information" msgstr "Изменить информацию о статусе" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112 msgid "Change status" msgstr "Контакт изменит статус" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Установка статуса и статусного сообщения" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120 msgid "Free for chat" msgstr "Готов поболтать" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Online" msgstr "В сети" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 msgid "Extended away" msgstr "Недоступен (расширенный)" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Do not disturb" msgstr "Не беспокоить" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Не в сети — отключен" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131 msgid "Presence description:" msgstr "Описание присутствия:" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170 msgid "The status has been changed." msgstr "Статус изменён." #: gajim/common/modules/presence.py:265 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Я хочу добавить вас в свой список." #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Отправленный контакт: \"%(jid)s\" (%(name)s)" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107 msgid "Sent contacts:" msgstr "Контакты для отправки:" #: gajim/common/modules/httpupload.py:99 msgid "File is empty" msgstr "Пустой файл" #: gajim/common/modules/httpupload.py:102 msgid "File does not exist" msgstr "Файл не существует" #: gajim/common/modules/httpupload.py:109 #: gajim/common/modules/httpupload.py:172 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "Файл слишком большой, максимально допустимый размер файла: %s" #: gajim/common/modules/httpupload.py:279 msgid "Encrypting file…" msgstr "Шифруем файл…" #: gajim/common/modules/httpupload.py:280 msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "Запрашиваем место для HTTP File Upload…" #: gajim/common/modules/httpupload.py:281 msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "Загрузка через HTTP File Upload…" #: gajim/common/modules/httpupload.py:285 msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "Сервер вернул небезопасный транспорт (HTTP)." #: gajim/common/modules/httpupload.py:286 msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "Для выбранного метода шифрования не существует способа шифрования." #: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685 msgid "Archive corrupted" msgstr "Архив поврежден" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:681 msgid "Archive empty" msgstr "Архив пуст" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701 #: gajim/plugins/gui.py:273 msgid "Archive is malformed" msgstr "Формат архива не поддерживается" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:301 msgid "Plugin already exists" msgstr "Модуль уже существует" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:720 msgid "Installation failed" msgstr "Установка не удалась" #: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: gajim/plugins/gui.py:75 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "Нажмите, чтобы узнать, как устанавить плагины для Flatpak." #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "Модуль" #: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40 msgid "Active" msgstr "Активен" #: gajim/plugins/gui.py:159 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Предупреждение: %s" #: gajim/plugins/gui.py:216 msgid "Plugin failed" msgstr "Ошибка в модуле" #: gajim/plugins/gui.py:249 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Невозможно правильно удалить модуль" #: gajim/plugins/gui.py:287 msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Перезаписать плагин?" #: gajim/plugins/gui.py:289 msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Вы хотите перезаписать текущую установленную версию?" #: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47 msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Присоединиться к групповому чату как…" #: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66 msgid "Your Nickname" msgstr "Ваш ник" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36 msgid "Drop Files or Contacts" msgstr "Перетащить файлы или контакты" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340 msgid "Underline" msgstr "Подчеркнутый" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349 msgid "Strike" msgstr "Зачеркнутый" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385 msgid "Clear formatting" msgstr "Очистить форматирование" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784 msgid "Choose encryption" msgstr "Выберите шифрование" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667 msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Показать набор смайлов (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833 msgid "Send Message" msgstr "Отправить сообщение" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583 msgid "Joining…" msgstr "Присоединение…" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641 msgid "Enter Nickname" msgstr "Введите ник" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783 msgid "Ch_ange" msgstr "Из_менить" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319 msgid "Change Subject" msgstr "Изменить тему" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864 msgid "Enter Password" msgstr "Введите пароль" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081 msgid "_Forget Group Chat" msgstr "_Забыть групповой чат" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085 msgid "Gajim will not try to join this group chat again" msgstr "Gajim больше не будет пытаться присоединиться к этому групповому чату" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102 msgid "T_ry Again" msgstr "По_пробовать снова" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156 msgid "An Error Occurred" msgstr "Произошла ошибка" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221 msgid "_Try Again" msgstr "_Попробовать снова" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398 msgid "Kick Participant" msgstr "Выгнать участника" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436 msgid "_Kick" msgstr "_Выгнать" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828 msgid "Insert Emoji" msgstr "Вставить Emoji" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608 msgid "Reason (optional)" msgstr "Причина (необязательно)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524 msgid "Ban Participant" msgstr "Забанить участника" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562 msgid "_Ban" msgstr "_Забанить" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650 msgid "Destroy This Chat" msgstr "Уничтожить этот чат" # смотря где вылазит меседж - нужно присмотреться #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688 msgid "_Destroy" msgstr "_Уничтожить" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722 msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "Альтернативное место (необязательно) ..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739 msgid "Reason (optional)..." msgstr "Причина (необязательно) ..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752 msgid "Reason for destruction" msgstr "Причина разрушения" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767 msgid "Where participants should go" msgstr "Куда должны идти участники" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808 msgid "Rename This Chat" msgstr "Переименовать этот чат" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935 msgid "_Invite" msgstr "_Пригласить" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020 msgid "Settings for This Chat" msgstr "Настройки для этого чата" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21 msgid "Pa_use/Resume" msgstr "Па_уза/Продолжить" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45 msgid "_Open Folder" msgstr "_Открыть директорию" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206 msgid "File Transfers" msgstr "Передача файлов" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Показать уведомление при успешной передаче файла" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131 msgid "file transfers list" msgstr "список передач" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Список активных, завершенных и остановленных передач файлов" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154 msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Удалить завершенные, отмененные и неудачные передачи файлов из списка" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167 msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Приостановить или возобновить передачу файлов" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180 msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Отменить выбранную передачу файлов и удалить неполные файлы" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Показывает список передач файлов между Вами и Вашими контактами" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76 msgid "_XMPP Address" msgstr "_XMPP-адрес" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92 msgid "_Nickname" msgstr "_Ник" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109 msgid "_Group" msgstr "_Группа" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157 msgid "Choose or type new group name" msgstr "Выберите или введите новое название группы" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173 msgid "A_ccount" msgstr "У_чётная запись" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189 msgid "_Protocol" msgstr "_Протокол" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161 msgid "Query Contact Info" msgstr "Запросить контактную информацию" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312 msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "Р_азрешить контакту видеть мой статус" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363 msgid "_Save subscription message" msgstr "_Сохранить сообщение подписки" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Вы должны зарегистрироваться в этом транспорте,\n" "чтобы иметь возможность добавить контакт из этого\n" "протокола. Нажмите «Зарегистрироваться», чтобы\n" "продолжить." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404 msgid "_Register" msgstr "За_регистрироваться" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Чтобы добавить контакт для этого протокола,\n" "нужно соединиться с транспортом." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206 msgid "_Port" msgstr "_Порт" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46 msgid "_Hostname" msgstr "_Имя хоста" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223 msgid "example.org" msgstr "example.org" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75 msgid "Prox_y" msgstr "Про_кси" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110 msgid "Manage Proxies..." msgstr "Управление прокси..." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798 msgid "Advanced Settings" msgstr "Расширенные настройки" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290 msgid "_Type" msgstr "_Тип" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203 msgid "Welcome" msgstr "Добро Пожаловать" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219 msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Пожалуйста, введите свои учетные данные или зарегистрируйтесь" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237 msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "Ваш XMPP-адрес (например, user@example.org)" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "user@example.org" msgstr "user@example.org" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252 msgid "Your password" msgstr "Ваш пароль" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719 msgid "_Advanced Settings" msgstr "_Расширенные настройки" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723 msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Прокси, настраиваемое имя хоста и порт" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283 msgid "_Log In" msgstr "_Вход" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288 msgid "Log in with your credentials" msgstr "Войти в систему со своими учетными данными" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304 msgid "or" msgstr "или" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314 msgid "_Sign Up" msgstr "_Регистрация" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318 msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "Зарегистрировать новую учетную запись на сервере по Вашему выбору" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369 msgid "Visit Website" msgstr "Посетить сайт" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410 msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Проверка сертификата не удалась" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428 msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" "Следующие предупреждения появились при попытке проверить сертификат сервера" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457 msgid "_Show Certificate" msgstr "_Показать сертификат" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472 msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "_Добавить в доверенные сертификаты" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664 msgid "Which server should I choose?" msgstr "Какой сервер выбрать?" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516 msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" "Доступно множество серверов на выбор.\n" "Создание учетной записи на одном сервере позволяет Вам также общаться с " "контактами с других серверов." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530 msgid "Visit Server's Website" msgstr "Посетить сайт сервера" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550 msgid "Listing of Servers" msgstr "Список серверов" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568 msgid "" "xmpp.org/getting-started" msgstr "" "xmpp.org/getting-started" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586 msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "Сравнение возможностей различных серверов" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604 msgid "" "conversations.im/compliance" msgstr "" "conversations.im/compliance" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646 msgid "_Please choose a server" msgstr "_Пожалуйста, выберите сервер" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702 msgid "Sign up Anonymously" msgstr "Зарегистрироваться анонимно" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706 msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "Примечание: анонимные учетные записи возможны не на всех серверах" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "_Начать / Присоединиться к чату…" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:13 msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Создать _Групповой чат…" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:18 msgid "_History Manager" msgstr "_Менеджер истории" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:22 msgid "Pl_ugins" msgstr "Пла_гины" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:36 msgid "_Accounts" msgstr "_Учётные записи" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:39 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Показать _отключенные контакты" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 msgid "Show _Active Contacts" msgstr "Показать _активные контакты" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Show _Transports" msgstr "Показать _транспорты" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:60 msgid "_XML Console" msgstr "_XML-консоль" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:64 msgid "_File Transfer" msgstr "_Передача файлов" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:74 msgid "_Help" msgstr "_Помощь" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:77 msgid "_Wiki (Online)" msgstr "_Wiki (В сети)" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 msgid "FA_Q (Online)" msgstr "ЧА_ВО (В сети)" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:85 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Горячие клавиши" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:89 msgid "_Features" msgstr "_Возможности" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:93 msgid "_About" msgstr "_Подробности" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140 msgid "Time remaining" msgstr "Оставшееся время" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144 msgid "OK" msgstr "ОК" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55 msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "Установить плагин из ZIP-файла" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56 msgid "Install from File…" msgstr "Установить из файла…" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Удалить плагин" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116 msgid "" msgstr "<Имя плагина>" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133 msgid "Plugin Settings" msgstr "Настройки плагина" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215 msgid "" msgstr "<Описание>" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239 msgid "Version" msgstr "Версия" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271 msgid "Authors" msgstr "Авторы" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688 msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319 msgid "" msgstr "пусто" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349 msgid "Installed" msgstr "Установленные" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363 msgid "" "Plug-in description should be displayed here. This text will be erased " "during PluginsWindow initialization." msgstr "" "Здесь должно отобразиться описание плагина. Этот текст будет удален во время " "инициализации PluginsWindow." #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Объединить контакты" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Выберите учетную запись для объединения" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27 msgid "Public or Private?" msgstr "Публичный или приватный?" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42 msgid "" "Private: If you plan to chat encrypted, you would typically want to " "create a private group chat. You have to invite people so they can join." msgstr "" "Приватный: если вы планируете общаться в зашифрованном виде, вы " "обычно хотите создать приватный групповой чат. Вы должны пригласить людей, " "чтобы они могли присоединиться." #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58 msgid "Public: Anyone who knows the address can join." msgstr "Публичный: любой, кто знает адрес, может присоединиться." #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307 msgid "_Name" msgstr "_Имя" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122 msgid "_Description" msgstr "_Описание" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164 msgid "_Public" msgstr "_Публичный" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227 #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107 msgid "_Address" msgstr "_Адрес" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278 msgid "_Account" msgstr "_Учетная запись" #: gajim/data/gui/profile.ui:33 msgid "Contact Infos" msgstr "Контактная информация" #: gajim/data/gui/profile.ui:45 msgid "Picture and Name" msgstr "Изображение и имя" #: gajim/data/gui/profile.ui:57 msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "Сделать свой профиль видимым для всех или только для Ваших контактов." #: gajim/data/gui/profile.ui:179 msgid "Remove your profile picture" msgstr "Удалить изображение Вашего профиля" #: gajim/data/gui/profile.ui:198 msgid "Change your profile picture" msgstr "Изменить изображение Вашего профиля" #: gajim/data/gui/profile.ui:229 msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "Введите Ваш ник. Так Ваше имя будет отображаться у Ваших контактах." #: gajim/data/gui/profile.ui:298 msgid "Add Entry" msgstr "Добавить запись" #: gajim/data/gui/profile.ui:410 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12 msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15 msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65 msgid "Add Proxy" msgstr "Добавить прокси" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79 msgid "Remove Proxy" msgstr "Удалить прокси" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131 msgid "Pass_word" msgstr "Па_роль" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Использовать прокси аут_ентификацию" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176 msgid "_Username" msgstr "_Имя пользователя" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237 msgid "_Host" msgstr "_Хост" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Локальный JID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18 msgid "Resource:" msgstr "Ресурс:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 msgid "_Store conversation history" msgstr "_Сохранять историю переписки" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233 msgid "First Name:" msgstr "Имя:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246 msgid "Last Name:" msgstr "Фамилия:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259 msgid "XMPP Address:" msgstr "XMPP-адрес:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272 msgid "E-Mail:" msgstr "Почта:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353 msgid "Personal" msgstr "Личная информация" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Статус" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "_Расширенный статус" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Добавить контакт..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Discover Services" msgstr "_Просмотреть сервисы" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Execute Command..." msgstr "В_ыполнить команду..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_View Server Info" msgstr "_Просмотреть информацию о сервере" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66 msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" "Начните новый чат, присоединитесь к групповому чату или выполните глобальный " "поиск групповых чатов. Вы также можете ввести XMPP-адрес." #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125 msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Поиск в глобальном групповом чате" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461 #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693 #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386 msgid "Select Account" msgstr "Выбрать учётную запись" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539 msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" "Контактов не найдено\n" "Вы также можете ввести XMPP-адрес" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46 msgid "Configure" msgstr "Настроить" #: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Создать новое сообщение" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Ста_тус" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Начать беседу..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Отправить одиночное _сообщение..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Показать непросмотренные _события" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52 msgid "Mute Sounds" msgstr "Выключить звук" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 msgid "Contact List" msgstr "Список контактов" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 msgid "Create new group chat" msgstr "Создать новый групповой чат" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 msgid "File transfers" msgstr "Передача файлов" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 msgid "Set the status message" msgstr "Установить сообщение о статусе" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 msgid "Show XML console" msgstr "Показать XML-консоль" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74 msgid "Appearance" msgstr "Оформление" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79 msgid "Show offline contacts" msgstr "Показать контакты не в сети" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Show only active contacts" msgstr "Показать только активные контакты" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Enable contact list filtering" msgstr "Включить фильтрацию списка контактов" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 msgid "Show / hide contact list" msgstr "Показать / скрыть список контактов" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 msgid "Contact information" msgstr "Информация о контакте" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 msgid "Rename contact" msgstr "Переименовать контакт" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 msgid "Delete contact" msgstr "Удалить контакт" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142 msgid "Message composition" msgstr "Cодержимое сообщения" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Send the message" msgstr "Отправить сообщение" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Add new line" msgstr "Добавить новую строку" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Select an emoji" msgstr "Выберите эмодзи" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168 msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Заполните команду или ник" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175 msgid "Previously sent message" msgstr "Ранее отправленное сообщение" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182 msgid "Next sent messages" msgstr "Следующие отправленные сообщения" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 msgid "Quote previous message" msgstr "Цитировать предыдущее сообщение" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 msgid "Quote next message" msgstr "Цитировать следующее сообщение" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 msgid "Clear message entry" msgstr "Очистить поле ввода сообщения" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211 msgid "Recent history" msgstr "Недавняя история" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутить вверх" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутить вниз" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230 msgid "Clear chat window" msgstr "Очистить окно чата" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237 msgid "Show chat history" msgstr "Показать историю чата" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти на предыдущую вкладку" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти на следующую вкладку" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "Переключить на первую-девятую вкладку" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "Переключить на предыдущую непрочитанную вкладку" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "Переключить на следующую непрочитанную вкладку" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285 msgid "Move tab to the left" msgstr "Переместить вкладку влево" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292 msgid "Move tab to the right" msgstr "Переместить вкладку вправо" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299 msgid "Close chat" msgstr "Закрыть чат" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312 msgid "Change Nickname" msgstr "Изменить ник" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:48 msgid "Drop files or contacts" msgstr "Перетащите файлы или контакты" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:80 msgid "1" msgstr "1" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:101 msgid "2 abc" msgstr "2 абв" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:121 msgid "3 def" msgstr "3 где" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:141 msgid "4 ghi" msgstr "4 ёжз" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:161 msgid "5 jkl" msgstr "5 ийк" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:181 msgid "6 mno" msgstr "6 лмн" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:201 msgid "7 pqrs" msgstr "7 опрс" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:221 msgid "8 tuv" msgstr "8 туф" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:241 msgid "9 wxyz" msgstr "9 хцчш" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:261 msgid "*" msgstr "*" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:281 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:301 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:491 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "Последнее сообщение было написано на мобильном клиенте" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:950 msgid "With Microphone" msgstr "С микрофоном" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:964 msgid "Microphone & Camera" msgstr "Микрофон и камера" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047 msgid "End call" msgstr "Завершить звонок" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Начать _беседу" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Отправить _файл..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Пригласить _участников" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "E_xecute Command..." msgstr "В_ыполнить команду..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67 msgid "M_anage Contact" msgstr "_Управление контактом" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77 msgid "_Rename..." msgstr "П_ереименовать..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Редактировать _группы..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Добавить специальное _уведомление..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "_Subscription" msgstr "_Подписка" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "_Разрешить контакту видеть мой статус" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123 msgid "A_sk to see contact status" msgstr "За_просить статус контакта" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131 msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Запретить контакту видеть мой статус" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159 msgid "_Unignore" msgstr "_Прекратить игнорирование" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Add to Contact List..." msgstr "_Добавить в список контактов..." #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42 msgid "_To" msgstr "_Для" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71 msgid "Su_bject" msgstr "Те_ма" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88 msgid "Type the subject here..." msgstr "Введите тему здесь..." #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102 msgid "_Message" msgstr "_Сообщение" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144 msgid "Characters typed: 0" msgstr "Введено символов: 0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189 msgid "_From" msgstr "_От" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309 msgid "Sen_d" msgstr "_Отправить" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315 msgid "Send message" msgstr "Отправить сообщение" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328 msgid "_Reply" msgstr "_Ответить" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334 msgid "Reply to this message" msgstr "Ответить на это сообщение" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350 msgid "_Send & Close" msgstr "Отправить и _закрыть" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356 msgid "Send message and close window" msgstr "Отправить сообщение и закрыть окно" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 msgid "Contact time" msgstr "Время контакта" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 msgid "User avatar" msgstr "Аватар пользователя" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 msgid "Configured avatar" msgstr "Установленный аватар" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 msgid "Ask" msgstr "Запрос" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 msgid "Subscription" msgstr "Подписка" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227 msgid "Extra Address" msgstr "Дополнительный адрес" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380 msgid "E-Mail" msgstr "Почта" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: YYYY-MM-DD" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805 msgid "Family" msgstr "Фамилия" #. Middle Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821 msgid "Middle" msgstr "Фамилия" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837 msgid "Prefix" msgstr "Отчество" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896 msgid "Given" msgstr "Имя" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 msgid "Suffix" msgstr "Суффикс" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958 msgid "Name Details" msgstr "Имя" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161 msgid "button" msgstr "кнопка" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017 msgid "Personal Info" msgstr "Личная информация" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040 msgid "Company" msgstr "Компания" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073 msgid "Department" msgstr "Отделение" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104 msgid "Position" msgstr "Должность" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330 msgid "Role" msgstr "Обязанность" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484 msgid "About" msgstr "Подробнее" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Редактировать группы" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:43 msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "Добавьте параметр, который Вы хотите изменить" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391 msgid "Themes" msgstr "Темы" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:171 msgid "Add Setting" msgstr "Добавить настройку" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:204 msgid "Add new Theme" msgstr "Добавить новую тему" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:219 msgid "Remove Theme" msgstr "Удалить тему" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120 msgid "Autojoin" msgstr "Автоприсоединение" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" #: gajim/data/gui/preferences.ui:40 msgid "Behaviour of Windows & Tabs" msgstr "Поведение окон и вкладок" #: gajim/data/gui/preferences.ui:68 msgid "Contact List Appearance" msgstr "Внешний вид списка контактов" #: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183 msgid "Chats" msgstr "Чаты" #: gajim/data/gui/preferences.ui:215 msgid "Visual Notifications" msgstr "Уведомления" #: gajim/data/gui/preferences.ui:243 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: gajim/data/gui/preferences.ui:303 msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Запрашивать сообщение о статусе…" #: gajim/data/gui/preferences.ui:331 msgid "Automatic Status Change" msgstr "Автоматическое изменение статуса" #: gajim/data/gui/preferences.ui:419 msgid "Emoji" msgstr "Эмодзи" #: gajim/data/gui/preferences.ui:447 msgid "Status Icon" msgstr "Иконка статуса" #: gajim/data/gui/preferences.ui:472 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: gajim/data/gui/preferences.ui:511 msgid "Show _Features" msgstr "Показать _возможности" #: gajim/data/gui/preferences.ui:547 msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "Отсутствуют зависимости для Audio/Video" #: gajim/data/gui/preferences.ui:632 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: gajim/data/gui/preferences.ui:660 msgid "Video" msgstr "Видео" #: gajim/data/gui/preferences.ui:698 msgid "Audio/Video" msgstr "Аудио/Видео" #: gajim/data/gui/preferences.ui:735 msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" #: gajim/data/gui/preferences.ui:758 msgid "Reset Hints" msgstr "Сбросить подсказки" #: gajim/data/gui/preferences.ui:762 msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "Это сбросит все подсказки" #: gajim/data/gui/preferences.ui:821 msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Расширенный редактор настроек... " #: gajim/data/gui/preferences.ui:825 msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "Пожалуйста, используйте эти настройки с осторожностью!" #: gajim/data/gui/server_info.ui:50 msgid "Server Software" msgstr "Серверное ПО" #: gajim/data/gui/server_info.ui:80 msgid "Server Uptime" msgstr "Uptime сервера" #: gajim/data/gui/server_info.ui:109 msgid "Contact Addresses" msgstr "Контактные адреса" #: gajim/data/gui/server_info.ui:124 msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "Для этого сервера нет опубликованных контактных адресов." #: gajim/data/gui/server_info.ui:177 msgid "Proxy Type" msgstr "Тип прокси" #: gajim/data/gui/server_info.ui:192 msgid "No proxy used" msgstr "Прокси не используется" #: gajim/data/gui/server_info.ui:202 msgid "View _Certificate" msgstr "Просмотреть _сертификат" #: gajim/data/gui/server_info.ui:222 msgid "Proxy Host" msgstr "Хост прокси" #: gajim/data/gui/server_info.ui:421 msgid "Copy info to clipboard" msgstr "Скопировать информацию в буфер обмена" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Общее имя (CN)" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217 msgid "Organization (O)" msgstr "Организация" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Подразделение организации (OU)" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153 msgid "Serial Number" msgstr "Серийный номер" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275 msgid "Issued on" msgstr "Выдано" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304 msgid "Expires on" msgstr "Истекает" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348 msgid "Issued to" msgstr "Выдано для" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364 msgid "Issued by" msgstr "Выдано" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380 msgid "Validity" msgstr "Достоверность" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396 msgid "Fingerprints" msgstr "Отпечатки" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465 msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Копировать информацию о сертификате" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Пригласить друзей!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 msgid "" "You are now entering a group chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Вы входите в групповой чат.\n" "Выберите контакты, которых хотите пригласить" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "колонка" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a group chat server." msgstr "Пожалуйста, выберите сервер группового чата." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 msgid "Group chat server" msgstr "Сервер группового чата" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "_Пригласить" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53 msgid "_Default" msgstr "_По умолчанию" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136 msgid "Archive" msgstr "Архив" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 msgid "_Export" msgstr "Экспорт" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Менеджер истории Gajim'а" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:104 msgid "" "This history manager is not intended for viewing chat history. If you are " "looking for such functionality, please use the history window instead.\n" "\n" "You can use this program to delete or export history. Either select logs " "from the left or search the database." msgstr "" "Этот менеджер истории не предназначен для просмотра истории чата. Если Вам " "нужна такая функциональность, используйте вместо этого окно истории.\n" "\n" "Вы можете использовать эту программу для удаления или экспорта истории. Либо " "выберите журналы слева, либо выполните поиск в базе данных." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:120 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "ВНИМАНИЕ:\n" "Если вы собираетесь устроить массовую чистку, удостоверьтесь, что Gajim не " "запущен. Избегайте удалений из логов контактов, с которыми вы разговариваете " "в этот момент." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:211 msgid "Search database..." msgstr "Поиск базы данных..." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:226 msgid "Search in database" msgstr "Поиск в базе данных" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42 msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" "Не осталось контактов.\n" "Вы также можете ввести XMPP-адрес." #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69 msgid "Invitees" msgstr "Приглашенные" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153 msgid "Search contacts..." msgstr "Поиск контактов..." #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223 msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "" "Нажмите на контакты, которых Вы хотите пригласить в этот групповой чат." #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148 msgid "Go" msgstr "Вперед" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27 msgid "Change Status" msgstr "Изменить статус" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56 msgid "Status Presets…" msgstr "Предустановки статуса…" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72 msgid "Save this message as a preset" msgstr "Сохранить это сообщение как предустановку" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130 msgid "Ac_tivity" msgstr "Ак_тивность" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146 msgid "M_ood" msgstr "_Настроение" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278 msgid "_Change Status" msgstr "_Изменить статус" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313 msgid "Activity" msgstr "Активность" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326 msgid "_No Activity" msgstr "_Нет активности" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729 msgid "Mood" msgstr "Настроение" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64 msgid "Author" msgstr "Автор" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137 msgid "Discussion Logs" msgstr "Журналы обсуждений" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199 msgid "Group Chat Language" msgstr "Язык группового чата" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303 msgid "Copy Address" msgstr "Копировать адрес" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 msgid "No Results Found" msgstr "Ничего не найдено" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:8 msgid "XML Console" msgstr "Консоль XML" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:131 msgid "Start Search..." msgstr "Начать поиск..." #: gajim/data/gui/xml_console.ui:260 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:302 msgid "Paste Last Input" msgstr "Вставить последний ввод" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:316 msgid "Presets" msgstr "Предустановки" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Синхронизация : выберите контакт" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Расширенные статусы" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51 msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Может быть одно из следующего:\n" "<user@domain/resource> (только этот ресурс).\n" "<user@domain> (любой ресурс).\n" "<domain/resource> (только этот ресурс).\n" "<domain> (сам домен, т.е. как любое сочетание user@domain, domain/" "resource, так и адрес, содержащий этот поддомен)\n" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149 msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "Только администраторы и владельцы могут изменить принадлежность" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309 msgid "Reserved Name" msgstr "Зарезервированное имя" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346 msgid "Affiliation" msgstr "Принадлежность" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377 msgid "Affiliations" msgstr "Принадлежности" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458 msgid "Ban List" msgstr "Черный список" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19 msgid "_Deny" msgstr "_Отклонить" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34 msgid "_Block User" msgstr "_Заблокировать пользователя" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49 msgid "_Report as Spam" msgstr "_Сообщить о спаме" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212 msgid "_Deny…" msgstr "_Отклонить…" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225 msgid "Ac_cept" msgstr "При_нять" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230 msgid "Allows the contact to see your online status" msgstr "Позволить контакту видеть Ваш статус в сети" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46 msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "Извините, этого не должно было случиться" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65 msgid "" "Gajim encountered an error. A report is shown below.\n" "By reporting this bug you might help people to fix this." msgstr "" "Gajim обнаружил ошибку. Отчет показан ниже.\n" "Сообщая об этой ошибке, вы можете помочь людям исправить это." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 msgid "_Report Bug" msgstr "_Сообщить об ошибке" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54 msgid "Event" msgstr "Событие" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83 msgid "Choose Sound" msgstr "Выберите звуковой файл" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97 msgid "Clear Sound" msgstr "Удалить звук" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118 msgid "Play Sound" msgstr "Проигрывать звук" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54 msgid "_Send Files" msgstr "_Отправить файлы" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76 msgid "Files to send" msgstr "Файлы для отправки" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133 msgid "Add Files" msgstr "Добавить файлы" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147 msgid "Remove Files" msgstr "Удалить файлы" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62 msgid "Idle since:" msgstr "Бездействует с:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88 msgid "Mood:" msgstr "Настроение:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101 msgid "Activity:" msgstr "Занятие:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115 msgid "Tune:" msgstr "Мелодия:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193 msgid "Subscription:" msgstr "Подписка:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15 msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "" "Для вступления в силу некоторых настроек может потребоваться перезапуск" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35 msgid "Type to search for values..." msgstr "Введите для поиска значений..." #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120 msgid "_Reset Value" msgstr "_Сбросить значение" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125 msgid "Resets value to default" msgstr "Сбросить значение до исходного" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 msgid "Display status changes" msgstr "Показывать изменения статуса" #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Менеджер истории" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 msgid "Search complete history" msgstr "Полная история поиска" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "Искать только выбранный день" #: gajim/data/gui/history_window.ui:317 msgid "Store history for this chat" msgstr "Сохранить историю этого чата" #: gajim/data/gui/history_window.ui:332 msgid "Store History" msgstr "Сохранить историю" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46 msgid "Identified Error" msgstr "Обнаружена ошибка" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74 msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "Добавить этот сертификат в список _доверенных" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104 msgid "_View Certificate" msgstr "_Просмотреть сертификат" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120 msgid "_Connect" msgstr "_Подключиться" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "XMPP Chat Client" msgstr "Клиент XMPP-чата" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8 msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "Полнофункциональный клиент XMPP-чата" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 msgid "Show next pending event" msgstr "Показать следующее ожидающее событие" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" "Gajim стремится быть простым и и полнофункциональным XMPP-клиентом. Просто " "общайтесь с друзьями или семьей, легко делитесь фотографиями и мыслями или " "обсуждайте новости со своими группами." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "" "Безопасно общайтесь с помощью сквозного шифрования с помощью OMEMO или " "OpenPGP." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" "Gajim интегрируется с другими Вашими устройствами: просто продолжайте " "разговор на своем мобильном устройстве." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17 msgid "Features:" msgstr "Возможности:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "Никогда не пропустите сообщение, синхронизируйте все свои чат-клиенты" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "Пригласите друзей в групповые чаты или присоединитесь к ним" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "Легко отправляйте изображения, видео и другие файлы друзьям и группам" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "Безопасный чат с помощью сквозного шифрования OMEMO или OpenPGP" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" "Используйте свои любимые смайлы, установите собственное изображение профиля" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "Храните и управляйте всей своей историей чатов" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "Организуйте свои чаты с помощью вкладок" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Автоматическая проверка орфографии для Ваших сообщений" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" "Подключайтесь к другим мессенджерам через транспорты (Facebook, IRC, ...)" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" "Ищите информацию в Википедии, словарях или других поисковых системах прямо " "из окна чата" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" "Укажите статус и настроение, чтобы показать друзьям, как Вы себя чувствуете" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "Поддержка нескольких учетных записей" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "Группируйте несколько контактов в один мета-контакт" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "XML-консоль, чтобы видеть, что происходит на уровне протокола" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)" msgstr "Бессерверный обмен сообщениями (Bonjour/Zeroconf)" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Поддержка обнаружения сервисов, включая узлы и поиск пользователей" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Even more features via plugins" msgstr "Ещё больше возможностей с плагинами" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41 msgid "Contact list" msgstr "Список контактов" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45 msgid "Tabbed chat window" msgstr "Окно чата с вкладками" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49 msgid "Group chat support" msgstr "Поддержка группового чата" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53 msgid "Chat history" msgstr "История чата" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57 msgid "Plugin manager" msgstr "Менеджер плагинов" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61 #, fuzzy msgid "Gajim Team" msgstr "Темы Gajim" #~ msgid "Retrieving profile…" #~ msgstr "Получение профиля…" #~ msgid "Could not load image" #~ msgstr "Не могу загрузить изображение" #~ msgid "Wrong date format" #~ msgstr "Неверный формат даты" #~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" #~ msgstr "Дата должна быть в формате: YYYY-MM-DD" #~ msgid "Information received" #~ msgstr "Информация получена" #~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." #~ msgstr "" #~ "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации." #~ msgid "Sending profile…" #~ msgstr "Отправка профиля…" #~ msgid "Information NOT published" #~ msgstr "Информация НЕ опубликована" #~ msgid "vCard publication failed" #~ msgstr "Публикация vCard не удалась" #~ msgid "" #~ "There was an error while publishing your personal information, try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "При публикации вашей личной информации произошла ошибка, попробуйте позже." #~ msgid "Clear Avatar" #~ msgstr "Удалить аватар" #~ msgid "Set Avatar…" #~ msgstr "Установить аватар…" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Основная" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Контакты" #~ msgid "org.gajim.Gajim" #~ msgstr "org.gajim.Gajim" #~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload" #~ msgstr "Не удалось запросить слот для HTTP File Upload" #~ msgid "Exception raised while trying to open file (see log)." #~ msgstr "Исключение возникло при попытке открыть файл (см. журнал)." #~ msgid "Not Secure" #~ msgstr "Не является безопасным" #~ msgid "Could not Upload File" #~ msgstr "Не удалось загрузить файл" #~ msgid "HTTP response code from server: %s" #~ msgstr "Код ответа HTTP от сервера: %s" #~ msgid "Upload Error" #~ msgstr "Ошибка выгрузки" #~ msgid "Encryption Error" #~ msgstr "Ошибка шифрования" #~ msgid "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client." #~ msgstr "Gajim стремится быть простым и полнофункциональным XMPP-клиентом." #, fuzzy #~ msgid "Chat Settings" #~ msgstr "Сочетания клавиш в чате" #~ msgid "%i day" #~ msgid_plural "%i days" #~ msgstr[0] "%i день" #~ msgstr[1] "%i дней" #~ msgstr[2] "%i дня" #~ msgid "Composing only" #~ msgstr "Только печатает" #~ msgid "All chat states" #~ msgstr "При любых изменениях" #~ msgid "Privacy Lists" #~ msgstr "Списки доступа" #, fuzzy #~ msgid "Unblock" #~ msgstr "_Разблокировать" #, fuzzy #~ msgid "Block" #~ msgstr "_Блокировать" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "%s Status Message" #~ msgstr "Сообщение о статусе %s" #~ msgid "an audio and video" #~ msgstr "аудио и видео" #~ msgid "an audio" #~ msgstr "аудио" #~ msgid "a video" #~ msgstr "видео" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to " #~ "answer the call?" #~ msgstr "%(contact)s хочет начать %(type)s сеанс с вами. Вы хотите ответить?" #~ msgid "Error." #~ msgstr "Ошибка." #~ msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" #~ msgstr "%(type)s состояние : %(state)s, причина: %(reason)s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This contact will see you offline and you will not receive any messages " #~ "sent to you by this contact." #~ msgstr "" #~ "Этот контакт будет видеть вас как отключенного, а вы не будете получать " #~ "от него сообщения." #, fuzzy #~ msgid "_Block Contact" #~ msgstr "Заблокированные контакты" #, fuzzy #~ msgid "Block Group" #~ msgstr "_Блокировать" #, fuzzy #~ msgid "Really block this group?" #~ msgstr "Используется ли для этого контакта OpenPGP?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All contacts of this group will see you as offline and you will not " #~ "receive any messages sent to you by any one of these contacts." #~ msgstr "" #~ "Этот контакт будет видеть вас как отключенного, а вы не будете получать " #~ "от него сообщения." #, fuzzy #~ msgid "_Block Group" #~ msgstr "_Блокировать" #~ msgid "No account available" #~ msgstr "Нет доступной учетной записи" #~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." #~ msgstr "" #~ "Для начала беседы с другими людьми прежде необходимо создать учетную " #~ "запись." #~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server" #~ msgstr "Сервер не умеет хранить метаконтакты" #~ msgid "" #~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this " #~ "information will not be saved on next reconnection." #~ msgstr "" #~ "Ваш сервер не умеет хранить данные о метаконтактах. Эта информация не " #~ "будет сохранена при следующем подключении." #~ msgid "You are invited to {room} by {user}" #~ msgstr "Вы приглашены в конференцию {room} пользователем {user}" #~ msgid "%s wants to start a voice chat." #~ msgstr "%s хочет начать видео сеанс." #~ msgid "Could not save your settings and preferences" #~ msgstr "Не могу сохранить ваши установки и настройки" #, fuzzy #~ msgid "Error While Removing Privacy List" #~ msgstr "Ошибка при удалении списка доступа" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of " #~ "your connected resources. Please deactivate it and try again." #~ msgstr "" #~ "Список доступа %s не может быть удален. Возможно, он используется одним " #~ "из ваших активных ресурсов. Отключите ресурс и попробуйте снова." #, fuzzy #~ msgid "Invisibility Not Supported" #~ msgstr "Невидимость не поддерживается" #, fuzzy #~ msgid "This account %s doesn't support invisibility." #~ msgstr "Учетная запись %s не поддерживает невидимость." #~ msgid "Lists all preferences and their values" #~ msgstr "Показывает все параметры с их значениями" #~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'." #~ msgstr "Присваивает 'ключу' в 'значение'" #~ msgid "key=value" #~ msgstr "ключ=значение" #, fuzzy #~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" #~ msgstr "" #~ "'ключ' это название параметра, а 'значение' это то, что ему присваивают" #~ msgid "Deletes a preference item" #~ msgstr "Удаляет параметр" #~ msgid "key" #~ msgstr "ключ" #~ msgid "name of the preference to be deleted" #~ msgstr "имя параметра, который нужно удалить" #~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" #~ msgstr "Сохраняет текущее состояние настроек Gajim в файл .config" #~ msgid "%s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s должен быть файлом, а не директорией" #~ msgid "Creating %s" #~ msgstr "Создаём %s" #~ msgid "%(nickname)s Signed In" #~ msgstr "%(nickname)s подключается" #~ msgid "Contact Signed In" #~ msgstr "Контакт подключился" #~ msgid "%(nickname)s Signed Out" #~ msgstr "%(nickname)s отключается" #~ msgid "Contact Signed Out" #~ msgstr "Контакт отключился" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this " #~ "contact and does not have focus." #~ msgstr "Показывать уведомления когда окно чата открыто" #~ msgid "default" #~ msgstr "По_умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is " #~ "already used in group chat." #~ msgstr "" #~ "Символ, который будет добавляться после ника, когда желаемый ник уже " #~ "занят кем-нибудь в комнате." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group " #~ "chat you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining." #~ msgstr "" #~ "Время ожидания в секундах перед попыткой снова автоматически войти в " #~ "комнату, от которой вы были отключены. Чтобы отключить автоматический " #~ "вход в этом случае, установите значение 0." #, fuzzy #~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window." #~ msgstr "Если неактивно, вы больше не будете видеть аватары в окне беседы." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by " #~ "adding a colored square to the status icon." #~ msgstr "" #~ "Если включено, Gajim покажет принадлежность пользователей группового " #~ "чата, добавив цветные квадраты к значку статуса" #~ msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" #~ msgstr "Параметры в днях, которые можно выбрать в меню порог синхронизации" #~ msgid "Selecting text will copy it to the clipboard" #~ msgstr "При выборе текста он будет скопирован в буфер обмена" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', " #~ "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if " #~ "'restore_last_status' is disabled." #~ msgstr "" #~ "Статус, используемый при автоподключении. Варианты: отключен, в сети, " #~ "готов поболтать, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " #~ "Can be 'warn', or 'none'." #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет будет спрашивать вас перед отправкой пароля " #~ "через незащищенное соединение. Может быть 'warn', 'connect', 'disconnect'" #~ msgid "List of SSL errors to ignore (space separated)." #~ msgstr "Список ошибок SSL, которые нужно игнорировать (через пробел)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before " #~ "trying to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Время ожидания (в секундах) ответа на пинг перед повторной попыткой " #~ "соединения." #~ msgid "I'm available." #~ msgstr "Я здесь." #~ msgid "I'm free for chat." #~ msgstr "Я готов поболтать." #~ msgid "Be right back." #~ msgstr "Скоро буду." #~ msgid "I'm not available." #~ msgstr "Меня нет." #~ msgid "Do not disturb." #~ msgstr "Не беспокоить." #~ msgid "Bye!" #~ msgstr "Пока!" #~ msgid "Timeout loading image" #~ msgstr "Не могу загрузить изображение" #~ msgid "Image is too big" #~ msgstr "Изображение слишком большое" #~ msgid "PyCURL is not installed" #~ msgstr "PyCURL не установлен" #~ msgid "Error loading image" #~ msgstr "Ошибка загрузки изображения" #~ msgid "Blocked Contacts" #~ msgstr "Заблокированные контакты" #~ msgid "Join group chat every time Gajim is started" #~ msgstr "Присоединяться к групповому чату при каждом запуске Gajim" #~ msgid "Join Automatically" #~ msgstr "Присоединяться автоматически" #, fuzzy #~ msgid "Group chat" #~ msgstr "Комнаты" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark group chat" #~ msgstr "Добавить комнату в закладк_и" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Добавить эту комнату в _закладки" #, fuzzy #~ msgid "Recently used group chats" #~ msgstr "в _комнатах" #, fuzzy #~ msgid "Search group chats on selected server" #~ msgstr "Искать комнаты на этом сервере" #, fuzzy #~ msgid "_Leave Group Chat" #~ msgstr "Покинуть конференции" #~ msgid "Enter a new name for this group chat" #~ msgstr "Введите новое имя для группового чата" #~ msgid "Use default applications" #~ msgstr "Использовать приложения по умолчанию" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Другое" #~ msgid "Pop it up" #~ msgstr "Показать" #~ msgid "Notify me about it" #~ msgstr "Уведомлять об этом" #, fuzzy #~ msgid "Show only in contact list" #~ msgstr "Показать _только активных" #, fuzzy #~ msgid "No status messages" #~ msgstr "сообщение о статусе" #, fuzzy #~ msgid "All status messages" #~ msgstr "сообщение о статусе" #, fuzzy #~ msgid "Only enter/leave messages" #~ msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения" #~ msgid "_Tabs placement" #~ msgstr "Размещение _вкладок" #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim will quit when closing the contact list window instead " #~ "of minimizing to the system's notification area" #~ msgstr "" #~ "Если этот параметр включен, Gajim завершит работу при закрытии окна " #~ "списка контактов вместо сворачивания в область уведомлений системы" #, fuzzy #~ msgid "Me_rge accounts" #~ msgstr "_Объединить учетные записи" #, fuzzy #~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list" #~ msgstr "Показывать а_ватары для контактов в ростере" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window " #~ "and in group chats" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет показывать аватары контактов в окне ростера " #~ "и в окнах комнат" #, fuzzy #~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list" #~ msgstr "Показывать _сообщения о статусе контакта в ростере" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's " #~ "name, in the contact list window, and in group chats" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет отображать сообщение о статусе контакта под " #~ "его именем в окне ростера и в окнах комнат" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)" #~ msgstr "" #~ "Показывать дополнительную информацию контактов в ростере (занятие, " #~ "настроение, ...)" #~ msgid "" #~ "If checked, additional info published by the contact will be shown in the " #~ "contact list. Additional infos (published via PEP) may include e.g. mood, " #~ "activity, tune, location, ..." #~ msgstr "" #~ "Если этот флажок установлен, в списке контактов будет отображаться " #~ "дополнительная информация, опубликованная контактом. Дополнительная " #~ "информация (публикуемая через PEP) может включать, например, настроение, " #~ "активность, мелодию, местоположение..." #, fuzzy #~ msgid "in _contact list" #~ msgstr "Контакты для отправки:" #~ msgid "in _group chats" #~ msgstr "в _комнатах" #~ msgid "Enable auto copy" #~ msgstr "Включить автоматическое копирование" #~ msgid "" #~ "If enabled, selecting Text will be copied to the clipboard, otherwise you " #~ "can copy text with CTRL + SHIFT + C" #~ msgstr "" #~ "Если этот параметр включен, выделение текста будет скопировано в буфер " #~ "обмена, в противном случае вы можете скопировать текст с помощью CTRL + " #~ "SHIFT + C" #, fuzzy #~ msgid "Enable spell _checking" #~ msgstr "Проверка орфографии" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be " #~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the " #~ "input field, the default language will be used for this contact or group " #~ "chat. Needs gspell to be installed." #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, Gajim будет выделять орфографические ошибки в полях ввода " #~ "окон чата. Если язык проверки явно не задан, будет использован язык по " #~ "умолчанию для данного контакта или комнаты." #~ msgid "" #~ "If checked, a small checkmark will be shown after each message when it " #~ "was received. Note that this is not supported by all clients and " #~ "therefore could be misleading." #~ msgstr "" #~ "Если этот флажок установлен, то после каждого полученного сообщения будет " #~ "отображаться небольшая галочка. Обратите внимание, что это не " #~ "поддерживается всеми клиентами и поэтому может ввести в заблуждение." #, fuzzy #~ msgid "Display status messages in _single chats" #~ msgstr "Показывать _сообщения о статусе контакта в ростере" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact " #~ "changes their status or status message" #~ msgstr "" #~ "Если неактивно, то Gajim больше не будет показывать строку статуса в окне " #~ "беседы, когда контакт меняет его или её статус и/или сообщение о статусе." #, fuzzy #~ msgid "Show subject after _joining a group chat" #~ msgstr "Не получается войти в комнату" #, fuzzy #~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat" #~ msgstr "Не получается войти в комнату" #~ msgid "Show join/leave (Default)" #~ msgstr "Показать соединение / выход (по умолчанию)" #~ msgid "" #~ "If join/leave status messages are shown in the group chat. This setting " #~ "can be overridden in the group chat menu." #~ msgstr "" #~ "Если в групповом чате отображаются сообщения о состоянии присоединиться/" #~ "покинуть. Этот параметр можно переопределить в меню группового чата." #~ msgid "" #~ "The default sync threshold for new public group chats. This setting can " #~ "be overridden in the group chat menu." #~ msgstr "" #~ "Порог синхронизации по умолчанию для новых публичных групповых чатов. " #~ "Этот параметр можно переопределить в меню группового чата." #, fuzzy #~ msgid "Show status changes (Default)" #~ msgstr "Показывать изменения _статуса" #~ msgid "" #~ "If status change messages are shown in the group chat. This setting can " #~ "be overridden in the group chat menu." #~ msgstr "" #~ "Если в групповом чате отображаются сообщения об изменении статуса. Этот " #~ "параметр можно переопределить в меню группового чата." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of " #~ "the contact" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять время в системе, " #~ "которую вы используете" #~ msgid "" #~ "If checked, the contact row will be colored according to the current " #~ "chatstate of the contact" #~ msgstr "" #~ "Если флажок установлен, строка контакта будет окрашена в соответствии с " #~ "текущим состоянием чата контакта" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in " #~ "the banner" #~ msgstr "" #~ "Если флажок установлен, в баннере отображается описание текущего " #~ "состояния чата контактов" #, fuzzy #~ msgid "Chatstate" #~ msgstr "Последнее состояние" #, fuzzy #~ msgid "_When new event is received" #~ msgstr "Когда получено новое событие:" #, fuzzy #~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open" #~ msgstr "Показывать уведомления когда окно чата открыто" #, fuzzy #~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy" #~ msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка" #~ msgid "Notify me about contacts that sign _in" #~ msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вошли" #~ msgid "" #~ "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the " #~ "bottom right of the screen " #~ msgstr "" #~ "Всплывающее окно о контактах, которые только что вошли в систему, будет " #~ "показано в правом нижнем углу экрана " #~ msgid "Notify me about contacts that sign _out" #~ msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вышли: " #~ msgid "" #~ "A popup window about contacts that just signed out will be shown in the " #~ "bottom right of the screen " #~ msgstr "" #~ "Всплывающее окно о контактах, которые только что вышли, будет показано в " #~ "правом нижнем углу экрана " #~ msgid "Play _sounds" #~ msgstr "Проигрывать _звук" #~ msgid "Ma_nage..." #~ msgstr "_Управление..." #, fuzzy #~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy" #~ msgstr "Проигрывать звук, когда я _занят" #, fuzzy #~ msgid "No_t Available" #~ msgstr "Недоступен" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer " #~ "has not been used for the specified time" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, Gajim будет менять статус на Недоступен, если компьютер " #~ "долго не используется" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not " #~ "been used for the specified time" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, Gajim будет менять статус на Недоступен, если компьютер " #~ "долго не используется" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The automatic away status message. If empty, the current status message " #~ "will not be changed.\n" #~ "$S will be replaced by previous status message.\n" #~ "$T will be replaced by auto-away timeout." #~ msgstr "" #~ "Автоматическое сообщение о статусе «Ушел». Если не указано, Gajim не " #~ "будет изменять сообщение о статусе\n" #~ "$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n" #~ "$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе " #~ "«Ушел»" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The automatic not available status message. If empty, the current status " #~ "message will not be changed.\n" #~ "$S will be replaced by previous status message.\n" #~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout." #~ msgstr "" #~ "Автоматическое сообщение о статусе «Недоступен». Если не указано, Gajim " #~ "не будет изменять сообщение о статусе\n" #~ "$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n" #~ "$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе " #~ "«Недоступен»" #, fuzzy #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "минут" #~ msgid "_Remember and restore status of the last session" #~ msgstr "_Запомнить и восстановить состояние последнего сеанса" #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified " #~ "default message will be used instead." #~ msgstr "" #~ "Если включено, Gajim не будет запрашивать сообщение о статусе. Вместо " #~ "него будет использовано соответствующее сообщение по умолчанию." #~ msgid "Default Message" #~ msgstr "Сообщение по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Сообщение о статусе" #~ msgid "Preset Status Messages" #~ msgstr "Предустановленные сообщения о статусе" #, fuzzy #~ msgid "_Theme" #~ msgstr "Тема" #~ msgid "Configure color and font of the interface" #~ msgstr "Настроить цвет и шрифт интерфейса" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Иконки" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact " #~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " #~ "etc...)" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет использовать для каждого протокола свои " #~ "иконки (например, контакты из MSN будут иметь соответствующие иконки msn " #~ "для статусов «в сети», «ушёл», «занят» и т.д.)" #, fuzzy #~ msgid "Video output" #~ msgstr "видео выход" #, fuzzy #~ msgid "Video si_ze" #~ msgstr "Разрешение видео" #, fuzzy #~ msgid "Vi_ew own video source" #~ msgstr "Источник слоя Мозаика" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n" #~ "to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)" #~ msgstr "" #~ "Адрес сервера STUN. Если не указано, Gajim попробует\n" #~ "получить адрес с сервера." #~ msgid "_Manage..." #~ msgstr "_Управление..." #, fuzzy #~ msgid "_Store status changes of contacts in history" #~ msgstr "_Записывать в лог изменения статусов контактов" #~ msgid "Enable _debug logging (restart required)" #~ msgstr "Включить _ведение журнала отладки (требуется перезапуск)" #, fuzzy #~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging" #~ msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи" #~ msgid "Opens folder containing debug logs" #~ msgstr "Открывает папку, содержащую журналы отладки" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Открыть..." #, fuzzy #~ msgid "_Filter" #~ msgstr "Фильтр:" #, fuzzy #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "_Протокол:" #~ msgid "Privacy Lists:" #~ msgstr "Списки доступа:" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore this error for this certificate" #~ msgstr "Игнорировать эту ошибку для данного сертификата." #, fuzzy #~ msgid "Message..." #~ msgstr "Сообщение" #, fuzzy #~ msgid "_Message if you decline (optional)" #~ msgstr "Причина:" #, fuzzy #~ msgid "Preset _messages" #~ msgstr "Предустановленные сообщения:" #~ msgid "_Type your new status message" #~ msgstr "_Введите ваше новое сообщение о статусе" #~ msgid "Incoming call" #~ msgstr "Входящий звонок" #, fuzzy #~ msgid "Change Status Message…" #~ msgstr "_Изменить сообщение о статусе" #~ msgid "Mood:" #~ msgstr "Настроение:" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Сообщение:" #~ msgid "none" #~ msgstr "ни один" #~ msgid "both" #~ msgstr "оба" #~ msgid "from" #~ msgstr "от" #~ msgid "to" #~ msgstr "кому" #~ msgid "Privacy List" #~ msgstr "Список доступа" #~ msgid "Privacy List" #~ msgstr "Список доступа" #~ msgid "Active for this session" #~ msgstr "Действует для текущего сеанса" #~ msgid "Active on each startup" #~ msgstr "Действует при каждом запуске Gajim" #~ msgid "List of rules" #~ msgstr "Список правил" #~ msgid "Add / Edit a rule" #~ msgstr "Добавить/изменить правило" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Разрешить" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Отклонить" #~ msgid "all in the group" #~ msgstr "всем в группе" #~ msgid "all by subscription" #~ msgstr "всем с подпиской" #~ msgid "All" #~ msgstr "всем" #~ msgid "to send me messages" #~ msgstr "посылать мне сообщения" #~ msgid "to send me queries" #~ msgstr "посылать мне запросы" #~ msgid "to view my status" #~ msgstr "видеть мой статус" #~ msgid "to send me status" #~ msgstr "посылать мне свой статус" #~ msgid "All (including subscription)" #~ msgstr "Все (включая подписку)" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Номер:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are " #~ "connected" #~ msgstr "Отклонить авторизацию от контакта (Он не сможет видеть ваш статус)" #, fuzzy #~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected" #~ msgstr "Авторизовать контакт (он будет видеть ваш статус)" #~ msgid "Chat Shortcuts" #~ msgstr "Сочетания клавиш в чате" #, fuzzy #~ msgid "Contact List Shortcuts" #~ msgstr "Сочетания клавиш в чате" #~ msgid "Fill in the form." #~ msgstr "Заполните форму." #~ msgid "Set an activity" #~ msgstr "Выбрать занятие" #~ msgid "Message: " #~ msgstr "Сообщение:" #~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" #~ msgstr "Пригласил(а) %(jid)s в %(room_jid)s" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Invitation " #~ msgstr "Приглашение в комнату" #~ msgid "Comment: %s" #~ msgstr "Комментарий: %s" #~ msgid "On" #~ msgstr "Включено" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Выключено" #, fuzzy #~ msgid "?password:Hidden" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "Privacy List %s" #~ msgstr "Список доступа %s" #~ msgid "Privacy List for %s" #~ msgstr "Список доступа для %s" #~ msgid "" #~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Номер: %(order)s, действие: %(action)s, тип: %(type)s, значение: %(value)s" #~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" #~ msgstr "Номер: %(order)s, действие: %(action)s" #~ msgid "Edit a rule" #~ msgstr "Изменить правило" #~ msgid "Add a rule" #~ msgstr "Добавить правило" #~ msgid "Privacy Lists for %s" #~ msgstr "Списки доступа для %s" #~ msgid "Invalid List Name" #~ msgstr "Недопустимое имя списка" #~ msgid "You must enter a name to create a privacy list." #~ msgstr "Необходимо ввести имя для нового списка доступа." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Загрузка" #~ msgid "status message title" #~ msgstr "заголовок сообщения о статусе" #~ msgid "status message text" #~ msgstr "текст сообщения о статусе" #, fuzzy #~ msgid "Start New Conversation" #~ msgstr "Возобновлённая беседа" #~ msgid "Simulate loss of connectivity" #~ msgstr "Имитировать потерю связи" #~ msgid "Simulate regaining connectivity" #~ msgstr "Имитировать восстановление подключения" #~ msgid "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "Неизвестная ошибка SSL: %d" #~ msgid "Gajim - %s" #~ msgstr "Gajim — %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires: libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and " #~ "KSecretService)" #~ msgstr "" #~ "Требует libsecret и какой-либо менеджер ключей(GNOME Keyring или " #~ "KSecretService)." #~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." #~ msgstr "Выберите интервал между 2 проверками на бездействие." #, fuzzy #~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" #~ msgstr "Нет словаря для языка %s" #~ msgid "" #~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " #~ "another language by setting the speller_language option.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Чтобы воспользоваться проверкой правописания, установите словарь для " #~ "языка \"%s\" или выберите другой язык, исправив настройку " #~ "speller_language.\n" #~ "\n" #~ "Слова с ошибками подсвечиваться не будут" #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "_Переподсоединиться" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "_Выйти" #, fuzzy #~ msgid "Show Contact List" #~ msgstr "Показать только активных" #, fuzzy #~ msgid "Add to Contact List" #~ msgstr "Добавить контакт..." #, fuzzy #~ msgid "Invite Contact" #~ msgstr "Пригласить участников" #, fuzzy #~ msgid "Configure Group Chat" #~ msgstr "Покинуть конференции" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread " #~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated." #~ msgstr "" #~ "Если активно, то Gajim отображает иконку на каждой вкладке, которая " #~ "содержит непрочитанные сообщения. В зависимости от темы, она может быть " #~ "анимированной." #~ msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and as the window's icon." #~ msgstr "" #~ "Показывать мини-аватар на вкладках окна чата и в качестве значка окна." #~ msgid "Show _avatar in chat tabs" #~ msgstr "Показать _аватар в вкладках чата" #~ msgid "If checked, the contact's avatar will be shown in chat tabs" #~ msgstr "" #~ "Если этот флажок установлен, аватар контакта будет отображаться во " #~ "вкладках чата" #, fuzzy #~ msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" #~ msgstr "Имя сервера должно быть от 1 до 1023 символов" #~ msgid "Invalid character in hostname." #~ msgstr "Неверный символ в имени сервера" #~ msgid "Server address required." #~ msgstr "Требуется адрес сервера." #, fuzzy #~ msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" #~ msgstr "Имя должно быть от 1 до 1023 символов" #~ msgid "Invalid character in username." #~ msgstr "Неверный символ в имени пользователя." #, fuzzy #~ msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" #~ msgstr "Имя ресурса должно быть от 1 до 1023 символов" #~ msgid "Invalid character in resource." #~ msgstr "Неверный символ в ресурсе" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing in." #~ msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вошли" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing out." #~ msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вышли: " #, fuzzy #~ msgid "Notification color for new message notification." #~ msgstr "Показывать _уведомления при получении сообщений" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer request." #~ msgstr "_Уведомить меня, когда передача файлов закончится" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer errors." #~ msgstr "_Уведомить меня, когда передача файлов закончится" #~ msgid "Notification color for stopped or completed file transfers." #~ msgstr "Цвет уведомления для остановленных или завершенных передач файлов." #~ msgid "Notification color for group chat invitations." #~ msgstr "Цвет уведомления для приглашений группового чата." #, fuzzy #~ msgid "Notification background color for changed status." #~ msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вошел." #~ msgid "Notification color for other dialogs." #~ msgstr "Цвет уведомления для других диалоговых окон." #~ msgid "Event Type" #~ msgstr "Тип события" #~ msgid "Event desc" #~ msgstr "Описание события" #~ msgid "HTTP File Upload: Enable HTTPS Verification." #~ msgstr "Загрузка файлов HTTP: включить проверку HTTPS." #, fuzzy #~ msgid "No response from the Server" #~ msgstr "Вы не подключены к серверу" #~ msgid "Resource Conflict" #~ msgstr "Такое имя уже есть" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are already connected to this account with the same resource. Please " #~ "enter a different one." #~ msgstr "" #~ "Вы уже подсоединены к этой учетной записи с таким же ресурсом. Введите " #~ "другой ресурс" #~ msgid "Unable to load image" #~ msgstr "Невозможно загрузить изображение" #~ msgid "Media type not supported: %s" #~ msgstr "Тип не поддерживается: %s" #~ msgid "This field is required" #~ msgstr "Это поле обязательно" #~ msgid "new@jabber.id" #~ msgstr "new@jabber.id" #~ msgid "new%d@jabber.id" #~ msgstr "new%d@jabber.id" #~ msgid "video output" #~ msgstr "видео выход" #~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard" #~ msgstr "Gajim: мастер создания учетной записи" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to have an account in order to connect\n" #~ "to the XMPP network." #~ msgstr "" #~ "Необходимо создать учетную запись для присоединения \n" #~ "к сети Jabber." #~ msgid "I already have an account I want to _use" #~ msgstr "У меня уже есть учетная запись, которую я хочу _использовать" #~ msgid "I want to _register for a new account" #~ msgstr "Я хочу _зарегистрировать новую учетную запись" #~ msgid "Please choose one of the options below:" #~ msgstr "Выберите одну из опций из списка ниже:" #~ msgid "Please fill in the data for your existing account" #~ msgstr "Заполните данные для вашей новой учетной записи" #, fuzzy #~ msgid "_XMPP Address:" #~ msgstr "Адрес AIM:" #~ msgid "Anon_ymous authentication" #~ msgstr "Анонимная аут_ентификация" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Пароль:" #~ msgid "Save pass_word" #~ msgstr "Сохранить _пароль" #~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" #~ msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи" #~ msgid "Please select a server" #~ msgstr "Выберите сервер" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Сервер:" #~ msgid "Manage..." #~ msgstr "Управление..." #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Порт:" #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "_Дополнительно" #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" #~ msgstr "" #~ "Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n" #~ "Отпечаток SHA1 сертификата:\n" #~ msgid "" #~ "Connecting to server\n" #~ "\n" #~ "Please wait..." #~ msgstr "" #~ "Соединение с сервером \n" #~ "\n" #~ "Подождите..." #~ msgid "Connect when I press Finish" #~ msgstr "Подключиться, когда я нажму «Закончить»" #~ msgid "Set my profile when I connect" #~ msgstr "Настроить мой профиль после соединения" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "_Закончить" #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " #~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the " #~ "main window." #~ msgstr "" #~ "Вы можете установить расширенные настройки учетной записи нажатием кнопки " #~ "«Дополнительно», или сделать это позже посредством пункта «Учетные " #~ "записи» меню «Правка» в главном окне программы." #~ msgid "Your new account has been created successfully" #~ msgstr "Ваша новая учетная запись успешно создана" #~ msgid "Invalid username" #~ msgstr "Неверное имя пользователя" #~ msgid "You must provide a username to configure this account." #~ msgstr "Для настройки учетной записи необходимо ввести имя пользователя." #~ msgid "Invalid server" #~ msgstr "Неверный сервер" #~ msgid "Please provide a server on which you want to register." #~ msgstr "Укажите сервер, на котором вы хотите зарегистрироваться." #~ msgid "Invalid entry" #~ msgstr "Неверная запись" #~ msgid "Certificate Already in File" #~ msgstr "Сертификат уже находится в файле" #~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." #~ msgstr "Этот сертификат уже есть в файле %s, поэтому он не был добавлен." #~ msgid "" #~ "Security Warning\n" #~ "\n" #~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" #~ "SSL Error: %(error)s\n" #~ "Do you still want to connect to this server?" #~ msgstr "" #~ "Предупреждение о безопасности\n" #~ "\n" #~ "Подлинность SSL сертификата %(hostname)s может быть недостоверной.\n" #~ "Ошибка SSL: %(error)s\n" #~ "Соединиться с этим сервером?" #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n" #~ "Отпечаток SHA1 сертификата:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "Отпечаток SHA-256 сертификата:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgid "Account name is in use" #~ msgstr "Такое имя учетной записи уже используется" #~ msgid "You already have an account using this name." #~ msgstr "У вас уже есть учетная запись с таким именем." #~ msgid "Cipher" #~ msgstr "Шифр" #, fuzzy #~ msgid "Allow plaintext connections." #~ msgstr "Разрешить нешифрованные соединения" #~ msgid "" #~ "List of authentication mechanisms to try (space separated). Can contain " #~ "'ANONYMOUS', 'EXTERNAL', 'GSSAPI', 'SCRAM-SHA-1-PLUS', 'SCRAM-SHA-1', " #~ "'DIGEST-MD5', 'PLAIN', 'X-MESSENGER-OAUTH2' or 'XEP-0078'." #~ msgstr "" #~ "Список проверяемых механизмов аутентификации (разделенных пробелом). " #~ "Может содержать 'ANONYMOUS', 'EXTERNAL', 'GSSAPI', 'SCRAM-SHA-1-PLUS', " #~ "'SCRAM-SHA-1', 'DIGEST-MD5', 'PLAIN', 'X-MESSENGER-OAUTH2' or 'XEP-0078'." #~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." #~ msgstr "Предупреждать, прежде чем использовать стандартную библиотеку SSL." #, fuzzy #~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)." #~ msgstr "Пробел, посылаемый после бездействия" # дословно: пинг XMPP послал после бездействия. Возможно, ошибка в оригинале. #, fuzzy #~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)." #~ msgstr "пинг XMPP, посылаемый после бездействия" #~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" #~ msgstr "Связь с учетной записью «%s» была потеряна" #~ msgid "Reconnect manually." #~ msgstr "Переподключаться вручную." #~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" #~ msgstr "Сервер %(name)s неверно ответил на запрос о регистрации: %(error)s" #~ msgid "Server %s provided a different registration form" #~ msgstr "Сервер %s предоставил другую регистрационную форму" #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" #~ msgstr "Не могу соединиться с \"%(host)s\" через прокси \"%(proxy)s\"" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" #~ msgstr "Не могу соединиться с %s" #~ msgid "Check your connection or try again later." #~ msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже." #~ msgid "Server replied: %s" #~ msgstr "Сервер ответил: %s" #~ msgid "Connection to proxy failed" #~ msgstr "Соединение с прокси разорвалось" #~ msgid "Could not connect to account %s" #~ msgstr "Не могу соединиться с %s" #~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." #~ msgstr "Связь с учетной записью %s была потеряна. Попытка подключения." #~ msgid "Please check your login and password for correctness." #~ msgstr "Проверьте правильность логина и пароля." #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "HTTP Connect" #~ msgstr "Соединение HTTP" #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "BOSH" #~ msgid "Use HTTP prox_y" #~ msgstr "Использовать про_кси HTTP" #~ msgid "https://example.org/http-bind/" #~ msgstr "https://example.org/http-bind/" #, fuzzy #~ msgid "_BOSH URL" #~ msgstr "URL _BOSH:" #, fuzzy #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "BOSH" # insecure - небезопастный или незащищенный? #~ msgid "Warn on insecure connection" #~ msgstr "Предупреждать перед использованием небезапасного соединения" #, fuzzy #~ msgid "Contact list, list of contacts" #~ msgstr "_Записывать в лог изменения статусов контактов" #~ msgid "Disconnect for Invisibility" #~ msgstr "Отключиться для невидимости" #~ msgid "You are participating in one or more group chats" #~ msgstr "Вы находитесь в одной или более комнатах" #~ msgid "" #~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group " #~ "chats.\n" #~ "Are you sure you want to go invisible?" #~ msgstr "" #~ "Переход в состояние невидимости приведет к выходу из этих комнат.\n" #~ "Вы точно хотите стать невидимым?" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Выйти" #~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" #~ msgstr "Вы не можете зайти в комнату, так как вы в режиме невидимости." #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Невидимка" #, fuzzy #~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible." #~ msgstr "Вы не можете зайти в комнату, так как вы в режиме невидимости." #~ msgid "_Invisible" #~ msgstr "_Невидимка" #~ msgid "Yesterday" #~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago" #~ msgstr[0] "Вчера" #~ msgstr[1] "%(nb_days)i дней назад" #~ msgstr[2] "" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel Upload" #~ msgstr "О_тменить" #~ msgid "Got unexpected response from server (see log)." #~ msgstr "Получен неожиданный ответ от сервера (см. журнал)." #~ msgid " [blocked]" #~ msgstr "[заблокировано]" #~ msgid " [minimized]" #~ msgstr "[свернуто]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message " #~ "will be lost." #~ msgstr "" #~ "Если вы закроете эту вкладку и у вас отключена функция ведения истории " #~ "сообщений, то это сообщение будет утеряно." #, fuzzy #~ msgid "Unregister Failed" #~ msgstr "Ошибка отказа от регистрации" #, fuzzy #~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s" #~ msgstr "" #~ "Отказ от регистрации на сервере %(server)s завершился ошибкой: %(error)s" #, fuzzy #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Сохранить пароль" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Что вы хотите сделать?" #~ msgid "Remove account from Gajim and from _server" #~ msgstr "Удалить учетную запись из Gajim и с _сервера" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a password" #~ msgstr "Необходимо ввести пароль." #, fuzzy #~ msgid "You still have open chats in your account %s" #~ msgstr "У вас есть окна чата под учётной записью %s" #, fuzzy #~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled." #~ msgstr "" #~ "Для удаления регистрации с сервера, учетная запись должна быть активна." #, fuzzy #~ msgid "Password required" #~ msgstr "Требуется пароль" #, fuzzy #~ msgid "Still connected to the server" #~ msgstr "Вы не подключены к серверу" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the " #~ "connection will be lost." #~ msgstr "Если вы удалите его, произойдет отключение." #~ msgid "Connection to server %s failed" #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером %s" #~ msgid "What would you like to do?" #~ msgstr "Что вы хотите сделать?" #~ msgid "Remove only from Gajim" #~ msgstr "Удалить только из Gajim" #~ msgid "Don't remove anything. I'll try again later" #~ msgstr "Ничего не удалять. Я попробую позже." #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Справка" #, fuzzy #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "_ЧаВО" #~ msgid "Save as Preset Status Message" #~ msgstr "Сохранить установленное сообщение о статусе" #~ msgid "Enter a new nickname for contact %s" #~ msgstr "Введите новый ник для контакта %s" #, fuzzy #~ msgid "Join a group chat" #~ msgstr "в _комнатах" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "_Принять" #~ msgid "New entry received" #~ msgstr "Получена новая запись" #~ msgid "You have received new entry:" #~ msgstr "Получена новая запись:" #~ msgid "Feed name:" #~ msgstr "Название ленты:" #~ msgid "Last modified:" #~ msgstr "Последнее изменение:" #, fuzzy #~ msgid "Next entry" #~ msgstr "Неверная запись" #, fuzzy #~ msgid "Send file?" #~ msgstr "Отправить _файл" #, fuzzy #~ msgid "Mail _client" #~ msgstr "_Почтовый клиент:" #, fuzzy #~ msgid "_Browser" #~ msgstr "_Браузер:" #, fuzzy #~ msgid "_File manager" #~ msgstr "_Менеджер файлов:" #, fuzzy #~ msgid "Custom applications" #~ msgstr "Использовать приложения по умолчанию" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Приложения" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if " #~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils." #~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "Использовать разметку ReStructuredText для отправки HTML, плюс ascii " #~ "форматирование, если оно выбрано. Синтаксис описан на http://docutils." #~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.htm (Если вы хотите " #~ "воспользоваться этой опцией, установите docutils)" #, fuzzy #~ msgid "Store XHTML messages in chat history instead of plain text messages." #~ msgstr "Сохранять XHTML сообщения вместо простых текстовых сообщений" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages" #~ msgstr "_Игнорировать форматирование во входящих сообщениях" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If " #~ "checked, Gajim will just display the plain message text." #~ msgstr "" #~ "Некоторые сообщения могут содержать форматирование (цвет, шрифт и т.д.). " #~ "Если отмечено, Gajim будет отображать только их текст, без форматирования." #, fuzzy #~ msgid "RST XHTML Generator" #~ msgstr "Генератор RST" #, fuzzy #~ msgid "Requires: python-docutils" #~ msgstr "Требует python-docutils." #~ msgid "New Single Message" #~ msgstr "Новое одиночное сообщение" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are " #~ "treated as if they were of this type." #~ msgstr "" #~ "Может быть пусто, 'chat' или 'normal'. Если не пусто — обрабатывать все " #~ "входящие сообщения так, как будто бы они были этого типа." #~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s" #~ msgstr "Ошибка %(code)s: %(msg)s" #~ msgid "twelve" #~ msgstr "двенадцать" #~ msgid "one" #~ msgstr "один" #~ msgid "two" #~ msgstr "два" #~ msgid "three" #~ msgstr "три" #~ msgid "four" #~ msgstr "четыре" #~ msgid "five" #~ msgstr "пять" #~ msgid "six" #~ msgstr "шесть" #~ msgid "seven" #~ msgstr "семь" #~ msgid "eight" #~ msgstr "восемь" #~ msgid "nine" #~ msgstr "девять" #~ msgid "ten" #~ msgstr "десять" #~ msgid "eleven" #~ msgstr "одиннадцать" #~ msgid "%(0)s o'clock" #~ msgstr "%(0)s" #~ msgid "five past %(0)s" #~ msgstr "пять минут %(0)s" #~ msgid "ten past %(0)s" #~ msgstr "десять минут %(0)s" #~ msgid "quarter past %(0)s" #~ msgstr "четверть %(0)s" #~ msgid "twenty past %(0)s" #~ msgstr "двадцать минут %(0)s" #~ msgid "twenty five past %(0)s" #~ msgstr "двадцать пять минут %(0)s" #~ msgid "half past %(0)s" #~ msgstr "половина %(0)s" #~ msgid "twenty five to %(1)s" #~ msgstr "без двадцати пяти %(1)s" #~ msgid "twenty to %(1)s" #~ msgstr "без двадцати %(1)s" #~ msgid "quarter to %(1)s" #~ msgstr "без четверти %(1)s" #~ msgid "ten to %(1)s" #~ msgstr "без десяти %(1)s" #~ msgid "five to %(1)s" #~ msgstr "без пяти %(1)s" #~ msgid "%(1)s o'clock" #~ msgstr "%(1)s" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Ночь" #~ msgid "Early morning" #~ msgstr "Раннее утро" #~ msgid "Morning" #~ msgstr "Утро" #~ msgid "Almost noon" #~ msgstr "День" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Полдень" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "День" #~ msgid "Evening" #~ msgstr "Вечер" #~ msgid "Late evening" #~ msgstr "Поздний вечер" #~ msgid "Start of week" #~ msgstr "Начало недели" #~ msgid "Middle of week" #~ msgstr "Середина недели" #~ msgid "End of week" #~ msgstr "Конец недели" #~ msgid "Weekend!" #~ msgstr "Выходные!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or " #~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least " #~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'." #~ msgstr "" #~ "Печатать время в беседе как в неточных часах. Степень неточности может " #~ "быть от 1 до 4, 0 отключает эту функцию. 1 самые точные часы, 4 самые " #~ "неточные. Используется только если режим печати времени установлен на " #~ "«sometimes» (иногда)." #~ msgid "message" #~ msgstr "сообщение" #, fuzzy #~ msgid "error: %s" #~ msgstr "Ошибка: %s" #, fuzzy #~ msgid "Form: %s" #~ msgstr "От %s" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML Ввод" #, fuzzy #~ msgid "Ttitle" #~ msgstr "_Заголовок:" #, fuzzy #~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s" #~ msgstr "%(type)s шифрование включено %(authenticated)s." #, fuzzy #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Экран" #, fuzzy #~ msgid "Fake video output" #~ msgstr "Устройство вывода изображения" #~ msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" #~ msgstr "Система X Window (X11/XShm/Xv): %s" #~ msgid "X Window System (without Xv)" #~ msgstr "Система X Window (без Xv)" #, fuzzy #~ msgid "V_ideo output device" #~ msgstr "Устройство вывода изображения" #~ msgid "Conversation with " #~ msgstr "Беседа с " #~ msgid "Continued conversation" #~ msgstr "Возобновлённая беседа" #~ msgid "%s has invited you to join a discussion" #~ msgstr "%s приглашает вас присоединиться к обсуждению." #~ msgid "_Send Private Message" #~ msgstr "_Отправить личное сообщение" #, fuzzy #~ msgid "Participant Actions" #~ msgstr "Участники" #~ msgid "_Voice" #~ msgstr "_Право говорить" #~ msgid "Mo_derator" #~ msgstr "_Модератор" #~ msgid "_Member" #~ msgstr "_Участник" #~ msgid "_Admin" #~ msgstr "_Админ" #~ msgid "_Owner" #~ msgstr "_Владелец" #, fuzzy #~ msgid "_Add to Contact List" #~ msgstr "Добавить контакт..." #, fuzzy #~ msgid "_Execute command" #~ msgstr "В_ыполнить команду..." #~ msgid "Change _Nickname..." #~ msgstr "Изменить _ник..." #, fuzzy #~ msgid "_Manage Group Chat" #~ msgstr "В _новую комнату" #~ msgid "Change _Subject..." #~ msgstr "Изменить _тему..." #, fuzzy #~ msgid "Configure _Group Chat..." #~ msgstr "Войти в _комнату..." #, fuzzy #~ msgid "_Destroy Group Chat" #~ msgstr "В _новую комнату" #~ msgid "_Minimize on close" #~ msgstr "_Сворачивать при закрытии" #~ msgid "_Request Voice" #~ msgstr "_Запросить право говорить" #~ msgid "_Bookmark" #~ msgstr "Добавить эту комнату в _закладки" #, fuzzy #~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" #~ msgstr "Достоверность сертификата %s может быть недействительной." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Неизвестная ошибка SSL: %d" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSL Error: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ошибка SSL: %s" #~ msgid "Error verifying SSL certificate" #~ msgstr "Ошибка при проверке SSL сертификата" #, fuzzy #~ msgid "View certificate…" #~ msgstr "Просмотреть журнал" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "_Продолжить" #~ msgid "" #~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM " #~ "IS RUNNING)" #~ msgstr "" #~ "Вы хотите очистить базу данных? (КРАЙНЕ НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ, ЕСЛИ GAJIM " #~ "ЗАПУЩЕН)" #, fuzzy #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "Была отправлена авторизация" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "Все окна чатов и комнат будут закрыты. Продолжить?" #, fuzzy #~ msgid "Account '%s' is still connected to the server" #~ msgstr "Учетная запись «%s» подключена к серверу" #~ msgid "Error While Saving" #~ msgstr "Ошибка при сохранении" #~ msgid "" #~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n" #~ "Save as %(new_filename)s?" #~ msgstr "" #~ "Изображение нельзя сохранить в формате %(type)s.\n" #~ "Сохранить как %(new_filename)s?" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Сохранить _как" #~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely" #~ msgstr "Да, я действительно хочу соединиться небезопасно" #, fuzzy #~ msgid "Invalid group chat XMPP Address" #~ msgstr "Неверное имя комнаты" #, fuzzy #~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters." #~ msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы." #~ msgid "You may specify a reason below:" #~ msgstr "Вы можете указать причину ниже:" #~ msgid "Banning %s" #~ msgstr "Забанить %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Всегда спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого списка. " #~ "Комнаты в списке разделяются пробелом." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Никогда не спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого " #~ "списка. Комнаты в списке разделяются пробелом." #, fuzzy #~ msgid "Leave Group Chats" #~ msgstr "Покинуть конференции" #~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" #~ msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_jid)s" #, fuzzy #~ msgid "You have not joined a group chat." #~ msgstr "Вы не вошли в комнату." #, fuzzy #~ msgid "Choose the group chats you want to leave" #~ msgstr "Выберите конференции, которые вы хотите покинуть" #, fuzzy #~ msgid "You left the following group chats:" #~ msgstr "Вы покинули следующие комнаты:" #~ msgid "Don't show avatar for the transport itself." #~ msgstr "Не показывать аватар для транспорта." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never " #~ "show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Следует ли показывать диалог подтверждения блокировки контакта? Пустая " #~ "строка означает, что сообщение не будет показываться вообще." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be " #~ "attached to the notification area icon." #~ msgstr "" #~ "Если активно, окно уведомления от notification-daemon будет прикреплено к " #~ "области уведомлений." #~ msgid "" #~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Показывать предупреждение перед отправкой пароля через незащищенное " #~ "соединение." #, fuzzy #~ msgid "Jabberd2 workaround." #~ msgstr "Костыль для jabberd2" #, fuzzy #~ msgid "Configure Services…" #~ msgstr "Настроить Сервисы..." #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Bookmarks" #~ msgstr "_Комната" #, fuzzy #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Добавить эту комнату в _закладки" #, fuzzy #~ msgid "Remove Bookmark" #~ msgstr "Добавить эту комнату в _закладки" #, fuzzy #~ msgid "_Server" #~ msgstr "_Сервер:" #, fuzzy #~ msgid "Roo_m" #~ msgstr "_Комната:" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Пароль:" #, fuzzy #~ msgid "Join chat when connected" #~ msgstr "Контакт отключился" #~ msgid "New Group Chat" #~ msgstr "Новая комната" #~ msgid "This bookmark has invalid data" #~ msgstr "Эта закладка содержит неверные данные" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this " #~ "bookmark." #~ msgstr "" #~ "Удостоверьтесь, что заполнены поля с именем сервера и комнаты, либо " #~ "удалите эту закладку." #~ msgid "Character not allowed" #~ msgstr "Символ недопустим" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Group Chat" #~ msgstr "Неверное имя комнаты" #~ msgid "Unable to join group chat" #~ msgstr "Не получается войти в комнату" #~ msgid "You are banned from group chat %s." #~ msgstr "Вам запрещено входить в комнату %s." #, fuzzy #~ msgid "Remote server %s does not exist." #~ msgstr "Комнаты %s не существует." #~ msgid "Group chat %s does not exist." #~ msgstr "Комнаты %s не существует." #, fuzzy #~ msgid "Group chat creation is not permitted." #~ msgstr "Создание комнат запрещено." #, fuzzy #~ msgid "You must use your registered nickname in %s." #~ msgstr "" #~ "Необходимо использовать ваш зарегистрированный ник в комнате %s." #, fuzzy #~ msgid "You are not in the members list in group chat %s." #~ msgstr "Вас нет в списке членов комнаты %s." #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address is not a group chat" #~ msgstr "Это не комната" #~ msgid "This is not a group chat" #~ msgstr "Это не комната" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a group chat" #~ msgstr "Создайте новую тему с желаемым названием." #~ msgid "Invalid Nickname" #~ msgstr "Неверное имя пользователя" #~ msgid "Wrong server" #~ msgstr "Неверный сервер" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a group chat server" #~ msgstr "URL «%s» сервера не является корректным" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 " #~ "means no limit." #~ msgstr "" #~ "Количество строк истории сообщений, запрашиваемых при входе в комнату. -1 " #~ "- не ограничено" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no " #~ "limit." #~ msgstr "" #~ "За какой период (минут назад) запрашивать историю сообщений при входе в " #~ "комнату. -1 - не ограничено" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 " #~ "means no limit, -2 means global value." #~ msgstr "" #~ "Количество строк истории сообщений, запрашиваемых при входе в комнату. -1 " #~ "- не ограничено, -2 - глобальное значение" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no " #~ "limit, -2 means global value." #~ msgstr "" #~ "За какой период (минут назад) запрашивать историю сообщений при входе в " #~ "комнату. -1 - не ограничено, -2 - глобальное значение" #, fuzzy #~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it." #~ msgstr "Чтобы войти в комнату %s, нужен пароль." #~ msgid "Not in Roster" #~ msgstr "Не в ростере" #~ msgid "I would like to add you to my roster" #~ msgstr "Вы не против, если я добавлю Вас к себе в ростер?" #~ msgid "Add to Roster" #~ msgstr "Добавить в ростер" #~ msgid "Audio Session" #~ msgstr "Аудио Сессия" #~ msgid "Manage Room" #~ msgstr "Управление комнатой" #~ msgid "Configure Room" #~ msgstr "Настроить комнату" #~ msgid "Destroy Room" #~ msgstr "Уничтожить комнату" #~ msgid "Change Nick" #~ msgstr "Изменить ник" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Выйти" #~ msgid "Copy JID" #~ msgstr "Копировать JID" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster…" #~ msgstr "Добавить в ростер" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID/Email" #~ msgstr "_Скопировать JID/почтовый адрес" #, fuzzy #~ msgid "JID: %s" #~ msgstr "Jabber ID: %s" #~ msgid "Changing Subject" #~ msgstr "Смена темы" #~ msgid "Please specify the new subject:" #~ msgstr "Введите новую тему:" #~ msgid "Room logging is now enabled" #~ msgstr "Запись логов конференции включена" #~ msgid "Room logging is now disabled" #~ msgstr "Запись логов конференции выключена" #, fuzzy #~ msgid "You (%s) joined the room" #~ msgstr "%s зашёл в комнату" #~ msgid "Room logging is enabled" #~ msgstr "Запись логов конференции включена" #, fuzzy #~ msgid "Unable to join groupchat" #~ msgstr "Не получается войти в комнату" #~ msgid "Groupchat Invitation" #~ msgstr "Приглашение в комнату" #~ msgid "%(jid)s has been invited in this room" #~ msgstr "%(jid)s был приглашен в комнату" #, fuzzy #~ msgid "JID is not a Groupchat" #~ msgstr "Это не комната" #~ msgid "Invalid JID" #~ msgstr "Неверный JID" #~ msgid "A connection is not available" #~ msgstr "Подключение недоступно" #, fuzzy #~ msgid "JID already in list" #~ msgstr "Jabber ID уже в списке" #, fuzzy #~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" #~ msgstr "Подключение недоступно" #~ msgid "Removes contact from roster" #~ msgstr "Удаляет контакт из ростера" #~ msgid "Not in roster" #~ msgstr "Не в ростере" #, fuzzy #~ msgid "Contact signed in notification color." #~ msgstr "_Показывать событие в области уведомлений" #, fuzzy #~ msgid "Contact signout notification color" #~ msgstr "Цвет фона контакта/переписки" #~ msgid "File transfer request notification color." #~ msgstr "Цвет уведомлений о передаче файлов." #, fuzzy #~ msgid "File transfer error notification color." #~ msgstr "Передача отменена" #, fuzzy #~ msgid "File transfer complete or stopped notification color." #~ msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки" #~ msgid "Groupchat invitation notification color" #~ msgstr "Цвет, использующийся для шрифта уведомления о наборе" #, fuzzy #~ msgid "Other dialogs color." #~ msgstr "Цвет ника собеседника." #~ msgid "Add * and [n] in roster title?" #~ msgstr "Добавлять * и [n] в окно ростера?" #~ msgid "Hides the banner in two persons chat window" #~ msgstr "Скрывает баннер в окне чата" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " #~ "never show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Следует ли показывать диалог подтверждения о создании метаконтакта? " #~ "Пустая строка означает, что сообщение не будет показываться вообще." #~ msgid "If true, You will also see your webcam" #~ msgstr "Если активно, вы также будете видеть изображение со своей вебкамеры" #~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." #~ msgstr "Разделенный пробелами список игнорирования ошибок ssl" #~ msgid "Answer to receipt requests" #~ msgstr "Отвечать на запросы уведомления" #, fuzzy #~ msgid "Language for which misspelled words will be checked" #~ msgstr "Язык, который используется при проверке правописания" #~ msgid "I'm eating, so leave me a message." #~ msgstr "Кушаю, так что оставьте сообщение секретарю." #, fuzzy #~ msgid "from room %s" #~ msgstr " в комнате %s" #~ msgid "Leave Groupchats" #~ msgstr "Покинуть конференции" #, fuzzy #~ msgid "Auto Join" #~ msgstr "_Автоматическое присоединение" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "Комната:" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Occupant Actions" #~ msgstr "Действия над посетителем" #~ msgid "_Add to Roster" #~ msgstr "_Добавить в ростер" #~ msgid "_Manage Room" #~ msgstr "_Управление комнатой" #~ msgid "Configure _Room..." #~ msgstr "Настроить _комнату..." #~ msgid "_Destroy Room" #~ msgstr "_Уничтожить комнату" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID" #, fuzzy #~ msgid "account" #~ msgstr "Учетные записи" #, fuzzy #~ msgid "Roster" #~ msgstr "Показать _ростер" #~ msgid "Show only in roster" #~ msgstr "Показывать только в ростере" #~ msgid "in _roster" #~ msgstr "в _ростере" #, fuzzy #~ msgid "Roster Appearance" #~ msgstr "Настройки ростера" #, fuzzy #~ msgid "Show chatstate in roster" #~ msgstr "Показывать а_ватары для контактов в ростере" #~ msgid "_Add to Roster..." #~ msgstr "_Добавить в ростер..." #~ msgid "_Jabber ID:" #~ msgstr "_Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "_Jabber ID" #~ msgstr "_Jabber ID:" #~ msgid "JabberID" #~ msgstr "JabberID" #~ msgid "Show Roster" #~ msgstr "Показать ростер" #~ msgid "MUC server" #~ msgstr "сервер MUC" #~ msgid "Roster Shortcuts" #~ msgstr "Сочетания клавиш в ростере" #~ msgid "Room Configuration" #~ msgstr "Настройки комнаты" #~ msgid "Join _Group Chat" #~ msgstr "Войти в _комнату" #~ msgid "Toggle audio session" #~ msgstr "Переключить аудио сеанс" #~ msgid "Audio sessions are not available" #~ msgstr "Аудио сеансы не доступны" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Комнаты" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Bookmarks…" #~ msgstr "Управление закладками" #~ msgid "Hide _Roster" #~ msgstr "Скрыть _ростер" #~ msgid "Show _Roster" #~ msgstr "Показать _ростер" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Room" #~ msgstr "Неверная комната" #~ msgid "Invalid room" #~ msgstr "Неверная комната" #~ msgid "A GTK+ Jabber client" #~ msgstr "Jabber-клиент на GTK+" #~ msgid "Changing Nickname" #~ msgstr "Смена ника" #~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:" #~ msgstr "Введите новый ник, который вы хотите использовать:" #~ msgid "Bookmark already set" #~ msgstr "Закладка уже установлена" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks." #~ msgstr "Комната «%s» уже есть в ваших закладках." #~ msgid "Bookmark has been added successfully" #~ msgstr "Закладка успешно добавлена" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your " #~ "contact list." #~ msgstr "Вы можете управлять закладками через меню «Действия» в ростере." #, fuzzy #~ msgid "The nickname contains invalid characters." #~ msgstr "Имя файла содержит недопустимые символы." #~ msgid "Bookmark Room" #~ msgstr "Добавить комнату в закладки" #~ msgid "_Join New Group Chat" #~ msgstr "_Войти в новую комнату" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Имя:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Описание: " #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "_Адрес:" #, fuzzy #~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." #~ msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения." #, fuzzy #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Действия над посетителем" #~ msgid "_Modify Account..." #~ msgstr "_Изменить учетную запись..." #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Булево" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Целое" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Значение" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Нет)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Скрытый" #~ msgid "Manage Proxy Profiles" #~ msgstr "Управление профилями прокси" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Свойства" #, fuzzy #~ msgid "Proxy _Port" #~ msgstr "_Порт прокси:" #, fuzzy #~ msgid "New Groupchat" #~ msgstr "Новая комната" #, fuzzy #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "Добавить новый контакт" #~ msgid "%s GiB" #~ msgstr "%s GiB" #~ msgid "%s GB" #~ msgstr "%s GB" #~ msgid "%s MiB" #~ msgstr "%s MiB" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KiB" #~ msgstr "%s KiB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s B" #, fuzzy #~ msgid "%s MiB/s" #~ msgstr "%s MiB" #~ msgid "File transfer" #~ msgstr "Передача файлов" #~ msgid "Open _Containing Folder" #~ msgstr "_Открыть папку с принятым файлом" #, fuzzy #~ msgid "Default:" #~ msgstr "По умолчанию" #~ msgid "Really quit Gajim?" #~ msgstr "Закрыть Gajim?" #~ msgid "" #~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " #~ "these transports: %s" #~ msgstr "" #~ "У вас больше не будет возможности приема и отправки сообщений через эти " #~ "транспорты:%s." #~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" #~ msgstr "Контакт «%s» будет удален из вашего ростера" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also by default remove authorization " #~ "resulting in them always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Если вы удалите контакт, вы так же удалите и авторизацию. Вы будете " #~ "видеть его или её всегда в оффлайне." #~ msgid "Contacts will be removed from your roster" #~ msgstr "Контакты будут удалены из вашего ростера" #~ msgid "" #~ "By removing these contacts:%s\n" #~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as " #~ "offline." #~ msgstr "" #~ "Вы удаляете эти контакты:%s.\n" #~ "Одновременно вы удалите и авторизацию, то есть они всегда будут видеть " #~ "вас в оффлайне." #, fuzzy #~ msgid "Con_tinue" #~ msgstr "_Продолжить" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Приостановить" #~ msgid "Remove file transfer from the list." #~ msgstr "Удалить передачу из списка." #~ msgid "" #~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer " #~ "is active, it is first stopped and then removed" #~ msgstr "" #~ "Это действие удаляет единичную передачу из списка. Если передача еще " #~ "активна, она сначала останавливается, а затем удаляется" #~ msgid "Cancels the selected file transfer" #~ msgstr "Отменяет выбранную передачу" #, fuzzy #~ msgid "Hide the window" #~ msgstr "Скрывает окно" #~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" #~ msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки" #~ msgid "From:" #~ msgstr "От:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Тема:" #~ msgid "%s wants to send you a file:" #~ msgstr "%s хочет отправить вам файл:" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Имя: " #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Пауза" #, fuzzy #~ msgid "Execute Command" #~ msgstr "В_ыполнить команду..." #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Тип: " #~ msgid "Transferred: " #~ msgstr "Передано: " #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Завершено" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "Ожидание" #~ msgid "Transferring" #~ msgstr "Передается" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Не начато" #~ msgid "" #~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "Все окна чатов и комнат будут закрыты. Продолжить?" #~ msgid "" #~ "Your desired nickname in group chat\n" #~ "%s\n" #~ "is in use or registered by another occupant.\n" #~ "Please specify another nickname below:" #~ msgstr "" #~ "Тот ник, что вы ввели в комнате\n" #~ "%s\n" #~ "уже используется или зарегистрирован другим пользователем.\n" #~ "Укажите другой ник:" #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Настроить" #~ msgid "Change the avatar" #~ msgstr "Изменить аватар" #~ msgid "" #~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar " #~ "will be set for all accounts" #~ msgstr "" #~ "Учётная запись, для которой будет назначен аватар. Если не указано, " #~ "аватар будет назначен всем учетным записям." #~ msgid "add" #~ msgstr "добавить" #~ msgid "modify" #~ msgstr "изменить" #~ msgid "remove" #~ msgstr "удалить" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." #~ msgstr "" #~ "Если активно, то восстановленные сообщения будут иметь меньший шрифт." #, fuzzy #~ msgid "Restored Message Color" #~ msgstr "_Вернуться к цветам по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are going to remove this room permanently.\n" #~ "You may specify a reason below:" #~ msgstr "" #~ "Вы собираетесь полностью уничтожить эту комнату.\n" #~ "Можете указать причину:" #~ msgid "Send Cus_tom Status" #~ msgstr "Установи_ть статус" #~ msgid "" #~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "Вы точно хотите послать другой статус?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " #~ "change your status. Then they will see your global status." #~ msgstr "" #~ "Этот контакт будет временно видеть ваш статус как %(status)s, но лишь " #~ "пока вы не измените свой глобальный статус. Тогда этому контакту станет " #~ "виден глобальный статус." #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Тема" #~ msgid "#" #~ msgstr "№" #~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "Вы точно хотите заблокировать контакт?" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Кому:" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Reconnect when connection is lost" #~ msgstr "Автоподключение при разрыве связи" #~ msgid "Server Message Archive" #~ msgstr "Архивация сообщений на сервере" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Messages get stored on the server. The archive is used to sync messages " #~ "between multiple devices. (XEP-0313)" #~ msgstr "" #~ "Сообщения сохраняются на сервере.\n" #~ "Архив используется для синхронизации сообщений\n" #~ "между несколькими устройствами.\n" #~ "XEP-0313" #~ msgid "Message Carbons" #~ msgstr "Message Carbons" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All your other online devices get copies of sent and received messages. " #~ "XEP-0280" #~ msgstr "" #~ "Все ваши онлайн устройства получат копии\n" #~ "отправленных и полученных сообщений.\n" #~ "XEP-0280" #~ msgid "" #~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Отсылать уведомления о состоянии беседы. Варианты: all (все), " #~ "composing_only (только печать), disabled (никаких уведомлений)." #, fuzzy #~ msgid "Allow my idle _time to be sent" #~ msgstr "Отправлять время моей неактивности" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять время в системе, " #~ "которую вы используете" #, fuzzy #~ msgid "_Allow local system time information to be sent" #~ msgstr "Отсылать информацию о локальном времени" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять время в системе, " #~ "которую вы используете" #~ msgid "Allow client / _OS information to be sent" #~ msgstr "Отсылать информацию о клиенте / _ОС" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are " #~ "using" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять операционную систему, " #~ "которую вы используете" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. " #~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " #~ "not in the roster." #~ msgstr "" #~ "Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/" #~ "достает вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все " #~ "сообщения от контактов не из вашего ростера." #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to send to the other party." #~ msgstr "" #~ "Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с " #~ "контактом. Здесь вы можете указать, какие состояния чата Gajim будет " #~ "отсылать вашему респонденту." #, fuzzy #~ msgid "S_end chat state notifications" #~ msgstr "_Отправлять уведомления о состоянии чата:" #~ msgid "Login Options" #~ msgstr "Параметры Авторизации" #~ msgid "Please wait while retrieving search form..." #~ msgstr "Получаю форму поиска. Подождите..." #~ msgid "_Add contact" #~ msgstr "Добавить _контакт" #~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "Специальные команды — Gajim" #~ msgid "Please wait while retrieving command list..." #~ msgstr "Получаю список команд. Подождите..." #~ msgid "Choose command to execute:" #~ msgstr "Выберите команду:" #~ msgid "Check once more" #~ msgstr "Проверить еще раз" #~ msgid "Please wait while the command is being sent..." #~ msgstr "Пожалуйста, подождите, пока команда будет отправлена..." #~ msgid "This jabber entity does not expose any commands." #~ msgstr "На этот объект нельзя подействовать какой-либо командой." #~ msgid "F_inish" #~ msgstr "_Закончить" #~ msgid "Waiting for results" #~ msgstr "Ожидание результатов" #~ msgid "Error in received dataform" #~ msgstr "Ошибка в принятой форме данных" #~ msgid "No result" #~ msgstr "Нет результата" #~ msgid "Failed to get secret keys" #~ msgstr "Не удалось получить секретный ключ" #~ msgid "There is no OpenPGP secret key available." #~ msgstr "Нет секретного ключа OpenPGP." #~ msgid "OpenPGP Key Selection" #~ msgstr "Выбор ключа OpenPGP" #~ msgid "Choose your OpenPGP key" #~ msgstr "Выберите свой ключ OpenPGP" #~ msgid "KeyID" #~ msgstr "KeyID" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Имя контакта" #, fuzzy #~ msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" #~ msgstr "Форматирование невозможно если включено GPG" #~ msgid "OpenPGP is not usable" #~ msgstr "OpenPGP использовать невозможно" #~ msgid "Assign OpenPGP Key" #~ msgstr "Назначить ключ OpenPGP" #~ msgid "Select a key to apply to the contact" #~ msgstr "Выберите ключ, который будет применен к контакту" #~ msgid "" #~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " #~ "running or it returned a wrong passphrase.\n" #~ msgstr "" #~ "Gajim настроен на использование OpenPGP агента, но OpenPGP агент не " #~ "запущен или он возвратил неверный пароль.\n" #~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." #~ msgstr "Вы сейчас соединены без ключа OpenPGP." #, fuzzy #~ msgid "Wrong passphrase" #~ msgstr "Неверная парольная фраза" #, fuzzy #~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase" #~ msgstr "Неверная парольная фраза" #~ msgid "Passphrase Required" #~ msgstr "Требуется парольная фраза" #~ msgid "" #~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." #~ msgstr "Введите пароль для OpenPGP ключа %(keyid)s (аккаунт %(account)s)." #~ msgid "OpenPGP key expired" #~ msgstr "Срок действия ключа OpenPGP истёк" #~ msgid "" #~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Срок действия вашего ключа OpenPGP истёк, вы будете подключены к %s без " #~ "использования OpenPGP." #~ msgid "Wrong Passphrase" #~ msgstr "Неверная парольная фраза" #~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." #~ msgstr "Введите парольную фразу для OpenPGP еще раз или нажмите «Отмена»." #~ msgid "" #~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и " #~ "учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную " #~ "запись', без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''." #~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" #~ msgstr "" #~ "если указано, сообщение будет зашифровано с использованием открытого ключа" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP " #~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to " #~ "\"\"." #~ msgstr "" #~ "Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и " #~ "учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную " #~ "запись', без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''." #~ msgid "" #~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." #~ msgstr "" #~ "Если отключено, не подписывать присутствие ключом GPG, даже если GPG " #~ "настроен." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP:" #~ msgstr "OpenPGP: " #~ msgid "Assign Open_PGP Key..." #~ msgstr "Назначить ключ Open_PGP..." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Message Encryption" #~ msgstr "OpenPGP шифрование" #, fuzzy #~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP" #~ msgstr "Шифрование сообщений при помощи OpenPGP ключей." #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)" #~ msgstr "Требуется gpg и python-gnupg (%(url)s)" #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable" #~ msgstr "Требует gpg.exe в PATH." #~ msgid "Use PGP Agent" #~ msgstr "Использовать GPG _Agent" #~ msgid "OpenPGP Key" #~ msgstr "Ключ OpenPGP" #~ msgid "Cancel confirmation" #~ msgstr "Отменить подтверждение" #~ msgid "" #~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" #~ msgstr "" #~ "Команда находится в процессе выполнения. Вы уверены, что хотите её " #~ "отменить?" #~ msgid "Service sent malformed data" #~ msgstr "Сервис отправил недопустимые данные" #~ msgid "Service changed the session identifier." #~ msgstr "Сервис изменил идентификатор сеанса." #~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "%s - Специальные команды - Gajim" #~ msgid "Service returned an error." #~ msgstr "Сервис ответил ошибкой." #~ msgid "You are invited to a groupchat" #~ msgstr "Вы приглашены в конференцию" #~ msgid "_Start Chat" #~ msgstr "_Начать беседу" #~ msgid "Au_thorize" #~ msgstr "А_вторизовать" #~ msgid "Really send file?" #~ msgstr "Отправить файл?" #~ msgid "You are currently connected to the server" #~ msgstr "Вы сейчас подсоединены к серверу" #~ msgid "To disable the account, you must be disconnected." #~ msgstr "" #~ "Чтобы отключить эту учетную запись, необходимо отсоединиться от сервера." #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" #~ msgstr "Вы точно хотите удалить лог %(jid)s?" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" #~ msgstr "Вы точно хотите удалить логи выделенного контакта?" #, fuzzy #~ msgid "This can not be undone." #~ msgstr "Сервис не обнаружен" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Что вы хотите сделать?" #~ msgid "" #~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames " #~ "in group chats." #~ msgstr "" #~ "Список цветов, разделенных «:», которые будут использоваться для " #~ "раскраски ников в комнатах." #~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgstr[0] "Вы получили новую запись (и %d не отображается):" #~ msgstr[1] "Вы получили новые записи (и %d не отображаются):" #~ msgstr[2] "Вы получили новые записи (и %d не отображаются):" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Остановлено" #~ msgid "" #~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should " #~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены? " #~ "(Установите PyOpenSSL, чтобы этого не происходило.)" #, fuzzy #~ msgid "Status messages displayed in chat window" #~ msgstr "Отправить сообщение и закрыть окно" #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "?print_status:Все" #~ msgid "Enter and leave only" #~ msgstr "Только приход и уход" #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "?print_status:Нет" #~ msgid "Untrusted OpenPGP key" #~ msgstr "Недоверенный ключ OpenPGP" #~ msgid "" #~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really " #~ "want to encrypt this message?" #~ msgstr "" #~ "Ключ OpenPGP используемый для шифрования не является доверенным. Вы " #~ "действительно хотите зашифровать эти сообщения?" #~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" #~ msgstr "На компьютере не установлена библиотека D-Bus для Python" #~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" #~ msgstr "Возможности работы Gajim с D-Bus не могут быть использованы" #~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" #~ msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере" #~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" #~ msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере: шина D-Bus недоступна" #~ msgid "" #~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" #~ msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере: шина D-Bus не доступна" #, fuzzy #~ msgid "Command line Control" #~ msgstr "Командная строка" #, fuzzy #~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline" #~ msgstr "Скрипт для управления Gajim'ом через командную строку." #~ msgid "" #~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", " #~ "\"when_other_resource\" or \"never\"" #~ msgstr "" #~ "В каких случаях показывать список своих собственных контактов. Может " #~ "принимать значения «always» (всегда), «when_other_resource» (если другой " #~ "ресурс) и «never» (никогда)." #~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(who)s выгнал %(nick)s из комнаты: %(reason)s" #~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(who)s запретил(а) %(nick)s заходить в комнату: %(reason)s" #~ msgid "system shutdown" #~ msgstr "выключение сервера" #~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" #~ msgstr "** Обязанности %(nick)s были изменены на %(role)s" #~ msgid "%s has left" #~ msgstr "%s ушел" #~ msgid "%s is full" #~ msgstr "%s переполнена" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " #~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status " #~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " #~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " #~ "group chat." #~ msgstr "" #~ "может быть «none», «all» или «in_and_out». Если установлено «none», то " #~ "Gajim больше не будет выводить сообщения о статусе в комнатах, когда " #~ "участник меняет свой статус или сообщение о статусе. Если установлено в " #~ "«all», то Gajim будет выводить все сообщения о статусе. Если установлено " #~ "в «in_and_out», то Gajim будет выводить сообщение только когда кто-то " #~ "входит или выходит из комнаты." #, fuzzy #~ msgid "Displa_y status messages in group chats" #~ msgstr "Показывать _сообщения о статусе контакта в ростере" #, fuzzy #~ msgid "Oauth2 Credentials" #~ msgstr "Сетевые учётные сведения" #~ msgid "" #~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure " #~ "connection. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены?" #, fuzzy #~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Анонимная аутентификация" #, fuzzy #~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Анонимная аут_ентификация" #, fuzzy #~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Анонимная аут_ентификация" #~ msgid "" #~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " #~ "composing_only, disabled." #~ msgstr "" #~ "Отображать состояния беседы в окне беседы. Варианты: all (все), " #~ "composing_only (только печать), disabled (никаких уведомлений)." #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to display in chat windows." #~ msgstr "" #~ "Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с " #~ "контактом. Здесь вы можете указать, какие состояние чата вы хотели бы " #~ "видеть в окне чата." #~ msgid "This is an irreversible operation." #~ msgstr "Это необратимая операция" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Добро пожаловать в менеджер истории Gajim'а" #~ msgid "Member List" #~ msgstr "Список участников" #~ msgid "Owner List" #~ msgstr "Список владельцев" #~ msgid "Administrator List" #~ msgstr "Список администраторов" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Ник" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to ban?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Кого вы хотите забанить?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Member…" #~ msgstr "Добавляю участника..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make a member?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Кого вы хотите сделать участником?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Owner…" #~ msgstr "Добавляю владельца..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an owner?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Кого вы хотите сделать владельцем?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Administrator…" #~ msgstr "Добавляю администратора..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an administrator?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Кого вы хотите сделать администратором?\n" #~ "\n" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Ошибка чтения файла:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Ошибка обработки файла:" #~ msgid "List of possible features in Gajim:" #~ msgstr "Список возможных функций Gajim:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Описание" #~ msgid "Password encryption" #~ msgstr "Шифрование паролей" #~ msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." #~ msgstr "В Windows используется Windows Credential Vault." #~ msgid "Spellchecking of composed messages." #~ msgstr "Проверка орфографии набираемых сообщений" #~ msgid "Automatic status" #~ msgstr "Авто статус" #~ msgid "Requires python2.5." #~ msgstr "Требует python2.5." #~ msgid "" #~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" #~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "Генерировать XHTML вывод из кода RST (см. http://docutils.sourceforge.net/" #~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgid "UPnP-IGD" #~ msgstr "UPnP-IGD" #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "?features:Доступно" #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Функции" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Фильтр:" #~ msgid "Chat Appearance" #~ msgstr "Настройки окна чата" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed out" #~ msgstr "" #~ "Gajim будет уведомлять вас об отсоединившемся контакте с помощью " #~ "сообщения в правом нижнем углу экрана" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Звуки" #~ msgid "Chat state notifications" #~ msgstr "Уведомления" #, fuzzy #~ msgid "_Away after" #~ msgstr "Авто-_отошел после:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim изменит статус на Away, если компьютер не " #~ "используется." #, fuzzy #~ msgid "_Not available after" #~ msgstr "Авто-_недоступен после:" #~ msgid "Auto Status" #~ msgstr "Авто статус" #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Сообщения о статусе" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Звук" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Изображение" #, fuzzy #~ msgid "(example: stun.iptel.org)" #~ msgstr "(например: stunserver.org)" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Подключение" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Пользовательские настройки" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Уведомления" #~ msgid "Advanced Configuration Editor" #~ msgstr "Расширенный редактор настроек" #, fuzzy #~ msgid "Audio / video conferences" #~ msgstr "Звук / Изображение" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Ошибка передачи" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "Консоль XML" #~ msgid "" #~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but " #~ "should be reported to the developers nonetheless." #~ msgstr "" #~ "Была обнаружена программная ошибка. Возможно это не так страшно, но все " #~ "равно стоит сообщить об этом разработчикам." #~ msgid "" #~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference " #~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and " #~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you " #~ "start a session." #~ msgstr "" #~ "Список modp групп (через запятую) для использования в алгоритме Диффи-" #~ "Хеллмана, начиная с наиболее предпочтительной. Допустимые группы: 1, 2, " #~ "5, 14, 15, 16, 17 и 18. Более высокие числа безопаснее, но требуют более " #~ "длительных вычислений при начале сеанса." #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "(информация ESession)" #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Gajim заменяет текстовые смайлики, например ':)', их графическим или " #~ "анимированным эквивалентом. Выберите «Отключены», чтобы этого не " #~ "происходило." #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "_Смайлики:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "Выделять _слова с опечатками" #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Показывать иконку когда ваше сообщение доставлено." #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "_Тема:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Настройки интерфейса" #~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict" #~ msgstr "Всегда использовать этот ник в случае конфликта" #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 не понимает sha данные при входе в комнату, защищенную " #~ "паролем. Установите эту опцию в «Неактивно» для того, чтобы запретить " #~ "отсылку sha данных в информации для комнат" #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Присутствие" #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Смайлики выключены" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " #~ "details." #~ msgstr "Тема смайликов не найдена, они будут отключены." #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему" #~ msgid "theme name" #~ msgstr "имя тeмы" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Новое личное сообщение из комнаты %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s" #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "Цвет сообщения о статусе." #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Шрифт ника собеседника." #~ msgid "Outgoing nickname font." #~ msgstr "Шрифт вашего ника." #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "Шрифт сообщения о статусе" #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вошел." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вышел." #~ msgid "green" #~ msgstr "зеленый" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "овощной" #~ msgid "human" #~ msgstr "телесный" #~ msgid "marine" #~ msgstr "морской" #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Контакт" #~ msgid "Chat Banner" #~ msgstr "Баннер" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Настройка тем для Gajim" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "Цвет _текста:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "Цвет _фона" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "_Шрифт:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Начертание:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Приостановился" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Ушел" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "Сообщения\n" #~ "в конференциях" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Цвета вкладок с чатами" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Сообщение чата:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Использовать _системный шрифт" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Шрифт" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Ник собеседника:" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "_Сообщение о статусе:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Ваше сообщение:" #, fuzzy #~ msgid "_URL highlight" #~ msgstr "_Цвет ссылок:" #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Цвета вкладок с чатами" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Ресурс:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Статус:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Клиент:" #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Время контакта:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Спрашивать:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Подписка:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Имя:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Ник:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Улица:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Город:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Штат:" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Дополнительный адрес:" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Индекс:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Страна:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Веб-страница:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "Почта:" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Телефон:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "День рождения:" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Фамилия:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Отчество:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Префикс:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Имя:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Суффикс:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Имя" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Компания:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Отделение:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Должность:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Обязанности:" #~ msgid "- messages will be logged" #~ msgstr "— сообщения будут записаны в лог" #~ msgid "- messages will not be logged" #~ msgstr "— сообщения не будут записаны в лог" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Править %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "История %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Связь с «%s» не может быть установлена" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "Данные о регистрации для транспорта %s не пришли вовремя." #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Зарегистрировать в" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Введите JID или имя контакта" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Поиск:" #, fuzzy #~ msgid "_In date search" #~ msgstr "Выполняется поиск..." #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Чтобы изменить пароль, необходимо подключиться к серверу." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Неверный пароль" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Пароли, введенные в оба поля, должны быть одинаковыми." #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Введите ещё раз для подтверждения:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "JID %s не соответствует RFC. Он не будет добавлен в ваш ростер. " #~ "Используйте средство управления ростера, например http://jru.jabberstudio." #~ "org/, чтобы удалить его" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "%s хочет отменить подписку" #~ msgid "<empty>" #~ msgstr "<empty>" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Домашняя страница:" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Управление закладками" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Ник:" #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "_Показывать статус:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Jabber ID" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "JID:" #~ msgstr "Ваш JID:" #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Заполните данные о контакте, который хотите добавить в ростер учетной " #~ "записи %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Заполните данные о контакте, который вы хотите добавить" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Недавно:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Добавить новый контакт" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "_ID пользователя:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "ID пользователя:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Ник" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Личная информация" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Аватар:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Установить свою аватару" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Удалить группу" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Нельзя получить из-за невидимости" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Подождите..." #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " #~ "messages to be logged?" #~ msgstr "" #~ "Когда устанавливается зашифрованный сеанс, должен ли Gajim предположить, " #~ "что вы хотите сохранить историю сообщений?" #~ msgid "Log _encrypted chat session" #~ msgstr "Записывать в лог _шифрованные сообщения" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " #~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on " #~ "logging, else the messages will not be logged." #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, Gajim будет сохранять историю зашифрованных сообщений. " #~ "Помните, что при использовании E2E шифрования удаленная сторона должна " #~ "дать согласие на ведение истории, иначе сообщения не будут сохраняться." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Адрес Yahoo:" #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Переслать непрочитанные сообщения" #~ msgid "All unread messages have been forwarded." #~ msgstr "Все непрочитанные сообщения отправлены." #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Переслать непрочитанные сообщения при отключении" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "Адрес в MSN:" #~ msgid "Confirm these session options" #~ msgstr "Подтвердить данные настройки сеанса" #~ msgid "" #~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Are these options acceptable?" #~ msgstr "" #~ "Удаленный клиент хочет установить сеанс со следующими параметрами:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Приемлемы ли эти настройки?" #~ msgid "" #~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" #~ "Удаленный клиент выбрал следующие настройки:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Продолжить этот сеанс?" #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Всегда принимать для этого контакта" #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "End to end шифрование" #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Шифрование сообщений чата." #~ msgid "Requires python-crypto." #~ msgstr "Требует python-crypto." #~ msgid "Session negotiation cancelled" #~ msgstr "Установление сеанса отменено" #~ msgid "This session WILL NOT be archived on server" #~ msgstr "История сеанса НЕ БУДЕТ сохранена на сервере" #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "Сеанс зашифрован" #~ msgid " and WILL be logged" #~ msgstr " и БУДЕТ сохранена история сообщений" #~ msgid " and WILL NOT be logged" #~ msgstr " и НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений" #~ msgid "" #~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Личность удаленного контакта не подтверждена. Нажмите на кнопку со щитом " #~ "для подробностей." #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "OpenPGP шифрование выключено" #~ msgid "" #~ "Unable to decrypt message from %s\n" #~ "It may have been tampered with." #~ msgstr "" #~ "Не удалось расшифровать сообщение от %s\n" #~ "Возможно, оно было испорчено." #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Сообщение не удалось расшифровать" #~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." #~ msgstr "Включить ESessions шифрование для данной учетной записи." #~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" #~ msgstr "" #~ "Должен ли Gajim по возможности автоматически начинать зашифрованный сеанс?" #~ msgid "" #~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " #~ "went wrong.]" #~ msgstr "" #~ "[Это часть зашифрованного сообщения. Если вы видите это сообщение, " #~ "возможно, произошла ошибка.]" #~ msgid "Requires python-avahi." #~ msgstr "Требует python-avahi." #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Сохранить изображение как..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Экспортирую историю..." #~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12" #~ msgstr "Выберите сертификат владельца #PCKS12" #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Когда %s происходит:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Добавление специального уведомления для %s" #~ msgid "" #~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " #~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" #~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" #~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" #~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " #~ "certificate?" #~ msgstr "" #~ "По видимому, сертификат SSL учетной записи %(account)s изменился или ваше " #~ "соединение было взломано.\n" #~ "\n" #~ "Старый SHA-1 отпечаток: %(old_sha1)s\n" #~ "Старый SHA-256 отпечаток: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Новый SHA-1 отпечаток: %(new_sha1)s\n" #~ "Новый SHA-256 отпечаток: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Вы всё ещё хотите соединиться и обновить отпечаток сертификата?" #~ msgid "" #~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" #~ "The certificate does not cover this domain." #~ msgstr "" #~ "Достоверность сертификата %s может быть недействительной.\n" #~ "Сертификат не распространяется на этот домен." #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Не могу загрузить модуль «idle»" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s должен быть файлом, а не директорией" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "создается БД истории" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Отправить %s контакту %s" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Переименовать учетную запись" #~ msgid "" #~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." #~ msgstr "" #~ "Требует gpg и python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Отправить одиночное сообщение..." #~ msgid "We received an error: {}" #~ msgstr "Ошибка: {}" #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "E2E шифрование выключено" #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n" #~ "Отпечаток SHA1 сертификата:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "Отпечаток SHA-256 сертификата:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgid "uri" #~ msgstr "uri" #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "" #~ "Установить /\n" #~ "Обновить" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Установленные" #, fuzzy #~ msgid "Install and Upgrade Plugins" #~ msgstr "" #~ "Установить /\n" #~ "Обновить" #, fuzzy #~ msgid "Plugins updates" #~ msgstr "Ошибка в модуле" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "синий" #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "переносим журнал на индексы" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Отправить _файл..." #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "Сервер не умеет хранить метаконтакты" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Передача файлов" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " #~ "been disabled." #~ msgstr "Тема смайликов не найдена, они будут отключены." #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Скрывает или показывает окно ростера" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Скрывает или показывает окно ipython" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "XMPP учетная запись %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "описание" #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" #~ "someone@somewhere.com хочет добавить несколько контактов в " #~ "ваш список контактов." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "Упорядоченный список (разделённый пробелами) типов подключения, которые " #~ "будут перепробованы. Может включать tls, ssl или plain" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Действия" #~ msgid "UPower" #~ msgstr "UPower" #~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine." #~ msgstr "Возможность отключиться перед уходом машины в сон." #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Требует upower и python-dbus." #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Вы уже в комнате %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Войти в комнату с учетной записи %s" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы хотите войти в комнату." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Начать чат с учетной записью %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Введите ник или ID пользователя, которому вы хотите отправить сообщение:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Дублирующийся Jabber ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Не понимаю адреса «%s»." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Показывает окно беседы, чтобы вы могли отправлять сообщения контакту" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID контакта, с которым вы хотели бы побеседовать" #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "содержимое сообщения. Учетная запись должна быть указана или \"\"" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Добавляет контакт в ростер" #~ msgid "jid" #~ msgstr "JID" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Добавляет новый контакт для данной учетной записи" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Открыть диалог «Начать беседу»" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Начать беседу с этой учетной записи" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Обработать ссылку формата «xmpp:/»" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "URI для обработки" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Учетная запись, в которой вы хотите его использовать" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Cодержимое сообщения" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Присоединиться к комнате MUC" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Используемый ник" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Пароль для входа в комнату" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы хотите войти в комнату" #, fuzzy #~ msgid "No URI given" #~ msgstr "Не указан идентификатор ресурса" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Неверный хост" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Ник:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер:" #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Входить в кон_ференцию при подключении" #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "Просмотр конферен_ций" #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Требует libgtkspell и libenchant." #, fuzzy #~ msgid "Last MAM id we are syncronized with" #~ msgstr "Время последней синхронизации с сервером." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Network-manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Автоопределение состояния соединения с сетью." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Требует gnome-network-manager и python-dbus." #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Эта возможность отсутствует, смотрите Помощь->Возможности" #~ msgid "Feature not supported by remote client" #~ msgstr "Клиент на другой стороне не поддерживает данную возможность" #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Этот контакт не поддерживает передачу файлов." #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "" #~ "Необходимо знать настоящий JID контакта для того, чтобы отправить ему или " #~ "ей файл." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Чтобы воспользоваться проверкой правописания, установите словарь для " #~ "языка %s или выберите другой язык, исправив настройку speller_language." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Скрывает кнопки в окнах чата." #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Изменить тему (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Добавить комнату в закладки (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Открыть историю чата (Ctrl+H)" #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Показать меню дополнительных функций (Alt+D)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Добавить контакт в ростер (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Пригласить к беседе (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "_Компактное окно сообщений" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Не показывать кнопки в окнах чата" #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Скрыть кнопки в окне беседы" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Если активно, то Gajim будет запрашивать аватару для каждого контакта, у " #~ "которого её не было в последний раз или она уже слишком старая." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Ошибка записи на диск" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Установить _аватар..." #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Подтверждение SSL сертификата" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Библиотека используется для подтверждения действительности сертификатов " #~ "сервера для того, чтобы удостовериться в защищенности соединения." #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Требует python-pyopenssl > 0.12 и pyasn1." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:uri" #~ msgstr "Неверный хост" #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "?CLI:комната" #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "?CLI:ник" #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "?CLI:пароль" #, fuzzy #~ msgid "Credential Options" #~ msgstr "Сетевые учётные сведения" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Использовать DBus и Notification Daemon для показа уведомлений" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Уведомления" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Пассивные всплывающие окна для уведомления о новых событиях." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Требует python-notify или python-dbus совместно с notification-daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Игнорировать" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Открыть Gmail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Сообщать о новых письмах в _Gmail" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет сообщать о новых письмах, полученных в GMail" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Отображать _дополнительные данные о почте" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет включать информацию об отправителе новых " #~ "писем." #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Настройки GMail" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "2" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Приглашен %s в %s" #~ msgid "" #~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -" #~ "q" #~ msgstr "" #~ "Определение команды для запуска при получении нового письма, например: /" #~ "usr/bin/getmail -q" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Получено письмо на Gmail" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Новое письмо на %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "У вас есть %d непрочитанное письмо" #~ msgstr[1] "У вас есть %d непрочитанных письма" #~ msgstr[2] "У вас есть %d непрочитанных писем" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "От: %(from_address)s\n" #~ "Тема: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Ресу_рс: " #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Ресурс отправляется Jabber серверу для того, чтобы различать два и более " #~ "клиентов с одинаковой учетной записью, подключенных к одному и тому же " #~ "серверу. Таким образом, вы можете одновременно подключиться к одному " #~ "серверу с ресурсов 'Дом' или 'Работа'. Ресурс, обладающий большим " #~ "приоритетом, будет получать все события. (См. ниже)" #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "В _зависимости от статуса" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Изменять приоритет автоматически в соответствии со статусом." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Анонимная аутентификация" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать " #~ "события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одной " #~ "и той же учетной записью. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать " #~ "события" #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Синхронизировать контакты" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Щелкните, чтобы запросить авторизацию у всех контактов другой учетной " #~ "записи" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "И_зменить пароль" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Административные операции" #~ msgid "_Client Cert File:" #~ msgstr "Файл сертификата:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Просмотреть..." #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Недействительный сертификат" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, Gajim после запуска будет автоматически подсоединяться к " #~ "jabber серверу с использованием этой учетной записи" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Синхронизировать контакты" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то любые изменения глобального статуса (управляемого из " #~ "выпадающего списка внизу окна ростера) повлекут за собой изменение " #~ "статуса этой учетной записи" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, Gajim будет передавать еще несколько IP адресов в " #~ "дополнение к вашему, так что передача файла имеет больше шансов на успех." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Прокси" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет спрашивать вас перед отправкой пароля через " #~ "незащищенное соединение." #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Отправлять _пинг" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет пинговать сервер, чтобы избежать разрыва " #~ "соединения по таймауту" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Использовать польз_овательские хост/порт" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "_Хост: " #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Порт:" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Выбрать _ключ..." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Редактировать личную информацию..." #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Личная информация" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "_Соединяться при запуске Gajim" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "_Другой порт:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Если порт по умолчанию, который используется для входящих сообщений вас " #~ "не устраивает, вы можете выбрать другой.\n" #~ "Также, возможно, придется изменить некоторые настройки брандмауэра." #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "Невозможно использовать OpenPGP на этом компьютере" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Для смены имени учетной записи необходимо отключиться." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Для смены имени учетной записи необходимо просмотреть ожидающие события." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Такое имя учетной записи уже используется" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Это имя уже используется в другой вашей учетной записи. Выберите другое." #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Имя учетной записи не может быть пустым." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Имя учетной записи не может содержать пробелы." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Введите новое название для учетной записи %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Jabber ID должен иметь формат «имя_пользователя@сервер»." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Такая учетная запись недоступна" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "" #~ "Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать учетную " #~ "запись." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "" #~ "Чтобы отредактировать личную информацию, нужно подключиться к серверу." #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Ваш сервер не может хранить личную информацию." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Переименуйте или удалите её, прежде чем включать локальные сообщения." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "Не могу писать в %s. Управление сеансами будет недоступно" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Jabber Трафик" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Включить" #~ msgid "Hide IN stanzas" #~ msgstr "Спрятать IN станзы" #~ msgid "Hide OUT stanzas" #~ msgstr "Спрятать OUT станзы" #~ msgid "Hide Presence stanzas" #~ msgstr "Спрятать Presence станзы" #~ msgid "Hide IQ stanzas" #~ msgstr "Спрятать IQ станзы" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Фильтр" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Информация/Запрос" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML Ввод" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "Консоль XML для %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Время бездействия %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "Запрашивать сообщение о статусе «отключен» у всех отключенных контактов " #~ "при установлении соединения с учетной записью. ВНИМАНИЕ: Данная опция " #~ "приводит к большому количеству посылаемых запросов!" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Последний статус: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " с %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "с %s" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Предпочитать обычный текст" #, fuzzy #~ msgid "Forbid" #~ msgstr "^Запретить версию" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Авто" #, fuzzy #~ msgid "Method Auto" #~ msgstr "Авто статус" #, fuzzy #~ msgid "Method Local" #~ msgstr "Локальный JID:" #, fuzzy #~ msgid "Method Manual" #~ msgstr "Руководство пользователя Anjuta" #, fuzzy #~ msgid "body" #~ msgstr "_Тело:" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "false" #, fuzzy #~ msgid "stream" #~ msgstr "&Поток" #, fuzzy #~ msgid "forbid" #~ msgstr "^Запретить версию" #, fuzzy #~ msgid "prefer" #~ msgstr "Предпочитать обычный текст" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "другое" #, fuzzy #~ msgid "save" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgid "Last time we syncronized with logs from server." #~ msgstr "Время последней синхронизации с сервером." #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "недопустимое значение --bytes `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Expire must be a valid positive integer." #~ msgstr "Высота доски должна задаваться целым положительным числом" #, fuzzy #~ msgid "There is an error with the form" #~ msgstr "%d вкладка с ошибками" #, fuzzy #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Ошибка: Файл \"%s\" не существует" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "Сколько минут должны оставаться последние строки из предыдущей беседы." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Смайлики не могут быть загружены. Возможно, вам нужно обновить формат " #~ "файла emoticons.py. Подробности на http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Вы будете подключены к %s без использования OpenPGP." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Последнее сообщение НЕ БЫЛО зашифровано" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Включить Open_PGP шифрование" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Включить End to End шифрование" #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "OpenPGP шифрование включено" #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Ключ OpenPGP не присвоен" #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Этому контакту не присвоен ключ OpenPGP, поэтому вы не можете зашифровать " #~ "сообщения с помощью OpenPGP." #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "Для сеанса БУДЕТ сохранена история сообщений" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "Для сеанса НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений" #~ msgid "is" #~ msgstr "было" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "НЕ" #~ msgid "will" #~ msgstr "будет" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "НЕ будет" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Последнее сообщение зашифровано" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "OpenPGP шифрование включено" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Должен ли Gajim по возможности автоматически начинать для данного " #~ "контакта зашифрованный сеанс?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "Ни удаленное присутствие не подписано, ни ключ не присвоен." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "Ключ (%s) контакта не соответствует ключу, присвоенному в Gajim." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Это сообщение *зашифровано* (см. :XEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Ваш сеанс связи с %(jid)s зашифрован.\n" #~ "\n" #~ "Short Authentication String данного сеанса %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Вы уже удостоверили личность этого контакта." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Личность контакта удостоверена" #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "Чтобы быть уверенным, что только нужный человек может прочитать " #~ "ваши сообщения или послать сообщения вам, вы должны удостоверить личность " #~ "собеседника, нажав кнопку, расположенную ниже." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Личность контакта НЕ удостоверена" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Удостоверить" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Вы удостоверили личность удаленного контакта?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Для предотвращения атаки типа «человек посередине» вы должны переговорить " #~ "с %(jid)s напрямую (лично или по телефону) и убедиться, что он " #~ "видит ту же Short Authentication String (SAS), что и вы.\n" #~ "\n" #~ "Short Authentication String этого сеанса %(sas)s" #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "Вы переговорили с удаленным контактом и удостоверили SAS?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Ключ (%s) контакта не соответствует ключу, присвоенному в Gajim." #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Этому контакту не присвоен ключ OpenPGP, поэтому вы не можете зашифровать " #~ "сообщения." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "Этому контакту присвоен ключ OpenPGP, но вы не доверяете этому ключу. Таким образом, сообщения не могут быть зашифрованы. " #~ "Воспользуйтесь вашим OpenPGP клиентом для того, чтобы выставить доверие " #~ "данному ключу" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "Этому контакту присвоен ключ OpenPGP, и вы доверяете этому ключу. Таким " #~ "образом, сообщения будут зашифрованы." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Этот знак означает, что сообщение не было получено адресатом.\n" #~ "Если иконка не пропадает долгое время,\n" #~ "это означает, что сообщение потеряно." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Если активно, тогда «слушать» сообщения от NetworkManager по D-Bus и " #~ "изменять статус учетных записей в зависимости от состояния сетевого " #~ "соединения (необходимо, чтобы учетные записи не имели установленной в " #~ "«Неактивно» опции listen_to_network_manager и они должны синхронизировать " #~ "свой статус с глобальным)" #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его " #~ "или удалить (вся история будет утеряна)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "База данных не может быть загружена." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "Было получено сообщение от неверного JID, оно было проигнорировано." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Плавно прокручивать сообщения в окне чата" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Редактировать _списки доступа..." #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Администрирование" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Отправляет сообщение пользователям, подсоединенным к серверу в данный " #~ "момент" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Устанавливает сообщение дня" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Обновляет сообщение дня" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Удаляет сообщение дня." #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Добавить контакт..." #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Профиль и _аватар" #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "Мо_дули" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Передачи" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Помощь онлайн" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Часто задаваемые вопросы (онлайн)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Возможнос_ти" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "для учетной записи %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "учетной записи %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "для учетной записи %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "для учетной записи %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Удаляя контакт, вы одновременно удалите авторизацию, и этот человек " #~ "больше не сможет видеть ваш статус." #~ msgid "Message Body