# translation of sr.po to # Serbian translations for gajim. # Copyright (C) 2006 RiLinux # This file is distributed under the same license as the gajim package. # # B. Kokanovic , 2007. # Branko Kokanovic , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-29 23:50+0100\n" "Last-Translator: Branko Kokanovic \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: gajim/history_manager.py:78 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "poruka" #: gajim/history_manager.py:80 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "_Smajliji:" #: gajim/history_manager.py:82 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:83 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:113 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Nije moguće pronaći dnevnik istorijata baze podataka" #: gajim/history_manager.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "%s does not exist." msgstr "Datoteka ne postoji" #: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833 #: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43 #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117 #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "AIM adresa:" #: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89 msgid "Date" msgstr "Datum" #: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231 #: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217 #: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224 #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: gajim/history_manager.py:254 #, fuzzy msgid "Database Cleanup" msgstr "Greška sa bazom podataka" #: gajim/history_manager.py:255 #, fuzzy msgid "Clean up the database?" msgstr "kreiram bazu dnevnika" #: gajim/history_manager.py:256 #, fuzzy msgid "" "This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n" "Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. This operation may take a while." msgstr "" "Normalno, veličina alociranog prostora neće biti oslobođena,samo će postati " "ponovo koristiva. Ukoliko zaista želite smanjiti veličinu baze podataka " "pritisnite Da, inače pritisnite Ne.\n" "\n" "Ukoliko pritisnite Da, molimo sačekajte..." #: gajim/history_manager.py:262 #, fuzzy msgid "_Cleanup" msgstr "_Počisti" #: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238 #: gajim/gtk/filetransfer.py:248 msgid "You" msgstr "Vi" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s u %(time)s kaže: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615 #: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy msgid "Delete Conversation" msgid_plural "Delete Conversations" msgstr[0] "Poništi odobravanje" msgstr[1] "Poništi odobravanje" msgstr[2] "Poništi odobravanje" #: gajim/history_manager.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to permanently delete this conversation with %s?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Da li zaista želite da izbrišete označenu poruku?" msgstr[1] "Da li zaista želite da izbrišete označenu poruku?" msgstr[2] "Da li zaista želite da izbrišete označenu poruku?" #: gajim/history_manager.py:616 #, fuzzy msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete Messages" msgstr[0] "Podrazumevana poruka" msgstr[1] "Podrazumevana poruka" msgstr[2] "Podrazumevana poruka" #: gajim/history_manager.py:617 #, fuzzy msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Da li zaista želite da izbrišete označenu poruku?" msgstr[1] "Da li zaista želite da izbrišete označene poruke?" msgstr[2] "Da li zaista želite da izbrišete označene poruke?" #: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991 msgid "Merged accounts" msgstr "Spojeni nalozi" #: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667 #: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986 #: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098 #: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338 #: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345 #: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421 #: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112 #: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126 #: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207 #: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382 #: gajim/common/contacts.py:493 #, fuzzy msgid "Not in contact list" msgstr "Prikaži kontakte koji nisu na vezi" #: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579 #: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663 #: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820 #: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990 #: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127 #: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419 #: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225 #: gajim/common/contacts.py:485 msgid "Transports" msgstr "Prenosi" #: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673 #: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603 #: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91 #: gajim/common/contacts.py:223 #, fuzzy msgid "Group chats" msgstr "Grupni razgovori" #: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Udaljeni kontakt je prekinuo prenos" #: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690 msgid "Error opening file" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke" #: gajim/roster_window.py:1968 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Autorizacija poslata" #: gajim/roster_window.py:1969 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Sada će kontakt \"%s\" znati Vaš status." #: gajim/roster_window.py:1987 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Zahtev za pretplatom poslat" #: gajim/roster_window.py:1988 #, fuzzy, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status." msgstr "Ako kontakt \"%s\" prihvati ovaj zahtev, znaćete njegov/njen status." #: gajim/roster_window.py:2002 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Autorizacija uklonjena" #: gajim/roster_window.py:2003 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Sada će Vas kontakt \"%s\" uvek videti kao da niste na vezi." #: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/roster_window.py:2199 #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2200 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2201 #, fuzzy msgid "_Always quit when closing Gajim" msgstr "Uvek zatvori Gajim" #: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299 #: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Izlaz" #: gajim/roster_window.py:2292 #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "Prenosi datoteka" #: gajim/roster_window.py:2293 #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "Prekini prenos datoteke" #: gajim/roster_window.py:2294 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2333 #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Nepročitani događaji" #: gajim/roster_window.py:2334 #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "Imate nepročitanih poruka" #: gajim/roster_window.py:2335 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Poruke će biti dostupne za čitanje i kasnije ako imate omogućen istorijat i " "taj kontakt u listi." #: gajim/roster_window.py:2590 msgid "You have unread messages" msgstr "Imate nepročitanih poruka" #: gajim/roster_window.py:2591 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Morate ih pročitati pre uklanjanja ovog transporta." #: gajim/roster_window.py:2594 #, fuzzy, python-format msgid "Transport '%s' will be removed" msgstr "Transport \"%s\" će biti uklonjen" #: gajim/roster_window.py:2595 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Nećete više biti u mogućnosti da razmenjujete poruke sa kontkatima sa ovog " "transporta." #: gajim/roster_window.py:2598 msgid "Transports will be removed" msgstr "Transport će biti uklonjen" #: gajim/roster_window.py:2603 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using these transports:\n" "%s" msgstr "" "Nećete više biti u mogućnosti da razmenjujete poruke sa kontkatima sa ovog " "transporta." #: gajim/roster_window.py:2607 #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "Prikaži trans_porte" #: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428 #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "Blokirani kontakti" #: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429 #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "Da li je OpenPGP omogućen za ovaj kontakt?" #: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430 #, fuzzy msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "Džaber ID kontakta koji će primiti poruku" #: gajim/roster_window.py:2666 #, fuzzy msgid "_Do not ask again" msgstr "_Ne pitaj me više" #: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434 #, fuzzy msgid "_Report Spam" msgstr "_Prijavi grešku" #: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778 #: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151 msgid "_Block" msgstr "_Blokiraj" #: gajim/roster_window.py:2706 msgid "Rename Contact" msgstr "Preimenuj kontakt" #: gajim/roster_window.py:2707 #, fuzzy, python-format msgid "Rename contact %s?" msgstr "Preimenuj kontakt" #: gajim/roster_window.py:2708 #, fuzzy msgid "Please enter a new nickname" msgstr "Unesite novi nadimak za kontakt %s" #: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439 #: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116 #: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178 #: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences.ui:96 msgid "General" msgstr "Opšte" #: gajim/roster_window.py:2715 msgid "Rename Group" msgstr "Preimenuj grupu" #: gajim/roster_window.py:2716 #, fuzzy, python-format msgid "Rename group %s?" msgstr "Preimenuj grupu" #: gajim/roster_window.py:2717 #, fuzzy msgid "Please enter a new name" msgstr "Molimo Vas napravite novu čistu temu sa željenim imenom." #: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Prei_menuj" #: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770 msgid "Remove Group" msgstr "Ukloni grupu" #: gajim/roster_window.py:2771 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to remove %s from the contact list?" msgstr "Želite li ukloniti grupu %s sa liste kontakata?" #: gajim/roster_window.py:2772 #, fuzzy msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list" msgstr "Ujedno uklonja i sve kontakte iz ove grupe iz liste kontakata" #: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865 #, fuzzy msgid "Rename Group Chat" msgstr "Napusti grupne razgovore" #: gajim/roster_window.py:2866 #, fuzzy msgid "Please enter a new name for this group chat" msgstr "Molimo Vas unesite novo korisničko ime za Vaš lokalni nalog" #: gajim/roster_window.py:3082 #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Preimenuj kontakt" #: gajim/roster_window.py:3083 #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Uklanja kontakt sa liste" #: gajim/roster_window.py:3084 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Upravo ćete ukloniti \"%(name)s\" (%(jid)s) iz vaše liste kontakata.\n" #: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization. This means the " "contact will see you as offline." msgstr "" "Uklanjanjem ovih kontakata:%s\n" "ujedno uklanjate i odobrenje pto znači da će Vas te osobe uvek videti kao da " "niste na vezi." #: gajim/roster_window.py:3104 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Da li želite da nastavite?" #: gajim/roster_window.py:3115 #, fuzzy msgid "_I want this contact to know my status after removal" msgstr "Želim da ovaj kontakt zna moj status i nakon uklanjanja" #: gajim/roster_window.py:3122 #, fuzzy msgid "Remove contacts from contact list" msgstr "Uklanja kontakt sa liste" #: gajim/roster_window.py:3128 #, fuzzy, python-format msgid "" "By removing the following contacts, you will also remove authorization. This " "means they will see you as offline:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Uklanjanjem ovih kontakata:%s\n" "ujedno uklanjate i odobrenje pto znači da će Vas te osobe uvek videti kao da " "niste na vezi." #: gajim/roster_window.py:3132 #, fuzzy msgid "Remove Contacts" msgstr "Preimenuj kontakt" #: gajim/roster_window.py:3761 #, fuzzy msgid "You are about to create a metacontact" msgstr "" "Upravo ćete napraviti pseudokontkat. Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: gajim/roster_window.py:3762 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. " "Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-" "Accounts." msgstr "" "Pseudokontakti su način grupisanja nekoliko kontakata u jednu liniju. " "Generalno, oni se koriste kada ista osoba ima nekoliko Džaber naloga ili " "transportnih naloga." #: gajim/roster_window.py:3766 #, fuzzy msgid "Create Metacontact" msgstr "Preimenuj kontakt" #: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771 #: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Ne pitaj me više" #: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317 #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Kreativan" #: gajim/roster_window.py:3889 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Neispravan URI datoteke:" #: gajim/roster_window.py:3901 #, fuzzy, python-format msgid "Send this file to %s:\n" msgid_plural "Send these files to %s:\n" msgstr[0] "Da li želite poslati ovu datoteku kontaktu %s:" msgstr[1] "Da li želite poslati ove datoteke kontaktu %s:" msgstr[2] "Da li želite poslati ove datoteke kontaktu %s:" #: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910 #: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Prenosi datoteka" #: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #: gajim/roster_window.py:4067 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Pošalji %s za %s" #: gajim/roster_window.py:4080 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Napravi metakontakte od %s i %s" #: gajim/roster_window.py:4085 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Napravi metakontakte od %s i %s" #: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523 #: gajim/gtk/status_selector.py:76 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Izmeni statusnu poruku" #: gajim/roster_window.py:4456 msgid "Publish Tune" msgstr "Objavi pesmu" #: gajim/roster_window.py:4467 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "Objavi pesmu" #: gajim/roster_window.py:4606 msgid "_Maximize All" msgstr "_Uvećaj sve" #: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743 msgid "Send Group M_essage" msgstr "P_ošalji grupnu poruku" #: gajim/roster_window.py:4622 msgid "To all users" msgstr "Svim korisnicima" #: gajim/roster_window.py:4626 msgid "To all online users" msgstr "Svim korisnicima na vezi" #: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "Pozo_vi u" #: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_Preimenuj" #: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181 msgid "Remo_ve" msgstr "_Ukloni" #: gajim/roster_window.py:4759 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Upravljanje kontaktima" #: gajim/roster_window.py:4765 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Izmeni _grupe" #: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143 msgid "_Unblock" msgstr "_Odblokiraj" #: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70 #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: gajim/roster_window.py:4823 msgid "_Maximize" msgstr "_Uvećaj" #: gajim/roster_window.py:4828 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "Prei_menuj" #: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680 msgid "_Leave" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4844 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "_Izvrši naredbu" #: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205 msgid "_History" msgstr "_Istorijat" #: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339 #: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221 msgid "Observers" msgstr "Posmatrači" #: gajim/roster_window.py:4948 msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs" msgstr "" #: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Od sada ste poznati kao %s" #: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "%(nick)s je od sada poznat kao %(new_nick)s" #: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Od sada ste poznati kao %s" #: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s" #: gajim/privatechat_control.py:199 msgid "Sending private message failed" msgstr "Neuspešno slanje privatne poruke" #: gajim/privatechat_control.py:201 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Više niste u grupnom razgovoru \"%(room)s\" ili je \"%(nick)s\" otišao." #: gajim/application.py:81 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Notification-daemon" #: gajim/application.py:88 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata" #: gajim/application.py:95 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:103 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/application.py:110 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Napredna izmena konfiguracije" #: gajim/application.py:118 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Konfiguracija sobe" #: gajim/application.py:126 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/application.py:134 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Prikaži sv_e događaje na čekanju" #: gajim/application.py:141 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:148 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Iskače prozor sa sledećim događajem na čekanju" #: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Započni razgovor" #: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131 msgid "Database Error" msgstr "Greška sa bazom podataka" #: gajim/gui_interface.py:168 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) Autorizacija za %(url)s (id: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:173 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Prihvatate li ovaj zahtev?" #: gajim/gui_interface.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Prihvatate li ovaj zahtev na nalogu %s?" #: gajim/gui_interface.py:181 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Autorizacija poslata" #: gajim/gui_interface.py:182 #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Autorizacija poslata" #: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376 #: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Ništa" #: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189 #: gajim/gtk/notification.py:216 msgid "Connection Failed" msgstr "Veza prekinuta" #: gajim/gui_interface.py:299 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "greška prilikom slanja %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189 msgid "Subscription request" msgstr "Zahtev za pretplatom" #: gajim/gui_interface.py:359 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorizacija prihvaćena" #: gajim/gui_interface.py:360 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status." msgstr "Kontakt \"%s\" je prihvatio da vidite njegov/njen status." #: gajim/gui_interface.py:370 #, fuzzy msgid "Subscription Removed" msgstr "Zahtev za pretplatom" #: gajim/gui_interface.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you" msgstr "Kontakt \"%s\" je ukinuo pretplatu na njega" #: gajim/gui_interface.py:373 #, fuzzy msgid "" "You will always see this contact as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Uvek ćete ga/je videti kao da nije na vezi.\n" "Da li želite da ga/je uklonite sa liste kontakata?" #: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190 msgid "Unsubscribed" msgstr "Ukinuta pretplata" #: gajim/gui_interface.py:410 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:414 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214 #: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33 #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Poziv na grupni razgovor" #: gajim/gui_interface.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "$Contact Vas je pozvao na grupni razgovor u sobu %(room_jid)s" #: gajim/gui_interface.py:453 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Sertifikat je istekao" #: gajim/gui_interface.py:454 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Unesite lozinku GPG ključa %(keyid)s (nalog %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:463 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Unesite Vašu lozinku za račun %s" #: gajim/gui_interface.py:475 msgid "Password Required" msgstr "Lozinka zahtevana" #: gajim/gui_interface.py:475 msgid "Save password" msgstr "Sačuvaj lozinku" #: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279 #: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334 msgid "File Transfer Error" msgstr "Greška pri prenosu datoteke" #: gajim/gui_interface.py:609 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s Vam želi poslati datoteku." #: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186 #: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485 msgid "File Transfer Request" msgstr "Zahtev za prenosom datoteke" #: gajim/gui_interface.py:714 #, fuzzy msgid "Remote Contact Stopped Transfer" msgstr "Udaljeni kontakt je prekinuo prenos" #: gajim/gui_interface.py:719 #, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke" #: gajim/gui_interface.py:729 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Greška SSL sertifikata" #: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768 #: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Prenos datoteke završen" #: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773 #: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188 #: gajim/gtk/notification.py:283 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Prenos datoteke zaustavljen" #: gajim/gui_interface.py:746 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Prenosi datoteka" #: gajim/gui_interface.py:769 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Prenos datoteke %(filename)s od kontakta %(name)s je zaustavljen." #: gajim/gui_interface.py:774 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Prenos datoteke %(filename)s od kontakta %(name)s je zaustavljen." #: gajim/gui_interface.py:780 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Prenos datoteke %(filename)s od kontakta %(name)s je zaustavljen." #: gajim/gui_interface.py:795 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Uspešno ste poslali datoteku %(filename)s za kontakt %(name)s" #: gajim/gui_interface.py:801 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Prenos %(filename)s za kontakt %(name)s je zaustavljen. " #: gajim/gui_interface.py:807 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Prenos %(filename)s za kontakt %(name)s je zaustavljen. " #: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920 msgid "Username Conflict" msgstr "Konflikt korisničkog imena" #: gajim/gui_interface.py:921 #, fuzzy msgid "Please enter a new username for your local account" msgstr "Molimo Vas unesite novo korisničko ime za Vaš lokalni nalog" #: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763 #: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190 #, fuzzy msgid "Incoming Call" msgstr "_Dolazna poruka:" #: gajim/gui_interface.py:990 #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072 #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "Nesigurna veza" #: gajim/gui_interface.py:1073 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "Upravo ćete poslati lozinku preko nesigurne veze. Trebalo bi da instalirate " "PyOpenSSL da sprečite ovo. Da li želite da nastavite?" #: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595 msgid "_Abort" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1083 #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "Povezivanje" #: gajim/gui_interface.py:1921 msgid "Gajim: IPython Console" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1998 #, fuzzy msgid "Update Check" msgstr "Provera pravopisa" #: gajim/gui_interface.py:1999 msgid "Gajim Update Check" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2000 msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2005 msgid "_Search Periodically" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2045 #, fuzzy msgid "Update Available" msgstr "Nedostupan" #: gajim/gui_interface.py:2046 #, fuzzy msgid "Gajim Update Available" msgstr "Nedostupan" #: gajim/gui_interface.py:2047 #, python-format msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2049 #, fuzzy msgid "_Do not show again" msgstr "_Ne pitaj me više" #: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126 msgid "_Later" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2054 msgid "_Update Now" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:358 #, fuzzy msgid "I would like to add you to my contact list" msgstr "Želio bih da Vas dodam na listu mojih kontakata." #: gajim/gui_menu_builder.py:435 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Pošalji _jednu poruku" #: gajim/gui_menu_builder.py:450 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Izvrši naredbu" #: gajim/gui_menu_builder.py:458 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Upravljanje transportima" #: gajim/gui_menu_builder.py:464 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Izmeni transport" #: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198 msgid "_Information" msgstr "Informacije" #: gajim/gui_menu_builder.py:516 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Pošalji _datoteku" #: gajim/gui_menu_builder.py:517 #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Snimi datoteku kao..." #: gajim/gui_menu_builder.py:518 #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Snimi datoteku kao..." #: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734 #, fuzzy msgid "Send Read Markers" msgstr "Šalji podatke o živosti" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710 #, fuzzy msgid "Send Chatstate" msgstr "Poslednji status: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307 #, fuzzy msgid "Invite Contacts…" msgstr "Pozovi kontakte" #: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741 #: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807 #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "_Dodaj kontakt..." #: gajim/gui_menu_builder.py:524 #, fuzzy msgid "Block Contact…" msgstr "Blokirani kontakti" #: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936 #, fuzzy msgid "Start Call…" msgstr "Započni razgovor" #: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576 #: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informacije" #: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Istorijat" #: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710 #: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36 #: gajim/gtk/accounts.py:682 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37 #: gajim/gtk/accounts.py:681 #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "Sastavljanje" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38 #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "Svi statusi" #: gajim/gui_menu_builder.py:577 #, fuzzy msgid "Settings…" msgstr "Registracija neuspela" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 #, fuzzy msgid "Manage Group Chat" msgstr "Napusti grupne razgovore" #: gajim/gui_menu_builder.py:579 #, fuzzy msgid "Rename…" msgstr "_Preimenuj" #: gajim/gui_menu_builder.py:580 #, fuzzy msgid "Change Subject…" msgstr "Promeni _temu..." #: gajim/gui_menu_builder.py:581 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "Odaberite sliku" #: gajim/gui_menu_builder.py:582 #, fuzzy msgid "Configure…" msgstr "_Konfiguriši" #: gajim/gui_menu_builder.py:583 #, fuzzy msgid "Destroy…" msgstr "Uništavam %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:585 #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "Promeni _nadimak..." #: gajim/gui_menu_builder.py:586 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Glas" #: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825 #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "_Izvrši naredbu" #: gajim/gui_menu_builder.py:589 msgid "Leave" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:631 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Dodaj kontakt..." #: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861 #: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "datoteka" #: gajim/gui_menu_builder.py:633 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Pošalji _jednu poruku" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "_Otkrivanje servisa" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Server" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312 #: gajim/data/gui/preferences.ui:853 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Podešavanja" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "Lista zabrana" #: gajim/gui_menu_builder.py:639 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Markiraj ovu so_bu" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "Konfiguracija sobe" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "Sinhronizuj" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "_Pošalji serversku poruku..." #: gajim/gui_menu_builder.py:645 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Postavi poruku dana..." #: gajim/gui_menu_builder.py:646 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "Osveži poruku dana..." #: gajim/gui_menu_builder.py:647 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Izbriši poruku dana" #: gajim/gui_menu_builder.py:684 #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "_Dodaj kontakt..." #: gajim/gui_menu_builder.py:690 #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "Izmeni nalog" #: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "Izmeni nalog" #: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51 msgid "Accounts" msgstr "Nalozi" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "_Kopiraj džaber ID/e-mejl adresu" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Pridruži se grupnom razgovoru" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766 #: gajim/gtk/start_chat.py:636 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149 msgid "Start Chat" msgstr "Započni razgovor" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Kopiraj lokaciju veze" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Otvori vezu u internet pregledaču" #: gajim/gui_menu_builder.py:752 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Kopiraj džaber ID/e-mejl adresu" #: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Otvori sastavljač e-mejla" #: gajim/gui_menu_builder.py:758 #, fuzzy msgid "Copy Location" msgstr "_Kopiraj lokaciju veze" #: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291 #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "Obaveštenje" #: gajim/gui_menu_builder.py:764 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "_Kopiraj džaber ID/e-mejl adresu" #: gajim/gui_menu_builder.py:816 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Pozo_vi" #: gajim/gui_menu_builder.py:832 #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "_Izbaci" #: gajim/gui_menu_builder.py:840 #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "_Zabrani" #: gajim/gui_menu_builder.py:850 #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "Vlasnik" #: gajim/gui_menu_builder.py:859 #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/gui_menu_builder.py:868 #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "Član" #: gajim/gui_menu_builder.py:877 #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "Član" #: gajim/gui_menu_builder.py:887 msgid "Grant Voice" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:890 #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "_Glas" #: gajim/gui_menu_builder.py:910 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Džaber ID sobe:" #: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348 #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Pošalji _datoteku" #: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Prenosi datoteka" #: gajim/chat_control.py:479 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Prikaži listu formatiranja" #: gajim/chat_control.py:483 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Ovak kontakt ne podržava prenos datoteka." #: gajim/chat_control.py:684 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control.py:687 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/chat_control.py:758 #, fuzzy msgid "Calling…" msgstr "Zabrana..." #: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Veza" #: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185 msgid "Turn Camera on" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:822 msgid "Calling (Video)…" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834 #: gajim/chat_control.py:864 msgid "Turn Camera off" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:832 msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1020 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s sa grupnog razgovora u sobi %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1257 #, fuzzy msgid "Note: Chat history is disabled for this contact." msgstr "Ignoriši ovu grešku za ovaj sertifikat." #: gajim/chat_control.py:1259 msgid "Note: Chat history is disabled for this account." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1260 #, fuzzy, python-format msgid "" "You just received a new message from %s.\n" "Do you want to close this tab?" msgstr "\"%s\" Vam je upravo poslao poruku" #: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43 #: gajim/gtk/change_password.py:44 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Pošalji i zatvori" #: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218 #: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237 msgid "New Message" msgstr "Nova Poruka" #: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579 #: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Pošalji i zatvori" #: gajim/chat_control.py:1359 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Tema: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1480 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(name)s je sada %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1545 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Veličina: %s" #: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609 #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67 #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "_Nije na vezi" #: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611 #: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "_Nalozi" #: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259 #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "_Otvori sadržavajuću fasciklu" #: gajim/chat_control.py:1662 #, fuzzy msgid "" "\n" "Video Call" msgstr "Privatni Razgovori" #: gajim/chat_control.py:1664 #, fuzzy msgid "" "\n" "Voice Call" msgstr "Zahtev za prenosom datoteke" #: gajim/chat_control.py:1666 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "Potišten" #: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297 msgid "File transfer stopped" msgstr "Prenos datoteke zaustavljen" #: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275 #: gajim/gtk/filetransfer.py:284 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Prenos datoteke prekinut" #: gajim/chat_control.py:1698 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Nije moguće uspostaviti vezu sa drugom stranom." #: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649 #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318 #, fuzzy, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Nalozi" #: gajim/chat_control_base.py:592 msgid "and authenticated" msgstr "i prijavljeni" #: gajim/chat_control_base.py:596 msgid "and NOT authenticated" msgstr "i NEprijavljeni" #: gajim/chat_control_base.py:600 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" "%(type)s šifrovanje %(status)s aktivan %(authenticated)s.\n" "Vaša sesija razgovora %(logged)s biti pamćena." #: gajim/chat_control_base.py:715 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:728 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:767 #, fuzzy msgid "Paste Image" msgstr "Odaberite sliku" #: gajim/chat_control_base.py:768 #, fuzzy msgid "You are trying to paste an image" msgstr "Zatvorićete nekoliko jezičaka" #: gajim/chat_control_base.py:769 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?" msgstr "Jeste li sigurni da želite napustiti grupni razgovor \"%s\"?" #: gajim/chat_control_base.py:775 msgid "_Paste" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310 #: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Lista privatnosti" #: gajim/chat_control_base.py:1362 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Zabranjujem %s" #: gajim/chat_control_base.py:1363 #, fuzzy, python-format msgid "" "If you send a file to %s, your real XMPP address will be revealed." msgstr "" "Ako pošaljete datoteku kontaktu %s, on/ona će znati Vaš pravi džaber ID." #: gajim/chat_control_base.py:1368 msgid "_Continue" msgstr "_Nastavi" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus ne postoji na ovom računaru ili nema python modula." #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Prikazuje pomoć za određenu naredbu" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "naredba" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "prikaži pomoć za komandu" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line" msgstr "" "Ispisuje listu svih kontakata sa liste kontakata. Svaki kontakt je u " "posebnoj liniji" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163 #: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180 #: gajim/gajim_remote.py:187 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "nalog" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "prikazuje samo kontakte sa ovog naloga" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Ispisuje listu registrovanih naloga" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Menja status jednog ili više naloga" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "status" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's " "previous status" msgstr "" "jedno od: nije na vezi, na vezi, priča, odsutan, produženo odsutan, ne " "uznemiravaj, nevidljiv" #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121 #: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "poruka" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "statusna poruka" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "izmena statusa naloga \"nalog\". Ako nije određen, pokušaj promene statusa " "svih naloga koji imaju uključenu opciju \"sinhronizacija sa globalnim " "statusom\"" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Menja status jednog ili više naloga" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "prioritet" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "prioritet koji želite da date ovom nalogu" #: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "izmena prioriteta datog naloga. Ako nije određen, menja se status svih " "naloga koji imaju postavljenu opciju \"sinhronizacija sa globalnim statusom\"" #: gajim/gajim_remote.py:118 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional." msgstr "Način korišćenja: /%s, šalje poruku kontaktu" #: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message" msgstr "Džaber ID kontakta koji će primiti poruku" #: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132 #: gajim/gajim_remote.py:141 msgid "message contents" msgstr "sadržaj poruke" #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "ako je naznačeno, poruka će biti poslata koristeći ovaj nalog" #: gajim/gajim_remote.py:127 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional." msgstr "Način korišćenja: /%s, šalje poruku kontaktu" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "subject" msgstr "tema" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "message subject" msgstr "tema poruke" #: gajim/gajim_remote.py:138 #, fuzzy msgid "Sends new message to a group chat you've joined." msgstr "Šalje novu poruku na grupni razgovor kome ste se pridružili." #: gajim/gajim_remote.py:140 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message" msgstr "Džaber ID sobe koja će primiti poruku" #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Daje detaljne informacije o kontaktu" #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162 #: gajim/gajim_remote.py:170 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact" msgstr "Džaber ID kontakta" #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Daje detaljne informacije o nalogu" #: gajim/gajim_remote.py:155 msgid "Name of the account" msgstr "Ime naloga" #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Šalje datoteku kontaktu" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "file" msgstr "datoteka" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "File path" msgstr "Putanja do datoteke" #: gajim/gajim_remote.py:163 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "ako je naznačeno, datoteka će biti poslata koriteći ovaj nalog" #: gajim/gajim_remote.py:168 #, fuzzy msgid "Removes contact from contact list" msgstr "Uklanja kontakt sa liste" #: gajim/gajim_remote.py:171 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "ako je naznačeno, kontakt se uzima sa liste kontakata ovog naloga" #: gajim/gajim_remote.py:178 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Vraća trenutni status (globalni ako nije naznačen nalog)" #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "Vraća trenutnu statusnu poruku (globalnu ako nije naznačen nalog)" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Vraća broj nepročitanih poruka" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Sends custom XML" msgstr "Šalje korisnički definisan XML" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "XML to send" msgstr "XML za slanje" #: gajim/gajim_remote.py:200 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Nalog za koji će biti poslan xml ; ako nije određen, xml će biti poslat za " "sve naloge" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Molimo proverite da li je Gajim pokrenut" #: gajim/gajim_remote.py:233 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "" "'%s' is not in your contact list.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' nije na Vašj listi.\n" "Molimo odredite nalog za slanje poruke." #: gajim/gajim_remote.py:256 msgid "You have no active account" msgstr "nemate aktivnih računa" #: gajim/gajim_remote.py:304 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "Čini se da Gajim ne radi. Ne možete da koristite gajim-remote." #: gajim/gajim_remote.py:331 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Korišćenje: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:335 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenti:" #: gajim/gajim_remote.py:339 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nije pronađen" #: gajim/gajim_remote.py:345 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Korišćenje: %s naredba [argumenti]\n" "Naredba je jedna od:\n" #: gajim/gajim_remote.py:415 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Previše argumenata\n" "Ukucajte \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija" #: gajim/gajim_remote.py:420 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%(arg)s\" nije naveden. \n" "Ukucajte \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija" #: gajim/dialogs.py:70 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Ime kontakta: %s" #: gajim/dialogs.py:72 #, python-format msgid "XMPP Address: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:189 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: gajim/dialogs.py:196 msgid "In the group" msgstr "U grupi" #: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Niste povezani na server" #: gajim/dialogs.py:212 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Bez veze, nije moguće sinhronizovati kontakte." #: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826 #: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896 #: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66 msgid "Name" msgstr "Ime" #: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604 #: gajim/data/gui/server_info.ui:146 msgid "Server" msgstr "Server" #: gajim/dialogs.py:262 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Ovaj nalog nije povezan na server" #: gajim/dialogs.py:263 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Ne možete se sinhronizovati sa nalogom ako niste povezani." #: gajim/dialogs.py:292 msgid "Synchronise" msgstr "Sinhronizuj" #: gajim/vcard.py:284 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Klijent:Nepoznat" #: gajim/vcard.py:289 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?OS:Nepoznat" #: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Vreme:Nepoznato" #: gajim/vcard.py:373 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:377 msgid "Affiliation:" msgstr "Vezanost:" #: gajim/vcard.py:384 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Ovaj kontakt je zainteresovan za informacije o Vašem prisustvu, ali Vas ne " "zanimaju informacije o njegovom/njenom prisustvu." #: gajim/vcard.py:386 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Vi ste zainteresovani za informacije o prisustvu nekog kontakta, ali njega/" "nju ne zanima Vaše prisustvo" #: gajim/vcard.py:388 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "" "I Vi i Vaš kontakt ste zainteresovani za informacije o prisustvu jedan drugog" #: gajim/vcard.py:390 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" "I Vi i Vaš kontakt ste zainteresovani za informacije o prisustvu jedan drugog" #: gajim/vcard.py:396 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Čekate odgovor kontakta o Vašem zahtevu za pretplatom" #: gajim/vcard.py:398 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Nema zahteva za pretplatom na čekanju." #: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549 msgid " resource with priority " msgstr " resurs sa prioritetom " #: gajim/conversation_textview.py:65 #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "Zainteresovan" #: gajim/conversation_textview.py:68 msgid "Trust Not Decided" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:71 msgid "Unverified" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:74 #, fuzzy msgid "Verified" msgstr "_Potvrdi" #: gajim/conversation_textview.py:225 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Tekst ispod ove linije je ono što je rečeno od kada ste poslednji put\n" "obratili pažnju na ovaj grupni razgovor" #: gajim/conversation_textview.py:428 msgid "_Quote" msgstr "_Citat" #: gajim/conversation_textview.py:436 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Akcije za nalog \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:450 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Pročitajte članak na _Vikipediji" #: gajim/conversation_textview.py:455 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Potraži u Rečniku" #: gajim/conversation_textview.py:472 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "URL-u Rečnika nedostaje \"%s\" i nije Viki rečnik" #: gajim/conversation_textview.py:486 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "URL-u Veb pretrage nedostaje \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:489 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Pretraži Veb" #: gajim/conversation_textview.py:495 msgid "Open as _Link" msgstr "Otvori kao _Vezu" #: gajim/conversation_textview.py:770 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Neispravan džaber ID" #: gajim/conversation_textview.py:860 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1031 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Nije počeo" #: gajim/conversation_textview.py:1034 #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Tema: %s\n" #: gajim/conversation_textview.py:1250 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Primljene %s" #: gajim/conversation_textview.py:1272 msgid "?Message state:Read" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:352 #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s MiB)…" msgstr "Snimi datoteku kao..." #: gajim/groupchat_control.py:497 #, fuzzy, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31 #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238 #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Neispravna datoteka" #: gajim/groupchat_control.py:575 #, fuzzy msgid "Loading avatar failed" msgstr "Neuspešno slanje privatne poruke" #: gajim/groupchat_control.py:595 #, fuzzy, python-format msgid "Avatar upload failed: %s" msgstr "Publikacija vCard neuspela" #: gajim/groupchat_control.py:598 #, fuzzy msgid "Avatar upload successful" msgstr "Publikacija vCard neuspela" #: gajim/groupchat_control.py:616 #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Izbacujem %s" #: gajim/groupchat_control.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Lista zabrana" #: gajim/groupchat_control.py:684 msgid "Insert Nickname" msgstr "Ubaci nadimak" #: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776 #, fuzzy msgid "Voice Request" msgstr "Zahtev za prenosom datoteke" #: gajim/groupchat_control.py:777 #, python-format msgid "%(nick)s from %(room_name)s requests voice" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:781 msgid "_Approve" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1007 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(jid)s je postavio temu na %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1023 #, fuzzy msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "Soba sada prikazuje nedostupne članove" #: gajim/groupchat_control.py:1026 #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "soba sada ne prikazuje nedostupne članove" #: gajim/groupchat_control.py:1030 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197 #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "Sesija NEĆE biti pamćena" #: gajim/groupchat_control.py:1040 #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Informacije o Vama, kako su uskladištene na serveru" #: gajim/groupchat_control.py:1043 #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Soba sada više nije anonimna" #: gajim/groupchat_control.py:1047 #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Soba je sada polu anonimna" #: gajim/groupchat_control.py:1051 #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Soba je sada potpuno anonimna" #: gajim/groupchat_control.py:1101 #, fuzzy, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1104 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1188 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru" #: gajim/groupchat_control.py:1193 #, fuzzy msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "Svima prisutnima je dozvoljeno da vide vaš pun džaber ID" #: gajim/groupchat_control.py:1201 #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Server Vam je ili dodelio nadimak ili promenio postojeći" #: gajim/groupchat_control.py:1211 #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "Nova soba je napravljena" #: gajim/groupchat_control.py:1215 #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Napusti grupne razgovore" #: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304 #: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391 #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1277 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" "** Afilijacija %(nick)s je postavljena na %(affiliation)s od strane %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1283 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Afilijacija %(nick)s je postavljena na %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:1307 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s od strane %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1312 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s od strane %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1335 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1340 #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1346 #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1353 #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423 #, fuzzy msgid ": Affiliation changed" msgstr "vezanost izmenjena" #: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428 #, fuzzy msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "konfiguracija sobe se promenila na \"samo članovi\"" #: gajim/groupchat_control.py:1394 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1402 #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1408 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s je izbačen: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1416 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s ima zabranu: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1433 #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1451 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru" #: gajim/groupchat_control.py:1463 #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru" #: gajim/groupchat_control.py:1469 #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Napusti grupne razgovore" #: gajim/groupchat_control.py:1485 #, fuzzy msgid "Group chat has been destroyed" msgstr "Soba grupnog razgovora je uništena" #: gajim/groupchat_control.py:1490 #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join" msgstr "Možete se priključiti sobi %s umesto ove" #: gajim/groupchat_control.py:1672 #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "Napusti grupne razgovore" #: gajim/groupchat_control.py:1673 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Jeste li sigurni da želite napustiti grupni razgovor \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:1674 #, fuzzy, python-format msgid "If you close this window, you will leave '%s'." msgstr "" "Ako zatvorite ovaj prozor, bićete isključeni sa ovoh grupnog razgovora." #: gajim/message_window.py:365 #, fuzzy msgid "Close Tabs" msgstr "_Pošalji i zatvori" #: gajim/message_window.py:366 #, fuzzy msgid "You are about to close several tabs" msgstr "Zatvorićete nekoliko jezičaka" #: gajim/message_window.py:367 #, fuzzy msgid "Do you really want to close all of them?" msgstr "Da li zaista želite da ih sve zatvorite?" #: gajim/message_window.py:526 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Grupni razgovori" #: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155 #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "Grupni razgovori" #: gajim/message_window.py:534 msgid "Private Chats" msgstr "Privatni Razgovori" #: gajim/message_window.py:540 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: gajim/dialog_messages.py:37 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid." msgstr "Nije moguće poslati poruku za %s, ovaj džaber ID nije ispravan." #: gajim/dialog_messages.py:42 #, fuzzy msgid "Unread Events" msgstr "Nepročitani događaji" #: gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account." msgstr "Pročitajte sve događaje na čekanju pre uklanjanja naloga." #: gajim/dialog_messages.py:48 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Neispravna soba" #: gajim/dialog_messages.py:49 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Nadimak sadrži nedozvoljene karaktere." #: gajim/dialog_messages.py:53 #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "Veza nije dostupna" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Vaša poruka ne može biti poslata ako niste povezani." #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "XMPP Address Already in List" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "" "The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another " "one." msgstr "Džaber ID koji ste uneli je već na listi. Odaberite neki drugi." #: gajim/dialog_messages.py:64 #, fuzzy msgid "Invalid Answer" msgstr "Neispravan odgovor" #: gajim/dialog_messages.py:65 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Transport %(name)s je loše odgovorio na zahtev registracije: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:70 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Koristi Vaše određeno ime hosta/port " #: gajim/dialog_messages.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored." msgstr "Koristi Vaše određeno ime hosta/port " #: gajim/dialog_messages.py:75 #, fuzzy msgid "Registration Succeeded" msgstr "Registracija uspešna" #: gajim/dialog_messages.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded." msgstr "Registracija sa agentom %s uspešna" #: gajim/dialog_messages.py:80 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "Registracija neuspela" #: gajim/dialog_messages.py:81 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Registracija sa agentom %(agent)s neuspela uz grešku %(error)s: %(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:86 #, fuzzy msgid "GStreamer Error" msgstr "Greška sa bazom podataka" #: gajim/dialog_messages.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Poruka greške: %s" #: gajim/dialog_messages.py:91 #, fuzzy msgid "Wrong Host" msgstr "Loš host" #: gajim/dialog_messages.py:92 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Nevalidna lokalna adresa? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, fuzzy msgid "Avahi Error" msgstr "Avahi greška" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Poruke lokalne mreže možda neće raditi kako treba." #: gajim/dialog_messages.py:101 #, fuzzy msgid "Could not Open File" msgstr "Ne mogu učitati sliku" #: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179 #: gajim/command_system/mapping.py:199 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:266 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:60 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:74 msgid "" "Command disabled. This command can be enabled by setting " "'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)." msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:125 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:52 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:81 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Način korišćenja: /%s, šalje poruku kontaktu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:86 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:91 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s nije pronađen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:102 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:127 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:145 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:148 #: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 msgid "Away" msgstr "Odsutan" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:159 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:162 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Dostupan" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 #, fuzzy msgid "Send a disco info request" msgstr "Poslati zahtev primanja" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:192 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Način korišćenja: /%s, prazni tekstualni prozor" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:425 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Način korišćenja: /%s, šalje pink kontaktu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:429 #, fuzzy msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Komanda nije podržana za zeroconf nalog." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:205 msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 #, fuzzy msgid "No open voice chats with the contact" msgstr " otvaranje prozora/jezička sa tim kontaktom " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s nije ispravan nivo logovanja" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 msgid "Toggle Voice Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:221 #, fuzzy msgid "Voice chats are not available" msgstr "Veza nije dostupna" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:228 msgid "Toggle Video Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:231 #, fuzzy msgid "Video chats are not available" msgstr "Veza nije dostupna" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:238 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Način korišćenja: /%s, šalje poruku kontaktu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:278 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Promeni nadimak (Ctrl+N)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:283 msgid "Invalid nickname" msgstr "Neispravan nadimak" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:290 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified participant" msgstr "" "Način korišćenja: /%s , otvara privatni razgovor sa učesnikom." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:296 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:306 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:360 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:373 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:385 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Nadimak nije pronađen: %s " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified participant and send him a " "message" msgstr "" "Način korišćenja: /%s , otvara privatni razgovor sa učesnikom." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Pitaj pre zatvaranja prozora/jezička grupnog razgovora." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:318 msgid "Invite a user to a group chat for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:325 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by an XMPP Address" msgstr "u _grupnim razgovorima" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:335 msgid "" "Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:341 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Kick user from group chat by nickname" msgstr "Pozvani ste u grupni razgovor" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:366 msgid "" "Set participant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:371 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Neispravan server" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:378 msgid "" "Set participant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:383 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "vezanost izmenjena" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:393 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat participants" msgstr "Način korišćenja: /%s , prikazuje imena učesnika u grupnom razgovoru." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:415 msgid "Forbid a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:420 msgid "Allow a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:432 #, fuzzy msgid "Unknown nickname" msgstr "Unesite novi nadimak za kontakt %s" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:114 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Greška SSL sertifikata" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom verifikovanja SSL sertifikata Vašeg džaber " "servera:%(error)s\n" "Da li i dalje želite da se konektujete na ovaj server?" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error '%s'" msgstr "Nepoznata SSL greška: %d" #: gajim/gtk/avatar_selector.py:84 msgid "Select a picture or drop it here" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627 #: gajim/gtk/preferences.py:655 msgid "Status Message" msgstr "Statusna poruka" #: gajim/gtk/status_change.py:330 #, fuzzy msgid "No activity" msgstr "Aktivnost:" #: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383 #: gajim/gtk/status_change.py:488 #, fuzzy msgid "No mood selected" msgstr "Nije odabran nijedan ključ" #: gajim/gtk/status_change.py:382 msgid "No mood" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:439 msgid "Overwrite" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:440 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Prepiši statusnu poruku?" #: gajim/gtk/status_change.py:441 #, fuzzy msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?" msgstr "Ovo ime se već koristi. Da li želite da prepišete ovu statusnu poruku?" #: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292 msgid "_Overwrite" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:453 #, fuzzy msgid "Status Preset" msgstr "Statusna poruka" #: gajim/gtk/status_change.py:454 #, fuzzy msgid "Save status as preset" msgstr "Snimi kao već postavljenu..." #: gajim/gtk/status_change.py:455 #, fuzzy msgid "Please assign a name to this status message preset" msgstr "Molimo unesite ime za ovu statusnu poruku" #: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Imam " #: gajim/gtk/status_change.py:460 #, fuzzy msgid "New Status" msgstr "Status" #: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144 msgid "Activated" msgstr "Aktivirano" #: gajim/gtk/advanced_config.py:47 msgid "Deactivated" msgstr "Deaktivirano" #: gajim/gtk/advanced_config.py:52 msgid "?config type:Boolean" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:53 msgid "?config type:Integer" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:54 msgid "?config type:Text" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:65 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Napredna izmena konfiguracije" #: gajim/gtk/advanced_config.py:80 #, fuzzy msgid "?config:Preference Name" msgstr "Ime postavke" #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 #, fuzzy msgid "?config:Value" msgstr "_Konfiguriši" #: gajim/gtk/advanced_config.py:100 msgid "?config:Type" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:133 #, fuzzy msgid "?config description:None" msgstr "?Pitaj (za pretplatu):Nijedna" #: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Preferences" msgstr "Podešavanja" #: gajim/gtk/preferences.py:185 msgid "Detached contact list with detached chats" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:186 msgid "Detached contact list with single chat" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:187 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:188 msgid "Detached contact list with chats grouped by account" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:189 msgid "Detached contact list with chats grouped by type" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Odsutan" #: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Server" #: gajim/gtk/preferences.py:195 #, fuzzy msgid "Restore last state" msgstr "Poslednji status: %s" #: gajim/gtk/preferences.py:199 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Za" #: gajim/gtk/preferences.py:200 msgid "Bottom" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:201 msgid "Left" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:202 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "osam" #: gajim/gtk/preferences.py:207 #, fuzzy msgid "Window Layout" msgstr "Ponašanje prozora:" #: gajim/gtk/preferences.py:214 #, fuzzy msgid "Contact List on Startup" msgstr "_Prikaži listu kontakata" #: gajim/gtk/preferences.py:218 #, fuzzy msgid "Show contact list when starting Gajim" msgstr "_Prikaži listu kontakata" #: gajim/gtk/preferences.py:221 #, fuzzy msgid "Quit on Close" msgstr "Umanji prozor na zatvaranje" #: gajim/gtk/preferences.py:224 #, fuzzy msgid "Quit when closing contact list" msgstr "Prikaži kontakte koji nisu na vezi" #: gajim/gtk/preferences.py:227 #, fuzzy msgid "Tab Position" msgstr "Uslov" #: gajim/gtk/preferences.py:231 #, fuzzy msgid "Placement of chat window tabs" msgstr "je zatvorio/zatvorila prozor ili jezičak razgovora" #: gajim/gtk/preferences.py:247 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Spojeni nalozi" #: gajim/gtk/preferences.py:253 #, fuzzy msgid "Enable Metacontacts" msgstr "Preimenuj kontakt" #: gajim/gtk/preferences.py:258 #, fuzzy msgid "Show Avatars" msgstr "Mogućnosti" #: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353 #, fuzzy msgid "Show Status Message" msgstr "Statusna poruka" #: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411 #, fuzzy msgid "Sort Contacts by Status" msgstr "Sortiraj kontakte po statusu" #: gajim/gtk/preferences.py:276 #, fuzzy msgid "Show Mood" msgstr "Postavi raspoloženje" #: gajim/gtk/preferences.py:281 #, fuzzy msgid "Show Activity" msgstr "Postavi aktivnost" #: gajim/gtk/preferences.py:286 #, fuzzy msgid "Show Tune" msgstr "Mogućnosti" #: gajim/gtk/preferences.py:323 msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:327 #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "Provera pravopisa" #: gajim/gtk/preferences.py:335 #, fuzzy msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "sadržaj poruke" #: gajim/gtk/preferences.py:338 msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:341 #, fuzzy msgid "XHTML Formatting" msgstr "Prikaži listu formatiranja" #: gajim/gtk/preferences.py:344 msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:348 #, fuzzy msgid "Show Send Message Button" msgstr "Pošalji poruku" #: gajim/gtk/preferences.py:358 #, fuzzy msgid "Show Chat State In Tabs" msgstr "Prikaši dugme za zatvaranje u jezičku?" #: gajim/gtk/preferences.py:361 msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chat’s tab" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:365 #, fuzzy msgid "Show Chat State In Banner" msgstr "Prikaži _avatare kontakata na listi" #: gajim/gtk/preferences.py:368 msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chats tab’s banner" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:372 #, fuzzy msgid "Display Chat State In Contact List" msgstr "_Prikazana obaveštenja o stanju razgovora:" #: gajim/gtk/preferences.py:375 #, fuzzy msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the contact list" msgstr "Prikaši dugme za zatvaranje u jezičku?" #: gajim/gtk/preferences.py:406 #, fuzzy msgid "Show Subject" msgstr "Tema" #: gajim/gtk/preferences.py:417 msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:420 #, fuzzy msgid "Default for new public group chats" msgstr "Napusti grupne razgovore" #: gajim/gtk/preferences.py:424 msgid "Show Joined / Left" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438 #, fuzzy msgid "Default for new group chats" msgstr "Napusti grupne razgovore" #: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439 #: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727 #: gajim/gtk/accounts.py:740 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Prisutnost" #: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440 #: gajim/gtk/accounts.py:728 msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48 #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "_Zapisuj u dnevnik statusne promene kontakata" #: gajim/gtk/preferences.py:468 #, fuzzy msgid "Hide icon" msgstr "Ikona sistemske kasete" #: gajim/gtk/preferences.py:469 #, fuzzy msgid "Only show for pending events" msgstr "" "Nikad\n" "Samo za događaje na čekanju\n" "Uvek" #: gajim/gtk/preferences.py:470 msgid "Always show icon" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:475 #, fuzzy msgid "Notification Area Icon" msgstr "Notification-daemon" #: gajim/gtk/preferences.py:482 #, fuzzy msgid "Open Events" msgstr "Lični događaji" #: gajim/gtk/preferences.py:485 #, fuzzy msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list" msgstr "Prikaži u listi samo kontakte koji su na vezi i slobodni za ćaskanje." #: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512 #, fuzzy msgid "Show Notifications" msgstr "Obaveštenja" #: gajim/gtk/preferences.py:517 #, fuzzy msgid "Notifications When Away" msgstr "Obaveštenja" #: gajim/gtk/preferences.py:520 #, fuzzy msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "Notification-daemon" #: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271 msgid "Notifications" msgstr "Obaveštenja" #: gajim/gtk/preferences.py:534 #, fuzzy msgid "Play Sounds" msgstr "Puštaj zvukove" #: gajim/gtk/preferences.py:537 msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:542 msgid "Sounds When Away" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:545 #, fuzzy msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "Pusti zvuk kada je korisnik zauzet" #: gajim/gtk/preferences.py:560 #, fuzzy msgid "Sign In" msgstr "Prijavljivanju" #: gajim/gtk/preferences.py:565 #, fuzzy msgid "Sign Out" msgstr "Odjavljivanju" #: gajim/gtk/preferences.py:570 #, fuzzy msgid "Status Change" msgstr "_Zapisuj u dnevnik statusne promene kontakata" #: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614 #, fuzzy msgid "Auto Away" msgstr "Odsutan" #: gajim/gtk/preferences.py:585 msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642 #, fuzzy msgid "Auto Not Available" msgstr "Nedostupan" #: gajim/gtk/preferences.py:592 msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:619 msgid "Time Until Away" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650 #, fuzzy msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "_Zapisuj u dnevnik statusne promene kontakata" #: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828 #, fuzzy msgid "Auto Away Settings" msgstr "Registracija neuspela" #: gajim/gtk/preferences.py:647 #, fuzzy msgid "Time Until Not Available" msgstr "Nedostupan" #: gajim/gtk/preferences.py:661 #, fuzzy msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "Duže odsutan" #: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680 msgid "Enabled" msgstr "Omogućen" #: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Sistem:" #: gajim/gtk/preferences.py:678 #, fuzzy msgid "Dark Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/gtk/preferences.py:685 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Tema" #: gajim/gtk/preferences.py:731 msgid "Convert ASCII Emojis" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:734 msgid "Typing short codes like :-) will display emojis" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:741 #, fuzzy msgid "Emoji Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/gtk/preferences.py:744 msgid "Choose from various emoji styles" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:774 #, fuzzy msgid "Status Icon Set" msgstr "Skup statusnih ikona:" #: gajim/gtk/preferences.py:781 #, fuzzy msgid "Use Transport Icons" msgstr "Koristi ikone za _transporte" #: gajim/gtk/preferences.py:784 msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817 msgid "Use Stun Server" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:803 msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:822 #, fuzzy msgid "STUN Server" msgstr "Server:" #: gajim/gtk/preferences.py:848 #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "Podrazumevana poruka" #: gajim/gtk/preferences.py:851 msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:855 #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "Podrazumevana poruka" #: gajim/gtk/preferences.py:858 msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898 msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" #: gajim/gtk/preferences.py:906 #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "Podrazumevana poruka" #: gajim/gtk/preferences.py:910 msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:915 #, fuzzy msgid "Video Framerate" msgstr "Privatni Razgovori" #: gajim/gtk/preferences.py:921 #, fuzzy msgid "Video Resolution" msgstr "Privatni Razgovori" #: gajim/gtk/preferences.py:927 msgid "Show My Video Stream" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:930 msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51 msgid "Live Preview" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:935 msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:975 #, fuzzy msgid "Global Proxy" msgstr "Proksi:" #: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732 #: gajim/gtk/accounts.py:790 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Proksi:" #: gajim/gtk/preferences.py:985 msgid "Use System Keyring" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:988 msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:994 msgid "Check For Updates" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241 msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:1033 #, fuzzy msgid "Debug Logging" msgstr "Džogira" #: gajim/gtk/message_input.py:48 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "Nova Privatna Poruka" #: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758 #: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793 #: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811 msgid "?switch:On" msgstr "" #: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758 #: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793 #: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811 msgid "?switch:Off" msgstr "" #: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46 #: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140 #: gajim/gtk/filechoosers.py:147 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: gajim/gtk/settings.py:547 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Čisti" #: gajim/gtk/settings.py:745 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Podesi prema statusu" #: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Sinhronizuj" #: gajim/gtk/history_sync.py:205 #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Šta želite da uradite?" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:213 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276 #: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Povezivanje" #: gajim/gtk/history_sync.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Prenos datoteke %(filename)s od kontakta %(name)s je zaustavljen." #: gajim/gtk/history_sync.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "Prosledi nepročitane poruke" #: gajim/gtk/history_sync.py:277 #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:281 msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:284 msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later." msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "PEP konfiguracija servisa" #: gajim/gtk/pep_config.py:74 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Server" #: gajim/gtk/pep_config.py:105 msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP čvor nije uklonjen" #: gajim/gtk/pep_config.py:106 #, fuzzy, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "PEP čvor %(node)s nije uklonjen: %(message)s" #: gajim/gtk/pep_config.py:153 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Konfiguriši" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:42 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:101 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "_Podešavanja" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "_Podešavanja" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:109 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "_Podešavanja" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:110 #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Greška u primanju forme za podatke" #: gajim/gtk/statusicon.py:198 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Izmeni statusnu poruku" #: gajim/gtk/statusicon.py:250 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "koristeći račun %s" #: gajim/gtk/statusicon.py:263 #, fuzzy msgid "Hide _Contact List" msgstr "Pozovi kontakte" #: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42 #, fuzzy msgid "Show _Contact List" msgstr "Prikaži samo _aktivne kontakte" #: gajim/gtk/statusicon.py:276 msgid "Hide this menu" msgstr "Sakrij ovaj meni" #: gajim/gtk/start_chat.py:57 #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Započni razgovor" #: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Ne možete se priključiti grupnom razgovoru ako niste povezani." #: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40 msgid "Join Group Chat" msgstr "Pridruži se grupnom razgovoru" #: gajim/gtk/start_chat.py:715 msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s nije pronađen" #: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205 #: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:234 msgid "New Private Message" msgstr "Nova Privatna Poruka" #: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206 #: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328 #, fuzzy msgid "New Group Chat Message" msgstr "Novi grupni razgovor" #: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212 #: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kontakt promenio status" #: gajim/gtk/notification.py:200 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP" #: gajim/gtk/notification.py:209 msgid "Mark as Read" msgstr "" #: gajim/gtk/notification.py:273 msgid "New E-mail" msgstr "Novi E-mejl" #: gajim/gtk/video_preview.py:116 msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/video_preview.py:120 msgid "Not accelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/video_preview.py:127 msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304 #, fuzzy msgid "Invite New Contact" msgstr "Pozovi kontakte" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "Sastavljanje" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Neaktivno" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Izmeni status" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Directed Message" msgstr "" "Usmerene poruke\n" "višekorisničkog razgovora" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Message" msgstr "Nova Poruka" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Nalog" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Grupa" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Razgovor sa " #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Boja za dolazni nadimak." #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Boja za odlazni nadimak." #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "Boja dolaznog teksta." #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "Font dolaznog teksta." #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Boja odlaznog teksta." #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Font odlaznog teksta." #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Statusna poruka" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Statusna poruka" #: gajim/gtk/themes.py:145 #, fuzzy msgid "URL Color" msgstr "Boja" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "_Oboji pogrešno napisane reči" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Poruke" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Kontakt Otišao Sa Veze" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Kontakt Na Vezi" #: gajim/gtk/themes.py:164 #, fuzzy msgid "Status Online Color" msgstr "Statusna poruka" #: gajim/gtk/themes.py:167 #, fuzzy msgid "Status Away Color" msgstr "Statusna poruka" #: gajim/gtk/themes.py:170 #, fuzzy msgid "Status DND Color" msgstr "Statusna poruka" #: gajim/gtk/themes.py:173 #, fuzzy msgid "Status Offline Color" msgstr "Statusna poruka" #: gajim/gtk/themes.py:187 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "gajim-remote" #: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Neispravan nadimak" #: gajim/gtk/themes.py:224 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:231 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Karakter nije dozvoljen" #: gajim/gtk/themes.py:356 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Da li zaista želite da izbrišete označenu poruku?" #: gajim/gtk/themes.py:358 #, fuzzy msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "Ovo ime se već koristi. Da li želite da prepišete ovu statusnu poruku?" #: gajim/gtk/themes.py:363 #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "Aktivno" #: gajim/gtk/themes.py:390 #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "Registracija neuspela" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62 #, fuzzy msgid "Upload Failed" msgstr "Snimi datoteku kao..." #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s" msgstr "Prenos datoteke %(filename)s od kontakta %(name)s je zaustavljen." #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130 #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec" msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:32 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "GG Broj:" #: gajim/gtk/add_contact.py:33 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "ICQ Broj:" #: gajim/gtk/add_contact.py:42 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Dodaj kontakt..." #: gajim/gtk/add_contact.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s MiB" #: gajim/gtk/add_contact.py:261 #, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:299 msgid "Invalid User ID" msgstr "Neispravan korisnički ID" #: gajim/gtk/add_contact.py:295 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ID korisnika ne sme sadržavati resurs." #: gajim/gtk/add_contact.py:300 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Ne možete dodati sebe u Vašu listu kontakata." #: gajim/gtk/add_contact.py:305 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Nije na vezi" #: gajim/gtk/add_contact.py:306 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:322 #, fuzzy msgid "Contact Already in Contact List" msgstr "Kontakt je već u listi" #: gajim/gtk/add_contact.py:323 #, fuzzy msgid "This contact is already in your contact list." msgstr "Kontakt je već u listi kontakata." #: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419 msgid "User ID:" msgstr "ID korisnika:" #: gajim/gtk/add_contact.py:486 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Greška prilikom dodavanja servisa. %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:487 #, python-format msgid "" "This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631 #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "Prijavljivanju" #: gajim/gtk/account_wizard.py:63 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Na vezi" #: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102 msgid "Next" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:65 msgid "Log In" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44 #: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Vraćam se brzo" #: gajim/gtk/account_wizard.py:80 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Pojavila se greška pri kreiranju naloga" #: gajim/gtk/account_wizard.py:166 #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "Uklanjanje računa %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Kliknite za izmenu lozinke Vašeg naloga" #: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296 #: gajim/gtk/account_wizard.py:313 #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Povezivanje" #: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368 msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:369 #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "Vaš server ne podržava Vcard" #: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284 #: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959 #: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Prijavljivanje sa \"%s\" neuspešno" #: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385 #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "Karakter nije dozvoljen" #: gajim/gtk/account_wizard.py:386 #, fuzzy msgid "This server does not allow signup." msgstr "Vaš server ne podržava Vcard" #: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432 #: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399 #: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336 msgid "Error" msgstr "Greška" #: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Veza prekinuta" #: gajim/gtk/account_wizard.py:404 msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:459 #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "Račun \"%s\" je povezan na server" #: gajim/gtk/account_wizard.py:518 msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "_Dodaj kontakt..." #: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138 #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "Neispravna datoteka" #: gajim/gtk/account_wizard.py:636 #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Napravi novu objavu" #: gajim/gtk/account_wizard.py:712 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Napredne Akcije" #: gajim/gtk/account_wizard.py:774 #, fuzzy msgid "Invalid domain name" msgstr "Neispravno ime naloga" #: gajim/gtk/account_wizard.py:791 #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "Vaš port mora biti broj porta." #: gajim/gtk/account_wizard.py:798 msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:814 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Zabranjujem %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:833 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error '%s'" msgstr "Nepoznata SSL greška: %d" #: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871 #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "Uklanjanje računa %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:922 msgid "Redirect" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:932 #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "Registruj se na %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:943 #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Nalog" #: gajim/gtk/account_wizard.py:944 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Nalog je uspešno dodat" #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57 #, fuzzy msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "Odaberite grupne razgovore koje želite da napustite" #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706 #: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314 msgid "_Join" msgstr "_Pridruži se" #: gajim/gtk/tooltips.py:215 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s ovog grupnog razgovora" #: gajim/gtk/tooltips.py:474 msgid "Connected" msgstr "Na vezi" #: gajim/gtk/tooltips.py:476 msgid "Disconnected" msgstr "Van veze" #: gajim/gtk/tooltips.py:530 #, fuzzy msgid "File Name: " msgstr "Ime datoteke: %s" #: gajim/gtk/tooltips.py:533 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Skidanje" #: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747 msgid "Sender: " msgstr "Pošaljilac: " #: gajim/gtk/tooltips.py:539 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Slanje" #: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240 #: gajim/gtk/filetransfer.py:749 msgid "Recipient: " msgstr "Primaoc: " #: gajim/gtk/tooltips.py:546 #, fuzzy msgid "?transfer type:Type: " msgstr "Prenos datoteke zaustavljen" #: gajim/gtk/tooltips.py:552 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferred: " msgstr "?status prenosa:Pauziran" #: gajim/gtk/tooltips.py:555 #, fuzzy msgid "?transfer status:Status: " msgstr "?status prenosa:Pauziran" #: gajim/gtk/tooltips.py:557 msgid "Description: " msgstr "Opis:" #: gajim/gtk/tooltips.py:581 #, fuzzy msgid "?transfer status:Aborted" msgstr "?status prenosa:Pauziran" #: gajim/gtk/tooltips.py:583 #, fuzzy msgid "?transfer status:Completed" msgstr "?status prenosa:Pauziran" #: gajim/gtk/tooltips.py:585 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?status prenosa:Pauziran" #: gajim/gtk/tooltips.py:588 #, fuzzy msgid "?transfer status:Stalled" msgstr "?status prenosa:Pauziran" #: gajim/gtk/tooltips.py:592 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferring" msgstr "?status prenosa:Pauziran" #: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594 #, fuzzy msgid "?transfer status:Not started" msgstr "?status prenosa:Pauziran" #: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Ukloni" #: gajim/gtk/remove_account.py:49 #, fuzzy msgid "Removing Account..." msgstr "Uklanjanje računa %s" #: gajim/gtk/remove_account.py:50 msgid "Trying to remove account..." msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54 #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "Nalog" #: gajim/gtk/remove_account.py:56 #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Vaš novi nalog je uspešno napravljen" #: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60 #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "Nema dostupnih naloga" #: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173 #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "Uklanjanje računa %s" #: gajim/gtk/remove_account.py:180 #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Ukloni nalog samo iz Gajima" #: gajim/gtk/remove_account.py:189 #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:198 msgid "_Unregister account from service" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:217 #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "Račun \"%s\" je povezan na server" #: gajim/gtk/filetransfer.py:91 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: gajim/gtk/filetransfer.py:108 msgid "Time" msgstr "Vreme" #: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: gajim/gtk/filetransfer.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "File name: %s" msgstr "Ime datoteke: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Veličina: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:239 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Pošaljilac: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:251 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Sačuvano u: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:256 msgid "File transfer completed" msgstr "Prenos datoteke završen" #: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285 #, fuzzy msgid "Connection with peer could not be established." msgstr "Nije moguće uspostaviti vezu sa drugom stranom." #: gajim/gtk/filetransfer.py:293 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Ime datoteke: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:294 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Primaoc: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:296 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Poruka greške: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:335 #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:341 #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "_Ne pitaj me više" #: gajim/gtk/filetransfer.py:356 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim ne može pristupiti ovoj datoteci" #: gajim/gtk/filetransfer.py:357 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file '%s'" msgstr "Nije moguće prepisati postojeću datoteku \"%s\"" #: gajim/gtk/filetransfer.py:400 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Datoteka sa ovim imenom već postoji i nemate privilegijaprepisati je." #: gajim/gtk/filetransfer.py:424 #, fuzzy msgid "File Transfer Conflict" msgstr "Prenos datoteke završen" #: gajim/gtk/filetransfer.py:425 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "Ova datoteka već postoji" #: gajim/gtk/filetransfer.py:426 msgid "Resume download or replace file?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:430 #, fuzzy msgid "Resume _Download" msgstr "Skidanje" #: gajim/gtk/filetransfer.py:433 #, fuzzy msgid "Replace _File" msgstr "Čisti" #: gajim/gtk/filetransfer.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "U fasciklu \"%s\" nije moguće pisanje" #: gajim/gtk/filetransfer.py:444 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Nemate privilegija za pisanje u ovoj fascikli" #: gajim/gtk/filetransfer.py:467 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Datoteka: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:473 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Tip: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:475 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Opis: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:486 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s Vam želi poslati datoteku." #: gajim/gtk/filetransfer.py:514 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Slanje profila..." #: gajim/gtk/filetransfer.py:529 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Greška pri prenosu datoteke" #: gajim/gtk/filetransfer.py:566 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/gtk/filetransfer.py:663 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/sek)" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720 msgid "Invalid File" msgstr "Neispravna datoteka" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 msgid "File: " msgstr "Datoteka: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:721 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Nije moguće poslati praznu datoteku" #: gajim/gtk/filetransfer.py:1043 #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Odaberite datoteku za slanje..." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39 #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Razmena stavki kontakata" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to add some contacts to your contact list." msgstr "Želio bih da Vas dodam na listu mojih kontakata." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "%s želi da %s neke kontakte u listu vaših kontakata." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "%s želi da %s neke kontakte u listu vaših kontakata." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130 msgid "Add" msgstr "Dodate" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161 msgid "Modify" msgstr "Izmenite" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80 msgid "JID" msgstr "DŽID" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you to my contact list." msgstr "%s je predložio da vas dodam u listu mojih kontakata." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Dodaj _kontakt" msgstr[1] "Dodaj _kontakt" msgstr[2] "Dodaj _kontakt" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Uklanja kontakt sa liste" msgstr[1] "Uklanja kontakt sa liste" msgstr[2] "Uklanja kontakt sa liste" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81 #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "Napusti grupne razgovore" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103 msgid " (optional)..." msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Na vezi" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187 #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Ppridružili ste se grupnom razgovoru." #: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127 #, fuzzy, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: " #: gajim/gtk/status_selector.py:125 #, fuzzy, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "desinhronizovan" #: gajim/gtk/subscription_request.py:35 msgid "Subscription Request" msgstr "Zahtev za pretplatom" #: gajim/gtk/subscription_request.py:47 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Zahtev pretplate na račun %(account)s od %(jid)s" #: gajim/gtk/subscription_request.py:50 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Zahtev pretplate od %s" #: gajim/gtk/single_message.py:51 msgid "Send Single Message" msgstr "Pošalji jednu poruku" #: gajim/gtk/single_message.py:101 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "tema" #: gajim/gtk/single_message.py:157 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Samostalna poruka koristeći nalog %s" #: gajim/gtk/single_message.py:159 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Samostalna poruka na nalogu %s" #: gajim/gtk/single_message.py:161 msgid "Single Message" msgstr "Samostalna Poruka" #: gajim/gtk/single_message.py:164 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Poslate %s" #: gajim/gtk/single_message.py:183 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Primljene %s" #: gajim/gtk/single_message.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "Characters typed: %s" msgstr "Karakter nije dozvoljen" #: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169 msgid "Connection not available" msgstr "Veza nije dostupna" #: gajim/gtk/single_message.py:211 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Molimo potvrdite da ste spojeni na \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid." msgstr "Nije moguće poslati poruku za %s, ovaj džaber ID nije ispravan." #: gajim/gtk/single_message.py:316 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:317 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s piše:\n" #: gajim/gtk/change_password.py:42 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Promeni _nadimak..." #: gajim/gtk/change_password.py:51 #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "Izmeni lozinku" #: gajim/gtk/change_password.py:52 #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Kliknite za izmenu lozinke Vašeg naloga" #: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Lozinka zahtevana" #: gajim/gtk/change_password.py:57 #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "_Podešavanja" #: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61 #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "Lozinka zahtevana" #: gajim/gtk/change_password.py:63 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Pojavila se greška pri kreiranju naloga" #: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147 #: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994 msgid "Change Password" msgstr "Izmeni lozinku" #: gajim/gtk/change_password.py:154 #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Molimo Vas napravite novu čistu temu sa željenim imenom." #: gajim/gtk/change_password.py:167 #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "Unesite novu lozinku:" #: gajim/gtk/change_password.py:176 #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "Izmeni lozinku" #: gajim/gtk/change_password.py:191 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lozinke se ne poklapaju" #: gajim/gtk/bookmarks.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "_Markiraj ovu so_bu" #: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Nalozi" #: gajim/gtk/xml_console.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with '%s'." msgstr "Molimo potvrdite da ste spojeni na \"%s\"." #: gajim/gtk/xml_console.py:180 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Neispravna datoteka" #: gajim/gtk/xml_console.py:282 msgid "Account" msgstr "Nalog" #: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filter:" #: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Lozinka zahtevana" #: gajim/gtk/dataform.py:315 msgid "Yes" msgstr "" #: gajim/gtk/dataform.py:315 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ništa" #: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86 #: gajim/data/gui/profile.ui:396 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Odustani" #: gajim/gtk/dataform.py:703 msgid "Submit" msgstr "" #: gajim/gtk/discovery.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Ovaj servis još nije pružio detaljne informacije" #: gajim/gtk/discovery.py:70 #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Ovaj servis nije mogao odgovoriti sa detaljnim informacijama.\n" "Najverovatnije je zastareo ili u kvaru" #: gajim/gtk/discovery.py:126 msgid "Others" msgstr "Ostali" #: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307 #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "Grupni razgovori" #: gajim/gtk/discovery.py:523 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Bez uspostavljene veze, ne možete razgledati dostupne usluge" #: gajim/gtk/discovery.py:610 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Otkrivanje usluga sa naloga %s" #: gajim/gtk/discovery.py:612 msgid "Service Discovery" msgstr "Otkrivanje Usluga" #: gajim/gtk/discovery.py:695 msgid "The service could not be found" msgstr "Usluga ne može biti nađena" #: gajim/gtk/discovery.py:696 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Na navedenoj adresi nema usuga, ili nema odgovora. Proverite adresu i " "pokušajte ponovo." #: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046 msgid "The service is not browsable" msgstr "Usluge nisu pretražive" #: gajim/gtk/discovery.py:704 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Ovaj tip usluge ne sadrži elemente za pretragu" #: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Neispravano ime servera" #: gajim/gtk/discovery.py:810 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Pretražujem %(address)s koristeći nalog %(account)s" #: gajim/gtk/discovery.py:855 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Pregled" #: gajim/gtk/discovery.py:1047 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Ova usluga ne sadrži elemente za pretragu" #: gajim/gtk/discovery.py:1259 #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "Komanda: %s" #: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistracija" #: gajim/gtk/discovery.py:1275 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Pridruži se" #: gajim/gtk/discovery.py:1281 msgid "_Search" msgstr "_Pretraga" #: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353 msgid "_Edit" msgstr "_Izmeni" #: gajim/gtk/discovery.py:1461 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Skeniranje %(current)d / %(total)d.." #: gajim/gtk/discovery.py:1660 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32 #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15 #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82 msgid "Description" msgstr "Opis" #: gajim/gtk/discovery.py:1676 msgid "Id" msgstr "Identifikacija" #: gajim/gtk/discovery.py:1905 msgid "Subscribed" msgstr "Pretplaćen" #: gajim/gtk/discovery.py:1914 msgid "Node" msgstr "Čvor" #: gajim/gtk/discovery.py:1983 #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Nova objava" #: gajim/gtk/discovery.py:1992 msgid "_Subscribe" msgstr "_Pretplati se" #: gajim/gtk/discovery.py:2000 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Ukini pretplatu" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43 msgid "Show Join/Leave" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53 #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "Već postavljene poruke:" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58 #, fuzzy msgid "Minimize on Close" msgstr "Umanji prozor na zatvaranje" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63 #, fuzzy msgid "Minimize When Joining Automatically" msgstr "Umanji prozor na auto povezivanje" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68 #, fuzzy msgid "Send Chat State" msgstr "Poslednji status: %s" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74 #, fuzzy msgid "Send Chat Markers" msgstr "Poslednji status: %s" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77 msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gtk/proxies.py:33 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Podešavanje proksi profila" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:40 #, fuzzy msgid "Manage Sounds" msgstr "Podešavanje naloga" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:51 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav Zvukovi" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:85 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Primljena Prva Poruka" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:86 msgid "First Message Received" msgstr "Primljena Prva Poruka" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:87 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Sledeća Primljena Poruka Fokusirana" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:88 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Sledeća Primljena Poruka Nefokusirana" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:89 msgid "Contact Connected" msgstr "Kontakt Na Vezi" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:90 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kontakt Otišao Sa Veze" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:91 msgid "Message Sent" msgstr "Poruka Poslata" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:92 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Bojenje Poruka Sa Grupnog Razgovora" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:93 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Primljena Poruka Sa Grupnog Razgovora" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:38 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Open" msgstr "?Uloga kontakta u grupnom razgovoru:Nikakva" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:39 #, fuzzy msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:42 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Members Only" msgstr "Bojenje Poruka Sa Grupnog Razgovora" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:43 msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:47 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" msgstr "Grupni razgovori" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:48 msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:52 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" msgstr "Bojenje Poruka Sa Grupnog Razgovora" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:53 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:56 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Moderated" msgstr "?Uloga kontakta u grupnom razgovoru:Nikakva" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:57 msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:61 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Moderated" msgstr "Grupni razgovori" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:62 msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:66 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Public" msgstr "Bojenje Poruka Sa Grupnog Razgovora" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:67 msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:70 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Hidden" msgstr "?Uloga kontakta u grupnom razgovoru:Nikakva" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:71 #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Ovaj grupni razgovor nema temu" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:74 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Password Required" msgstr "Grupni razgovori" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:75 msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:79 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:No Password Required" msgstr "Grupni razgovori" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:80 msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:84 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Persistent" msgstr "Grupni razgovori" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:85 msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:89 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Temporary" msgstr "?Uloga kontakta u grupnom razgovoru:Nikakva" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:90 msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:94 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Archiving" msgstr "Poziv na grupni razgovor" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:95 #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Sesija NEĆE biti pamćena" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:205 msgid "Website" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:122 #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Otići sa veze i povezati se odmah?" #: gajim/gtk/accounts.py:123 #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Otići sa veze i povezati se odmah?" #: gajim/gtk/accounts.py:124 #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "" "Ako želite da se sve promene trenutno primene, morate da se ponovo povežete." #: gajim/gtk/accounts.py:128 msgid "_Re-Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386 msgid "Connection" msgstr "Veza" #: gajim/gtk/accounts.py:496 #, fuzzy msgid "Please check if Bonjour is installed." msgstr "Proverite da li je Avahi ili Bonjour instaliran." #: gajim/gtk/accounts.py:498 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi is installed." msgstr "Proverite da li je Avahi ili Bonjour instaliran." #: gajim/gtk/accounts.py:537 #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "Neispravan nalog" #: gajim/gtk/accounts.py:538 #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Račun \"%s\" je povezan na server" #: gajim/gtk/accounts.py:539 #, fuzzy msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "" "Prozori svih razgovora i grupnih razgovora će biti zatvoreni. Želite li da " "nastavite?" #: gajim/gtk/accounts.py:543 #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "Neispravan nalog" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99 #: gajim/data/gui/chat_control.ui:363 msgid "Color" msgstr "Boja" #: gajim/gtk/accounts.py:620 msgid "Recognize your account by color" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:622 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:627 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Pozovi kontakte" #: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "Po_veži se prilikom pokretanja Gajima" #: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Snimi dnevnik razgovora za sve kontakte" #: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Svi statusi" #: gajim/gtk/accounts.py:646 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Menja status jednog ili više naloga" #: gajim/gtk/accounts.py:648 msgid "Remember Last Status" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:650 msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:653 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Koristi proksi za prenos datoteka" #: gajim/gtk/accounts.py:670 #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "Server" #: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110 msgid "1 Day" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112 msgid "1 Week" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113 msgid "1 Month" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:674 msgid "3 Months" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:675 msgid "6 Months" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:676 msgid "1 Year" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:686 #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr " od %s" #: gajim/gtk/accounts.py:688 msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:690 msgid "Local System Time" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:692 msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:695 #, fuzzy msgid "Client / Operating System" msgstr "Samopotpisani sertifikat" #: gajim/gtk/accounts.py:697 #, fuzzy msgid "" "Disclose information about the client and operating system you currently use" msgstr "" "Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni " "sistem koristite" #: gajim/gtk/accounts.py:700 #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Pozovi kontakte" #: gajim/gtk/accounts.py:702 #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster" msgstr "_Ignoriši događaje od kontakata koji nisu na listi" #: gajim/gtk/accounts.py:705 #, fuzzy msgid "Send Message Receipts" msgstr "Primljena Prva Poruka" #: gajim/gtk/accounts.py:707 msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:713 #, fuzzy msgid "Default for chats" msgstr "Slobodan za razgovor" #: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741 msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:722 #, fuzzy msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru" #: gajim/gtk/accounts.py:725 #, fuzzy msgid "Default for group chats" msgstr "Novi grupni razgovor" #: gajim/gtk/accounts.py:739 #, fuzzy msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru" #: gajim/gtk/accounts.py:747 #, fuzzy msgid "Keep Chat History" msgstr "Nedavno:" #: gajim/gtk/accounts.py:751 msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proksi:" #: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949 #: gajim/data/gui/server_info.ui:20 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Ime hosta:" #: gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Resurs:" #: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917 #: gajim/gtk/accounts.py:925 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Priori_tet" #: gajim/gtk/accounts.py:804 #, fuzzy msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Nesigurna veza" #: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273 #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Niste povezani na server" #: gajim/gtk/accounts.py:808 #, fuzzy msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Nesigurna veza" #: gajim/gtk/accounts.py:811 #, fuzzy msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "" "Treba li prikazivati dijalog za potvrdu blokiranja kontakta? Prazna nista " "znači da nikada ne prikazujemo dijalog." #: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164 msgid "Contact Information" msgstr "Informacije kontakta" #: gajim/gtk/accounts.py:837 msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:840 #, fuzzy msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Zahtev za prenosom datoteke" #: gajim/gtk/accounts.py:842 msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:844 #, fuzzy msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Greška pri prenosu datoteke" #: gajim/gtk/accounts.py:846 #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "Snimi datoteku kao..." #: gajim/gtk/accounts.py:847 #, fuzzy msgid "Send Files Directly" msgstr "Snimi datoteku kao..." #: gajim/gtk/accounts.py:848 msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:867 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "koristi HTTP_PROXY promenljiv_u okruženja" #: gajim/gtk/accounts.py:876 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Menja status jednog ili više naloga" #: gajim/gtk/accounts.py:886 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Ime:" #: gajim/gtk/accounts.py:889 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Prezime:" #: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Novi E-mejl" #: gajim/gtk/accounts.py:913 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Podesi prema statusu" #: gajim/gtk/accounts.py:945 msgid "Enable" msgstr "Omogući" #: gajim/gtk/accounts.py:953 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Port:" #: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250 msgid "Type" msgstr "Tip" #: gajim/gtk/accounts.py:963 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Veza" #: gajim/gtk/accounts.py:971 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Samopotpisani sertifikat" #: gajim/gtk/accounts.py:973 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:975 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Samopotpisani sertifikat" #: gajim/gtk/accounts.py:979 #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "Samopotpisani sertifikat" #: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Lozinka:" #: gajim/gtk/accounts.py:991 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Sačuvaj lozinku" #: gajim/gtk/accounts.py:999 #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "Registracija neuspela" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:39 #, fuzzy msgid "Group Chat Configuration" msgstr "Poziv na grupni razgovor" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40 msgid "Member" msgstr "Član" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:133 #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "?Uloga kontakta u grupnom razgovoru:Nikakva" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:241 msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:400 msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences.ui:359 msgid "Status" msgstr "Status" #: gajim/gtk/server_info.py:143 msgid "Support" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:144 msgid "Security" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:145 msgid "Feedback" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:146 msgid "Abuse" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:147 msgid "Sales" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:231 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115 #: gajim/common/helpers.py:224 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "?OS:Nepoznat" #: gajim/gtk/server_info.py:360 #, fuzzy msgid "" "\n" "Disabled in preferences" msgstr "_Podešavanja" #: gajim/gtk/history.py:79 msgid "Conversation History" msgstr "Istorijat razgovora" #: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465 msgid "Disk Error" msgstr "Greška pri upisu na disk" #: gajim/gtk/history.py:576 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s" #: gajim/gtk/history.py:589 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Greška: %s" #: gajim/gtk/history.py:593 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Status je trenutno: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:597 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Status je trenutno: %(status)s" #: gajim/gtk/about.py:51 #, fuzzy msgid "A GTK XMPP client" msgstr "GTK+ Džaber klijent" #: gajim/gtk/about.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "GTK+ verzija:" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "GTK+ verzija:" #: gajim/gtk/about.py:54 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyGTK verzija:" #: gajim/gtk/about.py:55 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:59 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Trenutni programeri:" #: gajim/gtk/about.py:60 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Prošli programeri:" #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:65 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:66 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Poslednje, ali ne i najmanje važno, želeli bismo zahvaliti svim " "održavateljima paketa" #: gajim/gtk/about.py:67 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Zahvalan" #: gajim/gtk/about.py:69 msgid "translator-credits" msgstr "B. Kokanović. " #: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: gajim/gtk/search.py:101 #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Pretraga" #: gajim/gtk/search.py:176 msgid "Request Search Form" msgstr "" #: gajim/gtk/search.py:236 #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Pretraga" #: gajim/gtk/search.py:243 #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Pretraga" #: gajim/gtk/search.py:250 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "Nema rezultata" #: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447 msgid "Features" msgstr "Mogućnosti" #: gajim/gtk/features.py:90 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:92 msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "" "Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, " "gstreamer1.0-plugins-ugly" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145 #, fuzzy msgid "Feature not available under Windows" msgstr "Mogućnost nije dostupna pod Vindouz sistemom." #: gajim/gtk/features.py:97 #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "Automatski status" #: gajim/gtk/features.py:99 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" "Daje mogućnost merenja vremena kada se ništa ne dešava, da se odredi auto " "status." #: gajim/gtk/features.py:101 #, fuzzy msgid "Requires: libxss" msgstr "Zahteva libxss biblioteku." #: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123 msgid "No additional requirements" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:104 #, fuzzy msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/gtk/features.py:106 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for " "serverless chats" msgstr "Razgovor bez servera sa autodetekcijom klijenata u lokalnoj mreži." #: gajim/gtk/features.py:108 #, fuzzy msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6" msgstr "Zahteva python-gnome2." #: gajim/gtk/features.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "Zahteva gpg i python-GnuPGInterface." #: gajim/gtk/features.py:112 #, fuzzy msgid "Location detection" msgstr "Veza" #: gajim/gtk/features.py:114 msgid "" "Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the " "device’s location" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:116 #, fuzzy msgid "Requires: geoclue" msgstr "Zahteva libgtkspell." #: gajim/gtk/features.py:117 #, fuzzy msgid "Feature is not available under Windows" msgstr "Mogućnost nije dostupna pod Vindouz sistemom." #: gajim/gtk/features.py:119 #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Obaveštenja" #: gajim/gtk/features.py:121 msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:122 #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "Zahteva python-dbus." #: gajim/gtk/features.py:125 #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Sačuvaj lozinku" #: gajim/gtk/features.py:127 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "Lozinke se mogu sačuvati i pouzdanije od običnog teksta." #: gajim/gtk/features.py:129 #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Zahteva gnome-keyring and python-gnome2-desktop, ili kwalletcli." #: gajim/gtk/features.py:130 msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:133 msgid "Spell Checker" msgstr "Provera pravopisa" #: gajim/gtk/features.py:135 msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138 #, fuzzy msgid "Requires: Gspell" msgstr "Zahteva libgtkspell." #: gajim/gtk/features.py:140 msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:142 msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:144 #, fuzzy msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0" msgstr "Zahteva python-gnome2." #: gajim/gtk/features.py:200 #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "_Podešavanja" #: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30 #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451 #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Obriši" #: gajim/gtk/dialogs.py:216 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Samopotpisani sertifikat" #: gajim/gtk/dialogs.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "za nalog %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:279 msgid "Issued to\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285 msgid "Common Name (CN): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286 msgid "Organization (O): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287 msgid "Organizational Unit (OU): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:283 #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "GG Broj:" #: gajim/gtk/dialogs.py:284 msgid "Issued by\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:288 msgid "Validity\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:289 msgid "Issued on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:290 msgid "Expires on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:291 msgid "SHA-1:" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:293 msgid "SHA-256:" msgstr "" #: gajim/gtk/util.py:591 msgid "Unknown Artist" msgstr "Nepoznat izvođač" #: gajim/gtk/util.py:592 msgid "Unknown Title" msgstr "Nepoznat naslov" #: gajim/gtk/util.py:593 msgid "Unknown Source" msgstr "Nepoznat izvor" #: gajim/gtk/util.py:595 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" od %(artist)s\n" "iz %(source)s" #: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Rođendan:" #: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Pošaljilac: " #: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Adresa:" #: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Telefon" #: gajim/gtk/profile.py:35 msgid "?profile:Organisation" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41 msgid "?profile:Title" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42 #, fuzzy msgid "?profile:Role" msgstr "datoteka" #: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45 msgid "URL" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46 #, fuzzy msgid "?profile:Key" msgstr "datoteka" #: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301 #: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110 msgid "Everyone" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: gajim/gtk/filechoosers.py:88 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Odaberite datoteku za slanje..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:94 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Odaberite sliku" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Sve datoteke" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Sve datoteke" #: gajim/gtk/filechoosers.py:100 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Pošalji _datoteku" #: gajim/gtk/filechoosers.py:102 msgid "Images" msgstr "Slike" #: gajim/gtk/filechoosers.py:139 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Odaberite sliku" #: gajim/gtk/filechoosers.py:141 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Sve datoteke" #: gajim/gtk/filechoosers.py:146 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Snimi datoteku kao..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:180 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "OpenPGP" #: gajim/gtk/blocking.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Lista privatnosti za %s" #: gajim/gtk/blocking.py:64 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Greška" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Registracija" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Registracija uspešna" #: gajim/gtk/service_registration.py:216 msgid "Registration failed" msgstr "Registracija neuspela" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:37 #, fuzzy msgid "?profile:Address" msgstr "_Adresa:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:40 #, fuzzy msgid "IM Address" msgstr "_Adresa:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:43 #, fuzzy msgid "Organisation" msgstr "Na odmoru" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:44 #, fuzzy msgid "?profile:Note" msgstr "datoteka" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:51 msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:59 msgid "Post Office Box" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Pod stresom" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:61 #, fuzzy msgid "Extended Address" msgstr "Dodatna adresa:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195 msgid "City" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Status" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Poštanski broj:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Nalog" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:111 msgid "Male" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:112 msgid "Female" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:113 msgid "?Gender:Other" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:114 #, fuzzy msgid "?Gender:None" msgstr "Pošaljilac: " #: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Lična strana:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452 msgid "Work" msgstr "Posao" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:598 #, fuzzy msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "Format: GGGG-MM-DD" #: gajim/gtk/adhoc.py:91 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "_Završi" #: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Komanda: %s" #: gajim/gtk/adhoc.py:107 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Zavidljiv" #: gajim/gtk/adhoc.py:112 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "_Izvrši naredbu" #: gajim/gtk/adhoc.py:196 #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "Nema dostupnih naloga" #: gajim/gtk/adhoc.py:244 #, fuzzy msgid "Request Command List" msgstr "_Izvrši naredbu" #: gajim/gtk/adhoc.py:259 #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "_Izvrši naredbu" #: gajim/gtk/adhoc.py:266 #, fuzzy msgid "Command List" msgstr "Komanda: %s" #: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Registracija neuspela" #: gajim/gtk/adhoc.py:386 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_Završi" #: gajim/gtk/adhoc.py:455 #, fuzzy msgid "Execution failed" msgstr "Veza prekinuta" #: gajim/common/jingle_rtp.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Konfiguracija sobe" #: gajim/common/jingle_rtp.py:134 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "Pipeline:\n" "%(pipeline)s\n" "Error:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:416 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:421 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:489 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356 #: gajim/common/const.py:387 msgid "Sleeping" msgstr "Spavam" #: gajim/common/setting_values.py:301 msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357 msgid "Back soon" msgstr "Vraćam se brzo" #: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357 msgid "Back in some minutes." msgstr "Vraćam se za par minuta." #: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358 #: gajim/common/const.py:353 msgid "Eating" msgstr "Jedem" #: gajim/common/setting_values.py:310 #, fuzzy msgid "I’m eating." msgstr "Radim." #: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359 msgid "Movie" msgstr "Film" #: gajim/common/setting_values.py:315 #, fuzzy msgid "I’m watching a movie." msgstr "Gledam film." #: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360 #: gajim/common/const.py:420 msgid "Working" msgstr "Radim." #: gajim/common/setting_values.py:320 #, fuzzy msgid "I’m working." msgstr "Radim." #: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362 msgid "Out" msgstr "Napolju" #: gajim/common/setting_values.py:325 #, fuzzy msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Napolju sam, uživam u životu." #: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84 msgid "" "Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is " "not shown." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'uvek' - ispisuj vreme za svaku poruku.\n" "'ponekad' - ispisuj vreme svakih print_ichat_every_foo_minutes minuta.\n" "'nikad' - nikad ne ispisuj vreme." #: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Smatraj * / _ parove kao znakove za formatiranje." #: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100 #, fuzzy msgid "" "If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not " "removed." msgstr "" "Ako je istinito, ne uklanjaj */_ . Tako će *abv* biti podebljano, ali " "iokruženo sa * *." #: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Karakter za dodavanje posle nadimka kada se koristi dovršavanje nadimka " "(tasterom tab) u grupnom razgovoru" #: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125 msgid "" "If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, " "and restore it when showing the contact list window again." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131 msgid "Place the contact list on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137 #, fuzzy msgid "" "This option lets you customize the timestamp that is printed in " "conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python " "doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/" "time.html#time.strftime)." msgstr "" "Ova opcija Vam omogućava podešavanje vremena koje se prikazuje u razgovoru. " "Na primer \"[%H:%M] \" će prikazati \"[sat:minut] \". Pogledajte python " "dokumentaciju za strftime, za punu dokumentaciju: http://docs.python.org/lib/" "module-time.html" #: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138 #, fuzzy msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations." msgstr "Karakteri koji će biti prikazani pre nadimka u razgovoru" #: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139 #, fuzzy msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations." msgstr "Karakteri koji će biti prikazani posle nadimka u razgovoru" #: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title." msgstr "" "Ako je označena, Gajim će prikazivati raspoloženje kontakata u listi " "kontakata" #: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141 #, fuzzy msgid "" "Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" "Koliko linija prethodnog razgovora pamtiti kada se prozor/jezičak za " "razgovor ponovo otvori." #: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142 msgid "" "How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143 #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Pošalji poruku sa Ctrl+Enter, a sa Enter pravi novu liniju. (Podrazumevano " "ponašanje Miralabisovog ICQ klijenta)" #: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145 #, fuzzy msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)." msgstr "Koliko linija sačuvati sa Ctrl+KeyUP" #: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Ili Vaš specificirani URL sa %s u njemu gde je %s reč ili fraza ili 'VIKI-" "REČNIK' što znači korišćenje viki-rečnika." #: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "Ako je označeno, Gajim se može kontrolisati korišćenjem gajim-remote." #: gajim/common/setting_values.py:413 #, fuzzy msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it " "every x minutes." msgstr "" "Ako se ne ispisuje vreme za svaku poruku (print_time==ponekad), ispisati ga " "svakih x minuta" #: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153 msgid "Ask before pasting an image." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Pitaj pre zatvaranja prozora/jezička grupnog razgovora." #: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155 #, fuzzy msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data " "(chat, private chat, group chat that will not be minimized)." msgstr "" "Pitaj pre zatvaranja jezička ćaskanja ako postoji kontrola koja može " "izgubiti podatke (ćaskanje, privatno ćaskanje, grupni razgovor koji neće " "biti minimizovan)" #: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158 #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Lista hostova odvojena zarezima, koju šaljemo, uz lokalne interefejse, za " "transfer datoteka, u slučaju prosleđivanja porta/NATovanja." #: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC standard definiše KiB = 1024 bajtova, KB = 1000 bajtova" #: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Obavesti me o svim događajima u ikoni sistemske kasete." #: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Prikaži jezičak iako je samo jedan razgovor?" #: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Prikaši granicu sveske u prozorima razgovora?" #: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Prikaši dugme za zatvaranje u jezičku?" #: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Pregledaj nove poruke u iskačućim obaveštenjima?" #: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172 #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Lista reči odvojena blanko karakterima koje će biti obojene u grupnim " "razgovorima" #: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174 msgid "" "If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button " "instead of minimizing into the notification area." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181 #, fuzzy msgid "" "Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'." msgstr "" "Definišite poziciju avatara u listi kontakata. Može biti levo ili desno" #: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186 #, fuzzy msgid "Don't show contact list window in the system taskbar." msgstr "Ne prikazuj listu kontakata u sistemskoj kaseti." #: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Ako je istinito, i instalirane verzije GTK+ i PyGTK su barem 2.8, neka " "prozor bljeska (podrazumevano ponašanje u većini menadžera prozora) pri " "novim događajima." #: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193 #, fuzzy msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window." msgstr "Ako je istinito, pritisak na taster 'esc' zatvara jezičak/prozor." #: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a group chat window." msgstr "Sakriva baner u prozoru grupnog razgovora." #: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window." msgstr "Sakriva baner u prozoru grupnog razgovora." #: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196 #, fuzzy msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window." msgstr "Sakriva listu učesnika u prozoru grupnog razgovora" #: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197 #, fuzzy msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking as in the previous message." msgstr "" "U razgovoru, prikaži nadimak na početku novog reda samo kada se ne radi o " "istoj osobi koja je pričala i u prošloj poruci." #: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Uvlačenje pri korišćenju spajanja uzastopnih nadimaka." #: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with " "messages pending." msgstr "Ctrl-Tab ide na sledeći jezičak kada nema nepročitanih jezičaka" #: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never " "show the dialog." msgstr "" "Treba li prikazivati dijalog za potvrdu blokiranja kontakta? Prazna nista " "znači da nikada ne prikazujemo dijalog." #: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Treba li prikazivati dijalog za potvrdu blokiranja kontakta? Prazna nista " "znači da nikada ne prikazujemo dijalog." #: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Ako je istinito, bićete u mogućnosti postaviti negativan prioritetna Vaš " "nalog u prozoru za izmenu podešavanja naloga. BUDITE OPREZNI, kada ste " "povezani sa negativnim prioritetom NEĆETE primati nikakve poruke od servera." #: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in " "account rows as well as in group rows." msgstr "" "Ako je istinito, Gajim će prikazivati ukupan broj korisnika i broj korinsika " "na vezi u grupnim redovima." #: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if the chat window is not already opened." msgstr "" "Ako je istinito, Gajim će skrolovati i označiti kontakt koji Vam je " "poslednji poslao poruku, ako prozor razgovora nije otvoren." #: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "Vreme neaktivnosti posle koga se prozor za izmenu statusa zatvara." #: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Maksimum poruka koje se prikazuju u razogovoru. Najstarije linije se " "sklanjaju." #: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208 #, fuzzy msgid "" "If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion." msgstr "" "Ako je True, dopunjavanje u grupnim razgovorima će biti kao dopunjavanje u " "konzoli" #: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217 msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220 msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224 msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236 msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237 msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238 msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239 #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "Markiraj ovu sobu" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:51 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Podrazumevana poruka" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:72 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Veličina: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Datoteka: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:102 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 msgid "Pipewire" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:111 msgid "X11" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:113 msgid "Windows" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "macOS" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:176 msgid "_Busy" msgstr "_Zauzet" #: gajim/common/helpers.py:178 msgid "Busy" msgstr "Zauzet" #: gajim/common/helpers.py:181 msgid "_Not Available" msgstr "_Nedostupan" #: gajim/common/helpers.py:183 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupan" #: gajim/common/helpers.py:186 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Slobodan za razgovor" #: gajim/common/helpers.py:188 msgid "Free for Chat" msgstr "Slobodan za razgovor" #: gajim/common/helpers.py:191 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "?status prenosa:Pauziran" #: gajim/common/helpers.py:193 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "?status prenosa:Pauziran" #: gajim/common/helpers.py:195 msgid "Connecting" msgstr "Povezivanje" #: gajim/common/helpers.py:198 msgid "A_way" msgstr "O_dsutan" #: gajim/common/helpers.py:203 msgid "_Offline" msgstr "_Nije na vezi" #: gajim/common/helpers.py:205 msgid "Offline" msgstr "Nije na vezi" #: gajim/common/helpers.py:209 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?kontakt ima status:Nepoznat" #: gajim/common/helpers.py:211 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?kontakt ima status:Postoje greške" #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Trenutna pretplata:Nijedna" #: gajim/common/helpers.py:218 msgid "To" msgstr "Za" #: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33 msgid "From" msgstr "Od" #: gajim/common/helpers.py:222 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: gajim/common/helpers.py:230 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Pitaj (za pretplatu):Nijedna" #: gajim/common/helpers.py:232 msgid "Subscribe" msgstr "Pretplatite se" #: gajim/common/helpers.py:244 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Uloga kontakta u grupnom razgovoru:Nikakva" #: gajim/common/helpers.py:247 msgid "Moderators" msgstr "Moderatori" #: gajim/common/helpers.py:249 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182 msgid "Participants" msgstr "Učesnici" #: gajim/common/helpers.py:254 msgid "Participant" msgstr "Učesnik" #: gajim/common/helpers.py:257 msgid "Visitors" msgstr "Posjetitelji" #: gajim/common/helpers.py:259 msgid "Visitor" msgstr "Posetilac" #: gajim/common/helpers.py:268 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Vezanost kontakta u grupnom razogovru:Nikakva" #: gajim/common/helpers.py:271 #, fuzzy msgid "Owners" msgstr "Vlasnik" #: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: gajim/common/helpers.py:276 #, fuzzy msgid "Administrators" msgstr "Administrator" #: gajim/common/helpers.py:278 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: gajim/common/helpers.py:281 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Član" #: gajim/common/helpers.py:320 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "sluša konverzaciju" #: gajim/common/helpers.py:322 msgid "is doing something else" msgstr "radi nešto drugo" #: gajim/common/helpers.py:324 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "piše poruku..." #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "paused composing a message" msgstr "pauza pri pisanju poruke" #: gajim/common/helpers.py:329 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "je zatvorio/zatvorila prozor ili jezičak razgovora" #: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d poruka čeka" msgstr[1] "%d poruka čekaju" msgstr[2] "%d poruka čeka" #: gajim/common/helpers.py:736 #, fuzzy, python-format msgid "from group chat %s" msgstr "u _grupnim razgovorima" #: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr " od korisnika %s" #: gajim/common/helpers.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr " od %s" #: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d događaj na čekanju" msgstr[1] "%d događaja na čekanju" msgstr[2] "%d događaj na čekanju" #: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Želio bih da Vas dodam na listu mojih kontakata." #: gajim/common/helpers.py:830 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/config.py:71 #, fuzzy msgid "Play sound even when being busy." msgstr "Pusti zvuk kada je korisnik zauzet" #: gajim/common/config.py:73 #, fuzzy msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list." msgstr "Prikaži u listi samo kontakte koji su na vezi i slobodni za ćaskanje." #: gajim/common/config.py:76 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Vreme u minutama, nakom koga će se Vaš status promeiti u Odsutan." #: gajim/common/config.py:77 #, fuzzy msgid "$S (Away: Idle more than $T min)" msgstr "$S (Odsutan, kao posledica mirovanja više od $T min.)" #: gajim/common/config.py:77 #, fuzzy msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' " "value." msgstr "" "$S će biti zamenjeno sa trenutnom statusnom porukom,$T sa vremenom " "odsutnosti." #: gajim/common/config.py:79 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "" "Vreme u minutama, nakom koga će se Vaš status promeiti u Nije dostupan." #: gajim/common/config.py:80 #, fuzzy msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)" msgstr "$S (Nije dostupan, kao posledica mirovanja više od $T min.)" #: gajim/common/config.py:80 #, fuzzy msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value." msgstr "" "$S će biti zamenjeno sa trenutnom statusnom porukom,$T sa vremenom " "nedostupnosti" #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "" "When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and " "'always'." msgstr "" "Kada prikazati ikonicu u sistemskoj kaseti. Može biti 'never', 'on_event', " "'always'." #: gajim/common/config.py:87 #, fuzzy msgid "" "List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)." msgstr "" "Lista (odvojena blanko znakovima) redova (naloga i grupa) koji su otvoreni." #: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335 #: gajim/common/config.py:342 #, fuzzy msgid "Language used for spell checking." msgstr "Jezik koji koristi pravopis" #: gajim/common/config.py:97 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:152 #, fuzzy msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Ako se ne ispisuje vreme za svaku poruku (print_time==ponekad), ispisati ga " "svakih x minuta" #: gajim/common/config.py:173 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. " "This setting is taken into account only if the notification area icon is " "used." msgstr "" "Ako je istinito, Gajim se završava kada se pritisne X dugme. Ovo podešavanje " "se koristi samo ako je ikona sistemske kasete u upotrebi." #: gajim/common/config.py:175 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath " "the contact name in the contact list window." msgstr "" "Ako je istinito, Gajim će prikazivati statusnu poruku (ako nije prazna) za " "svaki kontakt u listi kontakata" #: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" "If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a " "contact changes their status (and/or their status message)." msgstr "" "Ako je neistinito, više nećete videti statusnu porukuu razgovorima kada " "kontakt promeni svoj status i/ili statusnu poruku." #: gajim/common/config.py:183 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group " "chat." msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru" #: gajim/common/config.py:184 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, " "etc.) of users in a group chat." msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru" #: gajim/common/config.py:191 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the contact list.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Kontroliše prozor gde se smeštaju nove poruke.\n" "'always' - Sve poruke se šalju u isti prozor.\n" "'always_with_roster' - Kao iznad, ali su poruke u istom prozoru sa listom " "kontakata'never' - Svaka poruka dobija svoj prozor.\n" "'peracct' - Poruke za isti nalog se šalju u isti prozor.\n" "'pertype' - Poruke istog tipa (npr., razgovori i grupni razgovori) se šalju " "u isti prozor." #: gajim/common/config.py:192 msgid "" "Show contact list window on startup.\n" "'always' - Always show contact list window.\n" "'never' - Never show contact list window.\n" "'last_state' - Restore last state of the contact list window." msgstr "" #: gajim/common/config.py:207 #, fuzzy msgid "" "Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI " "(mailto and xmpp are handled separately)." msgstr "" "Ispravne uri šeme. Samo šeme sa ove liste će biti prihvaćene kao \"stvarne\" " "uri. (mailto i xmpp se obrađuju zasebno)" #: gajim/common/config.py:212 msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2." msgstr "" #: gajim/common/config.py:213 msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240." msgstr "" #: gajim/common/config.py:214 msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well." msgstr "" #: gajim/common/config.py:219 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:222 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been " "received by your contact." msgstr "" "Ako je označena, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Već postavljena " "podrazumevana poruka će biti korišćena." #: gajim/common/config.py:223 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords." msgstr "" "Ako je istinito, Gajim će koristiti Gnomov Keyring (ako je dostupan) da " "uskladišti lozinke naloga." #: gajim/common/config.py:225 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:226 msgid "" "Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:227 msgid "" "Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:228 msgid "" "If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when " "joining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:229 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the contact row is colored according to the current chat state " "of the contact." msgstr "" "Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni " "sistem koristite" #: gajim/common/config.py:230 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni " "sistem koristite" #: gajim/common/config.py:231 #, fuzzy msgid "" "Shows a text in the banner that describes the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni " "sistem koristite" #: gajim/common/config.py:232 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, " "composing_only, disabled" msgstr "" "Poslata obaveštenja o stanju razgovora. Može biti jedno od " "'svi','samo_sastavljanje', 'onemogućeno'." #: gajim/common/config.py:233 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Poslata obaveštenja o stanju razgovora. Može biti jedno od " "'svi','samo_sastavljanje', 'onemogućeno'." #: gajim/common/config.py:240 msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog" msgstr "" #: gajim/common/config.py:242 msgid "Date of the last update check" msgstr "" #: gajim/common/config.py:260 #, fuzzy msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in 'autopriority_*' options." msgstr "" "Prioritet će se automatski promeniti u zavisnosti od Vašeg statusa. " "Prioriteti su definsani u autopriority_* podešavanjima." #: gajim/common/config.py:267 #, fuzzy msgid "If enabled, the last status will be restored." msgstr "Ako je omogućeno, postavi poslednji korišćeni status." #: gajim/common/config.py:268 #, fuzzy msgid "" "If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically." msgstr "" "Ako je True, kontakti koji traže autorizaciju će automatski biti prihvaćeni." #: gajim/common/config.py:269 #, fuzzy msgid "" "If disabled, this account will be disabled and will not appear in the " "contact list window." msgstr "" "Ako je False, nalog će biti onemogućen i neće se prikazivati u listi " "kontakata." #: gajim/common/config.py:278 msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store " "chat history. You can also add the name of an account to disable storing " "chat history for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in " "'file_transfer_proxies' option for file transfers." msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će koristiti Vašu IP adresu u proksi koji je " "difinisan u file_transfer_proxies podešavanjima za prenos." #: gajim/common/config.py:286 msgid "" "If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they " "work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests." msgstr "" "Ako je označena, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Već postavljena " "podrazumevana poruka će biti korišćena." #: gajim/common/config.py:303 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni " "sistem koristite" #: gajim/common/config.py:304 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s Vam želi poslati datoteku." #: gajim/common/config.py:307 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add." msgstr "Molimo Vas ispunite podatke za kontakt koga želite dodati" #: gajim/common/config.py:308 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to " "your machine for file transfers." msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će koristiti Vašu IP adresu u proksi koji je " "difinisan u file_transfer_proxies podešavanjima za prenos." #: gajim/common/config.py:309 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be " "re-opened on next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:311 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can " "be 'httpupload' (default) or 'jingle'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:312 #, fuzzy msgid "Allow certificate verification with POSH." msgstr "Greška SSL sertifikata" #: gajim/common/config.py:336 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', " "'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Poslata obaveštenja o stanju razgovora. Može biti jedno od " "'svi','samo_sastavljanje', 'onemogućeno'." #: gajim/common/config.py:339 #, fuzzy msgid "The currently active encryption for that contact." msgstr "Omogući ESessions enkripciju za ovaj nalog." #: gajim/common/config.py:343 msgid "" "If enabled, a notification is created for every message in this group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:344 #, fuzzy msgid "" "Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a " "group chat." msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru" #: gajim/common/config.py:345 #, fuzzy msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat." msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining " "automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:347 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing " "it." msgstr "" #: gajim/common/config.py:348 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only' or 'disabled'." msgstr "" "Poslata obaveštenja o stanju razgovora. Može biti jedno od " "'svi','samo_sastavljanje', 'onemogućeno'." #: gajim/common/config.py:351 msgid "" "If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting " "Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the " "plugin window instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 #, fuzzy msgid "I'm eating." msgstr "Radim." #: gajim/common/config.py:359 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Gledam film." #: gajim/common/config.py:360 msgid "I'm working." msgstr "Radim." #: gajim/common/config.py:361 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: gajim/common/config.py:361 msgid "I'm on the phone." msgstr "Telefoniram." #: gajim/common/config.py:362 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Napolju sam, uživam u životu." #: gajim/common/config.py:373 #, fuzzy msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned." msgstr "" "Zvuk koji će se pustiti kada poruka grupnog razgovora sadrži neku reč iz " "muc_highlight_words, ili kada neka poruka grupnog razgovora sadrži Vaš " "nadimak." #: gajim/common/config.py:374 #, fuzzy msgid "Sound to play when any group chat message arrives." msgstr "Zvuk koji će se pustiti kada stigne neka MUC poruka." #: gajim/common/config.py:378 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Za" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Datoteka baze podataka (%s) se ne može čitati. Pokušajte da je popravite " "(pogledajte http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) ili uklonite (sav " "istorijat poruka će biti izgubljen)." #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Servis nije dostupan: Gajim nije pokrenut ili je stavka podešavanja " "remote_control neistinita" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Linija sesije nije dostupna.\n" "Pročitajte http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Linija sesije nije dostupna.\n" "Pročitajte http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/optparser.py:54 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Greška: nije moguće otvoriti %s za čitanje" #: gajim/common/configpaths.py:84 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s je datoteka, ali bi trebala biti fascikla" #: gajim/common/configpaths.py:85 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim će se sada završiti" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:242 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Nova poruka od %(nickname)s" msgstr[1] "Nova poruka od %(nickname)s" msgstr[2] "Nova poruka od %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:412 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s je promenio status" #: gajim/common/const.py:287 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Team" msgstr "?Uloga kontakta u grupnom razgovoru:Nikakva" #: gajim/common/const.py:288 msgid "?Group chat description:Project discussion" msgstr "" #: gajim/common/const.py:289 #, fuzzy msgid "?Group chat address:team" msgstr "Grupni razgovori" #: gajim/common/const.py:290 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Family" msgstr "Bojenje Poruka Sa Grupnog Razgovora" #: gajim/common/const.py:291 msgid "?Group chat description:Spring gathering" msgstr "" #: gajim/common/const.py:292 msgid "?Group chat address:family" msgstr "" #: gajim/common/const.py:293 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Vacation" msgstr "Poziv na grupni razgovor" #: gajim/common/const.py:294 msgid "?Group chat description:Trip planning" msgstr "" #: gajim/common/const.py:295 #, fuzzy msgid "?Group chat address:vacation" msgstr "Poziv na grupni razgovor" #: gajim/common/const.py:296 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Repairs" msgstr "_Grupni razgovor" #: gajim/common/const.py:297 msgid "?Group chat description:Local help group" msgstr "" #: gajim/common/const.py:298 #, fuzzy msgid "?Group chat address:repairs" msgstr "Grupni razgovori" #: gajim/common/const.py:299 #, fuzzy msgid "?Group chat name:News" msgstr "?Uloga kontakta u grupnom razgovoru:Nikakva" #: gajim/common/const.py:300 #, fuzzy msgid "?Group chat description:Local news and reports" msgstr "Stvaranje grupnih razgovora Vam nije dozvoljeno." #: gajim/common/const.py:301 #, fuzzy msgid "?Group chat address:news" msgstr "Novi grupni razgovor" #: gajim/common/const.py:306 #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "Usluga ne može biti nađena" #: gajim/common/const.py:307 msgid "Remote server timeout" msgstr "" #: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309 #: gajim/common/const.py:310 #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Ovo nije grupni razgovor" #: gajim/common/const.py:311 #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "Račun lokal već postoji." #: gajim/common/const.py:312 #, fuzzy msgid "Group chat does not exist" msgstr "Grupni razgovor.%s ne postoji." #: gajim/common/const.py:313 #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "Grupni razgovori" #: gajim/common/const.py:319 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:322 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:326 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:330 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Doing Chores" msgstr "Obavlja rutinu" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Buying Groceries" msgstr "Kupuje namirnice" #: gajim/common/const.py:339 msgid "Cleaning" msgstr "Čisti" #: gajim/common/const.py:340 msgid "Cooking" msgstr "Kuva" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Obavlja održavanje" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Pere sudove" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Pere veš" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Gardening" msgstr "Baštovani" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Running an Errand" msgstr "Na zadatku" #: gajim/common/const.py:346 msgid "Walking the Dog" msgstr "Šeta psa" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Drinking" msgstr "Pije" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Having a Beer" msgstr "Pije pivo" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Having Coffee" msgstr "Pije kafu" #: gajim/common/const.py:351 msgid "Having Tea" msgstr "Pije čaj" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Having a Snack" msgstr "Užina" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Having Breakfast" msgstr "Doručkuje" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Having Dinner" msgstr "Ruča" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Having Lunch" msgstr "Večera" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Exercising" msgstr "Vežba" #: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411 msgid "Cycling" msgstr "Vozi biciklu" #: gajim/common/const.py:361 msgid "Dancing" msgstr "Pleše" #: gajim/common/const.py:362 msgid "Hiking" msgstr "Šeta" #: gajim/common/const.py:363 msgid "Jogging" msgstr "Džogira" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Playing Sports" msgstr "Bavi se sportom" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Running" msgstr "Trči" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Skiing" msgstr "Skija" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Swimming" msgstr "Pliva" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Working out" msgstr "Vežba" #: gajim/common/const.py:370 msgid "Grooming" msgstr "Češlja se" #: gajim/common/const.py:371 msgid "At the Spa" msgstr "U banji" #: gajim/common/const.py:372 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Pere zube" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Šiša se" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Shaving" msgstr "Brije se" #: gajim/common/const.py:375 msgid "Taking a Bath" msgstr "Kupa se" #: gajim/common/const.py:376 msgid "Taking a Shower" msgstr "Tušira se" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Having an Appointment" msgstr "Sastanči" #: gajim/common/const.py:380 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivno" #: gajim/common/const.py:381 msgid "Day Off" msgstr "Slobodan dan" #: gajim/common/const.py:382 msgid "Hanging out" msgstr "Bleji" #: gajim/common/const.py:383 msgid "Hiding" msgstr "Krije se" #: gajim/common/const.py:384 msgid "On Vacation" msgstr "Na odmoru" #: gajim/common/const.py:385 msgid "Praying" msgstr "Moli se" #: gajim/common/const.py:386 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Zakazani odmor" #: gajim/common/const.py:388 msgid "Thinking" msgstr "Razmišlja" #: gajim/common/const.py:390 msgid "Relaxing" msgstr "Odmara se" #: gajim/common/const.py:391 msgid "Fishing" msgstr "Peca" #: gajim/common/const.py:392 msgid "Gaming" msgstr "Igra igrice" #: gajim/common/const.py:393 msgid "Going out" msgstr "Izlazi napolje" #: gajim/common/const.py:394 msgid "Partying" msgstr "Na provodu" #: gajim/common/const.py:395 msgid "Reading" msgstr "Čita" #: gajim/common/const.py:396 msgid "Rehearsing" msgstr "Uvežbava" #: gajim/common/const.py:397 msgid "Shopping" msgstr "U šopingu" #: gajim/common/const.py:398 msgid "Smoking" msgstr "Puši" #: gajim/common/const.py:399 msgid "Socializing" msgstr "Druži se" #: gajim/common/const.py:400 msgid "Sunbathing" msgstr "Sunča se" #: gajim/common/const.py:401 msgid "Watching TV" msgstr "Gleda TV" #: gajim/common/const.py:402 msgid "Watching a Movie" msgstr "Gleda film" #: gajim/common/const.py:404 msgid "Talking" msgstr "Priča" #: gajim/common/const.py:405 msgid "In Real Life" msgstr "U stvarnom životu" #: gajim/common/const.py:406 msgid "On the Phone" msgstr "Telefonira" #: gajim/common/const.py:407 msgid "On Video Phone" msgstr "Na video telefonu" #: gajim/common/const.py:409 msgid "Traveling" msgstr "Putuje" #: gajim/common/const.py:410 msgid "Commuting" msgstr "Muva se" #: gajim/common/const.py:412 msgid "Driving" msgstr "Vozi" #: gajim/common/const.py:413 msgid "In a Car" msgstr "U kolima" #: gajim/common/const.py:414 msgid "On a Bus" msgstr "U autobusu" #: gajim/common/const.py:415 msgid "On a Plane" msgstr "U avionu" #: gajim/common/const.py:416 msgid "On a Train" msgstr "U vozu" #: gajim/common/const.py:417 msgid "On a Trip" msgstr "Na putu" #: gajim/common/const.py:418 msgid "Walking" msgstr "Šeta" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Coding" msgstr "Programira" #: gajim/common/const.py:422 msgid "In a Meeting" msgstr "Na sastanku" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Studying" msgstr "Uči" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Writing" msgstr "Piše" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Afraid" msgstr "Uplašen" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Amazed" msgstr "Oduševljen" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Amorous" msgstr "Zaljubljen" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Angry" msgstr "Ljut" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Annoyed" msgstr "Iznerviran" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Anxious" msgstr "Anksiozan" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Aroused" msgstr "Napaljen" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Ashamed" msgstr "Posramljen" #: gajim/common/const.py:435 msgid "Bored" msgstr "Smoren" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Brave" msgstr "Hrabar" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Calm" msgstr "Miran" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Cautious" msgstr "Oprezan" #: gajim/common/const.py:439 msgid "Cold" msgstr "Smrznut" #: gajim/common/const.py:440 msgid "Confident" msgstr "Pouzdan" #: gajim/common/const.py:441 msgid "Confused" msgstr "Zbunjen" #: gajim/common/const.py:442 msgid "Contemplative" msgstr "Zadubljen u misli" #: gajim/common/const.py:443 msgid "Contented" msgstr "Zadovoljan" #: gajim/common/const.py:444 msgid "Cranky" msgstr "Na kraju živaca" #: gajim/common/const.py:445 msgid "Crazy" msgstr "Lud" #: gajim/common/const.py:446 msgid "Creative" msgstr "Kreativan" #: gajim/common/const.py:447 msgid "Curious" msgstr "Zainteresovan" #: gajim/common/const.py:448 msgid "Dejected" msgstr "Potišten" #: gajim/common/const.py:449 msgid "Depressed" msgstr "Depresivan" #: gajim/common/const.py:450 msgid "Disappointed" msgstr "Razočaran" #: gajim/common/const.py:451 msgid "Disgusted" msgstr "Zgađen" #: gajim/common/const.py:452 msgid "Dismayed" msgstr "Skrhan" #: gajim/common/const.py:453 msgid "Distracted" msgstr "Ometen" #: gajim/common/const.py:454 msgid "Embarrassed" msgstr "Postiđen" #: gajim/common/const.py:455 msgid "Envious" msgstr "Zavidljiv" #: gajim/common/const.py:456 msgid "Excited" msgstr "Uzbuđen" #: gajim/common/const.py:457 msgid "Flirtatious" msgstr "Za flertovanje" #: gajim/common/const.py:458 msgid "Frustrated" msgstr "Frustriran" #: gajim/common/const.py:459 msgid "Grateful" msgstr "Zahvalan" #: gajim/common/const.py:460 msgid "Grieving" msgstr "U patnji" #: gajim/common/const.py:461 msgid "Grumpy" msgstr "Mrgudan" #: gajim/common/const.py:462 msgid "Guilty" msgstr "Kriv" #: gajim/common/const.py:463 msgid "Happy" msgstr "Srećan" #: gajim/common/const.py:464 msgid "Hopeful" msgstr "U nadanju" #: gajim/common/const.py:465 msgid "Hot" msgstr "Naložen" #: gajim/common/const.py:466 msgid "Humbled" msgstr "Skroman" #: gajim/common/const.py:467 msgid "Humiliated" msgstr "Ponižen" #: gajim/common/const.py:468 msgid "Hungry" msgstr "Gladan" #: gajim/common/const.py:469 msgid "Hurt" msgstr "Povređen" #: gajim/common/const.py:470 msgid "Impressed" msgstr "Impresioniran" #: gajim/common/const.py:471 msgid "In Awe" msgstr "Očaran" #: gajim/common/const.py:472 msgid "In Love" msgstr "Zaljubljen" #: gajim/common/const.py:473 msgid "Indignant" msgstr "Ozlojeđen" #: gajim/common/const.py:474 msgid "Interested" msgstr "Zainteresovan" #: gajim/common/const.py:475 msgid "Intoxicated" msgstr "Otrovan" #: gajim/common/const.py:476 msgid "Invincible" msgstr "Nepobediv" #: gajim/common/const.py:477 msgid "Jealous" msgstr "Ljubomoran" #: gajim/common/const.py:478 msgid "Lonely" msgstr "Usamljen" #: gajim/common/const.py:479 msgid "Lost" msgstr "Izgubljen" #: gajim/common/const.py:480 msgid "Lucky" msgstr "Srećan" #: gajim/common/const.py:481 msgid "Mean" msgstr "Zloban" #: gajim/common/const.py:482 msgid "Moody" msgstr "Raspoložen" #: gajim/common/const.py:483 msgid "Nervous" msgstr "Nervozan" #: gajim/common/const.py:484 msgid "Neutral" msgstr "Neutralan" #: gajim/common/const.py:485 msgid "Offended" msgstr "Uvređen" #: gajim/common/const.py:486 msgid "Outraged" msgstr "Pobesneo" #: gajim/common/const.py:487 msgid "Playful" msgstr "Igrao bi se" #: gajim/common/const.py:488 msgid "Proud" msgstr "Ponosan" #: gajim/common/const.py:489 msgid "Relaxed" msgstr "Opušten" #: gajim/common/const.py:490 msgid "Relieved" msgstr "Olakšan" #: gajim/common/const.py:491 msgid "Remorseful" msgstr "Samilostan" #: gajim/common/const.py:492 msgid "Restless" msgstr "Neumoran" #: gajim/common/const.py:493 msgid "Sad" msgstr "Tužan" #: gajim/common/const.py:494 msgid "Sarcastic" msgstr "Sarkastičan" #: gajim/common/const.py:495 msgid "Satisfied" msgstr "Zadovoljan" #: gajim/common/const.py:496 msgid "Serious" msgstr "Ozbiljan" #: gajim/common/const.py:497 msgid "Shocked" msgstr "Šokiran" #: gajim/common/const.py:498 msgid "Shy" msgstr "Stidljiv" #: gajim/common/const.py:499 msgid "Sick" msgstr "Bolestan" #: gajim/common/const.py:500 msgid "Sleepy" msgstr "Pospan" #: gajim/common/const.py:501 msgid "Spontaneous" msgstr "Spontan" #: gajim/common/const.py:502 msgid "Stressed" msgstr "Pod stresom" #: gajim/common/const.py:503 msgid "Strong" msgstr "Jak" #: gajim/common/const.py:504 msgid "Surprised" msgstr "Iznenađen" #: gajim/common/const.py:505 msgid "Thankful" msgstr "Zahvalan" #: gajim/common/const.py:506 msgid "Thirsty" msgstr "Žedan" #: gajim/common/const.py:507 msgid "Tired" msgstr "Umoran" #: gajim/common/const.py:508 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinisan" #: gajim/common/const.py:509 msgid "Weak" msgstr "Slab" #: gajim/common/const.py:510 msgid "Worried" msgstr "Zabrinut" #: gajim/common/const.py:514 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:515 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "podrazumevano" #: gajim/common/const.py:516 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:517 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "morska" #: gajim/common/const.py:518 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Krije se" #: gajim/common/const.py:519 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Nalog" #: gajim/common/const.py:520 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Nalog" #: gajim/common/const.py:521 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:522 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Opis" #: gajim/common/const.py:523 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Greška" #: gajim/common/const.py:524 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:525 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:526 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/const.py:527 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "jedan" #: gajim/common/const.py:528 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/const.py:529 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/const.py:530 msgid "room" msgstr "soba" #: gajim/common/const.py:531 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:532 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/const.py:533 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/const.py:534 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:535 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:540 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Nisam uspeo da uzmem sertifikat izdavača" #: gajim/common/const.py:541 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Nisam uspeo da uzmem CRL sertifikata" #: gajim/common/const.py:542 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Nisam uspeo da dešifrujem potpis sertifikata" #: gajim/common/const.py:543 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Nisam uspeo da dešifrujem CRL sertifikata" #: gajim/common/const.py:544 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Nisam uspeo da dekodiram javni ključ izdavača" #: gajim/common/const.py:545 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Greška u potpisu sertifikata" #: gajim/common/const.py:546 msgid "CRL signature failure" msgstr "Greška u CRL sertifikata" #: gajim/common/const.py:547 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Sertifikat još nije validan" #: gajim/common/const.py:548 msgid "Certificate has expired" msgstr "Sertifikat je istekao" #: gajim/common/const.py:549 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL nije još validan" #: gajim/common/const.py:550 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL je istekao" #: gajim/common/const.py:551 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Greška u formatu sertifakovog polja od kada je validan" #: gajim/common/const.py:552 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Greška u formatu sertifakovog polja do kada je validan" #: gajim/common/const.py:553 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Greška u formatu CRL-ovogpolja poslednjeg ažuriranja" #: gajim/common/const.py:554 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Greška u formatu CRL-ovogpolja sledećeg ažuriranja" #: gajim/common/const.py:555 msgid "Out of memory" msgstr "Nemam više memorije" #: gajim/common/const.py:556 msgid "Self signed certificate" msgstr "Samopotpisani sertifikat" #: gajim/common/const.py:557 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Samopotpisani sertifikat u lancu sertifikata" #: gajim/common/const.py:558 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "U nemogućnosti da uzmem sertifikat lokalnog izdavača" #: gajim/common/const.py:559 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "U nemogućnosti da verifikujem prvi sertifikat" #: gajim/common/const.py:560 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Lanac sertifikata predugačak" #: gajim/common/const.py:561 msgid "Certificate revoked" msgstr "Sertifikat povučen" #: gajim/common/const.py:562 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Neispravan sertifikat sertifikacionog tela (CA)" #: gajim/common/const.py:563 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Prekoračena dužina putanje" #: gajim/common/const.py:564 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Nepodržana svrha sertifikata" #: gajim/common/const.py:565 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Sertifikatu se ne veruje" #: gajim/common/const.py:566 msgid "Certificate rejected" msgstr "Sertifikat odbačen" #: gajim/common/const.py:567 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Pogrešna tema izdavača sertifikata" #: gajim/common/const.py:568 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Identifikator ključa autorizatora i teme se ne poklapaju" #: gajim/common/const.py:569 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Serijski broj autorizatora i izdavača se ne poklapaju" #: gajim/common/const.py:570 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Upotreba ključa ne uključuje potpisivanje sertifikata" #: gajim/common/const.py:571 msgid "Application verification failure" msgstr "Verifikacija aplikacije neuspela" #: gajim/common/const.py:893 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #: gajim/common/const.py:894 #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Sertifikat povučen" #: gajim/common/const.py:895 msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #: gajim/common/const.py:896 msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:897 msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" #: gajim/common/const.py:898 #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "Nepoznata SSL greška: %d" #: gajim/common/const.py:899 #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "Sertifikat je istekao" #: gajim/common/const.py:954 #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Autorizacija prihvaćena" #: gajim/common/const.py:955 #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "Smajliji isključeni" #: gajim/common/const.py:956 #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "Sertifikat je istekao" #: gajim/common/const.py:957 #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "Zahtev za pretplatom" #: gajim/common/const.py:961 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Ekstenzija nije podržana" #: gajim/common/const.py:962 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Prijavljivanje sa \"%s\" neuspešno" #: gajim/common/const.py:964 msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #: gajim/common/const.py:1109 msgid "No Sync" msgstr "" #: gajim/common/const.py:1111 msgid "2 Days" msgstr "" #: gajim/common/const.py:1114 msgid "No Threshold" msgstr "" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s nije ispravan nivo logovanja" #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Greška prilikom dodavanja servisa. %s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Veza sa \"%s\" nije moguća" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Proverite da li je Avahi ili Bonjour instaliran." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267 msgid "Could not start local service" msgstr "Nije moguće pokrenuti lokalni servis" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Ne mogu se povezati na port %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Molimo proverite da li je avahi-demon pokrenut." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Nije moguće promeniti status računa \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Molimo proverite da li je avahi-demon pokrenut." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Vaša poruka nije mogla biti poslata." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Kontakt nije na vezi. Vašu poruku nije moguće poslati." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Nije moguće ostvariti vezu sa hostom: Vreme za slanje podataka je isteklo." #: gajim/common/dbus/logind.py:73 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/common/dbus/logind.py:103 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88 msgid "Change status information" msgstr "Izmeni statusne informacije" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112 msgid "Change status" msgstr "Izmeni status" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Postavi tip prisutnosti i opis" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120 msgid "Free for chat" msgstr "Slobodan za razgovor" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Online" msgstr "Na vezi" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 msgid "Extended away" msgstr "Duže odsutan" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Do not disturb" msgstr "Ne smetaj" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Nije na vezi" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131 msgid "Presence description:" msgstr "Opis prisutnosti:" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170 msgid "The status has been changed." msgstr "Status se promenio." #: gajim/common/modules/presence.py:265 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Želeo bih da te dodam na moju listu kontakata." #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Poslati kontakti: \"%s\" (%s)" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107 msgid "Sent contacts:" msgstr "Poslati kontakti:" #: gajim/common/modules/httpupload.py:99 msgid "File is empty" msgstr "Datoteka je prazna" #: gajim/common/modules/httpupload.py:102 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne postoji" #: gajim/common/modules/httpupload.py:109 #: gajim/common/modules/httpupload.py:172 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:279 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "E2E enkripcija onemogućena" #: gajim/common/modules/httpupload.py:280 msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:281 msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:285 #, fuzzy msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "Servis je vratio grešku." #: gajim/common/modules/httpupload.py:286 msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:681 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Datoteka je prazna" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701 #: gajim/plugins/gui.py:273 #, fuzzy msgid "Archive is malformed" msgstr "Servis je poslao loše podatke" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:301 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Ova datoteka već postoji" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:720 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Registracija neuspela" #: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:75 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: gajim/plugins/gui.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Zabranjujem %s" #: gajim/plugins/gui.py:216 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Registracija neuspela" #: gajim/plugins/gui.py:249 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:287 #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Prepiši statusnu poruku?" #: gajim/plugins/gui.py:289 #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Da li želite da prihvatite ovu pozivnicu?" #: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija sobe" #: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47 #, fuzzy msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Pridruži se grupnom razgovoru" #: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66 #, fuzzy msgid "Your Nickname" msgstr "Nadimak:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36 #, fuzzy msgid "Drop Files or Contacts" msgstr "Pozovi kontakte" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331 msgid "Italic" msgstr "Kurziv" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340 msgid "Underline" msgstr "Podvučeno" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349 msgid "Strike" msgstr "Precrtano" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371 msgid "Font" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Očisti formatiranje" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Odaberite datoteku za slanje..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Prikaži listu smajlija (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Pošalji poruku" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583 #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "Zabrana..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641 #, fuzzy msgid "Enter Nickname" msgstr "Ubaci nadimak" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783 #, fuzzy msgid "Ch_ange" msgstr "Promeni _nadimak..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Promeni _temu..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Unesite novu lozinku:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081 #, fuzzy msgid "_Forget Group Chat" msgstr "Napusti grupne razgovore" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085 #, fuzzy msgid "Gajim will not try to join this group chat again" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će se pridružiti ovom grupnom razgovoru pri pokretanju" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102 #, fuzzy msgid "T_ry Again" msgstr "Potvrdite ponovo..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156 #, fuzzy msgid "An Error Occurred" msgstr "Dogodila se greška:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221 #, fuzzy msgid "_Try Again" msgstr "Potvrdite ponovo..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398 #, fuzzy msgid "Kick Participant" msgstr "Učesnik" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436 msgid "_Kick" msgstr "_Izbaci" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828 msgid "Insert Emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608 #, fuzzy msgid "Reason (optional)" msgstr "Možete takođe uneti i alternativnu lokaciju:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524 #, fuzzy msgid "Ban Participant" msgstr "Učesnik" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562 msgid "_Ban" msgstr "_Zabrani" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650 #, fuzzy msgid "Destroy This Chat" msgstr "Novi grupni razgovor" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688 #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "Uništavam %s" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722 #, fuzzy msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "Možete takođe uneti i alternativnu lokaciju:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739 #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "Razlog" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752 msgid "Reason for destruction" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767 msgid "Where participants should go" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808 #, fuzzy msgid "Rename This Chat" msgstr "Napusti grupne razgovore" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "Pozo_vi" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020 #, fuzzy msgid "Settings for This Chat" msgstr "Ignoriši ovu grešku za ovaj sertifikat." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21 msgid "Pa_use/Resume" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45 #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Otvori sadržavajuću fasciklu" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206 msgid "File Transfers" msgstr "Prenosi datoteka" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Obavesti me kada se završi prenos datoteke" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131 msgid "file transfers list" msgstr "lista prenosa datoteka" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Lista prenosa aktivnih, završenih i zaustavljenih datoteka" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Ukloni završene, prekinute i neuspele prenose datoteka iz liste" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167 #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Prekini prenos datoteke" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Prekini prenos označene datoteke i izbriši nedovršenu datoteku" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Prikazuje listu prenosa datoteka između Vas i ostalih" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76 #, fuzzy msgid "_XMPP Address" msgstr "_Adresa:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "_Nadimak:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Grupa:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "_Nalog:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "_Protokol:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161 #, fuzzy msgid "Query Contact Info" msgstr "Informacije kontakta" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "Dozvo_li ovom kontaktu da vidi moj status" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Pretplata" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Morate se registrovati na ovaj transport\n" "kako biste mogli dodati kontakte sa ovog\n" "protokola. Kliknite na dugme za registraciju\n" "za nastavak." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404 msgid "_Register" msgstr "_Registracija" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Morate biti povezani na transport da biste mogli\n" "dodavati kontakte sa ovog protokola." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "_Adresa:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Port:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46 #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "Ime hosta:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223 msgid "example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75 #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "Prok_si:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110 #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Podešavanje proksi profila" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredne Akcije" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Vrs_ta:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203 msgid "Welcome" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Molimo Vas napravite novu čistu temu sa željenim imenom." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237 msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "user@example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252 #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Unesite novu lozinku:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719 #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Napredne Akcije" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723 #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Koristi Vaše određeno ime hosta/port " #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283 msgid "_Log In" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288 msgid "Log in with your credentials" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Za" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314 #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "Prijavljivanju" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318 msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369 msgid "Visit Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410 #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Greška SSL sertifikata" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428 msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457 #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "Samopotpisani sertifikat" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472 #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Samopotpisani sertifikat" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664 msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516 msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530 msgid "Visit Server's Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550 msgid "Listing of Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568 msgid "" "xmpp.org/getting-started" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586 msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604 msgid "" "conversations.im/compliance" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646 #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Molimo Vas napravite novu čistu temu sa željenim imenom." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702 msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706 msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Započni razgovor" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:13 #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Napusti grupne razgovore" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:18 #, fuzzy msgid "_History Manager" msgstr "Upravnik istorijatom" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:22 #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Registracija neuspela" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Podešavanja" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:36 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Nalozi" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:39 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Prikaz" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Prikaži kontakte koji nisu na vezi" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "Show _Active Contacts" msgstr "Prikaži samo _aktivne kontakte" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 #, fuzzy msgid "Show _Transports" msgstr "Prikaži trans_porte" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:60 #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "XML Konzola" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:64 #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Prenosi datoteka" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:74 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:77 #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "Na vezi" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "Na vezi" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:85 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:89 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Mogućnosti" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:93 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "O" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125 msgid "Speed" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140 msgid "Time remaining" msgstr "" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_U redu" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55 msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56 msgid "Install from File…" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Zastoj" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116 #, fuzzy msgid "" msgstr "Registracija neuspela" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Registracija neuspela" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215 #, fuzzy msgid "" msgstr "Opis" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "GTK+ verzija:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "_Odobri autorizaciju" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Lična strana:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Zastoj" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363 msgid "" "Plug-in description should be displayed here. This text will be erased " "during PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Sinhronizuj kontakte" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Odaberite nalog sa kojim želite da se sinhronizujete" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27 msgid "Public or Private?" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42 msgid "" "Private: If you plan to chat encrypted, you would typically want to " "create a private group chat. You have to invite people so they can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58 msgid "Public: Anyone who knows the address can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_Ime:" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Opis" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164 msgid "_Public" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227 #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Adresa:" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "_Nalozi" #: gajim/data/gui/profile.ui:33 #, fuzzy msgid "Contact Infos" msgstr "Informacije kontakta" #: gajim/data/gui/profile.ui:45 #, fuzzy msgid "Picture and Name" msgstr "Nadimak za korišćenje" #: gajim/data/gui/profile.ui:57 msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "" #: gajim/data/gui/profile.ui:179 msgid "Remove your profile picture" msgstr "" #: gajim/data/gui/profile.ui:198 #, fuzzy msgid "Change your profile picture" msgstr "Promeni nadimak (Ctrl+N)" #: gajim/data/gui/profile.ui:229 msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" #: gajim/data/gui/profile.ui:298 #, fuzzy msgid "Add Entry" msgstr "Unos:" #: gajim/data/gui/profile.ui:410 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Osveži poruku dana..." #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12 msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15 msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65 #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "Proksi:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79 #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Ukloni grupu" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "Lozinka:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Koristi proksi prijavljivanje" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Korisničko ime:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Host:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Lokalni džaber ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18 msgid "Resource:" msgstr "Resurs:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #, fuzzy msgid "_Store conversation history" msgstr "_Pamti u dnevniku istorijat razgovora" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233 msgid "First Name:" msgstr "Ime:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246 msgid "Last Name:" msgstr "Prezime:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259 #, fuzzy msgid "XMPP Address:" msgstr "AIM adresa:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mejl:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353 msgid "Personal" msgstr "Lično" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "Lični događaji" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Dodaj kontakt..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Discover Services" msgstr "_Otkrivanje servisa" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Izvrši naredbu..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 #, fuzzy msgid "_View Server Info" msgstr "Server" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66 msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125 #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Pridruži se grupnom razgovoru" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461 #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693 #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Vraćam se brzo" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386 #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "Uklanjanje računa %s" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477 msgid "_Select" msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539 msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Konfiguriši" #: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Napravi novu objavu" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Započni razgovor" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Pošalji jednu _poruku..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Prikaži sv_e događaje na čekanju" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52 msgid "Mute Sounds" msgstr "Ugasi zvukove" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Kontakti" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Napusti grupne razgovore" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Prenosi datoteka" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "statusna poruka" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "Prikaži _XML Konzolu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Izgled razgovora" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Prikaži kontakte koji nisu na vezi" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Prikaži samo _aktivne kontakte" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Enable contact list filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Show / hide contact list" msgstr "Prikaži samo _aktivne kontakte" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Informacije kontakta" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Preimenuj kontakt" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Poslati kontakti:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "Razgovori" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "Sadržaj poruke" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Pošalji poruku" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Napravi novu objavu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Select an emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168 #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Molimo Vas napravite novu čistu temu sa željenim imenom." #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Već postavljene poruke:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Već postavljene poruke:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "statusna poruka" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Pošalji poruku" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Poruka Poslata" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Nedavno:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230 #, fuzzy msgid "Clear chat window" msgstr "Način korišćenja: /%s, prazni tekstualni prozor" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237 #, fuzzy msgid "Show chat history" msgstr "Nedavno:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285 msgid "Move tab to the left" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292 msgid "Move tab to the right" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312 #, fuzzy msgid "Change Nickname" msgstr "Promeni _nadimak..." #: gajim/data/gui/chat_control.ui:48 #, fuzzy msgid "Drop files or contacts" msgstr "Šalje datoteku kontaktu" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:80 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:101 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:121 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:141 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:161 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:181 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:201 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:221 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:241 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:261 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:281 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:301 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:491 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:950 msgid "With Microphone" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:964 msgid "Microphone & Camera" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047 msgid "End call" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Započni ra_zgovor" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Pošalji _datoteku..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Pozovi kontakte" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "E_xecute Command..." msgstr "I_zvrši naredbu..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Upravljanje kontaktima" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77 msgid "_Rename..." msgstr "_Preimenuj..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Izmeni _grupe..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Dodaj poseb_no obaveštenje..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "_Subscription" msgstr "_Pretplata" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Dozvo_li ovom kontaktu da vidi moj status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Traži njegov/njen status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Zabrani mu/joj da vidi moj status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159 msgid "_Unignore" msgstr "_Poništi ignrisanje" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoriši" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 #, fuzzy msgid "_Add to Contact List..." msgstr "_Dodaj kontakt..." #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42 #, fuzzy msgid "_To" msgstr "Za" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Su_bject" msgstr "Tema" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88 msgid "Type the subject here..." msgstr "" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102 msgid "_Message" msgstr "_Poruka" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144 #, fuzzy msgid "Characters typed: 0" msgstr "Karakter nije dozvoljen" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_From" msgstr "Od" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309 msgid "Sen_d" msgstr "P_ošalji" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315 msgid "Send message" msgstr "Pošalji poruku" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328 msgid "_Reply" msgstr "_Odgovor" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334 msgid "Reply to this message" msgstr "Odgovori na ovu poruku" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350 msgid "_Send & Close" msgstr "_Pošalji i zatvori" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356 msgid "Send message and close window" msgstr "Pošalji poruku i zatvori prozor" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Klijent:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Ime kontakta" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "Avatar:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "Konfigurisani avatar:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 msgid "Ask" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Pretplata: " #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "Dodatna adresa:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "E-mejl:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format: GGGG-MM-DD" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Prezime:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Sredina nedelje" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Podešavanja" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896 msgid "Given" msgstr "" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Sufiks:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Ime:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017 msgid "Personal Info" msgstr "Lične informacije" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Firma:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Odsek:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Uslov" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330 msgid "Role" msgstr "Uloga" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484 msgid "About" msgstr "O" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514 msgid "Comments" msgstr "Komentari" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Izmeni grupe" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:43 msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Tema" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:171 #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "Registracija neuspela" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:204 #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "Napravi novu objavu" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:219 #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Aktivno" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Automatsko povezivanje" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193 msgid "_Apply" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:40 msgid "Behaviour of Windows & Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:68 #, fuzzy msgid "Contact List Appearance" msgstr "Razmena stavki kontakata" #: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Razgovori" #: gajim/data/gui/preferences.ui:215 #, fuzzy msgid "Visual Notifications" msgstr "Vizualna obaveštenja" #: gajim/data/gui/preferences.ui:243 #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Wav Zvukovi" #: gajim/data/gui/preferences.ui:303 #, fuzzy msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Pitaj za statusnu poruku pri:" #: gajim/data/gui/preferences.ui:331 #, fuzzy msgid "Automatic Status Change" msgstr "Automatski status" #: gajim/data/gui/preferences.ui:419 msgid "Emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:447 #, fuzzy msgid "Status Icon" msgstr "Skup statusnih ikona:" #: gajim/data/gui/preferences.ui:472 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gajim/data/gui/preferences.ui:511 #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Mogućnosti" #: gajim/data/gui/preferences.ui:547 msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:632 msgid "Audio" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:660 msgid "Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:698 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:735 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Ostalo" #: gajim/data/gui/preferences.ui:758 msgid "Reset Hints" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:762 msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:821 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Napredna izmena konfiguracije" #: gajim/data/gui/preferences.ui:825 msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "" #: gajim/data/gui/server_info.ui:50 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Mogućnosti servera" #: gajim/data/gui/server_info.ui:80 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Server je odgovorio: %s" #: gajim/data/gui/server_info.ui:109 #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "Poruka razgovora:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:124 msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" #: gajim/data/gui/server_info.ui:177 #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Proksi:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:192 #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "Proksi:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:202 #, fuzzy msgid "View _Certificate" msgstr "Samopotpisani sertifikat" #: gajim/data/gui/server_info.ui:222 #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "Proksi _host:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:421 #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "_Kopiraj lokaciju veze" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153 #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "GG Broj:" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275 msgid "Issued on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304 msgid "Expires on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333 msgid "SHA-1" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348 msgid "Issued to" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364 msgid "Issued by" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380 msgid "Validity" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431 msgid "SHA-256" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465 #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Informacije kontakta" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Pozovi prijatelje!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a group chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Započećete grupni razgovor.\n" "Odaberite kontakte koje želite da pozovete" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Please select a group chat server." msgstr "Molimo odaberite server grupnog razgovora." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "Group chat server" msgstr "Grupni razgovori" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "Pozo_vi" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Podrazumevano" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Datoteka je prazna" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Izvezi" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim menadžer dnevnika istorijata" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:104 #, fuzzy msgid "" "This history manager is not intended for viewing chat history. If you are " "looking for such functionality, please use the history window instead.\n" "\n" "You can use this program to delete or export history. Either select logs " "from the left or search the database." msgstr "" "Ovaj menadžer dnevnika nije namenjen za pregled dnevnika. Ako Vam treba ta " "funkcionalnost, koristite menadžer dnevnika istorijata.\n" "\n" "Koristite ovaj program da obrišete ili izvezete dnevnike. Možete odabrati " "dnevnike sa leve strane i/ili pretražiti bazu ispod." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:120 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "UPOZORENJE:\n" "Ako planirate da radite veća uklanjanja, potrudite se da Gajim nije " "pokrenut. Uopšte, izbegavakte uklanjanja kontakata sa kojima trenutno " "razgovorate." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:211 #, fuzzy msgid "Search database..." msgstr "_Pretraži bazu podataka" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:226 #, fuzzy msgid "Search in database" msgstr "_Pretraži bazu podataka" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42 msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69 #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "Pozo_vi" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153 #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "_Pretraži bazu podataka" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223 #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148 #, fuzzy msgid "Go" msgstr "Kre_ni" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Change Status" msgstr "Izmeni status" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56 #, fuzzy msgid "Status Presets…" msgstr "Statusna poruka" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72 msgid "Save this message as a preset" msgstr "" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Aktivnost" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278 #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "Izmeni status" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313 #, fuzzy msgid "Activity" msgstr "Aktivnost:" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326 #, fuzzy msgid "_No Activity" msgstr "Aktivnost:" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729 msgid "Mood" msgstr "Raspoloženje" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48 msgid "Topic" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "_Odobri autorizaciju" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137 msgid "Discussion Logs" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199 #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Poziv na grupni razgovor" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303 #, fuzzy msgid "Copy Address" msgstr "_Kopiraj džaber ID/e-mejl adresu" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "Nema rezultata" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:8 msgid "XML Console" msgstr "XML Konzola" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:131 #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "_Započni razgovor" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:260 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Čisti" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:302 msgid "Paste Last Input" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:316 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Prisutnost" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Sinhronizacija: odaberite kontakte" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Odaberite kontakte koje želite da sinhronizujete" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51 #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Može biti jedno od sledećeg:\n" "1. korisnik@domen/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n" "2. korisnik@domen (poklapa se sa bilo kojim resursom).\n" "3. domen/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n" "4. domen (samo se domen poklapa, kao i bilo koji korisnik@domen,\n" "domen/resurs, ili adresa koja sadrži poddomen." #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149 msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309 #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Ime postavke" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Vezanost:" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377 #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "Aplikacije" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429 msgid "Reason" msgstr "Razlog" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458 msgid "Ban List" msgstr "Lista zabrana" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19 msgid "_Deny" msgstr "_Odbij" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34 #, fuzzy msgid "_Block User" msgstr "_Blokiraj" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49 #, fuzzy msgid "_Report as Spam" msgstr "_Prijavi grešku" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212 #, fuzzy msgid "_Deny…" msgstr "_Odbij" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225 #, fuzzy msgid "Ac_cept" msgstr "_Nalozi" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230 #, fuzzy msgid "Allows the contact to see your online status" msgstr "Dozvo_li ovom kontaktu da vidi moj status" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46 msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65 msgid "" "Gajim encountered an error. A report is shown below.\n" "By reporting this bug you might help people to fix this." msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "_Report Bug" msgstr "_Prijavi grešku" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54 msgid "Event" msgstr "događaj" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83 msgid "Choose Sound" msgstr "Odaberite zvuk" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97 #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "Odaberite zvuk" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Puštaj zvukove" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54 #, fuzzy msgid "_Send Files" msgstr "Pošalji _datoteku" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Pošalji" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Files to send" msgstr "Odaberite datoteku za slanje..." #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "Datoteka: " #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147 #, fuzzy msgid "Remove Files" msgstr "_Ukloni" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " od %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88 msgid "Mood:" msgstr "Raspoloženje:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101 msgid "Activity:" msgstr "Aktivnost:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Pesma:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Obaveštenje" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193 #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "Pretplata: " #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15 #, fuzzy msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "" "NAPOMENA: Trebalo bi da ponovo pokrenete Gajim da bi neke izmene " "podešavanja postale primenjene" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35 msgid "Type to search for values..." msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120 #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "_Ponovo učitaj podrazumevane boje" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125 #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "_Ponovo učitaj podrazumevane boje" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "_Zapisuj u dnevnik statusne promene kontakata" #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Upravnik istorijatom" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Moderator" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Nedavno:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:317 #, fuzzy msgid "Store history for this chat" msgstr "Ignoriši ovu grešku za ovaj sertifikat." #: gajim/data/gui/history_window.ui:332 #, fuzzy msgid "Store History" msgstr "Nedavno:" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46 #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "Greška SSL sertifikata" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62 #, fuzzy msgid "" msgstr "Greška" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74 #, fuzzy msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" "Dodajte ovaj sertifikat listi sertifikata kojima verujete\n" "SHA1 potpis sertifikata:\n" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Samopotpisani sertifikat" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120 #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "Na vezi" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "XMPP Chat Client" msgstr "Džaber IM Klijent" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8 msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Prikaži sv_e događaje na čekanju" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Mogućnosti" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 #, fuzzy msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Provera pravopisa sastavljenih poruka." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Otkrivanje usluga sa naloga %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41 #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Kontakti" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Grupni razgovori" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Nedavno:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Registracija neuspela" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61 #, fuzzy msgid "Gajim Team" msgstr "gajim-remote" #, fuzzy #~ msgid "Chat Settings" #~ msgstr "Registracija neuspela" #, fuzzy, python-format #~ msgid "%i day" #~ msgid_plural "%i days" #~ msgstr[0] "Pre %i dana" #~ msgstr[1] "Pre %i dana" #~ msgstr[2] "Pre %i dana" #, fuzzy #~ msgid "Composing only" #~ msgstr "Sastavljanje" #, fuzzy #~ msgid "All chat states" #~ msgstr "Svi statusi" #~ msgid "Privacy Lists" #~ msgstr "Lista privatnosti" #, fuzzy #~ msgid "Unblock" #~ msgstr "_Odblokiraj" #, fuzzy #~ msgid "Block" #~ msgstr "_Blokiraj" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #, python-format #~ msgid "%s Status Message" #~ msgstr "%s Statusna poruka" #~ msgid "Could not load image" #~ msgstr "Ne mogu učitati sliku" #~ msgid "Error." #~ msgstr "Greška." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This contact will see you offline and you will not receive any messages " #~ "sent to you by this contact." #~ msgstr "" #~ "Kontakt će vas videti kao da niste na vezi i nećete dobijati poruke koje " #~ "vam šalje." #, fuzzy #~ msgid "_Block Contact" #~ msgstr "Blokirani kontakti" #, fuzzy #~ msgid "Block Group" #~ msgstr "_Blokiraj" #, fuzzy #~ msgid "Really block this group?" #~ msgstr "Da li je OpenPGP omogućen za ovaj kontakt?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All contacts of this group will see you as offline and you will not " #~ "receive any messages sent to you by any one of these contacts." #~ msgstr "" #~ "Kontakt će vas videti kao da niste na vezi i nećete dobijati poruke koje " #~ "vam šalje." #, fuzzy #~ msgid "_Block Group" #~ msgstr "_Blokiraj" #~ msgid "No account available" #~ msgstr "Nema dostupnih naloga" #~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." #~ msgstr "" #~ "Morate kreirati nalog pre nego što možete da razgovarate sa ostalim " #~ "kontaktima." #~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server" #~ msgstr "Čuvanje pseudokontakata nije podržano od strane Vašeg servera" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this " #~ "information will not be saved on next reconnection." #~ msgstr "" #~ "Vaš server ne podržava čuvanje informacija pseudokontakata. Te " #~ "informacije neće biti sačuvane pri sledećem povezivanju." #, fuzzy, python-brace-format #~ msgid "You are invited to {room} by {user}" #~ msgstr "Pozvani ste u grupni razgovor" #, fuzzy, python-format #~ msgid "%s wants to start a voice chat." #~ msgstr "%s Vam želi poslati datoteku." #~ msgid "Could not save your settings and preferences" #~ msgstr "Nije moguće čuvanje Vaših podešavanja" #, fuzzy #~ msgid "Error While Removing Privacy List" #~ msgstr "Greška prilikom uklanjanja lista privatnosti" #, fuzzy, python-format #~ msgid "" #~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of " #~ "your connected resources. Please deactivate it and try again." #~ msgstr "" #~ "Lista privatnosti %s nije uklonjena. Možda je aktivna u nekom od Vaših " #~ "resursa na vezi. Deaktivirajte je tamo i pokušajte ponovo." #, fuzzy #~ msgid "Invisibility Not Supported" #~ msgstr "Nevidljivost nije podržana" #, fuzzy, python-format #~ msgid "This account %s doesn't support invisibility." #~ msgstr "Nalog %s ne podržava nevidljivost." #, fuzzy #~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload" #~ msgstr "Nije moguće pokrenuti lokalni servis" #, fuzzy #~ msgid "Not Secure" #~ msgstr "Nije počeo" #, fuzzy #~ msgid "Could not Upload File" #~ msgstr "Ne mogu učitati sliku" #~ msgid "Lists all preferences and their values" #~ msgstr "Prikazuje sva podešavanja i njihove vrednosti" #~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'." #~ msgstr "Postavlja vrednost 'ključa' na 'vrednost'." #~ msgid "key=value" #~ msgstr "ključ=vrednost" #, fuzzy #~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" #~ msgstr "" #~ "'ključ' je ime stavke podešavanja, 'vrednost' je vrednost na koju će se " #~ "stavka postaviti" #~ msgid "Deletes a preference item" #~ msgstr "Briše stavku podešavanja" #~ msgid "key" #~ msgstr "ključ" #~ msgid "name of the preference to be deleted" #~ msgstr "ime stavke podešavanja koje će se brisati" #~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" #~ msgstr "Zapisuje trenutno stanje Gajim podešavanja u .config datoteku" #, python-format #~ msgid "%s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s je fascikla, ali bi trebala biti datoteka" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Creating %s" #~ msgstr "Uništavam %s" #, python-format #~ msgid "%(nickname)s Signed In" #~ msgstr "%(nickname)s je na vezi" #~ msgid "Contact Signed In" #~ msgstr "Kontakt je na vezi" #, python-format #~ msgid "%(nickname)s Signed Out" #~ msgstr "%(nickname)s je otišao" #~ msgid "Contact Signed Out" #~ msgstr "Kontakt je otišao sa veze" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this " #~ "contact and does not have focus." #~ msgstr "" #~ "Omogući iskačuće prozore/obaveštenja kada sam _odsutan/nedostupan/" #~ "zaposlen/nevidljiv" #~ msgid "default" #~ msgstr "podrazumevano" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is " #~ "already used in group chat." #~ msgstr "" #~ "Karakter koji želite dodati posle željenog nadimka ukoliko je željeni " #~ "nadimak u grupnom razgovoru već upotrebljen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group " #~ "chat you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining." #~ msgstr "" #~ "Koliko sekundi čekati pre ponovnog automatskog pridruživanja sobi sa koje " #~ "ste raskačeni. Staviti 0 da onemogućite ponovno automatsko pridruživanje." #, fuzzy #~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window." #~ msgstr "Ako nije istinito, nećete više videti avatar u prozoru razgovora." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', " #~ "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if " #~ "'restore_last_status' is disabled." #~ msgstr "" #~ "Status sa kojim se automatski povezujete. Može biti online, chat, away, " #~ "xa, dnd, invisible. PAŽNJA: ova opcija se koristi samo ako je " #~ "restore_last_status onemogućena." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " #~ "Can be 'warn', or 'none'." #~ msgstr "" #~ "Prikaži prozor upozorenja pre slanja nešifrovane lozinke preko obične " #~ "veze." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before " #~ "trying to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Koliko sekundi čekati na odgovor o paketima o živosti pre nego što " #~ "pokušamo ponovno uspostavljanje veze." #~ msgid "I'm available." #~ msgstr "Dostupan sam." #~ msgid "I'm free for chat." #~ msgstr "Slobodan sam za razgovor." #~ msgid "Be right back." #~ msgstr "Odmah se vraćam." #~ msgid "I'm not available." #~ msgstr "Nedostupan sam." #~ msgid "Do not disturb." #~ msgstr "Ne smetaj." #~ msgid "Bye!" #~ msgstr "Pozdrav!" #~ msgid "Timeout loading image" #~ msgstr "Isteklo vreme za učitavanje slike" #~ msgid "Image is too big" #~ msgstr "Slika je prevelika" #, fuzzy #~ msgid "PyCURL is not installed" #~ msgstr "CRL nije još validan" #, fuzzy #~ msgid "Error loading image" #~ msgstr "Isteklo vreme za učitavanje slike" #~ msgid "Blocked Contacts" #~ msgstr "Blokirani kontakti" #, fuzzy #~ msgid "Group chat" #~ msgstr "Grupni razgovori" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark group chat" #~ msgstr "Markiraj ovu sobu" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "_Markiraj ovu so_bu" #, fuzzy #~ msgid "Recently used group chats" #~ msgstr "u _grupnim razgovorima" #, fuzzy #~ msgid "Clear Avatar" #~ msgstr "Korisnički avatar:" #, fuzzy #~ msgid "Set Avatar…" #~ msgstr "Odaberite sliku" #, fuzzy #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Vreme kontakta na vezi:" #, fuzzy #~ msgid "_Leave Group Chat" #~ msgstr "Napusti grupne razgovore" #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for this group chat" #~ msgstr "Unesite novo ime za grupu %s" #, fuzzy #~ msgid "Use default applications" #~ msgstr "Uvek koristi aplikaciju koju operativni sistem nudi" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Korisnički" #, fuzzy #~ msgid "Notify me about it" #~ msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _odjave" #, fuzzy #~ msgid "Show only in contact list" #~ msgstr "Prikaži samo _aktivne kontakte" #, fuzzy #~ msgid "No status messages" #~ msgstr "statusna poruka" #, fuzzy #~ msgid "All status messages" #~ msgstr "statusna poruka" #, fuzzy #~ msgid "Only enter/leave messages" #~ msgstr "Imate nepročitanih poruka" #, fuzzy #~ msgid "Me_rge accounts" #~ msgstr "_Spoji naloge" #, fuzzy #~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list" #~ msgstr "Prikaži _avatare kontakata na listi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window " #~ "and in group chats" #~ msgstr "" #~ "Ako je označena, Gajim će prikazivati avatare kontakata u listi kontakata " #~ "i u grupnim razgovorima" #, fuzzy #~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list" #~ msgstr "Prikaži statusne poruke kontakata na listi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's " #~ "name, in the contact list window, and in group chats" #~ msgstr "" #~ "Ako je označena, Gajim će prikazivati statusne poruke kontakata ispod " #~ "imena kontakta u listi kontakata i u grupnim razgovorima" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)" #~ msgstr "Prikaži _raspoloženja kontakata na listi" #, fuzzy #~ msgid "in _contact list" #~ msgstr "Poslati kontakti:" #~ msgid "in _group chats" #~ msgstr "u _grupnim razgovorima" #, fuzzy #~ msgid "Enable spell _checking" #~ msgstr "Provera pravopisa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be " #~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the " #~ "input field, the default language will be used for this contact or group " #~ "chat. Needs gspell to be installed." #~ msgstr "" #~ "Ako je označena, Gajim će osvetljavati greške u kucanju u poljima za unos " #~ "prozora razgovora. Ako se jezik eksplicitno ne postavi preko desnog klika " #~ "na polje za unos, podrazumevani jezik će biti korišćen za ovaj kontakt " #~ "ili grupni razgovor." #, fuzzy #~ msgid "Display status messages in _single chats" #~ msgstr "Prikaži statusne poruke kontakata na listi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact " #~ "changes their status or status message" #~ msgstr "" #~ "Ako je neistinito, više nećete videti statusnu porukuu razgovorima kada " #~ "kontakt promeni svoj status i/ili statusnu poruku." #, fuzzy #~ msgid "Show subject after _joining a group chat" #~ msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru" #, fuzzy #~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat" #~ msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru" #, fuzzy #~ msgid "Show status changes (Default)" #~ msgstr "_Zapisuj u dnevnik statusne promene kontakata" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of " #~ "the contact" #~ msgstr "" #~ "Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni " #~ "sistem koristite" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in " #~ "the banner" #~ msgstr "" #~ "Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni " #~ "sistem koristite" #, fuzzy #~ msgid "Chatstate" #~ msgstr "Poslednji status: %s" #, fuzzy #~ msgid "_When new event is received" #~ msgstr "Kada se primi novi događaj:" #, fuzzy #~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open" #~ msgstr "" #~ "Omogući iskačuće prozore/obaveštenja kada sam _odsutan/nedostupan/" #~ "zaposlen/nevidljiv" #, fuzzy #~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy" #~ msgstr "" #~ "Omogući iskačuće prozore/obaveštenja kada sam _odsutan/nedostupan/" #~ "zaposlen/nevidljiv" #~ msgid "Notify me about contacts that sign _in" #~ msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _prijave" #~ msgid "Notify me about contacts that sign _out" #~ msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _odjave" #~ msgid "Play _sounds" #~ msgstr "Puštaj zvukove" #~ msgid "Ma_nage..." #~ msgstr "Pode_si..." #, fuzzy #~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy" #~ msgstr "Doz_voli zvukove kada sam zauzet" #, fuzzy #~ msgid "No_t Available" #~ msgstr "Nedostupan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer " #~ "has not been used for the specified time" #~ msgstr "" #~ "Ako je označena, Gajim će promeniti status u Nedostupan kada računar još " #~ "duže nije u upotrebi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not " #~ "been used for the specified time" #~ msgstr "" #~ "Ako je označena, Gajim će promeniti status u Nedostupan kada računar još " #~ "duže nije u upotrebi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The automatic away status message. If empty, the current status message " #~ "will not be changed.\n" #~ "$S will be replaced by previous status message.\n" #~ "$T will be replaced by auto-away timeout." #~ msgstr "" #~ "Automatska statusna poruka pri odsutnosti. Ako je prazno, Gajim neće " #~ "izmeniti trenutnu statusnu poruku\n" #~ "$S će biti zamenjeno prethodnom statusnom porukom\n" #~ "$T će biti zamenjeno sa vremenom odsutnosti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The automatic not available status message. If empty, the current status " #~ "message will not be changed.\n" #~ "$S will be replaced by previous status message.\n" #~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout." #~ msgstr "" #~ "Automatska statusna poruka pri nedostupnosti. Ako je prazno, Gajim neće " #~ "izmeniti trenutnu statusnu poruku\n" #~ "$S će biti zamenjeno prethodnom statusnom porukom\n" #~ "$T će biti zamenjeno sa vremenom nedostupnosti" #, fuzzy #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "minuta" #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified " #~ "default message will be used instead." #~ msgstr "" #~ "Ako je označena, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Već postavljena " #~ "podrazumevana poruka će biti korišćena." #~ msgid "Default Message" #~ msgstr "Podrazumevana poruka" #, fuzzy #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Statusna poruka" #, fuzzy #~ msgid "Preset Status Messages" #~ msgstr "Već postavljene statusne poruke" #, fuzzy #~ msgid "_Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "Configure color and font of the interface" #~ msgstr "Konfigurisanje boje i fonta interfejsa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact " #~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " #~ "etc...)" #~ msgstr "" #~ "Ako je označeno, Gajim će koristiti statusne ikone specifične za " #~ "protokol. (npr. kontakt sa MSN-a će imati msn ikone za svoje statuse)" #~ msgid "_Manage..." #~ msgstr "_Podesi..." #, fuzzy #~ msgid "_Store status changes of contacts in history" #~ msgstr "_Zapisuj u dnevnik statusne promene kontakata" #, fuzzy #~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging" #~ msgstr "Ako je označeno, Gajim će pamtiti lozinku za ovaj nalog" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Otvori..." #, fuzzy #~ msgid "_Filter" #~ msgstr "Filter:" #, fuzzy #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "_Protokol:" #~ msgid "Privacy Lists:" #~ msgstr "Liste privatnosti:" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore this error for this certificate" #~ msgstr "Ignoriši ovu grešku za ovaj sertifikat." #, fuzzy #~ msgid "Message..." #~ msgstr "Poruka" #, fuzzy #~ msgid "Preset _messages" #~ msgstr "Već postavljene poruke:" #, fuzzy #~ msgid "_Type your new status message" #~ msgstr "Upišite Vašu novu statusnu poruku" #, fuzzy #~ msgid "Change Status Message…" #~ msgstr "_Izmeni statusnu poruku" #~ msgid "Mood:" #~ msgstr "Raspoloženje:" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Poruka:" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "jedan" #, fuzzy #~ msgid "both" #~ msgstr "Oboje" #, fuzzy #~ msgid "from" #~ msgstr "Od" #, fuzzy #~ msgid "to" #~ msgstr "dva" #~ msgid "Privacy List" #~ msgstr "Lista privatnosti" #~ msgid "Privacy List" #~ msgstr "Lista privatnosti" #~ msgid "Active for this session" #~ msgstr "Aktivno za ovu sesiju" #~ msgid "Active on each startup" #~ msgstr "Aktovno po svakom pokretanju" #~ msgid "List of rules" #~ msgstr "Lista pravila" #~ msgid "Add / Edit a rule" #~ msgstr "Dodaj / Izmeni pravilo" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Dozvoli" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Odbij" #~ msgid "all in the group" #~ msgstr "sve u grupi" #~ msgid "all by subscription" #~ msgstr "sve prema pretplati" #~ msgid "All" #~ msgstr "Svi" #~ msgid "to send me messages" #~ msgstr "da mi šalje poruke" #~ msgid "to send me queries" #~ msgstr "da mi šalje upite" #~ msgid "to view my status" #~ msgstr "da vidi moj status" #~ msgid "to send me status" #~ msgstr "da mi pošalje status" #~ msgid "All (including subscription)" #~ msgstr "Sve (uključujući i pretplate)" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Poredak:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are " #~ "connected" #~ msgstr "Odbij autorizaciju tako da ne može da vidi kada ste na vezi" #, fuzzy #~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected" #~ msgstr "Odobri autorizaciju kontakta tako da može da vidi kada ste na vezi" #, fuzzy #~ msgid "Contact List Shortcuts" #~ msgstr "Razmena stavki kontakata" #~ msgid "Fill in the form." #~ msgstr "Popunite formular." #~ msgid "Set an activity" #~ msgstr "Postavi aktivnost" #~ msgid "Message: " #~ msgstr "Poruka:" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" #~ msgstr "Pozvali ste %(contact_jid)s u sobu %(room_jid)s" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Invitation " #~ msgstr "Poziv na grupni razgovor" #, python-format #~ msgid "Comment: %s" #~ msgstr "Komentar: %s" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Nije na vezi" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving profile…" #~ msgstr "Dohvatanje profila..." #, fuzzy #~ msgid "Wrong date format" #~ msgstr "Informacije kontakta" #, fuzzy #~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" #~ msgstr "Format: GGGG-MM-DD" #~ msgid "Information received" #~ msgstr "Informacije primljene" #, fuzzy #~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." #~ msgstr "Ako niste na vezi, ne možete objaviti Baše informacije" #, fuzzy #~ msgid "Sending profile…" #~ msgstr "Slanje profila..." #~ msgid "Information NOT published" #~ msgstr "Informacije NISU objavljene" #~ msgid "vCard publication failed" #~ msgstr "Publikacija vCard neuspela" #~ msgid "" #~ "There was an error while publishing your personal information, try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Nastala je greška prilikom objavljivanja Vaših ličnih informacija, " #~ "pokušajte ponovo kasnije." #, fuzzy #~ msgid "?password:Hidden" #~ msgstr "Lozinka:" #, python-format #~ msgid "Privacy List %s" #~ msgstr "Lista privatnosti %s" #, python-format #~ msgid "Privacy List for %s" #~ msgstr "Lista privatnosti za %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Redosled: %(order)s, akcija: %(action)s, tip: %(type)s, vrednost: " #~ "%(value)s" #, python-format #~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" #~ msgstr "Redosled: %(order)s, akcija: %(action)s" #~ msgid "Edit a rule" #~ msgstr "Izmeni pravilo" #~ msgid "Add a rule" #~ msgstr "Dodaj pravilo" #, python-format #~ msgid "Privacy Lists for %s" #~ msgstr "Lista privatnosti za %s" #~ msgid "Invalid List Name" #~ msgstr "Neispravno ime liste" #~ msgid "You must enter a name to create a privacy list." #~ msgstr "Morate uneti ime za kreiranje liste privatnosti" #, fuzzy #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Programira" #~ msgid "status message title" #~ msgstr "naslov statusne poruke" #~ msgid "status message text" #~ msgstr "tekst statusne poruke" #, fuzzy #~ msgid "Start New Conversation" #~ msgstr "Nastavljeni razgovor" #~ msgid "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "Nepoznata SSL greška: %d" #~ msgid "Gajim - %s" #~ msgstr "Gajim - %s" #~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." #~ msgstr "" #~ "Odaberite interval između dve provere da se ništa ne dešava na računaru." #, fuzzy #~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" #~ msgstr "Rečnik za jezik %s nije dostupan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " #~ "another language by setting the speller_language option.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Morate instalirati %s rečnik kako biste mogli koristiti proveru " #~ "pravopisa, ili odaberite drugi jezik postavkom speller_language opcije.\n" #~ "\n" #~ "Osvetljavanje loše napisanih reči neće biti u upotrebi" #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "U_loguj se ponovo" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "_Izlaz" #, fuzzy #~ msgid "Show Contact List" #~ msgstr "Prikaži samo _aktivne kontakte" #, fuzzy #~ msgid "Add to Contact List" #~ msgstr "_Dodaj kontakt..." #, fuzzy #~ msgid "Invite Contact" #~ msgstr "Pozovi kontakte" #, fuzzy #~ msgid "Configure Group Chat" #~ msgstr "Napusti grupne razgovore" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread " #~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated." #~ msgstr "" #~ "Ako je istinito, Gajim će prikazivati ikonu na svakom jezičku koji sadrži " #~ "nepročitane poruke. U zavisnosti od teme, ikona može biti i animirana." #~ msgid "Invalid character in hostname." #~ msgstr "Neispravan karakter u imenu hosta." #~ msgid "Server address required." #~ msgstr "Potrebna je adresa servera." #~ msgid "Invalid character in username." #~ msgstr "Neispravan karakter u korisničkom imenu." #~ msgid "Invalid character in resource." #~ msgstr "Neispravan karakter u resursu." #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing in." #~ msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _prijave" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing out." #~ msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _odjave" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for new message notification." #~ msgstr "Pregledaj nove poruke u iskačućim obaveštenjima?" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer request." #~ msgstr "_Obavesti me kada se završi prenos datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer errors." #~ msgstr "_Obavesti me kada se završi prenos datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Notification background color for changed status." #~ msgstr "Boja pozadine kontakta kada tek dođu na vezu." #, fuzzy #~ msgid "Event Type" #~ msgstr "događaj" #, fuzzy #~ msgid "Event desc" #~ msgstr "događaj" #, fuzzy #~ msgid "No response from the Server" #~ msgstr "Niste povezani na server" #~ msgid "Resource Conflict" #~ msgstr "Konflikt resursa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are already connected to this account with the same resource. Please " #~ "enter a different one." #~ msgstr "" #~ "Već ste konektovani na ovaj nalog sa istim resursem. Molimo Vas, " #~ "otkucajte novo ime resursa" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load image" #~ msgstr "Nije moguće učitavanje modula idle" #, fuzzy #~ msgid "Media type not supported: %s" #~ msgstr "Nevidljivost nije podržana" #~ msgid "new@jabber.id" #~ msgstr "new@jabber.id" #~ msgid "new%d@jabber.id" #~ msgstr "new%d@jabber.id" #~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard" #~ msgstr "Gajim: čarobnjak za kreiranje naloga" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to have an account in order to connect\n" #~ "to the XMPP network." #~ msgstr "" #~ "Morate posedovati račun da biste se mogli povezati\n" #~ "na džaber mrežu." #~ msgid "I already have an account I want to _use" #~ msgstr "Već imam nalog koji želim da koristim" #~ msgid "I want to _register for a new account" #~ msgstr "Želim da registrujem novi nalog" #~ msgid "Please choose one of the options below:" #~ msgstr "Molimo odaberite jednu od opcija ispod:" #~ msgid "Please fill in the data for your existing account" #~ msgstr "Molimo popunite podatke za Vaš postojeći korisnički nalog" #, fuzzy #~ msgid "_XMPP Address:" #~ msgstr "AIM adresa:" #~ msgid "Anon_ymous authentication" #~ msgstr "Anon_imno prijavljivanje" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Lozinka:" #~ msgid "Save pass_word" #~ msgstr "Snimi lozinku" #~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" #~ msgstr "Ako je označeno, Gajim će pamtiti lozinku za ovaj nalog" #~ msgid "Please select a server" #~ msgstr "Molimo odaberite server" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Server:" #~ msgid "Manage..." #~ msgstr "Podesi..." #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Port:" #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "_Napredno" #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" #~ msgstr "" #~ "Dodajte ovaj sertifikat listi sertifikata kojima verujete\n" #~ "SHA1 potpis sertifikata:\n" #~ msgid "" #~ "Connecting to server\n" #~ "\n" #~ "Please wait..." #~ msgstr "" #~ "Povezivanje na server\n" #~ "\n" #~ "Molimo pričekajte..." #~ msgid "Connect when I press Finish" #~ msgstr "Poveži se kada pritisnem Završi" #~ msgid "Set my profile when I connect" #~ msgstr "Postavi moj profil pri povezivanju" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "_Završi" #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " #~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the " #~ "main window." #~ msgstr "" #~ "Možete postaviti napredna podešavanja naloga pritiskom na dugme Napredno, " #~ "ili kasnije, klikom na stavku menija Nalozi pod menijem Uredi iz glavnog " #~ "prozora." #~ msgid "Your new account has been created successfully" #~ msgstr "Vaš novi nalog je uspešno napravljen" #~ msgid "Invalid username" #~ msgstr "Neispravno korisničko ime" #~ msgid "You must provide a username to configure this account." #~ msgstr "Morate upisati korisničko ime da biste konfigurisali ovaj nalog." #~ msgid "Invalid server" #~ msgstr "Neispravan server" #~ msgid "Please provide a server on which you want to register." #~ msgstr "Molimo odredite server na kome želite da se registrujete." #~ msgid "Invalid entry" #~ msgstr "Neispravan unos" #~ msgid "Certificate Already in File" #~ msgstr "Sertifikat je već u datoteci" #~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." #~ msgstr "Sertifikat je već u datoteci %s, pa nije ponovo dodat." #~ msgid "" #~ "Security Warning\n" #~ "\n" #~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" #~ "SSL Error: %(error)s\n" #~ "Do you still want to connect to this server?" #~ msgstr "" #~ "Sigurnosno upozorenje\n" #~ "\n" #~ "Autentičnost SSL sertifikata hosta %(hostname)s možda nije ispravna.\n" #~ "SSL greška: %(error)s\n" #~ "Da li i dalje želite da se povežete na ovaj server?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Dodaj ovaj sertifikat listi proverenih sertifikata.\n" #~ "SHA1 otisak ovog sertifikata:\n" #~ "%s" #~ msgid "Account name is in use" #~ msgstr "Ime naloga je već upotrebljeno" #~ msgid "You already have an account using this name." #~ msgstr "Već imate nalog sa tim imenom." #~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." #~ msgstr "Prikaži prozor upozorenja pre korišćenja standardne SSL biblioteke." #, fuzzy #~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)." #~ msgstr "Slanje belina posle neaktivnosti" #, fuzzy #~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)." #~ msgstr "Slanje XMPP pinga posle neaktivnosti" #~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" #~ msgstr "Izgubljena veza sa računom \"%s\"" #~ msgid "Reconnect manually." #~ msgstr "Ponovo se povežite ručno." #~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" #~ msgstr "" #~ "Server %(name)s je loše odgovorio na zahtev registracije:: %(error)s" #~ msgid "Server %s provided a different registration form" #~ msgstr "Server %s je ponudio drugačiju formu za registraciju" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" #~ msgstr "Veza sa \"%s\" nije moguća" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" #~ msgstr "Veza sa \"%s\" nije moguća" #~ msgid "Check your connection or try again later." #~ msgstr "Proverite Vašu konekciju ili pokušajte kasnije." #~ msgid "Server replied: %s" #~ msgstr "Server je odgovorio: %s" #~ msgid "Connection to proxy failed" #~ msgstr "Veza sa proksijem prekinuta" #~ msgid "Could not connect to account %s" #~ msgstr "Veza sa %s nije moguća" #~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." #~ msgstr "Izgubljena veza sa nalogom %s. Pokušajte ponovo da se konektujete." #~ msgid "Please check your login and password for correctness." #~ msgstr "Molimo Vas da proverite Vaše korisničko ime i lozinku od grešaka." #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "HTTP Connect" #~ msgstr "" #~ "HTTP spoj\n" #~ "SOCKS5\n" #~ "BOSH" #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "_BOSH adresa:" #~ msgid "Use HTTP prox_y" #~ msgstr "Kor_isti HTTP proksi" #, fuzzy #~ msgid "_BOSH URL" #~ msgstr "_BOSH adresa:" #, fuzzy #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "_BOSH adresa:" #, fuzzy #~ msgid "Warn on insecure connection" #~ msgstr "Upozori pre korišćenja nesigurne veze" #, fuzzy #~ msgid "Contact list, list of contacts" #~ msgstr "_Zapisuj u dnevnik statusne promene kontakata" #~ msgid "You are participating in one or more group chats" #~ msgstr "Učestvujete u jednom ili više grupnih razgovora" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group " #~ "chats.\n" #~ "Are you sure you want to go invisible?" #~ msgstr "" #~ "Promena Vašeg statusa u Nevidljiv će rezultovati odvezivanjem sa tih " #~ "grupnih razgovora. Jeste li sigurni da želite ići na nevidljivo?" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Izloguj se" #~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" #~ msgstr "Nemoguće je pristupiti grupnom razgovoru ako ste nevidljivi" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Nevidljiv" #, fuzzy #~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible." #~ msgstr "Nemoguće je pristupiti grupnom razgovoru ako ste nevidljivi" #~ msgid "_Invisible" #~ msgstr "_Nevidljiv" #, fuzzy #~ msgid "Yesterday" #~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago" #~ msgstr[0] "Juče" #~ msgstr[1] "Juče" #~ msgstr[2] "Juče" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel Upload" #~ msgstr "_Odustani" #~ msgid " [blocked]" #~ msgstr " [blokiran]" #~ msgid " [minimized]" #~ msgstr " [umanjen]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message " #~ "will be lost." #~ msgstr "" #~ "Ako zatvorite ovaj jezičak, a istorijat razgovora nije omogućen, ova " #~ "poruka će biti izgubljena." #, fuzzy #~ msgid "Unregister Failed" #~ msgstr "Odjava registracije neuspela" #, fuzzy #~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s" #~ msgstr "Odjava registracije sa serverom %(server)s neuspela: %(error)s" #, fuzzy #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Sačuvaj lozinku" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Šta želite da uradite?" #~ msgid "Remove account from Gajim and from _server" #~ msgstr "Ukloni nalog i iz Gajima i sa servera" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a password" #~ msgstr "Morate da unesete lozinku" #, fuzzy #~ msgid "You still have open chats in your account %s" #~ msgstr "Otvorili ste razgovor u računu %s" #, fuzzy #~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled." #~ msgstr "Da biste onemogućili nalog, morate biti raskačeni." #, fuzzy #~ msgid "Password required" #~ msgstr "Lozinka zahtevana" #, fuzzy #~ msgid "Still connected to the server" #~ msgstr "Niste povezani na server" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the " #~ "connection will be lost." #~ msgstr "Ukoliko ga uklonite, veza će biti izgubljena." #, fuzzy #~ msgid "Connection to server %s failed" #~ msgstr "Veza sa proksijem prekinuta" #, fuzzy #~ msgid "What would you like to do?" #~ msgstr "Šta želite da uradite?" #, fuzzy #~ msgid "Remove only from Gajim" #~ msgstr "Ukloni nalog samo iz Gajima" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "_Sadržaj" #, fuzzy #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "_ČPP" #~ msgid "Save as Preset Status Message" #~ msgstr "Snimi kao već postavljenu statusnu poruku" #~ msgid "Enter a new nickname for contact %s" #~ msgstr "Unesite novi nadimak za kontakt %s" #, fuzzy #~ msgid "Join a group chat" #~ msgstr "u _grupnim razgovorima" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "_Nalozi" #~ msgid "New entry received" #~ msgstr "Nov događaj primljen" #~ msgid "You have received new entry:" #~ msgstr "Primili ste novi unos:" #~ msgid "Feed name:" #~ msgstr "Ime teme:" #~ msgid "Last modified:" #~ msgstr "Zadnji put izmenjeno:" #, fuzzy #~ msgid "Send file?" #~ msgstr "Pošalji _datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Mail _client" #~ msgstr "_E-mejl klijent:" #, fuzzy #~ msgid "_Browser" #~ msgstr "_Internet pregledač:" #, fuzzy #~ msgid "_File manager" #~ msgstr "_Pregledač datoteka:" #, fuzzy #~ msgid "Custom applications" #~ msgstr "Uvek koristi aplikaciju koju operativni sistem nudi" #, fuzzy #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplikacije" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if " #~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils." #~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "Koristi ReStructured tekst markup da pošaljete HTML i ascii formatiranje " #~ "ako je odabrano. Za sintaksu, pogledajte http://docutils.sourceforge.net/" #~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ako želite da koristite ovo, " #~ "instalirajte docutils)" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages" #~ msgstr "_Ignoriši bogato formatirani sadržaj u pristiglim porukama" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If " #~ "checked, Gajim will just display the plain message text." #~ msgstr "" #~ "Neke poruke mogu uključivati bogati sadržaj (formatiranje, boje itd.). " #~ "Ako je označeno, Gajim će samo prikazivati sirovi tekst poruke." #, fuzzy #~ msgid "RST XHTML Generator" #~ msgstr "RST generator" #, fuzzy #~ msgid "Requires: python-docutils" #~ msgstr "Zahteva python-docutils." #~ msgid "New Single Message" #~ msgstr "Nova Samostalna Poruka" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are " #~ "treated as if they were of this type." #~ msgstr "" #~ "Može biti prazno, 'chat' ili 'normal'. Ako nije prazno, tretira sve " #~ "dolazne poruke kao poruke postavljenog tipa" #~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s" #~ msgstr "Greška %(code)s: %(msg)s" #~ msgid "twelve" #~ msgstr "dvanaest" #~ msgid "one" #~ msgstr "jedan" #~ msgid "two" #~ msgstr "dva" #~ msgid "three" #~ msgstr "tri" #~ msgid "four" #~ msgstr "četiri" #~ msgid "five" #~ msgstr "pet" #~ msgid "six" #~ msgstr "šest" #~ msgid "seven" #~ msgstr "sedam" #~ msgid "eight" #~ msgstr "osam" #~ msgid "nine" #~ msgstr "devet" #~ msgid "ten" #~ msgstr "deset" #~ msgid "eleven" #~ msgstr "jedanaest" #~ msgid "%(0)s o'clock" #~ msgstr "%(0)s sati" #~ msgid "five past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s i pet" #~ msgid "ten past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s i deset" #~ msgid "quarter past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s i petnaest" #~ msgid "twenty past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s i dvadeset" #~ msgid "twenty five past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s i dvadeset i pet" #~ msgid "half past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s i trideset minuta" #~ msgid "twenty five to %(1)s" #~ msgstr "dvadeset i pet do %(1)s" #~ msgid "twenty to %(1)s" #~ msgstr "dvadeset do %(1)s" #~ msgid "quarter to %(1)s" #~ msgstr "petnaest minuta do %(1)s" #~ msgid "ten to %(1)s" #~ msgstr "deset do %(1)s" #~ msgid "five to %(1)s" #~ msgstr "pet do %(1)s" #~ msgid "%(1)s o'clock" #~ msgstr "%(1)s sati" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Noć" #~ msgid "Early morning" #~ msgstr "Rano jutro" #~ msgid "Morning" #~ msgstr "Jutro" #~ msgid "Almost noon" #~ msgstr "Skoro podne" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Podne" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "Poslepodne" #~ msgid "Evening" #~ msgstr "Veče" #~ msgid "Late evening" #~ msgstr "Kasno veče" #~ msgid "Start of week" #~ msgstr "Početak nedelje" #~ msgid "Middle of week" #~ msgstr "Sredina nedelje" #~ msgid "End of week" #~ msgstr "Kraj nedelje" #~ msgid "Weekend!" #~ msgstr "Vikend!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or " #~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least " #~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'." #~ msgstr "" #~ "Ispisuj vreme u razgovorima koristeći Rasplinuti Sat. Vrednost " #~ "rasplinutosti od 1 do 4 ili 0 za onemogućivanje nejasnog sata. 1 je " #~ "najprecizniji sat, 4 najneprecizniji. Ovo se koristi samo ukoliko je " #~ "prikazivanje_vremena postavnjeno na 'ponekad'." #~ msgid "message" #~ msgstr "poruka" #, fuzzy #~ msgid "error: %s" #~ msgstr "Greška: %s" #, fuzzy #~ msgid "Form: %s" #~ msgstr "Forma %s" #, fuzzy #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML Unos" #, fuzzy #~ msgid "Ttitle" #~ msgstr "Naslov:" #, fuzzy #~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s" #~ msgstr "" #~ "%(type)s šifrovanje %(status)s aktivan %(authenticated)s.\n" #~ "Vaša sesija razgovora %(logged)s biti pamćena." #, fuzzy #~ msgid "Screen" #~ msgstr "zelena" #~ msgid "Conversation with " #~ msgstr "Razgovor sa " #~ msgid "Continued conversation" #~ msgstr "Nastavljeni razgovor" #, fuzzy #~ msgid "%s has invited you to join a discussion" #~ msgstr "$Contact Vas je pozvao na razgovor" #~ msgid "_Send Private Message" #~ msgstr "_Pošalji privatnu poruku" #, fuzzy #~ msgid "Participant Actions" #~ msgstr "Učesnici" #~ msgid "_Voice" #~ msgstr "_Glas" #~ msgid "Mo_derator" #~ msgstr "Mo_derator" #~ msgid "_Member" #~ msgstr "_Član" #~ msgid "_Admin" #~ msgstr "_Admin" #~ msgid "_Owner" #~ msgstr "_Vlasnik" #, fuzzy #~ msgid "_Add to Contact List" #~ msgstr "_Dodaj kontakt..." #, fuzzy #~ msgid "_Execute command" #~ msgstr "_Izvrši naredbu" #~ msgid "Change _Nickname..." #~ msgstr "Promeni _nadimak..." #, fuzzy #~ msgid "_Manage Group Chat" #~ msgstr "_Novi grupni razgovor" #~ msgid "Change _Subject..." #~ msgstr "Promeni _temu..." #, fuzzy #~ msgid "Configure _Group Chat..." #~ msgstr "Priključi se _grupnom razgovoru..." #, fuzzy #~ msgid "_Destroy Group Chat" #~ msgstr "_Novi grupni razgovor" #~ msgid "_Minimize on close" #~ msgstr "Umanji prozor na zatvaranje" #, fuzzy #~ msgid "_Request Voice" #~ msgstr "_Glas" #~ msgid "_Bookmark" #~ msgstr "_Markiraj ovu so_bu" #, fuzzy #~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" #~ msgstr "Autentičnost sertifikata %s može biti neispravna." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nepoznata SSL greška: %d" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSL Error: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SSL greška: %s" #~ msgid "Error verifying SSL certificate" #~ msgstr "Greška pri verifikaciji SSL sertifikata" #, fuzzy #~ msgid "View certificate…" #~ msgstr "Samopotpisani sertifikat" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "_Nastavi" #~ msgid "" #~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM " #~ "IS RUNNING)" #~ msgstr "" #~ "Želite li počistiti bazu podataka? (NE PREPORUČUJE SE AKO JE GAJIM " #~ "POKRENUT)" #, fuzzy #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "Autorizacija poslata" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Prozori svih razgovora i grupnih razgovora će biti zatvoreni. Želite li " #~ "da nastavite?" #, fuzzy #~ msgid "Account '%s' is still connected to the server" #~ msgstr "Račun \"%s\" je povezan na server" #, fuzzy #~ msgid "Error While Saving" #~ msgstr "Greška prilikom dodavanja servisa. %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n" #~ "Save as %(new_filename)s?" #~ msgstr "" #~ "Sliku nije moguće sačuvati u %(type)s formatu. Sačuvati kao " #~ "%(new_filename)s?" #, fuzzy #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Imam " #~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely" #~ msgstr "Da, zaista želim da se konektujem nesigurnom vezom" #, fuzzy #~ msgid "Invalid group chat XMPP Address" #~ msgstr "Neispravan Džaber ID grupnog razgovora" #, fuzzy #~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters." #~ msgstr "Džaber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znake." #~ msgid "You may specify a reason below:" #~ msgstr "Možete navesti razlog ispod:" #~ msgid "Banning %s" #~ msgstr "Zabranjujem %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Uvek pitaj pre zatvaranja jezička/prozora kada je u pitanju ova lista " #~ "odvojena blanko karakterima džaber ID-ova grupnih razgovora." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Nikad ne pitaj pre zatvaranja jezička/prozora grupnog razgovora kada je u " #~ "pitanju ova listaodovojena blanko znacima džaber ID-ova grupnih razgovora." #, fuzzy #~ msgid "Leave Group Chats" #~ msgstr "Napusti grupne razgovore" #~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" #~ msgstr "%(nickname)s sa grupnog razgovora u sobi %(room_jid)s" #, fuzzy #~ msgid "You have not joined a group chat." #~ msgstr "Ppridružili ste se grupnom razgovoru." #, fuzzy #~ msgid "You left the following group chats:" #~ msgstr "Napustili ste sledeće grupne razgovore:" #~ msgid "Don't show avatar for the transport itself." #~ msgstr "Ne prikazuj avatar za sam transport." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never " #~ "show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Treba li prikazivati dijalog za potvrdu prilagođenog statusa? Prazna " #~ "niska znači da nikada ne prikazujemo dijalog." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be " #~ "attached to the notification area icon." #~ msgstr "" #~ "Ako je istinito, prozor obaveštenja od servisa obaveštenja će biti " #~ "zakačen za sistemsku kasetu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Prikaži prozor upozorenja pre slanja nešifrovane lozinke preko obične " #~ "veze." #, fuzzy #~ msgid "Jabberd2 workaround." #~ msgstr "Jabberd2 privremeno rešenje" #, fuzzy #~ msgid "Configure Services…" #~ msgstr "Konfiguriši servise..." #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Bookmarks" #~ msgstr "_Grupni razgovor" #, fuzzy #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "_Markiraj ovu so_bu" #, fuzzy #~ msgid "Remove Bookmark" #~ msgstr "_Markiraj ovu so_bu" #, fuzzy #~ msgid "_Server" #~ msgstr "_Server:" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Lozinka:" #, fuzzy #~ msgid "Join chat when connected" #~ msgstr "Kontakt Otišao Sa Veze" #~ msgid "New Group Chat" #~ msgstr "Novi grupni razgovor" #~ msgid "This bookmark has invalid data" #~ msgstr "Ovaj marker ima neispravne podatke" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this " #~ "bookmark." #~ msgstr "" #~ "Molimo obavezno ispunite polja servera i sobe ili uklonite ovaj marker." #~ msgid "Character not allowed" #~ msgstr "Karakter nije dozvoljen" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Group Chat" #~ msgstr "Neispravan Džaber ID grupnog razgovora" #~ msgid "Unable to join group chat" #~ msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru" #, fuzzy #~ msgid "You are banned from group chat %s." #~ msgstr "Zabranjen Vam je pristup ovom grupnom razgovoru %s." #, fuzzy #~ msgid "Remote server %s does not exist." #~ msgstr "Grupni razgovor.%s ne postoji." #, fuzzy #~ msgid "Group chat %s does not exist." #~ msgstr "Grupni razgovor.%s ne postoji." #, fuzzy #~ msgid "Group chat creation is not permitted." #~ msgstr "Stvaranje grupnih razgovora Vam nije dozvoljeno." #, fuzzy #~ msgid "You must use your registered nickname in %s." #~ msgstr "Morate koristiti Vaš registrovani nadimak u grupnom razgovoru %s." #, fuzzy #~ msgid "You are not in the members list in group chat %s." #~ msgstr "Niste u listi članova grupnog razgovora %s." #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address is not a group chat" #~ msgstr "Ovo nije grupni razgovor" #~ msgid "This is not a group chat" #~ msgstr "Ovo nije grupni razgovor" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a group chat" #~ msgstr "Molimo Vas napravite novu čistu temu sa željenim imenom." #~ msgid "Invalid Nickname" #~ msgstr "Neispravan nadimak" #, fuzzy #~ msgid "Wrong server" #~ msgstr "Loš uri" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a group chat server" #~ msgstr "Ovo nije grupni razgovor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 " #~ "means no limit." #~ msgstr "Koliko linija tražiti od servera pri ulasku na grupni razgovor." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no " #~ "limit." #~ msgstr "" #~ "Od pre koliko minuta tražiti dnevnike pri ulasku na grupni razgovor." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 " #~ "means no limit, -2 means global value." #~ msgstr "Koliko linija tražiti od servera pri ulasku na grupni razgovor." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no " #~ "limit, -2 means global value." #~ msgstr "" #~ "Od pre koliko minuta tražiti dnevnike pri ulasku na grupni razgovor." #, fuzzy #~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it." #~ msgstr "Lozinka potrebna za pridruživanje grupnom razgovoru %s. Unesite je." #~ msgid "Not in Roster" #~ msgstr "Nije na listi kontakata" #~ msgid "I would like to add you to my roster" #~ msgstr "Želeo bih Vas dodati na moju listu kontakata" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster" #~ msgstr "_Dodaj na listu kontakata" #, fuzzy #~ msgid "Manage Room" #~ msgstr "Upravljanje sobama" #, fuzzy #~ msgid "Configure Room" #~ msgstr "Podesi _sobu..." #, fuzzy #~ msgid "Destroy Room" #~ msgstr "Uništi sobu" #, fuzzy #~ msgid "Change Nick" #~ msgstr "Promeni _nadimak..." #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "_Izloguj se" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID" #~ msgstr "Džaber ID sobe:" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster…" #~ msgstr "_Dodaj na listu kontakata" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID/Email" #~ msgstr "_Kopiraj džaber ID/e-mejl adresu" #, fuzzy #~ msgid "JID: %s" #~ msgstr "Džaber ID: %s" #~ msgid "Changing Subject" #~ msgstr "Promena Teme" #~ msgid "Please specify the new subject:" #~ msgstr "Molimo odredite novu temu:" #~ msgid "Room logging is now enabled" #~ msgstr "Logovanje u sobi je sada omogućeno" #~ msgid "Room logging is now disabled" #~ msgstr "Logovanje u sobi je sada onemogućeno" #, fuzzy #~ msgid "You (%s) joined the room" #~ msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru" #~ msgid "Room logging is enabled" #~ msgstr "Logovanje sobe je omogućeno" #, fuzzy #~ msgid "Unable to join groupchat" #~ msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru" #~ msgid "Groupchat Invitation" #~ msgstr "Poziv na grupni razgovor" #, fuzzy #~ msgid "%(jid)s has been invited in this room" #~ msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)" #, fuzzy #~ msgid "JID is not a Groupchat" #~ msgstr "Ovo nije grupni razgovor" #~ msgid "Invalid JID" #~ msgstr "Neispravan džaber ID" #~ msgid "A connection is not available" #~ msgstr "Veza nije dostupna" #, fuzzy #~ msgid "JID already in list" #~ msgstr "Džaber ID već u listi kontakata" #, fuzzy #~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" #~ msgstr "Veza nije dostupna" #~ msgid "Removes contact from roster" #~ msgstr "Uklanja kontakt sa liste" #~ msgid "Not in roster" #~ msgstr "Nije u listi kontakata" #, fuzzy #~ msgid "Contact signed in notification color." #~ msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata" #, fuzzy #~ msgid "Contact signout notification color" #~ msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata" #, fuzzy #~ msgid "File transfer request notification color." #~ msgstr "Zahtev za prenosom datoteke" #, fuzzy #~ msgid "File transfer error notification color." #~ msgstr "Prenos datoteke prekinut" #, fuzzy #~ msgid "File transfer complete or stopped notification color." #~ msgstr "Prikaži iskačuće obaveštenje kada se završi prenos datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat invitation notification color" #~ msgstr "Poziv na grupni razgovor" #~ msgid "Add * and [n] in roster title?" #~ msgstr "Dodaj * i [n] u naslov liste kontakata?" #~ msgid "Hides the banner in two persons chat window" #~ msgstr "Sakriva baner u prozoru razgovora dve osobe" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " #~ "never show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Treba li pitati za potvrdu stvaranja pseudokontakta ili ne? Prazna niska " #~ "znači da nikada ne prikazujemo dijalog." #~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." #~ msgstr "Lista ssl grešaka za ignorisanje, odvojena razmacima." #~ msgid "Answer to receipt requests" #~ msgstr "Odgovor na zahtev primanja" #, fuzzy #~ msgid "Language for which misspelled words will be checked" #~ msgstr "Jezik u kome želite proveravati neispravno napisane reči" #~ msgid "I'm eating, so leave me a message." #~ msgstr "Jedem, ostavite poruku." #, fuzzy #~ msgid "from room %s" #~ msgstr " iz sobe %s" #~ msgid "Leave Groupchats" #~ msgstr "Napusti grupne razgovore" #, fuzzy #~ msgid "Auto Join" #~ msgstr "Automatsko povezivanje" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "Soba:" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Džaber ID:" #~ msgid "Occupant Actions" #~ msgstr "_Akcije prisutnih" #~ msgid "_Add to Roster" #~ msgstr "_Dodaj na listu kontakata" #~ msgid "_Manage Room" #~ msgstr "Upravljanje sobama" #~ msgid "Configure _Room..." #~ msgstr "Podesi _sobu..." #~ msgid "_Destroy Room" #~ msgstr "Uništi sobu" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Džaber ID" #, fuzzy #~ msgid "account" #~ msgstr "Nalog" #, fuzzy #~ msgid "Roster" #~ msgstr "_Prikaži listu kontakata" #, fuzzy #~ msgid "Show only in roster" #~ msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata" #~ msgid "in _roster" #~ msgstr "u _listi kontakata" #, fuzzy #~ msgid "Roster Appearance" #~ msgstr "Izgled liste kontakata" #~ msgid "_Add to Roster..." #~ msgstr "_Dodaj na listu kontakata..." #~ msgid "_Jabber ID:" #~ msgstr "_Džaber ID:" #, fuzzy #~ msgid "_Jabber ID" #~ msgstr "_Džaber ID:" #~ msgid "JabberID" #~ msgstr "Džaber ID" #, fuzzy #~ msgid "Show Roster" #~ msgstr "_Prikaži listu kontakata" #~ msgid "MUC server" #~ msgstr "Server grupnog razgovora" #~ msgid "Room Configuration" #~ msgstr "Konfiguracija sobe" #~ msgid "Join _Group Chat" #~ msgstr "Priključi se _grupnom razgovoru" #, fuzzy #~ msgid "Audio sessions are not available" #~ msgstr "Veza nije dostupna" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Konferencija" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Bookmarks…" #~ msgstr "Podešavanje markera" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Roster" #~ msgstr "u _listi kontakata" #~ msgid "Show _Roster" #~ msgstr "_Prikaži listu kontakata" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Room" #~ msgstr "Neispravna soba" #~ msgid "Invalid room" #~ msgstr "Neispravna soba" #~ msgid "A GTK+ Jabber client" #~ msgstr "GTK+ Džaber klijent" #~ msgid "Changing Nickname" #~ msgstr "Promena nadimka" #~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:" #~ msgstr "Molimo odredite novi nadimak koji želite da koristite:" #~ msgid "Bookmark already set" #~ msgstr "Marker je već postavljen" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks." #~ msgstr "Grupni razgovor \"%s\" je već markiran." #~ msgid "Bookmark has been added successfully" #~ msgstr "Marker uspešno dodat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "Možete upravljati Vašim markerima pomoću menija Akcije iz Vaše liste " #~ "kontakata." #, fuzzy #~ msgid "The nickname contains invalid characters." #~ msgstr "Nadimak sadrži nedozvoljene karaktere." #, fuzzy #~ msgid "Bookmark Room" #~ msgstr "Markiraj ovu sobu" #~ msgid "_Join New Group Chat" #~ msgstr "_Pridruživanje novom grupnom razgovoru" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ime:" #, fuzzy #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Opis:" #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "_Adresa:" #, fuzzy #~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." #~ msgstr "Ne možete se priključiti grupnom razgovoru ako niste povezani." #, fuzzy #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "_Akcije prisutnih" #~ msgid "_Modify Account..." #~ msgstr "_Izmeni nalog..." #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Da/Ne" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Ceo broj" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Vrednost" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(ništa)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Skriven" #~ msgid "Manage Proxy Profiles" #~ msgstr "Podešavanje proksi profila" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Karakteristike" #, fuzzy #~ msgid "Proxy _Port" #~ msgstr "Proksi _port:" #, fuzzy #~ msgid "New Groupchat" #~ msgstr "Novi grupni razgovor" #, fuzzy #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "Dodaj novi kontakt" #~ msgid "%s GiB" #~ msgstr "%s GiB" #~ msgid "%s GB" #~ msgstr "%s GB" #~ msgid "%s MiB" #~ msgstr "%s MiB" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KiB" #~ msgstr "%s KiB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s B" #, fuzzy #~ msgid "%s MiB/s" #~ msgstr "%s MiB" #, fuzzy #~ msgid "File transfer" #~ msgstr "Prenosi datoteka" #, fuzzy #~ msgid "Open _Containing Folder" #~ msgstr "_Otvori sadržavajuću fasciklu" #, fuzzy #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Podrazumevano" #~ msgid "Really quit Gajim?" #~ msgstr "Stvarno zatvoriti Gajim?" #~ msgid "" #~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " #~ "these transports: %s" #~ msgstr "" #~ "Nećete više biti u mogućnosti da razmenjujete poruke sa kontkatima sa " #~ "ovih transporta: %s" #~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" #~ msgstr "Kontakt \"%s\" će biti uklonjen sa Vaše liste kontakata" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also by default remove authorization " #~ "resulting in them always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Uklanjanjem ovog kontakta ujedno podrazumevano uklanjate i odobrenje što " #~ "znači da će Vas ta osoba uvek videti kao da niste na vezi." #~ msgid "Contacts will be removed from your roster" #~ msgstr "Kontakti će biti uklonjeni sa Vaše liste kontakata" #~ msgid "" #~ "By removing these contacts:%s\n" #~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as " #~ "offline." #~ msgstr "" #~ "Uklanjanjem ovih kontakata:%s\n" #~ "ujedno uklanjate i odobrenje pto znači da će Vas te osobe uvek videti kao " #~ "da niste na vezi." #, fuzzy #~ msgid "Con_tinue" #~ msgstr "_Nastavi" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Pauziraj" #~ msgid "Remove file transfer from the list." #~ msgstr "Ukloni prenos datoteka sa liste" #~ msgid "" #~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer " #~ "is active, it is first stopped and then removed" #~ msgstr "" #~ "Ova akcija uklanja prenos datoteke sa liste. Ako je prenos aktivan, prvo " #~ "se zaustavlja, pa onda uklanja" #~ msgid "Cancels the selected file transfer" #~ msgstr "Prekini prenos označene datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Hide the window" #~ msgstr "Sakriva prozor" #~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" #~ msgstr "Prikaži iskačuće obaveštenje kada se završi prenos datoteke" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Tema:" #~ msgid "%s wants to send you a file:" #~ msgstr "%s Vam želi poslati datoteku:" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Ime: " #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pauza" #, fuzzy #~ msgid "Execute Command" #~ msgstr "_Izvrši naredbu" #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Tip: " #~ msgid "Transferred: " #~ msgstr "Prenešeno: " #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Završen" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "Zastoj" #~ msgid "Transferring" #~ msgstr "Prenos u toku" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Nije počeo" #, fuzzy #~ msgid "%s day" #~ msgid_plural "%s days" #~ msgstr[0] "Pre %i dana" #~ msgstr[1] "Pre %i dana" #~ msgstr[2] "Pre %i dana" #~ msgid "" #~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Prozori svih razgovora i grupnih razgovora će biti zatvoreni. Želite li " #~ "da nastavite?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your desired nickname in group chat\n" #~ "%s\n" #~ "is in use or registered by another occupant.\n" #~ "Please specify another nickname below:" #~ msgstr "" #~ "Vaš željeni nadimak je trenutno u upotrebi u grupnom razgovoru %s ili je " #~ "registrovan od strane nekog od učesnika.\n" #~ "Molimo odredite drugi nadimak ispod:" #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Konfiguriši" #, fuzzy #~ msgid "Change the avatar" #~ msgstr "Izmeni status" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar " #~ "will be set for all accounts" #~ msgstr "" #~ "Nalog za koji će biti poslan xml ; ako nije određen, xml će biti poslat " #~ "za sve naloge" #, fuzzy #~ msgid "add" #~ msgstr "Tužan" #, fuzzy #~ msgid "modify" #~ msgstr "Izmenite" #, fuzzy #~ msgid "remove" #~ msgstr "_Ukloni" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." #~ msgstr "" #~ "Ako je istinito, vraćene poruke iz istorijata će biti manjeg fonta od " #~ "podrazumevanog." #, fuzzy #~ msgid "Restored Message Color" #~ msgstr "_Ponovo učitaj podrazumevane boje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are going to remove this room permanently.\n" #~ "You may specify a reason below:" #~ msgstr "" #~ "Upravo ćete zauvek uništiti ovu sobu.\n" #~ "Možete ispod napisati razlog:" #~ msgid "Send Cus_tom Status" #~ msgstr "Pošalji korisnički definisan status" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Upravo ćete poslati prilagođen status. Jeste li sigurni da želite da " #~ "nastavite?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " #~ "change your status. Then they will see your global status." #~ msgstr "" #~ "Kontakt će vas privremeno videti kao %(status)s, ali samo dok ne " #~ "promenite status. Onda će videti globalni status." #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Upravo ćete blokirati kontakt. Jeste li sigurni da želite da nastavite?" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Za:" #~ msgid "0" #~ msgstr "O" #, fuzzy #~ msgid "Reconnect when connection is lost" #~ msgstr "Automatsko povezivanje kada se veza izgubi" #, fuzzy #~ msgid "Server Message Archive" #~ msgstr "_Pošalji serversku poruku..." #, fuzzy #~ msgid "Message Carbons" #~ msgstr "Poruke" #~ msgid "" #~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Poslata obaveštenja o stanju razgovora. Može biti jedno od " #~ "'svi','samo_sastavljanje', 'onemogućeno'." #, fuzzy #~ msgid "Allow my idle _time to be sent" #~ msgstr "Dozvoli slanje podataka o OS-u" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system" #~ msgstr "" #~ "Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni " #~ "sistem koristite" #, fuzzy #~ msgid "_Allow local system time information to be sent" #~ msgstr "Dozvoli slanje podataka o OS-u" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system" #~ msgstr "" #~ "Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni " #~ "sistem koristite" #, fuzzy #~ msgid "Allow client / _OS information to be sent" #~ msgstr "Dozvoli slanje podataka o OS-u" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are " #~ "using" #~ msgstr "" #~ "Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni " #~ "sistem koristite" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. " #~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " #~ "not in the roster." #~ msgstr "" #~ "Ako je označena, Gajim će ignorisati sve dolazne događajeKoristite sa " #~ "oprezom, blokiraće sve poruke koje dolaze od ljudi van Vaše liste " #~ "kontakata" #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to send to the other party." #~ msgstr "" #~ "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji " #~ "vodite sa kontaktom. Ovde možete odrediti koja stanja razgovora će se " #~ "slati drugoj osobi." #, fuzzy #~ msgid "S_end chat state notifications" #~ msgstr "Pošalji obaveštenja o stanju razgovora:" #, fuzzy #~ msgid "Login Options" #~ msgstr "_Smajliji:" #~ msgid "Please wait while retrieving search form..." #~ msgstr "Molimo sačekajte dok se dobavlja formular pretrage..." #~ msgid "_Add contact" #~ msgstr "Dodaj _kontakt" #~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "Ad-hok komande - Gajim" #~ msgid "Please wait while retrieving command list..." #~ msgstr "Molimo sačekajte dok se dobavlja lista komandi..." #~ msgid "Choose command to execute:" #~ msgstr "Odaberite komandu za izvršenje:" #~ msgid "Check once more" #~ msgstr "Označite još jednom" #, fuzzy #~ msgid "Please wait while the command is being sent..." #~ msgstr "Molimo sačekajte dok se komanda šalje..." #~ msgid "This jabber entity does not expose any commands." #~ msgstr "Ovaj džaber izvor ne izlaže nijednu komandu." #, fuzzy #~ msgid "F_inish" #~ msgstr "_Završi" #~ msgid "Waiting for results" #~ msgstr "Čekam na rezultate" #~ msgid "Error in received dataform" #~ msgstr "Greška u primanju forme za podatke" #~ msgid "No result" #~ msgstr "Nema rezultata" #~ msgid "Failed to get secret keys" #~ msgstr "Neuspelo uzimanje tajnih ključeva" #~ msgid "There is no OpenPGP secret key available." #~ msgstr "Nema dostupnih OpenPGP tajnih ključeva." #~ msgid "OpenPGP Key Selection" #~ msgstr "Odabir OpenPGP Ključeva" #~ msgid "Choose your OpenPGP key" #~ msgstr "Odaberite Vaš OpenPGP ključ" #~ msgid "KeyID" #~ msgstr "ID Ključa" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Ime kontakta" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable" #~ msgstr "GPG nije upotrebljiv" #~ msgid "Assign OpenPGP Key" #~ msgstr "Pridruži OpenPGP Ključ" #~ msgid "Select a key to apply to the contact" #~ msgstr "Odaberite ključ za pridruživanje kontaktu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " #~ "running or it returned a wrong passphrase.\n" #~ msgstr "" #~ "Konfigurisali ste Gajim da koristi GPG agenta, ali ne postoji GPG agent " #~ "koji radi ili je vratio lošu frazu lozinke.\n" #~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." #~ msgstr "Trenutno ste povezani bez OpenPGP ključa." #, fuzzy #~ msgid "Wrong passphrase" #~ msgstr "Neispravna lozinka" #, fuzzy #~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase" #~ msgstr "Neispravna lozinka" #~ msgid "Passphrase Required" #~ msgstr "Lozinka neophodna" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." #~ msgstr "Unesite lozinku GPG ključa %(keyid)s (nalog %(account)s)." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP key expired" #~ msgstr "GPG ključ istekao" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Vaš GPG ključ je istekao, bićete povezani sa %s bez OpenPGP-a." #~ msgid "Wrong Passphrase" #~ msgstr "Neispravna lozinka" #, fuzzy #~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." #~ msgstr "Molimo ponovo ukucajte Vašu GPG lozinku ili pritisnite Odustani" #~ msgid "" #~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i nalog su opcioni. " #~ "Ako želite postaviti samo 'nalog', bez 'OpenPGP ključ', samo postavite " #~ "'OpenPGP ključ' na ''." #~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" #~ msgstr "" #~ "ako je naznačeno, poruka će biti šifrovana koristeći ovaj javni ključ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP " #~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to " #~ "\"\"." #~ msgstr "" #~ "Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i nalog su opcioni. " #~ "Ako želite postaviti samo 'nalog', bez 'OpenPGP ključ', samo postavite " #~ "'OpenPGP ključ' na ''." #~ msgid "" #~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." #~ msgstr "" #~ "Ako je onemogućeno, ne potpisuj prisustvo sa GPG ključem, čak iako je GPG " #~ "konfigurisan." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP:" #~ msgstr "OpenPGP: " #~ msgid "Assign Open_PGP Key..." #~ msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ..." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Message Encryption" #~ msgstr "Šifrovanje OpenPGP poruke" #, fuzzy #~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP" #~ msgstr "Šifrujem poruke razgovora sa gpg ključevima." #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)" #~ msgstr "Zahteva gpg i python-GnuPGInterface." #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable" #~ msgstr "koristi HTTP_PROXY promenljiv_u okruženja" #, fuzzy #~ msgid "Use PGP Agent" #~ msgstr "Koristi G_PG agenta" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Key" #~ msgstr "Pridruži OpenPGP Ključ" #~ msgid "Cancel confirmation" #~ msgstr "Poništi odobravanje" #~ msgid "" #~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" #~ msgstr "Trenutno izvršavate komandu. Da li želite da je prekinete?" #~ msgid "Service sent malformed data" #~ msgstr "Servis je poslao loše podatke" #~ msgid "Service changed the session identifier." #~ msgstr "Servis je izmenio identifikator sesije." #, fuzzy #~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "Ad-hok komande - Gajim" #~ msgid "Service returned an error." #~ msgstr "Servis je vratio grešku." #~ msgid "You are invited to a groupchat" #~ msgstr "Pozvani ste u grupni razgovor" #~ msgid "_Start Chat" #~ msgstr "_Započni razgovor" #~ msgid "Au_thorize" #~ msgstr "_Odobri autorizaciju" #~ msgid "Really send file?" #~ msgstr "Stvarno pošalji datoteku?" #~ msgid "You are currently connected to the server" #~ msgstr "Trenutno ste spojeni na server" #~ msgid "To disable the account, you must be disconnected." #~ msgstr "Da biste onemogućili nalog, morate biti raskačeni." #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" #~ msgstr "Da li zaista želite da izbrišete označenu poruku?" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" #~ msgstr "Da li zaista želite izbrisati dnevnik razgovora označenog kontakta?" #, fuzzy #~ msgid "This can not be undone." #~ msgstr "Usluga ne može biti nađena" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Šta želite da uradite?" #~ msgid "" #~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames " #~ "in group chats." #~ msgstr "" #~ "Lista boja odvojena sa \":\" koje će biti korišćene za bojenje nadimaka u " #~ "grupnim razgovorima." #, fuzzy #~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgstr[0] "Primili ste nove unose (%(count)d nije prikazano):" #~ msgstr[1] "Primili ste nove unose (%(count)d nije prikazano):" #~ msgstr[2] "Primili ste nove unose (%(count)d nije prikazano):" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Zaustavljen" #~ msgid "" #~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should " #~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Upravo ćete poslati lozinku preko nesigurne veze. Trebalo bi da " #~ "instalirate PyOpenSSL da sprečite ovo. Da li želite da nastavite?" #, fuzzy #~ msgid "Status messages displayed in chat window" #~ msgstr "Pošalji poruku i zatvori prozor" #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "?ispis statusa:Sve" #~ msgid "Enter and leave only" #~ msgstr "Samo ući i napustiti" #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "?print_status:None" #, fuzzy #~ msgid "Untrusted OpenPGP key" #~ msgstr "Odaberite Vaš OpenPGP ključ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really " #~ "want to encrypt this message?" #~ msgstr "" #~ "GPG ključ koji se koristi za šifrovanje nije od poverenja. Da li zaista " #~ "želite da šifrujete ovu poruku?" #~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" #~ msgstr "Na ovom računaru nedostaju python vezivanja za D-Bus" #~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" #~ msgstr "D-Bus mogućnosti Gajima se ne mogu koristiti" #~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" #~ msgstr "D-Bus ne radi ispravno na ovom računaru" #, fuzzy #~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" #~ msgstr "D-Bus ne radi ispravno na ovom računaru" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" #~ msgstr "D-Bus ne radi ispravno na ovom računaru" #, fuzzy #~ msgid "Command line Control" #~ msgstr "Komandna linija" #, fuzzy #~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline" #~ msgstr "Skripta za kontrolu Gajima iz komandne linije." #~ msgid "" #~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", " #~ "\"when_other_resource\" or \"never\"" #~ msgstr "" #~ "Kada se prikazuje sopstveni kontakt. Može biti \"always\", " #~ "\"when_other_resource\" or \"never\"" #~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(nick)s je izbačen od strane %(who)s: %(reason)s" #~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(nick)s ima zabranu od člana %(who)s: %(reason)s" #~ msgid "system shutdown" #~ msgstr "gašenje sistema" #~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" #~ msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s" #~ msgid "%s has left" #~ msgstr "%s je otišao" #, fuzzy #~ msgid "%s is full" #~ msgstr "Font" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " #~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status " #~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " #~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " #~ "group chat." #~ msgstr "" #~ "može biti \"none\", \"all\" ili \"in_and_out\". Ako je \"none\", Gajim " #~ "više neće ispisivati statusnu liniju u grupnim razgovorima kada član " #~ "promeni svoj status i/ili izmeni statusnu poruku. Ako je \"all\", Gajim " #~ "će prikazivati sve statusne poruke. Ako je \"in_and_out\". Gajim će " #~ "prikazivati samo poruke tipa taj i taj je ušao/izašao u/iz sobe." #, fuzzy #~ msgid "Displa_y status messages in group chats" #~ msgstr "Prikaži statusne poruke kontakata na listi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure " #~ "connection. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Upravo ćete poslati lozinku preko nešifrovane veze. Jeste li sigurni da " #~ "želite to da uradite?" #, fuzzy #~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Anonimno prijavljivanje" #, fuzzy #~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Anon_imno prijavljivanje" #, fuzzy #~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Anon_imno prijavljivanje" #~ msgid "" #~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " #~ "composing_only, disabled." #~ msgstr "" #~ "Prikazana obaveštenja o stanju razgovora u prozoru za razgovor. Može biti " #~ "jedno od 'svi', 'samo_sastavljanje', 'onemogućeno'." #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to display in chat windows." #~ msgstr "" #~ "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji " #~ "vodite sa kontaktom. Ovde možete odrediti koja stanja razgovora će se " #~ "prikazivati u prozorima razgovora." #~ msgid "This is an irreversible operation." #~ msgstr "Ova operacija je nepovratna." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Podešavanja" #~ msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Dobrodošli u Gajimov menadžer dnevnika istorijata" #~ msgid "Member List" #~ msgstr "Lista članova" #~ msgid "Owner List" #~ msgstr "Lista vlasnika" #~ msgid "Administrator List" #~ msgstr "Lista administratora" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Nadimak" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to ban?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Koga želite zabraniti?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Member…" #~ msgstr "Dodavanje člana..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make a member?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Koga želite da postavite članom?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Owner…" #~ msgstr "Dodavanje vlasnika..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an owner?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Koga želite da postavite za vlasnika?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Administrator…" #~ msgstr "Dodavanje administratora..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an administrator?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Koga želite da postavite za administratora?\n" #~ "\n" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Greška pri čitanju datoteke:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Greška pri učitavanju datoteke" #~ msgid "List of possible features in Gajim:" #~ msgstr "Lista mogućnosti Gajima:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Password encryption" #~ msgstr "Šifrovanje lozinkom" #~ msgid "Spellchecking of composed messages." #~ msgstr "Provera pravopisa sastavljenih poruka." #~ msgid "Automatic status" #~ msgstr "Automatski status" #~ msgid "Requires python2.5." #~ msgstr "Zahteva python2.5." #~ msgid "" #~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" #~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "Generiše XHTML izlaz od RST koda (pogledati http://docutils.sourceforge." #~ "net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #, fuzzy #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "Dostupan" #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Mogućnost" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filter:" #~ msgid "Chat Appearance" #~ msgstr "Izgled razgovora" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed out" #~ msgstr "" #~ "Gajim će Vas obavestiti o kontaktima koji su se upravo odjavili sa " #~ "iskačućim prozorom u donjem desnom uglu ekrana" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Zvukovi" #~ msgid "Chat state notifications" #~ msgstr "Obaveštenja stanja razgovora" #, fuzzy #~ msgid "_Away after" #~ msgstr "Autom_atski odsutan posle:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." #~ msgstr "" #~ "Ako je označena, Gajim će automatski promeniti status u Odsutan kada " #~ "računar nije u upotrebi." #, fuzzy #~ msgid "_Not available after" #~ msgstr "Automatski _nedostupan nakon:" #~ msgid "Auto Status" #~ msgstr "Auto status" #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Statusne poruke" #, fuzzy #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Akcije" #, fuzzy #~ msgid "Video" #~ msgstr "Srednje ime:" #, fuzzy #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Uslovi" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personalni" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Privatnost" #~ msgid "Advanced Configuration Editor" #~ msgstr "Napredna izmena konfiguracije" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Greška pri prenosu datoteke" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "XML Konzola" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but " #~ "should be reported to the developers nonetheless." #~ msgstr "Najverovatnije nije ništa strašno, ali je ipak javite programerima." #~ msgid "" #~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference " #~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and " #~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you " #~ "start a session." #~ msgstr "" #~ "Lista modp grupa za korišćenje u Diffie-Hellman-u, najveće imaju viši " #~ "prioritet, odvojeni zarezima. Validne grupe su 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 i " #~ "18. Višlji brojevi su sugurniji, ali tada treba više vremena za početak " #~ "sesije." #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "(ESession info)" #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Ako nije onemogućeno, Gajim će zameniti ascii smajlije kao npr. ':)' sa " #~ "ekvivalentnim animiranim ili statičnim grafičkim smajlijima" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "_Smajliji:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "_Oboji pogrešno napisane reči" #, fuzzy #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Zvuk koji će se pustiti kada stigne neka MUC poruka." #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "T_ema:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Teme" #~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict" #~ msgstr "Uvek koristi nadimak kada postoji konflikt" #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 ne voli sha informacije kada neko uđe u grupni razgovor koji " #~ "je zaštićen lozinkom. Isključite ovu opciju da prestanete slati sha " #~ "informacije u grupnim razgovorima" #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Prisutnost" #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Smajliji isključeni" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " #~ "details." #~ msgstr "Vaša tema za smajlije nije nađena, pa su smajliji isključeni." #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Ne možete promeniti podrazumevanu temu" #~ msgid "theme name" #~ msgstr "ime teme" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Ne možete izbrisati Vašu trenutnu temu" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Nova samostalna poruka od kontakta %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Nova privatna poruka sa grupnog razgovora %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Nova poruka od %(nickname)s" #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "Boja teksta statusne poruke." #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Font dolaznog nadimka." #~ msgid "Outgoing nickname font." #~ msgstr "Font odlaznog nadimka." #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "Font teksta statusne poruke." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Boja pozadine kontakta kada tek dođu na vezu." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Boja pozadine kontakta kada tek odu sa veze." #~ msgid "green" #~ msgstr "zelena" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "namirnice" #~ msgid "human" #~ msgstr "ljudska" #~ msgid "marine" #~ msgstr "morska" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Personalizacija Gajim tema" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "Boja tekst_a:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Pozadina:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "_Font teksta:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Izgled fonta:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Pauzirano" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Otišao" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "Poruke\n" #~ "višekorisničkog razgovora" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Boje jezičaka statusa razgovora" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Poruka razgovora:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Koristi sistemski podrazumevano" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Ime kontakta" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "_Statusna poruka:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Poruka greške: %s" #, fuzzy #~ msgid "_URL highlight" #~ msgstr "URL osvetljavanje:" #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Boje linija razgovora" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Džaber ID:" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Resurs:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Vreme kontakta na vezi:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Autorizacija:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Prijava:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ime:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Nadimak:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Ulica:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Grad:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Pokrajina:" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Dodatna adresa:" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Poštanski broj:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Država:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Lična strana:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "E-mejl:" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Broj telefona:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Rođendan:" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Prezime:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Srednje ime:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Prefiks:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Ime:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Sufiks:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Puno ime" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Firma:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Odsek:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Pozicija:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Uloga:" #~ msgid "- messages will be logged" #~ msgstr "- poruke će biti logovane" #~ msgid "- messages will not be logged" #~ msgstr "- poruke neće biti logovane" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Izmeni %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Istorijat razgovora sa %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Kontakt sa \"%s\" se ne može uspostaviti" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "Informacije o registraciji za transport %s nisu došle na vreme" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Registruj se na" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Ime kontakta" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Pretraga:" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Bez veze nije moguća promena lozinke." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Neispravna lozinka" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Lozinke upisane u oba polja moraju biti identične." #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Unesite ponovo kao potvrdu:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "Džaber ID %s ne poštuje RFC pravila. Neće biti dodat na Vašu listu " #~ "kontakata. Upotrebite alate kao što je http://jru.jabberstudio.org/ da " #~ "biste ga uklonili" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "zahtev za ukidanje pretplate od kontakta %s" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Lična strana:" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Podešavanje markera" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Nadimak:" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Ispis statusa:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Džaber ID" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Podešavanja" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Podešavanja" #, fuzzy #~ msgid "JID:" #~ msgstr "Vaš džaber ID:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Molimo Vas ispunite podatke za kontakt koga želite dodati na nalog %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Molimo Vas ispunite podatke za kontakt koga želite dodati" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Nedavno:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Dodaj novi kontakt" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "_ID korisnika:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "ID korisnika:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Nadimak" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Lične Informacije" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Avatar:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Kliknite da biste postavili Vaš avatar" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Ukloni grupu" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Nije dohvaćeno zbog statusa nevidljivosti" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Molimo sačekajte..." #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " #~ "messages to be logged?" #~ msgstr "" #~ "Kada se uspostavlja šifrovana sesija, da li Gajim treba da pretpostavi da " #~ "želite da čuvate poruke u dnevniku?" #~ msgid "Log _encrypted chat session" #~ msgstr "Upisuj u dnevnik šifrovane sesije razgovora" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " #~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on " #~ "logging, else the messages will not be logged." #~ msgstr "" #~ "Ako je označena, Gajim će držati dnevnike šifrovanih razgovora. Primetiti " #~ "da kada se koristi E2E enkripcija, druga strana mora da se složi sa " #~ "čuvanjem dnevnika, u suprotnom se poruke neće pamtiti." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Yahoo! adresa:" #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Prosledi nepročitane poruke" #~ msgid "All unread messages have been forwarded." #~ msgstr "Sve nepročitane poruke su prosleđene." #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Prosledi nepročitane poruke" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "MSN adresa:" #~ msgid "Confirm these session options" #~ msgstr "Potvrdi ove opcije sesije" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Are these options acceptable?" #~ msgstr "" #~ "Udaljeni klijent želi da započne sesiju sa ovim mogućnostima:\n" #~ "\n" #~ "\t%s\n" #~ "\n" #~ "\tDa li su ove stavke prihvatljive?" #~ msgid "" #~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" #~ "Udaljeni klijent je odabrao sledeće stavke:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Nastaviti sa sesijom?" #, fuzzy #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Da li je OpenPGP omogućen za ovaj kontakt?" #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Šifrovanje poruke s kraja na kraj" #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Šifrujem poruke razgovora." #~ msgid "Requires python-crypto." #~ msgstr "Zahteva python-crypto." #~ msgid "Session negotiation cancelled" #~ msgstr "Uspostavljanje sesije prekinuto" #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "Ova sesija je šifrovana" #~ msgid " and WILL be logged" #~ msgstr "i BIĆE pamćena" #~ msgid " and WILL NOT be logged" #~ msgstr "i NEĆE biti pamćena" #~ msgid "" #~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Identitet drugog korisnika nije potvrđen. Kliknite na štit za više " #~ "detalja." #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "GPG enkripcija onemogućena" #~ msgid "" #~ "Unable to decrypt message from %s\n" #~ "It may have been tampered with." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da dešifrujem poruku od kontakta %s\n" #~ "Možda je promenjena." #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Ne mogu da dešifrujem poruku" #~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." #~ msgstr "Omogući ESessions enkripciju za ovaj nalog." #~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" #~ msgstr "" #~ "Da li će Gajim automatski startovati šifrovanu sesiju ako je moguće?" #~ msgid "" #~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " #~ "went wrong.]" #~ msgstr "" #~ "[Ovo je deo šifrovane sesije. Ukoliko vidite ovo, nešto je pošlo naopako.]" #~ msgid "Requires python-avahi." #~ msgstr "Zahteva python-avahi." #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Snimi sliku kao..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Izvoženje dnevnika istorijata..." #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Kad %s postane:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Dodavanje posebnog obaveštenja za %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " #~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" #~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" #~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" #~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " #~ "certificate?" #~ msgstr "" #~ "Čini se da se SSL sertifikat naloga %(account)s promenio ili je Vaša " #~ "konekcija napadnuta.\n" #~ "Stari otisak: %(old)s\n" #~ "Novi otisak: %(new)s\n" #~ "\n" #~ "Da li i dalje želite da se konektujete i osvežite otisak ovog sertifikata?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" #~ "The certificate does not cover this domain." #~ msgstr "Autentičnost sertifikata %s može biti neispravna." #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Nije moguće učitavanje modula idle" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s je fascikla, ali bi trebala biti datoteka" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "kreiram bazu dnevnika" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Pošalji %s za %s" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Preimenuj nalog" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Pošalji jednu _poruku..." #, fuzzy #~ msgid "We received an error: {}" #~ msgstr "Servis je vratio grešku." #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "E2E enkripcija onemogućena" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Dodaj ovaj sertifikat listi proverenih sertifikata.\n" #~ "SHA1 otisak ovog sertifikata:\n" #~ "%s" #~ msgid "uri" #~ msgstr "uri" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "Zastoj" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Zastoj" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cijan" #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "prebacujem bazu dnevnika u indekse" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Pošalji _datoteku..." #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "Čuvanje pseudokontakata nije podržano od strane Vašeg servera" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Prenosi datoteka" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " #~ "been disabled." #~ msgstr "Vaša tema za smajlije nije nađena, pa su smajliji isključeni." #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Prikazuje ili skriva prozor liste kontakata " #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Prikazuje ili skriva ipython prozor" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "XMPP nalog %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" #~ "neko@domaćin.com želi da dodate neke kontakte u listu " #~ "kontakata." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "Uređena lista (odvojena zarezima) tipova konekcije za probu. Može " #~ "sadržati tls, ssl ili plain" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Akcije" #, fuzzy #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Zahteva python-dbus." #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Već ste u grupnom razgovoru %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Pridružite se grupnom razgovoru preko naloga %s" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Morate odabrati nalog sa koga želite da uđete u sobu." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Džaber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znake." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Džaber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znake." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Započni razgovor sa razunom %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Ispunite džaber ID kontakta kome želite\n" #~ "poslati poruku:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Dupliraj Džaber ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Nije moguće razložiti \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Prikazuje dijalog razgovora kako biste mogli razgovarati sa kontaktom" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "Džaber ID kontakta sa kojim želite razgovarati" #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "sadržaj poruke. Nalog mora biti naznačen ili \"\"" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Dodaje kontakt na listu" #~ msgid "jid" #~ msgstr "džid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Dodaje novi kontakt ovom računu" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Otvara dijalog za započinjanje razgovora" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Započinje razgovor, koristeći ovaj nalog" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Upravlja xmpp:/ uri-jem" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "URI za upravljanje" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Nalog u kome želite da upravljate njime" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Sadržaj poruke" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Pridruži se novoj sobi" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Nadimak za korišćenje" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Lozinka za ulazak u sobu" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Nalog sa koga želite da uđete u sobu" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Loš uri" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Nadimak:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Uđi u ovu sobu automatski kada se povežem" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Pregled" #, fuzzy #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Zahteva libgtkspell." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Network-manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Autodetekcija statusa mreže." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Zahteva gnome-network-manager i python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Mogućnost nije dostupna pod Vindouz sistemom." #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Ovak kontakt ne podržava prenos datoteka." #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "" #~ "Morate znati pravi džaber ID kontakta da biste mu/joj poslali datoteku." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Morate instalirati %s rečnik kako biste mogli koristiti proveru " #~ "pravopisa, ili odaberite drugi jezik postavkom speller_language opcije." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Sakriva dugmad u prozorima razgovora." #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Promeni temu sobe (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "_Markiraj ovu sobu (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Pregledaj istorijat razgovora (Ctrl+H)" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Prikaži meni naprednih funkcija (Alt+A)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Dodaj ovaj kontakt na listu (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Pozovi kontakte u konverzaciju (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Prikaži profil kontakta (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Prikaži profil kontakta (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Načini prozor poruke kompaktnim" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Sakrij svu dugmad u prozoru razgovora" #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Način korišćenja: /%s, sakriva dugmad." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Ako je istinito, Gajim će poslati upit za avatar za svaki kontakt koji " #~ "prošlog puta nije imao avatar ili je onaj u memoriji prestar" #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Greška pri upisu na disk" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Postavi korisnički definisan avatar..." #, fuzzy #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Validacija SSL sertifikata" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Biblioteka koja se koristi da proveri sertifikate servera i osigura " #~ "sigurnu vezu." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Zahteva python-pyopenssl." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "soba" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "nadimak" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "lozinka" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Koristi DBus i demon obaveštenja za prikazivanje obaveštenja" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Obaveštenje" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Pasivna iskačuća obaveštenja o novim događajima." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Zahteva python-notify ili, umesto toga python-dbus u sprezi sa " #~ "notification-daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignoriši" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Otvori Gmail dolaznu poštu" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Obavesti me o novopristigloj Gmail e-mejl pošti" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Ako je označena, Gajim će prikazati poruku kada se primi novi e-mejl " #~ "preko GMail-amejlova" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Prikaži dodatne e-mejl detalje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Ako je označena, Gajim će ujedno uključiti i informacije o pošiljaocu " #~ "novih e-mejlova" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Gmail Opcije" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "O" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Pošalji %s za %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Primljen Gmail e-mejl" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Novi e-mejl za %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Imate %d novi e-mejl razgovor" #~ msgstr[1] "Imate %d nova e-mejl razgovora" #~ msgstr[2] "Imate %d novih e-mejl razgovora" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Od: %(from_address)s\n" #~ "Tema: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Resur_s:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Resurs se šalje Džaber serveru kako bi se razlikovao isti džaber ID kod 2 " #~ "ili više klijenata spojena u isto vreme na isti server sa istim računom. " #~ "Dakle, možete biti spojeni sa resursom 'Posao' ili 'Kuća', klijent sa " #~ "najvišim prioritetom će dobijati obaveštenja o događajima" #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "Po_desi prema statusu" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Prioritet će biti automatski promenjen prema Vašem statusu." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Anonimno prijavljivanje" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Prioritet se u džaberu koristi da odredi ko dobija događaje sa servera u " #~ "slučaju da su dva ili više klijenata povezana na njega; klijent sa " #~ "najvećim prioritetomdobija događaje" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Sinhronizuj kontakte" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "Kliknite da zatražite autorizaciju svim kontaktima drugog naloga" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "I_zmeni lozinku" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Administratorske operacije" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Pregled" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Sertifikat odbačen" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Ako je ovo označeno, Gajim će se pri svakom pokretanju automatski " #~ "povezati na džaber koristeći ovaj nalog" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Sinhronizuj kontakte" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Sinhroniziraj status naloga sa globalnim statusom" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Ako je ovo označeno, svaka promena globalnog statusa (koji se menja iz " #~ "padajućeg menija na dnu prozora kontakt liste) će promeniti i status ovog " #~ "naloga " #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Ako je ovo označeno, Gajim će odašiljati još neke IP adrese pored Vaše," #~ "tako da prenos datoteka ima veće šanse da će raditi." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proksi" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Označite ovo da Vas Gajim pita pre nego što pošaljete lozinku preko " #~ "nesigurne veze." #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Šalji podat_ke o živosti" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Ako je ovo označeno, Gajim će slati poruke da je prisutan kako bi sprečio " #~ "prekid veze zbog duge neaktivnosti" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "K_oristi Vaše određeno ime hosta/port " #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Ime _hosta:" #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Port:" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Odaberite _Ključ" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "Ako je označeno, Gajim će uzeti lozinku od GPG agenta" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Izm_eni lične informacije..." #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Lične informacije" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "Po_veži se prilikom pokretanja Gajima" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Sinhroni_zuj status naloga sa globalnim statusom" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "K_oristi svoj port:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Ako je podrazumevani port koji se koristi za dolazne poruke " #~ "neodgovarajući za Vaša podešavanja, ovde možete odabrati neki drugi.\n" #~ "Mogli biste uzeti u obzir i mogućnost izmene podešavanja firewall-a." #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP nije moguće koristiti na ovom računaru" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Za promenu imena naloga, morate otići sa veze." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Da biste promenili ime naloga, morate prvo pročitati sve događaje na " #~ "čekanju." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Ime Naloga Već U Upotrebi" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Ovo ime već koristi jedan od Vaših naloga. Molimo Vas, odaberite drugo " #~ "ime." #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Ime naloga ne može biti prazno." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Ime naloga ne može da sadrži beline." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Unesite novo ime za nalog%s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Džaber ID mora biti oblika \"korisnik@server\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Nije dostupan takav nalog" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Morate napraviti Vaš nalog pre izmena ličnih informacija." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Bez veze sa serverom, nije moguća izmena ličnih informacija." #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Vaš server ne može da sačuva Vaše lične informacije." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Molimo Vas, preimenujte ili uklonite pre omogućavanja lokalnih poruka." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "ZAHVALNICE:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "Nije moguće pisati u %s. Upravljanje sesijama neće biti moguće" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Džaber saobraćaj" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Omogući" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Font" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IU" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Info/Upit" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML Unos" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "XML Konzola za %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "XML Konzola za %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "Pitaj za statusne poruke van veze za sve kontakte koji nisu na vezi kada " #~ "se uspostavi veza sa nalogom. UPOZORENJE: ovo će poslati mnogo zahteva " #~ "serveru!" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Poslednji status: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " od %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "od %s" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatsko povezivanje" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "Naložen" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Neispravano ime servera" #, fuzzy #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Servis je vratio grešku." #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "Koliko minuta da traju linije prethodnog razgovora." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Vaša tema za smajlije ne može da se učita. Možda treba da unapredite " #~ "format emoticons.py datoteke. Pogledajte http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons za više detalja." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Povezaćete se na %s bez OpenPGP ključa." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Sledeća poruka NIJE bila šifrovana" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Uključi/isključi Open_PGP enkripciju" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Uključi/isključi enkripciju s kraja na kraj" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "GPG enkripcija omogućena" #, fuzzy #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Nema dodeljenog GPG ključa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Nijedan GPG ključ nije dodaljen ovom kontaktu. Ne možete šifrovati poruke " #~ "sa GPG-om." #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "Sesija ĆE biti pamćena" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "Sesija NEĆE biti pamćena" #~ msgid "is" #~ msgstr "je" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "NIJE" #~ msgid "will" #~ msgstr "će" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "NEĆE" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Sledeća poruka je bila šifrovana" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Uključi/isključi Open_PGP enkripciju" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Da li Gajim treba automatski da započne šifrovanu vezu sa ovim kontaktom " #~ "kada je moguće?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "Niti je udaljeno prisustvo potpisano, niti je ključ dodeljen." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "Ključ kontakta (%s) ne poklapa se sa ključem pridruženim u Gajimu." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Ova poruka je *šifrovana* (Pogledajte :XEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Vaša sesija razgovora sa %(jid)s je šifrovana.\n" #~ "\n" #~ "Kratka Autentikaciona Niska ove sesije je: %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Već ste potvrdili identitet ovog kontakta." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Identitet kontakta potvrđen" #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "Da biste bili sigurni da samo očekivane osobe mogu da čitaju Vaše " #~ "poruke ili da Vam šalju poruke, morate potvrditi njihov identitet " #~ "klikajući dugme ispod." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Identitet kontakta NIJE potvrđen" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Potvrdi" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Da li ste proverili identitet kontakta?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Da bi ste sprečili razgovor sa nepoznatom osobom, treba da razgovarate " #~ "direktno sa %(jid)s (u četiri oka ili preko telefona) i da " #~ "proverite da li i on ima istu kratku Autentikacionu nisku kao vi.\n" #~ "Kratka Autentikaciona Niska ove sesije: %(sas)s." #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "Da li ste razgovarali sa kontaktom i potvrdili KAN?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Ključ kontakta (%s) ne poklapa se sa ključem pridruženim u Gajimu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Nijedan GPG ključ nije dodeljen kontaktu. Ne možete mu slati šifrovane " #~ "poruke." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "GPG ključ je dodeljen kontaktu, ali Vi ne verujete ovom ključu, " #~ "tako da poruke ne mogu biti šifrovane. Upotrebite Vašeg GPG " #~ "klijenta da date poverenje ovom ključu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "GPG ključ je dodeljen ovom kontaktu i Vi verujete ovom ključu tako da će " #~ "poruke biti šifrovane." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Ova ikona označava da ova poruka nije još\n" #~ "stigla na drugi kraj. Ako ova ikona ostane ovako \n" #~ "dugo vremena, verovatno je da se poruka izgubila." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Ako je istinit, osluškuj D-Bus signale iz Menadžera Mreže i promeni " #~ "status računa (ako nemaju listen_to_network_manager postavljen na " #~ "neistinito i sinhronizuj sa globalnim statusom) u zavisnosti od statusa " #~ "mrežne konekcije." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Datoteka baze podataka (%s) se ne može čitati. Pokušajte da je popravite " #~ "ili uklonite (sav istorijat poruka će biti izgubljen)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Baza podataka ne može da se pročita." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "Poruka od neispravnog džaber ID-a, ignorisana je." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Glatko skrolovanje u prozoru razgovora" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Izmeni liste _privatnosti..." #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrator" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "Šalje poruku trenutno povezanim korisnicima ovog servera" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Postavlja poruku dana" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Osvežava poruku dana" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Briše poruku dana" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Dodaj kontakt..." #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Profil, A_vatar" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "Prenosi da_toteka" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Pomoć sa interneta" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Često postavljana pitanja (internet)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "_Mogućnosti" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "na %s nalog" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "koristeći %s račun" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "naloga %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "za nalog %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Uklanjanjem ovog kontakta ujedno uklanjate i odobrenje što znači da će " #~ "Vas ta osoba uvek videti kao da niste na vezi." #~ msgid "Message Body