# Swedish translation for gajim # Copyright (c) (c) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Nafallo Bjälevik, 2007. # Oscar Hellström , 2005. # Daniel Nylander , 2007, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-29 10:21+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gajim/history_manager.py:78 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "meddelande" #: gajim/history_manager.py:80 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "_Känsloikoner:" #: gajim/history_manager.py:82 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:83 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:113 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Kan inte hitta historie- och logdatabas" #: gajim/history_manager.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "%s does not exist." msgstr "Filen finns inte" #: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833 #: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43 #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117 #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "AIM-adress:" #: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89 msgid "Date" msgstr "Datum" #: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231 #: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217 #: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224 #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205 msgid "Subject" msgstr "Ämne" #: gajim/history_manager.py:254 #, fuzzy msgid "Database Cleanup" msgstr "Databasfel" #: gajim/history_manager.py:255 #, fuzzy msgid "Clean up the database?" msgstr "skapar loggdatabas" #: gajim/history_manager.py:256 #, fuzzy msgid "" "This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n" "Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. This operation may take a while." msgstr "" "Normalt så frigörs inte den allokerade databasen, den blir bara " "återanvändbar. Om du verkligen vill minska databasens storlok, klicka JA, " "klicka NEJ annars.\n" "\n" "Om du väljer JA, vänta..." #: gajim/history_manager.py:262 #, fuzzy msgid "_Cleanup" msgstr "Rensa _upp" #: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238 #: gajim/gtk/filetransfer.py:248 msgid "You" msgstr "Du" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s på %(time)s sa: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615 #: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy msgid "Delete Conversation" msgid_plural "Delete Conversations" msgstr[0] "Avbryt bekräftelse" msgstr[1] "Avbryt bekräftelse" #: gajim/history_manager.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to permanently delete this conversation with %s?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?" msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?" #: gajim/history_manager.py:616 #, fuzzy msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete Messages" msgstr[0] "Standardmeddelande" msgstr[1] "Standardmeddelande" #: gajim/history_manager.py:617 #, fuzzy msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?" msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandena?" #: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991 msgid "Merged accounts" msgstr "Sammanfoga konton" #: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667 #: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986 #: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098 #: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338 #: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345 #: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421 #: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112 #: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126 #: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207 #: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382 #: gajim/common/contacts.py:493 #, fuzzy msgid "Not in contact list" msgstr "Visa frånkopplade _kontakter" #: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579 #: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663 #: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820 #: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990 #: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127 #: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419 #: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225 #: gajim/common/contacts.py:485 msgid "Transports" msgstr "Transporter" #: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673 #: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603 #: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91 #: gajim/common/contacts.py:223 #, fuzzy msgid "Group chats" msgstr "Gruppchattar" #: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Fjärrkontakten stoppade överföringen" #: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690 msgid "Error opening file" msgstr "Fel vid öppnande av filen" #: gajim/roster_window.py:1968 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Auktorisering har sänts" #: gajim/roster_window.py:1969 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Nu kommer \"%s\" veta din status." #: gajim/roster_window.py:1987 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Prenumerationsförfrågan har sänts" #: gajim/roster_window.py:1988 #, fuzzy, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status." msgstr "" "Om \"%s\" accepterar din förfrågan kommer du att känna till hans eller " "hennes status." #: gajim/roster_window.py:2002 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Auktorisering har tagits bort" #: gajim/roster_window.py:2003 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Nu kommer \"%s\" alltid se dig som offline." #: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/roster_window.py:2199 #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2200 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2201 #, fuzzy msgid "_Always quit when closing Gajim" msgstr "Stäng alltid Gajim" #: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299 #: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" #: gajim/roster_window.py:2292 #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "Filöverföringar" #: gajim/roster_window.py:2293 #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "Avbryt filöverföring" #: gajim/roster_window.py:2294 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2333 #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Olästa händelser" #: gajim/roster_window.py:2334 #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "Du har olästa meddelanden" #: gajim/roster_window.py:2335 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Meddelanden kommer endast vara tillgängliga för läsning senare om du har " "historik aktiverat och kontakten finns i din kontaktlista." #: gajim/roster_window.py:2590 msgid "You have unread messages" msgstr "Du har olästa meddelanden" #: gajim/roster_window.py:2591 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Du måste läsa dem innan du tar bort denna transport." #: gajim/roster_window.py:2594 #, fuzzy, python-format msgid "Transport '%s' will be removed" msgstr "Transporten \"%s\" kommer tas bort" #: gajim/roster_window.py:2595 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Du kommer inte längre kunna ta emot eller skicka meddelanden till kontakter " "med denna transport." #: gajim/roster_window.py:2598 msgid "Transports will be removed" msgstr "Transporter kommer att tas bort" #: gajim/roster_window.py:2603 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using these transports:\n" "%s" msgstr "" "Du kommer inte längre kunna ta emot eller skicka meddelanden till kontakter " "med denna transport." #: gajim/roster_window.py:2607 #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "Visa _transporter" #: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428 #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "Blockerade kontakter" #: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429 #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "Är OpenPGP aktiverat för denna kontakt?" #: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430 #, fuzzy msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "JID för kontakten som kommer ta emot meddelandet" #: gajim/roster_window.py:2666 #, fuzzy msgid "_Do not ask again" msgstr "Fråga mig i_nte igen" #: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434 #, fuzzy msgid "_Report Spam" msgstr "_Rapportera fel" #: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778 #: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151 msgid "_Block" msgstr "_Blockera" #: gajim/roster_window.py:2706 msgid "Rename Contact" msgstr "Byt namn på kontakt" #: gajim/roster_window.py:2707 #, fuzzy, python-format msgid "Rename contact %s?" msgstr "Byt namn på kontakt" #: gajim/roster_window.py:2708 #, fuzzy msgid "Please enter a new nickname" msgstr "E_fter smeknamn:" #: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439 #: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116 #: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178 #: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences.ui:96 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: gajim/roster_window.py:2715 msgid "Rename Group" msgstr "Byt namn på grupp" #: gajim/roster_window.py:2716 #, fuzzy, python-format msgid "Rename group %s?" msgstr "Byt namn på grupp" #: gajim/roster_window.py:2717 #, fuzzy msgid "Please enter a new name" msgstr "Skapa ett nytt, tomt tema med ditt önskade namn." #: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Byt _namn" #: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770 msgid "Remove Group" msgstr "Ta bort grupp" #: gajim/roster_window.py:2771 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to remove %s from the contact list?" msgstr "Vill du ta bort gruppen %s från kontaktlistan?" #: gajim/roster_window.py:2772 #, fuzzy msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list" msgstr "Ta även bort alla kontakter i denna grupp från din kontaktlista" #: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865 #, fuzzy msgid "Rename Group Chat" msgstr "Lämna gruppchattar" #: gajim/roster_window.py:2866 #, fuzzy msgid "Please enter a new name for this group chat" msgstr "Ange ett nytt användarnamn för ditt lokala konto" #: gajim/roster_window.py:3082 #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Byt namn på kontakt" #: gajim/roster_window.py:3083 #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Ta bort en kontakt från kontaktlista" #: gajim/roster_window.py:3084 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "" "Du är på väg att ta bort \"%(name)s\" (%(jid)s) från din kontaktlista.\n" #: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization. This means the " "contact will see you as offline." msgstr "" "Genom att ta bort dessa kontakter:%s\n" "så kommer du även ta bort behörigheten vilket resulterar i att kontakten " "kommer alltid se dig som frånkopplad." #: gajim/roster_window.py:3104 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Vill du fortsätta?" #: gajim/roster_window.py:3115 #, fuzzy msgid "_I want this contact to know my status after removal" msgstr "" "Jag vill att denna kontakten skall känna till min status även efter " "borttagningen" #: gajim/roster_window.py:3122 #, fuzzy msgid "Remove contacts from contact list" msgstr "Ta bort en kontakt från kontaktlista" #: gajim/roster_window.py:3128 #, fuzzy, python-format msgid "" "By removing the following contacts, you will also remove authorization. This " "means they will see you as offline:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Genom att ta bort dessa kontakter:%s\n" "så kommer du även ta bort behörigheten vilket resulterar i att kontakten " "kommer alltid se dig som frånkopplad." #: gajim/roster_window.py:3132 #, fuzzy msgid "Remove Contacts" msgstr "Byt namn på kontakt" #: gajim/roster_window.py:3761 #, fuzzy msgid "You are about to create a metacontact" msgstr "" "Du är på väg att skapa en metakontakt. Är du säker på att du vill fortsätta?" #: gajim/roster_window.py:3762 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. " "Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-" "Accounts." msgstr "" "Metakontakter är ett sätt att omgruppera flera kontakter till en rad. " "Normalt sätt används det när en person har flera Jabberkonton eller " "transportkonton." #: gajim/roster_window.py:3766 #, fuzzy msgid "Create Metacontact" msgstr "Byt namn på kontakt" #: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771 #: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "Fråga mig i_nte igen" #: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317 #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Kreativ" #: gajim/roster_window.py:3889 #, fuzzy msgid "Invalid file URI:" msgstr "Ogiltig Fil" #: gajim/roster_window.py:3901 #, fuzzy, python-format msgid "Send this file to %s:\n" msgid_plural "Send these files to %s:\n" msgstr[0] "Vill du skicka denna fil till %s:" msgstr[1] "Vill du skicka dessa filer till %s:" #: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910 #: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Filöverföringar" #: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334 msgid "_Send" msgstr "_Skicka" #: gajim/roster_window.py:4067 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Skicka %s till %s" #: gajim/roster_window.py:4080 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Gör %s till en metakontakt för %s" #: gajim/roster_window.py:4085 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Gör %s till en metakontakt för %s" #: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523 #: gajim/gtk/status_selector.py:76 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Ändra statusmeddelande" #: gajim/roster_window.py:4456 msgid "Publish Tune" msgstr "Publicera låt" #: gajim/roster_window.py:4467 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "Publicera låt" #: gajim/roster_window.py:4606 msgid "_Maximize All" msgstr "_Maximera alla" #: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Skicka gruppm_eddelande" #: gajim/roster_window.py:4622 msgid "To all users" msgstr "Till alla användare" #: gajim/roster_window.py:4626 msgid "To all online users" msgstr "Till alla anslutna användare" #: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "Bjud _in till" #: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "Byt _namn" #: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181 msgid "Remo_ve" msgstr "Ta _bort" #: gajim/roster_window.py:4759 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Hantera kontakter" #: gajim/roster_window.py:4765 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Redigera _grupper" #: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143 msgid "_Unblock" msgstr "A_vblockera" #: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70 #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12 msgid "_Remove" msgstr "Ta _bort" #: gajim/roster_window.py:4823 msgid "_Maximize" msgstr "_Maximera" #: gajim/roster_window.py:4828 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "Byt _namn" #: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680 msgid "_Leave" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4844 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "_Kör kommando" #: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205 msgid "_History" msgstr "_Historik" #: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339 #: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221 msgid "Observers" msgstr "Observerande" #: gajim/roster_window.py:4948 msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs" msgstr "" #: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Du är nu känd som %s" #: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "%(nick)s är nu känd som %(new_nick)s" #: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Du är nu känd som %s" #: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "%(nick)s är nu %(status)s" #: gajim/privatechat_control.py:199 msgid "Sending private message failed" msgstr "Skicka privat meddelande misslyckades" #: gajim/privatechat_control.py:201 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Du är inte längre i gruppchatten \"%(room)s\" eller \"%(nick)s\" har lämnat." #: gajim/application.py:81 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Använd _aktivitetsfältet (aka. notifieringsyta)" #: gajim/application.py:88 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Visa enbart i _registret" #: gajim/application.py:95 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:103 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/application.py:110 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Avancerad konfigurationsredigerare" #: gajim/application.py:118 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Rumkonfiguration" #: gajim/application.py:126 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/application.py:134 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Visa alla väntande _händelser" #: gajim/application.py:141 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:148 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Öppnar ett fönster med nästa olästa meddelande" #: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Starta Chatt" #: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131 msgid "Database Error" msgstr "Databasfel" #: gajim/gui_interface.py:168 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s)-auktorisering för %(url)s (id: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:173 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Accepterar du den här förfrågan?" #: gajim/gui_interface.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Accepterar du den här begäran på kontot %s?" #: gajim/gui_interface.py:181 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Auktorisering har sänts" #: gajim/gui_interface.py:182 #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Auktorisering har sänts" #: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376 #: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Ingen" #: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189 #: gajim/gtk/notification.py:216 msgid "Connection Failed" msgstr "Anslutningsfel" #: gajim/gui_interface.py:299 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "fel vid sändning av %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189 msgid "Subscription request" msgstr "Prenumerationsbegäran" #: gajim/gui_interface.py:359 msgid "Authorization accepted" msgstr "Auktorisering accepterad" #: gajim/gui_interface.py:360 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status." msgstr "Kontakten \"%s\" har auktoriserat dig att se hans eller hennes status." #: gajim/gui_interface.py:370 #, fuzzy msgid "Subscription Removed" msgstr "Prenumerationsbegäran" #: gajim/gui_interface.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you" msgstr "Kontakten \"%s\" tog bort prenumerationen från dig" #: gajim/gui_interface.py:373 #, fuzzy msgid "" "You will always see this contact as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Du kommer alltid att se honom eller henne som frånkopplad.\n" "Vill du ta bort honom eller henne från din kontaktlista?" #: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "Säg _upp prenumeration" #: gajim/gui_interface.py:410 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:414 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214 #: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33 #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Inbjudan till Gruppchatt" #: gajim/gui_interface.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "$Contact har bjudit in dig till gruppchatten %(room_jid)s" #: gajim/gui_interface.py:453 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Certifikatet har gått ut" #: gajim/gui_interface.py:454 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "" "Ange GPG-nyckelns lösenfras för nyckeln %(keyid)s (kontot %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:463 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Ange ditt lösenord för kontot %s" #: gajim/gui_interface.py:475 msgid "Password Required" msgstr "Lösenord krävs" #: gajim/gui_interface.py:475 msgid "Save password" msgstr "Spara lösenord" #: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279 #: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334 msgid "File Transfer Error" msgstr "Fel i Filöverföring" #: gajim/gui_interface.py:609 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s vill skicka en fil till dig." #: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186 #: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485 msgid "File Transfer Request" msgstr "Förfrågan om Filöverföring" #: gajim/gui_interface.py:714 #, fuzzy msgid "Remote Contact Stopped Transfer" msgstr "Fjärrkontakten stoppade överföringen" #: gajim/gui_interface.py:719 #, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "Fel vid öppnande av filen" #: gajim/gui_interface.py:729 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL-certifikatfel" #: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768 #: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Filöverföring Klar" #: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773 #: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188 #: gajim/gtk/notification.py:283 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Filöverföring Stoppad" #: gajim/gui_interface.py:746 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Filöverföringar" #: gajim/gui_interface.py:769 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat." #: gajim/gui_interface.py:774 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat." #: gajim/gui_interface.py:780 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat." #: gajim/gui_interface.py:795 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "%(filename)s har skickats till %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:801 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Överföringen av %(filename)s till %(name)s har stannat." #: gajim/gui_interface.py:807 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Överföringen av %(filename)s till %(name)s har stannat." #: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920 msgid "Username Conflict" msgstr "Användarnamn-konflikt" #: gajim/gui_interface.py:921 #, fuzzy msgid "Please enter a new username for your local account" msgstr "Ange ett nytt användarnamn för ditt lokala konto" #: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763 #: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190 #, fuzzy msgid "Incoming Call" msgstr "Ogiltigt smeknamn" #: gajim/gui_interface.py:990 #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072 #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "Osäker anslutning" #: gajim/gui_interface.py:1073 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "Du är på väg att skicka ditt lösenord över en osäker anslutning. Du bör " "installera PyOpenSSL för att förhindra det. Är du säker på att du vill " "skicka lösenordet?" #: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595 msgid "_Abort" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1083 #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "Ansluter" #: gajim/gui_interface.py:1921 msgid "Gajim: IPython Console" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1998 #, fuzzy msgid "Update Check" msgstr "Stavningskontroll" #: gajim/gui_interface.py:1999 msgid "Gajim Update Check" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2000 msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2005 msgid "_Search Periodically" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2045 #, fuzzy msgid "Update Available" msgstr "Inte tillgänglig" #: gajim/gui_interface.py:2046 #, fuzzy msgid "Gajim Update Available" msgstr "Inte tillgänglig" #: gajim/gui_interface.py:2047 #, python-format msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2049 #, fuzzy msgid "_Do not show again" msgstr "Fråga mig i_nte igen" #: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126 #, fuzzy msgid "_Later" msgstr "_Tidigaste" #: gajim/gui_interface.py:2054 msgid "_Update Now" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:358 #, fuzzy msgid "I would like to add you to my contact list" msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista." #: gajim/gui_menu_builder.py:435 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Skicka ett _meddelande" #: gajim/gui_menu_builder.py:450 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Kör kommando" #: gajim/gui_menu_builder.py:458 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Hantera transport" #: gajim/gui_menu_builder.py:464 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Ändra transport" #: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198 msgid "_Information" msgstr "_Information" #: gajim/gui_menu_builder.py:516 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Skicka _fil" #: gajim/gui_menu_builder.py:517 #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Spara fil som..." #: gajim/gui_menu_builder.py:518 #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Spara fil som..." #: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734 #, fuzzy msgid "Send Read Markers" msgstr "Skicka keep-alive-paket" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710 #, fuzzy msgid "Send Chatstate" msgstr "Senaste status: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307 #, fuzzy msgid "Invite Contacts…" msgstr "Bjud in _kontakter" #: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741 #: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807 #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "_Lägg till kontakt..." #: gajim/gui_menu_builder.py:524 #, fuzzy msgid "Block Contact…" msgstr "Blockerade kontakter" #: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936 #, fuzzy msgid "Start Call…" msgstr "Starta Chatt" #: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576 #: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "_Information" #: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Historik" #: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710 #: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36 #: gajim/gtk/accounts.py:682 msgid "Disabled" msgstr "Avstängd" #: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37 #: gajim/gtk/accounts.py:681 #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "Skriver" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38 #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "Alla statusar" #: gajim/gui_menu_builder.py:577 #, fuzzy msgid "Settings…" msgstr "Registreringen misslyckades" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 #, fuzzy msgid "Manage Group Chat" msgstr "Lämna gruppchattar" #: gajim/gui_menu_builder.py:579 #, fuzzy msgid "Rename…" msgstr "Byt _namn" #: gajim/gui_menu_builder.py:580 #, fuzzy msgid "Change Subject…" msgstr "Byt _ämne..." #: gajim/gui_menu_builder.py:581 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "Välj Bild" #: gajim/gui_menu_builder.py:582 #, fuzzy msgid "Configure…" msgstr "_Konfigurera" #: gajim/gui_menu_builder.py:583 #, fuzzy msgid "Destroy…" msgstr "Förstör %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:585 #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "Byt smek_namn..." #: gajim/gui_menu_builder.py:586 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Röst" #: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825 #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "_Kör kommando" #: gajim/gui_menu_builder.py:589 msgid "Leave" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:631 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Lägg till kontakt..." #: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861 #: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "fil" #: gajim/gui_menu_builder.py:633 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Skicka ett _meddelande" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "_Upptäck tjänster" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Server" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312 #: gajim/data/gui/preferences.ui:853 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Inställningar" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "Bannlista" #: gajim/gui_menu_builder.py:639 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Bokmärk" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "Rumkonfiguration" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "Synkronisera" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "_Skicka servermeddelande..." #: gajim/gui_menu_builder.py:645 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Ange MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:646 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "Uppdatera MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:647 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Ta bort MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:684 #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "_Lägg till kontakt..." #: gajim/gui_menu_builder.py:690 #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "_Redigera konto" #: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "_Redigera konto" #: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51 msgid "Accounts" msgstr "Konton" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "_Kopiera JID/e-postadress" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Gå in i gruppchatt" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766 #: gajim/gtk/start_chat.py:636 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149 msgid "Start Chat" msgstr "Starta Chatt" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Kopiera länkplats" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Öppna länk i webbläsare" #: gajim/gui_menu_builder.py:752 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Kopiera JID/e-postadress" #: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Skriv e-post" #: gajim/gui_menu_builder.py:758 #, fuzzy msgid "Copy Location" msgstr "_Kopiera länkplats" #: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291 #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "Notifiering" #: gajim/gui_menu_builder.py:764 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "_Kopiera JID/e-postadress" #: gajim/gui_menu_builder.py:816 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Bjud _in" #: gajim/gui_menu_builder.py:832 #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "Sparka _ut" #: gajim/gui_menu_builder.py:840 #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "_Bannlys" #: gajim/gui_menu_builder.py:850 #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "Ägare" #: gajim/gui_menu_builder.py:859 #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/gui_menu_builder.py:868 #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "Medlem" #: gajim/gui_menu_builder.py:877 #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "Medlem" #: gajim/gui_menu_builder.py:887 msgid "Grant Voice" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:890 #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "_Röst" #: gajim/gui_menu_builder.py:910 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Rummets JID" #: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348 #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Skicka _fil" #: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Filöverföringar" #: gajim/chat_control.py:479 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Visa en lista över formateringar" #: gajim/chat_control.py:483 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Denna kontakt har inte stöd för filöverföringar." #: gajim/chat_control.py:684 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control.py:687 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/chat_control.py:758 #, fuzzy msgid "Calling…" msgstr "Bannlyser..." #: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Anslutning" #: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185 msgid "Turn Camera on" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:822 msgid "Calling (Video)…" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834 #: gajim/chat_control.py:864 msgid "Turn Camera off" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:832 msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1020 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s från gruppchatten %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1257 #, fuzzy msgid "Note: Chat history is disabled for this contact." msgstr "Ignorera detta fel med certifikatet." #: gajim/chat_control.py:1259 msgid "Note: Chat history is disabled for this account." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1260 #, fuzzy, python-format msgid "" "You just received a new message from %s.\n" "Do you want to close this tab?" msgstr "Du tog just emot ett meddelande från \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43 #: gajim/gtk/change_password.py:44 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Skicka och stäng" #: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218 #: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237 msgid "New Message" msgstr "Nytt Meddelande" #: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579 #: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Skicka och stäng" #: gajim/chat_control.py:1359 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Ämne: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1480 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(name)s är nu %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1545 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Storlek: " #: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609 #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67 #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "_Frånkopplad" #: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611 #: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Acceptera" #: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259 #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "_Öppna mapp" #: gajim/chat_control.py:1662 #, fuzzy msgid "" "\n" "Video Call" msgstr "Privat Chatt" #: gajim/chat_control.py:1664 #, fuzzy msgid "" "\n" "Voice Call" msgstr "Förfrågan om Filöverföring" #: gajim/chat_control.py:1666 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "Bedrövad" #: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297 msgid "File transfer stopped" msgstr "Filöverföringen stoppad" #: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275 #: gajim/gtk/filetransfer.py:284 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Filöverföringen avbruten" #: gajim/chat_control.py:1698 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Anslutning med motpart kan inte etableras." #: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649 #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318 #, fuzzy, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Konton" #: gajim/chat_control_base.py:592 msgid "and authenticated" msgstr "och autentiserad" #: gajim/chat_control_base.py:596 msgid "and NOT authenticated" msgstr "och INTE autentiserad" #: gajim/chat_control_base.py:600 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" "%(type)s-kryptering %(status)s aktiv %(authenticated)s.\n" "Din chattsession %(logged)s att loggas." #: gajim/chat_control_base.py:715 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:728 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:767 #, fuzzy msgid "Paste Image" msgstr "Välj Bild" #: gajim/chat_control_base.py:768 #, fuzzy msgid "You are trying to paste an image" msgstr "Du är på väg att stänga flera flikar" #: gajim/chat_control_base.py:769 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?" msgstr "Är du säker på att du vill lämna gruppchatten \"%s\"?" #: gajim/chat_control_base.py:775 msgid "_Paste" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310 #: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Integritetslista" #: gajim/chat_control_base.py:1362 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Bannlyser %s" #: gajim/chat_control_base.py:1363 #, fuzzy, python-format msgid "" "If you send a file to %s, your real XMPP address will be revealed." msgstr "" "Om du skickar en fil till %s så kommer han/hon att få veta ditt riktiga " "Jabber-ID." #: gajim/chat_control_base.py:1368 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsätt" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus finns inte på den här maskinen eller så saknas pythonmodulen" #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Visar hjälp för ett specifikt kommando" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "kommando" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "visar hjälp för kommando" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line" msgstr "" "Skriver ut en lista över alla kontakter i kontaktlistan. Varje kontakt " "hamnar på en egen rad" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163 #: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180 #: gajim/gajim_remote.py:187 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "konto" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "visa bara kontakter för det givna kontot" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Skriver ut en lista över registrerade konton" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Ändrar status för konto eller konton" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "status" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's " "previous status" msgstr "en av: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121 #: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "meddelande" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "statusmeddelande" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "ändra status för kontot \"konto\". Om inte angivet, försök ändra status på " "alla konton som har alternativet \"synkronisera med global status\" inställt" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Ändrar status för konto eller konton" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "Priori_tet:" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "Jag vill _registrera ett nytt konto" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "ändra status för kontot \"konto\". Om inte angivet, försök ändra status på " "alla konton som har alternativet \"synkronisera med global status\" inställt" #: gajim/gajim_remote.py:118 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional." msgstr "Användning: /%s, skickar meddelandet till kontakten" #: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message" msgstr "JID för kontakten som kommer ta emot meddelandet" #: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132 #: gajim/gajim_remote.py:141 msgid "message contents" msgstr "meddelandeinnehåll" #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "om specificerat kommer meddelandet bli skickat genom det här kontot" #: gajim/gajim_remote.py:127 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional." msgstr "Användning: /%s, skickar meddelandet till kontakten" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "subject" msgstr "ämne" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "message subject" msgstr "meddelandeämne" #: gajim/gajim_remote.py:138 #, fuzzy msgid "Sends new message to a group chat you've joined." msgstr "Skickar nytt meddelande till en gruppchatt som du gått in i." #: gajim/gajim_remote.py:140 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message" msgstr "JID för rummet som kommer ta emot meddelandet" #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Hämta detaljerad information om kontakt" #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162 #: gajim/gajim_remote.py:170 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact" msgstr "JID för kontakten" #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Hämtar detaljerad information för kontakt" #: gajim/gajim_remote.py:155 msgid "Name of the account" msgstr "Namn för kontot" #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Skicka fil till en kontakt" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "file" msgstr "fil" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "File path" msgstr "Sökväg" #: gajim/gajim_remote.py:163 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "om specificerat kommer filen bli skickad genom det här kontot" #: gajim/gajim_remote.py:168 #, fuzzy msgid "Removes contact from contact list" msgstr "Ta bort en kontakt från kontaktlista" #: gajim/gajim_remote.py:171 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "" "om specificerat tas kontakten bort från kontaktlistan för det här kontot" #: gajim/gajim_remote.py:178 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Returnerar nuvarande status (global status om inget konto specificerats)" #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Returnerar nuvarande statusmeddelande (det globala om inget konto " "specificerats)" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Returnerar antalet olästa meddelanden" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Sends custom XML" msgstr "Skickar anpassad XML" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "XML to send" msgstr "XML att skicka" #: gajim/gajim_remote.py:200 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Konto för vilket XML kommer skickas. Om du inte specificerat kommer XML " "skickas till alla konton" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Kontrollera om Gajim är igång" #: gajim/gajim_remote.py:233 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Saknar argument \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "" "'%s' is not in your contact list.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "\"%s\" finns inte i din kontaktlista.\n" "Ange konto för att skicka meddelandet." #: gajim/gajim_remote.py:256 msgid "You have no active account" msgstr "Du har inget aktivt konto" #: gajim/gajim_remote.py:304 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" "Det verkar som om Gajim inte är igång. Därför kan du inte använda gajim-" "remote." #: gajim/gajim_remote.py:331 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Användning: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:335 msgid "Arguments:" msgstr "Parametrar:" #: gajim/gajim_remote.py:339 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s kunde inte hittas" #: gajim/gajim_remote.py:345 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Användning: %s kommando [parametrar]\n" "Kommando är en av:\n" #: gajim/gajim_remote.py:415 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "För många argument. \n" "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer information" #: gajim/gajim_remote.py:420 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argumentet \"%(arg)s\" är inte angivet. \n" "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer info" #: gajim/dialogs.py:70 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Kontaktens namn: %s" #: gajim/dialogs.py:72 #, python-format msgid "XMPP Address: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:189 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: gajim/dialogs.py:196 msgid "In the group" msgstr "I gruppen" #: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Du är inte ansluten till servern" #: gajim/dialogs.py:212 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Du kan inte synkronisera dina kontakter utan en anslutning." #: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826 #: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896 #: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66 msgid "Name" msgstr "Namn" #: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604 #: gajim/data/gui/server_info.ui:146 msgid "Server" msgstr "Server" #: gajim/dialogs.py:262 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Detta konto är inte anslutet till servern" #: gajim/dialogs.py:263 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Du kan inte synkronisera med ett konto utan att vara ansluten." #: gajim/dialogs.py:292 msgid "Synchronise" msgstr "Synkronisera" #: gajim/vcard.py:284 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Klient:Okänd" #: gajim/vcard.py:289 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?OS:Okänt" #: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Tid:Okänd" #: gajim/vcard.py:373 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:377 msgid "Affiliation:" msgstr "Tillhörighet:" #: gajim/vcard.py:384 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Denna kontakt är intresserad av din närvaroinformation, men du är inte " "intresserad av hans/hennes" #: gajim/vcard.py:386 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Du är intresserad av denna kontakts närvaroinformation, men han/hon är inte " "intresserad av din" #: gajim/vcard.py:388 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Du och kontakten är intresserade av varandras närvaroinformation" #: gajim/vcard.py:390 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Du och kontakten är intresserade av varandras närvaroinformation" #: gajim/vcard.py:396 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Du väntar på kontaktens svar på din förfrågan om prenumeration" #: gajim/vcard.py:398 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Det finns inga väntande prenumerationsbegäran." #: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549 msgid " resource with priority " msgstr " resurs med prioritet " #: gajim/conversation_textview.py:65 #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "Intresserad" #: gajim/conversation_textview.py:68 msgid "Trust Not Decided" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:71 msgid "Unverified" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:74 #, fuzzy msgid "Verified" msgstr "_Verifiera" #: gajim/conversation_textview.py:225 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Texten under denna linje är vad som har sagts\n" "sedan du senast hade fokus på denna gruppchatt" #: gajim/conversation_textview.py:428 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "A_vsluta" #: gajim/conversation_textview.py:436 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Åtgärder för \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:450 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Läs _Wikipedia Artikel" #: gajim/conversation_textview.py:455 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Kolla upp det i _Uppslagsbok" #: gajim/conversation_textview.py:472 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "URL för uppslagsbok saknar ett \"%s\" och det är inte en WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:486 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "URL för webbsökning saknar ett \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:489 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Sök på webben efter det" #: gajim/conversation_textview.py:495 msgid "Open as _Link" msgstr "Öppna som _länk" #: gajim/conversation_textview.py:770 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Ogiltigt JID" #: gajim/conversation_textview.py:860 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1031 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Inte startad" #: gajim/conversation_textview.py:1034 #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Ämne: %s\n" #: gajim/conversation_textview.py:1250 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Mottog %s" #: gajim/conversation_textview.py:1272 msgid "?Message state:Read" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:352 #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s MiB)…" msgstr "Spara fil som..." #: gajim/groupchat_control.py:497 #, fuzzy, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%(nick)s har tagits bort från rummet (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31 #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238 #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Ogiltig Fil" #: gajim/groupchat_control.py:575 #, fuzzy msgid "Loading avatar failed" msgstr "Skicka privat meddelande misslyckades" #: gajim/groupchat_control.py:595 #, fuzzy, python-format msgid "Avatar upload failed: %s" msgstr "publicering av vCard misslyckades" #: gajim/groupchat_control.py:598 #, fuzzy msgid "Avatar upload successful" msgstr "publicering av vCard misslyckades" #: gajim/groupchat_control.py:616 #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Sparkar %s" #: gajim/groupchat_control.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Bannlista" #: gajim/groupchat_control.py:684 msgid "Insert Nickname" msgstr "Infoga smeknamn" #: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776 #, fuzzy msgid "Voice Request" msgstr "Förfrågan om Filöverföring" #: gajim/groupchat_control.py:777 #, python-format msgid "%(nick)s from %(room_name)s requests voice" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:781 msgid "_Approve" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1007 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(jid)s har ställt in ämnet till %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1023 #, fuzzy msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "Rummet visar nu otillgängliga medlemmar" #: gajim/groupchat_control.py:1026 #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "rummet visar nu inga otillgängliga medlemmar" #: gajim/groupchat_control.py:1030 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197 #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "Sessionen KOMMER INTE att loggas" #: gajim/groupchat_control.py:1040 #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Information om dig, som den är sparad på servern" #: gajim/groupchat_control.py:1043 #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Rummet är nu icke-anonymt" #: gajim/groupchat_control.py:1047 #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Rummet är nu semi-anonymt" #: gajim/groupchat_control.py:1051 #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Rummet är nu fullständigt anonymt" #: gajim/groupchat_control.py:1101 #, fuzzy, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1104 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1188 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s har gått in i gruppchatten" #: gajim/groupchat_control.py:1193 msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1201 #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Servern har tilldelat eller ändrat ditt rumsnamn" #: gajim/groupchat_control.py:1211 #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "Ett nytt rum har skapats" #: gajim/groupchat_control.py:1215 #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Lämna gruppchattar" #: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304 #: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391 #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1277 #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1283 #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1307 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Rollen för %(nick)s har ställts in till %(role)s av %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1312 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Rollen för %(nick)s har ställts in till %(role)s av %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1335 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s har tagits bort från rummet (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1340 #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1346 #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1353 #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423 #, fuzzy msgid ": Affiliation changed" msgstr "Anknytning: " #: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428 #, fuzzy msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "rumskonfigurationen har ändrats till members-only" #: gajim/groupchat_control.py:1394 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "%(nick)s har tagits bort från rummet (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1402 #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1408 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s har blivit sparkad: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1416 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s har blivit bannlyst: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1433 #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1451 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s har gått in i gruppchatten" #: gajim/groupchat_control.py:1463 #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt" #: gajim/groupchat_control.py:1469 #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Lämna gruppchattar" #: gajim/groupchat_control.py:1485 #, fuzzy msgid "Group chat has been destroyed" msgstr "Auktorisering har tagits bort" #: gajim/groupchat_control.py:1490 #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join" msgstr "Du kan gå in i detta rum istället: %s" #: gajim/groupchat_control.py:1672 #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "Lämna gruppchattar" #: gajim/groupchat_control.py:1673 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Är du säker på att du vill lämna gruppchatten \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:1674 #, fuzzy, python-format msgid "If you close this window, you will leave '%s'." msgstr "" "Om du stänger det här fönstret kommer du bli frånkopplad från det här rummet." #: gajim/message_window.py:365 #, fuzzy msgid "Close Tabs" msgstr "_Skicka och stäng" #: gajim/message_window.py:366 #, fuzzy msgid "You are about to close several tabs" msgstr "Du är på väg att stänga flera flikar" #: gajim/message_window.py:367 #, fuzzy msgid "Do you really want to close all of them?" msgstr "Vill du verkligen stänga alla dem?" #: gajim/message_window.py:526 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Gruppchatt" #: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155 #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "_Gruppchatt" #: gajim/message_window.py:534 msgid "Private Chats" msgstr "Privat Chatt" #: gajim/message_window.py:540 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: gajim/dialog_messages.py:37 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid." msgstr "" "Det gick inte att skicka ett meddelande till %s, denna JID är inte giltig." #: gajim/dialog_messages.py:42 #, fuzzy msgid "Unread Events" msgstr "Olästa händelser" #: gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account." msgstr "Läs alla väntande händelser innan du tar bort detta konto." #: gajim/dialog_messages.py:48 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Ogiltigt rum" #: gajim/dialog_messages.py:49 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Smeknamnet innehåller icke-tillåtna tecken." #: gajim/dialog_messages.py:53 #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "Anslutningen är inte tillgänglig" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Ditt meddelande kan inte skickas förrän du är ansluten." #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "XMPP Address Already in List" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "" "The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another " "one." msgstr "" "Detta namn används redan av ett annat av dina konton. Välj ett annat namn." #: gajim/dialog_messages.py:64 #, fuzzy msgid "Invalid Answer" msgstr "Ogiltigt lösenord" #: gajim/dialog_messages.py:65 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Transporten %(name)s svarade felaktigt på en registreringsbegäran: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:70 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Använd anpassat värdnamn/port" #: gajim/dialog_messages.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored." msgstr "Använd anpassat värdnamn/port" #: gajim/dialog_messages.py:75 #, fuzzy msgid "Registration Succeeded" msgstr "Registreringen lyckades" #: gajim/dialog_messages.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded." msgstr "Registrering med agenten %s lyckades" #: gajim/dialog_messages.py:80 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "Registreringen misslyckades" #: gajim/dialog_messages.py:81 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Registrering med agenten %(agent)s misslyckades med fel %(error)s: " "%(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:86 #, fuzzy msgid "GStreamer Error" msgstr "Databasfel" #: gajim/dialog_messages.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Felmeddelande: %s" #: gajim/dialog_messages.py:91 #, fuzzy msgid "Wrong Host" msgstr "Fel värd" #: gajim/dialog_messages.py:92 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Ogiltig lokal adress? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, fuzzy msgid "Avahi Error" msgstr "Avahifel" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Link-local-meddelanden kanske inte fungerar korrekt." #: gajim/dialog_messages.py:101 #, fuzzy msgid "Could not Open File" msgstr "Kunde inte läsa in bild" #: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179 #: gajim/command_system/mapping.py:199 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Saknar argument \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:266 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Saknar argument \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:60 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:74 msgid "" "Command disabled. This command can be enabled by setting " "'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)." msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:125 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:52 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:81 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Användning: /%s, skickar meddelandet till kontakten" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:86 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:91 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s kunde inte hittas" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:102 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:127 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:145 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:148 #: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 msgid "Away" msgstr "Frånvarande" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:159 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:162 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Tillgänglig" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 msgid "Send a disco info request" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:192 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Användning: /%s, tömmer textfönstret." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:425 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Användning: /%s, skickar en ping till kontakten" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:429 #, fuzzy msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Kommandot stöds inte för zeroconf-konto." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:205 msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 #, fuzzy msgid "No open voice chats with the contact" msgstr "Klicka för att visa tidigare konversationer med den här kontakten" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s är inte en giltig loggnivå" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 msgid "Toggle Voice Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:221 #, fuzzy msgid "Voice chats are not available" msgstr "Sessionsbus inte tillgänglig" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:228 msgid "Toggle Video Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:231 #, fuzzy msgid "Video chats are not available" msgstr "Sessionsbus inte tillgänglig" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:238 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Användning: /%s, skickar meddelandet till kontakten" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:278 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Ändra ditt smeknamn (Ctrl+N)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:283 msgid "Invalid nickname" msgstr "Ogiltigt smeknamn" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:290 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified participant" msgstr "" "Användning: /%s , öppnar ett privat chattfönster med den angivna " "deltagaren." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:296 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:306 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:360 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:373 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:385 msgid "Nickname not found" msgstr "Smeknamnet hittades inte" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified participant and send him a " "message" msgstr "" "Användning: /%s , öppnar ett privat chattfönster med den angivna " "deltagaren." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Fråga innan gruppchattflik eller -fönster stängs." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:318 msgid "Invite a user to a group chat for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:325 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by an XMPP Address" msgstr "i _gruppchattar" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:335 msgid "" "Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:341 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Kick user from group chat by nickname" msgstr "Du är inbjuden till en gruppchatt" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:366 msgid "" "Set participant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:371 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Ogiltig server" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:378 msgid "" "Set participant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:383 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Anknytning: " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:393 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat participants" msgstr "Användning: /%s, visa namnen för gruppchattens deltagare." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:415 msgid "Forbid a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:420 msgid "Allow a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:432 #, fuzzy msgid "Unknown nickname" msgstr "E_fter smeknamn:" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:114 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "SSL-certifikatfel" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" "Det uppstod ett fel vid verifiering av SSL-certifikatet på din jabber-" "server: %(error)s\n" "Vill du fortfarande ansluta till denna server?" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error '%s'" msgstr "Okänt SSL-fel: %d" #: gajim/gtk/avatar_selector.py:84 msgid "Select a picture or drop it here" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627 #: gajim/gtk/preferences.py:655 msgid "Status Message" msgstr "Statusmeddelande" #: gajim/gtk/status_change.py:330 #, fuzzy msgid "No activity" msgstr "Aktivitet:" #: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383 #: gajim/gtk/status_change.py:488 #, fuzzy msgid "No mood selected" msgstr "Ingen nyckel vald" #: gajim/gtk/status_change.py:382 msgid "No mood" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:439 msgid "Overwrite" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:440 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Skriv över statusmeddelande?" #: gajim/gtk/status_change.py:441 #, fuzzy msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?" msgstr "Detta namn används redan. Vill du skriva över detta statusmeddelande?" #: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292 msgid "_Overwrite" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:453 #, fuzzy msgid "Status Preset" msgstr "Statusmeddelande" #: gajim/gtk/status_change.py:454 #, fuzzy msgid "Save status as preset" msgstr "Spara som förval..." #: gajim/gtk/status_change.py:455 #, fuzzy msgid "Please assign a name to this status message preset" msgstr "Ange ett namn för detta statusmeddelande" #: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Har " #: gajim/gtk/status_change.py:460 #, fuzzy msgid "New Status" msgstr "Status" #: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144 msgid "Activated" msgstr "Aktiverad" #: gajim/gtk/advanced_config.py:47 msgid "Deactivated" msgstr "Inaktiverad" #: gajim/gtk/advanced_config.py:52 msgid "?config type:Boolean" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:53 msgid "?config type:Integer" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:54 msgid "?config type:Text" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:65 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Avancerad konfigurationsredigerare" #: gajim/gtk/advanced_config.py:80 #, fuzzy msgid "?config:Preference Name" msgstr "Inställningens namn" #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 #, fuzzy msgid "?config:Value" msgstr "_Konfigurera" #: gajim/gtk/advanced_config.py:100 msgid "?config:Type" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:133 #, fuzzy msgid "?config description:None" msgstr "?Fråga (för prenumeration):Ingen" #: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: gajim/gtk/preferences.py:185 msgid "Detached contact list with detached chats" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:186 msgid "Detached contact list with single chat" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:187 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:188 msgid "Detached contact list with chats grouped by account" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:189 msgid "Detached contact list with chats grouped by type" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Frånvarande" #: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Aldrig" #: gajim/gtk/preferences.py:195 #, fuzzy msgid "Restore last state" msgstr "Senaste status: %s" #: gajim/gtk/preferences.py:199 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Till" #: gajim/gtk/preferences.py:200 msgid "Bottom" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:201 msgid "Left" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:202 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "åtta" #: gajim/gtk/preferences.py:207 #, fuzzy msgid "Window Layout" msgstr "_Fönsterbeteende:" #: gajim/gtk/preferences.py:214 #, fuzzy msgid "Contact List on Startup" msgstr "Visa registerfönstret när Gajim startar" #: gajim/gtk/preferences.py:218 #, fuzzy msgid "Show contact list when starting Gajim" msgstr "Visa registerfönstret när Gajim startar" #: gajim/gtk/preferences.py:221 #, fuzzy msgid "Quit on Close" msgstr "_Minimera vid stängning" #: gajim/gtk/preferences.py:224 #, fuzzy msgid "Quit when closing contact list" msgstr "Visa frånkopplade _kontakter" #: gajim/gtk/preferences.py:227 #, fuzzy msgid "Tab Position" msgstr "Position:" #: gajim/gtk/preferences.py:231 #, fuzzy msgid "Placement of chat window tabs" msgstr "har stängt chattfönstret eller fliken" #: gajim/gtk/preferences.py:247 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Sammanfoga konton" #: gajim/gtk/preferences.py:253 #, fuzzy msgid "Enable Metacontacts" msgstr "Byt namn på kontakt" #: gajim/gtk/preferences.py:258 #, fuzzy msgid "Show Avatars" msgstr "Funktioner" #: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353 #, fuzzy msgid "Show Status Message" msgstr "Statusmeddelande" #: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411 #, fuzzy msgid "Sort Contacts by Status" msgstr "Sortera kontakter efter status" #: gajim/gtk/preferences.py:276 #, fuzzy msgid "Show Mood" msgstr "Ange humör" #: gajim/gtk/preferences.py:281 #, fuzzy msgid "Show Activity" msgstr "Ställ in aktivitet" #: gajim/gtk/preferences.py:286 #, fuzzy msgid "Show Tune" msgstr "Funktioner" #: gajim/gtk/preferences.py:323 msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:327 #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "Stavningskontroll" #: gajim/gtk/preferences.py:335 #, fuzzy msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "meddelandeinnehåll" #: gajim/gtk/preferences.py:338 msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:341 #, fuzzy msgid "XHTML Formatting" msgstr "Visa en lista över formateringar" #: gajim/gtk/preferences.py:344 msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:348 #, fuzzy msgid "Show Send Message Button" msgstr "Skicka meddelande" #: gajim/gtk/preferences.py:358 #, fuzzy msgid "Show Chat State In Tabs" msgstr "Visa stängningsknapp i flik?" #: gajim/gtk/preferences.py:361 msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chat’s tab" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:365 #, fuzzy msgid "Show Chat State In Banner" msgstr "Visa a_vatarer för kontakter i kontaktlista" #: gajim/gtk/preferences.py:368 msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chats tab’s banner" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:372 #, fuzzy msgid "Display Chat State In Contact List" msgstr "Visa _notifieringar för chattstatus:" #: gajim/gtk/preferences.py:375 #, fuzzy msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the contact list" msgstr "Visa stängningsknapp i flik?" #: gajim/gtk/preferences.py:406 #, fuzzy msgid "Show Subject" msgstr "Ämne" #: gajim/gtk/preferences.py:417 msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:420 #, fuzzy msgid "Default for new public group chats" msgstr "Lämna gruppchattar" #: gajim/gtk/preferences.py:424 msgid "Show Joined / Left" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438 #, fuzzy msgid "Default for new group chats" msgstr "Lämna gruppchattar" #: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439 #: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727 #: gajim/gtk/accounts.py:740 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Närvaro" #: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440 #: gajim/gtk/accounts.py:728 msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48 #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "_Logga statusändringar för kontakter" #: gajim/gtk/preferences.py:468 #, fuzzy msgid "Hide icon" msgstr "Aktivitetsikon" #: gajim/gtk/preferences.py:469 #, fuzzy msgid "Only show for pending events" msgstr "" "Aldrig\n" "Endast vid väntande händelser\n" "Alltid" #: gajim/gtk/preferences.py:470 msgid "Always show icon" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:475 #, fuzzy msgid "Notification Area Icon" msgstr "Använd _aktivitetsfältet (aka. notifieringsyta)" #: gajim/gtk/preferences.py:482 #, fuzzy msgid "Open Events" msgstr "Personliga händelser" #: gajim/gtk/preferences.py:485 #, fuzzy msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list" msgstr "" "Visa endast kontakter som är anslutna och lediga för chatt i kontaktlistan." #: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512 #, fuzzy msgid "Show Notifications" msgstr "Notifieringar" #: gajim/gtk/preferences.py:517 #, fuzzy msgid "Notifications When Away" msgstr "Notifieringar" #: gajim/gtk/preferences.py:520 #, fuzzy msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "Använd _aktivitetsfältet (aka. notifieringsyta)" #: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271 msgid "Notifications" msgstr "Notifieringar" #: gajim/gtk/preferences.py:534 #, fuzzy msgid "Play Sounds" msgstr "Spela _upp ljud" #: gajim/gtk/preferences.py:537 msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:542 msgid "Sounds When Away" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:545 #, fuzzy msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "Spela upp ljud när användaren är upptagen" #: gajim/gtk/preferences.py:560 #, fuzzy msgid "Sign In" msgstr "Loggar _in" #: gajim/gtk/preferences.py:565 #, fuzzy msgid "Sign Out" msgstr "Loggar _ut" #: gajim/gtk/preferences.py:570 #, fuzzy msgid "Status Change" msgstr "_Logga statusändringar för kontakter" #: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614 #, fuzzy msgid "Auto Away" msgstr "Frånvarande" #: gajim/gtk/preferences.py:585 msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642 #, fuzzy msgid "Auto Not Available" msgstr "Inte tillgänglig" #: gajim/gtk/preferences.py:592 msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:619 msgid "Time Until Away" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650 #, fuzzy msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "_Logga statusändringar för kontakter" #: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828 #, fuzzy msgid "Auto Away Settings" msgstr "Registreringen misslyckades" #: gajim/gtk/preferences.py:647 #, fuzzy msgid "Time Until Not Available" msgstr "Inte tillgänglig" #: gajim/gtk/preferences.py:661 #, fuzzy msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "Utökad frånvaro" #: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #, fuzzy msgid "System" msgstr "System:" #: gajim/gtk/preferences.py:678 #, fuzzy msgid "Dark Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/gtk/preferences.py:685 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Tema" #: gajim/gtk/preferences.py:731 #, fuzzy msgid "Convert ASCII Emojis" msgstr "Hantera känsloikoner" #: gajim/gtk/preferences.py:734 msgid "Typing short codes like :-) will display emojis" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:741 #, fuzzy msgid "Emoji Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/gtk/preferences.py:744 msgid "Choose from various emoji styles" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:774 #, fuzzy msgid "Status Icon Set" msgstr "Status_ikoner:" #: gajim/gtk/preferences.py:781 #, fuzzy msgid "Use Transport Icons" msgstr "Använd _transporternas ikoner" #: gajim/gtk/preferences.py:784 msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817 msgid "Use Stun Server" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:803 msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:822 #, fuzzy msgid "STUN Server" msgstr "Server:" #: gajim/gtk/preferences.py:848 #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "Standardmeddelande" #: gajim/gtk/preferences.py:851 msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:855 #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "Standardmeddelande" #: gajim/gtk/preferences.py:858 msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gajim/gtk/preferences.py:906 #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "Standardmeddelande" #: gajim/gtk/preferences.py:910 msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:915 #, fuzzy msgid "Video Framerate" msgstr "Privat Chatt" #: gajim/gtk/preferences.py:921 #, fuzzy msgid "Video Resolution" msgstr "Privat Chatt" #: gajim/gtk/preferences.py:927 msgid "Show My Video Stream" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:930 msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51 msgid "Live Preview" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:935 msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:975 #, fuzzy msgid "Global Proxy" msgstr "Proxyserver:" #: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732 #: gajim/gtk/accounts.py:790 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Proxyserver:" #: gajim/gtk/preferences.py:985 msgid "Use System Keyring" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:988 msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:994 msgid "Check For Updates" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241 msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:1033 #, fuzzy msgid "Debug Logging" msgstr "Joggar" #: gajim/gtk/message_input.py:48 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "Skicka Privat Meddelande" #: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758 #: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793 #: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811 msgid "?switch:On" msgstr "" #: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758 #: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793 #: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811 msgid "?switch:Off" msgstr "" #: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46 #: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140 #: gajim/gtk/filechoosers.py:147 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: gajim/gtk/settings.py:547 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Städar" #: gajim/gtk/settings.py:745 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Justera efter status" #: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Synkronisera" #: gajim/gtk/history_sync.py:205 #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Vad vill du göra?" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:213 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276 #: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter" #: gajim/gtk/history_sync.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat." #: gajim/gtk/history_sync.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "Vidarebefordra olästa meddelanden" #: gajim/gtk/history_sync.py:277 #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:281 msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:284 msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later." msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "PEP-tjänstekonfiguration" #: gajim/gtk/pep_config.py:74 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Server" #: gajim/gtk/pep_config.py:105 msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP-noden togs inte bort" #: gajim/gtk/pep_config.py:106 #, fuzzy, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "PEP-noden %(node)s blev inte borttagen: %(message)s" #: gajim/gtk/pep_config.py:153 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Konfigurera" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:42 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:101 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "_Inställningar" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "_Inställningar" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:109 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "_Inställningar" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:110 #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Tjänsten returnerade ett fel." #: gajim/gtk/statusicon.py:198 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Ändra statusmeddelande" #: gajim/gtk/statusicon.py:250 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "använder kontot %s" #: gajim/gtk/statusicon.py:263 #, fuzzy msgid "Hide _Contact List" msgstr "Bjud in _kontakter" #: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42 #, fuzzy msgid "Show _Contact List" msgstr "Visa endast _aktiva kontakter" #: gajim/gtk/statusicon.py:276 msgid "Hide this menu" msgstr "Dölj denna meny" #: gajim/gtk/start_chat.py:57 #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Starta Chatt" #: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Du kan inte gå med i en gruppchatt utan att vara ansluten." #: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40 msgid "Join Group Chat" msgstr "Gå in i gruppchatt" #: gajim/gtk/start_chat.py:715 msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s kunde inte hittas" #: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205 #: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:234 msgid "New Private Message" msgstr "Skicka Privat Meddelande" #: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206 #: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328 #, fuzzy msgid "New Group Chat Message" msgstr "Ny gruppchatt" #: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212 #: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kontakten ändrade status" #: gajim/gtk/notification.py:200 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenGPG" #: gajim/gtk/notification.py:209 msgid "Mark as Read" msgstr "" #: gajim/gtk/notification.py:273 msgid "New E-mail" msgstr "Ny E-post" #: gajim/gtk/video_preview.py:116 msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/video_preview.py:120 msgid "Not accelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/video_preview.py:127 msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304 #, fuzzy msgid "Invite New Contact" msgstr "Bjud in _kontakter" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "Skriver" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Inaktiv" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Ändra status" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Directed Message" msgstr "" "MUC-dirigerade\n" "meddelanden" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Message" msgstr "Nytt Meddelande" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Konto" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Grupp" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "_Visa händelse i kontaktlista" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Konversation med " #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Ogiltigt smeknamn" #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Byter Smeknamn" #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "_Inkommande meddelande:" #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "_Inkommande meddelande:" #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "_Utgående meddelande:" #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "_Utgående meddelande:" #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Statusmeddelande" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Statusmeddelande" #: gajim/gtk/themes.py:145 #, fuzzy msgid "URL Color" msgstr "Färg" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "_Markera felstavade ord" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Meddelanden" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Kontakt loggade ut" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Kontakt loggade in" #: gajim/gtk/themes.py:164 #, fuzzy msgid "Status Online Color" msgstr "Statusmeddelande" #: gajim/gtk/themes.py:167 #, fuzzy msgid "Status Away Color" msgstr "Statusmeddelande" #: gajim/gtk/themes.py:170 #, fuzzy msgid "Status DND Color" msgstr "Statusmeddelande" #: gajim/gtk/themes.py:173 #, fuzzy msgid "Status Offline Color" msgstr "Statusmeddelande" #: gajim/gtk/themes.py:187 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "gajim-remote" #: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Ogiltigt smeknamn" #: gajim/gtk/themes.py:224 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:231 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Tecknet tillåts inte" #: gajim/gtk/themes.py:356 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?" #: gajim/gtk/themes.py:358 #, fuzzy msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "Detta namn används redan. Vill du skriva över detta statusmeddelande?" #: gajim/gtk/themes.py:363 #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "Aktiv" #: gajim/gtk/themes.py:390 #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "Registreringen misslyckades" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62 #, fuzzy msgid "Upload Failed" msgstr "Spara fil som..." #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s" msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat." #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130 #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec" msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:32 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "GG-nummer:" #: gajim/gtk/add_contact.py:33 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "ICQ-nummer:" #: gajim/gtk/add_contact.py:42 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Lägg till kontakt..." #: gajim/gtk/add_contact.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s MiB" #: gajim/gtk/add_contact.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "Du måste skriva in ett lösenord för det nya kontot." #: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:299 msgid "Invalid User ID" msgstr "Ogiltigt Jabber-ID" #: gajim/gtk/add_contact.py:295 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Användarens ID får inte innehålla en resurs." #: gajim/gtk/add_contact.py:300 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Du kan inte lägga till dig själv i din kontaktlista." #: gajim/gtk/add_contact.py:305 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Frånkopplad" #: gajim/gtk/add_contact.py:306 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:322 #, fuzzy msgid "Contact Already in Contact List" msgstr "Kontakten finns redan i kontaktlistan" #: gajim/gtk/add_contact.py:323 #, fuzzy msgid "This contact is already in your contact list." msgstr "Denna kontakt finns redan i din kontaktlista." #: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419 msgid "User ID:" msgstr "Användar-id:" #: gajim/gtk/add_contact.py:486 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Fel när tjänsten lades till. %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:487 #, python-format msgid "" "This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631 #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "Loggar _in" #: gajim/gtk/account_wizard.py:63 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Ansluten" #: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102 msgid "Next" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:65 #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "Ans_lut" #: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44 #: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Snart tillbaka" #: gajim/gtk/account_wizard.py:80 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Ett fel uppstod när kontot skapades" #: gajim/gtk/account_wizard.py:166 #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "Tar bort %s konto" #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Klicka för att byta kontots lösenord" #: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296 #: gajim/gtk/account_wizard.py:313 #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Ansluter" #: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368 msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:369 #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "Din server saknar stöd för Vcard" #: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284 #: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959 #: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering mot \"%s\" misslyckades" #: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385 #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "Tecknet tillåts inte" #: gajim/gtk/account_wizard.py:386 #, fuzzy msgid "This server does not allow signup." msgstr "Din server saknar stöd för Vcard" #: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432 #: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399 #: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Fel." #: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Anslutningsfel" #: gajim/gtk/account_wizard.py:404 msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:459 #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "Konto \"%s\" är anslutet till servern" #: gajim/gtk/account_wizard.py:518 msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "_Lägg till kontakt..." #: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138 #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "Ogiltig Fil" #: gajim/gtk/account_wizard.py:636 #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Skapa ny post" #: gajim/gtk/account_wizard.py:712 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerade åtgärder" #: gajim/gtk/account_wizard.py:774 #, fuzzy msgid "Invalid domain name" msgstr "Ogiltigt kontonamn" #: gajim/gtk/account_wizard.py:791 #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "Inställd port måste vara ett portnummer." #: gajim/gtk/account_wizard.py:798 msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:814 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Bannlyser %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:833 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error '%s'" msgstr "Okänt SSL-fel: %d" #: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871 #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "Tar bort %s konto" #: gajim/gtk/account_wizard.py:922 msgid "Redirect" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:932 #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "Registrera till %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:943 #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Konto" #: gajim/gtk/account_wizard.py:944 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Kontot har lagts till" #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57 #, fuzzy msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "Välj de gruppchattar som du vill lämna" #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706 #: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314 msgid "_Join" msgstr "_Gå in i" #: gajim/gtk/tooltips.py:215 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s av den här gruppchatten" #: gajim/gtk/tooltips.py:474 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: gajim/gtk/tooltips.py:476 msgid "Disconnected" msgstr "Frånkopplad" #: gajim/gtk/tooltips.py:530 #, fuzzy msgid "File Name: " msgstr "Filnamn: %s" #: gajim/gtk/tooltips.py:533 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Hämta" #: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747 msgid "Sender: " msgstr "Sändare: " #: gajim/gtk/tooltips.py:539 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Skicka upp" #: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240 #: gajim/gtk/filetransfer.py:749 msgid "Recipient: " msgstr "Mottagare: " #: gajim/gtk/tooltips.py:546 #, fuzzy msgid "?transfer type:Type: " msgstr "Filöverföringen stoppad" #: gajim/gtk/tooltips.py:552 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferred: " msgstr "?transfer status:Pausad" #: gajim/gtk/tooltips.py:555 #, fuzzy msgid "?transfer status:Status: " msgstr "?transfer status:Pausad" #: gajim/gtk/tooltips.py:557 msgid "Description: " msgstr "Beskrivning: " #: gajim/gtk/tooltips.py:581 #, fuzzy msgid "?transfer status:Aborted" msgstr "?transfer status:Pausad" #: gajim/gtk/tooltips.py:583 #, fuzzy msgid "?transfer status:Completed" msgstr "?transfer status:Pausad" #: gajim/gtk/tooltips.py:585 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?transfer status:Pausad" #: gajim/gtk/tooltips.py:588 #, fuzzy msgid "?transfer status:Stalled" msgstr "?transfer status:Pausad" #: gajim/gtk/tooltips.py:592 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferring" msgstr "?transfer status:Pausad" #: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594 #, fuzzy msgid "?transfer status:Not started" msgstr "?transfer status:Pausad" #: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Ta _bort" #: gajim/gtk/remove_account.py:49 #, fuzzy msgid "Removing Account..." msgstr "Tar bort %s konto" #: gajim/gtk/remove_account.py:50 msgid "Trying to remove account..." msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54 #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "Konto" #: gajim/gtk/remove_account.py:56 #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Ditt nya konto har skapats" #: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60 #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "Inget konto tillgängligt" #: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173 #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "Tar bort %s konto" #: gajim/gtk/remove_account.py:180 #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Ta bort kontot _endast från Gajim" #: gajim/gtk/remove_account.py:189 #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:198 #, fuzzy msgid "_Unregister account from service" msgstr "_Registrera nytt konto" #: gajim/gtk/remove_account.py:217 #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "Konto \"%s\" är anslutet till servern" #: gajim/gtk/filetransfer.py:91 msgid "File" msgstr "Fil" #: gajim/gtk/filetransfer.py:108 msgid "Time" msgstr "Tid" #: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: gajim/gtk/filetransfer.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "File name: %s" msgstr "Filnamn: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Storlek: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:239 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Avsändare: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:251 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Sparad i: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:256 msgid "File transfer completed" msgstr "Filöverföring färdig" #: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285 #, fuzzy msgid "Connection with peer could not be established." msgstr "Anslutning med motpart kan inte etableras." #: gajim/gtk/filetransfer.py:293 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Filnamn: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:294 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Mottagare: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:296 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Felmeddelande: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:335 #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:341 #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "Fråga mig i_nte igen" #: gajim/gtk/filetransfer.py:356 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim kan inte komma åt denna fil" #: gajim/gtk/filetransfer.py:357 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file '%s'" msgstr "Kan inte skriva över befintliga filen \"%s\"" #: gajim/gtk/filetransfer.py:400 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "En fil med det här namnet existerar redan och du har inte rättigheter att " "skriva över den." #: gajim/gtk/filetransfer.py:424 #, fuzzy msgid "File Transfer Conflict" msgstr "Filöverföring Klar" #: gajim/gtk/filetransfer.py:425 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "Den här filen finns redan" #: gajim/gtk/filetransfer.py:426 msgid "Resume download or replace file?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:430 #, fuzzy msgid "Resume _Download" msgstr "Hämta" #: gajim/gtk/filetransfer.py:433 #, fuzzy msgid "Replace _File" msgstr "Städar" #: gajim/gtk/filetransfer.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Katalogen \"%s\" är inte skrivbar" #: gajim/gtk/filetransfer.py:444 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Du har inte rättigheter att skapa filer i den här katalogen." #: gajim/gtk/filetransfer.py:467 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Fil: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:473 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:475 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Beskrivning: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:486 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s vill skicka en fil till dig." #: gajim/gtk/filetransfer.py:514 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Skickar profil..." #: gajim/gtk/filetransfer.py:529 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Fel i Filöverföring" #: gajim/gtk/filetransfer.py:566 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/gtk/filetransfer.py:663 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720 msgid "Invalid File" msgstr "Ogiltig Fil" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:721 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Det är inte möjligt att skicka tomma filer" #: gajim/gtk/filetransfer.py:1043 #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Välj fil att skicka..." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39 #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Kontakt loggade ut" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to add some contacts to your contact list." msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "%s vill att du %s några kontakter i din kontaktlista." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "%s vill att du %s några kontakter i din kontaktlista." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161 msgid "Modify" msgstr "Ändra" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you to my contact list." msgstr "%s föreslog att lägga till dig i min kontaktlista." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "_Lägg till kontakt" msgstr[1] "_Lägg till kontakt" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Ta bort en kontakt från kontaktlista" msgstr[1] "Ta bort en kontakt från kontaktlista" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81 #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "Lämna gruppchattar" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103 msgid " (optional)..." msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Ansluten" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187 #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Du har inte gått in i en gruppchatt." #: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127 #, fuzzy, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: " #: gajim/gtk/status_selector.py:125 #, fuzzy, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "inte i synk" #: gajim/gtk/subscription_request.py:35 msgid "Subscription Request" msgstr "Prenumerationsbegäran" #: gajim/gtk/subscription_request.py:47 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Prenumerationsbegäran för kontot %(account)s från %(jid)s" #: gajim/gtk/subscription_request.py:50 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Prenumerationsförfrågan från %s" #: gajim/gtk/single_message.py:51 msgid "Send Single Message" msgstr "Skicka ett meddelande" #: gajim/gtk/single_message.py:101 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "ämne" #: gajim/gtk/single_message.py:157 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Ett meddelande med kontot %s" #: gajim/gtk/single_message.py:159 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Ett meddelande i kontot %s" #: gajim/gtk/single_message.py:161 msgid "Single Message" msgstr "Enstaka meddelande" #: gajim/gtk/single_message.py:164 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Skicka %s" #: gajim/gtk/single_message.py:183 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Mottog %s" #: gajim/gtk/single_message.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "Characters typed: %s" msgstr "Tecknet tillåts inte" #: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169 msgid "Connection not available" msgstr "Anslutningen är inte tillgänglig" #: gajim/gtk/single_message.py:211 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Kontrollera att du är ansluten med \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid." msgstr "" "Det gick inte att skicka ett meddelande till %s, denna JID är inte giltig." #: gajim/gtk/single_message.py:316 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "SV: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:317 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s skrev:\n" #: gajim/gtk/change_password.py:42 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Byt smek_namn..." #: gajim/gtk/change_password.py:51 #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "Byt lösenord" #: gajim/gtk/change_password.py:52 #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Klicka för att byta kontots lösenord" #: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Lösenord krävs" #: gajim/gtk/change_password.py:57 #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "_Inställningar" #: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61 #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "Lösenord krävs" #: gajim/gtk/change_password.py:63 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Ett fel uppstod när kontot skapades" #: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147 #: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994 msgid "Change Password" msgstr "Byt lösenord" #: gajim/gtk/change_password.py:154 #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Skapa ett nytt, tomt tema med ditt önskade namn." #: gajim/gtk/change_password.py:167 #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "Ange nytt lösenord:" #: gajim/gtk/change_password.py:176 #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "Byt lösenord" #: gajim/gtk/change_password.py:191 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" #: gajim/gtk/bookmarks.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "_Bokmärk" #: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Konton" #: gajim/gtk/xml_console.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with '%s'." msgstr "Kontrollera att du är ansluten med \"%s\"." #: gajim/gtk/xml_console.py:180 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Ogiltig Fil" #: gajim/gtk/xml_console.py:282 msgid "Account" msgstr "Konto" #: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filter:" #: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Lösenord krävs" #: gajim/gtk/dataform.py:315 msgid "Yes" msgstr "" #: gajim/gtk/dataform.py:315 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ingen" #: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86 #: gajim/data/gui/profile.ui:396 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Avbryt" #: gajim/gtk/dataform.py:703 msgid "Submit" msgstr "" #: gajim/gtk/discovery.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Denna tjänst har ännu inte svarat med detaljerad information" #: gajim/gtk/discovery.py:70 #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Denna tjänst kunde inte svara med detaljerad information.\n" "Tjänsten är antagligen föråldrad eller trasig." #: gajim/gtk/discovery.py:126 msgid "Others" msgstr "Andra" #: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307 #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "_Gruppchatt" #: gajim/gtk/discovery.py:523 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Du kan inte bläddra bland tillgängliga tjänster utan en anslutning" #: gajim/gtk/discovery.py:610 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Söker tjänster med konto %s" #: gajim/gtk/discovery.py:612 msgid "Service Discovery" msgstr "Tjänstefinnare" #: gajim/gtk/discovery.py:695 msgid "The service could not be found" msgstr "Denna tjänst kunde inte hittas" #: gajim/gtk/discovery.py:696 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Adressen du angav är ingen tjänstadress eller så svarar inte tjänsten. " "Kontrollera adressen och försök igen." #: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046 msgid "The service is not browsable" msgstr "Tjänst är inte bläddringsbar" #: gajim/gtk/discovery.py:704 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Denna typ av tjänst innehåller inga objekt att bläddra genom." #: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Ogiltigt servernamn" #: gajim/gtk/discovery.py:810 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Bläddrar i %(address)s med kontot %(account)s" #: gajim/gtk/discovery.py:855 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Bläddra" #: gajim/gtk/discovery.py:1047 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Denna tjänst innehåller inga objekt att bläddra genom." #: gajim/gtk/discovery.py:1259 #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "Kommandon: %s" #: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistrera" #: gajim/gtk/discovery.py:1275 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Gå in i" #: gajim/gtk/discovery.py:1281 msgid "_Search" msgstr "_Sök" #: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: gajim/gtk/discovery.py:1461 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Söker av %(current)d / %(total)d.." #: gajim/gtk/discovery.py:1660 msgid "Users" msgstr "Användare" #: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32 #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15 #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: gajim/gtk/discovery.py:1676 msgid "Id" msgstr "ID" #: gajim/gtk/discovery.py:1905 msgid "Subscribed" msgstr "Prenumererar" #: gajim/gtk/discovery.py:1914 msgid "Node" msgstr "Nod" #: gajim/gtk/discovery.py:1983 #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Ny post" #: gajim/gtk/discovery.py:1992 msgid "_Subscribe" msgstr "_Prenumerera" #: gajim/gtk/discovery.py:2000 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Säg _upp prenumeration" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43 msgid "Show Join/Leave" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53 #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "Förvalda meddelanden:" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58 #, fuzzy msgid "Minimize on Close" msgstr "_Minimera vid stängning" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63 #, fuzzy msgid "Minimize When Joining Automatically" msgstr "Minimera när du gått in automatiskt" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68 #, fuzzy msgid "Send Chat State" msgstr "Senaste status: %s" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74 #, fuzzy msgid "Send Chat Markers" msgstr "Senaste status: %s" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77 msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gtk/proxies.py:33 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Hantera proxyprofiler" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:40 #, fuzzy msgid "Manage Sounds" msgstr "Hantera konton" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:51 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav-ljud" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:85 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Första meddelandet mottaget" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:86 msgid "First Message Received" msgstr "Första meddelandet mottaget" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:87 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Nästa meddelande blev fokuserat" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:88 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Nästa meddelande blev ofokuserat" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:89 msgid "Contact Connected" msgstr "Kontakt loggade in" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:90 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kontakt loggade ut" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:91 msgid "Message Sent" msgstr "Meddelande skickat" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:92 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Meddelande markerat i gruppchatt" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:93 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Meddelande mottaget i gruppchatt" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:38 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Open" msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:39 #, fuzzy msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "%s har gått in i gruppchatten" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:42 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Members Only" msgstr "Meddelande markerat i gruppchatt" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:43 msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:47 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" msgstr "Gruppchattar" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:48 msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:52 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" msgstr "Meddelande markerat i gruppchatt" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:53 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:56 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Moderated" msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:57 msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:61 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Moderated" msgstr "Gruppchattar" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:62 msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:66 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Public" msgstr "Meddelande markerat i gruppchatt" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:67 msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:70 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Hidden" msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:71 #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Denna gruppchatt saknar ämne" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:74 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Password Required" msgstr "Gruppchattar" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:75 msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:79 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:No Password Required" msgstr "Gruppchattar" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:80 msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:84 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Persistent" msgstr "Gruppchattar" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:85 msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:89 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Temporary" msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:90 msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:94 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Archiving" msgstr "Inbjudan till Gruppchatt" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:95 #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Sessionen KOMMER INTE att loggas" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:205 msgid "Website" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:122 #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Återanslut nu?" #: gajim/gtk/accounts.py:123 #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Återanslut nu?" #: gajim/gtk/accounts.py:124 #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "Om du vill att ändringarna skall ske omedelbart måste du återansluta." #: gajim/gtk/accounts.py:128 msgid "_Re-Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386 msgid "Connection" msgstr "Anslutning" #: gajim/gtk/accounts.py:496 #, fuzzy msgid "Please check if Bonjour is installed." msgstr "Kontrollera om Avahi eller Bonjour är installerat." #: gajim/gtk/accounts.py:498 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi is installed." msgstr "Kontrollera om Avahi eller Bonjour är installerat." #: gajim/gtk/accounts.py:537 #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "Ogiltigt kontonamn" #: gajim/gtk/accounts.py:538 #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Konto \"%s\" är anslutet till servern" #: gajim/gtk/accounts.py:539 #, fuzzy msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "Alla chatts- och gruppchattsfönster kommer stängas. Vill du fortsätta?" #: gajim/gtk/accounts.py:543 #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "Ogiltigt kontonamn" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99 #: gajim/data/gui/chat_control.ui:363 msgid "Color" msgstr "Färg" #: gajim/gtk/accounts.py:620 msgid "Recognize your account by color" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:622 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:627 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Bjud in _kontakter" #: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "A_nslut vid start av Gajim" #: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Spara konversations_loggar för alla kontakter" #: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Alla statusar" #: gajim/gtk/accounts.py:646 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Ändrar status för konto eller konton" #: gajim/gtk/accounts.py:648 msgid "Remember Last Status" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:650 msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:653 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Använd proxyservrar för filöverföringar" #: gajim/gtk/accounts.py:670 #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "_Aldrig" #: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110 msgid "1 Day" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112 msgid "1 Week" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113 msgid "1 Month" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:674 msgid "3 Months" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:675 msgid "6 Months" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:676 msgid "1 Year" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:686 #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr " sedan %s" #: gajim/gtk/accounts.py:688 msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:690 msgid "Local System Time" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:692 msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:695 #, fuzzy msgid "Client / Operating System" msgstr "Självsignerat certifikat" #: gajim/gtk/accounts.py:697 #, fuzzy msgid "" "Disclose information about the client and operating system you currently use" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet som " "du använder" #: gajim/gtk/accounts.py:700 #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Bjud in _kontakter" #: gajim/gtk/accounts.py:702 #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster" msgstr "_Ignorera händelser från kontakter som inte finns i kontaktlistan" #: gajim/gtk/accounts.py:705 #, fuzzy msgid "Send Message Receipts" msgstr "Första meddelandet mottaget" #: gajim/gtk/accounts.py:707 msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:713 #, fuzzy msgid "Default for chats" msgstr "Ledig för chatt" #: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741 msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:722 #, fuzzy msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt" #: gajim/gtk/accounts.py:725 #, fuzzy msgid "Default for group chats" msgstr "Ny gruppchatt" #: gajim/gtk/accounts.py:739 #, fuzzy msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "%s har gått in i gruppchatten" #: gajim/gtk/accounts.py:747 #, fuzzy msgid "Keep Chat History" msgstr "Logghistorik" #: gajim/gtk/accounts.py:751 msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxyserver:" #: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949 #: gajim/data/gui/server_info.ui:20 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "_Värdnamn:" #: gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Resurs:" #: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917 #: gajim/gtk/accounts.py:925 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Priori_tet:" #: gajim/gtk/accounts.py:804 #, fuzzy msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Osäker anslutning" #: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273 #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Du är inte ansluten till servern" #: gajim/gtk/accounts.py:808 #, fuzzy msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Osäker anslutning" #: gajim/gtk/accounts.py:811 msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164 msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktinformation" #: gajim/gtk/accounts.py:837 msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:840 #, fuzzy msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Förfrågan om Filöverföring" #: gajim/gtk/accounts.py:842 #, fuzzy msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "Auktorisera kontakt automatiskt" #: gajim/gtk/accounts.py:844 #, fuzzy msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Fel i Filöverföring" #: gajim/gtk/accounts.py:846 #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "Spara fil som..." #: gajim/gtk/accounts.py:847 #, fuzzy msgid "Send Files Directly" msgstr "Spara fil som..." #: gajim/gtk/accounts.py:848 msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:867 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "_Använd miljövariabeln HTTP__PROXY" #: gajim/gtk/accounts.py:876 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Ändrar status för konto eller konton" #: gajim/gtk/accounts.py:886 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Förnamn:" #: gajim/gtk/accounts.py:889 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Efternamn:" #: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Ny E-post" #: gajim/gtk/accounts.py:913 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Justera efter status" #: gajim/gtk/accounts.py:945 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: gajim/gtk/accounts.py:953 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Port:" #: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250 msgid "Type" msgstr "Typ" #: gajim/gtk/accounts.py:963 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Anslutning" #: gajim/gtk/accounts.py:971 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Självsignerat certifikat" #: gajim/gtk/accounts.py:973 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:975 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Självsignerat certifikat" #: gajim/gtk/accounts.py:979 #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "Självsignerat certifikat" #: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Lösenord:" #: gajim/gtk/accounts.py:991 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Spara lösenord" #: gajim/gtk/accounts.py:999 #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "Registreringen misslyckades" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:39 #, fuzzy msgid "Group Chat Configuration" msgstr "Inbjudan till Gruppchatt" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:133 #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:241 msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:400 msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences.ui:359 msgid "Status" msgstr "Status" #: gajim/gtk/server_info.py:143 msgid "Support" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:144 msgid "Security" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:145 msgid "Feedback" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:146 msgid "Abuse" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:147 msgid "Sales" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:231 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115 #: gajim/common/helpers.py:224 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "?OS:Okänt" #: gajim/gtk/server_info.py:360 #, fuzzy msgid "" "\n" "Disabled in preferences" msgstr "_Inställningar" #: gajim/gtk/history.py:79 msgid "Conversation History" msgstr "Konversationshistorik" #: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465 msgid "Disk Error" msgstr "Diskfel" #: gajim/gtk/history.py:576 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s är nu %(status)s:%(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s är nu %(status)s" #: gajim/gtk/history.py:589 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Felmeddelande: %s" #: gajim/gtk/history.py:593 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Status är nu: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:597 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Status är nu: %(status)s" #: gajim/gtk/about.py:51 #, fuzzy msgid "A GTK XMPP client" msgstr "En GTK+-baserad Jabber-klient" #: gajim/gtk/about.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "GTK+ version:" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "GTK+ version:" #: gajim/gtk/about.py:54 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyGTK version:" #: gajim/gtk/about.py:55 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:59 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Nuvarande utvecklare:" #: gajim/gtk/about.py:60 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Tidigare utvecklare:" #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:65 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:66 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "Sist men inte minst vill vi tacka alla anvsraiga paketerare." #: gajim/gtk/about.py:67 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Tacksam" #: gajim/gtk/about.py:69 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" "Christian Bjälevik \n" "Oscar Hellström \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191 msgid "Search" msgstr "Sök" #: gajim/gtk/search.py:101 #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Sök" #: gajim/gtk/search.py:176 msgid "Request Search Form" msgstr "" #: gajim/gtk/search.py:236 #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Sök" #: gajim/gtk/search.py:243 #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Sök" #: gajim/gtk/search.py:250 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "Inga resultat" #: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447 msgid "Features" msgstr "Funktioner" #: gajim/gtk/features.py:90 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:92 msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "" "Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, " "gstreamer1.0-plugins-ugly" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145 #, fuzzy msgid "Feature not available under Windows" msgstr "Funktionen är inte tillgänglig under Windows." #: gajim/gtk/features.py:97 #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "Automatisk status" #: gajim/gtk/features.py:99 msgid "" "Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:101 #, fuzzy msgid "Requires: libxss" msgstr "Kräver libxss-biblioteket." #: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123 msgid "No additional requirements" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:104 #, fuzzy msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/gtk/features.py:106 msgid "" "Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for " "serverless chats" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:108 #, fuzzy msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6" msgstr "Kräver python-gnome2." #: gajim/gtk/features.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "Kräver gpg och python-GnuPGInterface." #: gajim/gtk/features.py:112 #, fuzzy msgid "Location detection" msgstr "Anslutning" #: gajim/gtk/features.py:114 msgid "" "Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the " "device’s location" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:116 #, fuzzy msgid "Requires: geoclue" msgstr "Kräver libgtkspell." #: gajim/gtk/features.py:117 #, fuzzy msgid "Feature is not available under Windows" msgstr "Funktionen är inte tillgänglig under Windows." #: gajim/gtk/features.py:119 #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Notifieringar" #: gajim/gtk/features.py:121 msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:122 #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "Kräver python-dbus." #: gajim/gtk/features.py:125 #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Spara lösenord" #: gajim/gtk/features.py:127 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "Lösenord kan lagras säkert och inte bara i klartext." #: gajim/gtk/features.py:129 #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Kräver gnome-keyring och python-gnome2-desktop, eller kwalletcli." #: gajim/gtk/features.py:130 msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:133 msgid "Spell Checker" msgstr "Stavningskontroll" #: gajim/gtk/features.py:135 msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138 #, fuzzy msgid "Requires: Gspell" msgstr "Kräver libgtkspell." #: gajim/gtk/features.py:140 msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:142 msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:144 #, fuzzy msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0" msgstr "Kräver python-gnome2." #: gajim/gtk/features.py:200 #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "_Inställningar" #: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30 #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451 #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Ta bort" #: gajim/gtk/dialogs.py:216 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Självsignerat certifikat" #: gajim/gtk/dialogs.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "för kontot %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:279 msgid "Issued to\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285 msgid "Common Name (CN): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286 msgid "Organization (O): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287 msgid "Organizational Unit (OU): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:283 #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "GG-nummer:" #: gajim/gtk/dialogs.py:284 msgid "Issued by\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:288 msgid "Validity\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:289 msgid "Issued on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:290 msgid "Expires on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:291 msgid "SHA-1:" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:293 msgid "SHA-256:" msgstr "" #: gajim/gtk/util.py:591 msgid "Unknown Artist" msgstr "Okänd artist" #: gajim/gtk/util.py:592 msgid "Unknown Title" msgstr "Okänd titel" #: gajim/gtk/util.py:593 msgid "Unknown Source" msgstr "Okänd källa" #: gajim/gtk/util.py:595 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" av %(artist)s\n" "från %(source)s" #: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Fullständigt namn" #: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Födelsedag:" #: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Sändare: " #: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16 msgid "Address" msgstr "Adress" #: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Telefon" #: gajim/gtk/profile.py:35 msgid "?profile:Organisation" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41 msgid "?profile:Title" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42 #, fuzzy msgid "?profile:Role" msgstr "fil" #: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45 msgid "URL" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46 #, fuzzy msgid "?profile:Key" msgstr "fil" #: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301 #: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110 msgid "Everyone" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: gajim/gtk/filechoosers.py:88 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Välj fil att skicka..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:94 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Välj Bild" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Alla filer" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Alla filer" #: gajim/gtk/filechoosers.py:100 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Skicka fil" #: gajim/gtk/filechoosers.py:102 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: gajim/gtk/filechoosers.py:139 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Välj Bild" #: gajim/gtk/filechoosers.py:141 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Alla filer" #: gajim/gtk/filechoosers.py:146 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Spara fil som..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:180 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "OpenGPG" #: gajim/gtk/blocking.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Privat integritetslista för %s" #: gajim/gtk/blocking.py:64 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Fel." #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Registrera" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Kontoregistrering lyckades" #: gajim/gtk/service_registration.py:216 msgid "Registration failed" msgstr "Registreringen misslyckades" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:37 #, fuzzy msgid "?profile:Address" msgstr "Adress" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:40 #, fuzzy msgid "IM Address" msgstr "Adress" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:43 #, fuzzy msgid "Organisation" msgstr "På semester" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:44 #, fuzzy msgid "?profile:Note" msgstr "fil" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:51 msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:59 msgid "Post Office Box" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Stressad" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:61 #, fuzzy msgid "Extended Address" msgstr "Extra adress:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Ort:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Delstat:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Postnummer:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Land:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:111 msgid "Male" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:112 msgid "Female" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:113 msgid "?Gender:Other" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:114 #, fuzzy msgid "?Gender:None" msgstr "Sändare: " #: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Webbplats:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452 msgid "Work" msgstr "Jobb" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:598 #, fuzzy msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "Format: ÅÅÅÅ-MM-DD" #: gajim/gtk/adhoc.py:91 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "F_ärdigställ" #: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Kommandon: %s" #: gajim/gtk/adhoc.py:107 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Avundsjuk" #: gajim/gtk/adhoc.py:112 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "_Kör kommando" #: gajim/gtk/adhoc.py:196 #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "Inget konto tillgängligt" #: gajim/gtk/adhoc.py:244 #, fuzzy msgid "Request Command List" msgstr "_Kör kommando" #: gajim/gtk/adhoc.py:259 #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "_Kör kommando" #: gajim/gtk/adhoc.py:266 #, fuzzy msgid "Command List" msgstr "Kommandon: %s" #: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Registreringen misslyckades" #: gajim/gtk/adhoc.py:386 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "F_ärdigställ" #: gajim/gtk/adhoc.py:455 #, fuzzy msgid "Execution failed" msgstr "Anslutningsfel" #: gajim/common/jingle_rtp.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Rumkonfiguration" #: gajim/common/jingle_rtp.py:134 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "Pipeline:\n" "%(pipeline)s\n" "Error:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:416 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:421 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:489 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356 #: gajim/common/const.py:387 msgid "Sleeping" msgstr "Sover" #: gajim/common/setting_values.py:301 msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357 msgid "Back soon" msgstr "Snart tillbaka" #: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357 msgid "Back in some minutes." msgstr "Tillbaka om några minuter." #: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358 #: gajim/common/const.py:353 msgid "Eating" msgstr "Äter" #: gajim/common/setting_values.py:310 #, fuzzy msgid "I’m eating." msgstr "Jag arbetar." #: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359 msgid "Movie" msgstr "Film" #: gajim/common/setting_values.py:315 #, fuzzy msgid "I’m watching a movie." msgstr "Jag tittar på film." #: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360 #: gajim/common/const.py:420 msgid "Working" msgstr "Arbetar" #: gajim/common/setting_values.py:320 #, fuzzy msgid "I’m working." msgstr "Jag arbetar." #: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362 msgid "Out" msgstr "Ute" #: gajim/common/setting_values.py:325 #, fuzzy msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Jag är ute och njuter av livet." #: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84 msgid "" "Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is " "not shown." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "\"alltid\" - skriv ut tid för varje meddelande.\n" "\"ibland\" - skriv ut tid var print_ichat_every_foo_minutes minut.\n" "\"aldrig\" - skriv aldrig ut tid." #: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Behandla par av * / _ som möjliga formateringstecken." #: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100 #, fuzzy msgid "" "If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not " "removed." msgstr "" "Om sant så tas inte */_ bort. Så *abc* blir i fet stil men * * / / _ _ tas " "inte bort." #: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Tecken att lägga till efter smeknamnet när smeknamnskomplettering används " "(tabb) i gruppchatt." #: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125 msgid "" "If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, " "and restore it when showing the contact list window again." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131 msgid "Place the contact list on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137 #, fuzzy msgid "" "This option lets you customize the timestamp that is printed in " "conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python " "doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/" "time.html#time.strftime)." msgstr "" "Detta alternativ låter dig anpassa tidsstämplar som skrivs ut i " "konversationer. Till exempel kommer \"[%H.%M] \" att visa \"[timme.minut] " "\". Läs python-manualen för strftime för fullständig dokumentation: http://" "docs.python.org/lib/module-time.html" #: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138 #, fuzzy msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations." msgstr "Tecken som skrivs ut före smeknamnet i konversationer" #: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139 #, fuzzy msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations." msgstr "Tecken som skrivs ut efter smeknamnet i konversationer" #: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title." msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och " "gruppchattsfönstren" #: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141 #, fuzzy msgid "" "Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" "Hur många rader som skall kommas ihåg från tidigare konversation när en " "chattflik/chattfönster öppnas igen." #: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142 msgid "" "How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143 #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Skicka meddelande med Ctrl+Enter och gör radbrytning med Enter (ICQ-klienten " "Mirabilis standardbeteende)." #: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145 #, fuzzy msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)." msgstr "Hur många rader skall sparas för Ctrl+KeyUP." #: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Antingen en anpassad url med %s, där %s är ordet/frasen eller \"WIKTIONARY\" " "vilket betyder att wiktionary skall användas." #: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "Om kryssad så kan Gajim fjärrstyras med gajim-remote." #: gajim/common/setting_values.py:413 msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it " "every x minutes." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153 msgid "Ask before pasting an image." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Fråga innan gruppchattflik eller -fönster stängs." #: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data " "(chat, private chat, group chat that will not be minimized)." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158 #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Åtsidosätter vilket värdnamn vi skickar vid filöverföring, t.ex. vid NAT och " "port forwarding." #: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC-standarden säger: KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte." #: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Notifiera om händelser in systemets statusikon." #: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Visa flik när endast en konversation är aktiv?" #: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167 #, fuzzy msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Visa flikkant om endast en konversation är aktiv?" #: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Visa stängningsknapp i flik?" #: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169 #, fuzzy msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Chattstatusmeddelanden:" #: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172 #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "En semikolonseparerad lista av ord som blir upplysta i gruppchatt." #: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174 msgid "" "If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button " "instead of minimizing into the notification area." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181 msgid "" "Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186 #, fuzzy msgid "Don't show contact list window in the system taskbar." msgstr "Visa inte kontaktlista i systemets fönsterlista." #: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Om sant och versionerna av GTK+ och PyGTK är 2.8 eller högre så kommer " "fönstret att blinka (standardbeteendet i de flesta fönsterhanterare) när det " "finns väntande händelser." #: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193 #, fuzzy msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window." msgstr "Om True kommer escape att stänga en tabb eller ett fönster" #: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a group chat window." msgstr "Döljer bannern i ett gruppchattfönster" #: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window." msgstr "Döljer bannern i ett gruppchattfönster" #: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196 #, fuzzy msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window." msgstr "Döljer deltagarlistan i gruppchattfönster." #: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197 #, fuzzy msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking as in the previous message." msgstr "" "Visa endast smeknamnet, i en chatt, vid början av en rad om det inte är " "samma person som pratar som i förra meddelandet." #: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with " "messages pending." msgstr "Ctrl+Tabb går till nästa skrivflik när ingen är oläst." #: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200 msgid "" "Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never " "show the dialog." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201 msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202 msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203 msgid "" "If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in " "account rows as well as in group rows." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204 msgid "" "If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if the chat window is not already opened." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208 msgid "" "If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217 msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220 msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224 msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236 msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237 msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238 msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239 #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "Bokmärk detta rum (Ctrl+B)" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:51 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Standardmeddelande" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:72 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Storlek: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Fil: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:102 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 msgid "Pipewire" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:111 msgid "X11" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:113 msgid "Windows" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "macOS" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:176 msgid "_Busy" msgstr "_Upptagen" #: gajim/common/helpers.py:178 msgid "Busy" msgstr "Upptagen" #: gajim/common/helpers.py:181 msgid "_Not Available" msgstr "_Inte tillgänglig" #: gajim/common/helpers.py:183 msgid "Not Available" msgstr "Inte tillgänglig" #: gajim/common/helpers.py:186 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Ledig för chatt" #: gajim/common/helpers.py:188 msgid "Free for Chat" msgstr "Ledig för chatt" #: gajim/common/helpers.py:191 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "?transfer status:Pausad" #: gajim/common/helpers.py:193 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "?transfer status:Pausad" #: gajim/common/helpers.py:195 msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" #: gajim/common/helpers.py:198 msgid "A_way" msgstr "Fr_ånvarande" #: gajim/common/helpers.py:203 msgid "_Offline" msgstr "_Frånkopplad" #: gajim/common/helpers.py:205 msgid "Offline" msgstr "Frånkopplad" #: gajim/common/helpers.py:209 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?kontakt har status:Okänd" #: gajim/common/helpers.py:211 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?kontakt har status:Har fel" #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Prenumeration vi redan har:Ingen" #: gajim/common/helpers.py:218 msgid "To" msgstr "Till" #: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33 msgid "From" msgstr "Från" #: gajim/common/helpers.py:222 msgid "Both" msgstr "Båda" #: gajim/common/helpers.py:230 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Fråga (för prenumeration):Ingen" #: gajim/common/helpers.py:232 msgid "Subscribe" msgstr "Prenumerera" #: gajim/common/helpers.py:244 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen" #: gajim/common/helpers.py:247 msgid "Moderators" msgstr "Moderatorer" #: gajim/common/helpers.py:249 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182 msgid "Participants" msgstr "Deltagare" #: gajim/common/helpers.py:254 msgid "Participant" msgstr "Deltagare" #: gajim/common/helpers.py:257 msgid "Visitors" msgstr "Besökare" #: gajim/common/helpers.py:259 msgid "Visitor" msgstr "Besökare" #: gajim/common/helpers.py:268 #, fuzzy msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen" #: gajim/common/helpers.py:271 #, fuzzy msgid "Owners" msgstr "Ägare" #: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: gajim/common/helpers.py:276 #, fuzzy msgid "Administrators" msgstr "Administratör" #: gajim/common/helpers.py:278 msgid "Administrator" msgstr "Administratör" #: gajim/common/helpers.py:281 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Medlem" #: gajim/common/helpers.py:320 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "uppmärksammar konversationen" #: gajim/common/helpers.py:322 msgid "is doing something else" msgstr "gör något annat" #: gajim/common/helpers.py:324 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "skriver ett meddelande..." #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "paused composing a message" msgstr "tog en paus i skrivandet" #: gajim/common/helpers.py:329 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "har stängt chattfönstret eller fliken" #: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d meddelande väntar" msgstr[1] "%d meddelanden väntar" #: gajim/common/helpers.py:736 #, fuzzy, python-format msgid "from group chat %s" msgstr "i _gruppchattar" #: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr " från användaren %s" #: gajim/common/helpers.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr " från %s" #: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d väntande händelse" msgstr[1] "%d väntande händelser" #: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista." #: gajim/common/helpers.py:830 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/config.py:71 #, fuzzy msgid "Play sound even when being busy." msgstr "Spela upp ljud när användaren är upptagen" #: gajim/common/config.py:73 #, fuzzy msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list." msgstr "" "Visa endast kontakter som är anslutna och lediga för chatt i kontaktlistan." #: gajim/common/config.py:76 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Tid i minuter efter vilken din status ändras till frånvarande." #: gajim/common/config.py:77 #, fuzzy msgid "$S (Away: Idle more than $T min)" msgstr "$S (Frånvarande på grund av overksam i mer än $T min)" #: gajim/common/config.py:77 msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' " "value." msgstr "" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Tid i minuter efter vilken din status ändras till inte tillgänglig." #: gajim/common/config.py:80 #, fuzzy msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)" msgstr "$S (Inte tillgänglig på grund av overksam i mer än $T min)" #: gajim/common/config.py:80 msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value." msgstr "" #: gajim/common/config.py:83 msgid "" "When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and " "'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:87 msgid "" "List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335 #: gajim/common/config.py:342 #, fuzzy msgid "Language used for spell checking." msgstr "Språk som används för stavningskontroll" #: gajim/common/config.py:97 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:152 msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" #: gajim/common/config.py:173 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. " "This setting is taken into account only if the notification area icon is " "used." msgstr "" "Om sant så avslutas Gajim när fönsterhanterarens X-knapp klickas. Denna " "inställning behandlas endast när aktivitetsfältsikonen används." #: gajim/common/config.py:175 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath " "the contact name in the contact list window." msgstr "" "Om True kommer Gajim att visa statusmeddelande, om inte tomt, för varje " "kontakt under dess namn i registerfönstret" #: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" "If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a " "contact changes their status (and/or their status message)." msgstr "" "Om False kommer du inte längre att se en statusrad i chattfönstret när en " "kontakt byter hans eller hennes status och/eller statusmeddelande." #: gajim/common/config.py:183 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group " "chat." msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt" #: gajim/common/config.py:184 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, " "etc.) of users in a group chat." msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt" #: gajim/common/config.py:191 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the contact list.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Kontrollerar fönstret där nya meddelanden placeras.\n" "'always' - Alla meddelanden öppnas i ett gemensamt fönster.\n" "'never' - Alla meddelanden öppnas i sitt eget fönster.\n" "'peracct' - Meddelanden från varje konto skickas till specifikt fönster.\n" "'pertype' - Varje meddelandetyp (t.ex. enstaka meddelande eller gruppchatt) " "visas i ett specifikt fönster. OBS: Gajim måste startas om för att denna " "inställning skall börja gälla." #: gajim/common/config.py:192 msgid "" "Show contact list window on startup.\n" "'always' - Always show contact list window.\n" "'never' - Never show contact list window.\n" "'last_state' - Restore last state of the contact list window." msgstr "" #: gajim/common/config.py:207 msgid "" "Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI " "(mailto and xmpp are handled separately)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:212 msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2." msgstr "" #: gajim/common/config.py:213 msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240." msgstr "" #: gajim/common/config.py:214 msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well." msgstr "" #: gajim/common/config.py:219 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:222 msgid "" "If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been " "received by your contact." msgstr "" #: gajim/common/config.py:223 msgid "" "If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords." msgstr "" #: gajim/common/config.py:225 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:226 msgid "" "Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:227 msgid "" "Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:228 msgid "" "If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when " "joining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:229 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the contact row is colored according to the current chat state " "of the contact." msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet som " "du använder" #: gajim/common/config.py:230 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet som " "du använder" #: gajim/common/config.py:231 #, fuzzy msgid "" "Shows a text in the banner that describes the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet som " "du använder" #: gajim/common/config.py:232 msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, " "composing_only, disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:233 msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only', 'disabled'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog" msgstr "" #: gajim/common/config.py:242 msgid "Date of the last update check" msgstr "" #: gajim/common/config.py:260 #, fuzzy msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in 'autopriority_*' options." msgstr "Prioritet kommer att ändras automatiskt beroende på din status." #: gajim/common/config.py:267 msgid "If enabled, the last status will be restored." msgstr "" #: gajim/common/config.py:268 msgid "" "If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:269 #, fuzzy msgid "" "If disabled, this account will be disabled and will not appear in the " "contact list window." msgstr "Of False kommer du inte längre att se avatarer i chattfönstret" #: gajim/common/config.py:278 msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store " "chat history. You can also add the name of an account to disable storing " "chat history for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in " "'file_transfer_proxies' option for file transfers." msgstr "" "Om kryssad så kommer Gajim att använda ditt IP och proxyservrar definerade i " "alternativet file_transfer_proxies för filöverföringar." #: gajim/common/config.py:286 msgid "" "If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they " "work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests." msgstr "" #: gajim/common/config.py:303 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet som " "du använder" #: gajim/common/config.py:304 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s vill skicka en fil till dig." #: gajim/common/config.py:307 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add." msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till" #: gajim/common/config.py:308 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to " "your machine for file transfers." msgstr "" "Om kryssad så kommer Gajim att använda ditt IP och proxyservrar definerade i " "alternativet file_transfer_proxies för filöverföringar." #: gajim/common/config.py:309 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be " "re-opened on next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:311 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can " "be 'httpupload' (default) or 'jingle'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:312 #, fuzzy msgid "Allow certificate verification with POSH." msgstr "SSL-certifikatfel" #: gajim/common/config.py:336 msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', " "'composing_only', 'disabled'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:339 #, fuzzy msgid "The currently active encryption for that contact." msgstr "Aktivera ESessions-kryptering för detta konto." #: gajim/common/config.py:343 msgid "" "If enabled, a notification is created for every message in this group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:344 #, fuzzy msgid "" "Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a " "group chat." msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt" #: gajim/common/config.py:345 #, fuzzy msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat." msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining " "automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:347 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing " "it." msgstr "" #: gajim/common/config.py:348 msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only' or 'disabled'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:351 msgid "" "If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting " "Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the " "plugin window instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 #, fuzzy msgid "I'm eating." msgstr "Jag arbetar." #: gajim/common/config.py:359 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Jag tittar på film." #: gajim/common/config.py:360 msgid "I'm working." msgstr "Jag arbetar." #: gajim/common/config.py:361 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: gajim/common/config.py:361 msgid "I'm on the phone." msgstr "Jag pratar i telefon." #: gajim/common/config.py:362 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Jag är ute och njuter av livet." #: gajim/common/config.py:373 #, fuzzy msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned." msgstr "" "Ljud att spela när MUC-meddelande innehåller ett av orden i " "muc_highlight_words, eller när MUC-meddelande innehåller ditt smeknamn." #: gajim/common/config.py:374 #, fuzzy msgid "Sound to play when any group chat message arrives." msgstr "Ljud att spela upp när ett MUC-meddelande anländer." #: gajim/common/config.py:378 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Till" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Databasfilen (%s) kan inte läsas. Försök att reparera den (se http://trac." "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) eller ta bort den (alla historik kommer att " "förloras)." #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Tjänsten ej tillgänglig: Gajim körs inte, eller så är remote_control False" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "Sessionsbus finns inte tillgänglig." #: gajim/common/exceptions.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "Sessionsbus finns inte tillgänglig." #: gajim/common/optparser.py:54 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Fel: kan inte öppna %s för läsning" #: gajim/common/configpaths.py:84 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s är en fil men den borde vara en katalog" #: gajim/common/configpaths.py:85 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim kommer nu att avslutas" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:242 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Nytt meddelande från %(nickname)s" msgstr[1] "Nytt meddelande från %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:412 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s ändrade status" #: gajim/common/const.py:287 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Team" msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen" #: gajim/common/const.py:288 msgid "?Group chat description:Project discussion" msgstr "" #: gajim/common/const.py:289 #, fuzzy msgid "?Group chat address:team" msgstr "Gruppchattar" #: gajim/common/const.py:290 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Family" msgstr "Meddelande markerat i gruppchatt" #: gajim/common/const.py:291 msgid "?Group chat description:Spring gathering" msgstr "" #: gajim/common/const.py:292 msgid "?Group chat address:family" msgstr "" #: gajim/common/const.py:293 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Vacation" msgstr "Inbjudan till Gruppchatt" #: gajim/common/const.py:294 msgid "?Group chat description:Trip planning" msgstr "" #: gajim/common/const.py:295 #, fuzzy msgid "?Group chat address:vacation" msgstr "Inbjudan till Gruppchatt" #: gajim/common/const.py:296 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Repairs" msgstr "Gruppchatt" #: gajim/common/const.py:297 msgid "?Group chat description:Local help group" msgstr "" #: gajim/common/const.py:298 #, fuzzy msgid "?Group chat address:repairs" msgstr "Gruppchattar" #: gajim/common/const.py:299 #, fuzzy msgid "?Group chat name:News" msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen" #: gajim/common/const.py:300 #, fuzzy msgid "?Group chat description:Local news and reports" msgstr "Möjligheten att skapa rum är begränsad." #: gajim/common/const.py:301 #, fuzzy msgid "?Group chat address:news" msgstr "Ny gruppchatt" #: gajim/common/const.py:306 #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "Denna tjänst kunde inte hittas" #: gajim/common/const.py:307 msgid "Remote server timeout" msgstr "" #: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309 #: gajim/common/const.py:310 #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Det här är ingen gruppchatt" #: gajim/common/const.py:311 #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "Kontot Local används redan." #: gajim/common/const.py:312 #, fuzzy msgid "Group chat does not exist" msgstr "Gruppchatten %s finns inte." #: gajim/common/const.py:313 #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "Gruppchattar" #: gajim/common/const.py:319 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:322 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:326 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:330 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:337 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Fel Lösenfras" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Buying Groceries" msgstr "Handlar mat" #: gajim/common/const.py:339 msgid "Cleaning" msgstr "Städar" #: gajim/common/const.py:340 msgid "Cooking" msgstr "Lagar mat" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Reparerar" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Diskar" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Tvättar" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Gardening" msgstr "Arbetar i trädgården" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Running an Errand" msgstr "Springer ett ärende" #: gajim/common/const.py:346 msgid "Walking the Dog" msgstr "Ute och går med hunden" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Drinking" msgstr "Dricker" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Having a Beer" msgstr "Tar en öl" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Having Coffee" msgstr "Dricker kaffe" #: gajim/common/const.py:351 msgid "Having Tea" msgstr "Dricker te" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Having a Snack" msgstr "Tar ett mellanmål" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Having Breakfast" msgstr "Äter frukost" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Having Dinner" msgstr "Äter middag" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Having Lunch" msgstr "Äter lunch" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Exercising" msgstr "Tränar" #: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411 msgid "Cycling" msgstr "Cyklar" #: gajim/common/const.py:361 msgid "Dancing" msgstr "Dansar" #: gajim/common/const.py:362 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "Sparkar %s" #: gajim/common/const.py:363 msgid "Jogging" msgstr "Joggar" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Playing Sports" msgstr "Sportar" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Running" msgstr "Springer" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Skiing" msgstr "Åker skidor" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Swimming" msgstr "Simmar" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Working out" msgstr "Tränar" #: gajim/common/const.py:370 #, fuzzy msgid "Grooming" msgstr "Från" #: gajim/common/const.py:371 msgid "At the Spa" msgstr "Njuter på ett spa" #: gajim/common/const.py:372 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Borstar tänderna" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Är hos frissan" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Shaving" msgstr "Rakar sig" #: gajim/common/const.py:375 msgid "Taking a Bath" msgstr "Tar ett bad" #: gajim/common/const.py:376 msgid "Taking a Shower" msgstr "Tar en dusch" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Having an Appointment" msgstr "I ett möte" #: gajim/common/const.py:380 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: gajim/common/const.py:381 msgid "Day Off" msgstr "Har en ledig dag" #: gajim/common/const.py:382 msgid "Hanging out" msgstr "Hänger" #: gajim/common/const.py:383 msgid "Hiding" msgstr "Gömmer sig" #: gajim/common/const.py:384 msgid "On Vacation" msgstr "På semester" #: gajim/common/const.py:385 msgid "Praying" msgstr "Ber" #: gajim/common/const.py:386 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Planerad ledighet" #: gajim/common/const.py:388 msgid "Thinking" msgstr "Tänker" #: gajim/common/const.py:390 msgid "Relaxing" msgstr "Slappar" #: gajim/common/const.py:391 msgid "Fishing" msgstr "Fiskar" #: gajim/common/const.py:392 msgid "Gaming" msgstr "Spelar" #: gajim/common/const.py:393 msgid "Going out" msgstr "Går ut" #: gajim/common/const.py:394 msgid "Partying" msgstr "Festar" #: gajim/common/const.py:395 msgid "Reading" msgstr "Läser" #: gajim/common/const.py:396 msgid "Rehearsing" msgstr "Pluggar" #: gajim/common/const.py:397 msgid "Shopping" msgstr "Handlar" #: gajim/common/const.py:398 msgid "Smoking" msgstr "Röker" #: gajim/common/const.py:399 msgid "Socializing" msgstr "Minglar" #: gajim/common/const.py:400 msgid "Sunbathing" msgstr "Solar" #: gajim/common/const.py:401 msgid "Watching TV" msgstr "Ser på tv" #: gajim/common/const.py:402 msgid "Watching a Movie" msgstr "Ser en film" #: gajim/common/const.py:404 msgid "Talking" msgstr "Pratar" #: gajim/common/const.py:405 msgid "In Real Life" msgstr "I verkliga livet" #: gajim/common/const.py:406 msgid "On the Phone" msgstr "Pratar i telefon" #: gajim/common/const.py:407 msgid "On Video Phone" msgstr "I ett videosamtal" #: gajim/common/const.py:409 msgid "Traveling" msgstr "Reser" #: gajim/common/const.py:410 msgid "Commuting" msgstr "Pendlar" #: gajim/common/const.py:412 msgid "Driving" msgstr "Kör bil" #: gajim/common/const.py:413 msgid "In a Car" msgstr "I en bil" #: gajim/common/const.py:414 msgid "On a Bus" msgstr "På en buss" #: gajim/common/const.py:415 msgid "On a Plane" msgstr "På ett flygplan" #: gajim/common/const.py:416 msgid "On a Train" msgstr "På ett tåg" #: gajim/common/const.py:417 msgid "On a Trip" msgstr "På resa" #: gajim/common/const.py:418 msgid "Walking" msgstr "Promenerar" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Coding" msgstr "Programmerar" #: gajim/common/const.py:422 msgid "In a Meeting" msgstr "I ett möte" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Studying" msgstr "Studerar" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Writing" msgstr "Skriver" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Afraid" msgstr "Rädd" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Amazed" msgstr "Förvånad" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Amorous" msgstr "Kärleksfull" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Angry" msgstr "Arg" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Annoyed" msgstr "Irriterad" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Anxious" msgstr "Ängslig" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Aroused" msgstr "Intresserad" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Ashamed" msgstr "Skamsen" #: gajim/common/const.py:435 msgid "Bored" msgstr "Uttråkad" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Brave" msgstr "Modig" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Calm" msgstr "Lugn" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Cautious" msgstr "Försiktig" #: gajim/common/const.py:439 msgid "Cold" msgstr "Kall" #: gajim/common/const.py:440 msgid "Confident" msgstr "Självsäker" #: gajim/common/const.py:441 msgid "Confused" msgstr "Förvirrad" #: gajim/common/const.py:442 msgid "Contemplative" msgstr "Kontemplativ" #: gajim/common/const.py:443 msgid "Contented" msgstr "Utmanad" #: gajim/common/const.py:444 msgid "Cranky" msgstr "Excentrisk" #: gajim/common/const.py:445 msgid "Crazy" msgstr "Galen" #: gajim/common/const.py:446 msgid "Creative" msgstr "Kreativ" #: gajim/common/const.py:447 msgid "Curious" msgstr "Nyfiken" #: gajim/common/const.py:448 msgid "Dejected" msgstr "Bedrövad" #: gajim/common/const.py:449 msgid "Depressed" msgstr "Deprimerad" #: gajim/common/const.py:450 msgid "Disappointed" msgstr "Besviken" #: gajim/common/const.py:451 msgid "Disgusted" msgstr "Äcklad" #: gajim/common/const.py:452 msgid "Dismayed" msgstr "Förskräckt" #: gajim/common/const.py:453 msgid "Distracted" msgstr "Distraherad" #: gajim/common/const.py:454 msgid "Embarrassed" msgstr "Besvärad" #: gajim/common/const.py:455 msgid "Envious" msgstr "Avundsjuk" #: gajim/common/const.py:456 msgid "Excited" msgstr "Upphetsad" #: gajim/common/const.py:457 msgid "Flirtatious" msgstr "Flirtig" #: gajim/common/const.py:458 msgid "Frustrated" msgstr "Frustrerad" #: gajim/common/const.py:459 msgid "Grateful" msgstr "Tacksam" #: gajim/common/const.py:460 msgid "Grieving" msgstr "Sörjer" #: gajim/common/const.py:461 msgid "Grumpy" msgstr "Grinig" #: gajim/common/const.py:462 msgid "Guilty" msgstr "Skyldig" #: gajim/common/const.py:463 msgid "Happy" msgstr "Glad" #: gajim/common/const.py:464 msgid "Hopeful" msgstr "Hoppfull" #: gajim/common/const.py:465 msgid "Hot" msgstr "Het" #: gajim/common/const.py:466 msgid "Humbled" msgstr "Spak" #: gajim/common/const.py:467 msgid "Humiliated" msgstr "Förödmjukad" #: gajim/common/const.py:468 msgid "Hungry" msgstr "Hungrig" #: gajim/common/const.py:469 msgid "Hurt" msgstr "Sårad" #: gajim/common/const.py:470 msgid "Impressed" msgstr "Imponerad" #: gajim/common/const.py:471 msgid "In Awe" msgstr "Respektfull" #: gajim/common/const.py:472 msgid "In Love" msgstr "Kär" #: gajim/common/const.py:473 msgid "Indignant" msgstr "Upprörd" #: gajim/common/const.py:474 msgid "Interested" msgstr "Intresserad" #: gajim/common/const.py:475 msgid "Intoxicated" msgstr "Berusad" #: gajim/common/const.py:476 msgid "Invincible" msgstr "Oövervinnelig" #: gajim/common/const.py:477 msgid "Jealous" msgstr "Avundsjuk" #: gajim/common/const.py:478 msgid "Lonely" msgstr "Ensam" #: gajim/common/const.py:479 msgid "Lost" msgstr "Förlorad" #: gajim/common/const.py:480 msgid "Lucky" msgstr "Lycklig" #: gajim/common/const.py:481 msgid "Mean" msgstr "Elak" #: gajim/common/const.py:482 msgid "Moody" msgstr "Lynnig" #: gajim/common/const.py:483 msgid "Nervous" msgstr "Nervös" #: gajim/common/const.py:484 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: gajim/common/const.py:485 msgid "Offended" msgstr "Förolämpad" #: gajim/common/const.py:486 msgid "Outraged" msgstr "Rasande" #: gajim/common/const.py:487 msgid "Playful" msgstr "Lekfull" #: gajim/common/const.py:488 msgid "Proud" msgstr "Stolt" #: gajim/common/const.py:489 msgid "Relaxed" msgstr "Avslappnad" #: gajim/common/const.py:490 msgid "Relieved" msgstr "Lättad" #: gajim/common/const.py:491 msgid "Remorseful" msgstr "Ångerfull" #: gajim/common/const.py:492 msgid "Restless" msgstr "Rastlös" #: gajim/common/const.py:493 msgid "Sad" msgstr "Ledsen" #: gajim/common/const.py:494 msgid "Sarcastic" msgstr "Sarkastisk" #: gajim/common/const.py:495 msgid "Satisfied" msgstr "Nöjd" #: gajim/common/const.py:496 msgid "Serious" msgstr "Seriös" #: gajim/common/const.py:497 msgid "Shocked" msgstr "Chockad" #: gajim/common/const.py:498 msgid "Shy" msgstr "Blyg" #: gajim/common/const.py:499 msgid "Sick" msgstr "Sjuk" #: gajim/common/const.py:500 msgid "Sleepy" msgstr "Sömning" #: gajim/common/const.py:501 msgid "Spontaneous" msgstr "Spontan" #: gajim/common/const.py:502 msgid "Stressed" msgstr "Stressad" #: gajim/common/const.py:503 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: gajim/common/const.py:504 msgid "Surprised" msgstr "Överraskad" #: gajim/common/const.py:505 msgid "Thankful" msgstr "Tacksam" #: gajim/common/const.py:506 msgid "Thirsty" msgstr "Törstig" #: gajim/common/const.py:507 msgid "Tired" msgstr "Trött" #: gajim/common/const.py:508 msgid "Undefined" msgstr "Odefinierad" #: gajim/common/const.py:509 msgid "Weak" msgstr "Svag" #: gajim/common/const.py:510 msgid "Worried" msgstr "Bekymrad" #: gajim/common/const.py:514 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:515 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "standard" #: gajim/common/const.py:516 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:517 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "marine" #: gajim/common/const.py:518 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Gömmer sig" #: gajim/common/const.py:519 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Land:" #: gajim/common/const.py:520 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Konto" #: gajim/common/const.py:521 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:522 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Beskrivning" #: gajim/common/const.py:523 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Fel." #: gajim/common/const.py:524 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:525 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:526 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/const.py:527 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "ett" #: gajim/common/const.py:528 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/const.py:529 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/const.py:530 msgid "room" msgstr "rum" #: gajim/common/const.py:531 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:532 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/const.py:533 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/const.py:534 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:535 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:540 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Kunde inte få tag på utfärdarens certifikat" #: gajim/common/const.py:541 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Kunde inte få tag på certifikatspärrlista" #: gajim/common/const.py:542 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Kunde inte dekryptera certifikatets signatur" #: gajim/common/const.py:543 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Kunde inte dekryptera spärrlistans signatur" #: gajim/common/const.py:544 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Kunde inte avkoda utfärdarens publika nyckel" #: gajim/common/const.py:545 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Fel i certifikatsignatur" #: gajim/common/const.py:546 msgid "CRL signature failure" msgstr "Fel i spärrlistans signatur" #: gajim/common/const.py:547 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Certifikatet är ännu inte giltigt" #: gajim/common/const.py:548 msgid "Certificate has expired" msgstr "Certifikatet har gått ut" #: gajim/common/const.py:549 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "Spärrlistan är ännu inte giltig" #: gajim/common/const.py:550 msgid "CRL has expired" msgstr "Spärrlistan har gått ut" #: gajim/common/const.py:551 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Formateringsfel i certifikatets notBefore-fält" #: gajim/common/const.py:552 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Formateringsfel i certifikatets notAfter-fält" #: gajim/common/const.py:553 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Formateringsfel i spärrlistans lastUpdate-fält" #: gajim/common/const.py:554 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Formateringsfel i spärrlistans nextUpdate-fält" #: gajim/common/const.py:555 msgid "Out of memory" msgstr "Slut på minne" #: gajim/common/const.py:556 msgid "Self signed certificate" msgstr "Självsignerat certifikat" #: gajim/common/const.py:557 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Självsignerat certifikat i certifikatkedja" #: gajim/common/const.py:558 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:559 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Kunde inte verifiera det första certifikatet" #: gajim/common/const.py:560 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Certifikatkedjan är för lång" #: gajim/common/const.py:561 msgid "Certificate revoked" msgstr "Certifikatet spärrat" #: gajim/common/const.py:562 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Ogiltigt CA-certifikat" #: gajim/common/const.py:563 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: gajim/common/const.py:564 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: gajim/common/const.py:565 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Certifikatet är inte pålitligt" #: gajim/common/const.py:566 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certifikatet nekades" #: gajim/common/const.py:567 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:568 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:569 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:570 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Nyckelanvändning inkluderar inte certifikatsignering" #: gajim/common/const.py:571 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:893 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #: gajim/common/const.py:894 #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Certifikatet spärrat" #: gajim/common/const.py:895 msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #: gajim/common/const.py:896 msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:897 msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" #: gajim/common/const.py:898 #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "Okänt SSL-fel: %d" #: gajim/common/const.py:899 #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "Certifikatet har gått ut" #: gajim/common/const.py:954 #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Auktorisering accepterad" #: gajim/common/const.py:955 #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "Känsloikoner inaktiverade" #: gajim/common/const.py:956 #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "Certifikatet har gått ut" #: gajim/common/const.py:957 #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "Kryptering aktiverad" #: gajim/common/const.py:961 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Utökning stöds inte" #: gajim/common/const.py:962 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Autentisering mot \"%s\" misslyckades" #: gajim/common/const.py:964 msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #: gajim/common/const.py:1109 msgid "No Sync" msgstr "" #: gajim/common/const.py:1111 msgid "2 Days" msgstr "" #: gajim/common/const.py:1114 msgid "No Threshold" msgstr "" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s är inte en giltig loggnivå" #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Fel när tjänsten lades till. %s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Kunde inte ansluta till \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Kontrollera om Avahi eller Bonjour är installerat." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267 msgid "Could not start local service" msgstr "Kunde inte starta lokal tjänst" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Kunde inte binda till port %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Kontrollera om avahi-daemon körs." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Kunde inte ändra status för kontot \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Kontrollera om avahi-daemon körs." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Ditt meddelande kunde inte skickas." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Kontakten är nerkopplad. Ditt meddelande kunde inte skickas." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Anslutning till värd kunde inte etableras: Timeout medan data skickades." #: gajim/common/dbus/logind.py:73 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/common/dbus/logind.py:103 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88 msgid "Change status information" msgstr "Ändra statusinformation" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112 msgid "Change status" msgstr "Ändra status" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Ställ in närvarotypen och en beskrivning" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120 msgid "Free for chat" msgstr "Ledig för chatt" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Online" msgstr "Ansluten" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 msgid "Extended away" msgstr "Utökad frånvaro" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Do not disturb" msgstr "Stör inte" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Frånkopplad - koppla från" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131 msgid "Presence description:" msgstr "Beskrivning av närvaro:" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170 msgid "The status has been changed." msgstr "Statusen har ändrats." #: gajim/common/modules/presence.py:265 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Jag skulle vilja lägga till dig i min kontaktlista." #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Skickade kontakt: \"%s\" (%s)" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Bjud in _kontakter" #: gajim/common/modules/httpupload.py:99 msgid "File is empty" msgstr "Filen är tom" #: gajim/common/modules/httpupload.py:102 msgid "File does not exist" msgstr "Filen finns inte" #: gajim/common/modules/httpupload.py:109 #: gajim/common/modules/httpupload.py:172 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:279 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Kryptering deaktiverad" #: gajim/common/modules/httpupload.py:280 msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:281 msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:285 #, fuzzy msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "Tjänsten returnerade ett fel." #: gajim/common/modules/httpupload.py:286 msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:681 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Filen är tom" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701 #: gajim/plugins/gui.py:273 msgid "Archive is malformed" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:301 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Den här filen finns redan" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:720 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Registreringen misslyckades" #: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:75 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gajim/plugins/gui.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Bannlyser %s" #: gajim/plugins/gui.py:216 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Registreringen misslyckades" #: gajim/plugins/gui.py:249 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:287 #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Skriv över statusmeddelande?" #: gajim/plugins/gui.py:289 #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Vill du acceptera inbjudan?" #: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Rumkonfiguration" #: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47 #, fuzzy msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Gå in i gruppchatt" #: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66 #, fuzzy msgid "Your Nickname" msgstr "För_e smeknamn:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36 #, fuzzy msgid "Drop Files or Contacts" msgstr "Bjud in _kontakter" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349 msgid "Strike" msgstr "Genomstruken" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Ingen formatering" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Välj fil att skicka..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Visa en lista över känsloikoner (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Skicka meddelande" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583 #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "Bannlyser..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641 #, fuzzy msgid "Enter Nickname" msgstr "Infoga smeknamn" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783 #, fuzzy msgid "Ch_ange" msgstr "Byt smek_namn..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Byt _ämne..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Ange nytt lösenord:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081 #, fuzzy msgid "_Forget Group Chat" msgstr "Lämna gruppchattar" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085 #, fuzzy msgid "Gajim will not try to join this group chat again" msgstr "Om kryssad kommer Gajim att gå in i den här gruppchatten vid uppstart" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102 #, fuzzy msgid "T_ry Again" msgstr "Verifiera igen..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156 #, fuzzy msgid "An Error Occurred" msgstr "Ett fel har inträffat:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221 #, fuzzy msgid "_Try Again" msgstr "Verifiera igen..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398 #, fuzzy msgid "Kick Participant" msgstr "Deltagare" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436 msgid "_Kick" msgstr "Sparka _ut" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828 #, fuzzy msgid "Insert Emoji" msgstr "Hantera känsloikoner" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608 msgid "Reason (optional)" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524 #, fuzzy msgid "Ban Participant" msgstr "Deltagare" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562 msgid "_Ban" msgstr "_Bannlys" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650 #, fuzzy msgid "Destroy This Chat" msgstr "Ny gruppchatt" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688 #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "Förstör %s" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722 msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739 #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "Anledning" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752 msgid "Reason for destruction" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767 msgid "Where participants should go" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808 #, fuzzy msgid "Rename This Chat" msgstr "Lämna gruppchattar" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "Bjud _in" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020 #, fuzzy msgid "Settings for This Chat" msgstr "Ignorera detta fel med certifikatet." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21 msgid "Pa_use/Resume" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45 #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Öppna mapp" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206 msgid "File Transfers" msgstr "Filöverföringar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Meddela mig när en filöverföring är färdig" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131 msgid "file transfers list" msgstr "filöverföringslista" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "En lista över aktiva, färdigställda och stoppade filöverföringar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Tar bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167 #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Avbryt filöverföring" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "" "Avbryter den markerade filöverföringen och tar bort den ofullständiga filen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Visar en lista med filöverföringar mellan dig och andra" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76 #, fuzzy msgid "_XMPP Address" msgstr "_Adress:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "_Smeknamn:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Grupp:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "K_onto:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "_Protokoll:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161 #, fuzzy msgid "Query Contact Info" msgstr "Kontakt_info" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "Tillåt _denna kontakt att se min status" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Prenumeration" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Du måste registrera dig med transporten\n" "för att kunna lägga till en kontakt från det\n" "här protokollet. Klicka på knappen \n" "Registrera för att fortsätta." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404 msgid "_Register" msgstr "_Registrera" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Du måste vara ansluten till transporten för att kunna\n" "lägga till en kontakt från det här protokollet." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "_Adress:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Port:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46 #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "_Värdnamn:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223 msgid "example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75 #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "Prox_yserver:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110 #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Hantera proxyprofiler" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Avancerade åtgärder" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "_Typ:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203 msgid "Welcome" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Skapa ett nytt, tomt tema med ditt önskade namn." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237 msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "user@example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252 #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Ange nytt lösenord:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719 #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Avancerade åtgärder" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723 #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Använd anpassat värdnamn/port" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283 #, fuzzy msgid "_Log In" msgstr "Ans_lut" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288 msgid "Log in with your credentials" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Till" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314 #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "Loggar _in" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318 msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369 msgid "Visit Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410 #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "SSL-certifikatfel" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428 msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457 #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "Självsignerat certifikat" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472 #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Självsignerat certifikat" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664 msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516 msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530 msgid "Visit Server's Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550 msgid "Listing of Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568 msgid "" "xmpp.org/getting-started" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586 msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604 msgid "" "conversations.im/compliance" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646 #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Skapa ett nytt, tomt tema med ditt önskade namn." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702 msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706 msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Starta Chatt" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:13 #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Lämna gruppchattar" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:18 #, fuzzy msgid "_History Manager" msgstr "Historikhanterare" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:22 #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Registreringen misslyckades" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Inställningar" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:36 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Konton" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:39 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Visa" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Visa frånkopplade _kontakter" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "Show _Active Contacts" msgstr "Visa endast _aktiva kontakter" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 #, fuzzy msgid "Show _Transports" msgstr "Visa _transporter" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:60 #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "XML-konsol" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:64 #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Filöverföringar" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:74 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:77 #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "Ansluten" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "Ansluten" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:85 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:89 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Funktioner" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:93 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Om" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125 msgid "Speed" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140 msgid "Time remaining" msgstr "" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_OK" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55 msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56 msgid "Install from File…" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Avstannad" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116 #, fuzzy msgid "" msgstr "Registreringen misslyckades" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Registreringen misslyckades" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215 #, fuzzy msgid "" msgstr "Beskrivning" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "GTK+ version:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Au_ktorisera" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Webbplats:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Avstannad" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363 msgid "" "Plug-in description should be displayed here. This text will be erased " "during PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Synkronisera kontakter" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Välj kontot med vilket du vill synkronisera" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27 msgid "Public or Private?" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42 msgid "" "Private: If you plan to chat encrypted, you would typically want to " "create a private group chat. You have to invite people so they can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58 msgid "Public: Anyone who knows the address can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_Namn:" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Beskrivning" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164 msgid "_Public" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227 #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Adress:" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "K_onton" #: gajim/data/gui/profile.ui:33 #, fuzzy msgid "Contact Infos" msgstr "Kontakt_info" #: gajim/data/gui/profile.ui:45 #, fuzzy msgid "Picture and Name" msgstr "Smeknamn att använda" #: gajim/data/gui/profile.ui:57 msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "" #: gajim/data/gui/profile.ui:179 msgid "Remove your profile picture" msgstr "" #: gajim/data/gui/profile.ui:198 #, fuzzy msgid "Change your profile picture" msgstr "Ändra ditt smeknamn (Ctrl+N)" #: gajim/data/gui/profile.ui:229 msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" #: gajim/data/gui/profile.ui:298 #, fuzzy msgid "Add Entry" msgstr "Proxyserver:" #: gajim/data/gui/profile.ui:410 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Uppdatera MOTD..." #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12 msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15 msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65 #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "Proxyserver:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79 #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Ta bort grupp" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "Lösen_ord:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Använd autentiser_ing för proxyserver" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Användarnamn:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Värd:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Lokal JID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18 msgid "Resource:" msgstr "Resurs:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #, fuzzy msgid "_Store conversation history" msgstr "_Logga konversationshistorik" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233 msgid "First Name:" msgstr "Förnamn:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246 msgid "Last Name:" msgstr "Efternamn:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259 #, fuzzy msgid "XMPP Address:" msgstr "AIM-adress:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272 msgid "E-Mail:" msgstr "E-post:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "_Personliga händelser" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Lägg till kontakt..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Discover Services" msgstr "_Upptäck tjänster" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Kör kommando..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 #, fuzzy msgid "_View Server Info" msgstr "Server" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66 msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125 #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Gå in i gruppchatt" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461 #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693 #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Snart tillbaka" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386 #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "Tar bort %s konto" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477 msgid "_Select" msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539 msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Konfigurera" #: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Skapa ny post" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Starta chatt..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Skicka ett _meddelande" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Visa alla väntande _händelser" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52 msgid "Mute Sounds" msgstr "Inga ljud" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Kontakter" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Lämna gruppchattar" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Filöverföringar" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "statusmeddelande" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "Visa _XML-konsoll" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Chattutseende" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Visa frånkopplade _kontakter" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Visa endast _aktiva kontakter" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Enable contact list filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Show / hide contact list" msgstr "Visa endast _aktiva kontakter" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformation" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Byt namn på kontakt" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Bjud in _kontakter" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303 msgid "Chat" msgstr "Chatt" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "Meddelandeinnehåll" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Skicka meddelande" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Skapa ny post" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 #, fuzzy msgid "Select an emoji" msgstr "Använd _känsloikoner" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168 #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Skapa ett nytt, tomt tema med ditt önskade namn." #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Förvalda meddelanden:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Förvalda meddelanden:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "Eller välj ett förinställt meddelande:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Skicka meddelande" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Meddelande skickat" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Logghistorik" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230 #, fuzzy msgid "Clear chat window" msgstr "Användning: /%s, tömmer textfönstret." #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237 #, fuzzy msgid "Show chat history" msgstr "Logghistorik" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285 msgid "Move tab to the left" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292 msgid "Move tab to the right" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312 #, fuzzy msgid "Change Nickname" msgstr "Byt smek_namn..." #: gajim/data/gui/chat_control.ui:48 #, fuzzy msgid "Drop files or contacts" msgstr "Skicka fil till en kontakt" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:80 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Typsnitt" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:101 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Typsnitt" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:121 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Typsnitt" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:141 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Typsnitt" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:161 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Typsnitt" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:181 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Typsnitt" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:201 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:221 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Typsnitt" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:241 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:261 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Typsnitt" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:281 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Typsnitt" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:301 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Typsnitt" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:491 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:950 msgid "With Microphone" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:964 msgid "Microphone & Camera" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047 msgid "End call" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Starta _chatt" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Skicka _fil..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Bjud in _kontakter" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Kör kommando..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Hantera kontakt" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77 msgid "_Rename..." msgstr "Byt _namn..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Redigera _grupper..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Lägg till speciell _notifiering..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "_Subscription" msgstr "_Prenumeration" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Tillåt _denna kontakt att se min status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "_Be om att få se hans/hennes status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Förbjud henne/honom att se min status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159 msgid "_Unignore" msgstr "A_vignorera" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorera" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 #, fuzzy msgid "_Add to Contact List..." msgstr "_Lägg till kontakt..." #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42 #, fuzzy msgid "_To" msgstr "Till" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Su_bject" msgstr "Ämne" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88 msgid "Type the subject here..." msgstr "" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102 msgid "_Message" msgstr "_Meddelande" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144 #, fuzzy msgid "Characters typed: 0" msgstr "Tecknet tillåts inte" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_From" msgstr "Från" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309 msgid "Sen_d" msgstr "Skick_a" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315 msgid "Send message" msgstr "Skicka meddelande" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328 msgid "_Reply" msgstr "_Svara" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334 msgid "Reply to this message" msgstr "Svara på detta meddelande" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350 msgid "_Send & Close" msgstr "_Skicka och stäng" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356 msgid "Send message and close window" msgstr "Skicka meddelande och stäng fönster" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Klient:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Kontaktnamn" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "Avatar:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "Konfigurerad avatar:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Fråga:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Prenumeration:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "Extra adress:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363 msgid "Address" msgstr "Adress" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "E-post:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format: ÅÅÅÅ-MM-DD" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Efternamn:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Mellannamn:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Prefix:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "Förnamn:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Suffix:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Namn:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017 msgid "Personal Info" msgstr "Personlig info" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Företag:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Avdelning:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Position:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330 msgid "Role" msgstr "Roll" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484 msgid "About" msgstr "Om" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Redigera grupper" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Lösenfras" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:43 msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Tema" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:171 #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "Registreringen misslyckades" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:204 #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "Skapa ny post" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:219 #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Aktiv" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Anslut automatiskt" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193 msgid "_Apply" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:40 msgid "Behaviour of Windows & Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:68 #, fuzzy msgid "Contact List Appearance" msgstr "Kontakt loggade ut" #: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183 msgid "Chats" msgstr "Chattar" #: gajim/data/gui/preferences.ui:215 #, fuzzy msgid "Visual Notifications" msgstr "Visuella notifieringar" #: gajim/data/gui/preferences.ui:243 #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Ljud" #: gajim/data/gui/preferences.ui:303 #, fuzzy msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Fråga efter statusmeddelande när jag:" #: gajim/data/gui/preferences.ui:331 #, fuzzy msgid "Automatic Status Change" msgstr "Automatisk status" #: gajim/data/gui/preferences.ui:419 msgid "Emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:447 #, fuzzy msgid "Status Icon" msgstr "Status_ikoner:" #: gajim/data/gui/preferences.ui:472 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gajim/data/gui/preferences.ui:511 #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Funktioner" #: gajim/data/gui/preferences.ui:547 msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:632 msgid "Audio" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:660 msgid "Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:698 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:735 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: gajim/data/gui/preferences.ui:758 msgid "Reset Hints" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:762 msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:821 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Avancerad konfigurationsredigerare" #: gajim/data/gui/preferences.ui:825 msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "" #: gajim/data/gui/server_info.ui:50 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Serverfunktioner" #: gajim/data/gui/server_info.ui:80 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Servern svarade: %s" #: gajim/data/gui/server_info.ui:109 #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "Chattmeddelande:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:124 msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" #: gajim/data/gui/server_info.ui:177 #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Proxyserver:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:192 #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "Proxyserver:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:202 #, fuzzy msgid "View _Certificate" msgstr "Självsignerat certifikat" #: gajim/data/gui/server_info.ui:222 #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "Proxyser_ver:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:421 #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "_Kopiera länkplats" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153 #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "GG-nummer:" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275 msgid "Issued on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304 msgid "Expires on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333 msgid "SHA-1" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348 msgid "Issued to" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364 msgid "Issued by" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380 msgid "Validity" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431 msgid "SHA-256" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465 #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Kontaktinformation" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Bjud in vänner!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a group chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Du är på väg att påbörja en fleranvändarchatt.\n" "Välj kontakterna som du vill bjuda in" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Please select a group chat server." msgstr "Välj en MUC-server." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "Group chat server" msgstr "Gruppchattar" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "Bjud _in" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Standard" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Filen är tom" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exportera" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajims hanterare för historikloggar" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:104 #, fuzzy msgid "" "This history manager is not intended for viewing chat history. If you are " "looking for such functionality, please use the history window instead.\n" "\n" "You can use this program to delete or export history. Either select logs " "from the left or search the database." msgstr "" "Denna logghanterare är inte tänkt för loggvisning. Om du letar efter sådan " "funktionalitet så bör du använda historikfönstret istället.\n" "\n" "Använd detta program för att ta bort eller exportera loggar. Du kan välja " "loggar från vänstra sidan och/eller sökdatabasen nedan." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:120 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "VARNING:\n" "Se till att Gajim inte är startat om du planerar att radera mycket. Undvik i " "regel att radera för kontakter du just nu chattar med." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:211 #, fuzzy msgid "Search database..." msgstr "_Sök i databasen" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:226 #, fuzzy msgid "Search in database" msgstr "_Sök i databasen" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42 msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69 #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "Bjud _in" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153 #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "_Sök i databasen" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223 #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "%(nick)s har tagits bort från rummet (%(reason)s)" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148 #, fuzzy msgid "Go" msgstr "G_å" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Change Status" msgstr "Ändra status" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56 #, fuzzy msgid "Status Presets…" msgstr "Statusmeddelande" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72 msgid "Save this message as a preset" msgstr "" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Aktivitet" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278 #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "Ändra status" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313 #, fuzzy msgid "Activity" msgstr "Aktivitet:" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326 #, fuzzy msgid "_No Activity" msgstr "Aktivitet:" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729 msgid "Mood" msgstr "Humör" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48 msgid "Topic" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Au_ktorisera" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137 msgid "Discussion Logs" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199 #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Inbjudan till Gruppchatt" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303 #, fuzzy msgid "Copy Address" msgstr "_Kopiera JID/e-postadress" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "Inga resultat" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:8 msgid "XML Console" msgstr "XML-konsol" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:131 #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "_Starta chatt..." #: gajim/data/gui/xml_console.ui:260 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Städar" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:302 msgid "Paste Last Input" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:316 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Närvaro" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Synkronisera : välj kontakter" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Välj kontakterna som du vill synkronisera" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51 #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Kan vara en av följande:\n" "1. användare@domän/resurs (endast den resursen matchar).\n" "2. användare@domän (alla resurser matchar).\n" "3. domän/resurs (endast den resursen matchar).\n" "4. domän (domänen i sig matchar, så gör även alla användare@domän,\n" "domän/resurs eller adress som innehåller en underdomän)." #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149 msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309 #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Inställningens namn" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Anknytning: " #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377 #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "Anknytning: " #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429 msgid "Reason" msgstr "Anledning" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458 msgid "Ban List" msgstr "Bannlista" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19 msgid "_Deny" msgstr "_Neka" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34 #, fuzzy msgid "_Block User" msgstr "_Blockera" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49 #, fuzzy msgid "_Report as Spam" msgstr "_Rapportera fel" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212 #, fuzzy msgid "_Deny…" msgstr "_Neka" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225 #, fuzzy msgid "Ac_cept" msgstr "Acceptera" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230 #, fuzzy msgid "Allows the contact to see your online status" msgstr "Tillåt _denna kontakt att se min status" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46 msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65 msgid "" "Gajim encountered an error. A report is shown below.\n" "By reporting this bug you might help people to fix this." msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "_Report Bug" msgstr "_Rapportera fel" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83 msgid "Choose Sound" msgstr "Välj ljud" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97 #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "Välj ljud" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Spela _upp ljud" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54 #, fuzzy msgid "_Send Files" msgstr "Skicka _fil" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58 msgid "Send" msgstr "Sänd" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Files to send" msgstr "Välj fil att skicka..." #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "Fil: " #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147 #, fuzzy msgid "Remove Files" msgstr "Ta _bort" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " sedan %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88 msgid "Mood:" msgstr "Humör:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101 msgid "Activity:" msgstr "Aktivitet:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Låt:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Notifiering" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193 msgid "Subscription:" msgstr "Prenumeration:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15 #, fuzzy msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "" "OBSERVERA: Du bör starta om Gajim för att vissa inställningar ska bli " "aktiva" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35 msgid "Type to search for values..." msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120 #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "_Återställ till standardfärger" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125 #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "_Återställ till standardfärger" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "_Logga statusändringar för kontakter" #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Historikhanterare" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Moderator" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Logghistorik" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:317 #, fuzzy msgid "Store history for this chat" msgstr "Ignorera detta fel med certifikatet." #: gajim/data/gui/history_window.ui:332 #, fuzzy msgid "Store History" msgstr "Logghistorik" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46 #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "SSL-certifikatfel" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62 #, fuzzy msgid "" msgstr "Fel." #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74 #, fuzzy msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" "Lägg till detta certifikat till listan över pålitliga certifikat.\n" "SHA1-fingeravtryck för certifikatet:\n" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Självsignerat certifikat" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120 #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "Ansluten" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "XMPP Chat Client" msgstr "Jabber-snabbmeddelandeklient" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8 msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Visa alla väntande _händelser" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Funktioner" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 #, fuzzy msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Stavningskontrollerar meddelanden." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Söker tjänster med konto %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41 #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Kontakter" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Gruppchattar" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Logghistorik" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Registreringen misslyckades" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61 #, fuzzy msgid "Gajim Team" msgstr "gajim-remote" #, fuzzy #~ msgid "Chat Settings" #~ msgstr "Registreringen misslyckades" #, fuzzy, python-format #~ msgid "%i day" #~ msgid_plural "%i days" #~ msgstr[0] "%i dagar sen" #~ msgstr[1] "%i dagar sen" #, fuzzy #~ msgid "Composing only" #~ msgstr "Skriver" #, fuzzy #~ msgid "All chat states" #~ msgstr "Alla statusar" #~ msgid "Privacy Lists" #~ msgstr "Integritetslistor" #, fuzzy #~ msgid "Unblock" #~ msgstr "A_vblockera" #, fuzzy #~ msgid "Block" #~ msgstr "_Blockera" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #, python-format #~ msgid "%s Status Message" #~ msgstr "Statusmeddelande för %s" #~ msgid "Could not load image" #~ msgstr "Kunde inte läsa in bild" #~ msgid "Error." #~ msgstr "Fel." #, fuzzy #~ msgid "_Block Contact" #~ msgstr "Blockerade kontakter" #, fuzzy #~ msgid "Block Group" #~ msgstr "_Blockera" #, fuzzy #~ msgid "Really block this group?" #~ msgstr "Är OpenPGP aktiverat för denna kontakt?" #, fuzzy #~ msgid "_Block Group" #~ msgstr "_Blockera" #~ msgid "No account available" #~ msgstr "Inget konto tillgängligt" #~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." #~ msgstr "Du måste skapa ett konto innan du kan chatta med andra kontakter." #~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server" #~ msgstr "Metakontakter kan inte lagras på din server" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this " #~ "information will not be saved on next reconnection." #~ msgstr "" #~ "Din server saknar stöd för att lagra information om metakontakter. Denna " #~ "information kommer därför inte att sparas vid nästa återanslutning." #, fuzzy, python-brace-format #~ msgid "You are invited to {room} by {user}" #~ msgstr "Du är inbjuden till en gruppchatt" #, fuzzy, python-format #~ msgid "%s wants to start a voice chat." #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig." #~ msgid "Could not save your settings and preferences" #~ msgstr "Kunde inte spara dina inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Error While Removing Privacy List" #~ msgstr "problem vid sändning %s ( %s )" #, fuzzy #~ msgid "Invisibility Not Supported" #~ msgstr "Osynlighet stöds inte" #, fuzzy, python-format #~ msgid "This account %s doesn't support invisibility." #~ msgstr "Kontot %s saknar stöd för osynlighet." #, fuzzy #~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload" #~ msgstr "Kunde inte starta lokal tjänst" #, fuzzy #~ msgid "Not Secure" #~ msgstr "Inte startad" #, fuzzy #~ msgid "Could not Upload File" #~ msgstr "Kunde inte läsa in bild" #, fuzzy #~ msgid "Encryption Error" #~ msgstr "Kryptering aktiverad" #~ msgid "Lists all preferences and their values" #~ msgstr "Listar alla inställningar och deras värden" #~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'." #~ msgstr "Sätter värdet av \"nyckel\" till \"värde\"." #~ msgid "key=value" #~ msgstr "nyckel=värde" #, fuzzy #~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" #~ msgstr "" #~ "\"nyckel\" är namnet på inställningen, \"värde\" är värdet att sätta den " #~ "till" #~ msgid "Deletes a preference item" #~ msgstr "Tar bort en inställning" #~ msgid "key" #~ msgstr "nyckel" #~ msgid "name of the preference to be deleted" #~ msgstr "namnet på inställningen som skall tas bort" #~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" #~ msgstr "Skriver Gajims nuvarande inställningar till .config-filen" #, python-format #~ msgid "%s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s är en katalog men den borde vara en fil" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Creating %s" #~ msgstr "Förstör %s" #, python-format #~ msgid "%(nickname)s Signed In" #~ msgstr "%(nickname)s loggade in" #~ msgid "Contact Signed In" #~ msgstr "Kontakten loggade in" #, python-format #~ msgid "%(nickname)s Signed Out" #~ msgstr "%(nickname)s loggade ut" #~ msgid "Contact Signed Out" #~ msgstr "Kontakt Loggade Ut" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this " #~ "contact and does not have focus." #~ msgstr "" #~ "Tillåt popup/notifieringar när jag är _frånvarande/inte tillgänglig/" #~ "upptagen/osynlig" #~ msgid "default" #~ msgstr "standard" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is " #~ "already used in group chat." #~ msgstr "" #~ "Tecken att föreslå för att läggas till efter önskat smeknamn när önskat " #~ "smeknamn används av någon annan i gruppchatten." #, fuzzy #~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window." #~ msgstr "Of False kommer du inte längre att se avatarer i chattfönstret" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " #~ "Can be 'warn', or 'none'." #~ msgstr "" #~ "Visa en varningsdialog innan lösenord skickas i klartext över en " #~ "anslutning." #~ msgid "I'm available." #~ msgstr "Jag är tillgänglig." #~ msgid "I'm free for chat." #~ msgstr "Jag är ledig för chatt." #~ msgid "Be right back." #~ msgstr "Strax tillbaka." #~ msgid "I'm not available." #~ msgstr "Jag är inte tillgänglig." #~ msgid "Do not disturb." #~ msgstr "Stör inte." #~ msgid "Bye!" #~ msgstr "Hejdå!" #~ msgid "Timeout loading image" #~ msgstr "Tidsgräns översteg vid inläsning av bild" #~ msgid "Image is too big" #~ msgstr "Bild är för stor" #, fuzzy #~ msgid "PyCURL is not installed" #~ msgstr "Spärrlistan är ännu inte giltig" #, fuzzy #~ msgid "Error loading image" #~ msgstr "Tidsgräns översteg vid inläsning av bild" #~ msgid "Blocked Contacts" #~ msgstr "Blockerade kontakter" #, fuzzy #~ msgid "Group chat" #~ msgstr "Gruppchattar" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark group chat" #~ msgstr "Bokmärk detta rum (Ctrl+B)" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "_Bokmärk" #, fuzzy #~ msgid "Recently used group chats" #~ msgstr "i _gruppchattar" #, fuzzy #~ msgid "Clear Avatar" #~ msgstr "Användaravatar:" #, fuzzy #~ msgid "Set Avatar…" #~ msgstr "Välj Bild" #, fuzzy #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Län:" #, fuzzy #~ msgid "_Leave Group Chat" #~ msgstr "Lämna gruppchattar" #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for this group chat" #~ msgstr "Ange ett nytt namn för gruppen %s" #, fuzzy #~ msgid "Use default applications" #~ msgstr "Använd alltid OS/X standardprogram" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Anpassad" #, fuzzy #~ msgid "Pop it up" #~ msgstr "_Öppna det" #, fuzzy #~ msgid "Notify me about it" #~ msgstr "_Notifiera mig om det" #, fuzzy #~ msgid "Show only in contact list" #~ msgstr "Visa endast _aktiva kontakter" #, fuzzy #~ msgid "No status messages" #~ msgstr "statusmeddelande" #, fuzzy #~ msgid "All status messages" #~ msgstr "statusmeddelande" #, fuzzy #~ msgid "Only enter/leave messages" #~ msgstr "Du har olästa meddelanden" #, fuzzy #~ msgid "Me_rge accounts" #~ msgstr "Sa_mmanfoga konton" #, fuzzy #~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list" #~ msgstr "Visa a_vatarer för kontakter i kontaktlista" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window " #~ "and in group chats" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim att visa avatarer för kontakter i kontaktfönster " #~ "och gruppchattar" #, fuzzy #~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list" #~ msgstr "Visa status_meddelanden för kontakter i kontaktlista" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's " #~ "name, in the contact list window, and in group chats" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim att visa statusmeddelanden för kontakter under " #~ "kontaktens namn i kontaktfönster och gruppchattar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)" #~ msgstr "Visa _humör för kontakter i kontaktlista" #, fuzzy #~ msgid "in _contact list" #~ msgstr "Bjud in _kontakter" #~ msgid "in _group chats" #~ msgstr "i _gruppchattar" #, fuzzy #~ msgid "Enable spell _checking" #~ msgstr "Stavningskontroll" #, fuzzy #~ msgid "Display status messages in _single chats" #~ msgstr "Visa status_meddelanden för kontakter i kontaktlista" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact " #~ "changes their status or status message" #~ msgstr "" #~ "Om False kommer du inte längre att se en statusrad i chattfönstret när en " #~ "kontakt byter hans eller hennes status och/eller statusmeddelande." #, fuzzy #~ msgid "Show subject after _joining a group chat" #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt" #, fuzzy #~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat" #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt" #, fuzzy #~ msgid "Show status changes (Default)" #~ msgstr "_Logga statusändringar för kontakter" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of " #~ "the contact" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet " #~ "som du använder" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in " #~ "the banner" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet " #~ "som du använder" #, fuzzy #~ msgid "Chatstate" #~ msgstr "Senaste status: %s" #, fuzzy #~ msgid "_When new event is received" #~ msgstr "När ny händelse tas emot:" #, fuzzy #~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open" #~ msgstr "" #~ "Tillåt popup/notifieringar när jag är _frånvarande/inte tillgänglig/" #~ "upptagen/osynlig" #, fuzzy #~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy" #~ msgstr "" #~ "Tillåt popup/notifieringar när jag är _frånvarande/inte tillgänglig/" #~ "upptagen/osynlig" #~ msgid "Notify me about contacts that sign _in" #~ msgstr "Notifiera mig om kontakter som loggar _in" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the " #~ "bottom right of the screen " #~ msgstr "" #~ "Gajim kommer att meddela dig om nya händelser via en popup i höger " #~ "nederkant av skärmen" #~ msgid "Notify me about contacts that sign _out" #~ msgstr "Notifiera mig om kontakter som loggar _ut" #~ msgid "Play _sounds" #~ msgstr "Spela _upp ljud" #~ msgid "Ma_nage..." #~ msgstr "Ha_ntera..." #, fuzzy #~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy" #~ msgstr "Tillåt ljud när jag är _upptagen" #, fuzzy #~ msgid "No_t Available" #~ msgstr "Inte tillgänglig" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer " #~ "has not been used for the specified time" #~ msgstr "Om ibockad kommer Gajim också att ha en aktivitetsfältsikon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not " #~ "been used for the specified time" #~ msgstr "Om ibockad kommer Gajim också att ha en aktivitetsfältsikon" #, fuzzy #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "minuter" #~ msgid "Default Message" #~ msgstr "Standardmeddelande" #, fuzzy #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Statusmeddelande" #, fuzzy #~ msgid "Preset Status Messages" #~ msgstr "Förvalda statusmeddelanden" #, fuzzy #~ msgid "_Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "Configure color and font of the interface" #~ msgstr "Konfigurera färger och typsnitt för gränssnittet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact " #~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " #~ "etc...)" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim att använda protokollspecifika statusikoner (t." #~ "ex. en kontakt från MSN kommer att ha motsvarade MSN-ikon för " #~ "tillgänglig, frånvarande, upptagen, osv...)" #~ msgid "_Manage..." #~ msgstr "_Hantera..." #, fuzzy #~ msgid "_Store status changes of contacts in history" #~ msgstr "_Logga statusändringar för kontakter" #, fuzzy #~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging" #~ msgstr "Om kryssad kommer Gajim att komma ihåg lösenordet för detta konto" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Öppna..." #, fuzzy #~ msgid "_Filter" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "_Protokoll:" #~ msgid "Privacy Lists:" #~ msgstr "Integritetslistor:" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore this error for this certificate" #~ msgstr "Ignorera detta fel med certifikatet." #, fuzzy #~ msgid "Message..." #~ msgstr "Meddelande" #, fuzzy #~ msgid "Preset _messages" #~ msgstr "Förvalda meddelanden:" #, fuzzy #~ msgid "_Type your new status message" #~ msgstr "Ange ditt nya statusmeddelande" #, fuzzy #~ msgid "Change Status Message…" #~ msgstr "_Ändra statusmeddelande" #~ msgid "Mood:" #~ msgstr "Humör:" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Meddelande:" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "ett" #, fuzzy #~ msgid "both" #~ msgstr "Båda" #, fuzzy #~ msgid "from" #~ msgstr "Från" #, fuzzy #~ msgid "to" #~ msgstr "två" #~ msgid "Privacy List" #~ msgstr "Integritetslista" #~ msgid "Privacy List" #~ msgstr "Integritetslistor" #~ msgid "Active for this session" #~ msgstr "Aktiv för denna session" #~ msgid "Active on each startup" #~ msgstr "Aktiv vid varje uppstart" #~ msgid "List of rules" #~ msgstr "Lista över regler" #~ msgid "Add / Edit a rule" #~ msgstr "Lägg till / redigera en regel" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Tillåt" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Neka" #~ msgid "all in the group" #~ msgstr "alla i gruppen" #~ msgid "all by subscription" #~ msgstr "alla efter prenumeration" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alla" #~ msgid "to send me messages" #~ msgstr "att skicka mig meddelanden" #~ msgid "to send me queries" #~ msgstr "att skicka mig frågor" #~ msgid "to view my status" #~ msgstr "att se min status" #~ msgid "to send me status" #~ msgstr "att skicka mig status" #, fuzzy #~ msgid "All (including subscription)" #~ msgstr "alla efter prenumeration" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Ordning:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Neka auktorisering från kontakt så att han eller hon inte vet när du är " #~ "ansluten" #, fuzzy #~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected" #~ msgstr "Auktorisera kontakt så att han eller hon vet när du är ansluten" #, fuzzy #~ msgid "Contact List Shortcuts" #~ msgstr "Kontakt loggade ut" #~ msgid "Fill in the form." #~ msgstr "Fyll i formuläret." #~ msgid "Set an activity" #~ msgstr "Ställ in en aktivitet" #~ msgid "Message: " #~ msgstr "Meddelande: " #, fuzzy, python-format #~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" #~ msgstr "Bjöd in %(contact_jid)s till %(room_jid)s." #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Invitation " #~ msgstr "Inbjudan till Gruppchatt" #, python-format #~ msgid "Comment: %s" #~ msgstr "Kommentar: %s" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Frånkopplad" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving profile…" #~ msgstr "Hämtar profil..." #, fuzzy #~ msgid "Wrong date format" #~ msgstr "Kontaktinformation" #, fuzzy #~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" #~ msgstr "Format: ÅÅÅÅ-MM-DD" #~ msgid "Information received" #~ msgstr "Information togs emot" #, fuzzy #~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." #~ msgstr "Du kan inte publicera din kontaktinformation utan en anslutning." #, fuzzy #~ msgid "Sending profile…" #~ msgstr "Skickar profil..." #~ msgid "Information NOT published" #~ msgstr "Informationen INTE publicerad" #~ msgid "vCard publication failed" #~ msgstr "publicering av vCard misslyckades" #~ msgid "" #~ "There was an error while publishing your personal information, try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Det uppstod ett fel vid publiceringen av er personliga information, " #~ "försök igen senare." #, fuzzy #~ msgid "?password:Hidden" #~ msgstr "Lösenord:" #, python-format #~ msgid "Privacy List %s" #~ msgstr "Privat identitetslista %s" #, python-format #~ msgid "Privacy List for %s" #~ msgstr "Privat integritetslista för %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Ordning: %(order)s, åtgärd: %(action)s, typ: %(type)s, värde: %(value)s" #, python-format #~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" #~ msgstr "Ordning: %(order)s, åtgärd: %(action)s" #~ msgid "Edit a rule" #~ msgstr "Redigera en regel" #~ msgid "Add a rule" #~ msgstr "Lägg till en regel" #, python-format #~ msgid "Privacy Lists for %s" #~ msgstr "Privata integritetslistor för %s" #~ msgid "Invalid List Name" #~ msgstr "Ogiltigt listnamn" #~ msgid "You must enter a name to create a privacy list." #~ msgstr "Du måste ange ett namn för att skapa en integritetslista." #, fuzzy #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Programmerar" #~ msgid "status message title" #~ msgstr "titel för statusmeddelande" #~ msgid "status message text" #~ msgstr "text för statusmeddelande" #, fuzzy #~ msgid "Start New Conversation" #~ msgstr "Fortsatt konversation" #~ msgid "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "Okänt SSL-fel: %d" #~ msgid "Gajim - %s" #~ msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy #~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" #~ msgstr "Ordbok för språket %s inte tillgängligt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " #~ "another language by setting the speller_language option.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Du måste installera %s-ordboken för att använda stavningskontroll, eller " #~ "välja ett annat språk genom att ställa in alternativet speller_language.\n" #~ "\n" #~ "Markeringsfunktionen för felstavade ord kommer inte att användas" #, fuzzy #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "_Koppla från" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "A_vsluta" #, fuzzy #~ msgid "Show Contact List" #~ msgstr "Visa endast _aktiva kontakter" #, fuzzy #~ msgid "Add to Contact List" #~ msgstr "_Lägg till kontakt..." #, fuzzy #~ msgid "Invite Contact" #~ msgstr "Bjud in _kontakter" #, fuzzy #~ msgid "Configure Group Chat" #~ msgstr "Lämna gruppchattar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread " #~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated." #~ msgstr "" #~ "Om sant kommer Gajim att visa en ikon på varje flik som innehåller olästa " #~ "meddelanden. Beroende på temat så kan denna ikon vara animerad." #~ msgid "Invalid character in hostname." #~ msgstr "Ogiltigt tecken i värdnamn." #~ msgid "Server address required." #~ msgstr "Serveradress krävs." #~ msgid "Invalid character in username." #~ msgstr "Ogiltigt tecken i användarnamn" #~ msgid "Invalid character in resource." #~ msgstr "Ogiltigt tecken i resurs." #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing in." #~ msgstr "Notifiera mig om kontakter som loggar _in" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing out." #~ msgstr "Notifiera mig om kontakter som loggar _ut" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for new message notification." #~ msgstr "Chattstatusmeddelanden:" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer request." #~ msgstr "_Meddela mig när en filöverföring är färdig" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer errors." #~ msgstr "_Meddela mig när en filöverföring är färdig" #, fuzzy #~ msgid "Notification background color for changed status." #~ msgstr "Bakgrundsfärg på kontakter när de precis loggat in." #, fuzzy #~ msgid "Event Type" #~ msgstr "Händelse" #, fuzzy #~ msgid "Event desc" #~ msgstr "Händelser" #, fuzzy #~ msgid "No response from the Server" #~ msgstr "Du är inte ansluten till servern" #~ msgid "Resource Conflict" #~ msgstr "Resurskonflikt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are already connected to this account with the same resource. Please " #~ "enter a different one." #~ msgstr "" #~ "Du är redan ansluten till detta konto med samma resurs. Ange en annan" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load image" #~ msgstr "Kunde inte läsa in idle-modul" #, fuzzy #~ msgid "Media type not supported: %s" #~ msgstr "Osynlighet stöds inte" #~ msgid "new@jabber.id" #~ msgstr "ny@jabber.id" #~ msgid "new%d@jabber.id" #~ msgstr "ny%d@jabber.id" #~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard" #~ msgstr "Gajim: Kontoskaparen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to have an account in order to connect\n" #~ "to the XMPP network." #~ msgstr "" #~ "Du behöver ha ett konto för att kunna ansluta till\n" #~ "Jabber-nätverket." #~ msgid "I already have an account I want to _use" #~ msgstr "Jag har redan ett konto som _jag vill använda" #~ msgid "I want to _register for a new account" #~ msgstr "Jag vill _registrera ett nytt konto" #~ msgid "Please choose one of the options below:" #~ msgstr "Välj ett av nedanstående alternativ:" #~ msgid "Please fill in the data for your existing account" #~ msgstr "Fyll i informationen för ditt befintliga konto" #, fuzzy #~ msgid "_XMPP Address:" #~ msgstr "AIM-adress:" #~ msgid "Anon_ymous authentication" #~ msgstr "Anon_ym autentisering" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Lösenord:" #~ msgid "Save pass_word" #~ msgstr "Spara lösen_ord" #~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" #~ msgstr "Om kryssad kommer Gajim att komma ihåg lösenordet för detta konto" #~ msgid "Please select a server" #~ msgstr "Välj en server" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Server:" #~ msgid "Manage..." #~ msgstr "Hantera..." #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Port:" #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "_Avancerat" #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" #~ msgstr "" #~ "Lägg till detta certifikat till listan över pålitliga certifikat.\n" #~ "SHA1-fingeravtryck för certifikatet:\n" #~ msgid "" #~ "Connecting to server\n" #~ "\n" #~ "Please wait..." #~ msgstr "" #~ "Ansluter till server\n" #~ "\n" #~ "Vänta..." #~ msgid "Connect when I press Finish" #~ msgstr "Anslut när jag trycker på Färdigställ" #~ msgid "Set my profile when I connect" #~ msgstr "Ställ in min profil när jag ansluter" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "F_ärdigställ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " #~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the " #~ "main window." #~ msgstr "" #~ "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att trycka på \"Avancerat\", " #~ "eller senare genom att använda \"Redigera->Konton\" från huvudfönstret." #~ msgid "Your new account has been created successfully" #~ msgstr "Ditt nya konto har skapats" #~ msgid "Invalid username" #~ msgstr "Ogiltigt användarnamn" #~ msgid "You must provide a username to configure this account." #~ msgstr "Du behöver ange ett användarnamn för att konfigurera detta konto." #~ msgid "Invalid server" #~ msgstr "Ogiltig server" #~ msgid "Please provide a server on which you want to register." #~ msgstr "Ange en server på vilken du vill registrera." #~ msgid "Invalid entry" #~ msgstr "Ogiltig post" #~ msgid "Certificate Already in File" #~ msgstr "Certifikatet finns redan i filen" #~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." #~ msgstr "" #~ "Detta certifikat finns redan i filen %s så det har inte lagts till igen." #~ msgid "" #~ "Security Warning\n" #~ "\n" #~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" #~ "SSL Error: %(error)s\n" #~ "Do you still want to connect to this server?" #~ msgstr "" #~ "Säkerhetsvarning\n" #~ "\n" #~ "Äktheten för SSL-certfikatet för %(hostname)s kan vara ogiltig.\n" #~ "SSL-fel: %(error)s\n" #~ "Vill du fortfarande ansluta till denna server?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Lägg till detta certifikat till listan över pålitliga certifikat.\n" #~ "SHA1-fingeravtryck för certifikatet:\n" #~ "%s" #~ msgid "Account name is in use" #~ msgstr "Kontonamnet används redan" #~ msgid "You already have an account using this name." #~ msgstr "Du har redan ett konto med det namnet." #~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." #~ msgstr "Visa en varningsdialog innan standard-SSL-biblioteket används." #~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" #~ msgstr "Anslutningen med konto \"%s\" har brutits" #~ msgid "Reconnect manually." #~ msgstr "Återanslut manuellt." #~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" #~ msgstr "" #~ "Servern %(name)s svarade felaktigt på en registreringsbegäran: %(error)s" #~ msgid "Server %s provided a different registration form" #~ msgstr "Servern %s tillhandahöll ett annat registreringsformulär" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till \"%s\"" #~ msgid "Check your connection or try again later." #~ msgstr "Kontrollera din anslutning eller försök igen senare." #~ msgid "Server replied: %s" #~ msgstr "Servern svarade: %s" #~ msgid "Connection to proxy failed" #~ msgstr "Anslutning till proxyservern misslyckades" #~ msgid "Could not connect to account %s" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till kontot %s" #~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." #~ msgstr "" #~ "Anslutningen med kontot \"%s\" har förlorats. Försök att ansluta igen." #~ msgid "Please check your login and password for correctness." #~ msgstr "Kontrollera ditt inloggningsnamn och lösenord." #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "HTTP Connect" #~ msgstr "" #~ "HTTP Connect\n" #~ "SOCKS5\n" #~ "BOSH" #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "_BOSH URL:" #~ msgid "Use HTTP prox_y" #~ msgstr "Använd HTTP-prox_y" #, fuzzy #~ msgid "_BOSH URL" #~ msgstr "_BOSH URL:" #, fuzzy #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "_BOSH URL:" #, fuzzy #~ msgid "Warn on insecure connection" #~ msgstr "_Varna innan en osäker anslutning används" #, fuzzy #~ msgid "Contact list, list of contacts" #~ msgstr "_Logga statusändringar för kontakter" #~ msgid "You are participating in one or more group chats" #~ msgstr "Du deltar i en eller flera guppchatter" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group " #~ "chats.\n" #~ "Are you sure you want to go invisible?" #~ msgstr "" #~ "Om du byter status till osynlig kommer du att förlora anslutningen till " #~ "gruppchatterna. Är du säker på att du vill byta status till osynlig?" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Koppla från" #~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" #~ msgstr "Du kan inte gå in i en gruppchatt när du är osynlig" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Osynlig" #, fuzzy #~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible." #~ msgstr "Du kan inte gå in i en gruppchatt när du är osynlig" #~ msgid "_Invisible" #~ msgstr "_Osynlig" #, fuzzy #~ msgid "Yesterday" #~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago" #~ msgstr[0] "Igår" #~ msgstr[1] "Igår" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel Upload" #~ msgstr "_Avbryt" #~ msgid " [blocked]" #~ msgstr " [blockerad]" #~ msgid " [minimized]" #~ msgstr " [minimerad]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message " #~ "will be lost." #~ msgstr "" #~ "Om du stänger den här fliken och har historik inaktiverad så kommer " #~ "meddelandet att förloras." #, fuzzy #~ msgid "Unregister Failed" #~ msgstr "Registreringen misslyckades" #, fuzzy #~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s" #~ msgstr "" #~ "Registrering med agenten %(agent)s misslyckades med fel %(error)s: " #~ "%(error_msg)s" #, fuzzy #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Spara lösenord" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Vad vill du göra?" #~ msgid "Remove account from Gajim and from _server" #~ msgstr "Ta bort kontot från Gajim och från _servern" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a password" #~ msgstr "Du måste skriva in ett lösenord." #, fuzzy #~ msgid "You still have open chats in your account %s" #~ msgstr "Du har öppnat chatt i kontot %s" #, fuzzy #~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled." #~ msgstr "För att ändra kontonamnet måste du vara frånkopplad" #, fuzzy #~ msgid "Password required" #~ msgstr "Lösenord krävs" #, fuzzy #~ msgid "Still connected to the server" #~ msgstr "Du är inte ansluten till servern" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the " #~ "connection will be lost." #~ msgstr "Om du tar bort det kommer anslutningen att förloras." #, fuzzy #~ msgid "Connection to server %s failed" #~ msgstr "Anslutning till proxyservern misslyckades" #, fuzzy #~ msgid "What would you like to do?" #~ msgstr "Vad vill du göra?" #, fuzzy #~ msgid "Remove only from Gajim" #~ msgstr "Ta bort kontot _endast från Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "_Innehåll" #, fuzzy #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "_Frågor och svar" #~ msgid "Save as Preset Status Message" #~ msgstr "Spara som Valbart Statusmeddelande" #~ msgid "Enter a new nickname for contact %s" #~ msgstr "Ange ett nytt smeknamn för kontakten %s" #, fuzzy #~ msgid "Join a group chat" #~ msgstr "i _gruppchattar" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Acceptera" #~ msgid "Last modified:" #~ msgstr "Senast ändrad:" #, fuzzy #~ msgid "Send file?" #~ msgstr "Skicka _fil" #, fuzzy #~ msgid "Mail _client" #~ msgstr "_E-postklient:" #, fuzzy #~ msgid "_Browser" #~ msgstr "_Webbläsare:" #, fuzzy #~ msgid "_File manager" #~ msgstr "_Filhanterare:" #, fuzzy #~ msgid "Custom applications" #~ msgstr "Använd alltid OS/X standardprogram" #, fuzzy #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Program" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if " #~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils." #~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "Generera XHTML-utdata från RST-kod (se http://docutils.sourceforge.net/" #~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #, fuzzy #~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages" #~ msgstr "_Ignorera textformatering i inkommande meddelanden" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If " #~ "checked, Gajim will just display the plain message text." #~ msgstr "" #~ "Vissa meddelanden kan innehålla textformatering (formatering, färger " #~ "etc). Om kryssad kommer Gajim att endast visa rå meddelandetext." #, fuzzy #~ msgid "RST XHTML Generator" #~ msgstr "RST-generator" #, fuzzy #~ msgid "Requires: python-docutils" #~ msgstr "Kräver python-docutils." #~ msgid "New Single Message" #~ msgstr "Nytt Enstaka Meddelande" #~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s" #~ msgstr "Fel %(code)s: %(msg)s" #~ msgid "twelve" #~ msgstr "tolv" #~ msgid "one" #~ msgstr "ett" #~ msgid "two" #~ msgstr "två" #~ msgid "three" #~ msgstr "tre" #~ msgid "four" #~ msgstr "fyra" #~ msgid "five" #~ msgstr "fem" #~ msgid "six" #~ msgstr "sex" #~ msgid "seven" #~ msgstr "sju" #~ msgid "eight" #~ msgstr "åtta" #~ msgid "nine" #~ msgstr "nio" #~ msgid "ten" #~ msgstr "tio" #~ msgid "eleven" #~ msgstr "elva" #~ msgid "%(0)s o'clock" #~ msgstr "%(0)s" #~ msgid "five past %(0)s" #~ msgstr "fem över %(0)s" #~ msgid "ten past %(0)s" #~ msgstr "tio i %(0)s" #~ msgid "quarter past %(0)s" #~ msgstr "kvart över %(0)s" #, fuzzy #~ msgid "twenty past %(0)s" #~ msgstr "tio i halv %(1)s" #, fuzzy #~ msgid "twenty five past %(0)s" #~ msgstr "fem i halv %(1)s" #, fuzzy #~ msgid "half past %(0)s" #~ msgstr "halv %(1)s" #~ msgid "twenty five to %(1)s" #~ msgstr "fem över halv %(1)s" #~ msgid "twenty to %(1)s" #~ msgstr "tjugo i %(1)s" #~ msgid "quarter to %(1)s" #~ msgstr "kvart i %(1)s" #~ msgid "ten to %(1)s" #~ msgstr "tio i %(1)s" #~ msgid "five to %(1)s" #~ msgstr "fem i %(1)s" #~ msgid "%(1)s o'clock" #~ msgstr "%(1)s" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Natt" #~ msgid "Early morning" #~ msgstr "Tidig morgon" #~ msgid "Morning" #~ msgstr "Morgon" #~ msgid "Almost noon" #~ msgstr "Nästan mitt på dagen" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Mitt på dagen" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "Eftermiddag" #~ msgid "Evening" #~ msgstr "Kväll" #~ msgid "Late evening" #~ msgstr "Sen kväll" #~ msgid "Start of week" #~ msgstr "Början av veckan" #~ msgid "Middle of week" #~ msgstr "Mitt i veckan" #~ msgid "End of week" #~ msgstr "Slutet av veckan" #~ msgid "Weekend!" #~ msgstr "Helg!" #~ msgid "message" #~ msgstr "meddelande" #, fuzzy #~ msgid "error: %s" #~ msgstr "Felmeddelande: %s" #, fuzzy #~ msgid "Form: %s" #~ msgstr "Från %s" #, fuzzy #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML-inmatning" #, fuzzy #~ msgid "Ttitle" #~ msgstr "Titel:" #, fuzzy #~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s" #~ msgstr "" #~ "%(type)s-kryptering %(status)s aktiv %(authenticated)s.\n" #~ "Din chattsession %(logged)s att loggas." #, fuzzy #~ msgid "Screen" #~ msgstr "green" #~ msgid "Conversation with " #~ msgstr "Konversation med " #~ msgid "Continued conversation" #~ msgstr "Fortsatt konversation" #, fuzzy #~ msgid "%s has invited you to join a discussion" #~ msgstr "$Contact har bjudit in dig till en diskussion" #~ msgid "_Send Private Message" #~ msgstr "_Skicka privat meddelande" #, fuzzy #~ msgid "Participant Actions" #~ msgstr "Deltagare" #~ msgid "_Voice" #~ msgstr "_Röst" #~ msgid "Mo_derator" #~ msgstr "Mo_derator" #~ msgid "_Member" #~ msgstr "_Medlem" #~ msgid "_Admin" #~ msgstr "_Admin" #~ msgid "_Owner" #~ msgstr "_Ägare" #, fuzzy #~ msgid "_Add to Contact List" #~ msgstr "_Lägg till kontakt..." #, fuzzy #~ msgid "_Execute command" #~ msgstr "_Kör kommando" #~ msgid "Change _Nickname..." #~ msgstr "Byt smek_namn..." #, fuzzy #~ msgid "_Manage Group Chat" #~ msgstr "_Ny gruppchatt" #~ msgid "Change _Subject..." #~ msgstr "Byt _ämne..." #, fuzzy #~ msgid "Configure _Group Chat..." #~ msgstr "Gå in i _gruppchatt..." #, fuzzy #~ msgid "_Destroy Group Chat" #~ msgstr "_Ny gruppchatt" #~ msgid "_Minimize on close" #~ msgstr "_Minimera vid stängning" #, fuzzy #~ msgid "_Request Voice" #~ msgstr "_Röst" #~ msgid "_Bookmark" #~ msgstr "_Bokmärk" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Okänt SSL-fel: %d" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSL Error: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SSL-fel: %s" #~ msgid "Error verifying SSL certificate" #~ msgstr "Fel vid verifiering av SSL-certifikat" #, fuzzy #~ msgid "View certificate…" #~ msgstr "Självsignerat certifikat" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "_Fortsätt" #~ msgid "" #~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM " #~ "IS RUNNING)" #~ msgstr "" #~ "Vill du städa upp databasen? (DU AVRÅDS ATT GÖRA DETTA OM GAJIM KÖRS)" #, fuzzy #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "Auktorisering har sänts" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Alla chatts- och gruppchattsfönster kommer stängas. Vill du fortsätta?" #, fuzzy #~ msgid "Account '%s' is still connected to the server" #~ msgstr "Konto \"%s\" är anslutet till servern" #, fuzzy #~ msgid "Error While Saving" #~ msgstr "Fel när tjänsten lades till. %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n" #~ "Save as %(new_filename)s?" #~ msgstr "" #~ "Bilden kan inte sparas i %(type)s format. Spara som %(new_filename)s?" #, fuzzy #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Har " #~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely" #~ msgstr "Ja, jag vill verkligen ansluta på ett osäkert sätt" #, fuzzy #~ msgid "Invalid group chat XMPP Address" #~ msgstr "Ogiltigt Jabber-ID" #, fuzzy #~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters." #~ msgstr "Rums- eller servernamnet innehåller icke tillåtna tecken." #~ msgid "You may specify a reason below:" #~ msgstr "Du kan ange en orsak här under:" #~ msgid "Banning %s" #~ msgstr "Bannlyser %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Fråga alltid innan guppchattab/-förster i denna kommaseparerade lista med " #~ "rum (jid) stängs." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Fråga aldrig innan guppchattab/-förster i denna kommaseparerade lista med " #~ "rum (jid) stängs." #, fuzzy #~ msgid "Leave Group Chats" #~ msgstr "Lämna gruppchattar" #~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" #~ msgstr "%(nickname)s på %(room_jid)s" #, fuzzy #~ msgid "You have not joined a group chat." #~ msgstr "Du har inte gått in i en gruppchatt." #, fuzzy #~ msgid "You left the following group chats:" #~ msgstr "Du lämnade följande gruppchattar:" #~ msgid "Don't show avatar for the transport itself." #~ msgstr "Visa inte avatar för själva transporten." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Visa en varningsdialog innan lösenord skickas i klartext över en " #~ "anslutning." #, fuzzy #~ msgid "Jabberd2 workaround." #~ msgstr "Temporär lösning för Jabberd2" #, fuzzy #~ msgid "Configure Services…" #~ msgstr "Konfigurera tjänster..." #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Bookmarks" #~ msgstr "Gruppchatt" #, fuzzy #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "_Bokmärk" #, fuzzy #~ msgid "Remove Bookmark" #~ msgstr "_Bokmärk" #, fuzzy #~ msgid "_Server" #~ msgstr "_Server:" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Lösenord:" #, fuzzy #~ msgid "Join chat when connected" #~ msgstr "Kontakt loggade ut" #~ msgid "New Group Chat" #~ msgstr "Ny gruppchatt" #~ msgid "This bookmark has invalid data" #~ msgstr "Det här bokmärket har ogiltig data" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this " #~ "bookmark." #~ msgstr "" #~ "Var säker på att fylla i server- och rumfälten eller ta bort det här " #~ "bokmärket." #~ msgid "Character not allowed" #~ msgstr "Tecknet tillåts inte" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Group Chat" #~ msgstr "Ogiltigt Jabber-ID" #~ msgid "Unable to join group chat" #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt" #, fuzzy #~ msgid "You are banned from group chat %s." #~ msgstr "Du är bannlyst från gruppchatten %s." #, fuzzy #~ msgid "Remote server %s does not exist." #~ msgstr "Gruppchatten %s finns inte." #, fuzzy #~ msgid "Group chat %s does not exist." #~ msgstr "Gruppchatten %s finns inte." #, fuzzy #~ msgid "Group chat creation is not permitted." #~ msgstr "Möjligheten att skapa rum är begränsad." #, fuzzy #~ msgid "You must use your registered nickname in %s." #~ msgstr "Ditt registrerade smeknamn måste användas i gruppchatten %s." #, fuzzy #~ msgid "You are not in the members list in group chat %s." #~ msgstr "Du är inte med i medlemslistan i gruppchatten %s." #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address is not a group chat" #~ msgstr "Det här är ingen gruppchatt" #~ msgid "This is not a group chat" #~ msgstr "Det här är ingen gruppchatt" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a group chat" #~ msgstr "Skapa ett nytt, tomt tema med ditt önskade namn." #~ msgid "Invalid Nickname" #~ msgstr "Ogiltigt smeknamn" #, fuzzy #~ msgid "Wrong server" #~ msgstr "Felaktig uri" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a group chat server" #~ msgstr "Det här är ingen gruppchatt" #, fuzzy #~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it." #~ msgstr "Ett lösenord krävs för att gå in i rummet %s. Ange lösenordet." #~ msgid "Not in Roster" #~ msgstr "Inte i kontaktlista" #~ msgid "I would like to add you to my roster" #~ msgstr "Jag skulle vilja lägga till dig i min kontaktlista" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster" #~ msgstr "_Lägg till i kontaktlista" #, fuzzy #~ msgid "Manage Room" #~ msgstr "_Hantera rum" #, fuzzy #~ msgid "Configure Room" #~ msgstr "Konfigurera _rum..." #, fuzzy #~ msgid "Destroy Room" #~ msgstr "Förstör %s" #, fuzzy #~ msgid "Change Nick" #~ msgstr "Byt smek_namn..." #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "_Koppla från" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID" #~ msgstr "Rummets JID" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster…" #~ msgstr "_Lägg till i kontaktlista" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID/Email" #~ msgstr "_Kopiera JID/e-postadress" #, fuzzy #~ msgid "JID: %s" #~ msgstr "Jabber-ID: %s" #~ msgid "Changing Subject" #~ msgstr "Ändrar Ämne" #~ msgid "Please specify the new subject:" #~ msgstr "Ange det nya ämnet:" #~ msgid "Room logging is now enabled" #~ msgstr "Rumsloggning är nu aktiverad" #~ msgid "Room logging is now disabled" #~ msgstr "Rumsloggning är nu inaktiverad" #, fuzzy #~ msgid "You (%s) joined the room" #~ msgstr "%s har gått in i gruppchatten" #~ msgid "Room logging is enabled" #~ msgstr "Rumsloggning är aktiverad" #, fuzzy #~ msgid "Unable to join groupchat" #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt" #~ msgid "Groupchat Invitation" #~ msgstr "Inbjudan till Gruppchatt" #, fuzzy #~ msgid "%(jid)s has been invited in this room" #~ msgstr "%(nick)s har tagits bort från rummet (%(reason)s)" #, fuzzy #~ msgid "JID is not a Groupchat" #~ msgstr "Det här är ingen gruppchatt" #~ msgid "Invalid JID" #~ msgstr "Ogiltigt JID" #~ msgid "A connection is not available" #~ msgstr "En anslutning är inte tillgänglig" #, fuzzy #~ msgid "JID already in list" #~ msgstr "Jabber-ID finns redan i listan" #, fuzzy #~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" #~ msgstr "En anslutning är inte tillgänglig" #~ msgid "Removes contact from roster" #~ msgstr "Ta bort en kontakt från kontaktlista" #~ msgid "Not in roster" #~ msgstr "Inte i kontaktlista" #, fuzzy #~ msgid "Contact signed in notification color." #~ msgstr "_Visa händelse i kontaktlista" #, fuzzy #~ msgid "Contact signout notification color" #~ msgstr "_Visa händelse i kontaktlista" #, fuzzy #~ msgid "File transfer request notification color." #~ msgstr "Förfrågan om Filöverföring" #, fuzzy #~ msgid "File transfer error notification color." #~ msgstr "Filöverföringen avbruten" #, fuzzy #~ msgid "File transfer complete or stopped notification color." #~ msgstr "När en filöverföring är färdig så visa en popupnotifiering" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat invitation notification color" #~ msgstr "Inbjudan till Gruppchatt" #~ msgid "Add * and [n] in roster title?" #~ msgstr "Lägg till * och [n] i kontaktlistans titel?" #~ msgid "Hides the banner in two persons chat window" #~ msgstr "Döljer bannern i chattfönster för två personer" #, fuzzy #~ msgid "Language for which misspelled words will be checked" #~ msgstr "Språket för vilket vi vill leta efter felstavade ord" #~ msgid "I'm eating, so leave me a message." #~ msgstr "Jag äter, lämna ett meddelande." #, fuzzy #~ msgid "from room %s" #~ msgstr " från rummet %s" #~ msgid "Leave Groupchats" #~ msgstr "Lämna gruppchattar" #, fuzzy #~ msgid "Auto Join" #~ msgstr "Anslut automatiskt" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "Rum:" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber-ID:" #~ msgid "_Add to Roster" #~ msgstr "_Lägg till i kontaktlista" #~ msgid "_Manage Room" #~ msgstr "_Hantera rum" #~ msgid "Configure _Room..." #~ msgstr "Konfigurera _rum..." #, fuzzy #~ msgid "_Destroy Room" #~ msgstr "Förstör %s" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber-ID" #, fuzzy #~ msgid "account" #~ msgstr "konto: " #, fuzzy #~ msgid "Roster" #~ msgstr "Visa _kontaktlista" #, fuzzy #~ msgid "Show only in roster" #~ msgstr "Visa enbart i _registret" #~ msgid "in _roster" #~ msgstr "i _kontaktlista" #, fuzzy #~ msgid "Roster Appearance" #~ msgstr "Kontaktlistans utseende" #~ msgid "_Add to Roster..." #~ msgstr "_Lägg till i kontaktlista..." #~ msgid "_Jabber ID:" #~ msgstr "_Jabber-ID:" #, fuzzy #~ msgid "_Jabber ID" #~ msgstr "_Jabber-ID:" #~ msgid "JabberID" #~ msgstr "JabberID" #, fuzzy #~ msgid "Show Roster" #~ msgstr "Visa _kontaktlista" #~ msgid "MUC server" #~ msgstr "MUC-server" #~ msgid "Room Configuration" #~ msgstr "Rumkonfiguration" #~ msgid "Join _Group Chat" #~ msgstr "Gå in i _gruppchatt" #, fuzzy #~ msgid "Audio sessions are not available" #~ msgstr "Sessionsbus inte tillgänglig" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Konferens" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Bookmarks…" #~ msgstr "Hantera bokmärken" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Roster" #~ msgstr "i _kontaktlista" #~ msgid "Show _Roster" #~ msgstr "Visa _kontaktlista" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Room" #~ msgstr "Ogiltigt rum" #~ msgid "Invalid room" #~ msgstr "Ogiltigt rum" #~ msgid "A GTK+ Jabber client" #~ msgstr "En GTK+-baserad Jabber-klient" #~ msgid "Changing Nickname" #~ msgstr "Byter Smeknamn" #~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:" #~ msgstr "Ange det nya smeknamnet du vill använda:" #~ msgid "Bookmark already set" #~ msgstr "Bokmärke finns redan" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks." #~ msgstr "Gruppchatten \"%s\" finns redan i dina bokmärken." #~ msgid "Bookmark has been added successfully" #~ msgstr "Bokmärket har lagts till" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your " #~ "contact list." #~ msgstr "Du kan hantera dina bokmärken via åtgärdsmenyn i din kontaktlista." #, fuzzy #~ msgid "The nickname contains invalid characters." #~ msgstr "Smeknamnet innehåller icke-tillåtna tecken." #, fuzzy #~ msgid "Bookmark Room" #~ msgstr "Bokmärk detta rum (Ctrl+B)" #~ msgid "_Join New Group Chat" #~ msgstr "_Gå in i ny gruppchatt" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #, fuzzy #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beskrivning: " #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "_Adress:" #, fuzzy #~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." #~ msgstr "Du kan inte gå med i en gruppchatt utan att vara ansluten." #~ msgid "_Modify Account..." #~ msgstr "_Redigera konto..." #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Boolesk" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Heltal" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Värde" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Ingen)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Dold" #~ msgid "Manage Proxy Profiles" #~ msgstr "Hantera proxyprofiler" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Proxy _Port" #~ msgstr "Proxyserverns _port:" #, fuzzy #~ msgid "New Groupchat" #~ msgstr "Ny gruppchatt" #, fuzzy #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "Lägg till ny kontakt" #~ msgid "%s GiB" #~ msgstr "%s GiB" #~ msgid "%s GB" #~ msgstr "%s GB" #~ msgid "%s MiB" #~ msgstr "%s MiB" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KiB" #~ msgstr "%s KiB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s B" #, fuzzy #~ msgid "%s MiB/s" #~ msgstr "%s MiB" #, fuzzy #~ msgid "File transfer" #~ msgstr "Filöverföringar" #, fuzzy #~ msgid "Open _Containing Folder" #~ msgstr "_Öppna mapp" #, fuzzy #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "" #~ "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." #~ msgstr "" #~ "Du kommer att bli frånkopplad från denna gruppchatt om du stänger detta " #~ "fönster." #~ msgid "Really quit Gajim?" #~ msgstr "Verkligen avsluta Gajim?" #~ msgid "" #~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " #~ "these transports: %s" #~ msgstr "" #~ "Du kommer inte längre att kunna ta emot eller skicka meddelanden till " #~ "kontakter från dessa transporter: %s" #~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" #~ msgstr "Kontakten \"%s\" kommer att tas bort från kontaktlistan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also by default remove authorization " #~ "resulting in them always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Genom att ta bort den här kontakten kommer du också ta bort " #~ "auktoriseringen. Kontakten kommer alltid se dig som frånkopplad." #~ msgid "Contacts will be removed from your roster" #~ msgstr "Kontakter kommer att tas bort från din kontaktlista" #~ msgid "" #~ "By removing these contacts:%s\n" #~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as " #~ "offline." #~ msgstr "" #~ "Genom att ta bort dessa kontakter:%s\n" #~ "så kommer du även ta bort behörigheten vilket resulterar i att kontakten " #~ "kommer alltid se dig som frånkopplad." #, fuzzy #~ msgid "Con_tinue" #~ msgstr "_Fortsätt" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Paus" #~ msgid "Remove file transfer from the list." #~ msgstr "Ta bort filöverföring från listan." #~ msgid "" #~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer " #~ "is active, it is first stopped and then removed" #~ msgstr "" #~ "Denna åtgärd tar bort en filöverföring från listan. Om överföringen är " #~ "aktiv så stoppas den först och tas sedan bort" #~ msgid "Cancels the selected file transfer" #~ msgstr "Avbryter den markerade filöverföringen" #, fuzzy #~ msgid "Hide the window" #~ msgstr "Döljer fönstret" #~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" #~ msgstr "När en filöverföring är färdig så visa en popupnotifiering" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Från:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Ämne:" #~ msgid "%s wants to send you a file:" #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig:" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Namn: " #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Paus" #, fuzzy #~ msgid "Execute Command" #~ msgstr "_Kör kommando" #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Typ: " #~ msgid "Transferred: " #~ msgstr "Överfört: " #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Färdigställd" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "Avstannad" #~ msgid "Transferring" #~ msgstr "Överför" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Inte startad" #, fuzzy #~ msgid "%s day" #~ msgid_plural "%s days" #~ msgstr[0] "%i dagar sen" #~ msgstr[1] "%i dagar sen" #~ msgid "" #~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Alla chatts- och gruppchattsfönster kommer stängas. Vill du fortsätta?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your desired nickname in group chat\n" #~ "%s\n" #~ "is in use or registered by another occupant.\n" #~ "Please specify another nickname below:" #~ msgstr "" #~ "Ditt önskade smeknamn i gruppchatten %s används redan eller är " #~ "registrerat av\n" #~ "en annan deltagare. Ange ett annat smeknamn nedan:" #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Konfigurera" #, fuzzy #~ msgid "Change the avatar" #~ msgstr "Ändra status" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar " #~ "will be set for all accounts" #~ msgstr "" #~ "Konto för vilket XML kommer skickas. Om du inte specificerat kommer XML " #~ "skickas till alla konton" #, fuzzy #~ msgid "add" #~ msgstr "Ledsen" #, fuzzy #~ msgid "modify" #~ msgstr "Ändra" #, fuzzy #~ msgid "remove" #~ msgstr "Ta _bort" #, fuzzy #~ msgid "Restored Message Color" #~ msgstr "_Återställ till standardfärger" #~ msgid "Send Cus_tom Status" #~ msgstr "Skicka a_npassad status" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Du är på väg att skapa en metakontakt. Är du säker på att du vill " #~ "fortsätta?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Ämne" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #, fuzzy #~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Du är på väg att skapa en metakontakt. Är du säker på att du vill " #~ "fortsätta?" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Till:" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Reconnect when connection is lost" #~ msgstr "Återanslut automatiskt när anslutningen förloras" #, fuzzy #~ msgid "Server Message Archive" #~ msgstr "_Skicka servermeddelande..." #, fuzzy #~ msgid "Message Carbons" #~ msgstr "Meddelanden" #, fuzzy #~ msgid "Allow my idle _time to be sent" #~ msgstr "Tillåt information om _operativsystem att skickas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet " #~ "som du använder" #, fuzzy #~ msgid "_Allow local system time information to be sent" #~ msgstr "Tillåt information om _operativsystem att skickas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet " #~ "som du använder" #, fuzzy #~ msgid "Allow client / _OS information to be sent" #~ msgstr "Tillåt information om _operativsystem att skickas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are " #~ "using" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet " #~ "som du använder" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. " #~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " #~ "not in the roster." #~ msgstr "" #~ "Kryssa i det här valet enbart om någon du inte har i registret spammar/" #~ "irriterar dig. Använd med förstånd, för det blockerar alla meddelanden " #~ "från alla kontakter som inte finns i ditt register" #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to send to the other party." #~ msgstr "" #~ "Gajim kan skicka och ta emot metainformation relaterad till en " #~ "konversation som du har med en kontakt. Här kan du ange vilka " #~ "chattstatusar som du vill skicka till den andra parten." #, fuzzy #~ msgid "S_end chat state notifications" #~ msgstr "_Skicka notifieringar för chattstatus:" #, fuzzy #~ msgid "Login Options" #~ msgstr "_Känsloikoner:" #~ msgid "Please wait while retrieving search form..." #~ msgstr "Vänta under tiden sökformuläret hämtas..." #~ msgid "_Add contact" #~ msgstr "_Lägg till kontakt" #~ msgid "Please wait while retrieving command list..." #~ msgstr "Vänta under tiden kommandolistan hämtas..." #~ msgid "Choose command to execute:" #~ msgstr "Välj kommando att köra:" #~ msgid "Check once more" #~ msgstr "Kontrollera en gång till" #, fuzzy #~ msgid "Please wait while the command is being sent..." #~ msgstr "Vänta under tiden kommandot skickar..." #~ msgid "This jabber entity does not expose any commands." #~ msgstr "Denna jabber-entitet visar inga kommandon." #, fuzzy #~ msgid "F_inish" #~ msgstr "F_ärdigställ" #~ msgid "Waiting for results" #~ msgstr "Väntar på resultat" #~ msgid "No result" #~ msgstr "Inga resultat" #~ msgid "Failed to get secret keys" #~ msgstr "Lyckades inte hämta hemliga nycklar" #, fuzzy #~ msgid "There is no OpenPGP secret key available." #~ msgstr "Det uppstod problem när dina hemliga OpenPGP-nycklar skulle hämtas." #~ msgid "OpenPGP Key Selection" #~ msgstr "Val av OpenPGP-nyckel" #~ msgid "Choose your OpenPGP key" #~ msgstr "Välj din OpenPGP-nyckel" #~ msgid "KeyID" #~ msgstr "Nyckel-ID" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Kontaktnamn" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable" #~ msgstr "GPG är inte användbar" #~ msgid "Assign OpenPGP Key" #~ msgstr "Tilldela OpenPGP-nyckel" #~ msgid "Select a key to apply to the contact" #~ msgstr "Välj en nyckel att tilldela kontakten" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " #~ "running or it returned a wrong passphrase.\n" #~ msgstr "" #~ "Du har konfigurerat Gajim till att använda GPG-agent, men det finns ingen " #~ "GPG-agent igång eller så returnerade den en felaktig lösenfras.\n" #~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." #~ msgstr "Du är för närvarande ansluten utan din OpenPGP-nyckel." #, fuzzy #~ msgid "Wrong passphrase" #~ msgstr "Felaktig lösenfras" #, fuzzy #~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase" #~ msgstr "Felaktig lösenfras" #~ msgid "Passphrase Required" #~ msgstr "Lösenfras krävs" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." #~ msgstr "" #~ "Ange GPG-nyckelns lösenfras för nyckeln %(keyid)s (kontot %(account)s)." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP key expired" #~ msgstr "GPG-nyckeln har gått ut" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Din GPG-nyckel har gått ut. Du kommer anslutas till %s utan OpenPGP." #~ msgid "Wrong Passphrase" #~ msgstr "Felaktig lösenfras" #, fuzzy #~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." #~ msgstr "Ange ditt GPG-lösenord igen eller tryck på Avbryt." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel " #~ "och konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-" #~ "nyckel\", sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"." #~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" #~ msgstr "" #~ "om specificerat kommer meddelandet bli krypterat med den här publika " #~ "nyckeln" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP " #~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to " #~ "\"\"." #~ msgstr "" #~ "Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel " #~ "och konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-" #~ "nyckel\", sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP:" #~ msgstr "OpenPGP: " #~ msgid "Assign Open_PGP Key..." #~ msgstr "Tilldela Open_PGP-nyckel..." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Message Encryption" #~ msgstr "OpenPGP-meddelandekryptering" #, fuzzy #~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP" #~ msgstr "Krypterar chattmeddelanden med gpg-nycklar." #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)" #~ msgstr "Kräver gpg och python-GnuPGInterface." #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable" #~ msgstr "_Använd miljövariabeln HTTP__PROXY" #, fuzzy #~ msgid "Use PGP Agent" #~ msgstr "Använd G_PG-agent" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Key" #~ msgstr "Tilldela OpenPGP-nyckel" #~ msgid "Cancel confirmation" #~ msgstr "Avbryt bekräftelse" #~ msgid "" #~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" #~ msgstr "Du håller på att köra ett kommando. Vill du verkligen avbryta det?" #~ msgid "Service returned an error." #~ msgstr "Tjänsten returnerade ett fel." #~ msgid "You are invited to a groupchat" #~ msgstr "Du är inbjuden till en gruppchatt" #~ msgid "_Start Chat" #~ msgstr "_Starta chatt" #~ msgid "Au_thorize" #~ msgstr "Au_ktorisera" #~ msgid "Really send file?" #~ msgstr "Verkligen skicka filen?" #~ msgid "You are currently connected to the server" #~ msgstr "Du är för närvarande ansluten till servern" #, fuzzy #~ msgid "To disable the account, you must be disconnected." #~ msgstr "För att ändra kontonamnet måste du vara frånkopplad" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort loggar för den valda kontakten?" #, fuzzy #~ msgid "This can not be undone." #~ msgstr "Denna tjänst kunde inte hittas" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Vad vill du göra?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames " #~ "in group chats." #~ msgstr "" #~ "Lista på färger som kommer användas för att färga smeknamnet i " #~ "gruppchattar.<" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Stoppad" #~ msgid "" #~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should " #~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Du är på väg att skicka ditt lösenord över en osäker anslutning. Du bör " #~ "installera PyOpenSSL för att förhindra det. Är du säker på att du vill " #~ "skicka lösenordet?" #, fuzzy #~ msgid "Status messages displayed in chat window" #~ msgstr "Skicka meddelande och stäng fönster" #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "?print_status:Alla" #~ msgid "Enter and leave only" #~ msgstr "In- och utgång enbart" #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "?print_status:Ingen" #, fuzzy #~ msgid "Untrusted OpenPGP key" #~ msgstr "Välj din OpenPGP-nyckel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really " #~ "want to encrypt this message?" #~ msgstr "" #~ "GPG-nyckeln som används för att kryptera denna chatt är inte pålitlig. " #~ "Vill du verkligen kryptera detta meddelande?" #~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" #~ msgstr "D-Bus python-bindningar saknas på den här datorn" #~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" #~ msgstr "Gajims D-Bus-egenskaper kan inte användas" #, fuzzy #~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" #~ msgstr "D-Bus finns inte på den här maskinen eller så saknas pythonmodulen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" #~ msgstr "D-Bus finns inte på den här maskinen eller så saknas pythonmodulen" #, fuzzy #~ msgid "Command line Control" #~ msgstr "Kommandorad" #, fuzzy #~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline" #~ msgstr "Ett skript för att styra Gajim via kommandraden." #~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(nick)s har blivit sparkad av %(who)s: %(reason)s" #~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(nick)s har blivit bannlyst av %(who)s: %(reason)s" #~ msgid "system shutdown" #~ msgstr "systemet stängs av" #~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" #~ msgstr "** Rollen för %(nick)s har ställts in till %(role)s" #~ msgid "%s has left" #~ msgstr "%s har lämnat" #, fuzzy #~ msgid "%s is full" #~ msgstr "Typsnitt" #, fuzzy #~ msgid "Displa_y status messages in group chats" #~ msgstr "Visa status_meddelanden för kontakter i kontaktlista" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure " #~ "connection. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Du är på väg att skicka ditt lösenord över en okrypterad anslutning. Är " #~ "du säker på att du vill göra det?" #, fuzzy #~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Anonym autentisering" #, fuzzy #~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Anon_ym autentisering" #, fuzzy #~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Anon_ym autentisering" #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to display in chat windows." #~ msgstr "" #~ "Gajim kan skicka och ta emot metainformation relaterad till en " #~ "konversation som du har med en kontakt. Här kan du ange vilka " #~ "chattstatusar som du vill visa i chattfönster." #~ msgid "This is an irreversible operation." #~ msgstr "Denna operation kan inte göras ogjord." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "" #~ "Välkommen till Gajims hanterare för historikloggar" #, fuzzy #~ msgid "Toggle full / compact view" #~ msgstr "Visa alltid kompakt _vy" #~ msgid "Member List" #~ msgstr "Medlemslista" #~ msgid "Owner List" #~ msgstr "Ägarlista" #~ msgid "Administrator List" #~ msgstr "Administratörslista" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Smeknamn" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to ban?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vem vill du bannlysa?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Member…" #~ msgstr "Lägger till medlem..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make a member?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vem vill du göra till medlem?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Owner…" #~ msgstr "Lägger till ägare..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an owner?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vem vill du göra till ägare?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Administrator…" #~ msgstr "Lägger till administratör..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an administrator?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vem vill du göra till administratör?\n" #~ "\n" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Fel vid läsning av fil:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Fel vid parsning av fil:" #~ msgid "List of possible features in Gajim:" #~ msgstr "Lista över möjliga funktioner i Gajim:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivning" #~ msgid "Password encryption" #~ msgstr "Lösenordskryptering" #~ msgid "Spellchecking of composed messages." #~ msgstr "Stavningskontrollerar meddelanden." #~ msgid "Automatic status" #~ msgstr "Automatisk status" #~ msgid "Requires python2.5." #~ msgstr "Kräver python2.5." #, fuzzy #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "Tillgänglig" #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Funktion" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filter:" #~ msgid "Chat Appearance" #~ msgstr "Chattutseende" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed out" #~ msgstr "" #~ "Gajim kommer att notifiera dig via ett popupfönster i nedre högra hörnet " #~ "av skärmen om kontakter som just loggat ut" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Ljud" #~ msgid "Chat state notifications" #~ msgstr "Notifieringar för chattstatus" #, fuzzy #~ msgid "_Away after" #~ msgstr "_Frånvarande efter:" #, fuzzy #~ msgid "_Not available after" #~ msgstr "_Inte tillgänglig efter:" #~ msgid "Auto Status" #~ msgstr "Automatisk status" #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Statusmeddelanden" #, fuzzy #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Åtgärder" #, fuzzy #~ msgid "Video" #~ msgstr "Mellannamn:" #, fuzzy #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Villkor" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Anpassad" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Integritet" #~ msgid "Advanced Configuration Editor" #~ msgstr "Avancerad konfigurationsredigerare" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Fel i Filöverföring" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "XML-konsol" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but " #~ "should be reported to the developers nonetheless." #~ msgstr "" #~ "Det är antagligen inte ödesdigert men det bör dock rapporteras till " #~ "utvecklarna oavsett." #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "(ESession-info)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Om inte avstängd kommer Gajim ersätta ascii-smilies som \":)\" med " #~ "motsvarande animerade eller statiska grafiska känsloikoner" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "_Känsloikoner:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "_Markera felstavade ord" #, fuzzy #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Ljud att spela upp när ett MUC-meddelande anländer." #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "T_ema:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Teman" #~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict" #~ msgstr "Använd alltid detta smeknamn när det finns en konflikt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 tycker inte om SHA-info när man ansluter till ett " #~ "lösenordsskyddat rum. Sätt denna inställning till False för att inte " #~ "skicka SHA-info i gruppchattnärvaroinformation" #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Närvaro" #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Känsloikoner inaktiverade" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Ditt konfigurerade känsloikontema hittades inte så känsloikoner har " #~ "inaktiverats." #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Du kan inte göra ändringar i standardtemat" #~ msgid "theme name" #~ msgstr "temanamn" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Du kan inte ta bort ditt nuvarande tema" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Nytt meddelande från %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Nytt privat meddelande från gruppchatten %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Skickat av %(nickname)s" #, fuzzy #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "text för statusmeddelande" #, fuzzy #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Ogiltigt smeknamn" #, fuzzy #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "text för statusmeddelande" #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Bakgrundsfärg på kontakter när de precis loggat in." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Bakgrundsfärg på kontakter när de precis loggat ut." #~ msgid "green" #~ msgstr "green" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "grocery" #~ msgid "human" #~ msgstr "human" #~ msgid "marine" #~ msgstr "marine" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Kontakt" #, fuzzy #~ msgid "Chat Banner" #~ msgstr "Banderoll:" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Gajims temaanpassare" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "Text_färg:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Bakgrund:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "Text_typsnitt:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Typsnittsstil:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Pausad" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Borta" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "MUC-\n" #~ "meddelanden" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Flikfärger för chattstatus" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Chattmeddelande:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Använd systemets _standard" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Typsnitt" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Kontaktnamn" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "_Statusmeddelande:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Felmeddelande: %s" #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Radfärger för chatt" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber-ID:" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Resurs:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Klient:" #, fuzzy #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Län:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Fråga:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Prenumeration:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Smeknamn:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Gatuadress:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Stad:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Län:" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Extra adress:" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Postnummer:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Webbplats:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "E-post:" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Telefonnr.:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Födelsedag:" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Efternamn:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Mellannamn:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Tilltalsnamn:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Suffix:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Fullständigt namn" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Företag:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Avdelning:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Position:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Roll:" #~ msgid "- messages will be logged" #~ msgstr "- meddelanden kommer att loggas" #~ msgid "- messages will not be logged" #~ msgstr "- meddelanden kommer inte att loggas" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Redigera %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Konversationshistorik med %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Kontakt med \"%s\" kan inte etableras" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "" #~ "Registreringsinformation för transporten %s har inte kommit fram i tid" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Registrera hos" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Kontaktnamn" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Sök:" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Du kan inte ändra ditt lösenord utan en anslutning." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Ogiltigt lösenord" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Lösenorden skrivna i båda fälten måste vara identiska." #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Ange det igen för att bekräfta:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "JID %s följer inte RFC-standarden. Det kommer inte att läggas till din " #~ "kontaktlista. Använd kontakthanteringsverktyg såsom http://jru." #~ "jabberstudio.org/ för att ta bort det" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "avprenumerationsförfrågan från %s" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Webbplats:" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Hantera bokmärken" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Smeknamn:" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Skriv ut status:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Jabber-ID" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "JID:" #~ msgstr "Ditt JID:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till i konto %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Senaste:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Lägg till ny kontakt" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "_Användar-id:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "Användar-id:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Smeknamn" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Personlig information" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Avatar:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Klicka för att ange din avatar" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Ta bort grupp" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Inte hämtad på grund av osynlig status" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Vänta..." #~ msgid "Log _encrypted chat session" #~ msgstr "Logga kr_ypterad chattsession" #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Yahoo!-adress:" #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Vidarebefordra olästa meddelanden" #~ msgid "All unread messages have been forwarded." #~ msgstr "Alla olästa meddelanden har vidarebefordrats." #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Vidarebefordra olästa meddelanden" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "MSN-adress:" #~ msgid "Confirm these session options" #~ msgstr "Bekräfta dessa sessionsalternativ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Are these options acceptable?" #~ msgstr "" #~ "Fjärrklienten vill förhandla en session med dessa funktioner:\n" #~ "\n" #~ "\t%s\n" #~ "\n" #~ "\tGodtar du dessa alternativ?" #~ msgid "" #~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" #~ "Fjärrklienten har valt dessa alternativ:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Vill du fortsätta med sessionen?" #, fuzzy #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Är OpenPGP aktiverat för denna kontakt?" #, fuzzy #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "OpenPGP-kryptering" #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Krypterar chattmeddelanden." #~ msgid "Requires python-crypto." #~ msgstr "Kräver python-crypto." #~ msgid "Session negotiation cancelled" #~ msgstr "Sessionsförhandlingen avbröts" #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "Denna session är krypterad" #~ msgid " and WILL be logged" #~ msgstr " och KOMMER att loggas" #~ msgid " and WILL NOT be logged" #~ msgstr " och KOMMER INTE att loggas" #~ msgid "" #~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Fjärrkontaktens identitet har inte verifierats. Klicka på sköldknappen " #~ "för mer information." #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "GPG-kryptering inaktiverad" #~ msgid "" #~ "Unable to decrypt message from %s\n" #~ "It may have been tampered with." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte dekryptera meddelande från %s\n" #~ "Det kan ha manipulerats." #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Kunde inte dekryptera meddelande" #~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." #~ msgstr "Aktivera ESessions-kryptering för detta konto." #~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" #~ msgstr "" #~ "Ska Gajim automatiskt starta en krypterad session när det är möjligt?" #~ msgid "" #~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " #~ "went wrong.]" #~ msgstr "" #~ "[Detta är en del av en krypterad session. Om du ser detta meddelande så " #~ "har någonting gått fel.]" #~ msgid "Requires python-avahi." #~ msgstr "Kräver python-avahi." #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Spara bild som..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Exporterar Loggar..." #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "När %s blir:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Lägger Till Speciellt Meddelande För %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " #~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" #~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" #~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" #~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " #~ "certificate?" #~ msgstr "" #~ "Det verkar som om SSL-certifikatet för kontot %(account)s har ändrats " #~ "eller att din anslutning har komprometterats.\n" #~ "Gammalt fingeravtryck: %(old)s\n" #~ "Nytt fingeravtryck: %(new)s\n" #~ "\n" #~ "Vill du fortfarande ansluta och uppdatera fingeravtrycket för " #~ "certifikatet?" #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Kunde inte läsa in idle-modul" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s är en katalog men den borde vara en fil" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "skapar loggdatabas" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Skicka %s till %s" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Byt namn på konto" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Skicka ett _meddelande..." #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "E2E-kryptering inaktiverad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Lägg till detta certifikat till listan över pålitliga certifikat.\n" #~ "SHA1-fingeravtryck för certifikatet:\n" #~ "%s" #~ msgid "uri" #~ msgstr "URI" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "Avstannad" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Avstannad" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cyan" #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "migrerar loggdatabas till index" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Skicka _fil..." #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "Metakontakter kan inte lagras på din server" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Filöverföringar" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " #~ "been disabled." #~ msgstr "" #~ "Ditt konfigurerade känsloikontema hittades inte så känsloikoner har " #~ "inaktiverats." #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Visar eller döljer kontaktlistan" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Visar eller döljer ipython-fönstret" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "XMPP-kontot %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Beskrivning" #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" #~ "någon@någonstans.se vill att du ska lägga till några " #~ "kontakter till din kontaktlista." #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Åtgärder" #, fuzzy #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Kräver python-dbus." #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Du är redan i gruppchatten %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Anslut till gruppchatt med konto %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Konto från vilket du vill gå in i rummet" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Rums- eller servernamnet innehåller icke tillåtna tecken." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Rums- eller servernamnet innehåller icke tillåtna tecken." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Starta Chatt med konto %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Ange ett smeknamn eller Jabber-ID för kontakten som du vill\n" #~ "skicka ett chattmeddelande till:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Dubblerat Jabber-ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Kunde inte tolka \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "Visa chattdialogen så att du kan skicka meddelanden till en kontakt" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID för kontakten som du vill chatta med" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Lägger till en kontakt till kontaktlistan" #~ msgid "jid" #~ msgstr "JID" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Lägger till ny kontakt till detta kontot" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Öppnar \"Starta chatt\" dialogen" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Startar chatt, med detta kontot" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Hantera en xmpp:/ URI" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "URI att hantera" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Konto i vilket du vill hanterare den" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Meddelandeinnehåll" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Gå in i ett MUC-rum" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Smeknamn att använda" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Lösenord för att gå in i rummet" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Konto från vilket du vill gå in i rummet" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Felaktig uri" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Smeknamn:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Gå in detta rum automatiskt när jag ansluter" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Bläddra" #, fuzzy #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Kräver libgtkspell." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Network-manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Automatisk detektering av nätverksstatus." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Kräver gnome-network-manager och python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Funktionen är inte tillgänglig under Windows." #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Denna kontakt har inte stöd för filöverföringar." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Du måste installera %s ordboken för att använda stavningskontroll, eller " #~ "välj ett annat språk genom att sätta valet speller_language" #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Döljer knapparna i chattfönster." #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Ändra rummets ärende (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Bokmärk detta rum (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Bläddra i chatthistoriken (Ctrl+H)" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Visa en meny över avancerade funktioner (Alt+A)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Lägg till denna kontakt till kontaktlistan (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Bjud in kontakter till konversationen (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Visa kontaktens profil (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Visa kontaktens profil (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "_Gör meddelandefönstren kompakta" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Dölj alla knappar i chattfönster" #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Användning: /%s, döljer chattknapparna." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Om sant kommer Gajim att fråga alla kontakter som antingen inte hade en " #~ "avatar senaste gången, eller som har en mellanlagrad avatar som är för " #~ "gammal." #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Ställ in anpassad _avatar..." #, fuzzy #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Validering av SSL-certifikat" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Ett bibliotek som används för att validera servercertifikat för att " #~ "försäkra en säker anslutning." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Kräver python-pyopenssl." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "rum" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "smeknamn" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "lösenord" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Använd D-Bus och Notification-Daemon för att visa meddelanden" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notifiering" #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Kräver python-notify eller python-dbus i kombination med notification-" #~ "daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorera" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Öppna Gmail-inkorg" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Notifiera vid ny _Gmail-e-post" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim också inkludera information om vem som skickade " #~ "den nya e-posten" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Visa _extra e-postdetaljer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim även att inkludera information om avsändaren av " #~ "den nya e-posten" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "GMail-inställningar" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Skicka %s till %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "E-post mottaget på GMail" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Ny e-post på %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Du har %d ny e-postkonversation" #~ msgstr[1] "Du har %d nya e-postkonversationer" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Från: %(from_address)s\n" #~ "Ämne: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Resur_s:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Resursen skickas till Jabberservern för att separera samma JID i två " #~ "eller flera delar beroende på antalet klienter anslutna till samma server " #~ "med samma konto. Så du kan vara ansluten till samma konto med resurserna " #~ "\"Hem\" och \"Jobb\" samtidigt. Resursen med högst prioritet kommer få " #~ "händelserna. (se nedan)" #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "Justera _efter status" #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Anonym autentisering" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Prioritet används i Jabber för att fastställa vem som får händelser från " #~ "jabberservern när två eller flera klienter är anslutna till samma konto: " #~ "Klienten med den högsta prioriteten får händelserna" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Synkronisera kontakter" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Klicka för att begära auktorisation till alla kontakter för annat konto" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "_Byt lösenord" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Administrationsåtgärder" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Bläddra" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Certifikatet nekades" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim att, vid start, automatiskt ansluta till jabber " #~ "med detta konto" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Synkronisera kontakter" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Synk_ronisera kontostatus med global status" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer varje ändring av global status (hanteras av " #~ "kombinationsrutan i botten av kontaktlistfönstret) att påverka statusen " #~ "även för detta konto" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim att sända ut fler IP-adresser än bara ditt IP. " #~ "Detta för att öka chanserna att filöverföringar ska fungera som de ska." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxyserver" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Kryssa för denna så att Gajim frågar dig innan ditt lösenord skickas över " #~ "en osäker anslutning." #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Skicka _keep-alive-paket" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim att skicka keep-alive-paket som förhindrar att " #~ "anslutningen överstiger tidsgränsen, vilket leder till frånkoppling" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Använd anpassa_t värdnamn/port" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "_Värdnamn: " #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Port: " #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Välj nyc_kel..." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim att få lösenordet från en GPG-agent, t.ex. " #~ "Seahorse" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "R_edigera personlig information..." #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Personlig information" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "A_nslut vid start av Gajim" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Synk_ronisera kontostatus med global status" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Använd anpassad p_ort:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Om standardporten som används för inkommande meddelanden inte passar din " #~ "konfiguration så kan du välja en annan här.\n" #~ "Du kan dock överväga att ändra möjliga brandväggsregler." #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP är inte användbar på den här datorn" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "För att ändra kontonamnet måste du vara frånkopplad" #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "För att ändra kontonamnet måste du läsa alla väntande händelser." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Kontonamn används redan" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Kontonamnet kan inte vara tomt." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Kontonamnet kan inte innehålla mellanslag." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Ange ett nytt namn för kontot %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Ett Jabber-ID måste vara av formen \"användare@servernamn\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Inget sådant konto tillgängligt" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "" #~ "Du måste skapa ditt konto innan du redigerar din personliga information." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Du kan inte redigera din personliga information utan en anslutning." #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Din server kan inte spara din personliga information." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Byt namn eller ta bort det innan du aktiverar link-local-meddelanden." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "TACK:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skriva till %s. Session Management-stöd kommer inte att fungera" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Jabbertrafik" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Aktivera" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Typsnitt" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Info/Fråga (Info/Query)" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML-inmatning" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "XML-konsol för %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "XML-konsol för %s" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Senaste status: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " sedan %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "sedan %s" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Anslut automatiskt" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "Het" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Ogiltigt servernamn" #, fuzzy #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Tjänsten returnerade ett fel." #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "Hur många minuter skall de sista raderna från tidigare konversation " #~ "finnas kvar." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Ditt konfigurerade känsloikontema kan inte läsas in. Du kanske måste " #~ "uppdatera formatet för filen emoticons.py. Se http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons för mer information." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Du kommer ansluta till %s utan OpenPGP." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Följande meddelande var INTE krypterat" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Växla Open_PGP-kryptering" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Växla användarkryptering" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "GPG-kryptering aktiverad" #, fuzzy #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Ingen GPG-nyckel tilldelad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Ingen GPG-nyckel har tilldelats denna kontakt. Därför kan du inte " #~ "kryptera meddelanden med GPG." #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "Sessionen KOMMER att loggas" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "Sessionen KOMMER INTE att loggas" #~ msgid "is" #~ msgstr "är" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "är INTE" #~ msgid "will" #~ msgstr "kommer" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "kommer INTE" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Följande meddelande var krypterat" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Växla Open_PGP-kryptering" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Ska Gajim automatiskt starta en krypterad session med denna kontakt om " #~ "möjligt?" #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Detta meddelande är *krypterat* (Se :XEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Din chattsession med %(jid)s är krypterad.\n" #~ "\n" #~ "Denna sessions Short Authentication String är %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Du har redan verifierat identiteten för denna kontakt." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Kontaktens identitet är verifierad" #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Kontaktens identitet är INTE verifierad" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Verifiera" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Har du verifierat kontaktens identitet?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Ingen GPG-nyckel har tilldelats denna kontakt. Därför kan du inte " #~ "kryptera meddelanden med GPG." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "Ingen GPG-nyckel har tilldelats denna kontakt. Därför kan du inte " #~ "kryptera meddelanden med GPG." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "Ingen GPG-nyckel har tilldelats denna kontakt. Därför kan du inte " #~ "kryptera meddelanden med GPG." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Om True, lyssna efter D-Bussignaler från NetworkManager och ändra " #~ "statusen för konton (om de nu inte har listen_to_network_manager satt " #~ "till False och dem synkar med global status) baserat på om nätverkets " #~ "status." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Databasfilen (%s) kan inte läsas. Försök att reparera den eller ta bort " #~ "den (all historik kommer att förloras)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Databasen kan inte läsas." #, fuzzy #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Skicka meddelande och stäng fönster" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Redigera _integritetslistor..." #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administratör" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Skickar ett meddelande till användare som för närvarande är anslutna till " #~ "denna server" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Ställer in dagens meddelande" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Uppdaterar dagens meddelande" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Tar bort dagens meddelande" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "Lägg till _kontakt..." #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Profil, a_vatar" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "Fil_överföringar" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Hjälp på nätet" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Frågor och svar (webb)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Fun_ktioner" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "till %s konto" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "använder %s-kontot" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "för kontot %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "för kontot %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Genom att ta bort den här kontakten kommer du också ta bort " #~ "auktoriseringen vilket resulterar i att kontakten kommer alltid se dig " #~ "som frånkopplad." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Ogiltigt Jabber-ID" #~ msgid "Verify..." #~ msgstr "Verifiera..." #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Denna fil används av en annan process." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "pgp-nyckel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel " #~ "och konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-" #~ "nyckel\", sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Välj först ett annat för ditt aktuella tema." #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "Din lösenfras är inkorrekt." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "Din lösenfras är inkorrekt." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP key not trusted" #~ msgstr "GPG-nyckeln är inte pålitlig" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "%(filename)s har mattagits från %(name)s." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "skapar katalogen %s" #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "_Hantera bokmärken..." #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Ändra statusmeddelande..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "_Byt Statusmeddelande..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "" #~ "Varken du eller kontakten är intresserad av varandras närvaroinformation" #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Felbeskrivning..." #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "Bjud in kontakter till konversationen (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Gamla berättelser" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mer" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "skapar katalogen %s" #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "%s är inte namnet på en gruppchatt." #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Sessionshantering" #~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." #~ msgstr "" #~ "Gajim-sessionen lagras vid utloggning och återskapas vid inloggning." #~ msgid "Requires python-gnome2." #~ msgstr "Kräver python-gnome2." #~ msgid "SRV" #~ msgstr "SRV" #~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." #~ msgstr "Möjlighet att ansluta till servrar som använder SRV-poster." #~ msgid "Requires dnsutils." #~ msgstr "Kräver dnsutils." #~ msgid "Requires nslookup to use SRV records." #~ msgstr "Kräver nslookup för att använda SRV-poster." #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim behöver Xserver för att köra. Avbryter..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim behöver PyGTK 2.12 eller senare" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim behöver PyGTK 2.12 eller senare för att köra. Avbryter..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim behöver GTK 2.12 eller senare" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim behöver GTK 2.12 eller senare för att köra. Avbryter..." #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Gajim behöver pywin32 för att köra" #~ msgid "" #~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " #~ "at %s" #~ msgstr "" #~ "Kontrollera att Pywin32 är installerat på ditt system. Du kan hämta det " #~ "på %s" #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "Gajim körs redan" #~ msgid "" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" #~ "En annan instans of Gajim verkar redan vara igång\n" #~ "Starta ändå?" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Ett programmeringsfel har upptäckts" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment " #~ "variable probably not correctly set)" #~ msgstr "" #~ "Gnome-nyckelring är installerat men inte \t\t\t\tkorrekt startad " #~ "(miljövariabeln är förmodligen inte \t\t\t\tkorrekt inställd)" #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "Jabber-ID: " #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Resurs: " #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Prenumeration: " #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Humör:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Aktivitet:" #~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" #~ msgstr "Kontrollera vid uppstart om Gajim är _standardklient för Jabber" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "Om True registreras Gajim för xmpp:// vid varje uppstart." #~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" #~ msgstr "Gajim är inte standardklient för Jabber" #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Vill du göra Gajim till standardklient för Jabber?" #~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" #~ msgstr "Kontrollera vid start om Gajim är standardklient för Jabber" #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Kör kommando..." #~ msgid " a window/tab opened with that contact " #~ msgstr " ett fönster/flik öppnad med den kontakten " #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Åtgärder" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Villkor" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Avancerad notifieringskontroll" #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Upptagen " #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Kontakten ändrade status" #~ msgid "Don't have " #~ msgstr "Har inte " #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Filöverföring Stoppad" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Meddelande markerat i gruppchatt" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Meddelande mottaget i gruppchatt" #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "Kör ett kommando" #~ msgid "One or more special statuses..." #~ msgstr "En eller flera speciella statusar..." #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "Ansluten / Ledig för chatt" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Spela upp ett ljud" #~ msgid "When " #~ msgstr "När " #~ msgid "" #~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " #~ "flash" #~ msgstr "" #~ "_Aktivera fönsterhanterarens UrgencyHint för att chattfönster ska blinka " #~ "i verktygsraden" #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "_Inaktivera automatiskt öppning av chattfönster" #~ msgid "_Disable existing popup window" #~ msgstr "_Inaktivera befintligt popupfönster" #~ msgid "_Disable existing sound for this event" #~ msgstr "_Inaktivera befintligt ljud för denna händelse" #, fuzzy #~ msgid "_Disable showing event in notification area" #~ msgstr "_Inaktivera visning av händelser i kontaktlista" #~ msgid "_Disable showing event in roster" #~ msgstr "_Inaktivera visning av händelser i kontaktlista" #~ msgid "_Inform me with a popup window" #~ msgstr "_Informera mig med ett popupfönster" #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "_Öppna chattfönster med användare" #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "_Visa händelse i kontaktlista" #~ msgid "and I " #~ msgstr "och jag " #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Kontakter" #~ msgid "for " #~ msgstr "för " #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Grupper" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "när jag är i" #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "_Tillåt henne/honom att se min status" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Beskrivning: " #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avancerat..." #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Visa _aktivitet för kontakter i kontaktlista" #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Visa _låtar för kontakter i kontaktlista" #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Visa _humör för kontakter i kontaktlista" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och " #~ "gruppchattsfönstren" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och " #~ "gruppchattsfönstren" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och " #~ "gruppchattsfönstren" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gajim" #~ msgid "English" #~ msgstr "engelska" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "vitryska" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "bulgariska" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "bretonska" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "tjeckiska" #~ msgid "German" #~ msgstr "tyska" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "grekiska" #~ msgid "British" #~ msgstr "brittiska" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "esperanto" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "spanska" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "baskiska" #~ msgid "French" #~ msgstr "franska" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "kroatiska" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "italienska" #~ msgid "Norwegian (b)" #~ msgstr "norska (bokmål)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "nederländska" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "norska (nynorsk)" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "polska" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "portugisiska" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "brasiliansk portugisiska" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "ryska" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "serbiska" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "slovakiska" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "svenska" #~ msgid "Chinese (Ch)" #~ msgstr "kinesiska" #~ msgid "Spelling language" #~ msgstr "Stavningsspråk" #~ msgid "all or space separated status" #~ msgstr "alla eller mellanslagsseparerad status" #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" #~ msgstr "\"yes\", \"no\" eller \"both\"" #~ msgid "'yes', 'no' or ''" #~ msgstr "\"yes\", \"no\" eller \"\"" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Kontrollera din anslutning eller försök igen senare" #~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s" #~ msgstr "Fel vid körning av \"%(command)s\": %(error)s" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "fel: kan inte öppna %s för läsning" #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Kunde inte binda till port %s." #~ msgid "" #~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " #~ "cancelled." #~ msgstr "" #~ "Du kanske har en annan Gajiminstans igång. Filöverföringen kommer stängas." #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "En GTK+ jabberklient" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Villkor" #~ msgid "when I am " #~ msgstr "när jag är " #~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." #~ msgstr "Kräver pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." #~ msgstr "Transformera LaTeX-uttryck mellan $$ $$." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set " #~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." #~ msgstr "" #~ "Kräver texlive-latex-base och dvipng. Du måste ställa in \"use_latex\" " #~ "till True i avancerad konfiguration." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in " #~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced " #~ "Configuration Editor." #~ msgstr "" #~ "Kräver texlive-latex-base och dvipng (Allt finns i MikTeX). Du måste " #~ "ställa in \"use_latex\" till True i avancerad konfiguration." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-farsight." #~ msgstr "Kräver python-avahi." #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "en av: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "Returnerar nuvarande statusmeddelande (det globala om inget konto " #~ "specificerats)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Användning: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "För många argument. \n" #~ "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer information" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Argumentet \"%(arg)s\" är inte angivet. \n" #~ "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer info" #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Ämne: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Humör:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Aktivitet:" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "_Disable showing event in systray" #~ msgstr "_Inaktivera visning av händelser i notifieringsyta" #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "_Visa händelse i notifieringsytan" #, fuzzy #~ msgid "Always use GNOME default applications" #~ msgstr "Använd alltid OS/X standardprogram" #, fuzzy #~ msgid "Always use Xfce default applications" #~ msgstr "Använd alltid OS/X standardprogram" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "A_nslut vid start av Gajim" #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "Visa i notifieringsyta:" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Smeknamnet tillåts inte: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "vi prenumererar nu på %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "vi prenumererar inte längre på %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Kontoändring" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Kryssa i det här så att Gajim ansluter till port 5223 där äldre servrar " #~ "förväntades ha SSL-stöd. Observera att Gajim använder TLS-kryptering som " #~ "standard om servern har stöd för det, samt att med det här alternativet " #~ "så kommer TLS att inaktiveras" #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Redigera personlig information..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Värdnamn: " #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim att spara lösenordet i ~/.gajim/config med \"läs" #~ "\"-rättigheter enbart för dig och din administratör" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Port: " #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Spara _lösenfras (osäkert)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Använd _SSL (äldre)" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "" #~ "Receive a Message\n" #~ "Contact Disconnected \n" #~ "Contact Change Status \n" #~ "Group Chat Message Highlight \n" #~ "Group Chat Message Received \n" #~ "File Transfer Request \n" #~ "File Transfer Started \n" #~ "File Transfer Finished" #~ msgstr "" #~ "Ta emot ett meddelande\n" #~ "Kontakten kopplade från \n" #~ "Kontakten ändrade status \n" #~ "Markeringsmeddelande i gruppchatt \n" #~ "Meddelande mottaget i gruppchatt \n" #~ "Filöverföring begärd \n" #~ "Filöverföring startad \n" #~ "Filöverföring färdig" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "kontakt(er)\n" #~ "grupp(er)\n" #~ "alla" #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Kontorad\n" #~ "Grupprad\n" #~ "Kontaktrad\n" #~ "Chattbanner" #~ msgid "" #~ "Enter JID or Contact name\n" #~ "Groupchat Histories\n" #~ "All Chat Histories" #~ msgstr "" #~ "Ange JID eller kontaktens namn\n" #~ "Historik för gruppchattar\n" #~ "All chatthistorik" #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)" #~ msgstr "Skicka en fil (Ctrl+F)" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Alla chattstatusar\n" #~ "Endast skrivande\n" #~ "Inaktiverad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Detektera vid varje Gajimstart\n" #~ "Använd alltid GNOMEs standardprogram\n" #~ "Använd alltid KDEs standardprogram\n" #~ "Använd alltid Xfces standardprogram\n" #~ "Anpassa" #~ msgid "" #~ "Detached roster with detached chats\n" #~ "Detached roster with single chat\n" #~ "Single window for everything\n" #~ "Detached roster with chat grouped by account\n" #~ "Detached roster with chat grouped by type" #~ msgstr "" #~ "Frikopplad kontaktlista med frikopplade chattar\n" #~ "Frikopplad kontaktlista med en chatt\n" #~ "Ett enda fönster för allting\n" #~ "Frikopplad kontaktlista med chatt, grupperad efter konto\n" #~ "Frikopplad kontaktlista med chatt, grupperad efter typ" #~ msgid "" #~ "Pop it up\n" #~ "Notify me about it\n" #~ "Show only in roster" #~ msgstr "" #~ "Visa popup\n" #~ "Notifiera mig om den\n" #~ "Visa endast i kontaktlista" #~ msgid "" #~ "none\n" #~ "both\n" #~ "from\n" #~ "to" #~ msgstr "" #~ "ingen\n" #~ "båda\n" #~ "från\n" #~ "till" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "pysqlite2- (aka python-pysqlite2) beroende saknas. Stänger av..." #~ msgid "" #~ "Session bus is not available.\n" #~ "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #~ msgstr "" #~ "Sessionsbussen är inte tillgänglig.\n" #~ "Läs http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus för hjälp" #~ msgid "Banners and clickable links" #~ msgstr "Banners och klickbara länkar" #~ msgid "Requires python-sexy." #~ msgstr "Kräver python-sexy." #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "GTK+ runtime saknar libgladestöd" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Ta bort din nuvarande GTK+ runtime och installera senaste stabila version " #~ "från %s" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "Kontrollera att GTK+ och PyGTK har libglade-stöd i ditt system." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Gajim behöver PySQLite2 för att fungera" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "" #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " #~ "not valid, so ignored." #~ msgstr "" #~ "Värden %s som du konfigurerade som det avancerade alternativet " #~ "ft_add_hosts_to_send är inte giltig, därför ignoreras den." #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "Lösenordsfras för OpenPGP angavs inte" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "För att fortsätta skicka och ta emot meddelanden måste du återansluta." #~ msgid "" #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " #~ "sent." #~ msgstr "" #~ "Du är inte ansluten eller visas inte för andra. Ditt meddelande kunde " #~ "inte skickas." #~ msgid "[This message is encrypted]" #~ msgstr "[Det här meddelandet är krypterat]" #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence." #~ msgstr "En ikon i aktivitetsfältet som beskriver aktuell närvaro." #~ msgid "" #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim " #~ "sources." #~ msgstr "" #~ "Kräver python-gnome2-extras eller kompilerad trayicon-modul från Gajims " #~ "källkod." #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10." #~ msgstr "Kräver PyGTK >= 2.10." #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Lägg till speciell _notifiering" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Tilldela Open_PGP-nyckel" #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Användning: /%(command)s <åtgärd>, skickar åtgärd till aktuell " #~ "gruppchatt. Använd tredje person. (t.ex. /%(command)s exploderar.)" #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Ingen hjälp för /%s" #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgstr "Aktivera link-local-/zeroconf-meddelanden" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Smeknamnet kunde inte hittas: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Användning: /%s [reason], bannlyser JID från rummet. " #~ "Smeknamnet kan substitueras, men inte om det innehåller \"@\". Of JID " #~ "befinner sig i rummet kommer han/hon/den/det också att att bli sparkad. " #~ "Stödjer INTE mellanslag i smeknamn." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Användning: /%s [anledning], stänger aktuellt fönster eller flik och " #~ "visar anledning om sådan specificerades." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Användning: /%s [anledning], bjuder in JID till den aktuella " #~ "gruppchatten med en valfri anledning." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Användning: /%s @[/smeknamn], erbjuder att delta i " #~ "rum@server med valbart smeknamn" #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Användning: /%s [anledning], tar bort deltagaren angiven med " #~ "smeknamn från gruppchatten och visar en valfri anledning." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Användning: /%s [meddelande], öppnar ett privat " #~ "meddelandefönster och skickar ett meddelande till deltagaren angiven med " #~ "smeknamn." #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "" #~ "Användning: /%s , ändrar ditt smeknamn i aktuell gruppchatt." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "" #~ "Användning: /%s [ämne], visar eller uppdaterar ämnet för aktuell " #~ "gruppchatt." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Användning: /%s , skickar meddelande utan att leta efter " #~ "andra kommandon." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , prevent to send you messages or private " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Användning: /%s , förhindra att skicka dig " #~ "meddelanden eller privata meddelanden." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Användning: /%s , tillåt att skicka dig meddelanden " #~ "och privata meddelanden." #~ msgid "B_OSH Port:" #~ msgstr "B_OSH-port:" #~ msgid "Show _roster" #~ msgstr "Visa _kontaktlista" #, fuzzy #~ msgid "Select the account with which to synchronise" #~ msgstr "Välj kontot med vilket du vill synkronisera" #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "" #~ "%(title)s av %(artist)s\n" #~ "från %(source)s" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Detta kontot är redan konfigurerat i Gajim." #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Filöverföringen stoppades av kontakten på andra sidan" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Allmän" #~ msgid "" #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from " #~ "Gajim sources." #~ msgstr "" #~ "Kräver python-gnome2-extras eller byggnation av modulen gtkspell från " #~ "Gajims källkod." #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Klicka för att visa funktioner (som MSN, ICQ-transporter) på jabberservrar" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Redigera konto" #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "Gajim-konto %s" #~ msgid "PyOpenSSL" #~ msgstr "PyOpenSSL" #~ msgid "gnome-keyring" #~ msgstr "gnome-keyring" #~ msgid "Notification-daemon" #~ msgstr "Notification-daemon" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Overksam" #~ msgid "libsexy" #~ msgstr "libsexy" #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "" #~ "%s har inte sänt ut en OpenPGP-nyckel och du har inte heller tilldelat en" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "Inget sådant kommondo: /%s (om du vill skicka detta, använd /say som " #~ "prefix)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Användning: /%s , skickar handling till aktivt rum. Använd " #~ "tredje person. (t.ex. /%s exploderar.)" #~ msgid "Please fill in the data for your new account" #~ msgstr "Fyll i informationen för ditt nya konto" #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "Skriv om _lösenord:" #~ msgid "" #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to " #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n" #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " #~ "running." #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer alla lokala kontakter som använder en Bonjour-" #~ "kompatibel chattklient (som iChat, Trillian eller Gaim) visas i " #~ "registret. Du behöver inte vara ansluten till en jabberserver för att det " #~ "ska fungera.Alternativet är bara tillgängligt om python-avahi är " #~ "installerat och avahi-daemon körs." #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Om du har två eller fler konton och det här är kryssat kommer Gajim lista " #~ "alla kontakter som om du hade ett konto" #~ msgid "_Enable link-local messaging" #~ msgstr "Använd _link-local-meddelanden" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "_Kompakt vy Alt+C" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Klicka för att visa tidigare konversationer i det här rummet" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Bygg egen fråga" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Frågebyggare..." #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Inbjudan mottagen" #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Format av en rad" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Gränssnittsanpassning" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Också känt som iChat-stil" #~ msgid "" #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask " #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it " #~ "will use the default one set here" #~ msgstr "" #~ "Ett exempel: Om du har aktiverat statusmeddelanden för frånvarande kommer " #~ "Gajim inte fråga dig efter ett statusmeddelande när du byter status till " #~ "frånvarande.Det kommer använda ditt förinställda satt här" #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "_Var 5:e minut" #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window" #~ msgstr "" #~ "Gajim kommer automatiskt visa nya inkommande händelser genom att öppna " #~ "relevant fönster" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "Gajim kommer meddela dig via ett popup-fönster i det nedre högra hörnet " #~ "av skärmen om kontakter som just loggat in" #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "" #~ "Gajim kommer endast byta ikonen för kontakten som skickade den nya " #~ "händelsen" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim komma ihåg registrets och chattfönstrens " #~ "positioner och storlekar på skärmen nästa gång de används" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "Always\n" #~ "Per account\n" #~ "Per type" #~ msgstr "" #~ "Aldrig\n" #~ "Alltid\n" #~ "Per konto\n" #~ "Per typ" #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Utgående chattstatusnoti_fieringar:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Skriv ut tid:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "Spara _position och storlek för register- och chattfönster" #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" #~ msgstr "Sätt statusmeddelandet till nu spelandes _musikspår" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "Det automatiska statusmeddelandet när du är frånvarande" #~ msgid "The auto not available status message" #~ msgstr "Det automatiska statusmeddelandet när du inte är tillgänglig" #~ msgid "Treat all incoming messages as:" #~ msgstr "Behandla alla inkommande meddelanden som:" #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "När en ny händelse (meddelande, filöverföringförfrågan etc...) mottas kan " #~ "följande metoder användas för att informera dig om det. Observera att " #~ "händelser rörande nya meddelanden endast används om det är ett nytt " #~ "meddelande från en kontakt du inte redan chattar med" #~ msgid "" #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit " #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgstr "" #~ "Fungerar för Rhythmbox och Muine. För fler spelare, se http://trac.gajim." #~ "org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "_Avancerad notifieringskontroll..." #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Spelare:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Roll:" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "Ta bo_rt från register" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Konton" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "OS:" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Om det inte är språket för vilket du vill markera felstavade ord, sätt " #~ "din $LANG variabel rätt. T.ex. för svenska gör export LANG=sv_SE eller " #~ "export LANG=sv_SE.UTF-8 i ~/.bash_profile eller för att göra det globalt " #~ "i /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Funktionen \"markera felstavade ord\" kommer inte att användas" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Var %s _minut" #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Du kommer alltid se honom eller henne som frånkopplad." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s är nu %s (%s)" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s är nu %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Från: %(from_address)s" #, fuzzy #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "En förbindelse är inte tillgänglig" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "Session Management-stöd inte tillgängligt (saknar gnome.ui-modul)" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "%s verkar inte vara ett giltigt JID" #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "%s - Gajim" #, fuzzy #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "Gruppchatt" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "K_oppla från" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Spara lösenfras" #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "Placera %s i grupp %s" #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "Gömmer knapparna i tvåpersoners chattfönster" #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Ansluten till server %s:%s med %s" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "osynlig" #~ msgid "offline" #~ msgstr "frånkopplad" #~ msgid "I'm %s" #~ msgstr "Jag är %s" #, fuzzy #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst enstaka meddelande" #~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa enstaka meddelanden" #, fuzzy #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst gruppchatmeddelande" #~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa gruppchatmeddelanden" #, fuzzy #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst privat meddelande" #~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa privata meddelanden" #~ msgid "gtk+" #~ msgstr "gtk+" #~ msgid "" #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." #~ msgstr "" #~ "Anslutning till värd kunde inte etableras: Felaktigt svar från servern." #, fuzzy #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Förbindelse med motpart kan inte etableras." #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgid "Romeo and Juliet" #~ msgstr "Romeo och Julia" #, fuzzy #~ msgid "Soliloquy" #~ msgstr "Monolog" #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "Efter tid:" #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "Före tid:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Hämta" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "Utan en förbindelse kan du inte hämta din kontaktinformation." #, fuzzy #~ msgid "_New room" #~ msgstr "Nytt rum" #~ msgid "Role: " #~ msgstr "Roll: " #~ msgid "" #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" #~ msgstr "" #~ "Ljud att spela när MUC-meddelande anländer. (Denna inställning behandlas " #~ "endast om notify_on_all_muc_messages är satt till True)" #, fuzzy #~ msgid "Away " #~ msgstr "Borta" #, fuzzy #~ msgid "Down" #~ msgstr "Nerladdning" #, fuzzy #~ msgid "List of special notifications settings" #~ msgstr "Lägger Till Speciellt Meddelande För %s" #, fuzzy #~ msgid "Not Available " #~ msgstr "Inte tillgänglig" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #~ msgid "Invalid room or server name" #~ msgstr "Ogiltigt rum- eller servernamn" #~ msgid "Your personal information has been published successfully." #~ msgstr "Din personliga information har blivit publicerad" #~ msgid "Migrating Logs..." #~ msgstr "Migrerar Logfiler" #~ msgid "Gajim - %d unread message" #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" #~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst meddelande" #~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa meddelanden" #~ msgid "Since %s" #~ msgstr "Från %s" #~ msgid "_Join New Room..." #~ msgstr "Anslut till nytt _rum..." #, fuzzy #~ msgid "Please modify your special notification below" #~ msgstr "Vänligen välj ett av alternativen nedan:" #~ msgid "Delete Message of the Day" #~ msgstr "Radera dagens meddelande" #, fuzzy #~ msgid "I want to listen to:" #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig:" #~ msgid "Send _New Message..." #~ msgstr "Skicka _Nytt Meddelande..." #~ msgid "Set Message of the Day" #~ msgstr "Ställ in dagens meddelande" #~ msgid "Update Message of the Day" #~ msgstr "Uppdatera dagens meddelande" #~ msgid "_XML Console..." #~ msgstr "_XML konsol..." #~ msgid "Use compact view when you open a chat window" #~ msgstr "Använd kompaktvy när ett chattfönster öppnas" #~ msgid "Use compact view when you open a group chat window" #~ msgstr "Använd kompaktvy när ett gruppchattfönster öppnas" #~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message." #~ msgstr "%(nickname)s i rum %(room_name)s har skickat dig ett meddelande." #~ msgid "%s has sent you a new message." #~ msgstr "%s har skickat dig ett nytt meddelande." #~ msgid "" #~ "Logs migration through graphical interface failed. The migration process " #~ "will start in the background. Please wait a few minutes for Gajim to " #~ "start." #~ msgstr "" #~ "Migration av logfiler genom grafiskt gränssnitt misslyckades. " #~ "Migrationsprocessen kommer att startas i bakgrunden. Vänligen tillåt " #~ "några minuter för Gajim att starta." #~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database." #~ msgstr "Migrationen av logfiler till databasen lyckades." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat with Contact" #~ msgstr "Starta Chatt med konto %s" #~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors" #~ msgstr "Alla kontakter i den här gruppen är frånkopplade eller har fel" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "Read AUTHORS file for full list including past developers" #~ msgstr "Läs AUTHORS-filen för en komplett lista över tidigare utvecklare" #~ msgid "To %s" #~ msgstr "Till %s" #~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" #~ msgstr "Du har blivit inbjuden till rum %(room_jid)s av %(contact_jid)s" #~ msgid "" #~ "Animated\n" #~ "Static" #~ msgstr "" #~ "Animerad\n" #~ "Statisk" #~ msgid "_Set Image..." #~ msgstr "_Ange bild..." #~ msgid "Switch to %s" #~ msgstr "Växla till %s" #~ msgid "using account " #~ msgstr "använder konto " #~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" #~ msgstr "Filstorleken för bilden \"%s\" är för stor" #~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes." #~ msgstr "Filen får inte vara mer än 32 kilobytes." #~ msgid "A list of rooms that do not require confirmation before closing" #~ msgstr "En lista på rum som inte kräver konfirmation innan de stängs" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Timeout" #~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" #~ msgstr "Aktivera/Deaktivera notifiering för färdiga filöverföringar" #~ msgid "Removing selected file transfer" #~ msgstr "Tar bort vald filöverföring" #~ msgid "Stoping selected file transfer" #~ msgstr "Stoppar vald filöverföring" #~ msgid "" #~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " #~ "lost." #~ msgstr "" #~ "Om du stänger den här tabben och du har historik avstängt kommer " #~ "meddelandet försvinna." #~ msgid "Cannot remove last group" #~ msgstr "Kan inte ta bort den sista gruppen" #~ msgid "At least one contact group must be present." #~ msgstr "Åtminstone en kontaktgrupp måste finnas." #~ msgid "" #~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and " #~ "24 in height." #~ msgstr "" #~ "Bilden för känsloikonen måste vara mindre än eller lika med 24 pixlar i " #~ "bredd och 24 i höjd." #~ msgid "Changes in latest version" #~ msgstr "Ändringar i den senaste versionen" #~ msgid "Check for new _version on Gajim startup" #~ msgstr "Titta efter ny _version vid Gajimstart" #~ msgid "New version of Gajim available" #~ msgstr "Ny version av Gajim släppt" #~ msgid "Open Download Page" #~ msgstr "Öppna nerladdningssida" #, fuzzy #~ msgid "with account " #~ msgstr "konto: " #~ msgid "Chat with" #~ msgstr "Chatta med" #~ msgid "as %s" #~ msgstr "som %s" #~ msgid "as " #~ msgstr "som " #, fuzzy #~ msgid "Send _New Message" #~ msgstr "_Nytt meddelande" #~ msgid "Re_quest Authorization from" #~ msgstr "Be_gär auktorisering från" #~ msgid "Send Authorization to" #~ msgstr "Skicka auktorisering till" #~ msgid "Log presences in _contact's log file" #~ msgstr "Logga närvaro i _kontaktens logfil" #~ msgid "Log presences in an _external file" #~ msgstr "Logga närvaro i en _extern fil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later " #~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." #~ msgstr "" #~ "Konto har blivit tillagt ordentligt.\n" #~ "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att använda \"Redigera-" #~ ">Konton\" från huvudfönstret." #~ msgid "" #~ "When a new message is received which is not from a contact already in a " #~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to " #~ "be informed about it" #~ msgstr "" #~ "När ett nytt meddelande tas emot av en kontakt som inte redan finns i ett " #~ "chatfönster kan de tre följande handlingarna hända för att du ska får " #~ "reda på det" #~ msgid "_Earliest" #~ msgstr "_Tidigast" #~ msgid "%s is now %s: %s" #~ msgstr "%s är nu %s: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "== Original Message ==\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "== Originalmeddelande ==\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your new account has been created successfully.\n" #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n" #~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Konto har blivit tillagt ordentligt.\n" #~ "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att använda \"Redigera-" #~ ">Konton\" från huvudfönstret." #~ msgid "" #~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n" #~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main " #~ "window menu." #~ msgstr "" #~ "Ditt nya konto har skapats och lagts till i din gajimkonfiguration.\n" #~ "Du kan ställa in avancerade kontoalternativ genom att använda \"Redigera-" #~ ">Konton\" från menyn i registerfönstret." #~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account." #~ msgstr "" #~ "Du måste ange en giltig serveradress för att kunna lägga till ett konto." #~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Kontaktnamn måste vara i formen \"användare@server\"." #~ msgid "Invalid contact ID" #~ msgstr "Ogiltigt kontakt-ID" #~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"." #~ msgstr "Kontakt-ID måste vara i formen \"användare@server\"." #~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server." #~ msgstr "Kontot \"%s\" har blivit registrerat med Jabberservern." #~ msgid "theme_name" #~ msgstr "tema_namn" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account" #~ msgstr "Kryssa i om du vill registrera ett nytt jabberkonto" #~ msgid "Click to get contact's extended information" #~ msgstr "Klicka för att få kontaktens utökade information" #~ msgid "_Compact View" #~ msgstr "_Kompakt vy" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Uppdatera" #~ msgid "error appeared while processing xmpp:" #~ msgstr "fel dök upp medans xmpp processade:" #~ msgid "You just received a new message in room \"%s\"" #~ msgstr "Du har mottagit ett nytt meddelande i rummet \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you close this window and you have history disabled, this message will " #~ "be lost." #~ msgstr "" #~ "Om du stänger det här fönstret och du har historik avstängd, kommer ditt " #~ "meddelande försvinna." #~ msgid "New _Room" #~ msgstr "Nytt _rum" #~ msgid "" #~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept " #~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable" #~ msgstr "" #~ "Avbryter den valda filöverföringen. Om det finns en inkomplett fil kvar " #~ "på filsystem kommer den tas bort. Den här handlingen går inte att ångra" #~ msgid "Chan_ge" #~ msgstr "_Ändra" #~ msgid "" #~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information " #~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick " #~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/" #~ "tab is not a permanent one" #~ msgstr "" #~ "Om ibockad kommer alla chatt- och gruppchattsfönster att ha " #~ "informationsytan upptill och knappytan nertill gömda. Du kan snabbt ändra " #~ "på kompaktvy med Alt+C. NOTIS: Statusen du lämnar ett fönster/en flik i " #~ "är inte permanent" #~ msgid "_Service Discovery" #~ msgstr "_Tjänstefinnare" #~ msgid "_Service Discovery..." #~ msgstr "_Tjänstefinnare..."