You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

15905 lines
432 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Беларускі пераклад Gajim
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as Gajim.
#
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:42+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gajim/history_manager.py:78
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "паведамленне"
#: gajim/history_manager.py:80
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Сымболікі:"
#: gajim/history_manager.py:82
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:83
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:113
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Немагчыма адшукаць базу дадзеных"
#: gajim/history_manager.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "Такой групавой размовы няма."
#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833
#: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117
#, fuzzy
msgid "XMPP Address"
msgstr "Адрас AIM:"
#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231
#: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84
msgid "Nickname"
msgstr "Мянушка"
#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217
#: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266
msgid "Message"
msgstr "Паведамленне"
#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"
#: gajim/history_manager.py:254
msgid "Database Cleanup"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:255
#, fuzzy
msgid "Clean up the database?"
msgstr "стварэнне базы журналаў"
#: gajim/history_manager.py:256
#, fuzzy
msgid ""
"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. This operation may take a while."
msgstr ""
"Звычайна памер базы дадзеных не змяншаецца, але вызваленае месца можа быць "
"скарыстаным для пазнейшых размоў. Калі Вы хочаце зменшыць памер базы "
"дадзеных, пстрыкніце Так, інакш Не.\n"
"\n"
"Калі Вы выбралі Так, пачакайце..."
#: gajim/history_manager.py:262
#, fuzzy
msgid "_Cleanup"
msgstr "Па_чысціць"
#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238
#: gajim/gtk/filetransfer.py:248
msgid "You"
msgstr "Вы"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s а %(time)s сказаў: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615
#: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy
msgid "Delete Conversation"
msgid_plural "Delete Conversations"
msgstr[0] "Асабістыя звесткі"
msgstr[1] "Асабістыя звесткі"
msgstr[2] "Асабістыя звесткі"
#: gajim/history_manager.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?"
msgstr[1] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?"
msgstr[2] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?"
#: gajim/history_manager.py:616
#, fuzzy
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete Messages"
msgstr[0] "Стандартныя паведамленні стану"
msgstr[1] "Стандартныя паведамленні стану"
msgstr[2] "Стандартныя паведамленні стану"
#: gajim/history_manager.py:617
#, fuzzy
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?"
msgstr[1] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбраныя паведамленні?"
msgstr[2] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбраныя паведамленні?"
#: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991
msgid "Merged accounts"
msgstr "Аб'яднаныя рахункі"
#: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667
#: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986
#: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098
#: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338
#: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345
#: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421
#: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112
#: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126
#: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207
#: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382
#: gajim/common/contacts.py:493
#, fuzzy
msgid "Not in contact list"
msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
#: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579
#: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820
#: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990
#: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127
#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225
#: gajim/common/contacts.py:485
msgid "Transports"
msgstr "Транспарты"
#: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673
#: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603
#: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91
#: gajim/common/contacts.py:223
#, fuzzy
msgid "Group chats"
msgstr "Групавыя размовы"
#: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Выдаліць чалавека з спіса"
#: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Памылка чытання файла:"
#: gajim/roster_window.py:1968
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Адпраўленая аўтарызацыя"
#: gajim/roster_window.py:1969
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Цяпер \"%s\" можа бачыць Ваш стан."
#: gajim/roster_window.py:1987
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Адпраўлены запыт на падпіску"
#: gajim/roster_window.py:1988
#, fuzzy, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
msgstr "Калі \"%s\" задаволіць гэты запыт, Вы зможаце бачыць яго стан."
#: gajim/roster_window.py:2002
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Аўтарызацыя забраная"
#: gajim/roster_window.py:2003
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Цяпер \"%s\" будзе заўсёды бачыць Вас адлучаным."
#: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2199
#, fuzzy
msgid "You are about to quit Gajim"
msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?"
#: gajim/roster_window.py:2200
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?"
#: gajim/roster_window.py:2201
msgid "_Always quit when closing Gajim"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299
#: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйсці"
#: gajim/roster_window.py:2292
#, fuzzy
msgid "Stop File Transfers"
msgstr "Перадача файлаў"
#: gajim/roster_window.py:2293
#, fuzzy
msgid "You still have running file transfers"
msgstr "Скасаваць перадачу файла"
#: gajim/roster_window.py:2294
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
"Do you still want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2333
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "Нягледжаныя падзеі"
#: gajim/roster_window.py:2334
#, fuzzy
msgid "You still have unread messages"
msgstr "Ёсць нечытаныя паведамленні"
#: gajim/roster_window.py:2335
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
"history is enabled and if the contact is in your contact list."
msgstr ""
"Вы зможаце прачытаць нечытаныя паведамленні толькі з уключаным вядзеннем "
"журналаў размоў."
#: gajim/roster_window.py:2590
msgid "You have unread messages"
msgstr "Ёсць нечытаныя паведамленні"
#: gajim/roster_window.py:2591
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Вы павінны прачытаць іх перад выдаленнем гэтага транспарта."
#: gajim/roster_window.py:2594
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport '%s' will be removed"
msgstr "Транспарт \"%s\" будзе выдалены"
#: gajim/roster_window.py:2595
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using this transport."
msgstr "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэты транспарт."
#: gajim/roster_window.py:2598
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Транспарты будуць выдаленыя"
#: gajim/roster_window.py:2603
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using these transports:\n"
"%s"
msgstr "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэты транспарт."
#: gajim/roster_window.py:2607
#, fuzzy
msgid "Remove Transport"
msgstr "Паказаць _транспарты"
#: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428
#, fuzzy
msgid "Block Contact"
msgstr "Людзі"
#: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429
#, fuzzy
msgid "Really block this contact?"
msgstr "Ці ўжыты OpenPGP ў размове з гэтым чалавекам?"
#: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430
#, fuzzy
msgid ""
"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
"messages."
msgstr "JID чалавека, які атрымае паведамленне"
#: gajim/roster_window.py:2666
#, fuzzy
msgid "_Do not ask again"
msgstr "_Больш не пытацца"
#: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434
#, fuzzy
msgid "_Report Spam"
msgstr "_Паведаміць пра памылку"
#: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778
#: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151
msgid "_Block"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2706
msgid "Rename Contact"
msgstr "Змяніць імя чалавека"
#: gajim/roster_window.py:2707
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename contact %s?"
msgstr "Змяніць імя чалавека"
#: gajim/roster_window.py:2708
#, fuzzy
msgid "Please enter a new nickname"
msgstr "_Пасля мянушкі:"
#: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439
#: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116
#: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178
#: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences.ui:96
msgid "General"
msgstr "Агульная"
#: gajim/roster_window.py:2715
msgid "Rename Group"
msgstr "Змяніць назву групы"
#: gajim/roster_window.py:2716
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename group %s?"
msgstr "Змяніць назву групы"
#: gajim/roster_window.py:2717
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name"
msgstr "Стварыць новы допіс"
#: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "_Змяніць імя"
#: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770
msgid "Remove Group"
msgstr "Выдаліць групу"
#: gajim/roster_window.py:2771
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
msgstr "Хочаце выдаліць групу %s з кантактнага ліста?"
#: gajim/roster_window.py:2772
#, fuzzy
msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
msgstr "Таксама выдаліць усіх людзей з гэтай групы"
#: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865
#, fuzzy
msgid "Rename Group Chat"
msgstr "Сысці з групавых размоў"
#: gajim/roster_window.py:2866
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name for this group chat"
msgstr "Вызначце імя карыстальніка для мясцовага рахунка"
#: gajim/roster_window.py:3082
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "Змяніць імя чалавека"
#: gajim/roster_window.py:3083
#, fuzzy
msgid "Remove contact from contact list"
msgstr "Выдаліць чалавека з спіса"
#: gajim/roster_window.py:3084
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
msgstr "Хочаце выдаліць групу %s з кантактнага ліста?"
#: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. This means the "
"contact will see you as offline."
msgstr ""
"Выдаліўшы гэтых людзей:%s\n"
"з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама прыбярэце ў іх "
"аўтарызацыю, і яны заўсёды будуць бачыць Вас адлучаным."
#: gajim/roster_window.py:3104
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?"
#: gajim/roster_window.py:3115
#, fuzzy
msgid "_I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Я хачу, каб гэты чалавек мог бачыць мой стан пасля выдалення"
#: gajim/roster_window.py:3122
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from contact list"
msgstr "Выдаліць чалавека з спіса"
#: gajim/roster_window.py:3128
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This "
"means they will see you as offline:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Выдаліўшы гэтых людзей:%s\n"
"з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама прыбярэце ў іх "
"аўтарызацыю, і яны заўсёды будуць бачыць Вас адлучаным."
#: gajim/roster_window.py:3132
#, fuzzy
msgid "Remove Contacts"
msgstr "Змяніць імя чалавека"
#: gajim/roster_window.py:3761
#, fuzzy
msgid "You are about to create a metacontact"
msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
#: gajim/roster_window.py:3762
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
"Accounts."
msgstr ""
"Мета-кантакты дазваляюць згрупаваць некалькі кантактаў у адным элеменце "
"кантактнага ліста. Звычайна ўжываецца, калі ў чалавека некалькі рахункаў "
"Jabber альбо некалькі транспартных рахункаў."
#: gajim/roster_window.py:3766
#, fuzzy
msgid "Create Metacontact"
msgstr "Змяніць імя чалавека"
#: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771
#: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Больш не пытацца"
#: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "Неактывізаваны"
#: gajim/roster_window.py:3889
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Няправільны файл"
#: gajim/roster_window.py:3901
#, fuzzy, python-format
msgid "Send this file to %s:\n"
msgid_plural "Send these files to %s:\n"
msgstr[0] "%s хоча адправіць Вам файл:"
msgstr[1] "%s хоча адправіць Вам файл:"
msgstr[2] "%s хоча адправіць Вам файл:"
#: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910
#: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Перадача файлаў"
#: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334
msgid "_Send"
msgstr "Ад_правіць"
#: gajim/roster_window.py:4067
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Адправіць %s"
#: gajim/roster_window.py:4080
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Зрабіць %s і %s мета-кантактамі"
#: gajim/roster_window.py:4085
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Зрабіць %s і %s мета-кантактамі"
#: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523
#: gajim/gtk/status_selector.py:76
msgid "_Change Status Message"
msgstr "З_мяніць паведамленне аб стане"
#: gajim/roster_window.py:4456
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Абнавіць"
#: gajim/roster_window.py:4467
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Абнавіць"
#: gajim/roster_window.py:4606
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Ад_правіць групавое паведамленне"
#: gajim/roster_window.py:4622
msgid "To all users"
msgstr "Усім карыстальнікам"
#: gajim/roster_window.py:4626
msgid "To all online users"
msgstr "Усім актыўным карыстальнікам"
#: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "За_прасіць"
#: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "Змяніць _імя"
#: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "Вы_даліць"
#: gajim/roster_window.py:4759
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Змяніць імя чалавека"
#: gajim/roster_window.py:4765
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Змяніць _групы"
#: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143
msgid "_Unblock"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12
msgid "_Remove"
msgstr "Вы_даліць"
#: gajim/roster_window.py:4823
msgid "_Maximize"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4828
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "_Змяніць імя"
#: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680
msgid "_Leave"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4844
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "_Выканаць загад..."
#: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339
#: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221
msgid "Observers"
msgstr "Назіральнікі"
#: gajim/roster_window.py:4948
msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
msgstr ""
#: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Вашая мянушка змененая на %s"
#: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
msgstr "%s змяніў мянушку на %s"
#: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are now {show}{status}"
msgstr "Вашая мянушка змененая на %s"
#: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now {show}{status}"
msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s"
#: gajim/privatechat_control.py:199
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Памылка адпраўкі прыватнага паведамлення"
#: gajim/privatechat_control.py:201
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Вы выйшлі з пакоя \"%s\", альбо \"%s\" сышоў."
#: gajim/application.py:81
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "_Значка панэлі паведамленняў"
#: gajim/application.py:88
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Паказваць толькі ў _галоўным вакне"
#: gajim/application.py:95
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:103
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/application.py:110
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў"
#: gajim/application.py:118
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Настаўленні пакоя"
#: gajim/application.py:126
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/application.py:134
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі"
#: gajim/application.py:141
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:148
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Паказаць выплыўнае вакно з наступнай нягледжанай падзеяй"
#: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Пачаць размову"
#: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131
msgid "Database Error"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%s) аўтарызацыя для %s (id: %s)"
#: gajim/gui_interface.py:173
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Хочаце задаволіць гэты запыт?"
#: gajim/gui_interface.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
msgstr "Хочаце задаволіць гэты запыт?"
#: gajim/gui_interface.py:181
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Адпраўленая аўтарызацыя"
#: gajim/gui_interface.py:182
#, fuzzy
msgid "HTTP Authorization Request"
msgstr "Адпраўленая аўтарызацыя"
#: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376
#: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Ніякі"
#: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189
#: gajim/gtk/notification.py:216
msgid "Connection Failed"
msgstr "Памылка злучэння"
#: gajim/gui_interface.py:299
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "памылка адпраўкі %s ( %s )"
#: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Запыт падпіскі"
#: gajim/gui_interface.py:359
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Паспяховая аўтарызацыя"
#: gajim/gui_interface.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status."
msgstr "Чалавек \"%s\" дазволіў Вам бачыць змены яго стану."
#: gajim/gui_interface.py:370
#, fuzzy
msgid "Subscription Removed"
msgstr "Запыт падпіскі"
#: gajim/gui_interface.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
msgstr "Чалавек \"%s\" забраў у Вас аўтарызацыю"
#: gajim/gui_interface.py:373
msgid ""
"You will always see this contact as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Адпісацца"
#: gajim/gui_interface.py:410
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:414
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606
#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214
#: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33
#, fuzzy
msgid "Group Chat Invitation"
msgstr "Запрашэнне ў групавую размову"
#: gajim/gui_interface.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
msgstr "$Contact запрасіў Вас у групавую размову %(room_jid)s"
#: gajim/gui_interface.py:453
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Патрэбны пароль"
#: gajim/gui_interface.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Вызначце пароль GPG для рахунка %s."
#: gajim/gui_interface.py:463
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Увядзіце пароль для рахунка %s"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Password Required"
msgstr "Патрабуецца пароль"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Save password"
msgstr "Захаваць пароль"
#: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279
#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Памылка перадачы файла"
#: gajim/gui_interface.py:609
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s хоча адправіць Вам файл."
#: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186
#: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Запыт на перадачу файла"
#: gajim/gui_interface.py:714
#, fuzzy
msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
msgstr "Выдаліць чалавека з спіса"
#: gajim/gui_interface.py:719
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Памылка чытання файла:"
#: gajim/gui_interface.py:729
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768
#: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Перадача файла скончаная"
#: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773
#: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188
#: gajim/gtk/notification.py:283
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Перадача файла спыненая"
#: gajim/gui_interface.py:746
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Перадача файлаў"
#: gajim/gui_interface.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая."
#: gajim/gui_interface.py:774
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая."
#: gajim/gui_interface.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая."
#: gajim/gui_interface.py:795
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Вы паспяхова адправілі файл %(filename)s для %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:801
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Перадача файла %(filename)s для %(name)s спыненая."
#: gajim/gui_interface.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Перадача файла %(filename)s для %(name)s спыненая."
#: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920
msgid "Username Conflict"
msgstr "Канфлікт імёнаў карыстальнікаў"
#: gajim/gui_interface.py:921
#, fuzzy
msgid "Please enter a new username for your local account"
msgstr "Вызначце імя карыстальніка для мясцовага рахунка"
#: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44
msgid "_OK"
msgstr "_Добра"
#: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763
#: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Incoming Call"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/gui_interface.py:990
#, python-format
msgid "%s is calling"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072
#, fuzzy
msgid "Insecure Connection"
msgstr "Злучэнне"
#: gajim/gui_interface.py:1073
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
#: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595
msgid "_Abort"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1083
#, fuzzy
msgid "_Connect Anyway"
msgstr "Злучэнне"
#: gajim/gui_interface.py:1921
msgid "Gajim: IPython Console"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1998
msgid "Update Check"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1999
msgid "Gajim Update Check"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2000
msgid "Search for Gajim updates periodically?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2005
msgid "_Search Periodically"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2045
#, fuzzy
msgid "Update Available"
msgstr "Мяне няма"
#: gajim/gui_interface.py:2046
#, fuzzy
msgid "Gajim Update Available"
msgstr "Мяне няма"
#: gajim/gui_interface.py:2047
#, python-format
msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2049
#, fuzzy
msgid "_Do not show again"
msgstr "_Больш не пытацца"
#: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126
msgid "_Later"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2054
msgid "_Update Now"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:358
#, fuzzy
msgid "I would like to add you to my contact list"
msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст."
#: gajim/gui_menu_builder.py:435
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне"
#: gajim/gui_menu_builder.py:450
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Выканаць загад..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:458
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Транспарты"
#: gajim/gui_menu_builder.py:464
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Паказаць _транспарты"
#: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Асабістыя звесткі"
#: gajim/gui_menu_builder.py:516
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Адправіць _файл"
#: gajim/gui_menu_builder.py:517
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "Захаваць файл як..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:518
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Захаваць файл як..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Read Markers"
msgstr "Адпраўляць праверачныя пакункі серверу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate"
msgstr "Апошняе паведамленне: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts…"
msgstr "Людзі"
#: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741
#: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807
#, fuzzy
msgid "Add to Contact List…"
msgstr "_Дадаць чалавека..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:524
#, fuzzy
msgid "Block Contact…"
msgstr "Людзі"
#: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936
#, fuzzy
msgid "Start Call…"
msgstr "Пачаць размову"
#: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576
#: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Асабістыя звесткі"
#: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Журнал"
#: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710
#: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36
#: gajim/gtk/accounts.py:682
msgid "Disabled"
msgstr "Адключана"
#: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37
#: gajim/gtk/accounts.py:681
#, fuzzy
msgid "Composing Only"
msgstr "Піша"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38
#, fuzzy
msgid "All Chat States"
msgstr "Усе станы"
#: gajim/gui_menu_builder.py:577
#, fuzzy
msgid "Settings…"
msgstr "Памылка злучэння"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578
#, fuzzy
msgid "Manage Group Chat"
msgstr "Сысці з групавых размоў"
#: gajim/gui_menu_builder.py:579
#, fuzzy
msgid "Rename…"
msgstr "Змяніць _імя"
#: gajim/gui_menu_builder.py:580
#, fuzzy
msgid "Change Subject…"
msgstr "Змяніць _тэму"
#: gajim/gui_menu_builder.py:581
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Выберыце малюнак"
#: gajim/gui_menu_builder.py:582
#, fuzzy
msgid "Configure…"
msgstr "_Працягнуць"
#: gajim/gui_menu_builder.py:583
#, fuzzy
msgid "Destroy…"
msgstr "Апісанне: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:585
#, fuzzy
msgid "Change Nickname…"
msgstr "Змяніць м_янушку"
#: gajim/gui_menu_builder.py:586
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Голас"
#: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825
#, fuzzy
msgid "Execute Command…"
msgstr "_Выканаць загад..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:589
msgid "Leave"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:631
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "_Дадаць чалавека..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861
#: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "файл"
#: gajim/gui_menu_builder.py:633
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Discover Services…"
msgstr "_Пошук сервісаў"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Сервер"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312
#: gajim/data/gui/preferences.ui:853
msgid "Advanced"
msgstr "Адмысловы"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Настаўленні"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Blocking List"
msgstr "Чорны спіс"
#: gajim/gui_menu_builder.py:639
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Змясціць у закладках"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "PEP Configuration"
msgstr "Настаўленні пакоя"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Synchronise History…"
msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Адміністратар"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "Ад_правіць паведамленне серверу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Вызначыць MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Абнавіць MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Выдаліць MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:684
#, fuzzy
msgid "_Add Account…"
msgstr "_Дадаць чалавека..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:690
#, fuzzy
msgid "_Modify Accounts…"
msgstr "Змяніць рахунак"
#: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "_Modify Account…"
msgstr "Змяніць рахунак"
#: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51
msgid "Accounts"
msgstr "Рахункі"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address"
msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Удзельнічаць у групавой размове"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766
#: gajim/gtk/start_chat.py:636
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149
msgid "Start Chat"
msgstr "Пачаць размову"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Адкрыць у праглядальніку"
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас"
#: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Напісаць ліст"
#: gajim/gui_menu_builder.py:758
#, fuzzy
msgid "Copy Location"
msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
#: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291
#, fuzzy
msgid "Show Location"
msgstr "Змяненне рахунка"
#: gajim/gui_menu_builder.py:764
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address/Email"
msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас"
#: gajim/gui_menu_builder.py:816
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "За_прасіць"
#: gajim/gui_menu_builder.py:832
#, fuzzy
msgid "Kick"
msgstr "_Выкінуць"
#: gajim/gui_menu_builder.py:840
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "_Забараніць казанне"
#: gajim/gui_menu_builder.py:850
#, fuzzy
msgid "Make Owner"
msgstr "Уладальнік"
#: gajim/gui_menu_builder.py:859
#, fuzzy
msgid "Make Admin"
msgstr "_Адміністратар"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868
#, fuzzy
msgid "Make Member"
msgstr "Удзельнік"
#: gajim/gui_menu_builder.py:877
#, fuzzy
msgid "Revoke Member"
msgstr "Удзельнік"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887
msgid "Grant Voice"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:890
#, fuzzy
msgid "Revoke Voice"
msgstr "_Голас"
#: gajim/gui_menu_builder.py:910
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Пакой:"
#: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348
#, fuzzy
msgid "Send File…"
msgstr "Адправіць _файл"
#: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Перадача файлаў"
#: gajim/chat_control.py:479
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)"
#: gajim/chat_control.py:483
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў"
#: gajim/chat_control.py:684
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:687
#, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:758
#, fuzzy
msgid "Calling…"
msgstr "Забараніць казанне..."
#: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Злучэнне"
#: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185
msgid "Turn Camera on"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:822
msgid "Calling (Video)…"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834
#: gajim/chat_control.py:864
msgid "Turn Camera off"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:832
msgid "Incoming Call (Video)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1020
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s з групавой размовы %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:1257
msgid "Note: Chat history is disabled for this contact."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1259
msgid "Note: Chat history is disabled for this account."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1260
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You just received a new message from %s.\n"
"Do you want to close this tab?"
msgstr "Вам адправіў паведамленне \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43
#: gajim/gtk/change_password.py:44
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Ад_правіць і закрыць"
#: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184
#: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218
#: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237
msgid "New Message"
msgstr "Новае паведамленне"
#: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579
#: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Ад_правіць і закрыць"
#: gajim/chat_control.py:1359
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Тэма: %s\n"
"%s"
#: gajim/chat_control.py:1480
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1545
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Памер: %s"
#: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "_Адключаны"
#: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611
#: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Прыняць"
#: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259
#, fuzzy
msgid "Open _Folder"
msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам"
#: gajim/chat_control.py:1662
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Video Call"
msgstr "Прыватная размова"
#: gajim/chat_control.py:1664
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Voice Call"
msgstr "Запыт на перадачу файла"
#: gajim/chat_control.py:1666
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "Выдаліць"
#: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Перадача файла спыненая"
#: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275
#: gajim/gtk/filetransfer.py:284
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Перадача файла скасаваная"
#: gajim/chat_control.py:1698
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з атрымальнікам."
#: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Рахункі"
#: gajim/chat_control_base.py:592
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Аўтарызацыя"
#: gajim/chat_control_base.py:596
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Аўтарызацыя"
#: gajim/chat_control_base.py:600
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:715
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:728
msgid "Paste as quote"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:767
#, fuzzy
msgid "Paste Image"
msgstr "Выберыце малюнак"
#: gajim/chat_control_base.py:768
#, fuzzy
msgid "You are trying to paste an image"
msgstr "Вы не злучаны з серверам"
#: gajim/chat_control_base.py:769
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?"
#: gajim/chat_control_base.py:775
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310
#: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Спіс прыватнасці"
#: gajim/chat_control_base.py:1362
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Забарона казання для %s"
#: gajim/chat_control_base.py:1363
#, python-format
msgid ""
"If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1368
msgid "_Continue"
msgstr "_Працягнуць"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python"
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Паказвае даведку па вызначаным загадзе"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "загад"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "паказаць даведку па загадзе"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line"
msgstr ""
"Паказаць спіс усіх людзей у кантактным лісце. Звесткі пра кожнага чалавека "
"друкуюцца на асобным радку"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163
#: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:187
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "рахунак"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "паказаць людзей з пэўнага рахунка"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Паказаць спіс зарэгістраваных рахункаў"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "стан"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's "
"previous status"
msgstr "адзін з: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121
#: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "паведамленне"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "паведамленне стану"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"змяніць стан рахунка \"account\". Калі не вызначана, змяняецца стан усіх "
"рахункаў, якія \"сінхранізуюцца з глабальным станам\""
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "Прыяры_тэт:"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "_Зарэгістраваць новы рахунак"
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"змяніць стан рахунка \"account\". Калі не вызначана, змяняецца стан усіх "
"рахункаў, якія \"сінхранізуюцца з глабальным станам\""
#: gajim/gajim_remote.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional."
msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы."
#: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message"
msgstr "JID чалавека, які атрымае паведамленне"
#: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132
#: gajim/gajim_remote.py:141
msgid "message contents"
msgstr "змест паведамлення"
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе адпраўленае праз гэты рахунак"
#: gajim/gajim_remote.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional."
msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы."
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "subject"
msgstr "тэма"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "message subject"
msgstr "тэма паведамлення"
#: gajim/gajim_remote.py:138
msgid "Sends new message to a group chat you've joined."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:140
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message"
msgstr "JID чалавека, які атрымае паведамленне"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Атрымаць падрабязныя звесткі пра чалавека"
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162
#: gajim/gajim_remote.py:170
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact"
msgstr "JID чалавека"
#: gajim/gajim_remote.py:153
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Атрымаць падрабязныя звесткі аб рахунку"
#: gajim/gajim_remote.py:155
msgid "Name of the account"
msgstr "Назва рахунка"
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Адправіць файл чалавеку"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "file"
msgstr "файл"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "File path"
msgstr "Месца файла"
#: gajim/gajim_remote.py:163
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "Калі вызначана, файл будзе адпраўлены праз гэты рахунак"
#: gajim/gajim_remote.py:168
#, fuzzy
msgid "Removes contact from contact list"
msgstr "Выдаліць чалавека з спіса"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Калі вызначана, то імя чалавека выбіраецца з спіса гэтага рахунка"
#: gajim/gajim_remote.py:178
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Вяртае бягучы стан (глабальны, калі не вызначаны рахунак)"
#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Вяртае бягучае паведамленне аб стане (глабальнае, калі не вызначаны рахунак)"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Вяртае колькасць нечытаных паведамленняў"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Адправіць асаблівы XML"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "XML to send"
msgstr "Адправіць XML"
#: gajim/gajim_remote.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Рахунак, на які будзе адпраўлены xml; калі не вызначаны, xml будзе "
"адпраўлены на ўсе рахункі"
#: gajim/gajim_remote.py:207
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon."
#: gajim/gajim_remote.py:233
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Не хапае аргумента \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your contact list.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' няма ў Вашым спісе.\n"
"Калі ласка, вызначце рахунак для адпраўкі паведамлення."
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "You have no active account"
msgstr "У Вас няма актыўнага рахунка"
#: gajim/gajim_remote.py:304
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:331
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:335
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументы:"
#: gajim/gajim_remote.py:339
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не знойдзены"
#: gajim/gajim_remote.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Карыстанне: %s загад [аргументы]\n"
"Загад ёсць адным з:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:415
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Надта шмат аргументаў. \n"
"Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязнейшых звестак"
#: gajim/gajim_remote.py:420
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Аргумент \"%s\" не вызначаны. \n"
"Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязных звестак"
#: gajim/dialogs.py:70
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Імя чалавека: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:72
#, python-format
msgid "XMPP Address: <i>%s</i>"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:189
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: gajim/dialogs.py:196
msgid "In the group"
msgstr "У групе"
#: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Вы не злучаны з серверам"
#: gajim/dialogs.py:212
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Вы не можаце змяніць пароль, не злучыўшыся з серверам."
#: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826
#: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896
#: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604
#: gajim/data/gui/server_info.ui:146
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: gajim/dialogs.py:262
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам"
#: gajim/dialogs.py:263
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
"Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам."
#: gajim/dialogs.py:292
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:284
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Праграма:Невядомая"
#: gajim/vcard.py:289
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?Сістэма:Невядомая"
#: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Праграма:Невядомая"
#: gajim/vcard.py:373
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:377
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Праграмы</b>"
#: gajim/vcard.py:384
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr "Вы не цікавіцеся гэтым чалавекам, але ён цікавіцца Вамі"
#: gajim/vcard.py:386
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr "Вы цікавіцеся чалавекам, але ён не цікавіцца Вамі"
#: gajim/vcard.py:388
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Вы і гэты чалавек абодва цікавіцеся адзін адным"
#: gajim/vcard.py:390
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Вы і гэты чалавек абодва цікавіцеся адзін адным"
#: gajim/vcard.py:396
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Вы чакаеце адказу на Ваш запыт"
#: gajim/vcard.py:398
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549
msgid " resource with priority "
msgstr " рэсурс з прыярытэтам "
#: gajim/conversation_textview.py:65
#, fuzzy
msgid "Untrusted"
msgstr "Выберыце Ваш ключ OpenPGP"
#: gajim/conversation_textview.py:68
msgid "Trust Not Decided"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:71
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:74
msgid "Verified"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:225
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr "Тэкст пад гэтай рысаю ёсць тэкстам, які Вы яшчэ не бачылі"
#: gajim/conversation_textview.py:428
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Выйсці"
#: gajim/conversation_textview.py:436
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Дзеянні для \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:450
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Прачытаць артыкул у _Вікіпедыі"
#: gajim/conversation_textview.py:455
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Шукаць у _слоўніку"
#: gajim/conversation_textview.py:472
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "У адрасе слоўніка не хапае \"%s\", і гэта не Вікі-слоўнік"
#: gajim/conversation_textview.py:486
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "У адрасе пошуку ў Сеціве не хапае \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:489
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Шукаць у Сеціве"
#: gajim/conversation_textview.py:495
msgid "Open as _Link"
msgstr "Адкрыць _спасылку"
#: gajim/conversation_textview.py:770
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Няправільны JID"
#: gajim/conversation_textview.py:860
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1031
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "Не пачатая"
#: gajim/conversation_textview.py:1034
#, python-format
msgid "Encrypted (%s)"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тэма: %s\n"
#: gajim/conversation_textview.py:1250
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Атрымана %s"
#: gajim/conversation_textview.py:1272
msgid "?Message state:Read"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "Send File (max. %s MiB)…"
msgstr "Захаваць файл як..."
#: gajim/groupchat_control.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has been invited to this group chat"
msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP Address"
msgstr "Няправільны файл"
#: gajim/groupchat_control.py:575
#, fuzzy
msgid "Loading avatar failed"
msgstr "Памылка адпраўкі прыватнага паведамлення"
#: gajim/groupchat_control.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "Avatar upload failed: %s"
msgstr "Памылка абнаўлення vCard"
#: gajim/groupchat_control.py:598
#, fuzzy
msgid "Avatar upload successful"
msgstr "Памылка абнаўлення vCard"
#: gajim/groupchat_control.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "Kick %s"
msgstr "Пакаранне %s"
#: gajim/groupchat_control.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "Ban %s"
msgstr "Чорны спіс"
#: gajim/groupchat_control.py:684
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Уставіць мянушку"
#: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776
#, fuzzy
msgid "Voice Request"
msgstr "Запыт на перадачу файла"
#: gajim/groupchat_control.py:777
#, python-format
msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:781
msgid "_Approve"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1007
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1023
msgid "Group chat now shows unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1026
#, fuzzy
msgid "Group chat now does not show unavailable members"
msgstr "Такой групавой размовы няма."
#: gajim/groupchat_control.py:1030
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197
#, fuzzy
msgid "Conversations are stored on the server"
msgstr "Вы не злучаны з серверам"
#: gajim/groupchat_control.py:1040
#, fuzzy
msgid "Conversations are not stored on the server"
msgstr "Звесткі аб Вас, якія захоўваюцца на серверы"
#: gajim/groupchat_control.py:1043
#, fuzzy
msgid "Group chat is now non-anonymous"
msgstr "Групавыя размовы"
#: gajim/groupchat_control.py:1047
#, fuzzy
msgid "Group chat is now semi-anonymous"
msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове"
#: gajim/groupchat_control.py:1051
#, fuzzy
msgid "Group chat is now fully anonymous"
msgstr "Групавыя размовы"
#: gajim/groupchat_control.py:1101
#, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1104
#, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1188
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the group chat"
msgstr "%s далучыўся да групавой размовы"
#: gajim/groupchat_control.py:1193
msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1201
#, fuzzy
msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
msgstr "Змяніць м_янушку"
#: gajim/groupchat_control.py:1211
#, fuzzy
msgid "A new group chat has been created"
msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны"
#: gajim/groupchat_control.py:1215
#, fuzzy
msgid "Failed to Configure Group Chat"
msgstr "Сысці з групавых размоў"
#: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304
#: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391
#, python-brace-format
msgid " by {actor}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1277
#, python-brace-format
msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1283
#, python-brace-format
msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1307
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1312
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1335
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}"
msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1340
#, python-brace-format
msgid "You have left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1346
#, python-brace-format
msgid "You have been kicked{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1353
#, python-brace-format
msgid "You have been banned{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423
#, fuzzy
msgid ": Affiliation changed"
msgstr "Адносіны: "
#: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428
msgid ": Group chat configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1394
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1402
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1408
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1416
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}"
msgstr "Для %(nick)s забаронена казанне: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1433
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1451
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s далучыўся да групавой размовы"
#: gajim/groupchat_control.py:1463
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Group Chat"
msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову"
#: gajim/groupchat_control.py:1469
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Group Chat"
msgstr "Сысці з групавых размоў"
#: gajim/groupchat_control.py:1485
#, fuzzy
msgid "Group chat has been destroyed"
msgstr "Аўтарызацыя забраная"
#: gajim/groupchat_control.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join"
msgstr "%s далучыўся да групавой размовы"
#: gajim/groupchat_control.py:1672
#, fuzzy
msgid "Leave Group Chat"
msgstr "Сысці з групавых размоў"
#: gajim/groupchat_control.py:1673
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this group chat?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:1674
#, fuzzy, python-format
msgid "If you close this window, you will leave '%s'."
msgstr "Калі Вы закрыеце гэтае вакно, Вы выйдзеце з гэтай групавой размовы."
#: gajim/message_window.py:365
#, fuzzy
msgid "Close Tabs"
msgstr "Ад_правіць і закрыць"
#: gajim/message_window.py:366
#, fuzzy
msgid "You are about to close several tabs"
msgstr "Вы не злучаны з серверам"
#: gajim/message_window.py:367
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close all of them?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?"
#: gajim/message_window.py:526
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Групавыя размовы"
#: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "_Групавая размова"
#: gajim/message_window.py:534
msgid "Private Chats"
msgstr "Прыватныя размовы"
#: gajim/message_window.py:540
msgid "Messages"
msgstr "Паведамленні"
#: gajim/dialog_messages.py:37
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid."
msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл"
#: gajim/dialog_messages.py:42
#, fuzzy
msgid "Unread Events"
msgstr "Нягледжаныя падзеі"
#: gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy
msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
msgstr "Прагледзьце нягледжаныя падзеі перад выдаленнем гэтага рахунка."
#: gajim/dialog_messages.py:48
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Няправільны элемент"
#: gajim/dialog_messages.py:49
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі."
#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
msgid "No Connection Available"
msgstr "Няма злучэння"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Вы не можаце адпраўляць паведамленні без злучэння."
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "XMPP Address Already in List"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another "
"one."
msgstr "Гэтая назва ўжо скарыстаная для іншага рахунка. Выберыце іншую назву."
#: gajim/dialog_messages.py:64
#, fuzzy
msgid "Invalid Answer"
msgstr "Няправільны адказ"
#: gajim/dialog_messages.py:65
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Транспарт %s некарэктна адказаў, каб зарэгістраваць запыт: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:70
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Адмысловы вузел / порт"
#: gajim/dialog_messages.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
msgstr "Адмысловы вузел / порт"
#: gajim/dialog_messages.py:75
#, fuzzy
msgid "Registration Succeeded"
msgstr "Зарэгістравацца на %s"
#: gajim/dialog_messages.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded."
msgstr "Зарэгістравацца на %s"
#: gajim/dialog_messages.py:80
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "Памылка злучэння"
#: gajim/dialog_messages.py:81
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:86
msgid "GStreamer Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Памылка: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:91
#, fuzzy
msgid "Wrong Host"
msgstr "Няправільны вузел"
#: gajim/dialog_messages.py:92
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, fuzzy
msgid "Avahi Error"
msgstr "Памылка Avahi"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Мясцовыя паведамленні могуць не працаваць."
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Could not Open File"
msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак"
#: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179
#: gajim/command_system/mapping.py:199
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Не хапае аргумента \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:266
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Не хапае аргумента \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:60
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:74
msgid ""
"Command disabled. This command can be enabled by setting "
"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)."
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:125
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:52
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:81
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:86
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:91
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s не знойдзены"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:102
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:127
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:145
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:148
#: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Away"
msgstr "Сышоў"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:159
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:162
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "_Тут"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
msgid "Send a disco info request"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:192
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Карыстанне: /%s, прыбірае тэкст у вакне."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:425
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Адправіць файл чалавеку"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:429
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:205
msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
#, fuzzy
msgid "No open voice chats with the contact"
msgstr "Пстрыкніце, каб праглядзець былыя размовы з гэтым чалавекам"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
msgid "Toggle Voice Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:221
#, fuzzy
msgid "Voice chats are not available"
msgstr "Няма злучэння"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:228
msgid "Toggle Video Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:231
#, fuzzy
msgid "Video chats are not available"
msgstr "Няма злучэння"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:238
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:278
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Змяніць м_янушку"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:283
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:290
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified participant"
msgstr ""
"Карыстанне: /%s <мянушка>, адкрывае вакно прыватнай размовы з чалавекам."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:296
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:306
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:360
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:373
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:385
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified participant and send him a "
"message"
msgstr ""
"Карыстанне: /%s <мянушка>, адкрывае вакно прыватнай размовы з чалавекам."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Пытацца пацверджання закрыцця групавой размовы."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:318
msgid "Invite a user to a group chat for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:325
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by an XMPP Address"
msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:335
msgid ""
"Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:341
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Kick user from group chat by nickname"
msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:366
msgid ""
"Set participant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:371
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:378
msgid ""
"Set participant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:383
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Адносіны: "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:393
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat participants"
msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі групавой размовы."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:415
msgid "Forbid a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:420
msgid "Allow a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:432
#, fuzzy
msgid "Unknown nickname"
msgstr "_Пасля мянушкі:"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:114
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Verification Error"
msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55
#, python-format
msgid ""
"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
"XMPP server (%s)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58
#, python-format
msgid "Unknown SSL error '%s'"
msgstr ""
#: gajim/gtk/avatar_selector.py:84
msgid "Select a picture or drop it here"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627
#: gajim/gtk/preferences.py:655
msgid "Status Message"
msgstr "Паведамленне аб змене стану"
#: gajim/gtk/status_change.py:330
#, fuzzy
msgid "No activity"
msgstr "Актывізаваны"
#: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383
#: gajim/gtk/status_change.py:488
#, fuzzy
msgid "No mood selected"
msgstr "Ключ не выбраны"
#: gajim/gtk/status_change.py:382
msgid "No mood"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:439
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:440
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Паведамленне аб змене стану"
#: gajim/gtk/status_change.py:441
#, fuzzy
msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
msgstr "Гэтая назва ўжо скарыстаная для іншага рахунка. Выберыце іншую назву."
#: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:453
#, fuzzy
msgid "Status Preset"
msgstr "Паведамленне аб змене стану"
#: gajim/gtk/status_change.py:454
#, fuzzy
msgid "Save status as preset"
msgstr "Захаваць тлумачэнне..."
#: gajim/gtk/status_change.py:455
#, fuzzy
msgid "Please assign a name to this status message preset"
msgstr "Вызначце назву гэтага паведамлення аб змене стану"
#: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Мае "
#: gajim/gtk/status_change.py:460
#, fuzzy
msgid "New Status"
msgstr "Стан"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144
msgid "Activated"
msgstr "Актывізаваны"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:47
msgid "Deactivated"
msgstr "Неактывізаваны"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:52
msgid "?config type:Boolean"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:53
msgid "?config type:Integer"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:54
msgid "?config type:Text"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:65
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:80
#, fuzzy
msgid "?config:Preference Name"
msgstr "Назва ўласцівасці"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
#, fuzzy
msgid "?config:Value"
msgstr "_Працягнуць"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:100
msgid "?config:Type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:133
#, fuzzy
msgid "?config description:None"
msgstr "?Запыт (на падпіску):Няма"
#: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Preferences"
msgstr "Уласцівасці"
#: gajim/gtk/preferences.py:185
msgid "Detached contact list with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:186
msgid "Detached contact list with single chat"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:187
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:188
msgid "Detached contact list with chats grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:189
msgid "Detached contact list with chats grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Сышоў"
#: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Ніколі"
#: gajim/gtk/preferences.py:195
#, fuzzy
msgid "Restore last state"
msgstr "Апошняе паведамленне: %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:199
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Да"
#: gajim/gtk/preferences.py:200
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:201
msgid "Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:202
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "восем"
#: gajim/gtk/preferences.py:207
msgid "Window Layout"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:214
#, fuzzy
msgid "Contact List on Startup"
msgstr "Паказаць _галоўнае вакно"
#: gajim/gtk/preferences.py:218
#, fuzzy
msgid "Show contact list when starting Gajim"
msgstr "Паказаць _галоўнае вакно"
#: gajim/gtk/preferences.py:221
msgid "Quit on Close"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:224
#, fuzzy
msgid "Quit when closing contact list"
msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
#: gajim/gtk/preferences.py:227
#, fuzzy
msgid "Tab Position"
msgstr "Пазіцыя:"
#: gajim/gtk/preferences.py:231
#, fuzzy
msgid "Placement of chat window tabs"
msgstr "закрыў вакно / картку размовы"
#: gajim/gtk/preferences.py:247
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Аб'яднаныя рахункі"
#: gajim/gtk/preferences.py:253
#, fuzzy
msgid "Enable Metacontacts"
msgstr "Змяніць імя чалавека"
#: gajim/gtk/preferences.py:258
#, fuzzy
msgid "Show Avatars"
msgstr "Здольнасці сервера"
#: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353
#, fuzzy
msgid "Show Status Message"
msgstr "Паведамленне аб змене стану"
#: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411
#, fuzzy
msgid "Sort Contacts by Status"
msgstr "_Упарадкаваць людзей па стане"
#: gajim/gtk/preferences.py:276
#, fuzzy
msgid "Show Mood"
msgstr "Вызначыць MOTD"
#: gajim/gtk/preferences.py:281
#, fuzzy
msgid "Show Activity"
msgstr "Актывізаваны"
#: gajim/gtk/preferences.py:286
#, fuzzy
msgid "Show Tune"
msgstr "Здольнасці сервера"
#: gajim/gtk/preferences.py:323
msgid "Needs gspell to be installed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:327
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:335
#, fuzzy
msgid "Message Receipts (✔)"
msgstr "змест паведамлення"
#: gajim/gtk/preferences.py:338
msgid "Add a checkmark to received messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:341
#, fuzzy
msgid "XHTML Formatting"
msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)"
#: gajim/gtk/preferences.py:344
msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:348
#, fuzzy
msgid "Show Send Message Button"
msgstr "Адправіць паведамленне"
#: gajim/gtk/preferences.py:358
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Tabs"
msgstr "Паказваць кнопку закрыцця на картцы?"
#: gajim/gtk/preferences.py:361
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tab"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:365
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Banner"
msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
#: gajim/gtk/preferences.py:368
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tabs banner"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:372
#, fuzzy
msgid "Display Chat State In Contact List"
msgstr "_Паказваць нагадванні стану размовы:"
#: gajim/gtk/preferences.py:375
#, fuzzy
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the contact list"
msgstr "Паказваць кнопку закрыцця на картцы?"
#: gajim/gtk/preferences.py:406
#, fuzzy
msgid "Show Subject"
msgstr "Тэма"
#: gajim/gtk/preferences.py:417
msgid "Default Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:420
#, fuzzy
msgid "Default for new public group chats"
msgstr "Сысці з групавых размоў"
#: gajim/gtk/preferences.py:424
msgid "Show Joined / Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438
#, fuzzy
msgid "Default for new group chats"
msgstr "Сысці з групавых размоў"
#: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439
#: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727
#: gajim/gtk/accounts.py:740
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "_Прысутнасць"
#: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440
#: gajim/gtk/accounts.py:728
msgid "Reset all group chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48
#, fuzzy
msgid "Show Status Changes"
msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека"
#: gajim/gtk/preferences.py:468
#, fuzzy
msgid "Hide icon"
msgstr "Схаваць гэтае меню"
#: gajim/gtk/preferences.py:469
#, fuzzy
msgid "Only show for pending events"
msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі"
#: gajim/gtk/preferences.py:470
msgid "Always show icon"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:475
#, fuzzy
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "_Значка панэлі паведамленняў"
#: gajim/gtk/preferences.py:482
#, fuzzy
msgid "Open Events"
msgstr "Асабістыя звесткі"
#: gajim/gtk/preferences.py:485
#, fuzzy
msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list"
msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст."
#: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512
#, fuzzy
msgid "Show Notifications"
msgstr "Змяненне рахунка"
#: gajim/gtk/preferences.py:517
#, fuzzy
msgid "Notifications When Away"
msgstr "Змяненне рахунка"
#: gajim/gtk/preferences.py:520
#, fuzzy
msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc."
msgstr "_Значка панэлі паведамленняў"
#: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Змяненне рахунка"
#: gajim/gtk/preferences.py:534
#, fuzzy
msgid "Play Sounds"
msgstr "Граць _гук"
#: gajim/gtk/preferences.py:537
msgid "Play sounds to notify about events"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:542
msgid "Sounds When Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:545
msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc."
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:560
#, fuzzy
msgid "Sign In"
msgstr "_Злучыцца"
#: gajim/gtk/preferences.py:565
#, fuzzy
msgid "Sign Out"
msgstr "Зсці"
#: gajim/gtk/preferences.py:570
#, fuzzy
msgid "Status Change"
msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека"
#: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614
#, fuzzy
msgid "Auto Away"
msgstr "Сышоў"
#: gajim/gtk/preferences.py:585
msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642
#, fuzzy
msgid "Auto Not Available"
msgstr "Мяне няма"
#: gajim/gtk/preferences.py:592
msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:619
msgid "Time Until Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650
#, fuzzy
msgid "Minutes until your status gets changed"
msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека"
#: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828
#, fuzzy
msgid "Auto Away Settings"
msgstr "Памылка злучэння"
#: gajim/gtk/preferences.py:647
#, fuzzy
msgid "Time Until Not Available"
msgstr "Мяне няма"
#: gajim/gtk/preferences.py:661
#, fuzzy
msgid "Auto Extended Away Settings"
msgstr "Пашыраны рэжым адсутнасці"
#: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Уключыць"
#: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>Адмысловы</b>"
#: gajim/gtk/preferences.py:678
#, fuzzy
msgid "Dark Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:685
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Тэма"
#: gajim/gtk/preferences.py:731
msgid "Convert ASCII Emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:734
msgid "Typing short codes like :-) will display emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:741
#, fuzzy
msgid "Emoji Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:744
msgid "Choose from various emoji styles"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:774
#, fuzzy
msgid "Status Icon Set"
msgstr "Прадвызначаны набор _значак стану:"
#: gajim/gtk/preferences.py:781
#, fuzzy
msgid "Use Transport Icons"
msgstr "Ужыць _значкі транспартаў"
#: gajim/gtk/preferences.py:784
msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817
msgid "Use Stun Server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:803
msgid "Helps to establish calls through firewalls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:822
#, fuzzy
msgid "STUN Server"
msgstr "Сервер:"
#: gajim/gtk/preferences.py:848
#, fuzzy
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Стандартныя паведамленні стану"
#: gajim/gtk/preferences.py:851
msgid "Select your audio input (e.g. microphone)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:855
#, fuzzy
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Стандартныя паведамленні стану"
#: gajim/gtk/preferences.py:858
msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначана"
#: gajim/gtk/preferences.py:906
#, fuzzy
msgid "Video Input Device"
msgstr "Стандартныя паведамленні стану"
#: gajim/gtk/preferences.py:910
msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:915
#, fuzzy
msgid "Video Framerate"
msgstr "Прыватная размова"
#: gajim/gtk/preferences.py:921
#, fuzzy
msgid "Video Resolution"
msgstr "Прыватная размова"
#: gajim/gtk/preferences.py:927
msgid "Show My Video Stream"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:930
msgid "Show your own video stream in calls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51
msgid "Live Preview"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:935
msgid "Show a live preview to test your video source"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:975
#, fuzzy
msgid "Global Proxy"
msgstr "Проксі:"
#: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732
#: gajim/gtk/accounts.py:790
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "Проксі:"
#: gajim/gtk/preferences.py:985
msgid "Use System Keyring"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:988
msgid "Use your systems keyring to store passwords"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:994
msgid "Check For Updates"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241
msgid "Check for Gajim updates periodically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:1033
#, fuzzy
msgid "Debug Logging"
msgstr "_Далучыцца"
#: gajim/gtk/message_input.py:48
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "Новае прыватнае паведамленне"
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:On"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:Off"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46
#: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140
#: gajim/gtk/filechoosers.py:147
msgid "All files"
msgstr "Усе файлы"
#: gajim/gtk/settings.py:547
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Вечар"
#: gajim/gtk/settings.py:745
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Адпаведна стану"
#: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
#: gajim/gtk/history_sync.py:205
#, fuzzy
msgid "How far back should the chat history be synchronised?"
msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:213
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276
#: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Злучэнне"
#: gajim/gtk/history_sync.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая."
#: gajim/gtk/history_sync.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s messages"
msgstr "%d нечытанае паведамленне"
#: gajim/gtk/history_sync.py:277
#, python-format
msgid ""
"Finished synchronising chat history:\n"
"%s messages downloaded"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:281
msgid "Gajim is fully synchronised with the archive."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:284
msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later."
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "PEP Service Configuration (%s)"
msgstr "Настаўленні пакоя"
#: gajim/gtk/pep_config.py:74
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "Сервер"
#: gajim/gtk/pep_config.py:105
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:106
#, python-format
msgid ""
"PEP node %(node)s was not removed:\n"
"%(message)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Працягнуць"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:42
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:101
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Saved"
msgstr "_Настаўленні"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
msgstr "_Настаўленні"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:109
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Error"
msgstr "_Настаўленні"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:110
#, fuzzy
msgid "Error received: {}"
msgstr "Вы атрымалі новае паведамленне:"
#: gajim/gtk/statusicon.py:198
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "З_мяніць паведамленне аб стане"
#: gajim/gtk/statusicon.py:250
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "выкарыстоўвае рахунак %s"
#: gajim/gtk/statusicon.py:263
#, fuzzy
msgid "Hide _Contact List"
msgstr "Людзі"
#: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42
#, fuzzy
msgid "Show _Contact List"
msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
#: gajim/gtk/statusicon.py:276
msgid "Hide this menu"
msgstr "Схаваць гэтае меню"
#: gajim/gtk/start_chat.py:57
#, fuzzy
msgid "Start / Join Chat"
msgstr "Пачаць размову"
#: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам."
#: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Удзельнічаць у групавой размове"
#: gajim/gtk/start_chat.py:715
msgid ""
"Search for group chats globally\n"
"(press Return to start search)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%s group chats found"
msgstr "%s не знойдзены"
#: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205
#: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:234
msgid "New Private Message"
msgstr "Новае прыватнае паведамленне"
#: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206
#: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328
#, fuzzy
msgid "New Group Chat Message"
msgstr "Новая групавая размова"
#: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212
#: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Чалавек змяніў стан"
#: gajim/gtk/notification.py:200
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/gtk/notification.py:209
msgid "Mark as Read"
msgstr ""
#: gajim/gtk/notification.py:273
msgid "New E-mail"
msgstr "Новы ліст"
#: gajim/gtk/video_preview.py:116
msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:120
msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Not accelerated</span>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:127
msgid "Something went wrong. Video feature disabled."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304
#, fuzzy
msgid "Invite New Contact"
msgstr "Людзі"
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "Піша"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Неактыўны"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Змяніць стан"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
msgstr ""
"Накіраваны MUC\n"
"Паведамленні"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Message"
msgstr "Новае паведамленне"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "Рахунак"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Група"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "Журнал размоў"
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Змена мянушкі"
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "_Уваходнае паведамленне:"
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "_Уваходнае паведамленне:"
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "_Выходнае паведамленне:"
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "_Выходнае паведамленне:"
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Паведамленне аб змене стану"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Паведамленне аб змене стану"
#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
msgid "URL Color"
msgstr "Колер"
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "_Фарбаваць няправільна напісаныя словы"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "Паведамленні"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Чалавек адлучыўся"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Чалавек далучыўся"
#: gajim/gtk/themes.py:164
#, fuzzy
msgid "Status Online Color"
msgstr "Паведамленне аб змене стану"
#: gajim/gtk/themes.py:167
#, fuzzy
msgid "Status Away Color"
msgstr "Паведамленне аб змене стану"
#: gajim/gtk/themes.py:170
#, fuzzy
msgid "Status DND Color"
msgstr "Паведамленне аб змене стану"
#: gajim/gtk/themes.py:173
#, fuzzy
msgid "Status Offline Color"
msgstr "Паведамленне аб змене стану"
#: gajim/gtk/themes.py:187
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/gtk/themes.py:224
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:231
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s"
#: gajim/gtk/themes.py:356
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this theme?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?"
#: gajim/gtk/themes.py:358
#, fuzzy
msgid ""
"This is the theme you are currently using.\n"
"Do you want to delete this theme?"
msgstr "Гэтая назва ўжо скарыстаная для іншага рахунка. Выберыце іншую назву."
#: gajim/gtk/themes.py:363
#, fuzzy
msgid "Delete Theme"
msgstr "Актыўны"
#: gajim/gtk/themes.py:390
#, fuzzy
msgid "Remove Setting"
msgstr "Памылка злучэння"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62
#, fuzzy
msgid "Upload Failed"
msgstr "Захаваць файл як..."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s"
msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130
#, python-format
msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:32
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "Нумар GG:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:33
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "Нумар ICQ:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:42
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "_Дадаць чалавека..."
#: gajim/gtk/add_contact.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s МіБ"
#: gajim/gtk/add_contact.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr "Вы павінны ўвесці пароль для новага рахунка."
#: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:299
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Няправільны ID карыстальніка"
#: gajim/gtk/add_contact.py:295
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "ID карыстальніка не павінны вызначаць рэсурс."
#: gajim/gtk/add_contact.py:300
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your contact list."
msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст."
#: gajim/gtk/add_contact.py:305
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Адключаны"
#: gajim/gtk/add_contact.py:306
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:322
#, fuzzy
msgid "Contact Already in Contact List"
msgstr "Чалавек ужо ёсць у кантактным лісце"
#: gajim/gtk/add_contact.py:323
#, fuzzy
msgid "This contact is already in your contact list."
msgstr "Гэты чалавек ужо ёсць у у кантактным лісце."
#: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419
msgid "User ID:"
msgstr "ID карыстальніка:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:486
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Памылка дадання сервіса. %s"
#: gajim/gtk/add_contact.py:487
#, python-format
msgid ""
"This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631
#, fuzzy
msgid "Sign Up"
msgstr "_Злучыцца"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:63
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Злучэнне"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102
msgid "Next"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:65
#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "_Увайсці"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44
#: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Хутка буду"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:80
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Адбылася памылка ў часе стварэння рахунка"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:166
#, fuzzy
msgid "Creating Account..."
msgstr "Выдаленне рахунка %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
#, fuzzy
msgid "Trying to create account..."
msgstr "Пстрыкніце, каб змяніць пароль рахунка"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296
#: gajim/gtk/account_wizard.py:313
#, fuzzy
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Злучэнне"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368
msgid "Anonymous login not supported"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:369
#, fuzzy
msgid "This server does not support anonymous login."
msgstr "Ваш сервер не падтрымлівае Vcard"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284
#: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959
#: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Памылка аўтарызацыі з \"%s\""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385
#, fuzzy
msgid "Signup not allowed"
msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:386
#, fuzzy
msgid "This server does not allow signup."
msgstr "Ваш сервер не падтрымлівае Vcard"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432
#: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399
#: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336
msgid "Error"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Памылка злучэння"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:404
msgid ""
"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
"correct."
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:459
#, fuzzy
msgid "Account is being created"
msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:518
msgid "The server rejected the registration without an error message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "_Дадаць чалавека..."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138
#, fuzzy
msgid "Invalid Address"
msgstr "Няправільны файл"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:636
#, fuzzy
msgid "Create New Account"
msgstr "Стварыць новы допіс"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:712
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Адмысловыя дзеянні"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:774
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Няправільная назва рахунка"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:791
#, fuzzy
msgid "Must be a port number"
msgstr "Адмысловы порт павінны быць нумарам порта."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:798
msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:814
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "Забарона казання для %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:833
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown TLS error '%s'"
msgstr "Настаўленні пакоя"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871
#, fuzzy
msgid "Create Account"
msgstr "Выдаленне рахунка %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:922
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:932
#, fuzzy
msgid "Register on the Website"
msgstr "Зарэгістравацца на %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:943
#, fuzzy
msgid "Account Added"
msgstr "Рахунак"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:944
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Рахунак паспяхова дададзены"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"has invited you to a group chat.\n"
"Do you want to join?"
msgstr "Выберыце групавыя размовы, з якіх Вы хочаце сысці"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706
#: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314
msgid "_Join"
msgstr "_Далучыцца"
#: gajim/gtk/tooltips.py:215
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s гэтай групавой размовы"
#: gajim/gtk/tooltips.py:474
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Злучэнне"
#: gajim/gtk/tooltips.py:476
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Чалавек адлучыўся"
#: gajim/gtk/tooltips.py:530
#, fuzzy
msgid "File Name: "
msgstr "Файл: %s"
#: gajim/gtk/tooltips.py:533
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Сцягнуць"
#: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747
msgid "Sender: "
msgstr "Адпраўнік:"
#: gajim/gtk/tooltips.py:539
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Загрузіць"
#: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240
#: gajim/gtk/filetransfer.py:749
msgid "Recipient: "
msgstr "Атрымальнік: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:546
#, fuzzy
msgid "?transfer type:Type: "
msgstr "Перадача файла спыненая"
#: gajim/gtk/tooltips.py:552
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferred: "
msgstr "?transfer status:Прыпыненая"
#: gajim/gtk/tooltips.py:555
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Status: "
msgstr "?transfer status:Прыпыненая"
#: gajim/gtk/tooltips.py:557
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Апісанне: %s"
#: gajim/gtk/tooltips.py:581
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Aborted"
msgstr "?transfer status:Прыпыненая"
#: gajim/gtk/tooltips.py:583
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Completed"
msgstr "?transfer status:Прыпыненая"
#: gajim/gtk/tooltips.py:585
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?transfer status:Прыпыненая"
#: gajim/gtk/tooltips.py:588
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Stalled"
msgstr "?transfer status:Прыпыненая"
#: gajim/gtk/tooltips.py:592
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferring"
msgstr "?transfer status:Прыпыненая"
#: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Not started"
msgstr "?transfer status:Прыпыненая"
#: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Вы_даліць"
#: gajim/gtk/remove_account.py:49
#, fuzzy
msgid "Removing Account..."
msgstr "Выдаленне рахунка %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:50
msgid "Trying to remove account..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54
#, fuzzy
msgid "Account Removed"
msgstr "Рахунак"
#: gajim/gtk/remove_account.py:56
#, fuzzy
msgid "Your account has has been removed successfully."
msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны"
#: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60
#, fuzzy
msgid "Account Removal Failed"
msgstr "Рахункаў няма"
#: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173
#, fuzzy
msgid "Remove Account"
msgstr "Выдаленне рахунка %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:180
#, fuzzy
msgid "This will remove your account from Gajim."
msgstr "Выдаліць рахунак _толькі для Gajim"
#: gajim/gtk/remove_account.py:189
#, python-format
msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:198
msgid "_Unregister account from service"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:217
#, fuzzy
msgid "Account has to be connected"
msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:91
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:108
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110
msgid "Progress"
msgstr "Ступень выкананасці"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Файл: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Памер: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:239
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Адпраўнік: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:251
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Захаваць у: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:256
msgid "File transfer completed"
msgstr "Перадача файла скончаная"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285
#, fuzzy
msgid "Connection with peer could not be established."
msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з атрымальнікам."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:293
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Файл: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:294
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Атрымальнік: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:296
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Памылка: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:335
#, python-format
msgid ""
"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the "
"way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:341
#, fuzzy
msgid "_Download Again"
msgstr "_Больш не пытацца"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:356
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim не можа даступіцца да гэтага файла"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:357
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file '%s'"
msgstr "Немагчыма перапісаць наяўны файл \"%s\""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:400
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе, а Вы не маеце правоў на яго перазапіс."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:424
#, fuzzy
msgid "File Transfer Conflict"
msgstr "Перадача файла скончаная"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:425
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Такі файл ужо ёсць"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:426
msgid "Resume download or replace file?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:430
#, fuzzy
msgid "Resume _Download"
msgstr "Сцягнуць"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:433
#, fuzzy
msgid "Replace _File"
msgstr "Вечар"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Немагчыма запісваць файлы ў дырэкторыю \"%s\""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:444
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
msgstr "Вы не маеце права ствараць файлы ў гэтай дырэкторыі."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:467
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:473
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Тып: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:475
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Апісанне: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:486
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s хоча адправіць Вам файл."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:514
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Адпраўленне профіля..."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:529
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Памылка перадачы файла"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:566
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:663
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/с)"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720
msgid "Invalid File"
msgstr "Няправільны файл"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716
msgid "File: "
msgstr "Файл: "
#: gajim/gtk/filetransfer.py:721
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:1043
#, fuzzy
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Выберыце файл..."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39
#, fuzzy
msgid "Contact List Exchange"
msgstr "Чалавек адлучыўся"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to add some contacts to your contact list."
msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to modify some contacts in your contact list."
msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to delete some contacts from your contact list."
msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Адрас"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Змяніць"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Група"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you to my contact list."
msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Дадаць _чалавека"
msgstr[1] "Дадаць _чалавека"
msgstr[2] "Дадаць _чалавека"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Выдаліць чалавека з спіса"
msgstr[1] "Выдаліць чалавека з спіса"
msgstr[2] "Выдаліць чалавека з спіса"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81
#, fuzzy
msgid "Create Group Chat"
msgstr "Сысці з групавых размоў"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103
msgid " (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "Злучэнне"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187
#, fuzzy
msgid "You have to be connected to create a group chat."
msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы."
#: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Стан: "
#: gajim/gtk/status_selector.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (desynced)"
msgstr "Адмысловы"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:35
msgid "Subscription Request"
msgstr "Запыт падпіскі"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Запыт увагі на рахунак %s ад %s"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:50
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Запыт увагі ад %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:51
#, fuzzy
msgid "Send Single Message"
msgstr "Ад_правіць асобнае паведамленне"
#: gajim/gtk/single_message.py:101
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "тэма"
#: gajim/gtk/single_message.py:157
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Асобнае паведамленне для рахунка %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:159
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Асобнае паведамленне для рахунка %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:161
msgid "Single Message"
msgstr "Асобнае паведамленне"
#: gajim/gtk/single_message.py:164
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Адправіць %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:183
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Атрымана %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "Characters typed: %s"
msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169
msgid "Connection not available"
msgstr "Няма злучэння"
#: gajim/gtk/single_message.py:211
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Праверце злучэнне з \"%s\"."
#: gajim/gtk/single_message.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid."
msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл"
#: gajim/gtk/single_message.py:316
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:317
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s сказаў:\n"
#: gajim/gtk/change_password.py:42
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Змяніць м_янушку"
#: gajim/gtk/change_password.py:51
#, fuzzy
msgid "Changing Password..."
msgstr "Змяніць пароль"
#: gajim/gtk/change_password.py:52
#, fuzzy
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Пстрыкніце, каб змяніць пароль рахунка"
#: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "Патрабуецца пароль"
#: gajim/gtk/change_password.py:57
#, fuzzy
msgid "Your password has successfully been changed."
msgstr "_Настаўленні"
#: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61
#, fuzzy
msgid "Password Change Failed"
msgstr "Патрабуецца пароль"
#: gajim/gtk/change_password.py:63
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to change your password."
msgstr "Адбылася памылка ў часе стварэння рахунка"
#: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147
#: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994
msgid "Change Password"
msgstr "Змяніць пароль"
#: gajim/gtk/change_password.py:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password."
msgstr "Стварыць новы допіс"
#: gajim/gtk/change_password.py:167
#, fuzzy
msgid "Enter new password..."
msgstr "Увядзіце новы пароль:"
#: gajim/gtk/change_password.py:176
#, fuzzy
msgid "Confirm new password..."
msgstr "Змяніць пароль"
#: gajim/gtk/change_password.py:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі розняцца"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "Bookmarks for %s"
msgstr "_Змясціць у закладках"
#: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "Рахункі"
#: gajim/gtk/xml_console.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Please make sure you are connected with '%s'."
msgstr "Праверце злучэнне з \"%s\"."
#: gajim/gtk/xml_console.py:180
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "Няправільны файл"
#: gajim/gtk/xml_console.py:282
msgid "Account"
msgstr "Рахунак"
#: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Фільтар:"
#: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr "Патрабуецца пароль"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dataform.py:315
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Ніякі"
#: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86
#: gajim/data/gui/profile.ui:396
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "_Скасаваць"
#: gajim/gtk/dataform.py:703
msgid "Submit"
msgstr ""
#: gajim/gtk/discovery.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Гэты сервіс яшчэ не адказаў на запыт падрабязных звестак"
#: gajim/gtk/discovery.py:70
#, fuzzy
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely a legacy service or broken."
msgstr ""
"Гэты сервіс не дае падрабязных звестак.\n"
"Хутчэй за ўсё, гэты сервіс састарэлы ці зламаны"
#: gajim/gtk/discovery.py:126
msgid "Others"
msgstr "Іншыя"
#: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307
#, fuzzy
msgid "Group Chat"
msgstr "_Групавая размова"
#: gajim/gtk/discovery.py:523
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr ""
"Вы не можаце праглядзець спіс даступных сервісаў, не злучыўшыся з серверам."
#: gajim/gtk/discovery.py:610
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Пошук сервісаў для рахунка %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:612
msgid "Service Discovery"
msgstr "Пошук сервісаў"
#: gajim/gtk/discovery.py:695
msgid "The service could not be found"
msgstr "Немагчыма знайсці сервіс"
#: gajim/gtk/discovery.py:696
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Па вызначаным адрасе няма сервісаў, альбо яны не адказваюць на запыты. "
"Праверце адрас і паспрабуйце зноў."
#: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Немагчыма праглядзець сервіс"
#: gajim/gtk/discovery.py:704
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Гэты сервіс не ўтрымлівае ў сабе элементаў."
#: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/gtk/discovery.py:810
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Прагляд %s для рахунка %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:855
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Праглядзець"
#: gajim/gtk/discovery.py:1047
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Гэты сервіс не ўтрымлівае ў сабе элементаў, якія можна праглядзець."
#: gajim/gtk/discovery.py:1259
#, fuzzy
msgid "_Command"
msgstr "Загады: %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425
msgid "Re_gister"
msgstr "Зарэ_гістравацца"
#: gajim/gtk/discovery.py:1275
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Далучыцца"
#: gajim/gtk/discovery.py:1281
msgid "_Search"
msgstr "П_ошук"
#: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353
msgid "_Edit"
msgstr "_Змяніць"
#: gajim/gtk/discovery.py:1461
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
msgstr "Пошук у %d / %d.."
#: gajim/gtk/discovery.py:1660
msgid "Users"
msgstr "Карыстальнікі"
#: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#: gajim/gtk/discovery.py:1676
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gajim/gtk/discovery.py:1905
msgid "Subscribed"
msgstr "Падпісаны"
#: gajim/gtk/discovery.py:1914
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Ніякі"
#: gajim/gtk/discovery.py:1983
#, fuzzy
msgid "_New post"
msgstr "Новы допіс"
#: gajim/gtk/discovery.py:1992
msgid "_Subscribe"
msgstr "Падп_ісацца"
#: gajim/gtk/discovery.py:2000
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Адпісацца"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43
msgid "Show Join/Leave"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53
#, fuzzy
msgid "Notify on all Messages"
msgstr "Стандартныя паведамленні:"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58
msgid "Minimize on Close"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63
msgid "Minimize When Joining Automatically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68
#, fuzzy
msgid "Send Chat State"
msgstr "Апошняе паведамленне: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74
#, fuzzy
msgid "Send Chat Markers"
msgstr "Апошняе паведамленне: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77
msgid "Let others know if you read up to this point"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/proxies.py:33
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Кіраванне профілямі проксі"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:40
#, fuzzy
msgid "Manage Sounds"
msgstr "Кіраванне рахункамі"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:51
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Файлы Wav"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:85
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Атрыманае першае паведамленне"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:86
msgid "First Message Received"
msgstr "Атрыманае першае паведамленне"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:87
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Атрыманае наступнае паведамленне"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:88
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Атрыманае наступнае паведамленне"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:89
msgid "Contact Connected"
msgstr "Чалавек далучыўся"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:90
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Чалавек адлучыўся"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:91
msgid "Message Sent"
msgstr "Паведамленне адпраўленае"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:92
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:93
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Новае паведамленне ў групавой размове"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:38
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Open"
msgstr "?Роля чалавека:Няма"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:39
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this group chat"
msgstr "%s далучыўся да групавой размовы"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:42
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Members Only"
msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:43
msgid "This group chat is restricted to members only"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:47
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
msgstr "Групавыя размовы"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:48
msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:52
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:53
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:56
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Moderated"
msgstr "?Роля чалавека:Няма"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:57
msgid ""
"Participants entering this group chat need to request permission to send "
"messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:61
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
msgstr "Групавыя размовы"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:62
msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:66
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Public"
msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:67
msgid "Group chat can be found via search"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:70
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Hidden"
msgstr "?Роля чалавека:Няма"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:71
#, fuzzy
msgid "This group chat can not be found via search"
msgstr "Для гэтай групавой размовы не вызначаная тэма размовы"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:74
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Password Required"
msgstr "Групавыя размовы"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:75
msgid "This group chat does require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:79
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:No Password Required"
msgstr "Групавыя размовы"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:80
msgid "This group chat does not require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:84
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Persistent"
msgstr "Групавыя размовы"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:85
msgid "This group chat persists even if there are no participants"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:89
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Temporary"
msgstr "?Роля чалавека:Няма"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:90
msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:94
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Archiving"
msgstr "Запрашэнне ў групавую размову"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:95
#, fuzzy
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Вы не злучаны з серверам"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:205
msgid "Website"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:122
#, fuzzy
msgid "Re-Login"
msgstr "Перадалучыцца?"
#: gajim/gtk/accounts.py:123
#, fuzzy
msgid "Re-Login now?"
msgstr "Перадалучыцца?"
#: gajim/gtk/accounts.py:124
#, fuzzy
msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
msgstr "Калі Вы хочаце ўжыць усе зробленыя змены, перадалучыцеся."
#: gajim/gtk/accounts.py:128
msgid "_Re-Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386
msgid "Connection"
msgstr "Злучэнне"
#: gajim/gtk/accounts.py:496
#, fuzzy
msgid "Please check if Bonjour is installed."
msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Avahi."
#: gajim/gtk/accounts.py:498
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi is installed."
msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Avahi."
#: gajim/gtk/accounts.py:537
#, fuzzy
msgid "Disable Account"
msgstr "Няправільная назва рахунка"
#: gajim/gtk/accounts.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "Account %s is still connected"
msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам"
#: gajim/gtk/accounts.py:539
#, fuzzy
msgid "All chat and group chat windows will be closed."
msgstr "Усе размоўныя вокны закрыюцца. Хочаце працягнуць?"
#: gajim/gtk/accounts.py:543
#, fuzzy
msgid "_Disable Account"
msgstr "Няправільная назва рахунка"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid "Label"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:363
msgid "Color"
msgstr "Колер"
#: gajim/gtk/accounts.py:620
msgid "Recognize your account by color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:622
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:627
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Людзі"
#: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "_Злучацца па старце Gajim"
#: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Захоўваць _журналы размоў з усімі людзьмі"
#: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Усе станы"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)"
#: gajim/gtk/accounts.py:648
msgid "Remember Last Status"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Restore status and status message of your last session"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:653
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Ужыць проксі для перадачы файлаў"
#: gajim/gtk/accounts.py:670
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr "_Ніколі"
#: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113
msgid "1 Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:674
msgid "3 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:675
msgid "6 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:676
msgid "1 Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "Idle Time"
msgstr " ад %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:688
msgid "Disclose the time of your last activity"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:690
msgid "Local System Time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:692
msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:695
#, fuzzy
msgid "Client / Operating System"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/gtk/accounts.py:697
#, fuzzy
msgid ""
"Disclose information about the client and operating system you currently use"
msgstr ""
"Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры "
"запуску"
#: gajim/gtk/accounts.py:700
#, fuzzy
msgid "Ignore Unknown Contacts"
msgstr "Людзі"
#: gajim/gtk/accounts.py:702
#, fuzzy
msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster"
msgstr "_Ігнараваць падзеі ад людзей, якіх няма ў кантактным лісце"
#: gajim/gtk/accounts.py:705
#, fuzzy
msgid "Send Message Receipts"
msgstr "Атрыманае першае паведамленне"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
msgid "Tell your contacts if you received a message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:713
#, fuzzy
msgid "Default for chats"
msgstr "Вольны для размовы"
#: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741
msgid "Reset all chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:722
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate in Group Chats"
msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Default for group chats"
msgstr "Новая групавая размова"
#: gajim/gtk/accounts.py:739
#, fuzzy
msgid "Default for chats and private group chats"
msgstr "%s далучыўся да групавой размовы"
#: gajim/gtk/accounts.py:747
#, fuzzy
msgid "Keep Chat History"
msgstr "Нядаўна:"
#: gajim/gtk/accounts.py:751
msgid "How long Gajim should keep your chat history"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Проксі:"
#: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949
#: gajim/data/gui/server_info.ui:20
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Назва вузла: "
#: gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Рэсурс:"
#: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917
#: gajim/gtk/accounts.py:925
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Прыяры_тэт:"
#: gajim/gtk/accounts.py:804
#, fuzzy
msgid "Use Unencrypted Connection"
msgstr "Злучэнне"
#: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273
#, fuzzy
msgid "Use an unencrypted connection to the server"
msgstr "Вы не злучаны з серверам"
#: gajim/gtk/accounts.py:808
#, fuzzy
msgid "Confirm Unencrypted Connection"
msgstr "Злучэнне"
#: gajim/gtk/accounts.py:811
#, fuzzy
msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted"
msgstr ""
"Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты "
"радок адключае гэтае вакно."
#: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Contact Information"
msgstr "Асабістыя звесткі"
#: gajim/gtk/accounts.py:837
msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:840
#, fuzzy
msgid "Accept all Contact Requests"
msgstr "Запыт на перадачу файла"
#: gajim/gtk/accounts.py:842
msgid "Automatically accept all contact requests"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:844
#, fuzzy
msgid "Filetransfer Preference"
msgstr "Памылка перадачы файла"
#: gajim/gtk/accounts.py:846
#, fuzzy
msgid "Upload Files"
msgstr "Захаваць файл як..."
#: gajim/gtk/accounts.py:847
#, fuzzy
msgid "Send Files Directly"
msgstr "Захаваць файл як..."
#: gajim/gtk/accounts.py:848
msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:867
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "Няма злучэння"
#: gajim/gtk/accounts.py:876
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)"
#: gajim/gtk/accounts.py:886
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Імя:"
#: gajim/gtk/accounts.py:889
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Прозвішча:"
#: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Новы ліст"
#: gajim/gtk/accounts.py:913
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Адпаведна стану"
#: gajim/gtk/accounts.py:945
msgid "Enable"
msgstr "Уключыць"
#: gajim/gtk/accounts.py:953
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Порт:"
#: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: gajim/gtk/accounts.py:963
#, fuzzy
msgid "Connection Settings"
msgstr "Злучэнне"
#: gajim/gtk/accounts.py:971
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/gtk/accounts.py:973
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:975
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/gtk/accounts.py:979
#, fuzzy
msgid "Certificate Settings"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Пароль:"
#: gajim/gtk/accounts.py:991
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Захаваць пароль"
#: gajim/gtk/accounts.py:999
#, fuzzy
msgid "Login Settings"
msgstr "Памылка злучэння"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:39
#, fuzzy
msgid "Group Chat Configuration"
msgstr "Запрашэнне ў групавую размову"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40
msgid "Member"
msgstr "Удзельнік"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:133
#, fuzzy
msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
msgstr "?Роля чалавека:Няма"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:241
msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:400
msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences.ui:359
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: gajim/gtk/server_info.py:143
msgid "Support"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:144
msgid "Security"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:145
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:146
msgid "Abuse"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:147
msgid "Sales"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:231
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115
#: gajim/common/helpers.py:224
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "?Сістэма:Невядомая"
#: gajim/gtk/server_info.py:360
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Disabled in preferences"
msgstr "_Настаўленні"
#: gajim/gtk/history.py:79
msgid "Conversation History"
msgstr "Журнал размоў"
#: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465
msgid "Disk Error"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history.py:576
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s"
#: gajim/gtk/history.py:589
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Памылка: %s"
#: gajim/gtk/history.py:593
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Цяперашні стан: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:597
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Цяперашні стан: %(status)s"
#: gajim/gtk/about.py:51
#, fuzzy
msgid "A GTK XMPP client"
msgstr "Jabber-праграма для GTK+"
#: gajim/gtk/about.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK Version: %s"
msgstr "Версія GTK+:"
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "GLib Version: %s"
msgstr "Версія GTK+:"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "Версія PyGTK:"
#: gajim/gtk/about.py:55
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:59
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Актыўныя распрацоўнікі:"
#: gajim/gtk/about.py:60
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Былыя распрацоўнікі:"
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:65
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:66
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"Таксама хочам выказаць падзяку ўсім людзям, што збіраюць пакункі з праграмай "
"для розных сістэмаў."
#: gajim/gtk/about.py:67
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:69
msgid "translator-credits"
msgstr "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
#: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: gajim/gtk/search.py:101
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "Пошук"
#: gajim/gtk/search.py:176
msgid "Request Search Form"
msgstr ""
#: gajim/gtk/search.py:236
#, fuzzy
msgid "Search…"
msgstr "Пошук"
#: gajim/gtk/search.py:243
#, fuzzy
msgid "Search Result"
msgstr "Пошук"
#: gajim/gtk/search.py:250
#, fuzzy
msgid "No results found"
msgstr "%s не знойдзены"
#: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Здольнасці сервера"
#: gajim/gtk/features.py:90
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:92
msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid ""
"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
"gstreamer1.0-plugins-ugly"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145
#, fuzzy
msgid "Feature not available under Windows"
msgstr "Паведамленне аб аўтаматычнай недаступнасці"
#: gajim/gtk/features.py:97
#, fuzzy
msgid "Automatic Status"
msgstr "_Адпаведна стану"
#: gajim/gtk/features.py:99
msgid ""
"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your "
"Status automatically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:101
msgid "Requires: libxss"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123
msgid "No additional requirements"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:104
msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:106
msgid ""
"Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
"serverless chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:108
msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:109
#, python-format
msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:112
#, fuzzy
msgid "Location detection"
msgstr "Злучэнне"
#: gajim/gtk/features.py:114
msgid ""
"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
"devices location"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:116
#, fuzzy
msgid "Requires: geoclue"
msgstr "_Голас"
#: gajim/gtk/features.py:117
#, fuzzy
msgid "Feature is not available under Windows"
msgstr "Паведамленне аб аўтаматычнай недаступнасці"
#: gajim/gtk/features.py:119
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Змяненне рахунка"
#: gajim/gtk/features.py:121
msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:122
#, fuzzy
msgid "Requires: gsound"
msgstr "Патрабуецца пароль"
#: gajim/gtk/features.py:125
#, fuzzy
msgid "Secure Password Storage"
msgstr "Захаваць пароль"
#: gajim/gtk/features.py:127
msgid ""
"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
"plaintext"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:129
#, fuzzy
msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
msgstr "Кіраўнік журналаў"
#: gajim/gtk/features.py:130
msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:133
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:135
msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138
msgid "Requires: Gspell"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:140
msgid "UPnP-IGD Port Forwarding"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:142
msgid ""
"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:144
msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:200
#, fuzzy
msgid "Disabled in Preferences"
msgstr "_Настаўленні"
#: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"
#: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: gajim/gtk/dialogs.py:216
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/gtk/dialogs.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Certificate for \n"
"%s"
msgstr "для рахунка %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:279
msgid "Issued to\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285
msgid "Common Name (CN): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286
msgid "Organization (O): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287
msgid "Organizational Unit (OU): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:283
#, fuzzy
msgid "Serial Number: "
msgstr "Нумар GG:"
#: gajim/gtk/dialogs.py:284
msgid "Issued by\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:288
msgid "Validity\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:289
msgid "Issued on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:290
msgid "Expires on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:291
msgid "SHA-1:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:293
msgid "SHA-256:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:591
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:592
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:593
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:595
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Адмысловы</b>"
#: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "Народзіны:"
#: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Адпраўнік:"
#: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Адрас:"
#: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Тэлефон"
#: gajim/gtk/profile.py:35
msgid "?profile:Organisation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41
msgid "?profile:Title"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42
#, fuzzy
msgid "?profile:Role"
msgstr "файл"
#: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46
#, fuzzy
msgid "?profile:Key"
msgstr "файл"
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83
msgid "Contacts"
msgstr "Людзі"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:88
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Выберыце файл..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:94
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Выберыце малюнак"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "Усе файлы"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "Усе файлы"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:100
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "Адправіць _файл"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:102
msgid "Images"
msgstr "Малюнкі"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:139
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Выберыце малюнак"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:141
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Усе файлы"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:146
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Захаваць файл як..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:180
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/gtk/blocking.py:38
#, fuzzy, python-format
msgid "Blocking List for %s"
msgstr "Спіс прыватнасці для %s"
#: gajim/gtk/blocking.py:64
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Памылка Avahi"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "_Рэгістрацыя"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Зарэгістравацца на %s"
#: gajim/gtk/service_registration.py:216
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Памылка злучэння"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:37
#, fuzzy
msgid "?profile:Address"
msgstr "_Адрас:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:40
#, fuzzy
msgid "IM Address"
msgstr "_Адрас:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:43
msgid "Organisation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:44
#, fuzzy
msgid "?profile:Note"
msgstr "файл"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:51
msgid "Your public key or authentication certificate"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:59
msgid "Post Office Box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Вуліца:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:61
#, fuzzy
msgid "Extended Address"
msgstr "Дадатковы адрас:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Горад:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Штат:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Паштовы індэкс:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Краіна:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:111
msgid "Male"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:112
msgid "Female"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:113
msgid "?Gender:Other"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:114
#, fuzzy
msgid "?Gender:None"
msgstr "Адпраўнік:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "У Сеціве:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452
msgid "Work"
msgstr "Праца"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:598
#, fuzzy
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "Фармат: ГГГГ-ММ-ДД"
#: gajim/gtk/adhoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "_Скончыць"
#: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Загады: %s"
#: gajim/gtk/adhoc.py:107
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "спасылка"
#: gajim/gtk/adhoc.py:112
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "_Выканаць загад..."
#: gajim/gtk/adhoc.py:196
#, fuzzy
msgid "No commands available"
msgstr "Рахункаў няма"
#: gajim/gtk/adhoc.py:244
#, fuzzy
msgid "Request Command List"
msgstr "_Выканаць загад..."
#: gajim/gtk/adhoc.py:259
#, fuzzy
msgid "Executing…"
msgstr "_Выканаць загад..."
#: gajim/gtk/adhoc.py:266
#, fuzzy
msgid "Command List"
msgstr "Загады: %s"
#: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Памылка злучэння"
#: gajim/gtk/adhoc.py:386
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "_Скончыць"
#: gajim/gtk/adhoc.py:455
#, fuzzy
msgid "Execution failed"
msgstr "Памылка злучэння"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Настаўленні пакоя"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:134
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"Pipeline:\n"
"%(pipeline)s\n"
"Error:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:416
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:421
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:489
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356
#: gajim/common/const.py:387
msgid "Sleeping"
msgstr "Сон"
#: gajim/common/setting_values.py:301
msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357
msgid "Back soon"
msgstr "Хутка буду"
#: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Хутка буду."
#: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Eating"
msgstr "Ежа"
#: gajim/common/setting_values.py:310
#, fuzzy
msgid "Im eating."
msgstr "Працую."
#: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359
msgid "Movie"
msgstr "Фільм"
#: gajim/common/setting_values.py:315
#, fuzzy
msgid "Im watching a movie."
msgstr "Гляджу фільм."
#: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Working"
msgstr "Працую"
#: gajim/common/setting_values.py:320
#, fuzzy
msgid "Im working."
msgstr "Працую."
#: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362
msgid "Out"
msgstr "Сышоў"
#: gajim/common/setting_values.py:325
#, fuzzy
msgid "Im out enjoying life."
msgstr "Я цешуся з жыцця."
#: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84
msgid ""
"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is "
"not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - паказваць час кожнага паведамлення.\n"
"'sometimes' - паказваць час кожныя print_ichat_every_foo_minutes хвілінаў.\n"
"'never' - не паказваць час."
#: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Лічыць спалучэнні * / _ мажлівымі знакамі фарматавання."
#: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not "
"removed."
msgstr ""
"Калі true, не выдаляць */_ . Такім чынам, *abc* будзе тлустым, але * * не "
"выдаляецца."
#: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid ""
"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
"group chat."
msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі ў групавой размове."
#: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125
msgid ""
"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, "
"and restore it when showing the contact list window again."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131
msgid "Place the contact list on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137
#, fuzzy
msgid ""
"This option lets you customize the timestamp that is printed in "
"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python "
"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/"
"time.html#time.strftime)."
msgstr ""
"З дапамогай гэтай опцыі Вы можаце змяніць фармат часавых мецінаў, якія "
"паказваюцца ў вокнах размовы. Напр., \"[%H:%M] \" азначае, што трэба "
"паказваць \"[гадзінаў:хвілінаў] \". Глядзіце падрабязную інфармацыю ў "
"дакументацыі для python на функцыю strftime: http://docs.python.org/lib/"
"module-time.html"
#: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
msgstr "Знакі, якія друкуюцца ў вокнах размовы перад мянушкай"
#: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
msgstr "Знакі, якія друкуюцца ў вокнах размовы пасля мянушкі"
#: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title."
msgstr ""
"Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
"групавых размовах"
#: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141
#, fuzzy
msgid ""
"Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Колькі радкоў помніць з апошняй размовы, калі размова наноў адкрываецца."
#: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142
msgid ""
"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143
#, fuzzy
msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
msgstr ""
"Адпраўляць паведамленне праз Ctrl+Enter, а Enter стварае новы радок "
"(стандартныя паводзіны Mirabilis ICQ)."
#: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145
#, fuzzy
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)."
msgstr "Колькі радкоў захоўваць для Ctrl+KeyUP."
#: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)."
msgstr ""
"Альбо адмысловы адрас з %s, дзе %s ёсць словам/выразам, альбо 'WIKTIONARY', "
"што значыць выкарыстанне Вікі-Слоўніка."
#: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim можа кантралявацца з дапамогай gajim-"
"remote."
#: gajim/common/setting_values.py:413
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Калі трэба паказваць час не для кожнага паведамлення "
"(print_time==sometimes), паказваць яго кожныя x хвілінаў."
#: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153
msgid "Ask before pasting an image."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Пытацца пацверджання закрыцця групавой размовы."
#: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data "
"(chat, private chat, group chat that will not be minimized)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158
#, fuzzy
msgid ""
"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
msgstr ""
"Вызначае вузел, якому мы адпраўляем файлы, у выпадку трансляцыі адрасоў / "
"перанакіравання портаў."
#: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "У стандарце IEC вызначана, што КіБ = 1024 байтаў, КБ = 1000 байтаў."
#: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Нагадваць аб падзеях праз значку прасторы паведамленняў."
#: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Паказваць картку, калі актыўная толькі адна размова?"
#: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Паказваць межы картак у вокнах размовы?"
#: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Паказваць кнопку закрыцця на картцы?"
#: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172
#, fuzzy
msgid ""
"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
"chats."
msgstr ""
"Спіс падзеленых кропкай з коскай слоў, якія трэба фарбаваць у групавых "
"размовах."
#: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174
msgid ""
"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button "
"instead of minimizing into the notification area."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181
msgid ""
"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186
#, fuzzy
msgid "Don't show contact list window in the system taskbar."
msgstr "Не паказваць галоўнае вакно на панэлі заданняў."
#: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
"Window Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Калі true і калі ўсталяваныя GTK+ і PyGTK версіі, вышэйшай за 2.8, міргаць "
"вакном (звычайныя паводзіны ў бальшыні кіраўнікоў вокнаў) пры наяўнасці "
"нягледжаных падзей."
#: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193
#, fuzzy
msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window."
msgstr "Калі true, клавіша Escape закрывае картку / вакно."
#: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window."
msgstr "Хавае банер у групавой размове"
#: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window."
msgstr "Хавае банер у групавой размове"
#: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window."
msgstr "Схаваць спіс удзельнікаў групавой размовы."
#: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking as in the previous message."
msgstr ""
"У групавой размове не паказваць мянушку, калі папярэдняе паведамленне "
"напісаў той самы чалавек."
#: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Водступ пры шматмэтавым прызначэнні паведамлення."
#: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with "
"messages pending."
msgstr ""
"Ctrl-Tab пераходзіць у наступную картку, калі няма нечытаных паведамленняў."
#: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never "
"show the dialog."
msgstr ""
"Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты "
"радок адключае гэтае вакно."
#: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты "
"радок адключае гэтае вакно."
#: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in "
"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative "
"priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Калі true, Вы зможаце выставіць для рахунка адмоўны прыярытэт. Увага: калі "
"Вы ўвайшлі з адмоўным прыярытэтам, Вы не будзеце атрымліваць паведамленняў "
"ад Вашага сервера."
#: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in "
"account rows as well as in group rows."
msgstr ""
"Калі true, Gajim будзе паказваць у кантактным лісце колькасць падлучаных "
"людзей і агульную колькасць у радках групаў і рахункаў."
#: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204
msgid ""
"If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if the chat window is not already opened."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208
msgid ""
"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217
msgid ""
"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220
msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224
msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236
msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237
msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238
msgid "Width of group chat roster in pixel"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid "Force Bookmark 2 usage"
msgstr "_Змясціць у закладках"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:51
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Стандартныя паведамленні стану"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:72
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Памер: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Файл: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:102
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
msgid "Pipewire"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:111
msgid "X11"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:113
msgid "Windows"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "macOS"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:176
msgid "_Busy"
msgstr "_Заняты"
#: gajim/common/helpers.py:178
msgid "Busy"
msgstr "Заняты"
#: gajim/common/helpers.py:181
msgid "_Not Available"
msgstr "М_яне няма"
#: gajim/common/helpers.py:183
msgid "Not Available"
msgstr "Мяне няма"
#: gajim/common/helpers.py:186
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Магу размаўляць"
#: gajim/common/helpers.py:188
msgid "Free for Chat"
msgstr "Магу размаўляць"
#: gajim/common/helpers.py:191
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?transfer status:Прыпыненая"
#: gajim/common/helpers.py:193
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "?transfer status:Прыпыненая"
#: gajim/common/helpers.py:195
msgid "Connecting"
msgstr "Злучэнне"
#: gajim/common/helpers.py:198
msgid "A_way"
msgstr "Н_е тут"
#: gajim/common/helpers.py:203
msgid "_Offline"
msgstr "_Адключаны"
#: gajim/common/helpers.py:205
msgid "Offline"
msgstr "Адключаны"
#: gajim/common/helpers.py:209
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?чалавек у стане:Невядомы"
#: gajim/common/helpers.py:211
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?чалавек у стане:Ёсць памылкі"
#: gajim/common/helpers.py:216
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Ужо ёсць падпіскі:Няма"
#: gajim/common/helpers.py:218
msgid "To"
msgstr "Да"
#: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33
msgid "From"
msgstr "Ад"
#: gajim/common/helpers.py:222
msgid "Both"
msgstr "Абодва"
#: gajim/common/helpers.py:230
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Запыт (на падпіску):Няма"
#: gajim/common/helpers.py:232
msgid "Subscribe"
msgstr "Падпісацца"
#: gajim/common/helpers.py:244
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Роля чалавека:Няма"
#: gajim/common/helpers.py:247
msgid "Moderators"
msgstr "Мадэратары"
#: gajim/common/helpers.py:249
msgid "Moderator"
msgstr "Мадэратар"
#: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182
msgid "Participants"
msgstr "Удзельнікі"
#: gajim/common/helpers.py:254
msgid "Participant"
msgstr "Удзельнік"
#: gajim/common/helpers.py:257
msgid "Visitors"
msgstr "Наведвальнікі"
#: gajim/common/helpers.py:259
msgid "Visitor"
msgstr "Наведвальнік"
#: gajim/common/helpers.py:268
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Адносіны ўдзельніка групавой размовы:Няма"
#: gajim/common/helpers.py:271
#, fuzzy
msgid "Owners"
msgstr "Уладальнік"
#: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32
msgid "Owner"
msgstr "Уладальнік"
#: gajim/common/helpers.py:276
#, fuzzy
msgid "Administrators"
msgstr "Адміністратар"
#: gajim/common/helpers.py:278
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратар"
#: gajim/common/helpers.py:281
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Удзельнік"
#: gajim/common/helpers.py:320
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "сочыць за размовай"
#: gajim/common/helpers.py:322
msgid "is doing something else"
msgstr "заняты чымсьці іншым"
#: gajim/common/helpers.py:324
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "піша паведамленне..."
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "paused composing a message"
msgstr "перастаў пісаць"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "закрыў вакно / картку размовы"
#: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Адправіць паведамленне"
msgstr[1] "Адправіць паведамленне"
msgstr[2] "Адправіць паведамленне"
#: gajim/common/helpers.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "from group chat %s"
msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
#: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760
#, python-format
msgid "from user %s"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "Ад"
#: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст."
#: gajim/common/helpers.py:830
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:71
msgid "Play sound even when being busy."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:73
#, fuzzy
msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list."
msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст."
#: gajim/common/config.py:76
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Праз колькі хвілінаў змяняць стан на сышоўшы."
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid "$S (Away: Idle more than $T min)"
msgstr "Сышоў як вынік марнавання часу"
#: gajim/common/config.py:77
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' "
"value."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Праз колькі хвілінаў змяняць стан на недаступны."
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)"
msgstr "Недаступны ў выніку марнавання часу"
#: gajim/common/config.py:80
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:83
msgid ""
"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
"'always'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid ""
"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)."
msgstr "Спіс падзеленых прагаламі згорнутых рахункаў і групаў."
#: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335
#: gajim/common/config.py:342
#, fuzzy
msgid "Language used for spell checking."
msgstr "Мова правапісу"
#: gajim/common/config.py:97
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:152
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Калі трэба паказваць час не для кожнага паведамлення "
"(print_time==sometimes), паказваць яго кожныя x хвілінаў."
#: gajim/common/config.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. "
"This setting is taken into account only if the notification area icon is "
"used."
msgstr ""
"Калі true, Gajim сканчвае работу па націску кнопкі X вакна. Гэтае "
"настаўленне ўлічваецца толькі разам з значкай прасторы паведамленняў."
#: gajim/common/config.py:175
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath "
"the contact name in the contact list window."
msgstr "Калі true, Gajim паказвае стан у галоўным вакне для кожнага чалавека"
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a "
"contact changes their status (and/or their status message)."
msgstr "Калі false, не паказваць паведамленні аб змене стану суразмоўцы."
#: gajim/common/config.py:183
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group "
"chat."
msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову"
#: gajim/common/config.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, "
"etc.) of users in a group chat."
msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову"
#: gajim/common/config.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the contact list.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Вызначае вакно для новых паведамленняў.\n"
"'always' - Усе паведамленні адпраўляюцца ў адзінае вакно.\n"
"'never' - Усе паведамленні адпраўляюцца ў асобныя вокны.\n"
"'peracct' - Паведамленні ад кожнага рахунка адпраўляюцца ў асобнае вакно.\n"
"'pertype' - Паведамленні аднаго тыпу (напр., прыватныя і групавыя) "
"адпраўляюцца ў асобныя вокны. Зважайце, што гэтыя змены будуць ужытыя толькі "
"пасля перазапуску праграмы."
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"Show contact list window on startup.\n"
"'always' - Always show contact list window.\n"
"'never' - Never show contact list window.\n"
"'last_state' - Restore last state of the contact list window."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:207
msgid ""
"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI "
"(mailto and xmpp are handled separately)."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:212
msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:213
msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:214
msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:219
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:222
msgid ""
"If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been "
"received by your contact."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:223
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Калі true, Gajim будзе захоўваць паролі ад рахункаў з дапамогай кіраўніка "
"пароляў Gnome Keyring (калі ўсталяваны)."
#: gajim/common/config.py:225
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:226
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:228
msgid ""
"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when "
"joining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state "
"of the contact."
msgstr ""
"Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры "
"запуску"
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the "
"contact."
msgstr ""
"Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры "
"запуску"
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the "
"contact."
msgstr ""
"Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры "
"запуску"
#: gajim/common/config.py:232
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, "
"composing_only, disabled"
msgstr ""
"Адпраўляць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, "
"composing_only, disabled."
#: gajim/common/config.py:233
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"Адпраўляць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, "
"composing_only, disabled."
#: gajim/common/config.py:240
msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
msgid "Date of the last update check"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in 'autopriority_*' options."
msgstr ""
"Аўтаматычна змяняць прыярытэт згодна з станам. Прыярытэты выстаўленыя ў "
"опцыях autopriority_*."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "If enabled, the last status will be restored."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:268
msgid ""
"If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the "
"contact list window."
msgstr "Калі false, не паказваць аватары ў вакне размовы."
#: gajim/common/config.py:278
msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store "
"chat history. You can also add the name of an account to disable storing "
"chat history for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"'file_transfer_proxies' option for file transfers."
msgstr ""
"Калі выстаўленая гэтая опцыя, Gajim будзе ўжываць для перадачы файлаў "
"выстаўленыя IP-адрас і проксі-серверы з параметра file_transfer_proxies."
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they "
"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:303
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры "
"запуску"
#: gajim/common/config.py:304
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s хоча адправіць Вам файл."
#: gajim/common/config.py:307
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add."
msgstr "Запоўніце палі звесткамі, каб дадаць чалавека ў спіс"
#: gajim/common/config.py:308
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to "
"your machine for file transfers."
msgstr ""
"Калі выстаўленая гэтая опцыя, Gajim будзе ўжываць для перадачы файлаў "
"выстаўленыя IP-адрас і проксі-серверы з параметра file_transfer_proxies."
#: gajim/common/config.py:309
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be "
"re-opened on next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:311
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can "
"be 'httpupload' (default) or 'jingle'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:312
#, fuzzy
msgid "Allow certificate verification with POSH."
msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s"
#: gajim/common/config.py:336
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', "
"'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"Адпраўляць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, "
"composing_only, disabled."
#: gajim/common/config.py:339
#, fuzzy
msgid "The currently active encryption for that contact."
msgstr "Ці ўжыты OpenPGP ў размове з гэтым чалавекам?"
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"If enabled, a notification is created for every message in this group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a "
"group chat."
msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову"
#: gajim/common/config.py:345
#, fuzzy
msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat."
msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову"
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining "
"automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing "
"it."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:348
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only' or 'disabled'."
msgstr ""
"Адпраўляць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, "
"composing_only, disabled."
#: gajim/common/config.py:351
msgid ""
"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting "
"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the "
"plugin window instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
#, fuzzy
msgid "I'm eating."
msgstr "Працую."
#: gajim/common/config.py:359
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Гляджу фільм."
#: gajim/common/config.py:360
msgid "I'm working."
msgstr "Працую."
#: gajim/common/config.py:361
msgid "Phone"
msgstr "Тэлефон"
#: gajim/common/config.py:361
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Я на тэлефоне."
#: gajim/common/config.py:362
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Я цешуся з жыцця."
#: gajim/common/config.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned."
msgstr ""
"Прайграць гэты гук, калі прыходзіць групавое паведамленне з адным з слоў, "
"вызначаных у параметры muc_highlight_words, ці калі гэтае паведамленне "
"ўтрымлівае Вашую мянушку."
#: gajim/common/config.py:374
#, fuzzy
msgid "Sound to play when any group chat message arrives."
msgstr "Прайграць гук пры атрыманні паведамлення MUC."
#: gajim/common/config.py:378
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Да"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Сервіс недаступны: Gajim не працуе, альбо remote_control мае значэнне False"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Шына сеанса недаступная.\n"
"Чытайце http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Шына сеанса недаступная.\n"
"Чытайце http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/optparser.py:54
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Памылка: немагчыма прачытаць %s"
#: gajim/common/configpaths.py:84
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s з'яўляецца файлам, але павінна быць дырэкторыя"
#: gajim/common/configpaths.py:85
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim сканчвае работу"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:242
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Новае паведамленне ад %(nickname)s"
msgstr[1] "Новае паведамленне ад %(nickname)s"
msgstr[2] "Новае паведамленне ад %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:412
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s змяніў стан"
#: gajim/common/const.py:287
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Team"
msgstr "?Роля чалавека:Няма"
#: gajim/common/const.py:288
msgid "?Group chat description:Project discussion"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:289
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:team"
msgstr "Групавыя размовы"
#: gajim/common/const.py:290
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Family"
msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "?Group chat description:Spring gathering"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:292
msgid "?Group chat address:family"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:293
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Vacation"
msgstr "Запрашэнне ў групавую размову"
#: gajim/common/const.py:294
msgid "?Group chat description:Trip planning"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:295
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:vacation"
msgstr "Запрашэнне ў групавую размову"
#: gajim/common/const.py:296
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Repairs"
msgstr "Групавая размова"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "?Group chat description:Local help group"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:298
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:repairs"
msgstr "Групавыя размовы"
#: gajim/common/const.py:299
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:News"
msgstr "?Роля чалавека:Няма"
#: gajim/common/const.py:300
#, fuzzy
msgid "?Group chat description:Local news and reports"
msgstr "Стварэнне групавых размоў абмежаванае."
#: gajim/common/const.py:301
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:news"
msgstr "Новая групавая размова"
#: gajim/common/const.py:306
#, fuzzy
msgid "Remote server not found"
msgstr "Немагчыма знайсці сервіс"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Remote server timeout"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309
#: gajim/common/const.py:310
#, fuzzy
msgid "Address does not belong to a group chat server"
msgstr "Гэта не групавая размова"
#: gajim/common/const.py:311
#, fuzzy
msgid "Group chat already exists"
msgstr "Мясцовы рахунак Local ужо існуе."
#: gajim/common/const.py:312
#, fuzzy
msgid "Group chat does not exist"
msgstr "Такой групавой размовы няма."
#: gajim/common/const.py:313
#, fuzzy
msgid "Group chat is closed"
msgstr "Групавыя размовы"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:322
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:326
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:330
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:337
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Няправільны вузел"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:339
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Вечар"
#: gajim/common/const.py:340
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "Піша"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:344
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "Раніца"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:346
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "усе з групы"
#: gajim/common/const.py:348
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Працую"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:361
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Вечар"
#: gajim/common/const.py:362
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Пакаранне %s"
#: gajim/common/const.py:363
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Далучыцца"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Running"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:366
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "Працую"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:368
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "Працую"
#: gajim/common/const.py:370
#, fuzzy
msgid "Grooming"
msgstr "пакой"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:372
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:374
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "Ежа"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:376
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:380
msgid "Inactive"
msgstr "Неактыўны"
#: gajim/common/const.py:381
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:382
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Змяненне тэмы"
#: gajim/common/const.py:383
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Пакаранне %s"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:385
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "Ежа"
#: gajim/common/const.py:386
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:388
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "Працую"
#: gajim/common/const.py:390
msgid "Relaxing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:391
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Пакаранне %s"
#: gajim/common/const.py:392
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "Ежа"
#: gajim/common/const.py:393
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "Зсці"
#: gajim/common/const.py:394
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "Ежа"
#: gajim/common/const.py:395
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Прычына"
#: gajim/common/const.py:396
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Прычына"
#: gajim/common/const.py:397
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Сон"
#: gajim/common/const.py:398
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "Працую"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:400
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "Ежа"
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:402
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Гляджу фільм."
#: gajim/common/const.py:404
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "Ежа"
#: gajim/common/const.py:405
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:406
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Я на тэлефоне."
#: gajim/common/const.py:407
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:409
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "Перадача"
#: gajim/common/const.py:410
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Піша"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Driving"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:413
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:414
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:415
#, fuzzy
msgid "On a Plane"
msgstr "У сетцы"
#: gajim/common/const.py:416
#, fuzzy
msgid "On a Train"
msgstr "Адкрыць _спасылку"
#: gajim/common/const.py:417
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:418
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "Працую"
#: gajim/common/const.py:421
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Піша"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Studying"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:424
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Працую"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Angry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:433
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Прыпынена"
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:435
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Тлусты"
#: gajim/common/const.py:436
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "Мае "
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Calm"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:438
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Размовы"
#: gajim/common/const.py:439
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Тлусты"
#: gajim/common/const.py:440
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Змест"
#: gajim/common/const.py:441
msgid "Confused"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:442
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Скончаная"
#: gajim/common/const.py:443
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Змест"
#: gajim/common/const.py:444
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:445
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:446
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Неактывізаваны"
#: gajim/common/const.py:447
#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "спасылка"
#: gajim/common/const.py:448
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Выдаліць"
#: gajim/common/const.py:449
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:450
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "Адключана"
#: gajim/common/const.py:451
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:452
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Адключана"
#: gajim/common/const.py:453
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Адключана"
#: gajim/common/const.py:454
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:455
msgid "Envious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:456
#, fuzzy
msgid "Excited"
msgstr "Актывізаваны"
#: gajim/common/const.py:457
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:458
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:459
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:460
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:461
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Група"
#: gajim/common/const.py:462
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:463
msgid "Happy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:464
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:465
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Вузел:"
#: gajim/common/const.py:466
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:467
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:468
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:469
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:470
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "паведамленне"
#: gajim/common/const.py:471
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:472
msgid "In Love"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:473
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:474
msgid "Interested"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:475
#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
msgstr "Актывізаваны"
#: gajim/common/const.py:476
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Нябачны"
#: gajim/common/const.py:477
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:478
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "адзін"
#: gajim/common/const.py:479
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Вузел:"
#: gajim/common/const.py:480
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:481
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Нямецкая"
#: gajim/common/const.py:482
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Змяніць"
#: gajim/common/const.py:483
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:484
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:485
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Адключаны"
#: gajim/common/const.py:486
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:487
msgid "Playful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:488
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Група"
#: gajim/common/const.py:489
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:490
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "адзінаццаць"
#: gajim/common/const.py:491
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:492
msgid "Restless"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:493
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Марнаванне часу"
#: gajim/common/const.py:494
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:495
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Апошняя змена:"
#: gajim/common/const.py:496
msgid "Serious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:497
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:498
msgid "Shy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:499
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Мянушка"
#: gajim/common/const.py:500
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "Сон"
#: gajim/common/const.py:501
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:502
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Вуліца:"
#: gajim/common/const.py:503
msgid "Strong"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:504
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Падпісаны"
#: gajim/common/const.py:505
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:506
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:507
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Час"
#: gajim/common/const.py:508
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "дзевяць"
#: gajim/common/const.py:509
msgid "Weak"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:510
msgid "Worried"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:514
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:515
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "Прадвызначана"
#: gajim/common/const.py:516
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:517
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "мора"
#: gajim/common/const.py:518
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Пакаранне %s"
#: gajim/common/const.py:519
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Краіна:"
#: gajim/common/const.py:520
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Рахунак"
#: gajim/common/const.py:521
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:522
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Апісанне"
#: gajim/common/const.py:523
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Памылка Avahi"
#: gajim/common/const.py:524
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:525
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:526
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:527
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "адзін"
#: gajim/common/const.py:528
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:529
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:530
msgid "room"
msgstr "пакой"
#: gajim/common/const.py:531
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:532
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:533
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:534
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:535
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:540
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:541
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:542
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:543
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:544
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle"
#: gajim/common/const.py:545
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:546
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:547
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:548
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:549
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:550
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:551
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:552
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:553
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:554
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:555
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:556
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:557
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:558
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:559
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:560
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:561
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:562
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/common/const.py:563
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:564
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:565
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:566
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:567
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:568
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:569
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:570
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:571
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:893
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:894
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Стан змяніўся."
#: gajim/common/const.py:895
msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:896
msgid "The certificates algorithm is insecure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:897
msgid "The certificates activation time is in the future"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:898
#, fuzzy
msgid "Unknown validation error"
msgstr "Настаўленні пакоя"
#: gajim/common/const.py:899
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Патрэбны пароль"
#: gajim/common/const.py:954
#, fuzzy
msgid "Authentication aborted"
msgstr "Паспяховая аўтарызацыя"
#: gajim/common/const.py:955
#, fuzzy
msgid "Account disabled"
msgstr "Шыфраванне адключанае"
#: gajim/common/const.py:956
#, fuzzy
msgid "Credentials expired"
msgstr "Патрэбны пароль"
#: gajim/common/const.py:957
#, fuzzy
msgid "Encryption required"
msgstr "Шыфраванне дзейнічае"
#: gajim/common/const.py:961
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism not supported"
msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца"
#: gajim/common/const.py:962
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism too weak"
msgstr "Памылка аўтарызацыі з \"%s\""
#: gajim/common/const.py:964
msgid "Authentication currently not possible"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1109
msgid "No Sync"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1111
msgid "2 Days"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1114
msgid "No Threshold"
msgstr ""
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Памылка дадання сервіса. %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Avahi."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267
msgid "Could not start local service"
msgstr "Немагчыма стартаваць мясцовы сервіс"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Немагчыма злучыцца праз порт %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Немагчыма змяніць стан рахунка \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Чалавека пакуль няма. Вы не можаце адправіць паведамленне."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Чалавека пакуль няма. Вы не можаце адправіць паведамленне."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом: скончыўся тэрмін чакання."
#: gajim/common/dbus/logind.py:73
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:103
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88
msgid "Change status information"
msgstr "Змяніць звесткі аб стане"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112
msgid "Change status"
msgstr "Змяніць стан"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Выставіць тып прысутнасці і апісанне"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120
msgid "Free for chat"
msgstr "Вольны для размовы"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Online"
msgstr "У сетцы"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
msgid "Extended away"
msgstr "Пашыраны рэжым адсутнасці"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Do not disturb"
msgstr "Не турбаваць"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Адлучаны - па-за сеткай"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131
msgid "Presence description:"
msgstr "Апісанне прысутнасці:"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170
msgid "The status has been changed."
msgstr "Стан змяніўся."
#: gajim/common/modules/presence.py:265
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст."
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Людзі"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:99
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Месца файла"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:102
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "Такой групавой размовы няма."
#: gajim/common/modules/httpupload.py:109
#: gajim/common/modules/httpupload.py:172
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:279
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "Шыфраванне адключанае"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:280
msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:281
msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:285
msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:286
msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:681
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Месца файла"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701
#: gajim/plugins/gui.py:273
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:301
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Такі файл ужо ёсць"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:720
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "Памылка злучэння"
#: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:75
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40
msgid "Active"
msgstr "Актыўны"
#: gajim/plugins/gui.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Забарона казання для %s"
#: gajim/plugins/gui.py:216
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Памылка злучэння"
#: gajim/plugins/gui.py:249
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:287
#, fuzzy
msgid "Overwrite Plugin?"
msgstr "Паведамленне аб змене стану"
#: gajim/plugins/gui.py:289
#, fuzzy
msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
msgstr "Хочаце выдаліць групу %s з кантактнага ліста?"
#: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Настаўленні пакоя"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat as…"
msgstr "Удзельнічаць у групавой размове"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66
#, fuzzy
msgid "Your Nickname"
msgstr "П_ерад мянушкай:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36
#, fuzzy
msgid "Drop Files or Contacts"
msgstr "Людзі"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322
msgid "Bold"
msgstr "Тлусты"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331
msgid "Italic"
msgstr "Нахілены"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "дзевяць"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Мянушка"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "_Шрыфт:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Асабістыя звесткі"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Выберыце файл..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Адправіць паведамленне"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583
#, fuzzy
msgid "Joining…"
msgstr "Забараніць казанне..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641
#, fuzzy
msgid "Enter Nickname"
msgstr "Уставіць мянушку"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783
#, fuzzy
msgid "Ch_ange"
msgstr "Змяніць м_янушку"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Змяніць _тэму"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Увядзіце новы пароль:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081
#, fuzzy
msgid "_Forget Group Chat"
msgstr "Сысці з групавых размоў"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085
#, fuzzy
msgid "Gajim will not try to join this group chat again"
msgstr ""
"Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры "
"запуску"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102
msgid "T_ry Again"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156
#, fuzzy
msgid "An Error Occurred"
msgstr "<b>Адбылася памылка:</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221
msgid "_Try Again"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398
#, fuzzy
msgid "Kick Participant"
msgstr "Удзельнік"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436
msgid "_Kick"
msgstr "_Выкінуць"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828
msgid "Insert Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608
msgid "Reason (optional)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524
#, fuzzy
msgid "Ban Participant"
msgstr "Удзельнік"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562
msgid "_Ban"
msgstr "_Забараніць казанне"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650
#, fuzzy
msgid "Destroy This Chat"
msgstr "Новая групавая размова"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688
#, fuzzy
msgid "_Destroy"
msgstr "Апісанне: %s"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722
msgid "Alternate venue (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)..."
msgstr "Прычына"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752
msgid "Reason for destruction"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767
msgid "Where participants should go"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808
#, fuzzy
msgid "Rename This Chat"
msgstr "Сысці з групавых размоў"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "За_прасіць"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020
msgid "Settings for This Chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21
msgid "Pa_use/Resume"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45
#, fuzzy
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206
msgid "File Transfers"
msgstr "Перадача файлаў"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
#, fuzzy
msgid "_Show notification when file transfer is complete"
msgstr "_Паведамляць мне аб сканчэнні перадачы файлаў"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "file transfers list"
msgstr "спіс файлаў у чарзе на перадачу"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Выдаліць скончаныя, скасаваныя і хібныя запісы перадачы файлаў з спіса"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167
#, fuzzy
msgid "Pause or resume file transfer"
msgstr "Скасаваць перадачу файла"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "Скасаваць выбраную перадачу файла і выдаліць няскончаны файл"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
msgstr "Паказаць спіс перадаваных і атрыманых файлаў"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76
#, fuzzy
msgid "_XMPP Address"
msgstr "_Адрас:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "_Мянушка:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Група:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "Р_ахунак:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "_Пратакол:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Query Contact Info"
msgstr "Асабістыя звесткі"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "_Дазволіць чалавеку бачыць змены майго стану"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "П_адпіска"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Вы павінны зарэгістравацца для гэтага\n"
"транспарта, каб дадаць чалавека з\n"
"гэтага пратакола. Пстрыкніце па кнопцы\n"
"рэгістрацыі."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404
msgid "_Register"
msgstr "_Рэгістрацыя"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Вы павінны злучыцца з транспартам, каб\n"
"дадаць людзей з гэтага пратакола."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Адрас:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Порт:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46
#, fuzzy
msgid "_Hostname"
msgstr "Назва вузла: "
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223
msgid "example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75
#, fuzzy
msgid "Prox_y"
msgstr "Проксі:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies..."
msgstr "Кіраванне профілямі проксі"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Адмысловыя дзеянні"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "Тып:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219
#, fuzzy
msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
msgstr "Стварыць новы допіс"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237
msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "user@example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252
#, fuzzy
msgid "Your password"
msgstr "Увядзіце новы пароль:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719
#, fuzzy
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "Адмысловыя дзеянні"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723
#, fuzzy
msgid "Proxy, custom hostname and port"
msgstr "Адмысловы вузел / порт"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283
#, fuzzy
msgid "_Log In"
msgstr "_Увайсці"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288
msgid "Log in with your credentials"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Да"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Sign Up"
msgstr "_Злучыцца"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318
msgid "Sign up for a new account on a server of your choice"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369
msgid "Visit Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410
#, fuzzy
msgid "Certificate Verification Failed"
msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428
msgid ""
"The following warnings came up while trying to verify the server's "
"certificate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457
#, fuzzy
msgid "_Show Certificate"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472
#, fuzzy
msgid "_Add to Trusted Certificates"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664
msgid "Which server should I choose?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516
msgid ""
"There are plenty of servers to choose from.\n"
"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts "
"from other servers as well."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530
msgid "Visit Server's Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550
msgid "Listing of Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568
msgid ""
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586
msgid "A Feature Comparison of Various Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604
msgid ""
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
"a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646
#, fuzzy
msgid "_Please choose a server"
msgstr "Стварыць новы допіс"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702
msgid "Sign up Anonymously"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706
msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "_Start / Join Chat…"
msgstr "Пачаць размову"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:13
#, fuzzy
msgid "Create _Group Chat…"
msgstr "Сысці з групавых размоў"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:18
#, fuzzy
msgid "_History Manager"
msgstr "Кіраўнік журналаў"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:22
#, fuzzy
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Памылка злучэння"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Уласцівасці"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:36
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Рахункі"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:39
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "Show _Active Contacts"
msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
#, fuzzy
msgid "Show _Transports"
msgstr "Паказаць _транспарты"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:60
#, fuzzy
msgid "_XML Console"
msgstr "Кансоль XML"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:64
#, fuzzy
msgid "_File Transfer"
msgstr "Перадача файлаў"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:74
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Wiki (Online)"
msgstr "У сетцы"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "FA_Q (Online)"
msgstr "У сетцы"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:85
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "Здольнасці сервера"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:93
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Пра мяне"
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125
msgid "Speed"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140
msgid "Time remaining"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "_Добра"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55
msgid "Install Plugin from ZIP-File"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56
msgid "Install from File…"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Марнаванне часу"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "Памылка злучэння"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Памылка злучэння"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Апісанне"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Версія GTK+:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "А_ўтарызаваць"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "У Сеціве:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Марнаванне часу"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363
msgid ""
"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
"during PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27
msgid "Public or Private?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42
msgid ""
"<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want to "
"create a private group chat. You have to invite people so they can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58
msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "_Імя:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Апісанне"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164
msgid "_Public"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "_Адрас:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "Рахункі"
#: gajim/data/gui/profile.ui:33
#, fuzzy
msgid "Contact Infos"
msgstr "Асабістыя звесткі"
#: gajim/data/gui/profile.ui:45
#, fuzzy
msgid "Picture and Name"
msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s"
#: gajim/data/gui/profile.ui:57
msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:179
msgid "Remove your profile picture"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:198
#, fuzzy
msgid "Change your profile picture"
msgstr "Змяніць м_янушку"
#: gajim/data/gui/profile.ui:229
msgid ""
"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:298
#, fuzzy
msgid "Add Entry"
msgstr "Уваход:"
#: gajim/data/gui/profile.ui:410
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць MOTD"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12
msgctxt "proxy configuration"
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15
msgctxt "proxy configuration"
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add Proxy"
msgstr "Проксі:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79
#, fuzzy
msgid "Remove Proxy"
msgstr "Выдаліць групу"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131
#, fuzzy
msgid "Pass_word"
msgstr "Па_роль:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Аўтарызацыя"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Імя карыстальніка:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "_Вузел:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Мясцовы jid:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18
msgid "Resource:"
msgstr "Рэсурс:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Store conversation history"
msgstr "_Весці журнал размоў"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121
msgid "Contact"
msgstr "Чалавек"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233
msgid "First Name:"
msgstr "Імя:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246
msgid "Last Name:"
msgstr "Прозвішча:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "Адрас AIM:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-mail:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353
msgid "Personal"
msgstr "Асабістае"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Стан"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Асабістыя звесткі"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Дадаць чалавека..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Пошук сервісаў"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Выканаць загад..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
#, fuzzy
msgid "_View Server Info"
msgstr "Сервер"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66
msgid ""
"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
"You can also enter an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125
#, fuzzy
msgid "Global Group Chat Search"
msgstr "Удзельнічаць у групавой размове"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Хутка буду"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386
#, fuzzy
msgid "Select Account"
msgstr "Выдаленне рахунка %s"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477
msgid "_Select"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539
msgid ""
"No contacts found\n"
"You can also type an XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Працягнуць"
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Стварыць новы допіс"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Ст_ан"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Пачаць размову"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Адключыць гукі"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "Людзі"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create new group chat"
msgstr "Сысці з групавых размоў"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Перадача файлаў"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "паведамленне стану"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Show XML console"
msgstr "Паказаць _кансоль XML"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Змяніць правіла</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Enable contact list filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Show / hide contact list"
msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Асабістыя звесткі"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Змяніць імя чалавека"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Людзі"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303
msgid "Chat"
msgstr "Размова"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "змест паведамлення"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Адправіць паведамленне"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "Стварыць новы допіс"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Select an emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#, fuzzy
msgid "Complete a command or a nickname"
msgstr "Стварыць новы допіс"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Стандартныя паведамленні:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Стандартныя паведамленні:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "паведамленне стану"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Адправіць паведамленне"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Паведамленне адпраўленае"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Нядаўна:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Clear chat window"
msgstr "Карыстанне: /%s, прыбірае тэкст у вакне."
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
#, fuzzy
msgid "Show chat history"
msgstr "Нядаўна:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285
msgid "Move tab to the left"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292
msgid "Move tab to the right"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "Change Nickname"
msgstr "Змяніць м_янушку"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:48
#, fuzzy
msgid "Drop files or contacts"
msgstr "Адправіць файл чалавеку"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:80
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Гукі</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:101
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Гукі</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:121
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Гукі</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:141
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Гукі</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:161
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Гукі</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:181
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Гукі</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:201
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:221
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Гукі</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:241
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:261
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Гукі</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:281
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Гукі</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:301
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Гукі</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:491
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:950
msgid "With Microphone"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:964
msgid "Microphone & Camera"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047
msgid "End call"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Пачаць _размову"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Адправіць _файл"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Людзі"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Выканаць загад..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Змяніць імя чалавека"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "Змяніць _імя"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Змяніць _групы"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Дадаць спецыяльнае _нагадванне"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "_Subscription"
msgstr "П_адпіска"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "_Дазволіць чалавеку бачыць змены майго стану"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Спытацца _дазволу праглядаць змены стану"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Забараніць праглядаць змены майго стану"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "дзевяць"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Add to Contact List..."
msgstr "_Дадаць чалавека..."
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "_To"
msgstr "Да"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Su_bject"
msgstr "Тэма"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88
msgid "Type the subject here..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102
msgid "_Message"
msgstr "_Паведамленне"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "Characters typed: 0"
msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_From"
msgstr "Ад"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309
msgid "Sen_d"
msgstr "Ад_правіць"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315
msgid "Send message"
msgstr "Адправіць паведамленне"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328
msgid "_Reply"
msgstr "_Адказаць"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334
msgid "Reply to this message"
msgstr "Адказаць на гэтае паведамленне"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350
msgid "_Send & Close"
msgstr "Ад_правіць і закрыць"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356
msgid "Send message and close window"
msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Праграма:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Імя чалавека"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "Аватар:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "Настаўленні _пакоя"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "Запыт:"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Падпіска:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "Дадатковы адрас:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Дадаць правіла</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Фармат: ГГГГ-ММ-ДД"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "Прозвішча:"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Сярэдняе:"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Прэфікс:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896
#, fuzzy
msgid "Given"
msgstr "Дадзенае імя:"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "Суфікс:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Адмысловы</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017
msgid "Personal Info"
msgstr "Асабістыя звесткі"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Кампанія:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Аддзел:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Пазіцыя:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330
msgid "Role"
msgstr "Роля"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484
msgid "About"
msgstr "Пра мяне"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514
msgid "Comments"
msgstr "Каментарыі"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Змяніць групы"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Пароль"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:43
msgid "Add a setting you would like to change"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Тэма"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:171
#, fuzzy
msgid "Add Setting"
msgstr "Памылка злучэння"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:204
#, fuzzy
msgid "Add new Theme"
msgstr "Стварыць новы допіс"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:219
#, fuzzy
msgid "Remove Theme"
msgstr "Актыўны"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Аўтаматычна далучацца"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:40
msgid "Behaviour of Windows & Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:68
#, fuzzy
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Чалавек адлучыўся"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183
msgid "Chats"
msgstr "Размовы"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:215
#, fuzzy
msgid "Visual Notifications"
msgstr "<b>Візуальныя нагадванні</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:243
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Файлы Wav"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:303
#, fuzzy
msgid "Ask For Status Message on…"
msgstr "Запытацца аб паведамленні змены стану, калі я:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:331
#, fuzzy
msgid "Automatic Status Change"
msgstr "_Адпаведна стану"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:419
msgid "Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:447
#, fuzzy
msgid "Status Icon"
msgstr "Прадвызначаны набор _значак стану:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:472
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Марнаванне часу"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:511
#, fuzzy
msgid "Show _Features"
msgstr "Здольнасці сервера"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:547
msgid "Missing dependencies for Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:632
msgid "Audio"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:660
msgid "Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:698
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:735
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "<b>Рознае</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:758
msgid "Reset Hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:762
msgid "This will reset all introduction hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:821
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor… "
msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:825
msgid "Please use these settings with caution!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:50
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Здольнасці сервера"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:80
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Захаваць у: %s"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:109
#, fuzzy
msgid "Contact Addresses"
msgstr "П_аведамленне стану:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:124
msgid "No contact addresses published for this server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:177
#, fuzzy
msgid "Proxy Type"
msgstr "Проксі:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:192
#, fuzzy
msgid "No proxy used"
msgstr "Проксі:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:202
#, fuzzy
msgid "View _Certificate"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:222
#, fuzzy
msgid "Proxy Host"
msgstr "Проксі:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:421
#, fuzzy
msgid "Copy info to clipboard"
msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188
msgid "Common Name (CN)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153
#, fuzzy
msgid "Serial Number"
msgstr "Нумар GG:"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275
msgid "Issued on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304
msgid "Expires on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333
msgid "SHA-1"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348
msgid "Issued to"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364
msgid "Issued by"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380
msgid "Validity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431
msgid "SHA-256"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465
#, fuzzy
msgid "Copy Certificate Information"
msgstr "Асабістыя звесткі"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a group chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "Please select a group chat server."
msgstr "Гэта не групавая размова"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
msgid "Group chat server"
msgstr "Групавыя размовы"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "За_прасіць"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "Прадвызначана"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Месца файла"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Экспартаваць"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:104
msgid ""
"This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
"looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
"\n"
"You can use this program to delete or export history. Either select logs "
"from the left or search the database."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:120
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<big><b>Gajim - Кіраўнік журналаў размоў</b></big>\n"
"\n"
"Вы можаце выбраць адзін з журналаў на левай панэлі альбо адшукаць у базе "
"дадзеных.\n"
"\n"
"<b>Увага:</b>\n"
"Калі Вы хочаце здзейсніць масавую чыстку журналаў, закрыйце Gajim. Не "
"выдаляйце журналы размоў з людзьмі, з якімі Вы зараз размаўляеце."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:211
#, fuzzy
msgid "Search database..."
msgstr "_Пошук у базе дадзеных"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:226
#, fuzzy
msgid "Search in database"
msgstr "_Пошук у базе дадзеных"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42
msgid ""
"No contacts left.\n"
"You can also type an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69
#, fuzzy
msgid "Invitees"
msgstr "За_прасіць"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153
#, fuzzy
msgid "Search contacts..."
msgstr "_Пошук у базе дадзеных"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223
#, fuzzy
msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "_Ісці"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Change Status"
msgstr "Змяніць стан"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56
#, fuzzy
msgid "Status Presets…"
msgstr "Паведамленне аб змене стану"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Актыўны"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "Змяніць стан"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "Актывізаваны"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326
#, fuzzy
msgid "_No Activity"
msgstr "Актывізаваны"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729
#, fuzzy
msgid "Mood"
msgstr "_Змяніць"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48
msgid "Topic"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "А_ўтарызаваць"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137
msgid "Discussion Logs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199
#, fuzzy
msgid "Group Chat Language"
msgstr "Запрашэнне ў групавую размову"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303
#, fuzzy
msgid "Copy Address"
msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
msgid "No Results Found"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:8
msgid "XML Console"
msgstr "Кансоль XML"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:131
#, fuzzy
msgid "Start Search..."
msgstr "_Пачаць размову"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:260
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Вечар"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:302
msgid "Paste Last Input"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:316
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Прысутнасць"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51
#, fuzzy
msgid ""
"<b>XMPP Address</b>\n"
"&lt;user@domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;user@domain&gt; (any resource matches)\n"
"&lt;domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;domain&gt; (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
"resource)\n"
msgstr ""
"Мажлівыя варыянты:\n"
"1. user@domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n"
"2. user@domain (любы рэсурс).\n"
"3. domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n"
"4. domain (гэты домэн user@domain,\n"
"domain/resource ці адрас паддамена)."
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149
msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309
#, fuzzy
msgid "Reserved Name"
msgstr "Назва ўласцівасці"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "<b>Праграмы</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377
#, fuzzy
msgid "Affiliations"
msgstr "<b>Праграмы</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429
msgid "Reason"
msgstr "Прычына"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458
msgid "Ban List"
msgstr "Чорны спіс"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "_Deny"
msgstr "_Адмовіць"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "_Block User"
msgstr "_Група:"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49
#, fuzzy
msgid "_Report as Spam"
msgstr "_Паведаміць пра памылку"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212
#, fuzzy
msgid "_Deny…"
msgstr "_Адмовіць"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225
#, fuzzy
msgid "Ac_cept"
msgstr "Прыняць"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Allows the contact to see your online status"
msgstr "_Дазволіць чалавеку бачыць змены майго стану"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46
msgid "Sorry, that should not have happened"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65
msgid ""
"Gajim encountered an error. A report is shown below.\n"
"By reporting this bug you might help people to fix this."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Паведаміць пра памылку"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54
msgid "Event"
msgstr "Падзея"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83
msgid "Choose Sound"
msgstr "Выберыце гукавы файл"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97
#, fuzzy
msgid "Clear Sound"
msgstr "Выберыце гукавы файл"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "Граць _гук"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Send Files"
msgstr "Адправіць _файл"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Ад_правіць"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Files to send"
msgstr "Выберыце файл..."
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133
#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr "Файл: "
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147
#, fuzzy
msgid "Remove Files"
msgstr "Вы_даліць"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " ад %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Пакой:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Актывізаваны"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Тып:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Змяненне рахунка"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193
msgid "Subscription:"
msgstr "Падпіска:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15
#, fuzzy
msgid "A restart may be required for some settings to take effect"
msgstr "<b>Увага:</b> Каб ужыць некаторыя змены, трэба перазапусціць Gajim"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35
msgid "Type to search for values..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Reset Value"
msgstr "_Вярнуць звычайныя колеры"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125
#, fuzzy
msgid "Resets value to default"
msgstr "_Вярнуць звычайныя колеры"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Кіраўнік журналаў"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Мадэратар"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "Нядаўна:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:317
msgid "Store history for this chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:332
#, fuzzy
msgid "Store History"
msgstr "Нядаўна:"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46
#, fuzzy
msgid "Identified Error"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62
#, fuzzy
msgid "<error>"
msgstr "Памылка Avahi"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74
msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "Злучэнне"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "XMPP Chat Client"
msgstr "Jabber-праграма"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8
msgid "A fully-featured XMPP chat client"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat "
"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss "
"the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations "
"on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Здольнасці сервера"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Пошук сервісаў для рахунка %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "Contact list"
msgstr "Людзі"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Групавыя размовы"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Нядаўна:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Памылка злучэння"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Gajim Team"
msgstr "Gajim - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Settings"
#~ msgstr "Памылка злучэння"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%i day"
#~ msgid_plural "%i days"
#~ msgstr[0] "%i дзён таму"
#~ msgstr[1] "%i дзён таму"
#~ msgstr[2] "%i дзён таму"
#, fuzzy
#~ msgid "Composing only"
#~ msgstr "Піша"
#, fuzzy
#~ msgid "All chat states"
#~ msgstr "Усе станы"
#~ msgid "Privacy Lists"
#~ msgstr "Спісы прыватнасці"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ніякі"
#, python-format
#~ msgid "%s Status Message"
#~ msgstr "Паведамленне аб змене стану %s"
#~ msgid "Could not load image"
#~ msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак"
#, fuzzy
#~ msgid "Error."
#~ msgstr "Памылка Avahi"
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Contact"
#~ msgstr "Людзі"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Group"
#~ msgstr "Група"
#, fuzzy
#~ msgid "Really block this group?"
#~ msgstr "Ці ўжыты OpenPGP ў размове з гэтым чалавекам?"
#~ msgid "No account available"
#~ msgstr "Рахункаў няма"
#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
#~ msgstr "Вы павінны стварыць рахунак, каб размаўляць з іншымі людзьмі."
#~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
#~ msgstr "Сервер не падтрымлівае сховішча мета-кантактаў"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this "
#~ "information will not be saved on next reconnection."
#~ msgstr ""
#~ "Сервер не падтрымлівае мета-кантакты. Гэтае настаўленне не захаваецца для "
#~ "наступных сеансаў."
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "You are invited to {room} by {user}"
#~ msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы."
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%s wants to start a voice chat."
#~ msgstr "%s хоча адправіць Вам файл."
#~ msgid "Could not save your settings and preferences"
#~ msgstr "Немагчыма захаваць настаўленні"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Removing Privacy List"
#~ msgstr "Памылка ў часе выдалення спіса прыватнасці"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
#~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of "
#~ "your connected resources. Please deactivate it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Спіс прыватнасці %s не выдалены. Магчыма, ён ужываецца ў адным з Вашых "
#~ "злучаных рэсурсаў. Дэактывізуйце іх і паўтарыце свае дзеянні."
#, fuzzy
#~ msgid "Invisibility Not Supported"
#~ msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility."
#~ msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
#~ msgstr "Немагчыма стартаваць мясцовы сервіс"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Secure"
#~ msgstr "Не пачатая"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not Upload File"
#~ msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption Error"
#~ msgstr "Шыфраванне дзейнічае"
#~ msgid "Lists all preferences and their values"
#~ msgstr "Паказаць спіс усіх настаўленняў і іх значэнні"
#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
#~ msgstr "Выстаўляе значэнне 'ключа' ў 'значэнне'"
#~ msgid "key=value"
#~ msgstr "ключ=значэнне"
#, fuzzy
#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
#~ msgstr ""
#~ "'ключ' ёсць назваю настаўлення, 'значэнне' ёсць выстаўляемым значэннем"
#~ msgid "Deletes a preference item"
#~ msgstr "Выдаляе ўласцівасць"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "ключ"
#~ msgid "name of the preference to be deleted"
#~ msgstr "назва выдаляемай уласцівасці"
#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
#~ msgstr "Запісвае бягучыя настаўленні Gajim у файл .config"
#, python-format
#~ msgid "%s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s з'яўляецца дырэкторыяй, але павінны быць файл"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Creating %s"
#~ msgstr "Апісанне: %s"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed In"
#~ msgstr "%(nickname)s прыйшоў"
#~ msgid "Contact Signed In"
#~ msgstr "Чалавек прыйшоў"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed Out"
#~ msgstr "%(nickname)s сышоў"
#~ msgid "Contact Signed Out"
#~ msgstr "Чалавек сышоў"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this "
#~ "contact and does not have focus."
#~ msgstr ""
#~ "Дазволіць паказ паведамленняў і нагадванні, калі я _сышоў/заняты/нябачны"
#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Прадвызначана"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is "
#~ "already used in group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Знак пасля вызначанай мянушкі, калі яе згадваюць у групавой размове."
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
#~ msgstr "Калі false, не паказваць аватары ў вакне размовы."
#~ msgid "I'm available."
#~ msgstr "Я даступны."
#~ msgid "I'm free for chat."
#~ msgstr "Я магу размаўляць."
#~ msgid "Be right back."
#~ msgstr "Хутка прыйду."
#~ msgid "I'm not available."
#~ msgstr "Мяне няма."
#~ msgid "Do not disturb."
#~ msgstr "Не турбаваць."
#~ msgid "Bye!"
#~ msgstr "Бывай!"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout loading image"
#~ msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading image"
#~ msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак"
#, fuzzy
#~ msgid "Blocked Contacts"
#~ msgstr "Людзі"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat"
#~ msgstr "Групавыя размовы"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark group chat"
#~ msgstr "_Змясціць у закладках"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "_Змясціць у закладках"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently used group chats"
#~ msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Avatar"
#~ msgstr "Аватар:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Avatar…"
#~ msgstr "Выберыце малюнак"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact</b>"
#~ msgstr "<b>Настаўленні</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Leave Group Chat"
#~ msgstr "Сысці з групавых размоў"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for this group chat"
#~ msgstr "Вызначце новую назву групы %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "<b>Адмысловы</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Pop it up"
#~ msgstr "_Вынырваць"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify me about it"
#~ msgstr "_Паведамляць мне пра гэта"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in contact list"
#~ msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
#, fuzzy
#~ msgid "No status messages"
#~ msgstr "паведамленне стану"
#, fuzzy
#~ msgid "All status messages"
#~ msgstr "паведамленне стану"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enter/leave messages"
#~ msgstr "Ёсць нечытаныя паведамленні"
#, fuzzy
#~ msgid "Me_rge accounts"
#~ msgstr "_Аб'яднаць рахункі"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
#~ msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window "
#~ "and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
#~ "групавых размовах"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
#~ msgstr "Паказваць _стан у галоўным вакне"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
#~ "name, in the contact list window, and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае паведамленні аб зменах стану "
#~ "для кожнага чалавека ў галоўным вакне і ў групавых размовах"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
#~ msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
#, fuzzy
#~ msgid "in _contact list"
#~ msgstr "Людзі"
#, fuzzy
#~ msgid "in _group chats"
#~ msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
#, fuzzy
#~ msgid "Display status messages in _single chats"
#~ msgstr "Паказваць _стан у галоўным вакне"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact "
#~ "changes their status or status message"
#~ msgstr "Калі false, не паказваць паведамленні аб змене стану суразмоўцы."
#, fuzzy
#~ msgid "Show subject after _joining a group chat"
#~ msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
#~ msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status changes (Default)"
#~ msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
#~ "the contact"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры "
#~ "запуску"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in "
#~ "the banner"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры "
#~ "запуску"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatstate"
#~ msgstr "Апошняе паведамленне: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_When new event is received"
#~ msgstr "Па атрыманні новай падзеі"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
#~ msgstr ""
#~ "Дазволіць паказ паведамленняў і нагадванні, калі я _сышоў/заняты/нябачны"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
#~ msgstr ""
#~ "Дазволіць паказ паведамленняў і нагадванні, калі я _сышоў/заняты/нябачны"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in"
#~ msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the "
#~ "bottom right of the screen "
#~ msgstr ""
#~ "Gajim будзе паведамляць Вам аб новых падзеях у выплыўным вакне ў правым "
#~ "верхнім куце экрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
#~ msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: "
#~ msgid "Play _sounds"
#~ msgstr "Граць _гук"
#~ msgid "Ma_nage..."
#~ msgstr "Кі_раванне..."
#, fuzzy
#~ msgid "No_t Available"
#~ msgstr "Мяне няма"
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "хвіліны"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Message"
#~ msgstr "Стандартныя паведамленні стану"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Messages"
#~ msgstr "Паведамленне аб змене стану"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Status Messages"
#~ msgstr "<b>Паведамленні аб змене стану</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "Тэма"
#~ msgid "Configure color and font of the interface"
#~ msgstr "Настаўленні колераў і шрыфтаў"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact "
#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
#~ "etc...)"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе паказваць значкі для асобных "
#~ "пратаколаў. (напр., чалавек з MSN будзе мець адпаведныя значкі "
#~ "злучанасці, адсутнасці, занятасці і г.д. для MSN-карыстальнікаў)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage..."
#~ msgstr "Кіраванне..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Store status changes of contacts in history"
#~ msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Адкрыць..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "_Фільтар:"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "_Пратакол:"
#~ msgid "Privacy Lists:"
#~ msgstr "Спісы прыватнасці:"
#, fuzzy
#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "Паведамленне"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset _messages"
#~ msgstr "Стандартныя паведамленні:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Type your new status message"
#~ msgstr "<b>Увядзіце тэкст новага паведамлення аб змене стану</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Status Message…"
#~ msgstr "З_мяніць паведамленне аб стане"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mood:</b>"
#~ msgstr "<b>Гукі</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Message:</b>"
#~ msgstr "<b>Паведамленні аб змене стану</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "адзін"
#, fuzzy
#~ msgid "both"
#~ msgstr "Абодва"
#, fuzzy
#~ msgid "from"
#~ msgstr "Ад"
#, fuzzy
#~ msgid "to"
#~ msgstr "два"
#~ msgid "Privacy List"
#~ msgstr "Спіс прыватнасці"
#~ msgid "<i>Privacy List</i>"
#~ msgstr "<i>Спіс прыватнасці</i>"
#~ msgid "Active for this session"
#~ msgstr "Актыўны для гэтага сеанса"
#~ msgid "Active on each startup"
#~ msgstr "Актываваць пры запуску"
#~ msgid "<b>List of rules</b>"
#~ msgstr "<b>Спіс правілаў</b>"
#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Дадаць / Змяніць правіла</b>"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Дазволіць"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Адмовіць"
#~ msgid "all in the group"
#~ msgstr "усе з групы"
#~ msgid "all by subscription"
#~ msgstr "усе па падпісцы"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Усе"
#~ msgid "to send me messages"
#~ msgstr "адпраўляць мне паведамленні"
#~ msgid "to send me queries"
#~ msgstr "адпраўляць мне запыты"
#~ msgid "to view my status"
#~ msgstr "бачыць мой стан"
#~ msgid "to send me status"
#~ msgstr "адпраўляць мне паведамленні аб змене стану"
#, fuzzy
#~ msgid "All (including subscription)"
#~ msgstr "усе па падпісцы"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Парадак:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Забраць аўтарызацыю ў чалавека, каб ён не мог бачыць, калі Вы далучаны"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected"
#~ msgstr "Аўтарызаваць чалавека, каб ён мог бачыць, калі Вы далучаны"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact List Shortcuts"
#~ msgstr "Чалавек адлучыўся"
#~ msgid "Fill in the form."
#~ msgstr "Запоўніце форму."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Message:</b> "
#~ msgstr "<b>Паведамленні аб змене стану</b>"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
#~ msgstr "%(contact_jid)s запрошаныя ў %(room_jid)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Invitation "
#~ msgstr "Запрашэнне ў групавую размову"
#, python-format
#~ msgid "Comment: %s"
#~ msgstr "Каментарый: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Адключаны"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving profile…"
#~ msgstr "Чытанне профіля..."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong date format"
#~ msgstr "Асабістыя звесткі"
#, fuzzy
#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "Фармат: ГГГГ-ММ-ДД"
#~ msgid "Information received"
#~ msgstr "Атрыманыя звесткі"
#, fuzzy
#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не можаце абнавіць Вашыя асабістыя звесткі, не злучыўшыся з серверам."
#, fuzzy
#~ msgid "Sending profile…"
#~ msgstr "Адпраўленне профіля..."
#~ msgid "Information NOT published"
#~ msgstr "Звесткі НЕ абноўленыя"
#~ msgid "vCard publication failed"
#~ msgstr "Памылка абнаўлення vCard"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while publishing your personal information, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "У часе абнаўлення Вашых асабістых звестак адбылася памылка, паспрабуйце "
#~ "абнавіць пазней."
#, fuzzy
#~ msgid "?password:Hidden"
#~ msgstr "Пароль:"
#, python-format
#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
#~ msgstr "Спіс прыватнасці <b><i>%s</i></b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy List for %s"
#~ msgstr "Спіс прыватнасці для %s"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
#~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
#~ msgstr "Парадак: %s, дзеянне: %s, тып: %s, значэнне: %s"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
#~ msgstr "Парадак: %s, дзеянне: %s"
#~ msgid "<b>Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Змяніць правіла</b>"
#~ msgid "<b>Add a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Дадаць правіла</b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy Lists for %s"
#~ msgstr "Спісы прыватнасці для %s"
#~ msgid "Invalid List Name"
#~ msgstr "Няправільная назва спіса"
#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list."
#~ msgstr "Вы павінны вызначыць назву для новага спіса прыватнасці."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Піша"
#~ msgid "status message title"
#~ msgstr "загаловак паведамлення аб змене стану"
#~ msgid "status message text"
#~ msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Conversation"
#~ msgstr "Злучэнне"
#~ msgid "Gajim - %s"
#~ msgstr "Gajim - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
#~ msgstr "Слоўніка для мовы %s няма"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
#~ "another language by setting the speller_language option.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Вы павінны ўсталяваць слоўнік %s, каб спраўджваць правапіс, альбо выбраць "
#~ "іншую мову праз опцыю speller_language."
#, fuzzy
#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "Чалавек адлучыўся"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "_Выйсці"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Contact List"
#~ msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Contact List"
#~ msgstr "_Дадаць чалавека..."
#, fuzzy
#~ msgid "Invite Contact"
#~ msgstr "Людзі"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Group Chat"
#~ msgstr "Сысці з групавых размоў"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread "
#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
#~ msgstr ""
#~ "Калі true, Gajim паказвае значку на кожнай картцы з нечытанымі "
#~ "паведамленнямі. У залежнасці ад тэмы, гэтая значка можа быць і анімаванай."
#~ msgid "Invalid character in hostname."
#~ msgstr "Няправільны знак у назве вузла."
#~ msgid "Server address required."
#~ msgstr "Патрэбны адрас сервера."
#~ msgid "Invalid character in username."
#~ msgstr "Няправільны знак у імені карыстальніка."
#~ msgid "Invalid character in resource."
#~ msgstr "Няправільны знак у назве рэсурса."
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
#~ msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: "
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
#~ msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: "
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for new message notification."
#~ msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer request."
#~ msgstr "_Паведамляць мне аб сканчэнні перадачы файлаў"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
#~ msgstr "_Паведамляць мне аб сканчэнні перадачы файлаў"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification background color for changed status."
#~ msgstr "Фонавы колер для толькі ўвайшоўшых людзей."
#, fuzzy
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Падзея"
#, fuzzy
#~ msgid "Event desc"
#~ msgstr "Падзеі"
#, fuzzy
#~ msgid "No response from the Server"
#~ msgstr "Вы не злучаны з серверам"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource Conflict"
#~ msgstr "Канфлікт імёнаў карыстальнікаў"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load image"
#~ msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle"
#, fuzzy
#~ msgid "Media type not supported: %s"
#~ msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца"
#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
#~ msgstr "Gajim: Стварэнне рахунка"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to have an account in order to connect\n"
#~ "to the XMPP network."
#~ msgstr ""
#~ "Трэба зарэгістраваць рахунак, каб далучыцца да\n"
#~ "сеткі Jabber."
#, fuzzy
#~ msgid "I already have an account I want to _use"
#~ msgstr "Я ўжо маю патрэбны рахунак"
#~ msgid "I want to _register for a new account"
#~ msgstr "_Зарэгістраваць новы рахунак"
#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
#~ msgstr "<b>Выберыце адну з наступных опцый:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
#~ msgstr "<b>Запоўніце звесткі Вашага рахунка</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_XMPP Address:"
#~ msgstr "Адрас AIM:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anon_ymous authentication"
#~ msgstr "Аўтарызацыя"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Пароль:"
#~ msgid "Save pass_word"
#~ msgstr "Захоўваць па_роль"
#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Сервер:"
#~ msgid "Manage..."
#~ msgstr "Кіраванне..."
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Порт:"
#~ msgid "_Advanced"
#~ msgstr "_Адмысловыя"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Стварэнне рахунка</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Калі ласка, пачакайце..."
#~ msgid "Connect when I press Finish"
#~ msgstr "Злучыцца па націску кнопкі \"Скончыць\""
#~ msgid "Set my profile when I connect"
#~ msgstr "Абнавіць профіль па злучэнні"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Скончыць"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
#~ "main window."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можаце зараз змяніць адмысловыя настаўленні, націснуўшы кнопку "
#~ "\"Адмысловыя\", альбо пазней, выбраўшы элемент \"Рахункі\" ў меню "
#~ "\"Змяніць\" галоўнага вакна."
#~ msgid "Your new account has been created successfully"
#~ msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны"
#~ msgid "Invalid username"
#~ msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
#~ msgstr ""
#~ "Вы павінны пазначыць імя карыстальніка, каб змяніць настаўленні гэтага "
#~ "рахунка."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid server"
#~ msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#, fuzzy
#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
#~ msgstr "Вызначце сваю новую мянушку:"
#~ msgid "Invalid entry"
#~ msgstr "Няправільны элемент"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate Already in File"
#~ msgstr "Чалавек ужо ёсць у кантактным лісце"
#~ msgid "Account name is in use"
#~ msgstr "Назва рахунка ўжо скарыстаная"
#~ msgid "You already have an account using this name."
#~ msgstr "Вы ўжо маеце рахунак з такой назваю."
#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
#~ msgstr "Злучэнне для рахунка \"%s\" згубленае"
#~ msgid "Reconnect manually."
#~ msgstr "Перадалучыцеся самастойна."
#, fuzzy
#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
#~ msgstr "Транспарт %s некарэктна адказаў, каб зарэгістраваць запыт: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
#~ msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
#~ msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\""
#~ msgid "Check your connection or try again later."
#~ msgstr "Праверце злучэнне, альбо паспрабуйце пазней."
#, fuzzy
#~ msgid "Server replied: %s"
#~ msgstr "Захаваць у: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to proxy failed"
#~ msgstr "Памылка злучэння"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to account %s"
#~ msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
#~ msgstr "Злучэнне для рахунка \"%s\" згубленае"
#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
#~ msgstr "Праверце звесткі аўтарызацыі."
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "HTTP Connect"
#~ msgstr "Злучэнне HTTP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "_Спасылка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use HTTP prox_y"
#~ msgstr "Сарыстаць проксі"
#, fuzzy
#~ msgid "_BOSH URL"
#~ msgstr "_Спасылка:"
#, fuzzy
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "_Спасылка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn on insecure connection"
#~ msgstr "Злучэнне"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact list, list of contacts"
#~ msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека"
#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
#~ msgstr "Вы ўдзельнічаеце ў некалькіх групавых размовах"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
#~ "chats.\n"
#~ "Are you sure you want to go invisible?"
#~ msgstr ""
#~ "Змяніўшы свой стан на нябачны, Вы такім чынам выйдзеце з гэтых групавых "
#~ "размоў. Вы сапраўды хочаце стаць нябачным?"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "Чалавек адлучыўся"
#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
#~ msgstr "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове нябачным"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Нябачны"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
#~ msgstr "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове нябачным"
#~ msgid "_Invisible"
#~ msgstr "_Нябачны"
#, fuzzy
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
#~ msgstr[0] "Учора"
#~ msgstr[1] "Учора"
#~ msgstr[2] "Учора"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel Upload"
#~ msgstr "_Скасаваць"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
#~ "will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Калі Вы закрыеце гэтую картку з адключаным вядзеннем журналаў, гэтае "
#~ "паведамленне згубіцца."
#, fuzzy
#~ msgid "Unregister Failed"
#~ msgstr "Памылка злучэння"
#, fuzzy
#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
#~ msgstr "Памылка злучэння"
#, fuzzy
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Захаваць пароль"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?"
#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
#~ msgstr "Выдаліць рахунак для Gajim і на _серверы"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a password"
#~ msgstr "Вы павінны ўвесці пароль."
#, fuzzy
#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
#~ msgstr "Вы пачалі размову ў рахунку %s"
#, fuzzy
#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
#~ msgstr "Каб змяніць назву рахунка, трэба папярэдне адлучыцца."
#, fuzzy
#~ msgid "Password required"
#~ msgstr "Патрабуецца пароль"
#, fuzzy
#~ msgid "Still connected to the server"
#~ msgstr "Вы не злучаны з серверам"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
#~ "connection will be lost."
#~ msgstr "Калі Вы выдаліце яго, згубіцца злучэнне."
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to server %s failed"
#~ msgstr "Памылка злучэння"
#, fuzzy
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove only from Gajim"
#~ msgstr "Выдаліць рахунак _толькі для Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "_Змест"
#, fuzzy
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "_Частыя пытанні"
#~ msgid "Save as Preset Status Message"
#~ msgstr "Захаваць гэтае паведамленне аб змене стану"
#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
#~ msgstr "Вызначце новую мянушку для чалавека %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Join a group chat"
#~ msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Прыняць"
#~ msgid "New entry received"
#~ msgstr "Атрыманае новае паведамленне"
#~ msgid "You have received new entry:"
#~ msgstr "Вы атрымалі новае паведамленне:"
#~ msgid "Feed name:"
#~ msgstr "Назва крыніцы:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Апошняя змена:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send file?"
#~ msgstr "Адправіць _файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail _client"
#~ msgstr "_Паштовая праграма:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Browser"
#~ msgstr "_Гартач:"
#, fuzzy
#~ msgid "_File manager"
#~ msgstr "_Кіраўнік файлаў:"
#, fuzzy
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "<b>Праграмы</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if "
#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils."
#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Ужыць рэструктураваную мову тэкставай разметкі для адпраўлення HTML, а "
#~ "таксама фарматаванне ASCII, калі ўключаная адпаведная опцыя. Глядзіце "
#~ "сінтаксіс на http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
#~ "restructuredtext.html (калі Вы хочаце ўжыць гэтую магчымасць, усталюйце "
#~ "docutils)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages"
#~ msgstr "Ігнараваць афармленне ўваходных паведамленняў"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If "
#~ "checked, Gajim will just display the plain message text."
#~ msgstr ""
#~ "Некаторыя паведамленні ўключаюць афармленне (фармат, колеры і г.д.). Калі "
#~ "гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе паказваць нефарматаваны тэкст."
#, fuzzy
#~ msgid "RST XHTML Generator"
#~ msgstr "Агульная"
#~ msgid "New Single Message"
#~ msgstr "Новае асобнае паведамленне"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are "
#~ "treated as if they were of this type."
#~ msgstr ""
#~ "Можа мець значэнні 'chat', 'normal' альбо быць пустым. Калі не пустое, то "
#~ "лічыць усе ўваходныя паведамленні гэтага тыпу"
#, fuzzy
#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgid "twelve"
#~ msgstr "дванаццаць"
#~ msgid "one"
#~ msgstr "адзін"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "два"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "тры"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "чатыры"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "пяць"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "шэсць"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "сем"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "восем"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "дзевяць"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "дзесяць"
#~ msgid "eleven"
#~ msgstr "адзінаццаць"
#~ msgid "%(0)s o'clock"
#~ msgstr "%(0)s гадзінаў"
#~ msgid "five past %(0)s"
#~ msgstr "пяць хвілінаў на %(0)s"
#~ msgid "ten past %(0)s"
#~ msgstr "дзесяць хвілінаў на %(0)s"
#~ msgid "quarter past %(0)s"
#~ msgstr "чвэрць на %(0)s"
#~ msgid "twenty past %(0)s"
#~ msgstr "дваццаць хвілінаў на %(0)s"
#~ msgid "twenty five past %(0)s"
#~ msgstr "дваццаць пяць хвілінаў на %(0)s"
#~ msgid "half past %(0)s"
#~ msgstr "палова на %(0)s"
#~ msgid "twenty five to %(1)s"
#~ msgstr "без дваццаці пяці хвілінаў %(1)s"
#~ msgid "twenty to %(1)s"
#~ msgstr "без дваццаці хвілінаў %(1)s"
#~ msgid "quarter to %(1)s"
#~ msgstr "без чвэрці %(1)s"
#, fuzzy
#~ msgid "ten to %(1)s"
#~ msgstr "дзесяць хвілінаў на $s"
#~ msgid "five to %(1)s"
#~ msgstr "без пяці хвілінаў %(1)s"
#~ msgid "%(1)s o'clock"
#~ msgstr "%(1)s гадзінаў"
#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Ноч"
#~ msgid "Early morning"
#~ msgstr "Світанак"
#~ msgid "Morning"
#~ msgstr "Раніца"
#~ msgid "Almost noon"
#~ msgstr "Амаль дзень"
#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "Полудзень"
#~ msgid "Afternoon"
#~ msgstr "Абед"
#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "Вечар"
#~ msgid "Late evening"
#~ msgstr "Позні вечар"
#~ msgid "Start of week"
#~ msgstr "Пачатак тыдня"
#~ msgid "Middle of week"
#~ msgstr "Сярэдзіна тыдня"
#~ msgid "End of week"
#~ msgstr "Канец тыдня"
#~ msgid "Weekend!"
#~ msgstr "Выходныя!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or "
#~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least "
#~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'."
#~ msgstr ""
#~ "Паказваць час у вокнах размовы прыблізна. Значэнне прыблізнасці ад 1 да "
#~ "4, альбо 0, каб адключыць прыблізнасць. 1 паказвае самы дакладны час, 4 "
#~ "паказвае самы прыблізны. Працуе, калі опцыя print_time мае значэнне "
#~ "'sometimes'."
#~ msgid "message"
#~ msgstr "паведамленне"
#, fuzzy
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "Памылка: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Form: %s"
#~ msgstr "Я %s"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>Увод XML</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Ttitle"
#~ msgstr "Загаловак:"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "зялёны"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversation with "
#~ msgstr "Журнал размоў"
#, fuzzy
#~ msgid "Continued conversation"
#~ msgstr "Злучэнне"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion"
#~ msgstr "$Contact запрасіў Вас у групавую размову %(room_jid)s"
#~ msgid "_Send Private Message"
#~ msgstr "Ад_правіць прыватнае паведамленне"
#, fuzzy
#~ msgid "Participant Actions"
#~ msgstr "Удзельнікі"
#~ msgid "_Voice"
#~ msgstr "_Голас"
#~ msgid "Mo_derator"
#~ msgstr "Ма_дэратар"
#~ msgid "_Member"
#~ msgstr "_Удзельнік"
#~ msgid "_Admin"
#~ msgstr "_Адміністратар"
#~ msgid "_Owner"
#~ msgstr "_Уладальнік"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to Contact List"
#~ msgstr "_Дадаць чалавека..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Execute command"
#~ msgstr "_Выканаць загад..."
#, fuzzy
#~ msgid "Change _Nickname..."
#~ msgstr "Змяніць м_янушку"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Group Chat"
#~ msgstr "Новая групавая размова"
#, fuzzy
#~ msgid "Change _Subject..."
#~ msgstr "Змяніць _тэму"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Group Chat..."
#~ msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Group Chat"
#~ msgstr "Новая групавая размова"
#, fuzzy
#~ msgid "_Request Voice"
#~ msgstr "_Голас"
#, fuzzy
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_Змясціць у закладках"
#, fuzzy
#~ msgid "View certificate…"
#~ msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "_Працягнуць"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
#~ "IS RUNNING)"
#~ msgstr ""
#~ "Вы сапраўды хочаце ачысціць базу дадзеных? (Увага: закрыйце Gajim перад "
#~ "працягам)"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization"
#~ msgstr "Адпраўленая аўтарызацыя"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Усе размоўныя вокны закрыюцца. Хочаце працягнуць?"
#, fuzzy
#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
#~ msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Saving"
#~ msgstr "Памылка дадання сервіса. %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n"
#~ "Save as %(new_filename)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма захаваць малюнак у фармаце %(type)s. Захаваць як "
#~ "%(new_filename)s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Мае "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
#~ msgstr "Няправільны Jabber ID групавой размовы"
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
#~ msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі."
#~ msgid "You may specify a reason below:"
#~ msgstr "Вы можаце вызначыць прычыну:"
#~ msgid "Banning %s"
#~ msgstr "Забарона казання для %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Заўсёды пытацца пацверджання закрыцця групавых размоў з гэтага спіса "
#~ "падзеленых прагаламі назваў групавых размоў."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Ніколі не пытацца пацверджання закрыцця групавых размоў з гэтага спіса "
#~ "падзеленых прагаламі назваў групавых размоў."
#, fuzzy
#~ msgid "Leave Group Chats"
#~ msgstr "Сысці з групавых размоў"
#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
#~ msgstr "%(nickname)s на %(room_jid)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have not joined a group chat."
#~ msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы."
#, fuzzy
#~ msgid "You left the following group chats:"
#~ msgstr "Вы сышлі з наступных групавых размоў:"
#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself."
#~ msgstr "Не паказваць аватар для транспарта."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never "
#~ "show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты "
#~ "радок адключае гэтае вакно."
#, fuzzy
#~ msgid "Jabberd2 workaround."
#~ msgstr "Выпраўленне хібы Jabberd2"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Services…"
#~ msgstr "_Праглядзець сервісы..."
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
#~ msgstr "Групавая размова"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "_Змясціць у закладках"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "_Змясціць у закладках"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "_Сервер:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Пароль:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat when connected"
#~ msgstr "Чалавек адлучыўся"
#~ msgid "New Group Chat"
#~ msgstr "Новая групавая размова"
#~ msgid "This bookmark has invalid data"
#~ msgstr "Гэтая закладка мае няправільныя звесткі"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
#~ "bookmark."
#~ msgstr "Запоўніце палі сервера і пакоя альбо выдаліце гэтую закладку."
#, fuzzy
#~ msgid "Character not allowed"
#~ msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Group Chat"
#~ msgstr "Няправільны Jabber ID групавой размовы"
#~ msgid "Unable to join group chat"
#~ msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову"
#, fuzzy
#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
#~ msgstr "Вам забаронена казанне ў гэтай групавой размове."
#, fuzzy
#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Такой групавой размовы няма."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Такой групавой размовы няма."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
#~ msgstr "Стварэнне групавых размоў абмежаванае."
#, fuzzy
#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
#~ msgstr "Вы павінны карыстацца зарэгістраванай для Вас мянушкай."
#, fuzzy
#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
#~ msgstr "Вас няма ў спісе ўдзельнікаў."
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
#~ msgstr "Гэта не групавая размова"
#~ msgid "This is not a group chat"
#~ msgstr "Гэта не групавая размова"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a group chat"
#~ msgstr "Стварыць новы допіс"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Nickname"
#~ msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong server"
#~ msgstr "Няправільная спасылка"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a group chat server"
#~ msgstr "Гэта не групавая размова"
#, fuzzy
#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
#~ msgstr "Каб удзельнічаць у гэтай групавой размове, трэба ведаць пароль."
#~ msgid "Not in Roster"
#~ msgstr "Няма ў спісе"
#~ msgid "I would like to add you to my roster"
#~ msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster"
#~ msgstr "_Дадаць у кантактны ліст"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Room"
#~ msgstr "Кіраванне закладкамі"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Room"
#~ msgstr "Настаўленні _пакоя"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy Room"
#~ msgstr "Апісанне: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Nick"
#~ msgstr "Змяніць м_янушку"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Чалавек адлучыўся"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID"
#~ msgstr "Пакой:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster…"
#~ msgstr "_Дадаць у кантактны ліст"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID/Email"
#~ msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас"
#, fuzzy
#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
#~ msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
#~ msgid "Changing Subject"
#~ msgstr "Змяненне тэмы"
#~ msgid "Please specify the new subject:"
#~ msgstr "Вызначце новую тэму:"
#, fuzzy
#~ msgid "You (%s) joined the room"
#~ msgstr "%s далучыўся да групавой размовы"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to join groupchat"
#~ msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову"
#~ msgid "Groupchat Invitation"
#~ msgstr "Запрашэнне ў групавую размову"
#, fuzzy
#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
#~ msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s"
#, fuzzy
#~ msgid "JID is not a Groupchat"
#~ msgstr "Гэта не групавая размова"
#~ msgid "Invalid JID"
#~ msgstr "Няправільны JID"
#~ msgid "A connection is not available"
#~ msgstr "Няма злучэння"
#, fuzzy
#~ msgid "JID already in list"
#~ msgstr "Jabber-праграма"
#, fuzzy
#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
#~ msgstr "Няма злучэння"
#~ msgid "Removes contact from roster"
#~ msgstr "Выдаліць чалавека з спіса"
#~ msgid "Not in roster"
#~ msgstr "Няма ў спісе"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signed in notification color."
#~ msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signout notification color"
#~ msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer request notification color."
#~ msgstr "Запыт на перадачу файла"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer error notification color."
#~ msgstr "Перадача файла скасаваная"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
#~ msgstr "Паказаць нагадванне па сканчэнні перадачы файла"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
#~ msgstr "Запрашэнне ў групавую размову"
#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
#~ msgstr "Дадаць * і [n] у назву галоўнага вакна?"
#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window"
#~ msgstr "Хавае банер у прыватнай размове"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
#~ "never show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты "
#~ "радок адключае гэтае вакно."
#, fuzzy
#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked"
#~ msgstr "Мова праверкі правапісу"
#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
#~ msgstr "Ямо, пакіньце мне паведамленне."
#, fuzzy
#~ msgid "from room %s"
#~ msgstr "Я %s"
#~ msgid "Leave Groupchats"
#~ msgstr "Сысці з групавых размоў"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Join"
#~ msgstr "Аўтаматычна далучацца"
#, fuzzy
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Пакой:"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "Jabber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Occupant Actions"
#~ msgstr "_Дзеянні ўдзельнікаў"
#~ msgid "_Add to Roster"
#~ msgstr "_Дадаць у кантактны ліст"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Room"
#~ msgstr "Кіраванне закладкамі"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Room..."
#~ msgstr "Настаўленні _пакоя"
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Room"
#~ msgstr "Апісанне: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "account"
#~ msgstr "Рахунак"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster"
#~ msgstr "Паказаць _галоўнае вакно"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in roster"
#~ msgstr "Паказваць толькі ў _галоўным вакне"
#, fuzzy
#~ msgid "in _roster"
#~ msgstr "Няма ў спісе"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster Appearance"
#~ msgstr "<b>Змяніць правіла</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to Roster..."
#~ msgstr "_Дадаць у кантактны ліст"
#~ msgid "_Jabber ID:"
#~ msgstr "_Jabber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Jabber ID"
#~ msgstr "_Jabber ID:"
#~ msgid "JabberID"
#~ msgstr "JabberID"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Roster"
#~ msgstr "Паказаць _галоўнае вакно"
#, fuzzy
#~ msgid "MUC server"
#~ msgstr "Назіральнікі"
#~ msgid "Room Configuration"
#~ msgstr "Настаўленні пакоя"
#~ msgid "Join _Group Chat"
#~ msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio sessions are not available"
#~ msgstr "Няма злучэння"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Канферэнцыі"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
#~ msgstr "Кіраванне закладкамі"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Roster"
#~ msgstr "Няма ў спісе"
#~ msgid "Show _Roster"
#~ msgstr "Паказаць _галоўнае вакно"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Room"
#~ msgstr "Няправільны элемент"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid room"
#~ msgstr "Няправільны элемент"
#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
#~ msgstr "Jabber-праграма для GTK+"
#~ msgid "Changing Nickname"
#~ msgstr "Змена мянушкі"
#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
#~ msgstr "Вызначце сваю новую мянушку:"
#~ msgid "Bookmark already set"
#~ msgstr "Закладка ўжо ўсталяваная"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
#~ msgstr "Групавая размова \"%s\" ужо знаходзіцца ў Вашых закладках."
#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
#~ msgstr "Закладка паспяхова дададзеная"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
#~ "contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можаце рэдагаваць спіс Вашых закладак праз меню \"Дзеянні\" галоўнага "
#~ "вакна."
#, fuzzy
#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
#~ msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark Room"
#~ msgstr "_Змясціць у закладках"
#~ msgid "_Join New Group Chat"
#~ msgstr "_Удзельнічаць у групавой размове"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Імя:"
#, fuzzy
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Апісанне: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "_Адрас:"
#, fuzzy
#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам."
#, fuzzy
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "_Дзеянні ўдзельнікаў"
#~ msgid "_Modify Account..."
#~ msgstr "_Змяніць рахунак..."
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Лагічнае"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Цэлы лік"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Тэкставае"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Значэнне"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Няма)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Схаваны"
#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
#~ msgstr "Кіраванне профілямі проксі"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy _Port"
#~ msgstr "_Порт:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Groupchat"
#~ msgstr "Новая групавая размова"
#, fuzzy
#~ msgid "New Contact"
#~ msgstr "Дадаць новага чалавека"
#~ msgid "%s GiB"
#~ msgstr "%s ГіБ"
#~ msgid "%s GB"
#~ msgstr "%s ГБ"
#~ msgid "%s MiB"
#~ msgstr "%s МіБ"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s МБ"
#~ msgid "%s KiB"
#~ msgstr "%s кiБ"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s кБ"
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s Б"
#, fuzzy
#~ msgid "%s MiB/s"
#~ msgstr "%s МіБ"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer"
#~ msgstr "Перадача файлаў"
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Containing Folder"
#~ msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам"
#, fuzzy
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Прадвызначана"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
#~ "these transports: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэтыя транспарты: %s"
#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
#~ msgstr "\"%s\" будзе выдалены з Вашага кантактнага ліста"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
#~ "resulting in them always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы звычайна такім "
#~ "чынам таксама прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас "
#~ "адлучаным."
#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
#~ msgstr "Людзі будуць выдаленыя з Вашага кантактнага ліста"
#~ msgid ""
#~ "By removing these contacts:%s\n"
#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
#~ "offline."
#~ msgstr ""
#~ "Выдаліўшы гэтых людзей:%s\n"
#~ "з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама прыбярэце ў іх "
#~ "аўтарызацыю, і яны заўсёды будуць бачыць Вас адлучаным."
#, fuzzy
#~ msgid "Con_tinue"
#~ msgstr "_Працягнуць"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Прыпыніць"
#~ msgid "Remove file transfer from the list."
#~ msgstr "Выдаліць перадачу файла з спіса."
#~ msgid ""
#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
#~ "is active, it is first stopped and then removed"
#~ msgstr ""
#~ "Выдаліць адзін файл з чаргі перадачы. Калі яшчэ адбываецца перадача, яна "
#~ "спыняецца, а потым выдаляецца"
#~ msgid "Cancels the selected file transfer"
#~ msgstr "Скасаваць выбраную перадачу файла"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the window"
#~ msgstr "Схаваць вакно"
#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
#~ msgstr "Паказаць нагадванне па сканчэнні перадачы файла"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Ад:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Тэма:"
#~ msgid "%s wants to send you a file:"
#~ msgstr "%s хоча адправіць Вам файл:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Назва:"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Прыпыніць"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "_Выканаць загад..."
#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "Тып: "
#~ msgid "Transferred: "
#~ msgstr "Перададзена: "
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Скончаная"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Марнаванне часу"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "Перадача"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Не пачатая"
#, fuzzy
#~ msgid "%s day"
#~ msgid_plural "%s days"
#~ msgstr[0] "%i дзён таму"
#~ msgstr[1] "%i дзён таму"
#~ msgstr[2] "%i дзён таму"
#~ msgid ""
#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Усе размоўныя вокны закрыюцца. Хочаце працягнуць?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname in group chat\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "is in use or registered by another occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "Гэтая мянушка ўжо ўжытая альбо зарэгістраваная іншым чалавекам.\n"
#~ "Выберыце іншую мянушку:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Працягнуць"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the avatar"
#~ msgstr "Змяніць стан"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar "
#~ "will be set for all accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Рахунак, на які будзе адпраўлены xml; калі не вызначаны, xml будзе "
#~ "адпраўлены на ўсе рахункі"
#, fuzzy
#~ msgid "add"
#~ msgstr "Марнаванне часу"
#, fuzzy
#~ msgid "modify"
#~ msgstr "_Змяніць"
#, fuzzy
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "Вы_даліць"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
#~ msgstr ""
#~ "Калі true, адноўленыя з папярэдняга сеанса паведамленні будуць мець меншы "
#~ "памер шрыфта."
#, fuzzy
#~ msgid "Restored Message Color"
#~ msgstr "_Вярнуць звычайныя колеры"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Cus_tom Status"
#~ msgstr "Адправіць асаблівы XML"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
#, fuzzy
#~ msgid "<from Subject>"
#~ msgstr "Тэма"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "№"
#, fuzzy
#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Каму:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect when connection is lost"
#~ msgstr "Аўтаматычна перадалучацца, калі знікае злучэнне"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Message Archive"
#~ msgstr "Ад_правіць паведамленне серверу"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Carbons"
#~ msgstr "Паведамленні"
#~ msgid ""
#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Адпраўляць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: "
#~ "all, composing_only, disabled."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
#~ msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры "
#~ "запуску"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
#~ msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры "
#~ "запуску"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
#~ msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
#~ "using"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры "
#~ "запуску"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
#~ "not in the roster."
#~ msgstr ""
#~ "Скарыстайце гэтую опцыю, калі Вам надакучвае ці закідвае непатрэбнымі "
#~ "паведамленнямі нейкі чалавек, якога няма ў Вашым кантактным лісце. Але "
#~ "зважайце, што ў такім разе ніхто з людзей, якіх няма ў Вашым спісе, не "
#~ "зможа адправіць Вам паведамленне"
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to send to the other party."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim можа адпраўляць і атрымліваць метазвесткі размоў з пэўным "
#~ "чалавекам. Вызначце, аб якіх зменах стану Вы хочаце паведамляць "
#~ "суразмоўцу."
#, fuzzy
#~ msgid "S_end chat state notifications"
#~ msgstr "_Паказваць нагадванні стану размовы:"
#, fuzzy
#~ msgid "Login Options"
#~ msgstr "Сымболікі:"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
#~ msgstr "Калі ласка, пачакайце канца атрымання спіса загадаў..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Add contact"
#~ msgstr "Дадаць _чалавека"
#~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "Свае загады - Gajim"
#~ msgid "Please wait while retrieving command list..."
#~ msgstr "Калі ласка, пачакайце канца атрымання спіса загадаў..."
#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
#~ msgstr "<b>Выберыце загад для выканання:</b>"
#~ msgid "Check once more"
#~ msgstr "Праверыць яшчэ"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while the command is being sent..."
#~ msgstr "Калі ласка, пачакайце канца адпраўлення загаду..."
#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands."
#~ msgstr "Гэты рахунак не мае адпаведных загадаў."
#, fuzzy
#~ msgid "F_inish"
#~ msgstr "_Скончыць"
#~ msgid "Failed to get secret keys"
#~ msgstr "Немагчыма атрымаць сакрэтныя ключы"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
#~ msgstr "Памылка пошуку Вашых сакрэтных ключоў OpenPGP."
#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
#~ msgstr "Выбар ключоў OpenPGP"
#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
#~ msgstr "Выберыце Ваш ключ OpenPGP"
#~ msgid "KeyID"
#~ msgstr "KeyID"
#~ msgid "Contact name"
#~ msgstr "Імя чалавека"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable"
#~ msgstr "Немагчыма ўжыць OpenPGP на гэтым кампутары"
#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
#~ msgstr "Прызначыць ключ OpenPGP"
#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
#~ msgstr "Выберыце ключ для гэтага чалавека"
#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
#~ msgstr "Вы злучаны без выкарыстання ключа OpenPGP."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong passphrase"
#~ msgstr "Няправільны пароль"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
#~ msgstr "Няправільны пароль"
#~ msgid "Passphrase Required"
#~ msgstr "Патрэбны пароль"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
#~ msgstr "Вызначце пароль GPG для рахунка %s."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key expired"
#~ msgstr "Выбар ключоў OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Вы злучыцеся з %s без падтрымкі OpenPGP."
#~ msgid "Wrong Passphrase"
#~ msgstr "Няправільны пароль"
#, fuzzy
#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
#~ msgstr "Паўтарыце ўвод пароля GPG альбо пстрыкніце Скасаваць."
#~ msgid ""
#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Адпраўляе новае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа OpenPGP "
#~ "і рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', без "
#~ "'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''."
#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
#~ msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе зашыфраванае адкрытым ключом"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
#~ "\"\"."
#~ msgstr ""
#~ "Адпраўляе новае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа OpenPGP "
#~ "і рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', без "
#~ "'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP:"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#, fuzzy
#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
#~ msgstr "Прызначыць ключ Open_PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
#~ msgstr "Шыфраванне OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
#~ msgstr "_Уваходнае паведамленне:"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable"
#~ msgstr "Няма злучэння"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Key"
#~ msgstr "Прызначыць ключ OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel confirmation"
#~ msgstr "Асабістыя звесткі"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "Свае загады - Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "You are invited to a groupchat"
#~ msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы."
#~ msgid "_Start Chat"
#~ msgstr "_Пачаць размову"
#~ msgid "Au_thorize"
#~ msgstr "А_ўтарызаваць"
#~ msgid "You are currently connected to the server"
#~ msgstr "Вы злучаны з серверам"
#, fuzzy
#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
#~ msgstr "Каб змяніць назву рахунка, трэба папярэдне адлучыцца."
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
#~ msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
#~ msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць журнал размоў з выбранай асобай?"
#, fuzzy
#~ msgid "This can not be undone."
#~ msgstr "Немагчыма знайсці сервіс"
#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
#~ msgstr "<b>Што Вы хочаце зрабіць?</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames "
#~ "in group chats."
#~ msgstr "Спіс колераў для фарбавання мянушак у групавой размове."
#, fuzzy
#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgstr[0] "Вы атрымалі новае паведамленне:"
#~ msgstr[1] "Вы атрымалі новае паведамленне:"
#~ msgstr[2] "Вы атрымалі новае паведамленне:"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Спыненая"
#, fuzzy
#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
#~ msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно"
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "?print_status:Усе"
#~ msgid "Enter and leave only"
#~ msgstr "Увайсці і выйсці"
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "?print_status:Няма"
#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
#~ msgstr "Файлы падтрымкі python для D-Bus адсутнічаюць на гэтым кампутары"
#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
#~ msgstr "Немагчыма скарыстаць D-Bus для Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
#~ msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
#~ msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line Control"
#~ msgstr "Загады: %s"
#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s"
#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(who)s забараніў казанне для %(nick)s: %(reason)s"
#, fuzzy
#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
#~ msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s"
#~ msgid "%s has left"
#~ msgstr "%s сышоў"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> is full"
#~ msgstr "<b>Гукі</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
#~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status "
#~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
#~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
#~ "group chat."
#~ msgstr ""
#~ "магчымыя значэнні: \"none\", \"all\" альбо \"in_and_out\". Калі опцыя "
#~ "выстаўленая ў \"none\", Gajim не будзе паказваць паведамленні аб змене "
#~ "стану суразмоўцаў у вакне размовы. Калі опцыя выстаўленая ў \"all\", "
#~ "Gajim будзе паказваць усе такія паведамленні. Калі опцыя выстаўленая ў "
#~ "\"in_and_out\", Gajim будзе паказваць толькі паведамленні аб сыходзе / "
#~ "ўваходзе суразмоўцы."
#, fuzzy
#~ msgid "Displa_y status messages in group chats"
#~ msgstr "Паказваць _стан у галоўным вакне"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
#, fuzzy
#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Аўтарызацыя"
#, fuzzy
#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Аўтарызацыя"
#, fuzzy
#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Аўтарызацыя"
#~ msgid ""
#~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
#~ "composing_only, disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Паказваць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, "
#~ "composing_only, disabled."
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to display in chat windows."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim можа адпраўляць і атрымліваць метазвесткі размоў з пэўным "
#~ "чалавекам. Вызначце, аб якіх зменах стану Вы хочаце ведаць."
#~ msgid "This is an irreversible operation."
#~ msgstr "Гэтае дзеянне не аднаўляецца."
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Настаўленні</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
#~ msgstr "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў"
#~ msgid "Member List"
#~ msgstr "Спіс удзельнікаў"
#~ msgid "Owner List"
#~ msgstr "Спіс уладальнікаў"
#~ msgid "Administrator List"
#~ msgstr "Спіс адміністратараў"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Мянушка"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Каму Вы хочаце забараніць казанне?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Member…"
#~ msgstr "Дадаць ўдзельніка..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Каго Вы хочаце зрабіць удзельнікам?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Owner…"
#~ msgstr "Дадаць уладальніка..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Каго Вы хочаце зрабіць уладальнікам?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Administrator…"
#~ msgstr "Дадаць адміністратара..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Каго Вы хочаце зрабіць адміністратарам?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Памылка чытання файла:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Памылка разбору файла:"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Апісанне</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Password encryption"
#~ msgstr "Паролі розняцца"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic status"
#~ msgstr "_Адпаведна стану"
#, fuzzy
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "Тут"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Здольнасці сервера"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Фільтар:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Змяніць правіла</b>"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed out"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim будзе паведамляць Вам аб сышоўшых людзях у выплыўным вакне ў правым "
#~ "верхнім куце экрана"
#~ msgid "<b>Sounds</b>"
#~ msgstr "<b>Гукі</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
#~ msgstr "<b>Візуальныя нагадванні</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Away after"
#~ msgstr "Аўтаматычна змяняць стан на \"_сышоў\" праз:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Not available after"
#~ msgstr "Аўтаматычна змяняць стан на \"_недаступны\" праз:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
#~ msgstr "<b>Дзеянні</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
#~ msgstr "<b>Паведамленні аб змене стану</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Дзеянні</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>Дадаць правіла</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Connection</b>"
#~ msgstr "<b>Умовы</b>"
#~ msgid "<b>Custom</b>"
#~ msgstr "<b>Адмысловы</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<i>Спіс прыватнасці</i>"
#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
#~ msgstr "<b>Адмысловы рэдактар настаўленняў</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Памылка перадачы файла"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "Кансоль XML"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but "
#~ "should be reported to the developers nonetheless."
#~ msgstr ""
#~ "Магчыма, гэтая памылка не крытычная, але пра яе варта паведаміць "
#~ "распрацоўнікам."
#, fuzzy
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>Апісанне</b>"
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim заменіць ascii-сымболікі (напр., ':)' ) "
#~ "адпаведнай значкай"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "Сымболікі:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "_Фарбаваць няправільна напісаныя словы"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "Прайграць гук пры атрыманні паведамлення MUC."
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "Т_эма:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 не любіць звесткі sha, калі чалавек заходзіць у абароненую "
#~ "паролем групавую размову. Змяніце значэнне гэтай опцыі на False, каб "
#~ "перастаць адпраўляць звесткі sha у групавыя размовы"
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Прысутнасць"
#, fuzzy
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Шыфраванне адключанае"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Вы не можаце выдаліць актыўную тэму"
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "назва тэмы"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Вы не можаце выдаліць актыўную тэму"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Новае асобнае паведамленне ад %(nickname)s"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Новае прыватнае паведамленне ў групавой размове %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Новае паведамленне ад %(nickname)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану"
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "Фонавы колер для толькі ўвайшоўшых людзей."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "Фонавы колер для толькі сышоўшых людзей."
#~ msgid "green"
#~ msgstr "зялёны"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "садавіна"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "чалавек"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "мора"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Чалавек"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Настаўленне тэмы Gajim"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "Колер _тэксту:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Фон:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "_Шрыфт:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Шрыфт:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Прыпынена"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Знік"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "MUC\n"
#~ "Паведамленні"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Колер картак</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "П_аведамленне стану:"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Ужыць _сістэмны"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Гукі</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Імя чалавека"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "П_аведамленне стану:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Памылка: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Колер картак</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "Jabber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "Рэсурс:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Настаўленні</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Client:</b>"
#~ msgstr "<b>Адмысловы</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Настаўленні</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Дзеянні</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Апісанне</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Адмысловы</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "Мянушка:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Настаўленні</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Адмысловы</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Настаўленні</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "Дадатковы адрас:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "Паштовы індэкс:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Гукі</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "У Сеціве:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "E-mail:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "Тэлефонны нумар:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "Народзіны:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "Прозвішча:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Дадаць правіла</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Гукі</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Адмысловы</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Адмысловы</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "Аддзел:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Умовы</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Гукі</b>"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Змяніць %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Журнал размоў %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\""
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "Звесткі рэгістрацыі для транспарта %s не прыйшлі ў час"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Зарэгістравацца"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Імя чалавека"
#, fuzzy
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Пошук"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Вы не можаце змяніць пароль, не злучыўшыся з серверам."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Няправільны пароль"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Паролі ў абодвух палях павінны быць аднолькавымі."
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Увядзіце для пацверджання:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "JID %s не адпавядае стандарту RFC. Ён не будзе дададзены ў кантактны "
#~ "ліст. Выдаліце яго з дапамогай адмысловай праграмы, напр., http://jru."
#~ "jabberstudio.org/"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "запыт адпіскі ад %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "У Сеціве:"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Кіраванне закладкамі"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Мянушка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Стан друку:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Jabber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Уласцівасці"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Уласцівасці"
#, fuzzy
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "Ваш JID:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Запоўніце палі звесткамі пра чалавека, якога Вы хочаце дадаць у спіс "
#~ "рахунка %s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Запоўніце палі звесткамі, каб дадаць чалавека ў спіс"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Нядаўна:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Дадаць новага чалавека"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "_ID карыстальніка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "ID карыстальніка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Мянушка"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Асабістыя звесткі"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "Аватар:"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "Пстрыкніце, каб вызначыць свой аватар"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Выдаліць групу"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "Не атрымана з-за нябачнага стану"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Калі ласка, пачакайце..."
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Адрас Yahoo!:"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "%d нечытанае паведамленне"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "%d нечытанае паведамленне"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "Адрас MSN:"
#, fuzzy
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "Шыфраванне OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "_Уваходнае паведамленне:"
#, fuzzy
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]"
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "Шыфраванне адключанае"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Для кожнага _паведамлення"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Захаваць малюнак як..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Экспартаванне журналаў..."
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Калі %s становіцца:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s"
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s з'яўляецца дырэкторыяй, але павінны быць файл"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "стварэнне базы журналаў"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Адправіць %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Кіраванне рахункамі"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне..."
#, fuzzy
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "Шыфраванне адключанае"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "спасылка"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "Марнаванне часу"
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Марнаванне часу"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "cyan"
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "перанос базы журналаў у індэкс"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Адправіць _файл"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "Сервер не падтрымлівае сховішча мета-кантактаў"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Перадача файлаў"
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Паказаць / схаваць галоўнае вакно"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Паказаць / схаваць галоўнае вакно"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "рахунка %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Апісанне"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст."
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Дзеянні"
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Вы ўжо ўдзельнічаеце ў групавой размове %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Удзельнічаць у групавой размове праз рахунак %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Вы павінны стварыць рахунак, каб размаўляць з іншымі людзьмі."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Пачаць размову з рахунка %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Вызначце мянушку для Jabber ID чалавека, якому Вы\n"
#~ "хочаце адправіць паведамленне:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Паўторны Jabber ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Немагчыма разабраць \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Паказвае вакно, з якога Вы можаце адправіць паведамленне пэўнаму чалавеку"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Дадаць новага чалавека для гэтага рахунка"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Адкрыць вакно 'Пачаць размову'"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Пачаць размову для рахунка"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Апрацоўваць спасылкі xmpp:/"
#, fuzzy
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "змест паведамлення"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Увайсці ў размоўны пакой"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Паролі розняцца"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Няправільная спасылка"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Мянушка:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Увайсці ў гэты пакой па злучэнні"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Праглядзець"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Кіраўнік журналаў"
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Вы павінны ўсталяваць слоўнік %s, каб спраўджваць правапіс, альбо выбраць "
#~ "іншую мову праз опцыю speller_language."
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Схаваць кнопкі групавой размовы."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "_Змясціць у закладках"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "сочыць за размовай"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "_Вакно для аднаго паведамлення:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Схаваць кнопкі групавой размовы."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Калі true, Gajim будзе адпраўляць запыт на атрыманне аватара кожнаму "
#~ "чалавеку, хто не меў усталяванага аватара ў апошні сеанс, ці чый аватар "
#~ "надта стары."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "пакой"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "мянушка"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "пароль"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Паказваць нагадванні праз DBus і Notification-Daemon"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Змяненне рахунка"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "дзевяць"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Адкрыць уваходную пошту Gmail"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Паведамляць аб новай пошце на _Gmail"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim таксама дадасць звесткі аб адпраўніку "
#~ "новых лістоў"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Паказаць _падрабязнасці пошты"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim таксама дадасць звесткі аб адпраўніку "
#~ "новых лістоў"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Настаўленні GMail</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Адправіць %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Новы ліст GMail"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Новая пошта на %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "%d новы ліст"
#~ msgstr[1] "%d новыя лісты"
#~ msgstr[2] "%d новых лістоў"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Рэ_сурс:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Назва рэсурса перадаецца серверу, каб той мог адрозніваць некалькі "
#~ "праграмаў, злучаных праз адзін рахунак. Такім чынам, Вы можаце злучыцца "
#~ "праз адзін рахунак і з рэсурса 'Дома', і з рэсурса 'Праца'. Падзеі будуць "
#~ "накіроўвацца на рэсурс з найвышэйшым прыярытэтам. (гл. ніжэй)"
#, fuzzy
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "_Адпаведна стану"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Прыярытэт будзе змяняцца згодна з станам."
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Аўтарызацыя"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Прыярытэт вызначае, куды накіроўваць падзеі, калі некалькі праграмаў "
#~ "злучаныя з серверам праз адзін рахунак. Праграма з найвышэйшым "
#~ "прыярытэтам атрымлівае гэтыя падзеі"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "З_мяніць пароль"
#, fuzzy
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Спіс адміністратараў"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Праглядзець"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе аўтаматычна злучацца з дапамогай "
#~ "гэтага рахунка"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "С_інхранізаваць стан рахунка з глабальным станам"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, любыя глабальныя змены стану (праз адмысловы "
#~ "спіс унізе галоўнага вакна) будуць змяняць стан рахунка адпаведным чынам"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim зойме некаторыя іншыя адрасы IP, і "
#~ "шанец правільнай перадачы файлаў падвысіцца."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Адпраўляць праверачныя пакункі серверу"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim адпраўляе адмысловыя інфармацыйныя "
#~ "пакункі для запэўнівання сервера ў Вашым існаванні"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Адмысловы вузел / порт"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Назва вузла: "
#, fuzzy
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Порт:"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Выберыце _ключ..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Змяніць асабістыя звесткі..."
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Асабістыя звесткі</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "_Злучацца па старце Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "С_інхранізаваць стан рахунка з глабальным станам"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Адмысловы порт:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Калі порт адпраўкі паведамленняў не прыдатны для Вас, выберыце іншы.\n"
#~ "Вам можа спатрэбіцца таксама змяніць настаўленні фаервола."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "Немагчыма ўжыць OpenPGP на гэтым кампутары"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Каб змяніць назву рахунка, трэба папярэдне адлучыцца."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Каб змяніць назву рахунка, Вы павінны праглядзець усе нягледжаныя падзеі."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Назва рахунка ўжо скарыстаная"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Назва рахунка не павінна быць пустой."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Назва рахунка не павінна ўтрымліваць прагалаў."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Вызначце новую назву групы %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Jabber ID павінны мець форму \"user@servername\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Такога рахунка няма"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Вы павінны стварыць рахунак да рэдагавання асабістых звестак."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Немагчыма рэдагаваць асабістыя звесткі ў адлучаным рэжыме."
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Сервер не можа захаваць Вашыя асабістыя звесткі."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Змяніце назву альбо выдаліце яго, каб скарыстаць мясцовыя паведамленні."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "Падзякі:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Немагчыма запісаць у %s. Сеансы не працуюць"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Трафік Jabber</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Уключыць"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Гукі</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Звесткі/Запыт"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>Увод XML</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "Кансоль XML для %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "Кансоль XML для %s"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Апошняе паведамленне: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " ад %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "ад %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Уласцівасці"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Аўтаматычна далучацца"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "_Вузел:"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Колькі хвілінаў апошняй размовы паказваць у новых размовах."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Вы злучыцеся з %s без падтрымкі OpenPGP."
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "Шыфраванне дзейнічае"
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Гэтае паведамленне *зашыфраванае* (Гл.:JEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Калі true, чакаць сігналаў D-Bus ад NetworkManager і змяняць стан "
#~ "рахункаў (для якіх опцыя listen_to_network_manager не выстаўленая ў False "
#~ "і якія сінхранізуюцца з глабальным станам) згодна з станам сеткавага "
#~ "злучэння."
#, fuzzy
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Назва рахунка не павінна быць пустой."
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "_Спісы прыватнасці"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Адміністратар"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "Адправіць паведамленне ўсім далучаным людзям з гэтага сервера"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Вызначыць паведамленне дня"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Абнавіць паведамленне дня"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Выдаліць паведамленне дня"
#, fuzzy
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Дадаць чалавека..."
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Профіль, аатар"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Перадача _файлаў"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Дапамога ў Сеціве"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Частыя пытанні (у Сеціве)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Здольнасці сервера"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "рахунку %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "выкарыстоўвае рахунак %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "рахунка %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "для рахунка %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам "
#~ "таксама прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас "
#~ "адлучаным."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Няправільны Jabber ID"
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Гэтым файлам карыстаецца іншы працэс."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "ключ pgp"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Адпраўляе новае асобнае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа "
#~ "OpenPGP і рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі "
#~ "'account', без 'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Спачатку актывізуйце іншую тэму."
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Пароль няправільны"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Пароль няправільны"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Файл %(filename)s паспяхова атрыманы ад %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "стварэнне дырэкторыі %s"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "_Кіраванне закладкамі..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Змяніць паведамленне стану..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Змяніць паведамленне стану..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr "Вы не цікавіцеся чалавекам, і ён не цікавіцца Вамі"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Апісанне памылкі..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "сочыць за размовай"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Старыя казкі"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Яшчэ"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "стварэнне дырэкторыі %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Калі true, Gajim будзе захоўваць паролі ад рахункаў з дапамогай кіраўніка "
#~ "пароляў Gnome Keyring (калі ўсталяваны)."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s не з'яўляецца сапраўднай назвай групавой размовы."
#, fuzzy
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Паведамленне адпраўленае"
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim патрабуе запуску сервера X. Выхад..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim патрабуе PyGTK 2.6 альбо вышэйшай версіі"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim патрабуе PyGTK 2.6 альбо вышэйшай версіі для запуску. Выхад..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim патрабуе GTK 2.6 альбо вышэйшай версіі"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim патрабуе GTK 2.6 альбо вышэйшай версіі для запуску. Выхад..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim патрабуе pywin32 для запуску"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Pywin32. Вы можаце сцягнуць яго з %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim ужо працуе"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim ужо працуе\n"
#~ "Усё роўна запусціць наноў?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Знойдзеная памылка праграмнага коду"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Падрабязнасці"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Кіраўнік пароляў Gnomekeyring усталяваны, але няправільна выконваецца "
#~ "(магчыма, зменная асяроддзя выстаўленая няправільна)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID:"
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Рэсурс: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Падпіска: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Пакой:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Актывізаваны"
#, fuzzy
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr ""
#~ "Заўсёды пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца Gajim _прадвызначанай "
#~ "Jabber-праграмай"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Калі true, Gajim будзе пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца ён "
#~ "прадвызначанай Jabber-праграмай."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim не з'яўляецца прадвызначанай Jabber-праграмай"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Ці Вы хочаце зрабіць Gajim прадвызначанай Jabber-праграмай?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Заўсёды пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца Gajim прадвызначанай "
#~ "Jabber-праграмай"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Выканаць загад..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " вакно / картка размовы з гэтым чалавекам адкрыта "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Дзеянні</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Умовы</b>"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Адмысловыя настаўленні нагадванняў"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Заняты"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Чалавек змяніў стан"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Няма "
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Перадача файла спыненая"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Новае паведамленне ў групавой размове"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Выканаць загад"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Некалькі спецыяльных станаў..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "У сетцы / Вольны для размовы"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Граць гук"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Калі "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Скарыстаць здольнасць UrgencyHint, каб вакно размовы міргала на панэлі "
#~ "заданняў"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Не адкрываць аўтаматычна вокны размовы"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Адключыць выплыўнае вакно"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Адключыць гук для гэтай падзеі"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Не паказваць падзею ў галоўным вакне"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Не паказваць падзею ў галоўным вакне"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Паведаміць у выплыўным вакне"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Адкрыць вакно размовы з карыстальнікам"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "і я "
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Людзі"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "для "
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Група"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "калі я ў"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "Дазволіць чалавеку _бачыць змены майго стану"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Апісанне: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Адмысловы"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
#, fuzzy
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
#~ "групавых размовах"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
#~ "групавых размовах"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
#~ "групавых размовах"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Імгненны паведамляльнік Gajim"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Ангельская"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Беларуская"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Балгарская"
#, fuzzy
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Брытонская"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Чэшская"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Нямецкая"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Грэцкая"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Брытанская"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Эсперанта"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Іспанская"
#, fuzzy
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Басцкая"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Французская"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Харвацкая"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Італійская"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Нарвежская (бокмал)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Галандская"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Нарвежская"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Польская"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Партугальская"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Бразільская партугальская"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Расейская"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Нямецкая"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Славацкая"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Шведская"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Кітайская (Ch)"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Мова правапісу"
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "усе ці падзеленыя прагаламі станы"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'yes', 'no' ці 'both'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'yes', 'no' ці ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Праверце злучэнне альбо паспрабуйце пазней"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "памылка: немагчыма прачытаць %s"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Немагчыма адкрыць порт %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr "Магчыма, Gajim ужо працуе. Перадача файлаў скасаваная."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Jabber-праграма для GTK+"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Умова"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "калі я "
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr "адзін з: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Вяртае бягучае паведамленне аб стане (глабальнае, калі не вызначаны "
#~ "рахунак)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Надта шмат аргументаў. \n"
#~ "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязнейшых звестак"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Аргумент \"%s\" не вызначаны. \n"
#~ "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязных звестак"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Тэма: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Пакой:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Актывізаваны"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Не паказваць падзею ў прасторы паведамленняў"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Паказваць падзею ў прасторы паведамленняў"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "_Злучацца па старце Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "_Паказваць падзею ў прасторы паведамленняў"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "цяпер падпісаны на %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "цяпер адпісаны ад %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Змяненне рахунка"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Скарыстайце гэтую опцыю, калі хочаце, каб Gajim злучаўся з серверам праз "
#~ "порт 5223, праз які старыя серверы даюць мажлівасць выкарыстання SSL. "
#~ "Зважайце, што Gajim звычайна выкарыстоўвае шыфраванне TLS, калі "
#~ "звяртаецца да сервера, а гэтая опцыя адключыць выкарыстанне TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Змяніць асабістыя звесткі..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Назва вузла: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе захоўваць пароль у файле ~/.gajim/"
#~ "config з правамі чытання толькі для Вас"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Порт: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Захоўваць _пароль (небяспечна)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Ужыць _SSL (састарэлая опцыя)"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Атрыманае паведамленне\n"
#~ "Чалавек адлучыўся \n"
#~ "Чалавек змяніў стан \n"
#~ "Фарбаванае паведамленне групавой размовы \n"
#~ "Атрыманае групавое паведамленне \n"
#~ "Запыт на перадачу файла \n"
#~ "Перадача файла пачалася \n"
#~ "Перадача файла скончаная"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "людзі\n"
#~ "групы\n"
#~ "усе"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Шэраг рахункаў\n"
#~ "Шэраг групаў\n"
#~ "Шэраг людзей\n"
#~ "Банер размовы"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Выдаліць"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Усе станы\n"
#~ "Толькі пісанне\n"
#~ "Адключана"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Аўтаматычна вызначаць пры кожным запуску Gajim\n"
#~ "Заўсёды карыстацца праграмамі, прызначанымі ў GNOME\n"
#~ "Заўсёды карыстацца праграмамі, прызначанымі ў KDE\n"
#~ "Адмысловы"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "ніводны\n"
#~ "абодва\n"
#~ "ад\n"
#~ "каму"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Выдаліць"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Залежнасць ад pysqlite2 (aka python-pysqlite2) не выкананая. Выхад..."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ не падтрымлівае libglade"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Выдаліце бібліятэку GTK+ і ўсталюйце найноўшую стабільную версію з %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Праверце, ці падтрымліваюць бібліятэкі GTK+ і PyGTK сродкі libglade."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim патрабуе PySQLite2 для запуску"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Вузел, вызначаны опцыяй ft_override_host_to_send, некарэктны, таму "
#~ "ігнаруецца."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Пароль OpenPGP не вызначаны"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Каб працягваць адпраўку і атрыманне паведамленняў, трэба перадалучыцца."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не злучаны альбо не бачны для іншых. Вы не можаце адправіць "
#~ "паведамленне."
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Дадаць спецыяльнае _нагадванне"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Прызначыць ключ Open_PGP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <дзеянне>, выконвае дзеянне ў групавой размове (ад трэцяй "
#~ "асобы). (напр., /%s рагоча як конь.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Даведка па /%s адсутнічае"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Дазволіць мясцовыя паведамленні"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <мянушка|JID> [прычына], забараняе JID-у казанне для "
#~ "гэтай групавой размовы. Мянушку парушальніка можна змясціць тут, калі яна "
#~ "не ўтрымлівае знака \"@\". Калі JID яшчэ ўдзельнічае ў групавой размове, "
#~ "ён таксама будзе выкінуты адтуль. Прагалы ў мянушках не падтрымліваюцца."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s [прычына], закрывае вакно / картку, паказаўшы вызначаную "
#~ "прычыну."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <JID> [прычына], запрашае JID паўдзельнічаць у гэтай "
#~ "групавой размове, з пазначанай прычынай запрашэння."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <пакой>@<сервер>[/мянушка], увайсці ў пакой room@server з "
#~ "вызначанай мянушкай."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <мянушка> [прычына], выкідае парушальніка з вызначанай "
#~ "мянушкай з групавой размовы з паказанай прычынай. Прагалы ў мянушках не "
#~ "падтрымліваюцца."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <мянушка> [паведамленне], адкрывае вакно прыватнай "
#~ "размовы і адпраўляе паведамленне чалавеку."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <мянушка>, змяняе Вашую мянушку ў гэтай групавой размове."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr "Карыстанне: /%s [тэма], паказвае ці змяняе тэму групавой размовы."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <паведамленне>, адпраўляе паведамленне, не шукаючы іншых "
#~ "загадаў."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <мянушка>, змяняе Вашую мянушку ў гэтай групавой размове."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Пстрыкніце, каб праглядзець спіс здольнасцяў jabber-сервераў (напр., "
#~ "транспарты MSN, ICQ)"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Змяніць рахунак"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr "\"%(title)s\" выконвае %(artist)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Рахунак Gajim %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Гэты рахунак ужо выкарыстоўваецца ў Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Перадача файла спыненая чалавекам"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Агульная"
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr "%s не распаўсюджвае ключ OpenPGP і не мае прызначанага ключа"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Такога загаду няма: /%s (калі Вы хочаце адправіць яго, устаўце перад "
#~ "тэкстам \"/say\")"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <дзеянне>, выконвае дзеянне ў групавой размове (ад трэцяй "
#~ "асобы). (напр., /%s рагоча як конь.)"
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "Паўта_рыце пароль:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, усе мясцовыя кантакты з Bonjour-кліентам "
#~ "(напр., iChat, Trillian, Gaim) будуць паказвацца ў галоўным вакне. Для "
#~ "гэтага Вам не патрэбнае злучэнне.\n"
#~ "Гэтая мажлівасць будзе працаваць, калі ўсталяваны python-avahi і працуе "
#~ "сервіс avahi-daemon."
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Калі ў Вас некалькі рахункаў, гэтая опцыя прымушае Gajim паказваць усіх "
#~ "людзей з розных рахункаў у адзіным спісе"
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "_Уключыць мясцовыя паведамленні"
#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
#~ msgstr "<small>Рамэа і Джульета</small>"
#~ msgid "Soliloquy"
#~ msgstr "Маналог"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Кампактны выгляд Alt+К"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Пстрыкніце, каб праглядзець былую размову ў гэтым пакоі"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Стварыць адмысловы запыт"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Стварэнне запыту..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Атрыманае запрашэнне"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Фармат радка</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Інтэрфэйс</b>"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Таксама вядома як \"стыль iChat\""
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Напрыклад, калі Вы ўключылі паведамленне стану для сышоўшага стану, Gajim "
#~ "больш не будзе ў Вас пытацца пацверджання гэтага паведамлення"
#~ msgid ""
#~ "Determined by sender\n"
#~ "Chat message\n"
#~ "Single message"
#~ msgstr ""
#~ "Вызначае адпраўнік\n"
#~ "Размоўнае паведамленне\n"
#~ "Асобнае паведамленне"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "_Кожныя 5 хвілінаў"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
#~ msgstr "Gajim аўтаматычна пакажа новыя падзеі ў адпаведным выплыўным вакне"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim будзе паведамляць Вам аб увайшоўшых людзях у выплыўным вакне ў "
#~ "правым верхнім куце экрана"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim толькі зменіць значку чалавека, які стаў прычынай новай падзеі"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пазіцыю галоўнага і іншых "
#~ "вокнаў і іх памеры"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Ніколі\n"
#~ "Заўсёды\n"
#~ "Па рахунках\n"
#~ "Па тыпе"
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Адпраўляць _нагадванні стану размовы:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Паказваць час:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "Захоўваць _пазіцыю і памеры галоўнага і размоўных вокнаў"
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr "Выстаўляць паведамленне стану з улікам _гранай музыкі"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Паведамленне аб аўтаматычным сыходзе"
#~ msgid "Treat all incoming messages as:"
#~ msgstr "Лічыць усе ўваходныя паведамленні:"
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Магчымыя наступныя варыянты нагадвання аб здзяйсненні новых падзей "
#~ "(паведамленне, запыт на перадачу файла і г.д.). Зважайце, што атрыманне "
#~ "новага паведамлення фіксуецца толькі тады, калі Вы атрымліваеце "
#~ "паведамленне ад чалавека, з якім на той момант яшчэ не вялася размова"
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Працуе з Rhythmbox і Muine. Для іншых праграмаў глядзіце старонку http://"
#~ "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Адмысловыя настаўленні нагадванняў..."
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Прайгравальнік:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Роля:"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "Вы_даліць з кантактнага ліста"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "Р_ахункі"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "Аперацыйная сістэма:"
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэта не мова, для якой трэба паказваць няправільна напісаныя словы, "
#~ "тады вызначце зменную $LANG адпаведным чынам. Напр., для беларускай мовы "
#~ "змясціце загад export LANG=be_BY.UTF-8 у файле ~/.bash_profile, альбо "
#~ "глабальна ў /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Фарбаванне няправільна напісаных слоў не працуе"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Кожныя %s _хвілінаў"
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Вы заўсёды будзеце бачыць гэтага чалавека адключаным."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s цяпер %s (%s)"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s цяпер %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ад: %(from_address)s"
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Падтрымка Network Manager адсутнічае"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Падтрымка працоўных сеансаў адсутнічае (няма модуля gnome.ui)"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s не з'яўляецца карэктным JID"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "_Новая групавая размова"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Сысці"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Захоўваць пароль"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Перанесці %s у групу %s"
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Схаваць кнопкі прыватнай размовы."
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Злучаны з серверам %s:%s з %s"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "нябачны"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "адключаны"
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "%d нечытанае асобнае паведамленне"
#~ msgstr[1] "%d нечытаныя асобныя паведамленні"
#~ msgstr[2] "%d нечытаных асобных паведамленняў"
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "%d нечытанае групавое паведамленне"
#~ msgstr[1] "%d нечытаныя групавыя паведамленні"
#~ msgstr[2] "%d нечытаных групавых паведамленняў"
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "%d нечытанае прыватнае паведамленне"
#~ msgstr[1] "%d нечытаныя прыватныя паведамленні"
#~ msgstr[2] "%d нечытаных прыватных паведамленняў"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом: некарэктны адказ сервера."
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з вузлом"
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_Праз пэўны час:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_За пэўны час да:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Атрымаць"
#~ msgid "Information published"
#~ msgstr "Звесткі абноўлены"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Вы не можаце атрымаць звесткі аб сабе, не злучыўшыся з сэрвэрам."