You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

16832 lines
413 KiB
Plaintext

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of gajim.po to Czech
# Czech translations for Gajim package.
# Copyright (C) 2003-2005 Gajim Team
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published
# by the Free Software Foundation; version 2 only.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
# Petr Mensik <pihhan@seznam.cz>, 2005.
# Pihhan <pihhan@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Pihhan <pihhan@seznam.cz>, 2008.
# scippio <scippio@berounet.cz>, 2008.
# Pihhan <pihhan@seznam.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 14:35+0100\n"
"Last-Translator: Petr Menšík <pihhan@cipis.net>\n"
"Language-Team: <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
#: gajim/history_manager.py:78
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "zpráva"
#: gajim/history_manager.py:80
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "_Smajlíky:"
#: gajim/history_manager.py:82
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:83
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:113
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Nemůžu nalézt databázi s historií"
#: gajim/history_manager.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "Soubor neexistuje"
#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833
#: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117
#, fuzzy
msgid "XMPP Address"
msgstr "AIM adresa:"
#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231
#: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217
#: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
#: gajim/history_manager.py:254
#, fuzzy
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Chyba Databáze"
#: gajim/history_manager.py:255
#, fuzzy
msgid "Clean up the database?"
msgstr "vytvářím databázi historie"
#: gajim/history_manager.py:256
#, fuzzy
msgid ""
"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. This operation may take a while."
msgstr ""
"Běžně se velikost alokovaná databází neuvolňuje, pouze se označí k novému "
"použití. Pokud opravdu chcete snížit velikost databáze, klikněte ANO, jinak "
"NE.\n"
"\n"
"V případě kliknutí na ANO prosím vyčkejte..."
#: gajim/history_manager.py:262
#, fuzzy
msgid "_Cleanup"
msgstr "_Vymazat"
#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238
#: gajim/gtk/filetransfer.py:248
msgid "You"
msgstr "Vy"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s v %(time)s řekl(a): %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615
#: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy
msgid "Delete Conversation"
msgid_plural "Delete Conversations"
msgstr[0] "Zrušit ověření"
msgstr[1] "Zrušit ověření"
msgstr[2] "Zrušit ověření"
#: gajim/history_manager.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Vážně chcete smazat vybranou zprávu?"
msgstr[1] "Vážně chcete smazat vybranou zprávu?"
msgstr[2] "Vážně chcete smazat vybranou zprávu?"
#: gajim/history_manager.py:616
#, fuzzy
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete Messages"
msgstr[0] "Výchozí Zpráva"
msgstr[1] "Výchozí Zpráva"
msgstr[2] "Výchozí Zpráva"
#: gajim/history_manager.py:617
#, fuzzy
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Vážně chcete smazat vybranou zprávu?"
msgstr[1] "Vážně chcete smazat vybrané zprávy?"
msgstr[2] "Vážně chcete smazat vybrané zprávy?"
#: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991
msgid "Merged accounts"
msgstr "Spojené účty"
#: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667
#: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986
#: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098
#: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338
#: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345
#: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421
#: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112
#: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126
#: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207
#: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382
#: gajim/common/contacts.py:493
#, fuzzy
msgid "Not in contact list"
msgstr "Zobrazit _odpojené kontakty"
#: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579
#: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820
#: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990
#: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127
#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225
#: gajim/common/contacts.py:485
msgid "Transports"
msgstr "Transporty"
#: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673
#: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603
#: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91
#: gajim/common/contacts.py:223
#, fuzzy
msgid "Group chats"
msgstr "Diskuze"
#: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Protějšek zastavil přenos"
#: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba při čtení souboru"
#: gajim/roster_window.py:1968
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Autorizace byla odeslána"
#: gajim/roster_window.py:1969
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Nyní bude \"%s\" znát váš stav."
#: gajim/roster_window.py:1987
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Žádost o autorizaci byla odeslána"
#: gajim/roster_window.py:1988
#, fuzzy, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
msgstr "Pokud \"%s\" povolí Vaši žádost o autorizaci, budete vidět jeho stav."
#: gajim/roster_window.py:2002
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Autorizace byla zrušena"
#: gajim/roster_window.py:2003
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Nyní Vás \"%s\" uvidí vždy jako odpojeného."
#: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2199
#, fuzzy
msgid "You are about to quit Gajim"
msgstr "Opravdu chcete ukončit Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2200
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Opravdu chcete ukončit Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2201
#, fuzzy
msgid "_Always quit when closing Gajim"
msgstr "Vždy zavřít Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299
#: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Konec"
#: gajim/roster_window.py:2292
#, fuzzy
msgid "Stop File Transfers"
msgstr "Přenosy souborů"
#: gajim/roster_window.py:2293
#, fuzzy
msgid "You still have running file transfers"
msgstr "Zrušit přenos souboru"
#: gajim/roster_window.py:2294
#, fuzzy
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
"Do you still want to quit?"
msgstr ""
"Pokud chcete teď odejít, veškeré právě probíhající přenosy budou zastaveny. "
"Opravdu chcete odejít?"
#: gajim/roster_window.py:2333
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepřečtené zprávy"
#: gajim/roster_window.py:2334
#, fuzzy
msgid "You still have unread messages"
msgstr "Máte nepřečtené zprávy"
#: gajim/roster_window.py:2335
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
"history is enabled and if the contact is in your contact list."
msgstr ""
"Zprávy bude možné číst později, pokud máte povolený záznam historie a "
"kontakt je v rosteru."
#: gajim/roster_window.py:2590
msgid "You have unread messages"
msgstr "Máte nepřečtené zprávy"
#: gajim/roster_window.py:2591
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Musíš si je přečíst před smazáním transportu."
#: gajim/roster_window.py:2594
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport '%s' will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" bude smazán"
#: gajim/roster_window.py:2595
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using this transport."
msgstr ""
"Už více nebudete moci posílat i přijímat zprávy od kontaktů z tohoto "
"transportu."
#: gajim/roster_window.py:2598
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transport bude smazán"
#: gajim/roster_window.py:2603
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using these transports:\n"
"%s"
msgstr ""
"Už více nebudete moci posílat i přijímat zprávy od kontaktů z tohoto "
"transportu."
#: gajim/roster_window.py:2607
#, fuzzy
msgid "Remove Transport"
msgstr "Zobrazuj trans_porty"
#: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428
#, fuzzy
msgid "Block Contact"
msgstr "Blokované Kontakty"
#: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429
#, fuzzy
msgid "Really block this contact?"
msgstr "Je OpenPGP povoleno pro tento kontakt?"
#: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430
#, fuzzy
msgid ""
"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
"messages."
msgstr "JID kontaktu, který obdrží zprávu"
#: gajim/roster_window.py:2666
#, fuzzy
msgid "_Do not ask again"
msgstr "Příště _nezobrazovat"
#: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434
#, fuzzy
msgid "_Report Spam"
msgstr "_Ohlásit chybu"
#: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778
#: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151
msgid "_Block"
msgstr "_Blokovat"
#: gajim/roster_window.py:2706
msgid "Rename Contact"
msgstr "Přejmenovat kontakt"
#: gajim/roster_window.py:2707
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename contact %s?"
msgstr "Přejmenovat kontakt"
#: gajim/roster_window.py:2708
#, fuzzy
msgid "Please enter a new nickname"
msgstr "Zadej novou přezdívku pro kontakt %s."
#: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439
#: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116
#: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178
#: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences.ui:96
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: gajim/roster_window.py:2715
msgid "Rename Group"
msgstr "Přejmenovat skupinu"
#: gajim/roster_window.py:2716
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename group %s?"
msgstr "Přejmenovat skupinu"
#: gajim/roster_window.py:2717
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name"
msgstr "Vytvořte vaše nové téma."
#: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Přejme_novat"
#: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770
msgid "Remove Group"
msgstr "Odstranit skupinu"
#: gajim/roster_window.py:2771
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
msgstr "Chceš smazat skupinu %s z rosteru?"
#: gajim/roster_window.py:2772
#, fuzzy
msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
msgstr "Odstranit také všechny kontakty v této skupině z Vašeho rosteru"
#: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865
#, fuzzy
msgid "Rename Group Chat"
msgstr "Opustit diskuzi"
#: gajim/roster_window.py:2866
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name for this group chat"
msgstr "Prosím zadejte nové uživatelské jméno pro lokální účet"
#: gajim/roster_window.py:3082
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "Přejmenovat kontakt"
#: gajim/roster_window.py:3083
#, fuzzy
msgid "Remove contact from contact list"
msgstr "Odstraní kontakt ze Seznamu"
#: gajim/roster_window.py:3084
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
msgstr "Chystáte se smazat \"%(name)s\" (%(jid)s) z vašeho rosteru.\n"
#: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. This means the "
"contact will see you as offline."
msgstr ""
"Smazáním těchto kontaktů:%s\n"
"také zrušíte autorizaci. Kontakty Vás tak vždy uvidí jako odpojeného."
#: gajim/roster_window.py:3104
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Chcete pokračovat?"
#: gajim/roster_window.py:3115
#, fuzzy
msgid "_I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Chci aby tento kontakt věděl o mém stavu i po odstranění"
#: gajim/roster_window.py:3122
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from contact list"
msgstr "Odstraní kontakt ze Seznamu"
#: gajim/roster_window.py:3128
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This "
"means they will see you as offline:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Smazáním těchto kontaktů:%s\n"
"také zrušíte autorizaci. Kontakty Vás tak vždy uvidí jako odpojeného."
#: gajim/roster_window.py:3132
#, fuzzy
msgid "Remove Contacts"
msgstr "Přejmenovat kontakt"
#: gajim/roster_window.py:3761
#, fuzzy
msgid "You are about to create a metacontact"
msgstr "Chystáte se vytvořit metacontact. Určitě chcete pokračovat?"
#: gajim/roster_window.py:3762
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
"Accounts."
msgstr ""
"Metakontakty jsou způsob k organizaci několika kontaktů do jednoho. Obecně "
"jsou užitečné, když jeden člověk má víc účtů v síti Jabber nebo účty v "
"transportech."
#: gajim/roster_window.py:3766
#, fuzzy
msgid "Create Metacontact"
msgstr "Přejmenovat kontakt"
#: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771
#: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Příště _nezobrazovat"
#: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "Tvořivý"
#: gajim/roster_window.py:3889
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Neplatná cesta k souboru:"
#: gajim/roster_window.py:3901
#, fuzzy, python-format
msgid "Send this file to %s:\n"
msgid_plural "Send these files to %s:\n"
msgstr[0] "Chcete poslat %s tento soubor:"
msgstr[1] "Chcete poslat %s tyto soubory:"
msgstr[2] "Chcete poslat %s tyto soubory:"
#: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910
#: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Přenosy souborů"
#: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334
msgid "_Send"
msgstr "Ode_slat"
#: gajim/roster_window.py:4067
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Odeslat %s %s"
#: gajim/roster_window.py:4080
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Udělej %s a %s metakontaktem"
#: gajim/roster_window.py:4085
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Udělej %s a %s metakontaktem"
#: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523
#: gajim/gtk/status_selector.py:76
msgid "_Change Status Message"
msgstr "Z_měnit popis stavu"
#: gajim/roster_window.py:4456
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Zveřejnit hudbu"
#: gajim/roster_window.py:4467
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Zveřejnit hudbu"
#: gajim/roster_window.py:4606
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Maximalizovat Vše"
#: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Ode_slat skupinovou zprávu"
#: gajim/roster_window.py:4622
msgid "To all users"
msgstr "Všem uživatelům"
#: gajim/roster_window.py:4626
msgid "To all online users"
msgstr "Všem dostupným uživatelům"
#: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "_Pozvat do"
#: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Přejmenovat"
#: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181
msgid "Remo_ve"
msgstr "Odst_ranit"
#: gajim/roster_window.py:4759
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Spravovat kontakty"
#: gajim/roster_window.py:4765
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Upravit _skupiny"
#: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143
msgid "_Unblock"
msgstr "_Odblokovat"
#: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_ranit"
#: gajim/roster_window.py:4823
msgid "_Maximize"
msgstr "_Maximalizovat"
#: gajim/roster_window.py:4828
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "Přejme_novat"
#: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680
msgid "_Leave"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4844
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "Spustit _příkaz..."
#: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339
#: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221
msgid "Observers"
msgstr "Přihlížející"
#: gajim/roster_window.py:4948
msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
msgstr ""
#: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Jste nyní znám(a) jako %s"
#: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
msgstr "%(nick)s se přejmenoval na %(new_nick)s"
#: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are now {show}{status}"
msgstr "Jste nyní znám(a) jako %s"
#: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now {show}{status}"
msgstr "%(nick)s je nyní %(status)s"
#: gajim/privatechat_control.py:199
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Odesílání soukromé zprávy selhalo"
#: gajim/privatechat_control.py:201
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Už nejsi v místnosti \"%(room)s\" nebo \"%(nick)s\" odešel(a)."
#: gajim/application.py:81
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Notification-daemon"
#: gajim/application.py:88
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "_Zobrazit událost v rosteru"
#: gajim/application.py:95
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:103
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/application.py:110
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Editor rozšířeného nastavení"
#: gajim/application.py:118
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Nastavení místnosti"
#: gajim/application.py:126
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/application.py:134
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Zobrazit všechny čekající _události"
#: gajim/application.py:141
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:148
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Zobrazí okno s další nepřečtenou událostí"
#: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Začít rozhovor"
#: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131
msgid "Database Error"
msgstr "Chyba Databáze"
#: gajim/gui_interface.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) Autorizace pro %(url)s (id: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:173
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Chcete přijmout tuto žádost?"
#: gajim/gui_interface.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
msgstr "Chcete přijmout tuto žádost na účtě %s?"
#: gajim/gui_interface.py:181
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Autorizace byla odeslána"
#: gajim/gui_interface.py:182
#, fuzzy
msgid "HTTP Authorization Request"
msgstr "Autorizace byla odeslána"
#: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376
#: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Žádný"
#: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189
#: gajim/gtk/notification.py:216
msgid "Connection Failed"
msgstr "Spojení selhalo"
#: gajim/gui_interface.py:299
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "chyba při odesílání %s ( %s )"
#: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189
msgid "Subscription request"
msgstr "Žádost o autorizaci"
#: gajim/gui_interface.py:359
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorizace přijata"
#: gajim/gui_interface.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status."
msgstr "Kontakt \"%s\" Vás autorizoval k zobrazení jeho stavu."
#: gajim/gui_interface.py:370
#, fuzzy
msgid "Subscription Removed"
msgstr "Žádost o autorizaci"
#: gajim/gui_interface.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
msgstr "Kontakt \"%s\" Vám odebral autorizaci"
#: gajim/gui_interface.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see this contact as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Vždy uvidíte jeho nebo ji odpojeného/odpojenou.\n"
"Opravdu jeho/ji chcete odstrani ze seznamu kontaktů?"
#: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Autorizace zrušena"
#: gajim/gui_interface.py:410
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:414
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606
#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214
#: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33
#, fuzzy
msgid "Group Chat Invitation"
msgstr "Skupinová pozvánka"
#: gajim/gui_interface.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
msgstr "$Contact Vás pozval(a) do místnosti %(room_jid)s"
#: gajim/gui_interface.py:453
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
#: gajim/gui_interface.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Zadej heslo GPG klíče pro účet %(keyid)s (účet %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:463
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Zadejte heslo pro účet %s"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Password Required"
msgstr "Vyžadováno heslo"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Save password"
msgstr "Uložit heslo"
#: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279
#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Chyba přenosu souboru"
#: gajim/gui_interface.py:609
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s Vám chce poslat soubor."
#: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186
#: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Žádost o přenos souboru"
#: gajim/gui_interface.py:714
#, fuzzy
msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
msgstr "Protějšek zastavil přenos"
#: gajim/gui_interface.py:719
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Chyba při čtení souboru"
#: gajim/gui_interface.py:729
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Chyba SSL certifikátu"
#: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768
#: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Přenos souboru dokončen"
#: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773
#: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188
#: gajim/gtk/notification.py:283
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Přenos souboru zastaven"
#: gajim/gui_interface.py:746
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Přenos souboru dokončen"
#: gajim/gui_interface.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Přenos souboru %(filename)s od %(name)s byl zastaven."
#: gajim/gui_interface.py:774
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Přenos souboru %(filename)s od %(name)s byl zastaven."
#: gajim/gui_interface.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Přenos souboru %(filename)s od %(name)s byl zastaven."
#: gajim/gui_interface.py:795
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Soubor %(filename)s byl uspěšně odeslán %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:801
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Přenos souboru %(filename)s pro %(name)s byl zastaven."
#: gajim/gui_interface.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Přenos souboru %(filename)s pro %(name)s byl zastaven."
#: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920
msgid "Username Conflict"
msgstr "Konflikt uživatelských jmen"
#: gajim/gui_interface.py:921
#, fuzzy
msgid "Please enter a new username for your local account"
msgstr "Prosím zadejte nové uživatelské jméno pro lokální účet"
#: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763
#: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Incoming Call"
msgstr "_Příchozí zpráva:"
#: gajim/gui_interface.py:990
#, python-format
msgid "%s is calling"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072
#, fuzzy
msgid "Insecure Connection"
msgstr "Nezabezpečené Spojení"
#: gajim/gui_interface.py:1073
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
msgstr ""
"Abyste nemuseli posílat heslo nezabezpečeným připojením nainstalujte si "
"PyOpenSSL. Jste si jisti, že to chcete udělat?"
#: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595
msgid "_Abort"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1083
#, fuzzy
msgid "_Connect Anyway"
msgstr "Připojuji se"
#: gajim/gui_interface.py:1921
msgid "Gajim: IPython Console"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1998
#, fuzzy
msgid "Update Check"
msgstr "Kontrola Pravopisu"
#: gajim/gui_interface.py:1999
msgid "Gajim Update Check"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2000
msgid "Search for Gajim updates periodically?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2005
msgid "_Search Periodically"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2045
#, fuzzy
msgid "Update Available"
msgstr "Nedostupný"
#: gajim/gui_interface.py:2046
#, fuzzy
msgid "Gajim Update Available"
msgstr "Nedostupný"
#: gajim/gui_interface.py:2047
#, python-format
msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2049
#, fuzzy
msgid "_Do not show again"
msgstr "Příště _nezobrazovat"
#: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126
msgid "_Later"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2054
msgid "_Update Now"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:358
#, fuzzy
msgid "I would like to add you to my contact list"
msgstr "Chtěl(a) bych si Vás přidat do mého Seznamu."
#: gajim/gui_menu_builder.py:435
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:450
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "Spustit _příkaz..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:458
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transporty"
#: gajim/gui_menu_builder.py:464
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Upravit transport"
#: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198
msgid "_Information"
msgstr "Informace o kontaktu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:516
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Odeslat _Soubor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:517
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "Uložit jako..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:518
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Uložit jako..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Read Markers"
msgstr "Odesílat keep-alive pakety"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate"
msgstr "Poslední stav: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts…"
msgstr "Pozvat kontakt"
#: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741
#: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807
#, fuzzy
msgid "Add to Contact List…"
msgstr "Přid_at kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:524
#, fuzzy
msgid "Block Contact…"
msgstr "Blokované Kontakty"
#: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936
#, fuzzy
msgid "Start Call…"
msgstr "Začít rozhovor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576
#: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informace o kontaktu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Historie"
#: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710
#: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36
#: gajim/gtk/accounts.py:682
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
#: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37
#: gajim/gtk/accounts.py:681
#, fuzzy
msgid "Composing Only"
msgstr "Píšu zprávu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38
#, fuzzy
msgid "All Chat States"
msgstr "Všechny stavy"
#: gajim/gui_menu_builder.py:577
#, fuzzy
msgid "Settings…"
msgstr "Registrace selhala"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578
#, fuzzy
msgid "Manage Group Chat"
msgstr "Opustit diskuzi"
#: gajim/gui_menu_builder.py:579
#, fuzzy
msgid "Rename…"
msgstr "_Přejmenovat"
#: gajim/gui_menu_builder.py:580
#, fuzzy
msgid "Change Subject…"
msgstr "Změnit _předmět"
#: gajim/gui_menu_builder.py:581
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Vyberte obrázek"
#: gajim/gui_menu_builder.py:582
#, fuzzy
msgid "Configure…"
msgstr "_Nastavit"
#: gajim/gui_menu_builder.py:583
#, fuzzy
msgid "Destroy…"
msgstr "Likviduji: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:585
#, fuzzy
msgid "Change Nickname…"
msgstr "Změ_nit přezdívku"
#: gajim/gui_menu_builder.py:586
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Hlas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825
#, fuzzy
msgid "Execute Command…"
msgstr "Spustit _příkaz..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:589
msgid "Leave"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:631
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "Přid_at kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861
#: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "soubor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:633
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu"
# FIXME: chtelo by to cesky vyraz pro service discovery
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Discover Services…"
msgstr "_Prohlížet služby"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Server"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312
#: gajim/data/gui/preferences.ui:853
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Nastavení"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Blocking List"
msgstr "Ban List"
#: gajim/gui_menu_builder.py:639
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "PEP Configuration"
msgstr "Nastavení místnosti"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Synchronise History…"
msgstr "Synchronizovat"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Správce"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "Ode_slat zprávu serveru"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Nastavit MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Upravit MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Smazat MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:684
#, fuzzy
msgid "_Add Account…"
msgstr "Přid_at kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:690
#, fuzzy
msgid "_Modify Accounts…"
msgstr "Upravit účet"
#: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "_Modify Account…"
msgstr "Upravit účet"
#: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address"
msgstr "_Kopírovat JID/Emailovou adresu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Připojit se do diskuze"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766
#: gajim/gtk/start_chat.py:636
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149
msgid "Start Chat"
msgstr "Začít rozhovor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Kopírovat odkaz"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Otevřít v prohlížeči"
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "_Kopírovat JID/Emailovou adresu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Otevři Emailový editor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:758
#, fuzzy
msgid "Copy Location"
msgstr "_Kopírovat odkaz"
#: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291
#, fuzzy
msgid "Show Location"
msgstr "Upozornění"
#: gajim/gui_menu_builder.py:764
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address/Email"
msgstr "_Kopírovat JID/Emailovou adresu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:816
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "_Pozvat do"
#: gajim/gui_menu_builder.py:832
#, fuzzy
msgid "Kick"
msgstr "Vy_kopnout"
#: gajim/gui_menu_builder.py:840
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "_Zakázat"
#: gajim/gui_menu_builder.py:850
#, fuzzy
msgid "Make Owner"
msgstr "Vlastník"
#: gajim/gui_menu_builder.py:859
#, fuzzy
msgid "Make Admin"
msgstr "_Správce"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868
#, fuzzy
msgid "Make Member"
msgstr "Člen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:877
#, fuzzy
msgid "Revoke Member"
msgstr "Člen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887
msgid "Grant Voice"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:890
#, fuzzy
msgid "Revoke Voice"
msgstr "_Hlas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:910
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "JID Místnosti"
#: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348
#, fuzzy
msgid "Send File…"
msgstr "Odeslat _Soubor"
#: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Přenos souboru dokončen"
#: gajim/chat_control.py:479
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Zobrazit seznam formátování"
#: gajim/chat_control.py:483
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Tento kontakt nepodporuje přenos souborů."
#: gajim/chat_control.py:684
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control.py:687
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/chat_control.py:758
#, fuzzy
msgid "Calling…"
msgstr "Zakazuji..."
#: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Spojení"
#: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185
msgid "Turn Camera on"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:822
msgid "Calling (Video)…"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834
#: gajim/chat_control.py:864
msgid "Turn Camera off"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:832
msgid "Incoming Call (Video)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1020
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s z diskuze %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:1257
#, fuzzy
msgid "Note: Chat history is disabled for this contact."
msgstr "Ignorovat tuto chybu certifikátu."
#: gajim/chat_control.py:1259
msgid "Note: Chat history is disabled for this account."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1260
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You just received a new message from %s.\n"
"Do you want to close this tab?"
msgstr "Právě jsi obdržela novou zprávu od \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43
#: gajim/gtk/change_password.py:44
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Ode_slat a zavřít"
#: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184
#: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218
#: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237
msgid "New Message"
msgstr "Nová zpráva"
#: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579
#: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Ode_slat a zavřít"
#: gajim/chat_control.py:1359
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Předmět: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1480
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(name)s je nyní %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1545
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Velikost: %s"
#: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "_Odpojen"
#: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611
#: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Přijmi"
#: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259
#, fuzzy
msgid "Open _Folder"
msgstr "_Otevřít obsahující složku"
#: gajim/chat_control.py:1662
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Video Call"
msgstr "Velikost videa"
#: gajim/chat_control.py:1664
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Voice Call"
msgstr "Žádost o hlasový rozhovor"
#: gajim/chat_control.py:1666
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "Odmítnutý"
#: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Přenos souboru zastaven"
#: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275
#: gajim/gtk/filetransfer.py:284
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Přenos souboru zrušen"
#: gajim/chat_control.py:1698
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Spojení s protistranou se nepodařilo navázat."
#: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Účty"
#: gajim/chat_control_base.py:592
msgid "and authenticated"
msgstr "a autentizovaný"
#: gajim/chat_control_base.py:596
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "a NEautentizovaný"
#: gajim/chat_control_base.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
"Šifrování %(type)s %(status)s aktivní %(authenticated)s.\n"
"Váš rozhovor %(logged)s zaznamenáván."
#: gajim/chat_control_base.py:715
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:728
msgid "Paste as quote"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:767
#, fuzzy
msgid "Paste Image"
msgstr "Vyberte obrázek"
#: gajim/chat_control_base.py:768
#, fuzzy
msgid "You are trying to paste an image"
msgstr "Chystáte se zavřít několik panelů"
#: gajim/chat_control_base.py:769
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?"
msgstr "Jste si jistý(á), že chcete opustit místnost \"%s\"?"
#: gajim/chat_control_base.py:775
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310
#: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Nastavení Soukromí"
#: gajim/chat_control_base.py:1362
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Zakazuji %s"
#: gajim/chat_control_base.py:1363
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
msgstr "Pokud odešlete soubor %s, tak bude znát vaše skutečné Jabber ID."
#: gajim/chat_control_base.py:1368
msgid "_Continue"
msgstr "_Pokračovat"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus není přítomna na tohto stroji nebo modul pythonu chybí"
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Zobrazí nápovědu pro konkrétní příkaz"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "příkaz"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "zobraz nápovědu k příkazu"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line"
msgstr ""
"Vytiskne seznam všech kontaktů v rosteru. Každý kontakt se objeví na "
"samostatném řádku"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163
#: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:187
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "účet"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "zobraz pouze kontakty zadaného účtu"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Vypíše seznam registrovaných účtů"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Změní stav účtu nebo účtů"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "stav"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's "
"previous status"
msgstr ""
"jeden z: odpojen, připojen, ukecaný, pryč, nedostupný, nerušit, neviditelný "
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121
#: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "zpráva"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "text stavu"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"změnit stav účtu \"account\". Pokud není uveden, zkuste změnit stav všech "
"účtů které mají povolenu volbu \"sync with global status\" "
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Změní prioritu jednoho nebo více účtů"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "priorita"
#: gajim/gajim_remote.py:110
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "priorita vámi přidělená účtu"
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"změnit stav účtu \"account\". Pokud není uveden, zkuste změnit stav všech "
"účtů které mají povolenu volbu \"sync with global status\" "
#: gajim/gajim_remote.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional."
msgstr "Použití: /%s, pošle zprávu kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message"
msgstr "JID kontaktu, který obdrží zprávu"
#: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132
#: gajim/gajim_remote.py:141
msgid "message contents"
msgstr "Tělo zprávy"
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude odeslána z tohoto účtu"
#: gajim/gajim_remote.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional."
msgstr "Použití: /%s, pošle zprávu kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "subject"
msgstr "předmět"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "message subject"
msgstr "předmět zprávy"
#: gajim/gajim_remote.py:138
#, fuzzy
msgid "Sends new message to a group chat you've joined."
msgstr "Poslat novou zprávu do diskuze ke které jste připojeni."
#: gajim/gajim_remote.py:140
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message"
msgstr "JID diskuze do které přijde zpráva"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Získej detailní informace o kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162
#: gajim/gajim_remote.py:170
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact"
msgstr "JID kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:153
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Získej detailní informace o účtu"
#: gajim/gajim_remote.py:155
msgid "Name of the account"
msgstr "Jméno účtu"
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Pošle soubor kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "file"
msgstr "soubor"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "File path"
msgstr "Cesta k souboru"
#: gajim/gajim_remote.py:163
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude odeslána z tohoto účtu"
#: gajim/gajim_remote.py:168
#, fuzzy
msgid "Removes contact from contact list"
msgstr "Odstraní kontakt ze Seznamu"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "pokud uvedeno, kontakt bude vzít ze seznamu kontaktů pro tento účet"
#: gajim/gajim_remote.py:178
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Vrátí aktuální stav (globální, pokud není uveden účet)"
#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "Vrací aktuální popis stavu (globální, pokud není uveden účet)"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Vrací počet nepřečtených zpráv"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Poslat vlastní XML"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "XML to send"
msgstr "XML k odeslání"
#: gajim/gajim_remote.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Účet, ze kterého bude xml odesláno; pokud nebude uvedeno, xml bude odeslání "
"ze všech účtů"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Zkontrolujte, zda Gajim již běží."
#: gajim/gajim_remote.py:233
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Chybí parametry \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your contact list.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' není ve vašem Seznamu.\n"
"Prosím uveďte účet, přes který bude odeslána zpráva."
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "You have no active account"
msgstr "Nemáte aktivní účet"
#: gajim/gajim_remote.py:304
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "Vypadá to, že Gajim neběží. Proto nemůžete použít gajim-remote"
#: gajim/gajim_remote.py:331
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Použití: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:335
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametry:"
#: gajim/gajim_remote.py:339
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nebyl nalezen"
#: gajim/gajim_remote.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Použití: %s příkaz [parametry]\n"
"Příkaz je jeden z:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:415
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Příliš mnoho parametrů. \n"
"Napište \"%(basename)s help %(command)s\" pro více informací"
#: gajim/gajim_remote.py:420
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Parametr \"%(arg)s\" nebyl uveden. \n"
"Napište \"%(basename)s help %(command)s\" pro více informací"
#: gajim/dialogs.py:70
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Jméno kontaktu: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:72
#, python-format
msgid "XMPP Address: <i>%s</i>"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:189
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: gajim/dialogs.py:196
msgid "In the group"
msgstr "Ve skupině"
#: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nejste připojen(a) k serveru"
#: gajim/dialogs.py:212
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Nemůžete měnit heslo, pokud nejste připojen(a)."
#: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826
#: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896
#: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604
#: gajim/data/gui/server_info.ui:146
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: gajim/dialogs.py:262
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Tento účet není připojen k serveru"
#: gajim/dialogs.py:263
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Nemůžete synchronyzovat účet pokud nění připojen."
#: gajim/dialogs.py:292
msgid "Synchronise"
msgstr "Synchronizovat"
#: gajim/vcard.py:284
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Client:Neznámý"
#: gajim/vcard.py:289
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Neznámý"
#: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Time:Neznámý"
#: gajim/vcard.py:373
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:377
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Vztah</b>"
#: gajim/vcard.py:384
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr "Tento kontakt zajímá Váš stav, ale Vy se nezajímate o jeho stav"
#: gajim/vcard.py:386
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr "Vy se zajímáte o stav kontaktu, ale on se nezajímá o Váš stav"
#: gajim/vcard.py:388
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Vy i kontakt se zajímáte o stav toho druhého"
#: gajim/vcard.py:390
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Vy i kontakt se zajímáte o stav toho druhého"
#: gajim/vcard.py:396
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Čekáte na odpověď kontaktu na vaši žádost o autorizaci"
#: gajim/vcard.py:398
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Není zde žádný nevyřízený požadavek."
#: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549
msgid " resource with priority "
msgstr "zdroj s prioritou "
#: gajim/conversation_textview.py:65
#, fuzzy
msgid "Untrusted"
msgstr "Zaujatý"
#: gajim/conversation_textview.py:68
msgid "Trust Not Decided"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:71
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:74
#, fuzzy
msgid "Verified"
msgstr "_Kontroluj"
#: gajim/conversation_textview.py:225
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Text pod touto čarou označuje to, co bylo řečeno \n"
"po posledním čtení této diskuze"
#: gajim/conversation_textview.py:428
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Konec"
#: gajim/conversation_textview.py:436
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Akce pro \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:450
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Číst článkek na _Wikipedia"
#: gajim/conversation_textview.py:455
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Vyhledat ve _slovníku"
#: gajim/conversation_textview.py:472
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "URL slovníku chybí \"%s\" a není to WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:486
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL pro hledání na webu chybí \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:489
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Hledat na Webu"
#: gajim/conversation_textview.py:495
msgid "Open as _Link"
msgstr "Otevřít jako _Odkaz"
#: gajim/conversation_textview.py:770
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neplatné JID"
#: gajim/conversation_textview.py:860
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1031
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "Nespuštěno"
#: gajim/conversation_textview.py:1034
#, python-format
msgid "Encrypted (%s)"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Předmět: %s\n"
#: gajim/conversation_textview.py:1250
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Přijaté %s"
#: gajim/conversation_textview.py:1272
msgid "?Message state:Read"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "Send File (max. %s MiB)…"
msgstr "Uložit jako..."
#: gajim/groupchat_control.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has been invited to this group chat"
msgstr "%(nick)s byli vyhozeni z místnosti: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP Address"
msgstr "Neplatný soubor"
#: gajim/groupchat_control.py:575
#, fuzzy
msgid "Loading avatar failed"
msgstr "Odesílání soukromé zprávy selhalo"
#: gajim/groupchat_control.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "Avatar upload failed: %s"
msgstr "publikování vizitky se nezdařilo"
#: gajim/groupchat_control.py:598
#, fuzzy
msgid "Avatar upload successful"
msgstr "publikování vizitky se nezdařilo"
#: gajim/groupchat_control.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "Kick %s"
msgstr "Vyhazuji %s"
#: gajim/groupchat_control.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "Ban %s"
msgstr "Ban List"
#: gajim/groupchat_control.py:684
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Vložit přezdívku"
#: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776
#, fuzzy
msgid "Voice Request"
msgstr "Žádost o hlasový rozhovor"
#: gajim/groupchat_control.py:777
#, python-format
msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:781
#, fuzzy
msgid "_Approve"
msgstr "schválit"
#: gajim/groupchat_control.py:1007
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s nastavil předmět na %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1023
#, fuzzy
msgid "Group chat now shows unavailable members"
msgstr "Místnost nyní zobrazuje nedostupné členy"
#: gajim/groupchat_control.py:1026
#, fuzzy
msgid "Group chat now does not show unavailable members"
msgstr "místnost nyní nezobrazuje nedostupné členy"
#: gajim/groupchat_control.py:1030
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197
#, fuzzy
msgid "Conversations are stored on the server"
msgstr "Sezení NEBUDE logováno"
#: gajim/groupchat_control.py:1040
#, fuzzy
msgid "Conversations are not stored on the server"
msgstr "Informace o Vás, jak jsou uloženy na serveru"
#: gajim/groupchat_control.py:1043
#, fuzzy
msgid "Group chat is now non-anonymous"
msgstr "Místnost není anonymní"
#: gajim/groupchat_control.py:1047
#, fuzzy
msgid "Group chat is now semi-anonymous"
msgstr "Místnost je částečně anonymní"
#: gajim/groupchat_control.py:1051
#, fuzzy
msgid "Group chat is now fully anonymous"
msgstr "Místnost je plně anonymní"
#: gajim/groupchat_control.py:1101
#, fuzzy, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1104
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1188
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the group chat"
msgstr "%s vstoupil do místnosti"
#: gajim/groupchat_control.py:1193
#, fuzzy
msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
msgstr "Každý návštěvník uvidí váš úplný JID"
#: gajim/groupchat_control.py:1201
#, fuzzy
msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
msgstr "Server přidělil nebo změnil název vaší místnosti"
#: gajim/groupchat_control.py:1211
#, fuzzy
msgid "A new group chat has been created"
msgstr "Nová místnost byla vytvořena"
#: gajim/groupchat_control.py:1215
#, fuzzy
msgid "Failed to Configure Group Chat"
msgstr "Opustit diskuzi"
#: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304
#: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391
#, python-brace-format
msgid " by {actor}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1277
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr "** %(actor)s nastavil(a) vztah %(nick)s na %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1283
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr "** Vztah %(nick)s byl nastaven na %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1307
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** %(actor)s nastavil(a) postavení %(nick)s na %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1312
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** %(actor)s nastavil(a) postavení %(nick)s na %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1335
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s byli vyhozeni z místnosti: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1340
#, python-brace-format
msgid "You have left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1346
#, python-brace-format
msgid "You have been kicked{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1353
#, python-brace-format
msgid "You have been banned{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423
#, fuzzy
msgid ": Affiliation changed"
msgstr "Příslušnost:"
#: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428
#, fuzzy
msgid ": Group chat configuration changed to members-only"
msgstr "nastavení místnosti se změnilo na vstup pouze členům"
#: gajim/groupchat_control.py:1394
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
msgstr "%(nick)s byli vyhozeni z místnosti: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1402
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1408
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s byli vyhozeni: %(reason)s"
# FIXME: preklad pro ban? zabanovani je hnusne
#: gajim/groupchat_control.py:1416
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s byli zakázáni: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1433
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1451
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s vstoupil do místnosti"
#: gajim/groupchat_control.py:1463
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Group Chat"
msgstr "Nelze se připojit se do diskuze"
#: gajim/groupchat_control.py:1469
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Group Chat"
msgstr "Opustit diskuzi"
#: gajim/groupchat_control.py:1485
#, fuzzy
msgid "Group chat has been destroyed"
msgstr "Místnost byla zničena"
#: gajim/groupchat_control.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join"
msgstr "Můžete se připojit do této místnosti: %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1672
#, fuzzy
msgid "Leave Group Chat"
msgstr "Opustit diskuzi"
#: gajim/groupchat_control.py:1673
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this group chat?"
msgstr "Jste si jistý(á), že chcete opustit místnost \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:1674
#, fuzzy, python-format
msgid "If you close this window, you will leave '%s'."
msgstr "Pokud zavřete toto okno, budete odpojen(a) z této místnosti."
#: gajim/message_window.py:365
#, fuzzy
msgid "Close Tabs"
msgstr "Zavřít"
#: gajim/message_window.py:366
#, fuzzy
msgid "You are about to close several tabs"
msgstr "Chystáte se zavřít několik panelů"
#: gajim/message_window.py:367
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close all of them?"
msgstr "Opravdu je chcete všechny zavřít?"
#: gajim/message_window.py:526
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Diskuze"
#: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "Diskuze"
#: gajim/message_window.py:534
msgid "Private Chats"
msgstr "Soukromé rozhovory"
#: gajim/message_window.py:540
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#: gajim/dialog_messages.py:37
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid."
msgstr "Není možné poslat zprávu kontaktu %s, takové JID není platné."
#: gajim/dialog_messages.py:42
#, fuzzy
msgid "Unread Events"
msgstr "Nepřečtené zprávy"
#: gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy
msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
msgstr "Přečtěte si všechny čekající zprávy, než smažete tento účet."
#: gajim/dialog_messages.py:48
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Neplatná místnost"
#: gajim/dialog_messages.py:49
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Jabber ID diskuze obsahuje nepřijatelné znaky."
#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
msgid "No Connection Available"
msgstr "Spojení není dostupné"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Va¹e zpráva nemù¾e být odeslána dokud se nepøipojíte."
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "XMPP Address Already in List"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another "
"one."
msgstr "Jabber ID je již na seznamu. Vyberte jiné."
#: gajim/dialog_messages.py:64
#, fuzzy
msgid "Invalid Answer"
msgstr "Neplatná odpověď"
#: gajim/dialog_messages.py:65
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Transport %(name)s odpověděl chybně na požadavek registrace: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:70
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Použít vlastní jméno počítače/port"
#: gajim/dialog_messages.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
msgstr "Použít vlastní jméno počítače/port"
#: gajim/dialog_messages.py:75
#, fuzzy
msgid "Registration Succeeded"
msgstr "Registrace úspěšná"
#: gajim/dialog_messages.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded."
msgstr "Registrace k agentu %s uspěla"
#: gajim/dialog_messages.py:80
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registrace selhala"
#: gajim/dialog_messages.py:81
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Registrace s agentem %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Error"
msgstr "Chyba Databáze"
#: gajim/dialog_messages.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Chybová zpráva: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:91
#, fuzzy
msgid "Wrong Host"
msgstr "Nesprávné jméno počítače"
#: gajim/dialog_messages.py:92
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Neplatná místní adresa? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, fuzzy
msgid "Avahi Error"
msgstr "Chyba Avahi"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Zasílání lokálních zpráv nemusí fungovat správně."
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Could not Open File"
msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku"
#: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179
#: gajim/command_system/mapping.py:199
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Chybí parametry \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:266
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Chybí parametry \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:60
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:74
msgid ""
"Command disabled. This command can be enabled by setting "
"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)."
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:125
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:52
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:81
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Použití: /%s, pošle zprávu kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:86
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:91
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s nebyl nalezen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:102
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:127
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:145
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:148
#: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Away"
msgstr "Pryč"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:159
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:162
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Přip_ojen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#, fuzzy
msgid "Send a disco info request"
msgstr "Poslat žádost"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:192
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Použití: /%s, smaže zprávy v okně."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:425
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Použití: /%s, pošle ping kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:429
#, fuzzy
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Příkaz není podporován pro zeroconf účet."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:205
msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
#, fuzzy
msgid "No open voice chats with the contact"
msgstr "Kliknutím zobraz staré rozhovory s tímto kontaktem"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s není platný loglevel"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
msgid "Toggle Voice Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:221
#, fuzzy
msgid "Voice chats are not available"
msgstr "Spojení není dostupné"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:228
#, fuzzy
msgid "Toggle Video Chat"
msgstr "Přepnout video"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:231
#, fuzzy
msgid "Video chats are not available"
msgstr "Spojení není dostupné"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:238
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Použití: /%s, pošle zprávu kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:278
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Změ_nit přezdívku"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:283
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:290
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified participant"
msgstr ""
"Použití: /%s <přezdívka>, otevře okno soukromého rozhovoru uvedenému "
"nájemníkovi."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:296
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:306
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:360
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:373
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:385
msgid "Nickname not found"
msgstr "Přezdívka nenalezena: %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified participant and send him a "
"message"
msgstr ""
"Použití: /%s <přezdívka>, otevře okno soukromého rozhovoru uvedenému "
"nájemníkovi."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Ptát se před zavřením oken/záložek diskuzí."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:318
msgid "Invite a user to a group chat for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:325
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by an XMPP Address"
msgstr "v _diskuzích"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:335
msgid ""
"Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:341
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Kick user from group chat by nickname"
msgstr "Jste pozván do diskuze"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:366
msgid ""
"Set participant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:371
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Neplatný server"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:378
msgid ""
"Set participant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:383
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Příslušnost:"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:393
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat participants"
msgstr "Použití: /%s , zobrazí jména nájemníků v místnosti."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:415
msgid "Forbid a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:420
msgid "Allow a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:432
#, fuzzy
msgid "Unknown nickname"
msgstr "Zadej novou přezdívku pro kontakt %s."
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:114
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Verification Error"
msgstr "Chyba SSL certifikátu"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
"XMPP server (%s)."
msgstr ""
"Chyba při ověřování SSL vertifikátu na vašem jabber serveru: %(error)s\n"
"Chcete se přesto připojit?"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error '%s'"
msgstr "Neznámá SSL chyba: %d"
#: gajim/gtk/avatar_selector.py:84
msgid "Select a picture or drop it here"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627
#: gajim/gtk/preferences.py:655
msgid "Status Message"
msgstr "Text stavu"
#: gajim/gtk/status_change.py:330
#, fuzzy
msgid "No activity"
msgstr "Činnost:"
#: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383
#: gajim/gtk/status_change.py:488
#, fuzzy
msgid "No mood selected"
msgstr "Není zvolen žádný klíč"
#: gajim/gtk/status_change.py:382
#, fuzzy
msgid "No mood"
msgstr "Náladový"
#: gajim/gtk/status_change.py:439
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:440
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Přepsat Text stavu?"
#: gajim/gtk/status_change.py:441
#, fuzzy
msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
msgstr "Toto jméno je již použito. Chcete přepsat text stavu?"
#: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:453
#, fuzzy
msgid "Status Preset"
msgstr "Text stavu"
# FIXME: not accurate
#: gajim/gtk/status_change.py:454
#, fuzzy
msgid "Save status as preset"
msgstr "Uložit stav..."
#: gajim/gtk/status_change.py:455
#, fuzzy
msgid "Please assign a name to this status message preset"
msgstr "Napište jméno pro tento stav"
#: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Má"
#: gajim/gtk/status_change.py:460
#, fuzzy
msgid "New Status"
msgstr "Stav"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144
msgid "Activated"
msgstr "Aktivní"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:47
msgid "Deactivated"
msgstr "Neaktivní"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:52
msgid "?config type:Boolean"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:53
msgid "?config type:Integer"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:54
msgid "?config type:Text"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:65
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
msgstr "Editor rozšířeného nastavení"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:80
#, fuzzy
msgid "?config:Preference Name"
msgstr "Název volby"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
#, fuzzy
msgid "?config:Value"
msgstr "_Nastavit"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:100
msgid "?config:Type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:133
#, fuzzy
msgid "?config description:None"
msgstr "?Ask (for Subscription):Není"
#: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: gajim/gtk/preferences.py:185
msgid "Detached contact list with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:186
msgid "Detached contact list with single chat"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:187
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:188
msgid "Detached contact list with chats grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:189
msgid "Detached contact list with chats grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Pryč"
#: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Server"
#: gajim/gtk/preferences.py:195
#, fuzzy
msgid "Restore last state"
msgstr "Poslední stav: %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:199
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Příjemce"
#: gajim/gtk/preferences.py:200
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:201
msgid "Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:202
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "osm"
#: gajim/gtk/preferences.py:207
#, fuzzy
msgid "Window Layout"
msgstr "Chování _okna"
#: gajim/gtk/preferences.py:214
#, fuzzy
msgid "Contact List on Startup"
msgstr "Zobrazit _Seznam"
#: gajim/gtk/preferences.py:218
#, fuzzy
msgid "Show contact list when starting Gajim"
msgstr "Zobrazit _Seznam"
#: gajim/gtk/preferences.py:221
#, fuzzy
msgid "Quit on Close"
msgstr "_Minimalizovat při zavření"
#: gajim/gtk/preferences.py:224
#, fuzzy
msgid "Quit when closing contact list"
msgstr "Zobrazit _odpojené kontakty"
#: gajim/gtk/preferences.py:227
#, fuzzy
msgid "Tab Position"
msgstr "Pozice:"
#: gajim/gtk/preferences.py:231
#, fuzzy
msgid "Placement of chat window tabs"
msgstr "zavřel(a) okno zprávy"
#: gajim/gtk/preferences.py:247
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Spojené účty"
#: gajim/gtk/preferences.py:253
#, fuzzy
msgid "Enable Metacontacts"
msgstr "Přejmenovat kontakt"
#: gajim/gtk/preferences.py:258
#, fuzzy
msgid "Show Avatars"
msgstr "Vlastnosti serveru"
#: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353
#, fuzzy
msgid "Show Status Message"
msgstr "Text stavu"
#: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411
#, fuzzy
msgid "Sort Contacts by Status"
msgstr "Seřadit podle stavu"
#: gajim/gtk/preferences.py:276
#, fuzzy
msgid "Show Mood"
msgstr "Nastavit Náladu"
#: gajim/gtk/preferences.py:281
#, fuzzy
msgid "Show Activity"
msgstr "Nastavit Činnosti"
#: gajim/gtk/preferences.py:286
#, fuzzy
msgid "Show Tune"
msgstr "Píseň"
#: gajim/gtk/preferences.py:323
msgid "Needs gspell to be installed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:327
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrola Pravopisu"
#: gajim/gtk/preferences.py:335
#, fuzzy
msgid "Message Receipts (✔)"
msgstr "Tělo zprávy"
#: gajim/gtk/preferences.py:338
msgid "Add a checkmark to received messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:341
#, fuzzy
msgid "XHTML Formatting"
msgstr "Zobrazit seznam formátování"
#: gajim/gtk/preferences.py:344
msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:348
#, fuzzy
msgid "Show Send Message Button"
msgstr "Odeslat zprávu"
#: gajim/gtk/preferences.py:358
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Tabs"
msgstr "Zobrazit tlačitko zavřít v záložce?"
#: gajim/gtk/preferences.py:361
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tab"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:365
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Banner"
msgstr "Zobrazovat a_vatary kontaktů v seznamu"
#: gajim/gtk/preferences.py:368
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tabs banner"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:372
#, fuzzy
msgid "Display Chat State In Contact List"
msgstr "Zobrazovat _události stavu rozhovoru:"
#: gajim/gtk/preferences.py:375
#, fuzzy
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the contact list"
msgstr "Zobrazit tlačitko zavřít v záložce?"
#: gajim/gtk/preferences.py:406
#, fuzzy
msgid "Show Subject"
msgstr "Předmět"
#: gajim/gtk/preferences.py:417
msgid "Default Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:420
#, fuzzy
msgid "Default for new public group chats"
msgstr "Opustit diskuzi"
#: gajim/gtk/preferences.py:424
msgid "Show Joined / Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438
#, fuzzy
msgid "Default for new group chats"
msgstr "Opustit diskuzi"
#: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439
#: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727
#: gajim/gtk/accounts.py:740
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "_Stav"
#: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440
#: gajim/gtk/accounts.py:728
msgid "Reset all group chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48
#, fuzzy
msgid "Show Status Changes"
msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů"
#: gajim/gtk/preferences.py:468
#, fuzzy
msgid "Hide icon"
msgstr "Tray ikona"
#: gajim/gtk/preferences.py:469
#, fuzzy
msgid "Only show for pending events"
msgstr ""
"Nikdy\n"
"Pouze při čekajících událostech\n"
"Vždy"
#: gajim/gtk/preferences.py:470
msgid "Always show icon"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:475
#, fuzzy
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "Notification-daemon"
# FIXME: snad je to ok?
#: gajim/gtk/preferences.py:482
#, fuzzy
msgid "Open Events"
msgstr "Moje události"
#: gajim/gtk/preferences.py:485
#, fuzzy
msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list"
msgstr "Zobraz v rosteru pouze online kontakty nebo kontakty hledající pokec."
#: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512
#, fuzzy
msgid "Show Notifications"
msgstr "Upozornění"
#: gajim/gtk/preferences.py:517
#, fuzzy
msgid "Notifications When Away"
msgstr "Upozornění"
#: gajim/gtk/preferences.py:520
#, fuzzy
msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc."
msgstr "Notification-daemon"
#: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"
#: gajim/gtk/preferences.py:534
#, fuzzy
msgid "Play Sounds"
msgstr "Přehrávat _zvuky"
#: gajim/gtk/preferences.py:537
msgid "Play sounds to notify about events"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:542
msgid "Sounds When Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:545
#, fuzzy
msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc."
msgstr "Přehrávat zvuk, je-li uživatel zaneprázdněn"
#: gajim/gtk/preferences.py:560
#, fuzzy
msgid "Sign In"
msgstr "_Přihlásí"
#: gajim/gtk/preferences.py:565
#, fuzzy
msgid "Sign Out"
msgstr "_Odhlásí"
#: gajim/gtk/preferences.py:570
#, fuzzy
msgid "Status Change"
msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů"
#: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614
#, fuzzy
msgid "Auto Away"
msgstr "Pryč"
#: gajim/gtk/preferences.py:585
msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642
#, fuzzy
msgid "Auto Not Available"
msgstr "Nedostupný"
#: gajim/gtk/preferences.py:592
msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:619
msgid "Time Until Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650
#, fuzzy
msgid "Minutes until your status gets changed"
msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů"
#: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828
#, fuzzy
msgid "Auto Away Settings"
msgstr "Registrace selhala"
#: gajim/gtk/preferences.py:647
#, fuzzy
msgid "Time Until Not Available"
msgstr "Nedostupný"
#: gajim/gtk/preferences.py:661
#, fuzzy
msgid "Auto Extended Away Settings"
msgstr "Dlouho pryč"
#: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Enabled"
msgstr "Povolit"
#: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>Systému:</b>"
#: gajim/gtk/preferences.py:678
#, fuzzy
msgid "Dark Theme"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/gtk/preferences.py:685
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: gajim/gtk/preferences.py:731
msgid "Convert ASCII Emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:734
msgid "Typing short codes like :-) will display emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:741
#, fuzzy
msgid "Emoji Theme"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/gtk/preferences.py:744
msgid "Choose from various emoji styles"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:774
#, fuzzy
msgid "Status Icon Set"
msgstr "Výchozí _ikony stavů:"
#: gajim/gtk/preferences.py:781
#, fuzzy
msgid "Use Transport Icons"
msgstr "Používat ikony _transportů"
#: gajim/gtk/preferences.py:784
msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817
msgid "Use Stun Server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:803
msgid "Helps to establish calls through firewalls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:822
#, fuzzy
msgid "STUN Server"
msgstr "Server:"
#: gajim/gtk/preferences.py:848
#, fuzzy
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Audio vstupní zařízení"
#: gajim/gtk/preferences.py:851
msgid "Select your audio input (e.g. microphone)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:855
#, fuzzy
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Audio výstupní zařízení"
#: gajim/gtk/preferences.py:858
msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: gajim/gtk/preferences.py:906
#, fuzzy
msgid "Video Input Device"
msgstr "Video vstupní zařízení"
#: gajim/gtk/preferences.py:910
msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:915
#, fuzzy
msgid "Video Framerate"
msgstr "Velikost videa"
#: gajim/gtk/preferences.py:921
#, fuzzy
msgid "Video Resolution"
msgstr "Velikost videa"
#: gajim/gtk/preferences.py:927
msgid "Show My Video Stream"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:930
msgid "Show your own video stream in calls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51
msgid "Live Preview"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:935
msgid "Show a live preview to test your video source"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:975
#, fuzzy
msgid "Global Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732
#: gajim/gtk/accounts.py:790
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/gtk/preferences.py:985
msgid "Use System Keyring"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:988
msgid "Use your systems keyring to store passwords"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:994
msgid "Check For Updates"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241
msgid "Check for Gajim updates periodically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:1033
#, fuzzy
msgid "Debug Logging"
msgstr "Běhám"
#: gajim/gtk/message_input.py:48
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "Nová soukromá zpráva"
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:On"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:Off"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46
#: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140
#: gajim/gtk/filechoosers.py:147
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: gajim/gtk/settings.py:547
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Uklízím"
#: gajim/gtk/settings.py:745
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "N_astavit podle stavu"
#: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Synchronizovat"
#: gajim/gtk/history_sync.py:205
#, fuzzy
msgid "How far back should the chat history be synchronised?"
msgstr "Co by jste rád(a) dělal(a)?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:213
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276
#: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuji se"
#: gajim/gtk/history_sync.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Přenos souboru %(filename)s od %(name)s byl zastaven."
#: gajim/gtk/history_sync.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s messages"
msgstr "Přeposlat nepřečtené zprávy"
#: gajim/gtk/history_sync.py:277
#, python-format
msgid ""
"Finished synchronising chat history:\n"
"%s messages downloaded"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:281
msgid "Gajim is fully synchronised with the archive."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:284
msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later."
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "PEP Service Configuration (%s)"
msgstr "Nastavení PEP služby"
#: gajim/gtk/pep_config.py:74
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "_Služby"
#: gajim/gtk/pep_config.py:105
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP uzel nebyl smazán"
#: gajim/gtk/pep_config.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"PEP node %(node)s was not removed:\n"
"%(message)s"
msgstr "PEP uzel %(node)s se nepodařilo odstranit: %(message)s"
#: gajim/gtk/pep_config.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Nastavit"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:42
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:101
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Saved"
msgstr "_Nastavení"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
msgstr "_Nastavení"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:109
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Error"
msgstr "_Nastavení"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:110
#, fuzzy
msgid "Error received: {}"
msgstr "Chyba v příchozím datagramu"
#: gajim/gtk/statusicon.py:198
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "Z_měnit popis stavu"
#: gajim/gtk/statusicon.py:250
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "pomocí účtu %s"
#: gajim/gtk/statusicon.py:263
#, fuzzy
msgid "Hide _Contact List"
msgstr "Pozvat kontakt"
#: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42
#, fuzzy
msgid "Show _Contact List"
msgstr "Zobrazit pouze _aktivní kontakty"
#: gajim/gtk/statusicon.py:276
msgid "Hide this menu"
msgstr "Skryje toto menu"
#: gajim/gtk/start_chat.py:57
#, fuzzy
msgid "Start / Join Chat"
msgstr "Začít rozhovor"
#: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze pokud nejste připojen(a)."
#: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Připojit se do diskuze"
#: gajim/gtk/start_chat.py:715
msgid ""
"Search for group chats globally\n"
"(press Return to start search)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%s group chats found"
msgstr "%s nebyl nalezen"
#: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205
#: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:234
msgid "New Private Message"
msgstr "Nová soukromá zpráva"
#: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206
#: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328
#, fuzzy
msgid "New Group Chat Message"
msgstr "Nová diskuze"
#: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212
#: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakt změnil stav"
#: gajim/gtk/notification.py:200
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenGPG"
#: gajim/gtk/notification.py:209
msgid "Mark as Read"
msgstr ""
#: gajim/gtk/notification.py:273
msgid "New E-mail"
msgstr "Nový E-mail"
#: gajim/gtk/video_preview.py:116
msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:120
msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Not accelerated</span>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:127
msgid "Something went wrong. Video feature disabled."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304
#, fuzzy
msgid "Invite New Contact"
msgstr "Pozvat kontakt"
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "Píšu zprávu"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Neaktivní"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Změnit stav"
# FIXME: I dont really know what this is and where it is
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
msgstr ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Message"
msgstr "Nová zpráva"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "Účet"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Skupina"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "_Zobrazit událost v rosteru"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "Rozhovor s"
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Barva příchozí přezdívky."
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Barva odchozí přezdívky."
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "Barva příchozího textu."
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "Písmo příchozího textu."
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "Barva odchozího textu."
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "Písmo odchozího textu."
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Text stavu"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Text stavu"
#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
msgid "URL Color"
msgstr "Barva"
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "Zvýrazňovat _slova s překlepy"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "Zprávy"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Kontakt se odpojil"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Kontakt se připojil"
#: gajim/gtk/themes.py:164
#, fuzzy
msgid "Status Online Color"
msgstr "Text stavu"
#: gajim/gtk/themes.py:167
#, fuzzy
msgid "Status Away Color"
msgstr "Text stavu"
#: gajim/gtk/themes.py:170
#, fuzzy
msgid "Status DND Color"
msgstr "Text stavu"
#: gajim/gtk/themes.py:173
#, fuzzy
msgid "Status Offline Color"
msgstr "Text stavu"
#: gajim/gtk/themes.py:187
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
#: gajim/gtk/themes.py:224
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:231
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Znak nebyl povolen"
#: gajim/gtk/themes.py:356
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this theme?"
msgstr "Vážně chcete smazat vybranou zprávu?"
#: gajim/gtk/themes.py:358
#, fuzzy
msgid ""
"This is the theme you are currently using.\n"
"Do you want to delete this theme?"
msgstr "Toto jméno je již použito. Chcete přepsat text stavu?"
#: gajim/gtk/themes.py:363
#, fuzzy
msgid "Delete Theme"
msgstr "Aktivní"
#: gajim/gtk/themes.py:390
#, fuzzy
msgid "Remove Setting"
msgstr "Registrace selhala"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62
#, fuzzy
msgid "Upload Failed"
msgstr "Uložit jako..."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s"
msgstr "Přenos souboru %(filename)s od %(name)s byl zastaven."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130
#, python-format
msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:32
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "GG číslo: "
#: gajim/gtk/add_contact.py:33
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "ICQ číslo: "
#: gajim/gtk/add_contact.py:42
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "Přid_at kontakt..."
#: gajim/gtk/add_contact.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/gtk/add_contact.py:261
#, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:299
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Neplatný identifikátor uživatele"
#: gajim/gtk/add_contact.py:295
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "User ID nesmí obsahovat zdroj."
#: gajim/gtk/add_contact.py:300
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your contact list."
msgstr "Rád(a) bych si tě přidal(a) do seznamu."
#: gajim/gtk/add_contact.py:305
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Odpojen"
#: gajim/gtk/add_contact.py:306
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:322
#, fuzzy
msgid "Contact Already in Contact List"
msgstr "Kontakt už je v Seznamu"
#: gajim/gtk/add_contact.py:323
#, fuzzy
msgid "This contact is already in your contact list."
msgstr "Tento kontakt už je obsažen ve Vašem seznamu."
#: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419
msgid "User ID:"
msgstr "Uživatel:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:486
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Chyba při přidávání služby. %s"
#: gajim/gtk/add_contact.py:487
#, python-format
msgid ""
"This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631
#, fuzzy
msgid "Sign Up"
msgstr "_Přihlásí"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:63
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Spojeno"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102
msgid "Next"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:65
msgid "Log In"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44
#: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Hned jsem zpět"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:80
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Nastala chyba při vytváření účtu"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:166
#, fuzzy
msgid "Creating Account..."
msgstr "Odstraňuju účet %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
#, fuzzy
msgid "Trying to create account..."
msgstr "Klikněte pro změnu hesla k účtu"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296
#: gajim/gtk/account_wizard.py:313
#, fuzzy
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Připojuji se"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368
msgid "Anonymous login not supported"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:369
#, fuzzy
msgid "This server does not support anonymous login."
msgstr "Váš server nepodporuje vizitky."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284
#: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959
#: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentizace selhala s \"%s\""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385
#, fuzzy
msgid "Signup not allowed"
msgstr "Znak nebyl povolen"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:386
#, fuzzy
msgid "This server does not allow signup."
msgstr "Váš server nepodporuje vizitky."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432
#: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399
#: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Spojení selhalo"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:404
msgid ""
"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
"correct."
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:459
#, fuzzy
msgid "Account is being created"
msgstr "Účet \"%s\" se připojil k serveru"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:518
msgid "The server rejected the registration without an error message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "Přid_at kontakt..."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138
#, fuzzy
msgid "Invalid Address"
msgstr "Neplatný soubor"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:636
#, fuzzy
msgid "Create New Account"
msgstr "Vytvoř nový zápis"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:712
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilé akce"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:774
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Neplatné jméno účtu"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:791
#, fuzzy
msgid "Must be a port number"
msgstr "Vlastní port musí být číslo portu."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:798
msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:814
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "Zakazuji %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:833
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown TLS error '%s'"
msgstr "Neznámá SSL chyba: %d"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871
#, fuzzy
msgid "Create Account"
msgstr "Odstraňuju účet %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:922
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:932
#, fuzzy
msgid "Register on the Website"
msgstr "Registrovat k %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:943
#, fuzzy
msgid "Account Added"
msgstr "Účet"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:944
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Účet byl úspěšně přidán"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"has invited you to a group chat.\n"
"Do you want to join?"
msgstr "Vyber diskuze, které chceš opustit"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706
#: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314
msgid "_Join"
msgstr "_Vstoupit"
#: gajim/gtk/tooltips.py:215
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s této diskuze"
#: gajim/gtk/tooltips.py:474
msgid "Connected"
msgstr "Spojeno"
#: gajim/gtk/tooltips.py:476
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojenol"
#: gajim/gtk/tooltips.py:530
#, fuzzy
msgid "File Name: "
msgstr "Soubor: %s"
#: gajim/gtk/tooltips.py:533
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Stáhnout"
#: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747
msgid "Sender: "
msgstr "Odesílatel: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:539
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Nahrát"
#: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240
#: gajim/gtk/filetransfer.py:749
msgid "Recipient: "
msgstr "Příjemce: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:546
#, fuzzy
msgid "?transfer type:Type: "
msgstr "Přenos souboru zastaven"
#: gajim/gtk/tooltips.py:552
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferred: "
msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
#: gajim/gtk/tooltips.py:555
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Status: "
msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
#: gajim/gtk/tooltips.py:557
msgid "Description: "
msgstr "Popis:"
#: gajim/gtk/tooltips.py:581
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Aborted"
msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
#: gajim/gtk/tooltips.py:583
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Completed"
msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
#: gajim/gtk/tooltips.py:585
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
#: gajim/gtk/tooltips.py:588
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Stalled"
msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
#: gajim/gtk/tooltips.py:592
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferring"
msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
#: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Not started"
msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
#: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Odst_ranit"
#: gajim/gtk/remove_account.py:49
#, fuzzy
msgid "Removing Account..."
msgstr "Odstraňuju účet %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:50
msgid "Trying to remove account..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54
#, fuzzy
msgid "Account Removed"
msgstr "Účet"
#: gajim/gtk/remove_account.py:56
#, fuzzy
msgid "Your account has has been removed successfully."
msgstr "Váš účet byl úspěšně vytvořen"
#: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60
#, fuzzy
msgid "Account Removal Failed"
msgstr "Žádný účet není dostupný"
#: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173
#, fuzzy
msgid "Remove Account"
msgstr "Odstraňuju účet %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:180
#, fuzzy
msgid "This will remove your account from Gajim."
msgstr "Odstranit účet _pouze z Gajimu"
#: gajim/gtk/remove_account.py:189
#, python-format
msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:198
msgid "_Unregister account from service"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:217
#, fuzzy
msgid "Account has to be connected"
msgstr "Účet \"%s\" se připojil k serveru"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:91
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:108
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Soubor: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Velikost: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:239
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Odesílatel: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:251
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Uloženo do: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:256
msgid "File transfer completed"
msgstr "Přenos soubor dokončen"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285
#, fuzzy
msgid "Connection with peer could not be established."
msgstr "Spojení s protistranou se nepodařilo navázat."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:293
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Soubor: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:294
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Příjemce: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:296
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Chybová zpráva: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:335
#, python-format
msgid ""
"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the "
"way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:341
#, fuzzy
msgid "_Download Again"
msgstr "Příště _nezobrazovat"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:356
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim nemůže otevřít tento soubor"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:357
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file '%s'"
msgstr "Nemohu přepsat existující soubor \"%s\""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:400
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Soubor tohoto jména již existuje a ty nemáš oprávnění k jeho přepsání."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:424
#, fuzzy
msgid "File Transfer Conflict"
msgstr "Přenos souboru dokončen"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:425
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Tento soubor už existuje"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:426
msgid "Resume download or replace file?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:430
#, fuzzy
msgid "Resume _Download"
msgstr "Stáhnout"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:433
#, fuzzy
msgid "Replace _File"
msgstr "Uklízím"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Adresář \"%s\" není zapisovatelný"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:444
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
msgstr "Nemáš oprávnění k vytváření souborů v tomto adresáři."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:467
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Soubor: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:473
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:475
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Popis: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:486
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s Vám chce poslat soubor."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:514
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Odesílám profil..."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:529
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Chyba přenosu souboru"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:566
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:663
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720
msgid "Invalid File"
msgstr "Neplatný soubor"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716
msgid "File: "
msgstr "Soubor: "
#: gajim/gtk/filetransfer.py:721
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Není možné posílat prázdné soubory"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:1043
#, fuzzy
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Vyber soubor k odeslání..."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39
#, fuzzy
msgid "Contact List Exchange"
msgstr "Výměna položky rosteru"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to add some contacts to your contact list."
msgstr "Chtěl(a) bych si Vás přidat do mého Seznamu."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to modify some contacts in your contact list."
msgstr ""
"<b>%(jid)s</b> by chtěl(a), aby jste </b>%(action)s</b> některé kontakty z "
"vašeho rosteru."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to delete some contacts from your contact list."
msgstr ""
"<b>%(jid)s</b> by chtěl(a), aby jste </b>%(action)s</b> některé kontakty z "
"vašeho rosteru."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161
msgid "Modify"
msgstr "Upravit"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you to my contact list."
msgstr "%s mi doporučila přidat si Vás od mého rosteru."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Přidáno %s kontaktů"
msgstr[1] "Přidáno %s kontaktů"
msgstr[2] "Přidáno %s kontaktů"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Odstraněno %s kontaktů"
msgstr[1] "Odstraněno %s kontaktů"
msgstr[2] "Odstraněno %s kontaktů"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81
#, fuzzy
msgid "Create Group Chat"
msgstr "Opustit diskuzi"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103
msgid " (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "Spojeno"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187
#, fuzzy
msgid "You have to be connected to create a group chat."
msgstr "Nepřipojil jsi se k diskuzi."
#: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stav: "
# FIXME: mozna nejak lepe? :/
#: gajim/gtk/status_selector.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (desynced)"
msgstr "nesynchronizováno"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:35
msgid "Subscription Request"
msgstr "Žádost o autorizaci"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:47
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Žádost o autorizaci na účtu %(account)s od %(jid)s"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:50
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Žádost o autorizaci od %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:51
msgid "Send Single Message"
msgstr "Ode_slat jednoduchou zprávu"
#: gajim/gtk/single_message.py:101
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "předmět"
#: gajim/gtk/single_message.py:157
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Jednoduchá zpráva z účtu %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:159
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Jednoduchá zpráva z účtu %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:161
msgid "Single Message"
msgstr "Jednoduchá zpráva"
#: gajim/gtk/single_message.py:164
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Odeslat %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:183
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Přijaté %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "Characters typed: %s"
msgstr "Znak nebyl povolen"
#: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169
msgid "Connection not available"
msgstr "Spojení není dostupné"
#: gajim/gtk/single_message.py:211
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Prosím ujistěte se že jste připojen s účtem \"%s\"."
#: gajim/gtk/single_message.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid."
msgstr "Není možné poslat zprávu kontaktu %s, takové JID není platné."
#: gajim/gtk/single_message.py:316
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:317
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s napsal(a):\n"
#: gajim/gtk/change_password.py:42
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Změ_nit přezdívku"
#: gajim/gtk/change_password.py:51
#, fuzzy
msgid "Changing Password..."
msgstr "Změnit heslo"
#: gajim/gtk/change_password.py:52
#, fuzzy
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Klikněte pro změnu hesla k účtu"
#: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "Vyžadováno heslo"
#: gajim/gtk/change_password.py:57
#, fuzzy
msgid "Your password has successfully been changed."
msgstr "_Nastavení"
#: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61
#, fuzzy
msgid "Password Change Failed"
msgstr "Vyžadováno heslo"
#: gajim/gtk/change_password.py:63
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to change your password."
msgstr "Nastala chyba při vytváření účtu"
#: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147
#: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994
msgid "Change Password"
msgstr "Změnit heslo"
#: gajim/gtk/change_password.py:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password."
msgstr "Vytvořte vaše nové téma."
#: gajim/gtk/change_password.py:167
#, fuzzy
msgid "Enter new password..."
msgstr "Zadejte heslo:"
#: gajim/gtk/change_password.py:176
#, fuzzy
msgid "Confirm new password..."
msgstr "Změnit heslo"
#: gajim/gtk/change_password.py:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hesla se neshodují"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "Bookmarks for %s"
msgstr "_Záložky"
#: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "Účty"
#: gajim/gtk/xml_console.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Please make sure you are connected with '%s'."
msgstr "Prosím ujistěte se že jste připojen s účtem \"%s\"."
#: gajim/gtk/xml_console.py:180
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "Neplatný soubor"
#: gajim/gtk/xml_console.py:282
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtr:"
#: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr "Vyžadováno heslo"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Žádný"
#: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86
#: gajim/data/gui/profile.ui:396
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: gajim/gtk/dataform.py:703
msgid "Submit"
msgstr ""
#: gajim/gtk/discovery.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Tato služba dosud neodpověděla s detaily"
#: gajim/gtk/discovery.py:70
#, fuzzy
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely a legacy service or broken."
msgstr ""
"Tato služba nemůže odpovědět s více podrobnostmi.\n"
"Pravděpodobně je stará nebo rozbitá"
#: gajim/gtk/discovery.py:126
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"
#: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307
#, fuzzy
msgid "Group Chat"
msgstr "Diskuze"
#: gajim/gtk/discovery.py:523
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Bez spojení nemůžete prohlížet dostupné služby"
#: gajim/gtk/discovery.py:610
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Procházení služeb s použitím účtu %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:612
msgid "Service Discovery"
msgstr "Service Discovery"
#: gajim/gtk/discovery.py:695
msgid "The service could not be found"
msgstr "Tato služba nebyla nalezena"
#: gajim/gtk/discovery.py:696
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Služba na zadané adrese neexistuje, nebo neodpovídá. Zkontrolujte adresu a "
"opakujte znovu."
#: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Službu nelze prohlížet"
#: gajim/gtk/discovery.py:704
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Tento typ služby neobsahuje žádné položky, které je možné prohlížet."
#: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Neplatné jméno serveru"
#: gajim/gtk/discovery.py:810
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Procházím %(address)s pomocí účtu %(account)s"
#: gajim/gtk/discovery.py:855
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Prohlížet"
#: gajim/gtk/discovery.py:1047
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Tato služba neobsahuje žádné položky, které je možno prohlížet."
#: gajim/gtk/discovery.py:1259
#, fuzzy
msgid "_Command"
msgstr "Příkazy: %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrace"
#: gajim/gtk/discovery.py:1275
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Vstoupit"
#: gajim/gtk/discovery.py:1281
msgid "_Search"
msgstr "_Najít"
#: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353
msgid "_Edit"
msgstr "_Úpravy"
#: gajim/gtk/discovery.py:1461
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
msgstr "Skenuji %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/gtk/discovery.py:1660
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: gajim/gtk/discovery.py:1676
msgid "Id"
msgstr "č."
#: gajim/gtk/discovery.py:1905
msgid "Subscribed"
msgstr "Autorizován"
#: gajim/gtk/discovery.py:1914
msgid "Node"
msgstr "Uzel"
#: gajim/gtk/discovery.py:1983
#, fuzzy
msgid "_New post"
msgstr "Nový záznam"
#: gajim/gtk/discovery.py:1992
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Žádat autorizaci"
#: gajim/gtk/discovery.py:2000
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Zrušit autorizaci"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43
msgid "Show Join/Leave"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53
#, fuzzy
msgid "Notify on all Messages"
msgstr "Uložené stavy:"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58
#, fuzzy
msgid "Minimize on Close"
msgstr "_Minimalizovat při zavření"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63
#, fuzzy
msgid "Minimize When Joining Automatically"
msgstr "Minimalizovat po připojení"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68
#, fuzzy
msgid "Send Chat State"
msgstr "Poslední stav: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74
#, fuzzy
msgid "Send Chat Markers"
msgstr "Poslední stav: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77
msgid "Let others know if you read up to this point"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/proxies.py:33
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Spravovat profily Proxy"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:40
#, fuzzy
msgid "Manage Sounds"
msgstr "Spravovat účty"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:51
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Waw soubory"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:85
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "První zpráva přijata"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:86
msgid "First Message Received"
msgstr "První zpráva přijata"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:87
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Další zpráva přijata zvýrazněná"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:88
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Další zpráva přijata nezvýrazněná"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:89
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt se připojil"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:90
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt se odpojil"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:91
msgid "Message Sent"
msgstr "Zpráva odeslána"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:92
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:93
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Přijetí zprávy v diskuzi"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:38
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Open"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:39
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this group chat"
msgstr "%s vstoupil do místnosti"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:42
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Members Only"
msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:43
msgid "This group chat is restricted to members only"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:47
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
msgstr "Diskuze"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:48
msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:52
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:53
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:56
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Moderated"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:57
msgid ""
"Participants entering this group chat need to request permission to send "
"messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:61
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
msgstr "Diskuze"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:62
msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:66
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Public"
msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:67
msgid "Group chat can be found via search"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:70
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Hidden"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:71
#, fuzzy
msgid "This group chat can not be found via search"
msgstr "Místnost nemá žádné téma"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:74
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Password Required"
msgstr "Diskuze"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:75
msgid "This group chat does require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:79
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:No Password Required"
msgstr "Diskuze"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:80
msgid "This group chat does not require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:84
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Persistent"
msgstr "Diskuze"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:85
msgid "This group chat persists even if there are no participants"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:89
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Temporary"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:90
msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:94
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Archiving"
msgstr "Skupinová pozvánka"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:95
#, fuzzy
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Sezení NEBUDE logováno"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:205
msgid "Website"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:122
#, fuzzy
msgid "Re-Login"
msgstr "Připojit se teď znovu?"
#: gajim/gtk/accounts.py:123
#, fuzzy
msgid "Re-Login now?"
msgstr "Připojit se teď znovu?"
#: gajim/gtk/accounts.py:124
#, fuzzy
msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
msgstr "Pokud chcete, aby se změny projevily ihned, musíte se znovu přihlásit."
#: gajim/gtk/accounts.py:128
msgid "_Re-Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386
msgid "Connection"
msgstr "Spojení"
#: gajim/gtk/accounts.py:496
#, fuzzy
msgid "Please check if Bonjour is installed."
msgstr "Zkontrolujte zda je Avahi nebo Bonjour nainstalováno."
#: gajim/gtk/accounts.py:498
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi is installed."
msgstr "Zkontrolujte zda je Avahi nebo Bonjour nainstalováno."
#: gajim/gtk/accounts.py:537
#, fuzzy
msgid "Disable Account"
msgstr "Neplatný účtu"
#: gajim/gtk/accounts.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "Account %s is still connected"
msgstr "Účet \"%s\" se připojil k serveru"
#: gajim/gtk/accounts.py:539
#, fuzzy
msgid "All chat and group chat windows will be closed."
msgstr ""
"Všechna okna rozhovorů a diskuzí budou zavřena. Opravdu chceš pokračovat?"
#: gajim/gtk/accounts.py:543
#, fuzzy
msgid "_Disable Account"
msgstr "Neplatný účtu"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "označit"
#: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:363
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: gajim/gtk/accounts.py:620
msgid "Recognize your account by color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:622
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:627
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Pozvat kontakt"
#: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "_Připojit po startu Gajimu"
#: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Uložit _historii pro všechny kontakty"
#: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Všechny stavy"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Změní stav účtu nebo účtů"
#: gajim/gtk/accounts.py:648
msgid "Remember Last Status"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Restore status and status message of your last session"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:653
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Použij proxy při přenosu souborů"
#: gajim/gtk/accounts.py:670
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr "Server"
#: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113
msgid "1 Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:674
msgid "3 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:675
msgid "6 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:676
msgid "1 Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "Idle Time"
msgstr " od %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:688
msgid "Disclose the time of your last activity"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:690
msgid "Local System Time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:692
msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:695
#, fuzzy
msgid "Client / Operating System"
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
#: gajim/gtk/accounts.py:697
#, fuzzy
msgid ""
"Disclose information about the client and operating system you currently use"
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
#: gajim/gtk/accounts.py:700
#, fuzzy
msgid "Ignore Unknown Contacts"
msgstr "Pozvat kontakt"
#: gajim/gtk/accounts.py:702
#, fuzzy
msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster"
msgstr "_Ignorovat události od kontaktů mimo můj Seznam"
#: gajim/gtk/accounts.py:705
#, fuzzy
msgid "Send Message Receipts"
msgstr "První zpráva přijata"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
msgid "Tell your contacts if you received a message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:713
#, fuzzy
msgid "Default for chats"
msgstr "Ukecaný"
#: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741
msgid "Reset all chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:722
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate in Group Chats"
msgstr "Nelze se připojit se do diskuze"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Default for group chats"
msgstr "Nová diskuze"
#: gajim/gtk/accounts.py:739
#, fuzzy
msgid "Default for chats and private group chats"
msgstr "%s vstoupil do místnosti"
#: gajim/gtk/accounts.py:747
#, fuzzy
msgid "Keep Chat History"
msgstr "Nedávno:"
#: gajim/gtk/accounts.py:751
msgid "How long Gajim should keep your chat history"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949
#: gajim/data/gui/server_info.ui:20
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Počítač: "
#: gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj:"
#: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917
#: gajim/gtk/accounts.py:925
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Priori_ta:"
#: gajim/gtk/accounts.py:804
#, fuzzy
msgid "Use Unencrypted Connection"
msgstr "Nezabezpečené Spojení"
#: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273
#, fuzzy
msgid "Use an unencrypted connection to the server"
msgstr "Nejste připojen(a) k serveru"
#: gajim/gtk/accounts.py:808
#, fuzzy
msgid "Confirm Unencrypted Connection"
msgstr "Nezabezpečené Spojení"
#: gajim/gtk/accounts.py:811
#, fuzzy
msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted"
msgstr ""
"Mám zobrazit dialog potvrzení blokace, nebo ne? Prázdný řetezec znamená "
"nikdy nezobrazovat dialog."
#: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Contact Information"
msgstr "Informace o kontaktu"
#: gajim/gtk/accounts.py:837
msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:840
#, fuzzy
msgid "Accept all Contact Requests"
msgstr "Žádost o hlasový rozhovor"
#: gajim/gtk/accounts.py:842
msgid "Automatically accept all contact requests"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:844
#, fuzzy
msgid "Filetransfer Preference"
msgstr "Chyba přenosu souboru"
#: gajim/gtk/accounts.py:846
#, fuzzy
msgid "Upload Files"
msgstr "Uložit jako..."
#: gajim/gtk/accounts.py:847
#, fuzzy
msgid "Send Files Directly"
msgstr "Uložit jako..."
#: gajim/gtk/accounts.py:848
msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:867
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "_použít proměnnou prostředí HTTP_PROXY"
#: gajim/gtk/accounts.py:876
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Změní stav účtu nebo účtů"
#: gajim/gtk/accounts.py:886
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Křestní:"
#: gajim/gtk/accounts.py:889
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení:"
#: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Nový E-mail"
#: gajim/gtk/accounts.py:913
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "N_astavit podle stavu"
#: gajim/gtk/accounts.py:945
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#: gajim/gtk/accounts.py:953
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Port:"
#: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gajim/gtk/accounts.py:963
#, fuzzy
msgid "Connection Settings"
msgstr "Spojení"
#: gajim/gtk/accounts.py:971
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
#: gajim/gtk/accounts.py:973
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:975
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
#: gajim/gtk/accounts.py:979
#, fuzzy
msgid "Certificate Settings"
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
#: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Heslo:"
#: gajim/gtk/accounts.py:991
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Uložit heslo"
#: gajim/gtk/accounts.py:999
#, fuzzy
msgid "Login Settings"
msgstr "Registrace selhala"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:39
#, fuzzy
msgid "Group Chat Configuration"
msgstr "Skupinová pozvánka"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40
msgid "Member"
msgstr "Člen"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:133
#, fuzzy
msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:241
msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:400
msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences.ui:359
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: gajim/gtk/server_info.py:143
msgid "Support"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:144
msgid "Security"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:145
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:146
msgid "Abuse"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:147
msgid "Sales"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:231
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115
#: gajim/common/helpers.py:224
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "?OS:Neznámý"
#: gajim/gtk/server_info.py:360
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Disabled in preferences"
msgstr "_Nastavení"
#: gajim/gtk/history.py:79
msgid "Conversation History"
msgstr "Historie konverzace"
#: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465
msgid "Disk Error"
msgstr "Chyba disku"
#: gajim/gtk/history.py:576
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s je nyní %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s je nyní %(status)s"
#: gajim/gtk/history.py:589
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba: %s"
#: gajim/gtk/history.py:593
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Stav je nyní %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:597
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Stav je nyní %(status)s"
#: gajim/gtk/about.py:51
#, fuzzy
msgid "A GTK XMPP client"
msgstr "GTK+ Jabber klient"
#: gajim/gtk/about.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK Version: %s"
msgstr "GTK+ verze: "
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "GLib Version: %s"
msgstr "GTK+ verze: "
#: gajim/gtk/about.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyGTK verze: "
#: gajim/gtk/about.py:55
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:59
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Aktivní vývojáři:"
#: gajim/gtk/about.py:60
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Vysloužilí vývojáři:"
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:65
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:66
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"Poslední, nikoliv nejmenší, poděkování patří všem správcům instalačních "
"balíčků."
#: gajim/gtk/about.py:67
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Děkovný"
#: gajim/gtk/about.py:69
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Petr Menšík <pihhan@seznam.cz>\n"
"scippio <scippio@berounet.cz>"
#: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191
msgid "Search"
msgstr "Najít"
#: gajim/gtk/search.py:101
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "Najít"
#: gajim/gtk/search.py:176
msgid "Request Search Form"
msgstr ""
#: gajim/gtk/search.py:236
#, fuzzy
msgid "Search…"
msgstr "Najít"
#: gajim/gtk/search.py:243
#, fuzzy
msgid "Search Result"
msgstr "Najít"
#: gajim/gtk/search.py:250
#, fuzzy
msgid "No results found"
msgstr "Žádný výsledek"
#: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447
msgid "Features"
msgstr "Vlastnosti serveru"
#: gajim/gtk/features.py:90
msgid "Audio / Video"
msgstr "Audio / Video"
#: gajim/gtk/features.py:92
#, fuzzy
msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats"
msgstr "Schopnost zahájit audio a video rozhovor."
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid ""
"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
"gstreamer1.0-plugins-ugly"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145
#, fuzzy
msgid "Feature not available under Windows"
msgstr "Vlastnost není k dispozici pod Windows."
#: gajim/gtk/features.py:97
#, fuzzy
msgid "Automatic Status"
msgstr "Automatický stav"
#: gajim/gtk/features.py:99
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your "
"Status automatically"
msgstr "Funkce pro měření času nečinnosti pro nastavení automatického stavu."
#: gajim/gtk/features.py:101
#, fuzzy
msgid "Requires: libxss"
msgstr "Vyžaduje knihovnu libxss."
#: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123
msgid "No additional requirements"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:104
#, fuzzy
msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/gtk/features.py:106
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
"serverless chats"
msgstr ""
"Serverless automaticky komunikuje s klienty detekovanými v místní síti."
#: gajim/gtk/features.py:108
#, fuzzy
msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
msgstr "Je potřeba python-gnome2."
#: gajim/gtk/features.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr "Je potřeba gpg a python-GnuPGInterface."
#: gajim/gtk/features.py:112
#, fuzzy
msgid "Location detection"
msgstr "Spojení"
#: gajim/gtk/features.py:114
msgid ""
"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
"devices location"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:116
#, fuzzy
msgid "Requires: geoclue"
msgstr "Vyžaduje libgtkspell."
#: gajim/gtk/features.py:117
#, fuzzy
msgid "Feature is not available under Windows"
msgstr "Vlastnost není k dispozici pod Windows."
#: gajim/gtk/features.py:119
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Upozornění"
#: gajim/gtk/features.py:121
#, fuzzy
msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
msgstr "Schopnost zahájit audio a video rozhovor."
#: gajim/gtk/features.py:122
#, fuzzy
msgid "Requires: gsound"
msgstr "Je potřeba python-dbus."
#: gajim/gtk/features.py:125
#, fuzzy
msgid "Secure Password Storage"
msgstr "Uložit heslo"
#: gajim/gtk/features.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
"plaintext"
msgstr "Heslo může být bezpečně uloženo."
#: gajim/gtk/features.py:129
#, fuzzy
msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
msgstr "Je potřeba gnome-keyring a python-gnome2-desktop, nebo kwalletcli."
#: gajim/gtk/features.py:130
msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:133
msgid "Spell Checker"
msgstr "Kontrola Pravopisu"
#: gajim/gtk/features.py:135
msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138
#, fuzzy
msgid "Requires: Gspell"
msgstr "Vyžaduje libgtkspell."
#: gajim/gtk/features.py:140
msgid "UPnP-IGD Port Forwarding"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:142
msgid ""
"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:144
#, fuzzy
msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0"
msgstr "Je potřeba python-gnome2."
#: gajim/gtk/features.py:200
#, fuzzy
msgid "Disabled in Preferences"
msgstr "_Nastavení"
#: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Smazat"
#: gajim/gtk/dialogs.py:216
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
#: gajim/gtk/dialogs.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Certificate for \n"
"%s"
msgstr "pro účet %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:279
msgid "Issued to\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285
msgid "Common Name (CN): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286
msgid "Organization (O): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287
msgid "Organizational Unit (OU): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:283
#, fuzzy
msgid "Serial Number: "
msgstr "GG číslo: "
#: gajim/gtk/dialogs.py:284
msgid "Issued by\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:288
msgid "Validity\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:289
msgid "Issued on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:290
msgid "Expires on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:291
msgid "SHA-1:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:293
msgid "SHA-256:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:591
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Neznámý Umělec"
#: gajim/gtk/util.py:592
msgid "Unknown Title"
msgstr "Neznámý Název"
#: gajim/gtk/util.py:593
msgid "Unknown Source"
msgstr "Neznámý Zdroj"
#: gajim/gtk/util.py:595
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> od <i>%(artist)s</i>\n"
"z <i>%(source)s</i>"
#: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411
msgid "Full Name"
msgstr "Celé jméno"
#: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "Narozeniny:"
#: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Odesílatel: "
#: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Telefon"
#: gajim/gtk/profile.py:35
msgid "?profile:Organisation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41
msgid "?profile:Title"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42
#, fuzzy
msgid "?profile:Role"
msgstr "soubor"
#: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46
#, fuzzy
msgid "?profile:Key"
msgstr "soubor"
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:88
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Vyber soubor k odeslání..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:94
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Vyberte obrázek"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "Všechny soubory"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "Všechny soubory"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:100
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "Odeslat _Soubor"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:102
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:139
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Vyberte obrázek"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:141
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Všechny soubory"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:146
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Uložit jako..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:180
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "OpenGPG"
#: gajim/gtk/blocking.py:38
#, fuzzy, python-format
msgid "Blocking List for %s"
msgstr "Soukromý seznam pro %s"
#: gajim/gtk/blocking.py:64
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Chyba"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "_Registrovat"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Registrace úspěšná"
#: gajim/gtk/service_registration.py:216
msgid "Registration failed"
msgstr "Registrace selhala"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:37
#, fuzzy
msgid "?profile:Address"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:40
#, fuzzy
msgid "IM Address"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:43
#, fuzzy
msgid "Organisation"
msgstr "Na dovolené"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:44
#, fuzzy
msgid "?profile:Note"
msgstr "soubor"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:51
msgid "Your public key or authentication certificate"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:59
msgid "Post Office Box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Stresovaný"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:61
#, fuzzy
msgid "Extended Address"
msgstr "<b>Další adresa:</b>"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Město:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Stát:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "<b>PSČ:</b>"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Země:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:111
msgid "Male"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:112
msgid "Female"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:113
msgid "?Gender:Other"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:114
#, fuzzy
msgid "?Gender:None"
msgstr "Odesílatel: "
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Dom. stránka:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452
msgid "Work"
msgstr "Práce"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:598
#, fuzzy
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "Formát: RRRR-MM-DD"
#: gajim/gtk/adhoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "_Dokončit"
#: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Příkazy: %s"
#: gajim/gtk/adhoc.py:107
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Závidějící"
#: gajim/gtk/adhoc.py:112
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "Spustit _příkaz..."
#: gajim/gtk/adhoc.py:196
#, fuzzy
msgid "No commands available"
msgstr "Žádný účet není dostupný"
#: gajim/gtk/adhoc.py:244
#, fuzzy
msgid "Request Command List"
msgstr "Spustit _příkaz..."
#: gajim/gtk/adhoc.py:259
#, fuzzy
msgid "Executing…"
msgstr "Spustit _příkaz..."
#: gajim/gtk/adhoc.py:266
#, fuzzy
msgid "Command List"
msgstr "Příkazy: %s"
#: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Registrace selhala"
#: gajim/gtk/adhoc.py:386
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "_Dokončit"
#: gajim/gtk/adhoc.py:455
#, fuzzy
msgid "Execution failed"
msgstr "Spojení selhalo"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Nastavení místnosti"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:134
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"Pipeline:\n"
"%(pipeline)s\n"
"Error:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:416
#, fuzzy
msgid "audio input"
msgstr "audio vstup"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:421
#, fuzzy
msgid "audio output"
msgstr "audio výstup"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:489
#, fuzzy
msgid "video input"
msgstr "video vstup"
#: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356
#: gajim/common/const.py:387
msgid "Sleeping"
msgstr "Spím"
#: gajim/common/setting_values.py:301
msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357
msgid "Back soon"
msgstr "Hned jsem zpět"
#: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Jsem zpátky za pár minut."
#: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Eating"
msgstr "Jím"
#: gajim/common/setting_values.py:310
#, fuzzy
msgid "Im eating."
msgstr "Právě pracuji."
#: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/setting_values.py:315
#, fuzzy
msgid "Im watching a movie."
msgstr "Dívám se na film."
#: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Working"
msgstr "Pracuji"
#: gajim/common/setting_values.py:320
#, fuzzy
msgid "Im working."
msgstr "Právě pracuji."
#: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362
msgid "Out"
msgstr "Venku"
#: gajim/common/setting_values.py:325
#, fuzzy
msgid "Im out enjoying life."
msgstr "Užívám si života venku."
#: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84
msgid ""
"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is "
"not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'vždy' - vypiš čas pro každou zprávu.\n"
"'někdy' - vypiš čas každou print_ichat_every_foo_minutes minutu.\n"
"'nikdy' - nevypisuj čas."
#: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Ber * / _ páry jako možné formátovací znaky."
#: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not "
"removed."
msgstr ""
"Pokud zapnuto, nemažte */_ . Potom *abc* bude tučně ale s * * neodstraněnými."
#: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid ""
"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
"group chat."
msgstr ""
"Znak, který se přidá za přezdívku po použití doplňování jména tabulátorem v "
"diskuzi."
#: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125
msgid ""
"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, "
"and restore it when showing the contact list window again."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131
msgid "Place the contact list on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137
#, fuzzy
msgid ""
"This option lets you customize the timestamp that is printed in "
"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python "
"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/"
"time.html#time.strftime)."
msgstr ""
"Tato volba umožní vlastní formátování času, který je zobrazován v "
"rozhovorech. Například \"[%H:%M]\" zobrazí \"[hodina:minuta]\". Pro víc "
"informací shlédněte dokumentaci pythonu funkce strftime na: http://docs."
"python.org/lib/module-time.html"
#: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
msgstr "Znaky, které budou vypisovány před přezdívkou v rozhovorech"
#: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
msgstr "Znaky, které budou vypisovány za přezdívkou v rozhovorech"
#: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title."
msgstr ""
"Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v "
"diskuzích"
#: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141
#, fuzzy
msgid ""
"Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Jak moc řádků si pamatovat z předchozího rozhovoru, když je okno/záložka "
"rozhovoru znovu otevřena."
#: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142
msgid ""
"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143
#, fuzzy
msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
msgstr ""
"Odeslat zprávu při Ctrl+Enter a při Enter přejít na nový řádek (výchozí "
"chování klienta Mirabilis ICQ)."
#: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145
#, fuzzy
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)."
msgstr "Kolik řádků uložit pro Ctrl+Šipka nahoru."
#: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)."
msgstr ""
"Buď vlastní url s %s v těle, kde %s je slovo nebo fráze, nebo 'WIKTIONARY', "
"která znamená že se použije wiktionary."
#: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Pokud zaškrtnuta, Gajim může být ovládán vzdáleně pomocí gajim-remote."
#: gajim/common/setting_values.py:413
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Když nevypisuji čas pro každou zprávu (print_time=='někdy'), vypisuj ji "
"každých x minut."
#: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153
msgid "Ask before pasting an image."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Ptát se před zavřením oken/záložek diskuzí."
#: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155
#, fuzzy
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data "
"(chat, private chat, group chat that will not be minimized)."
msgstr ""
"Ptát se před zavřením okna s panely rozhovorů, jsou-li tam prvky, které "
"mohou ztratit data (rozhovor, soukromý rozhovor, diskuze které nebudou "
"minimalizovány)"
#: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158
#, fuzzy
msgid ""
"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
msgstr ""
"Čárkami oddělený seznam počítačů kterým posíláme, navíc k lokálním síťovým "
"rozhraním, pro přenos souborů v případě překladu adres nebo přesměrováním "
"portů."
#: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC standard říká KiB = 1024 bytů, KB = 1000 bytů."
#: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Upozorni na události v systémovém trayi."
#: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Zobrazit záložku při jediném rozhovoru?"
#: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Zobrazit okraj panelu v oknech rozhovorů?"
#: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Zobrazit tlačitko zavřít v záložce?"
#: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Zobrazit náhled nové zprávy ve vyskakovacím okně?"
#: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172
#, fuzzy
msgid ""
"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
"chats."
msgstr "Středníkem oddělený seznam slov, které budou zvýrazněny v diskuzích."
#: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174
msgid ""
"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button "
"instead of minimizing into the notification area."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181
#, fuzzy
msgid ""
"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'."
msgstr "Nastavení pozice avatara v rosteru. Může být vlevo nebo vpravo"
#: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186
#, fuzzy
msgid "Don't show contact list window in the system taskbar."
msgstr "Nezobrazuj roster v liště úloh."
#: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
"Window Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Pokud je True a instalované GTK+ a PyGTK verze jsou alespoň 2.8, blikej "
"oknem (výchozí chování ve většině Window Managerů) pokud čekají nové "
"události."
#: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193
#, fuzzy
msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window."
msgstr "Pokud je True, stiskem escape zavřete panel nebo okno"
#: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window."
msgstr "Skryje nadpis v okně diskuze"
#: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window."
msgstr "Skryje nadpis v okně diskuze"
#: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window."
msgstr "Skryje seznam lidí místnosti v okně diskuze."
#: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking as in the previous message."
msgstr ""
"V rozhovoru zobraz přezdívku na začátku řádku pouze v případě, když to není "
"stejný člověk, jako v předchozí zprávě."
# FIXME: netusim co to je... najit
#: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Odsazení při použítí spojení po sobě jdoucích přezdívek."
#: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with "
"messages pending."
msgstr "Ctrl-Tab jde na další rozepsanou záložku, když žádný není nepřečtená."
#: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never "
"show the dialog."
msgstr ""
"Mám zobrazit dialog potvrzení blokace, nebo ne? Prázdný řetezec znamená "
"nikdy nezobrazovat dialog."
#: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Mám zobrazit dialog potvrzení blokace, nebo ne? Prázdný řetezec znamená "
"nikdy nezobrazovat dialog."
#: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in "
"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative "
"priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude možné použít zápornou prioritu účtu v okně úprava účtu. "
"BUĎ OPATRNÝ, když jsi přihlášen se zápornou prioritou, nedostaneš od serveru "
"žádnou zprávu."
#: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in "
"account rows as well as in group rows."
msgstr ""
"Je-li povoleno, Gajim zobrazí počet dostupných a všech kontaktů v účtu a u "
"řádků skupin."
#: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if the chat window is not already opened."
msgstr ""
"Je-li povoleno, Gajim bude posune a vybere kontakt, který vám poslal "
"poslední zprávu, pokud již okno rozhovoru není otevřené."
#: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "Čas neaktivity před zavřením okna změny stavu."
#: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Maximální počet řádků, které se vypíší v konverzacích. Nejstarší řádky jsou "
"smazány."
#: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion."
msgstr ""
"Je-li True, doplňování přezdívek v diskuzích bude porobné doplňování shellu"
#: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217
msgid ""
"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220
msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224
msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236
msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237
msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238
msgid "Width of group chat roster in pixel"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid "Force Bookmark 2 usage"
msgstr "Přidat tuto místnost do záložek"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:51
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Výchozí Zpráva"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:72
#, fuzzy
msgid "Audio test"
msgstr "Audio / Video"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Velikost: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Soubor: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:102
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
msgid "Pipewire"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:111
msgid "X11"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:113
msgid "Windows"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "macOS"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:176
msgid "_Busy"
msgstr "_Nerušit"
#: gajim/common/helpers.py:178
msgid "Busy"
msgstr "Nerušit"
#: gajim/common/helpers.py:181
msgid "_Not Available"
msgstr "Ne_dostupný"
#: gajim/common/helpers.py:183
msgid "Not Available"
msgstr "Nedostupný"
#: gajim/common/helpers.py:186
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Ukecaný"
#: gajim/common/helpers.py:188
msgid "Free for Chat"
msgstr "Ukecaný"
#: gajim/common/helpers.py:191
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
#: gajim/common/helpers.py:193
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
#: gajim/common/helpers.py:195
msgid "Connecting"
msgstr "Připojuji se"
#: gajim/common/helpers.py:198
msgid "A_way"
msgstr "_Pryč"
#: gajim/common/helpers.py:203
msgid "_Offline"
msgstr "_Odpojen"
#: gajim/common/helpers.py:205
msgid "Offline"
msgstr "Odpojen"
#: gajim/common/helpers.py:209
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?contact has status:Neznámý"
#: gajim/common/helpers.py:211
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "stav"
#: gajim/common/helpers.py:216
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Subscription we already have:Žádná"
#: gajim/common/helpers.py:218
msgid "To"
msgstr "Příjemce"
#: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33
msgid "From"
msgstr "Odesílatel"
#: gajim/common/helpers.py:222
msgid "Both"
msgstr "Oboustranná"
#: gajim/common/helpers.py:230
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Ask (for Subscription):Není"
#: gajim/common/helpers.py:232
msgid "Subscribe"
msgstr "Žádat autorizaci"
#: gajim/common/helpers.py:244
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná"
#: gajim/common/helpers.py:247
msgid "Moderators"
msgstr "Moderátoři"
#: gajim/common/helpers.py:249
msgid "Moderator"
msgstr "Moderátor"
#: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182
msgid "Participants"
msgstr "Účastníci"
#: gajim/common/helpers.py:254
msgid "Participant"
msgstr "Účastník"
#: gajim/common/helpers.py:257
msgid "Visitors"
msgstr "Návštěvníci"
#: gajim/common/helpers.py:259
msgid "Visitor"
msgstr "Návštěvník"
#: gajim/common/helpers.py:268
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Žádná"
#: gajim/common/helpers.py:271
#, fuzzy
msgid "Owners"
msgstr "Vlastník"
#: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: gajim/common/helpers.py:276
#, fuzzy
msgid "Administrators"
msgstr "Správce"
#: gajim/common/helpers.py:278
msgid "Administrator"
msgstr "Správce"
#: gajim/common/helpers.py:281
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Člen"
#: gajim/common/helpers.py:320
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "věnuje pozornost rozhovoru"
#: gajim/common/helpers.py:322
msgid "is doing something else"
msgstr "dělá něco jiného"
#: gajim/common/helpers.py:324
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "píše zprávu..."
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "paused composing a message"
msgstr "pozastavil(a) psaní zprávy"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "zavřel(a) okno zprávy"
#: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Čeká %d zpráva"
msgstr[1] "Čekají %d zprávy"
msgstr[2] "Čeká %d zpráv"
#: gajim/common/helpers.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "from group chat %s"
msgstr "v _diskuzích"
#: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr "od uživatele %s"
#: gajim/common/helpers.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "od %s"
#: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "Čeká %d událost"
msgstr[1] "Čekají %d události"
msgstr[2] "Čeká %d událostí"
#: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Chtěl(a) bych si Vás přidat do mého Seznamu."
#: gajim/common/helpers.py:830
#, fuzzy
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "Ahoj, já jsem $name"
#: gajim/common/config.py:71
#, fuzzy
msgid "Play sound even when being busy."
msgstr "Přehrávat zvuk, je-li uživatel zaneprázdněn"
#: gajim/common/config.py:73
#, fuzzy
msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list."
msgstr "Zobraz v rosteru pouze online kontakty nebo kontakty hledající pokec."
#: gajim/common/config.py:76
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Čas v minutách, po kterém se Váš stav přepne na pryč."
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid "$S (Away: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (Pryč z důvodu nečinosti po více než $T minut)"
# FIXME: asi blbe
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' "
"value."
msgstr "$S bude změněn na aktuální stav, čas: $T"
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Čas v minutách, po kterém se Váš stav přepne na nedostupný."
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (Nedostupný z důvodu nečinosti po více než $T minut)"
# FIXME: asi blbe
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value."
msgstr "$S bude změněn na aktuální stav, čas: $T"
#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
"'always'."
msgstr ""
"Kdy zobrazit ikonu v oznamovací oblasti. Může být jedno z nikdy='never', při "
"události='on_event', vždy='always'."
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid ""
"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)."
msgstr ""
"Seznam (oddělené mezerami) řádků (účtů a skupin), které budou \"zhroucené\"."
#: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335
#: gajim/common/config.py:342
#, fuzzy
msgid "Language used for spell checking."
msgstr "Jazyk použitý kontrolou pravopisu"
#: gajim/common/config.py:97
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:152
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Když nevypisuji čas pro každou zprávu (print_time=='někdy'), vypisuj ji "
"každých x minut."
#: gajim/common/config.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. "
"This setting is taken into account only if the notification area icon is "
"used."
msgstr ""
"Pokud zapnuto, ukonči Gajim když bude stisknuto tlačítko X v titulku okna. "
"Toto nastavení se použije pouze tehdy, pokud je použita ikona v trayi."
#: gajim/common/config.py:175
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath "
"the contact name in the contact list window."
msgstr ""
"Pokud zapnuto, Gajim zobrazí popis stavu, pokud není prázdný, pro každý "
"kontakt pod jménem v okně Seznamu."
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a "
"contact changes their status (and/or their status message)."
msgstr ""
"Pokud vypnuto, Gajim nebude zobrazovat stavové řádky v rozhovorech, když "
"kontakt změní jeho stav a/nebo jeho stavovou zprávu."
#: gajim/common/config.py:183
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group "
"chat."
msgstr "Nelze se připojit se do diskuze"
#: gajim/common/config.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, "
"etc.) of users in a group chat."
msgstr "Nelze se připojit se do diskuze"
#: gajim/common/config.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the contact list.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Řídí okno, kam budou doručeny nové zprávy.\n"
"'vždy' - Všechny zprávy jsou odeslány do jediného okna.\n"
"'nikdy' - Všechny zprávy dostanou svoje vlastní okno.\n"
"'peracct' - Zprávy pro každý účet jsou doručeny do zvláštních oken.\n"
"'pertype' - Každý typ zprávy (např. rohovor vs diskuze) jsou odeslány do "
"zvláštního okna. Vězte, že změna této volby vyžaduje restartování Gajimu, "
"aby se projevila"
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"Show contact list window on startup.\n"
"'always' - Always show contact list window.\n"
"'never' - Never show contact list window.\n"
"'last_state' - Restore last state of the contact list window."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI "
"(mailto and xmpp are handled separately)."
msgstr ""
"Platná uri schémata. Pouze schémata v tomto seznamu budou akceptována jako "
"\"skutečné\" URI. (mailto a xmpp jsou obsluhovány zvlášť)"
#: gajim/common/config.py:212
msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:213
msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:214
msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:219
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:222
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been "
"received by your contact."
msgstr ""
"Pokud zaškrtnuto, Gajim se nebude pokáždé ptát na zprávu stavu. Místo toho "
"použije výchozí nadefinovanou zprávu."
#: gajim/common/config.py:223
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Je-li povoleno, Gajim použije Gnome Keyring (je-li dostupný) k uložení hesel "
"k účtům."
#: gajim/common/config.py:225
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:226
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:228
msgid ""
"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when "
"joining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state "
"of the contact."
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the "
"contact."
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the "
"contact."
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
#: gajim/common/config.py:232
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, "
"composing_only, disabled"
msgstr ""
"Odešílat události stavu rozhovoru. Může být pouze jediná, composing_only, "
"vypnutá."
#: gajim/common/config.py:233
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"Odešílat události stavu rozhovoru. Může být pouze jediná, composing_only, "
"vypnutá."
#: gajim/common/config.py:240
msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
msgid "Date of the last update check"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in 'autopriority_*' options."
msgstr ""
"Priorita se změní automaticky podle tvého stavu. Priority jsou definovány v "
"nastavení jako položky autopriority_*."
#: gajim/common/config.py:267
#, fuzzy
msgid "If enabled, the last status will be restored."
msgstr "Je-li povoleno, nastaví se vždy poslední použitý stav."
#: gajim/common/config.py:268
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically."
msgstr "Je-li True, kontakty požadující autorizaci budou automaticky přijaty."
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the "
"contact list window."
msgstr ""
"Pokud je False, účet bude deaktivován a nebude zobrazen v okně rosteru."
#: gajim/common/config.py:278
msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store "
"chat history. You can also add the name of an account to disable storing "
"chat history for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"'file_transfer_proxies' option for file transfers."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, Gajim použije Vaší IP a proxy servery definované ve "
"volbě pro přenos souborů file_transfer_proxies."
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they "
"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests."
msgstr ""
"Pokud zaškrtnuto, Gajim se nebude pokáždé ptát na zprávu stavu. Místo toho "
"použije výchozí nadefinovanou zprávu."
#: gajim/common/config.py:303
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
#: gajim/common/config.py:304
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s Vám chce poslat soubor."
#: gajim/common/config.py:307
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add."
msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontaktu, který chcete přidat"
#: gajim/common/config.py:308
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to "
"your machine for file transfers."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, Gajim použije Vaší IP a proxy servery definované ve "
"volbě pro přenos souborů file_transfer_proxies."
#: gajim/common/config.py:309
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be "
"re-opened on next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:311
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can "
"be 'httpupload' (default) or 'jingle'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:312
#, fuzzy
msgid "Allow certificate verification with POSH."
msgstr "Chyba SSL certifikátu"
#: gajim/common/config.py:336
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', "
"'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"Odešílat události stavu rozhovoru. Může být pouze jediná, composing_only, "
"vypnutá."
#: gajim/common/config.py:339
#, fuzzy
msgid "The currently active encryption for that contact."
msgstr "Povolit ESessions šifrování pro tento účet."
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"If enabled, a notification is created for every message in this group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a "
"group chat."
msgstr "Nelze se připojit se do diskuze"
#: gajim/common/config.py:345
#, fuzzy
msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat."
msgstr "Nelze se připojit se do diskuze"
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining "
"automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing "
"it."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:348
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only' or 'disabled'."
msgstr ""
"Odešílat události stavu rozhovoru. Může být pouze jediná, composing_only, "
"vypnutá."
#: gajim/common/config.py:351
msgid ""
"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting "
"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the "
"plugin window instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
#, fuzzy
msgid "I'm eating."
msgstr "Právě pracuji."
#: gajim/common/config.py:359
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Dívám se na film."
#: gajim/common/config.py:360
msgid "I'm working."
msgstr "Právě pracuji."
#: gajim/common/config.py:361
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: gajim/common/config.py:361
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Zrovna telefonuji."
#: gajim/common/config.py:362
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Užívám si života venku."
#: gajim/common/config.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned."
msgstr ""
"Zvuk, který bude přehrán, pokud zpráva diskuze obsahuje jedno ze slov v "
"muc_highlight_words, nebo když obsahuje Vaši přezdívku."
#: gajim/common/config.py:374
#, fuzzy
msgid "Sound to play when any group chat message arrives."
msgstr "Přehraný zvuk při příchodu jakékoliv MUC zprávy."
#: gajim/common/config.py:378
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Příjemce"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Nelze přečíst soubor databáze (%s). Opravte ho (viz http://trac.gajim.org/"
"wiki/DatabaseBackup) nebo smažte (tím ztratítu všechny zprávy v historii)."
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr "Služba není dostupná. Gajim neběží, nebo remote_control je vypnutý"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Session bus není k dispozici.\n"
"Zkuste přečíst http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Session bus není k dispozici.\n"
"Zkuste přečíst http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/optparser.py:54
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Chyba: nemůžu otevřít %s pro čtení"
#: gajim/common/configpaths.py:84
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s je soubor, ale měl by být adresář"
#: gajim/common/configpaths.py:85
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim se nyní ukončí"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:242
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Nová zpráva od %(nickname)s"
msgstr[1] "Nová zpráva od %(nickname)s"
msgstr[2] "Nová zpráva od %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:412
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s Změnil(a) stav"
#: gajim/common/const.py:287
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Team"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná"
#: gajim/common/const.py:288
msgid "?Group chat description:Project discussion"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:289
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:team"
msgstr "Diskuze"
#: gajim/common/const.py:290
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Family"
msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "?Group chat description:Spring gathering"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:292
msgid "?Group chat address:family"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:293
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Vacation"
msgstr "Skupinová pozvánka"
#: gajim/common/const.py:294
msgid "?Group chat description:Trip planning"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:295
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:vacation"
msgstr "Skupinová pozvánka"
#: gajim/common/const.py:296
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Repairs"
msgstr "_Diskuze"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "?Group chat description:Local help group"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:298
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:repairs"
msgstr "Diskuze"
#: gajim/common/const.py:299
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:News"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná"
#: gajim/common/const.py:300
#, fuzzy
msgid "?Group chat description:Local news and reports"
msgstr "Vytváření místností není povoleno."
#: gajim/common/const.py:301
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:news"
msgstr "Nová diskuze"
#: gajim/common/const.py:306
#, fuzzy
msgid "Remote server not found"
msgstr "Tato služba nebyla nalezena"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Remote server timeout"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309
#: gajim/common/const.py:310
#, fuzzy
msgid "Address does not belong to a group chat server"
msgstr "Tohle není diskuze"
#: gajim/common/const.py:311
#, fuzzy
msgid "Group chat already exists"
msgstr "Účet Local už existuje."
#: gajim/common/const.py:312
#, fuzzy
msgid "Group chat does not exist"
msgstr "Diskuze %s neexistuje."
#: gajim/common/const.py:313
#, fuzzy
msgid "Group chat is closed"
msgstr "Diskuze"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:322
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:326
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:330
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:337
msgid "Doing Chores"
msgstr "Domácí práce"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Nakupuji potraviny"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "Cleaning"
msgstr "Uklízím"
#: gajim/common/const.py:340
msgid "Cooking"
msgstr "Vařím"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Dělám údržbu"
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Umývám nádobí"
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Peru"
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Gardening"
msgstr "Zahradničím"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Running an Errand"
msgstr "Vyřizuji"
#: gajim/common/const.py:346
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Venčím psa"
#: gajim/common/const.py:348
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Piju"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Having a Beer"
msgstr "Piju pivo"
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Having Coffee"
msgstr "Na kávě"
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Having Tea"
msgstr "Dávám si čaj"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Having a Snack"
msgstr "Svačím"
#: gajim/common/const.py:355
#, fuzzy
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Snídám"
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Having Dinner"
msgstr "Večeřím"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Having Lunch"
msgstr "Obědvám"
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Exercising"
msgstr "Cvičím"
#: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411
msgid "Cycling"
msgstr "Jedu na kole"
#: gajim/common/const.py:361
msgid "Dancing"
msgstr "Tančím"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Hiking"
msgstr "Na výšlapu"
#: gajim/common/const.py:363
msgid "Jogging"
msgstr "Běhám"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Playing Sports"
msgstr "Sportuji"
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Running"
msgstr "Běhám"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Skiing"
msgstr "Lyžuji"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Swimming"
msgstr "Plavu"
#: gajim/common/const.py:368
msgid "Working out"
msgstr "Posiluji"
#: gajim/common/const.py:370
#, fuzzy
msgid "Grooming"
msgstr "Pečuji o sebe"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "At the Spa"
msgstr "V lázních"
#: gajim/common/const.py:372
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Čistím si zuby"
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "U holiče"
#: gajim/common/const.py:374
msgid "Shaving"
msgstr "Holím se"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Koupu se"
#: gajim/common/const.py:376
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Sprchuji se"
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Mám schůzku"
#: gajim/common/const.py:380
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
#: gajim/common/const.py:381
msgid "Day Off"
msgstr "Den volna"
#: gajim/common/const.py:382
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Venku za zábavou"
#: gajim/common/const.py:383
msgid "Hiding"
msgstr "Skrývám se"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "On Vacation"
msgstr "Na dovolené"
#: gajim/common/const.py:385
msgid "Praying"
msgstr "Modlím se"
#: gajim/common/const.py:386
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Plánovaná dovolená"
#: gajim/common/const.py:388
msgid "Thinking"
msgstr "Přemýšlím"
#: gajim/common/const.py:390
#, fuzzy
msgid "Relaxing"
msgstr "Relaxuji"
#: gajim/common/const.py:391
msgid "Fishing"
msgstr "Rybařím"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "Gaming"
msgstr "Hraji hry"
#: gajim/common/const.py:393
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "Venku"
#: gajim/common/const.py:394
msgid "Partying"
msgstr "Na párty"
#: gajim/common/const.py:395
msgid "Reading"
msgstr "Čtu si"
#: gajim/common/const.py:396
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Nacvičuji"
#: gajim/common/const.py:397
msgid "Shopping"
msgstr "Nakupuji"
#: gajim/common/const.py:398
msgid "Smoking"
msgstr "Kouřím"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "Socializing"
msgstr "Ve společnosti"
#: gajim/common/const.py:400
msgid "Sunbathing"
msgstr "Opaluji se"
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Watching TV"
msgstr "Sleduji TV"
#: gajim/common/const.py:402
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Dívám se na film"
#: gajim/common/const.py:404
msgid "Talking"
msgstr "Povídám si"
#: gajim/common/const.py:405
msgid "In Real Life"
msgstr "Ve skutečném světě"
#: gajim/common/const.py:406
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefonuji"
#: gajim/common/const.py:407
msgid "On Video Phone"
msgstr "Mám videohovor"
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Traveling"
msgstr "Cestuji"
#: gajim/common/const.py:410
msgid "Commuting"
msgstr "Dojíždím"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Driving"
msgstr "Řídím"
#: gajim/common/const.py:413
msgid "In a Car"
msgstr "V autě"
#: gajim/common/const.py:414
msgid "On a Bus"
msgstr "V autobuse"
#: gajim/common/const.py:415
msgid "On a Plane"
msgstr "V letadle"
#: gajim/common/const.py:416
msgid "On a Train"
msgstr "Ve vlaku"
#: gajim/common/const.py:417
msgid "On a Trip"
msgstr "Na výletě"
#: gajim/common/const.py:418
msgid "Walking"
msgstr "Na procházce"
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Coding"
msgstr "Programuji"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "In a Meeting"
msgstr "Na setkání"
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Studying"
msgstr "Učím se"
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Writing"
msgstr "Píši"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Afraid"
msgstr "Vylekaný"
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Amazed"
msgstr "Užaslý"
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Amorous"
msgstr "Milující"
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Angry"
msgstr "Rozzlobený"
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Annoyed"
msgstr "Mrzutý"
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Anxious"
msgstr "Znepokojený"
#: gajim/common/const.py:433
msgid "Aroused"
msgstr "Vzrušený"
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Ashamed"
msgstr "Zahanbený"
#: gajim/common/const.py:435
msgid "Bored"
msgstr "Znuděný"
#: gajim/common/const.py:436
msgid "Brave"
msgstr "Statečný"
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Calm"
msgstr "Klidný"
#: gajim/common/const.py:438
msgid "Cautious"
msgstr "Opatrný"
#: gajim/common/const.py:439
msgid "Cold"
msgstr "Chladný"
#: gajim/common/const.py:440
msgid "Confident"
msgstr "Sebevědomý"
#: gajim/common/const.py:441
msgid "Confused"
msgstr "Zmatený"
#: gajim/common/const.py:442
msgid "Contemplative"
msgstr "Zamyšlený"
#: gajim/common/const.py:443
msgid "Contented"
msgstr "Spokojený"
#: gajim/common/const.py:444
msgid "Cranky"
msgstr "Potrhlý"
#: gajim/common/const.py:445
msgid "Crazy"
msgstr "Šílený"
#: gajim/common/const.py:446
msgid "Creative"
msgstr "Tvořivý"
#: gajim/common/const.py:447
msgid "Curious"
msgstr "Zvědavý"
#: gajim/common/const.py:448
msgid "Dejected"
msgstr "Odmítnutý"
#: gajim/common/const.py:449
msgid "Depressed"
msgstr "Deprimovaný"
#: gajim/common/const.py:450
msgid "Disappointed"
msgstr "Zklamaný"
#: gajim/common/const.py:451
msgid "Disgusted"
msgstr "Znechucený"
#: gajim/common/const.py:452
msgid "Dismayed"
msgstr "Zděšený"
#: gajim/common/const.py:453
msgid "Distracted"
msgstr "Roztržitý"
#: gajim/common/const.py:454
#, fuzzy
msgid "Embarrassed"
msgstr "Rozpačitý"
#: gajim/common/const.py:455
msgid "Envious"
msgstr "Závidějící"
#: gajim/common/const.py:456
msgid "Excited"
msgstr "Nadšený"
#: gajim/common/const.py:457
msgid "Flirtatious"
msgstr "Záletný"
#: gajim/common/const.py:458
#, fuzzy
msgid "Frustrated"
msgstr "Rozčarovaný"
#: gajim/common/const.py:459
msgid "Grateful"
msgstr "Vděčný"
#: gajim/common/const.py:460
msgid "Grieving"
msgstr "Truchlící"
#: gajim/common/const.py:461
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Nevrlý"
#: gajim/common/const.py:462
msgid "Guilty"
msgstr "Provinilý"
#: gajim/common/const.py:463
msgid "Happy"
msgstr "Šťastný"
#: gajim/common/const.py:464
msgid "Hopeful"
msgstr "Doufající"
#: gajim/common/const.py:465
msgid "Hot"
msgstr "Rozpálený"
#: gajim/common/const.py:466
msgid "Humbled"
msgstr "Pokorný"
#: gajim/common/const.py:467
msgid "Humiliated"
msgstr "Ponížený"
#: gajim/common/const.py:468
msgid "Hungry"
msgstr "Hladový"
#: gajim/common/const.py:469
msgid "Hurt"
msgstr "Raněný"
#: gajim/common/const.py:470
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "Ohromený"
#: gajim/common/const.py:471
msgid "In Awe"
msgstr "S respektem"
#: gajim/common/const.py:472
msgid "In Love"
msgstr "Zamilovaný"
#: gajim/common/const.py:473
msgid "Indignant"
msgstr "Rozhořčený"
#: gajim/common/const.py:474
msgid "Interested"
msgstr "Zaujatý"
#: gajim/common/const.py:475
#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
msgstr "Opilý/Zfetovaný"
#: gajim/common/const.py:476
msgid "Invincible"
msgstr "Nepřekonatelný"
#: gajim/common/const.py:477
msgid "Jealous"
msgstr "Žárlivý"
#: gajim/common/const.py:478
msgid "Lonely"
msgstr "Osamělý"
#: gajim/common/const.py:479
msgid "Lost"
msgstr "Ztracený"
#: gajim/common/const.py:480
msgid "Lucky"
msgstr "Šťastný"
#: gajim/common/const.py:481
msgid "Mean"
msgstr "Nízký"
#: gajim/common/const.py:482
msgid "Moody"
msgstr "Náladový"
#: gajim/common/const.py:483
msgid "Nervous"
msgstr "Nervózní"
#: gajim/common/const.py:484
msgid "Neutral"
msgstr "Bez emocí"
#: gajim/common/const.py:485
msgid "Offended"
msgstr "Uražený"
#: gajim/common/const.py:486
msgid "Outraged"
msgstr "Rozčílený"
#: gajim/common/const.py:487
msgid "Playful"
msgstr "Hravý"
#: gajim/common/const.py:488
msgid "Proud"
msgstr "Hrdý"
#: gajim/common/const.py:489
#, fuzzy
msgid "Relaxed"
msgstr "Uvolněný"
#: gajim/common/const.py:490
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "Uvolněný"
#: gajim/common/const.py:491
msgid "Remorseful"
msgstr "Kajícný"
#: gajim/common/const.py:492
msgid "Restless"
msgstr "Netrpělivý"
#: gajim/common/const.py:493
msgid "Sad"
msgstr "Smutný"
#: gajim/common/const.py:494
msgid "Sarcastic"
msgstr "Jízlivý"
#: gajim/common/const.py:495
msgid "Satisfied"
msgstr "Spokojený"
#: gajim/common/const.py:496
msgid "Serious"
msgstr "Vážný"
#: gajim/common/const.py:497
msgid "Shocked"
msgstr "Šokovaný"
#: gajim/common/const.py:498
msgid "Shy"
msgstr "Plachý"
#: gajim/common/const.py:499
msgid "Sick"
msgstr "Nemocný"
#: gajim/common/const.py:500
msgid "Sleepy"
msgstr "Ospalý"
#: gajim/common/const.py:501
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontánní"
#: gajim/common/const.py:502
msgid "Stressed"
msgstr "Stresovaný"
#: gajim/common/const.py:503
msgid "Strong"
msgstr "Silný"
#: gajim/common/const.py:504
msgid "Surprised"
msgstr "Překvapený"
#: gajim/common/const.py:505
msgid "Thankful"
msgstr "Děkovný"
#: gajim/common/const.py:506
msgid "Thirsty"
msgstr "Žíznivý"
#: gajim/common/const.py:507
msgid "Tired"
msgstr "Unavený"
#: gajim/common/const.py:508
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: gajim/common/const.py:509
msgid "Weak"
msgstr "Slabý"
#: gajim/common/const.py:510
msgid "Worried"
msgstr "Ustaraný"
#: gajim/common/const.py:514
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:515
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "výchozí"
#: gajim/common/const.py:516
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:517
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "mariňák"
#: gajim/common/const.py:518
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Skrývám se"
#: gajim/common/const.py:519
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Země:"
#: gajim/common/const.py:520
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Účet"
#: gajim/common/const.py:521
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:522
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Popis"
#: gajim/common/const.py:523
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Chyba"
#: gajim/common/const.py:524
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:525
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:526
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:527
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "jeden"
#: gajim/common/const.py:528
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:529
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:530
msgid "room"
msgstr "místnost"
#: gajim/common/const.py:531
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:532
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:533
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:534
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:535
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:540
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Nepodařilo se získat certifikát vydavatele"
#: gajim/common/const.py:541
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Nepodařilo se získat certifikát CRL"
#: gajim/common/const.py:542
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Nepodařilo se dešifrovat podpis certifikátu"
#: gajim/common/const.py:543
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Nepodařilo se dešifrovat podpis CRL certifikátu"
#: gajim/common/const.py:544
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Nepodařilo se dešifrovat veřejný klíč vydavatele"
#: gajim/common/const.py:545
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Chyba podpisu certifikátu"
#: gajim/common/const.py:546
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Chyba podpisu CRL certifikátu"
#: gajim/common/const.py:547
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Certifikát není správný"
#: gajim/common/const.py:548
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
#: gajim/common/const.py:549
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL certifikát není správný"
#: gajim/common/const.py:550
msgid "CRL has expired"
msgstr "Platnost CRL certifikátu vypršela"
#: gajim/common/const.py:551
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Chyba certifikátu v poli: platnost před"
#: gajim/common/const.py:552
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Chyba certifikátu v poli: platnost po"
#: gajim/common/const.py:553
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Chyba CRL certifikátu v poli: poslední aktualizace"
#: gajim/common/const.py:554
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Chyba CRL certifikátu v poli: příští aktualizace"
#: gajim/common/const.py:555
msgid "Out of memory"
msgstr "Nedostatek paměti"
#: gajim/common/const.py:556
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
#: gajim/common/const.py:557
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát v certifikačním řetězci "
#: gajim/common/const.py:558
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Nepodařilo se získat certifikát lokálního vydavatele"
#: gajim/common/const.py:559
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Nepodařilo se ověřit první certifikát"
#: gajim/common/const.py:560
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Certifikační řetězec je přiliš dlouhý"
#: gajim/common/const.py:561
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Certifikát je zrušený"
#: gajim/common/const.py:562
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Neplatný CA certifikát"
#: gajim/common/const.py:563
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Překročena delká cesty"
#: gajim/common/const.py:564
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Nepodporované osvědčení certifikátu"
#: gajim/common/const.py:565
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Certifikát je nedůvěryhodný"
#: gajim/common/const.py:566
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Certifikát odmítnut"
#: gajim/common/const.py:567
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Neshoduje se název vydavatele"
#: gajim/common/const.py:568
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Název klíče se neshoduje s Autoritou"
#: gajim/common/const.py:569
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Vydavatelovo sériové číslo se neshoduje s Autoritou"
#: gajim/common/const.py:570
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Použítý klíč neobsahuje podpis certifikátu"
#: gajim/common/const.py:571
msgid "Application verification failure"
msgstr "Ověřování aplikace skončilo neúspěchem"
#: gajim/common/const.py:893
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:894
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Certifikát je zrušený"
#: gajim/common/const.py:895
msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:896
msgid "The certificates algorithm is insecure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:897
msgid "The certificates activation time is in the future"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:898
#, fuzzy
msgid "Unknown validation error"
msgstr "Neznámá SSL chyba: %d"
#: gajim/common/const.py:899
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
#: gajim/common/const.py:954
#, fuzzy
msgid "Authentication aborted"
msgstr "Autorizace přijata"
#: gajim/common/const.py:955
#, fuzzy
msgid "Account disabled"
msgstr "Smajlíci byly vypnuty"
#: gajim/common/const.py:956
#, fuzzy
msgid "Credentials expired"
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
#: gajim/common/const.py:957
#, fuzzy
msgid "Encryption required"
msgstr "E2E Šifrování vypnuto"
#: gajim/common/const.py:961
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism not supported"
msgstr "Rozšíření není podporováno"
#: gajim/common/const.py:962
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism too weak"
msgstr "Autentizace selhala s \"%s\""
#: gajim/common/const.py:964
msgid "Authentication currently not possible"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1109
msgid "No Sync"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1111
msgid "2 Days"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1114
msgid "No Threshold"
msgstr ""
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s není platný loglevel"
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Chyba při přidávání služby. %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nemůžu se připojit k \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Zkontrolujte zda je Avahi nebo Bonjour nainstalováno."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267
msgid "Could not start local service"
msgstr "Nepodařilo se spustit lokální službu"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Nemůžu naslouchat na portu %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Zkontrolujte, zda avahi-daemon běží."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Nemůžu změnit stav účtu \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Zkontrolujte, zda avahi-daemon běží."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Vaše zpráva nemohla být odeslána."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakt je offline. Vaše zpráva nemohla být odeslána."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr "Spojení k počítači nebylo navázáno:Vypršel čas při odesílání dat."
#: gajim/common/dbus/logind.py:73
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:103
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88
msgid "Change status information"
msgstr "Informace o změně stavu"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112
msgid "Change status"
msgstr "Změnit stav"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Nastav typ přítomnosti a popisek"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120
msgid "Free for chat"
msgstr "Ukecaný"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Online"
msgstr "Připojen"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
msgid "Extended away"
msgstr "Dlouho pryč"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nerušit"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Odpojený - odpojit"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131
msgid "Presence description:"
msgstr "Popis stavu: "
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170
msgid "The status has been changed."
msgstr "Stav se změnil."
#: gajim/common/modules/presence.py:265
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Rád(a) bych si tě přidal(a) do seznamu."
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Odeslán kontakt: \"%s\" (%s)"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Odeslány kontakty:"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:99
msgid "File is empty"
msgstr "Soubor je prázdný"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:102
msgid "File does not exist"
msgstr "Soubor neexistuje"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:109
#: gajim/common/modules/httpupload.py:172
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:279
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "E2E Šifrování vypnuto"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:280
msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:281
msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:285
#, fuzzy
msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
msgstr "Služba vrátila chybu."
#: gajim/common/modules/httpupload.py:286
msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:681
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Soubor je prázdný"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701
#: gajim/plugins/gui.py:273
#, fuzzy
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Služba odeslala chybné data"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:301
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Tento soubor už existuje"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:720
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "Registrace selhala"
#: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:75
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:84
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "P_luginy"
#: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: gajim/plugins/gui.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Zakazuji %s"
#: gajim/plugins/gui.py:216
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Registrace selhala"
#: gajim/plugins/gui.py:249
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:287
#, fuzzy
msgid "Overwrite Plugin?"
msgstr "Přepsat Text stavu?"
#: gajim/plugins/gui.py:289
#, fuzzy
msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
msgstr "Chcete přijmout pozvání?"
#: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení místnosti"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat as…"
msgstr "Připojit se do diskuze"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66
#, fuzzy
msgid "Your Nickname"
msgstr "Vaše přezdívka:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36
#, fuzzy
msgid "Drop Files or Contacts"
msgstr "Pozvat kontakt"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331
msgid "Italic"
msgstr "Latinka"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340
msgid "Underline"
msgstr "Podtrhnout"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349
msgid "Strike"
msgstr "Přeškrtnout"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Smazat formátování"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Vyber soubor k odeslání..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Zobraz seznam smajlíků (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Odeslat zprávu"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583
#, fuzzy
msgid "Joining…"
msgstr "Zakazuji..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641
#, fuzzy
msgid "Enter Nickname"
msgstr "Vložit přezdívku"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783
#, fuzzy
msgid "Ch_ange"
msgstr "Změ_nit přezdívku"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Změnit _předmět"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Zadejte heslo:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081
#, fuzzy
msgid "_Forget Group Chat"
msgstr "Opustit diskuzi"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085
#, fuzzy
msgid "Gajim will not try to join this group chat again"
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102
#, fuzzy
msgid "T_ry Again"
msgstr "Ověřit znovu"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156
#, fuzzy
msgid "An Error Occurred"
msgstr "<b>Nastala chyba:</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221
#, fuzzy
msgid "_Try Again"
msgstr "Ověřit znovu"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398
#, fuzzy
msgid "Kick Participant"
msgstr "Účastník"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436
msgid "_Kick"
msgstr "Vy_kopnout"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828
msgid "Insert Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Také můžete specifikovat náhradní místo:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524
#, fuzzy
msgid "Ban Participant"
msgstr "Účastník"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562
msgid "_Ban"
msgstr "_Zakázat"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650
#, fuzzy
msgid "Destroy This Chat"
msgstr "Nová diskuze"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688
#, fuzzy
msgid "_Destroy"
msgstr "Likviduji: %s"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722
#, fuzzy
msgid "Alternate venue (optional)..."
msgstr "Také můžete specifikovat náhradní místo:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)..."
msgstr "Důvod"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752
msgid "Reason for destruction"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767
msgid "Where participants should go"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808
#, fuzzy
msgid "Rename This Chat"
msgstr "Opustit diskuzi"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "_Pozvat do"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020
#, fuzzy
msgid "Settings for This Chat"
msgstr "Ignorovat tuto chybu certifikátu."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21
msgid "Pa_use/Resume"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45
#, fuzzy
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Otevřít obsahující složku"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206
msgid "File Transfers"
msgstr "Přenosy souborů"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
#, fuzzy
msgid "_Show notification when file transfer is complete"
msgstr "_Upozornit mě po dokončení přenosu souboru"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "file transfers list"
msgstr "výpis přenosů souborů"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Seznam aktivních, dokončených a zastavených přenosů souborů"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Odstraní dokončené, zrušené nebo přenosy které selhaly, z výpisu"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167
#, fuzzy
msgid "Pause or resume file transfer"
msgstr "Zrušit přenos souboru"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "Zruší vybraný přenos souboru a smaže nedokončený soubor"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
msgstr "Zobrazí výpis přenosů souborů mezi Vámi a ostatními"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76
#, fuzzy
msgid "_XMPP Address"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "_Přezdívka:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Skupina:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "Úče_t: "
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "P_rotokol:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Query Contact Info"
msgstr "Informace o kontaktu"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "Dovol kontaktu vidět můj stav"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Autorizace"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Musíš se zaregistrovat s tímto transportem,\n"
"abys mohl(a) přidat kontakty z tohoto protokolu.\n"
"Klikni na tlačítko registrovat pro pokračování."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404
msgid "_Register"
msgstr "_Registrovat"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Musíš být připojen(á) k trasportu před přidáním\n"
" kontaktu z tohoto protokolu."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Port:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46
#, fuzzy
msgid "_Hostname"
msgstr "Počítač: "
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223
msgid "example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75
#, fuzzy
msgid "Prox_y"
msgstr "Prox_y:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies..."
msgstr "Spravovat profily Proxy"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilé akce"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Typ:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219
#, fuzzy
msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
msgstr "Vytvořte vaše nové téma."
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237
msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "user@example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252
#, fuzzy
msgid "Your password"
msgstr "Zadejte heslo:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719
#, fuzzy
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "Pokročilé akce"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723
#, fuzzy
msgid "Proxy, custom hostname and port"
msgstr "Použít vlastní jméno počítače/port"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283
msgid "_Log In"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288
msgid "Log in with your credentials"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Příjemce"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Sign Up"
msgstr "_Přihlásí"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318
msgid "Sign up for a new account on a server of your choice"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369
msgid "Visit Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410
#, fuzzy
msgid "Certificate Verification Failed"
msgstr "Chyba SSL certifikátu"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428
msgid ""
"The following warnings came up while trying to verify the server's "
"certificate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457
#, fuzzy
msgid "_Show Certificate"
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472
#, fuzzy
msgid "_Add to Trusted Certificates"
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664
msgid "Which server should I choose?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516
msgid ""
"There are plenty of servers to choose from.\n"
"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts "
"from other servers as well."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530
msgid "Visit Server's Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550
msgid "Listing of Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568
msgid ""
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586
msgid "A Feature Comparison of Various Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604
msgid ""
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
"a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646
#, fuzzy
msgid "_Please choose a server"
msgstr "Vytvořte vaše nové téma."
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702
msgid "Sign up Anonymously"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706
msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "_Start / Join Chat…"
msgstr "Začít rozhovor"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:13
#, fuzzy
msgid "Create _Group Chat…"
msgstr "Opustit diskuzi"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:18
#, fuzzy
msgid "_History Manager"
msgstr "Správce historie"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:22
#, fuzzy
msgid "Pl_ugins"
msgstr "P_luginy"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:36
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Účty"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:39
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Zobraz"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Zobrazit _odpojené kontakty"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "Show _Active Contacts"
msgstr "Zobrazit pouze _aktivní kontakty"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
#, fuzzy
msgid "Show _Transports"
msgstr "Zobrazuj trans_porty"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:60
#, fuzzy
msgid "_XML Console"
msgstr "XML Konzole"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:64
#, fuzzy
msgid "_File Transfer"
msgstr "Přenosy souborů"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:74
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Wiki (Online)"
msgstr "Připojen"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "FA_Q (Online)"
msgstr "Připojen"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:85
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "Vlastnosti serveru"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:93
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Komentář"
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125
msgid "Speed"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140
msgid "Time remaining"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "_OK"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55
msgid "Install Plugin from ZIP-File"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56
msgid "Install from File…"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Stagnuje"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "Registrace selhala"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Registrace selhala"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Popis"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "GTK+ verze: "
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Au_torizuj"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Dom. stránka:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Stagnuje"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363
msgid ""
"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
"during PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Synchronizovat kontakty"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Vybrat účet pro synchronizaci"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27
msgid "Public or Private?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42
msgid ""
"<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want to "
"create a private group chat. You have to invite people so they can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58
msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "_Jméno: "
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Popis"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164
msgid "_Public"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "Úč_ty"
#: gajim/data/gui/profile.ui:33
#, fuzzy
msgid "Contact Infos"
msgstr "Informace o kontaktu"
#: gajim/data/gui/profile.ui:45
#, fuzzy
msgid "Picture and Name"
msgstr "Přezdívka kterou chete použít"
#: gajim/data/gui/profile.ui:57
msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:179
msgid "Remove your profile picture"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:198
#, fuzzy
msgid "Change your profile picture"
msgstr "Změ_nit přezdívku"
#: gajim/data/gui/profile.ui:229
msgid ""
"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:298
#, fuzzy
msgid "Add Entry"
msgstr "Položka:"
#: gajim/data/gui/profile.ui:410
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Upravit MOTD"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12
msgctxt "proxy configuration"
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15
msgctxt "proxy configuration"
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79
#, fuzzy
msgid "Remove Proxy"
msgstr "Odstranit skupinu"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131
#, fuzzy
msgid "Pass_word"
msgstr "He_slo:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Použít při_hlášení k proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Uživatel:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "Počítač: "
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Lokální jid: "
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18
msgid "Resource:"
msgstr "Zdroj:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Store conversation history"
msgstr "_Zaznamenat historii konverzace"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233
msgid "First Name:"
msgstr "Křestní:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246
msgid "Last Name:"
msgstr "Příjmení:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "AIM adresa:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Stav"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "Osobní údaje"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41
msgid "_Add Contact..."
msgstr "Přid_at kontakt..."
# FIXME: chtelo by to cesky vyraz pro service discovery
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Prohlížet služby"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Execute Command..."
msgstr "Provést příkaz..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
#, fuzzy
msgid "_View Server Info"
msgstr "Server"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66
msgid ""
"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
"You can also enter an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125
#, fuzzy
msgid "Global Group Chat Search"
msgstr "Připojit se do diskuze"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Hned jsem zpět"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386
#, fuzzy
msgid "Select Account"
msgstr "Odstraňuju účet %s"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477
msgid "_Select"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539
msgid ""
"No contacts found\n"
"You can also type an XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Nastavit"
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Vytvoř nový zápis"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "S_tav"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Začít rozhovor"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Zobrazit všechny čekající _události"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Vypnout zvuky"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "Kontakty"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create new group chat"
msgstr "Opustit diskuzi"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Přenosy souborů"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "text stavu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Show XML console"
msgstr "Zobrazit _XML konzoli"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Vzhled diskuze</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Zobrazit _odpojené kontakty"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Zobrazit pouze _aktivní kontakty"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Enable contact list filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Show / hide contact list"
msgstr "Zobrazit pouze _aktivní kontakty"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Informace o kontaktu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Přejmenovat kontakt"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Odeslány kontakty:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Rozhovory"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "Obsah zprávy"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Odeslat zprávu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "Vytvoř nový zápis"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Select an emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#, fuzzy
msgid "Complete a command or a nickname"
msgstr "Vytvořte vaše nové téma."
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Uložené stavy:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Uložené stavy:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "text stavu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Odeslat zprávu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Zpráva odeslána"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Nedávno:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Clear chat window"
msgstr "Použití: /%s, smaže zprávy v okně."
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
#, fuzzy
msgid "Show chat history"
msgstr "Nedávno:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285
msgid "Move tab to the left"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292
msgid "Move tab to the right"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299
#, fuzzy
msgid "Close chat"
msgstr "Zavřít"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "Change Nickname"
msgstr "Změ_nit přezdívku"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:48
#, fuzzy
msgid "Drop files or contacts"
msgstr "Pošle soubor kontaktu"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:80
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:101
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:121
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:141
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:161
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:181
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:201
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:221
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:241
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:261
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:281
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:301
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:491
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:950
msgid "With Microphone"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:964
msgid "Microphone & Camera"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047
msgid "End call"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Začít _rozhovor"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Odeslat _Soubor"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Pozvat kontakt"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "P_rovést příkaz..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Spravovat kontakt"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77
msgid "_Rename..."
msgstr "_Přejmenovat"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Upravit _skupiny"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Přidat zvláštní _upozornění"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "_Subscription"
msgstr "_Autorizace"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Dovol kontaktu vidět můj stav"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Požádat o zobrazení je(jí)ho _stavu"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Zakaž mu/jí vidět můj stav"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159
msgid "_Unignore"
msgstr "_Neignorovat"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Add to Contact List..."
msgstr "Přid_at kontakt..."
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "_To"
msgstr "Příjemce"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Su_bject"
msgstr "Předmět"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88
msgid "Type the subject here..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102
msgid "_Message"
msgstr "_Zpráva"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "Characters typed: 0"
msgstr "Znak nebyl povolen"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_From"
msgstr "Odesílatel"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309
msgid "Sen_d"
msgstr "O_deslat"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315
msgid "Send message"
msgstr "Odeslat zprávu"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpovědět"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334
msgid "Reply to this message"
msgstr "Odpovědět na tuto zprávu"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350
msgid "_Send & Close"
msgstr "Ode_slat a zavřít"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356
msgid "Send message and close window"
msgstr "Odeslat zprávu a zavřít okno"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Klient:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Jméno kontaktu"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "Nastavit avatara"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "Oslovení:"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Autorizace: "
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "<b>Další adresa:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adresa</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formát: RRRR-MM-DD"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "Příjmení:"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Prostřední:"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Titul:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896
#, fuzzy
msgid "Given"
msgstr "Křestní:"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "Za jménem:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Jméno:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017
msgid "Personal Info"
msgstr "Osobní údaje"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Společnost:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "<b>Oddělení:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Pozice:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330
msgid "Role"
msgstr "Postavení"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484
msgid "About"
msgstr "Komentář"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514
msgid "Comments"
msgstr "Vlastní poznámky"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Upravit skupiny"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Heslo"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:43
msgid "Add a setting you would like to change"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Téma"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:171
#, fuzzy
msgid "Add Setting"
msgstr "Registrace selhala"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:204
#, fuzzy
msgid "Add new Theme"
msgstr "Vytvoř nový zápis"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:219
#, fuzzy
msgid "Remove Theme"
msgstr "Aktivní"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Automaticky vstoupit"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:40
msgid "Behaviour of Windows & Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:68
#, fuzzy
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Výměna položky rosteru"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Rozhovory"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:215
#, fuzzy
msgid "Visual Notifications"
msgstr "<b>Vizuální upozornění</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:243
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Waw soubory"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:303
#, fuzzy
msgid "Ask For Status Message on…"
msgstr "Ptej se na stav při:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:331
#, fuzzy
msgid "Automatic Status Change"
msgstr "Automatický stav"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:419
msgid "Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:447
#, fuzzy
msgid "Status Icon"
msgstr "Výchozí _ikony stavů:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:472
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:511
#, fuzzy
msgid "Show _Features"
msgstr "Vlastnosti serveru"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:547
msgid "Missing dependencies for Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:632
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Audio / Video"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:660
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Velikost videa"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:698
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio / Video"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:735
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "<b>Příslušenství</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:758
msgid "Reset Hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:762
msgid "This will reset all introduction hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:821
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor… "
msgstr "Editor rozšířeného nastavení"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:825
msgid "Please use these settings with caution!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:50
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Vlastnosti serveru"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:80
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Server odpověděl: %s"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:109
#, fuzzy
msgid "Contact Addresses"
msgstr "Zpráva kontaktu:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:124
msgid "No contact addresses published for this server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:177
#, fuzzy
msgid "Proxy Type"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:192
#, fuzzy
msgid "No proxy used"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:202
#, fuzzy
msgid "View _Certificate"
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:222
#, fuzzy
msgid "Proxy Host"
msgstr "P_očítač Proxy:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:421
#, fuzzy
msgid "Copy info to clipboard"
msgstr "_Kopírovat odkaz"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188
msgid "Common Name (CN)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153
#, fuzzy
msgid "Serial Number"
msgstr "GG číslo: "
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275
msgid "Issued on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304
msgid "Expires on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333
msgid "SHA-1"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348
msgid "Issued to"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364
msgid "Issued by"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380
msgid "Validity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431
msgid "SHA-256"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465
#, fuzzy
msgid "Copy Certificate Information"
msgstr "Informace o kontaktu"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Pozvat přátele !"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a group chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Začátek Více-uživatelského rozhovoru.\n"
"Vyberte kontakty, které chcete pozvat"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "Please select a group chat server."
msgstr "Prosím, vyberte MUC server."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
msgid "Group chat server"
msgstr "Diskuze"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "_Pozvat do"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "Výchozí"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Soubor je prázdný"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Export"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajimův Správce Historie"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:104
#, fuzzy
msgid ""
"This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
"looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
"\n"
"You can use this program to delete or export history. Either select logs "
"from the left or search the database."
msgstr ""
"Tento správce logů není určený pro jejich prohlížení. Místo toho použijte "
"okno s historií.\n"
"\n"
"Použijte tento program pro mazání nebo export zpráv. Můžete vybrat logy "
"vlevo a/nebo je dole vyhledat v databázi."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:120
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>VAROVÁNÍ:</b>\n"
"Pokud plánujete rozsáhlé promazání, ujistěte se, že Gajim neběží. Obecně se "
"vyvarujte mazání historie kontaktu, se kterým si právě píšete."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:211
#, fuzzy
msgid "Search database..."
msgstr "_Hledat v databázi"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:226
#, fuzzy
msgid "Search in database"
msgstr "_Hledat v databázi"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42
msgid ""
"No contacts left.\n"
"You can also type an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69
#, fuzzy
msgid "Invitees"
msgstr "_Pozvat do"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153
#, fuzzy
msgid "Search contacts..."
msgstr "_Hledat v databázi"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223
#, fuzzy
msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
msgstr "%(nick)s byli vyhozeni z místnosti: %(reason)s"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "_Jdi"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Change Status"
msgstr "Změnit stav"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56
#, fuzzy
msgid "Status Presets…"
msgstr "Text stavu"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Činnost"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "Změnit stav"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "Činnost:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326
#, fuzzy
msgid "_No Activity"
msgstr "Činnost:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729
msgid "Mood"
msgstr "Nálada"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48
msgid "Topic"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Au_torizuj"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137
msgid "Discussion Logs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199
#, fuzzy
msgid "Group Chat Language"
msgstr "Skupinová pozvánka"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303
#, fuzzy
msgid "Copy Address"
msgstr "_Kopírovat JID/Emailovou adresu"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr "Žádný výsledek"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:8
msgid "XML Console"
msgstr "XML Konzole"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:131
#, fuzzy
msgid "Start Search..."
msgstr "_Začít rozhovor"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:260
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Uklízím"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:302
msgid "Paste Last Input"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:316
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Stav"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Synchronizace: vybrat kontakty"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID kontaktu, se kterým chcete komunikovat"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51
#, fuzzy
msgid ""
"<b>XMPP Address</b>\n"
"&lt;user@domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;user@domain&gt; (any resource matches)\n"
"&lt;domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;domain&gt; (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
"resource)\n"
msgstr ""
"Může být jedno z následujících:\n"
"1. uživatel@doména/zdroj (pouze zdroji, který je uveden).\n"
"2. uživatel@doména (kterýkoliv zdroj odpovídá).\n"
"3. doména/zdroj (pouze zdroji, který je uveden).\n"
"4. doména (doména samotná odpovídá, stejně jako kterýkoliv uživatel@doména,\n"
"doména/zdroj, nebo adresa obsahující poddoménu)."
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149
msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309
#, fuzzy
msgid "Reserved Name"
msgstr "Název volby"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "Vztah:"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377
#, fuzzy
msgid "Affiliations"
msgstr "Vztah:"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429
msgid "Reason"
msgstr "Důvod"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458
msgid "Ban List"
msgstr "Ban List"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "_Deny"
msgstr "O_dmítnout"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "_Block User"
msgstr "_Blokovat"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49
#, fuzzy
msgid "_Report as Spam"
msgstr "_Ohlásit chybu"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212
#, fuzzy
msgid "_Deny…"
msgstr "O_dmítnout"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225
#, fuzzy
msgid "Ac_cept"
msgstr "Přijmi"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Allows the contact to see your online status"
msgstr "Dovol kontaktu vidět můj stav"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46
msgid "Sorry, that should not have happened"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65
msgid ""
"Gajim encountered an error. A report is shown below.\n"
"By reporting this bug you might help people to fix this."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Ohlásit chybu"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83
msgid "Choose Sound"
msgstr "Vyberte zvuk"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97
#, fuzzy
msgid "Clear Sound"
msgstr "Vyberte zvuk"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "Přehrávat _zvuky"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Send Files"
msgstr "Odeslat _Soubor"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Ode_slat"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Files to send"
msgstr "Vyber soubor k odeslání..."
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133
#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr "Soubor: "
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147
#, fuzzy
msgid "Remove Files"
msgstr "Odst_ranit"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " od %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88
msgid "Mood:"
msgstr "Nálada:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101
msgid "Activity:"
msgstr "Činnost:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115
msgid "Tune:"
msgstr "Píseň"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Upozornění"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193
msgid "Subscription:"
msgstr "Autorizace: "
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15
#, fuzzy
msgid "A restart may be required for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>POZNÁMKA:</b> Měl(a) by jste restartovat gajim, aby se projevila všechna "
"nastavení"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35
msgid "Type to search for values..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Reset Value"
msgstr "_Vrátit k výchozím barvám"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125
#, fuzzy
msgid "Resets value to default"
msgstr "_Vrátit k výchozím barvám"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Správce historie"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Moderátor"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "Nedávno:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:317
#, fuzzy
msgid "Store history for this chat"
msgstr "Ignorovat tuto chybu certifikátu."
#: gajim/data/gui/history_window.ui:332
#, fuzzy
msgid "Store History"
msgstr "Nedávno:"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46
#, fuzzy
msgid "Identified Error"
msgstr "Chyba SSL certifikátu"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62
#, fuzzy
msgid "<error>"
msgstr "Chyba"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74
#, fuzzy
msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
msgstr ""
"Přidat tento certifikát do důvěryhodných.\n"
"SHA1 otisk certifikátu:\n"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "Spojeno"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "XMPP Chat Client"
msgstr "Jabber IM klient"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8
msgid "A fully-featured XMPP chat client"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Zobrazit všechny čekající _události"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat "
"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss "
"the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations "
"on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Vlastnosti serveru"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr "Kontrola Pravopisu psaných zpráv."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Procházení služeb s použitím účtu %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "Contact list"
msgstr "Kontakty"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Diskuze"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Nedávno:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Registrace selhala"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Gajim Team"
msgstr "gajim-remote"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Settings"
#~ msgstr "Registrace selhala"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%i day"
#~ msgid_plural "%i days"
#~ msgstr[0] "před %i dny"
#~ msgstr[1] "před %i dny"
#~ msgstr[2] "před %i dny"
#, fuzzy
#~ msgid "Composing only"
#~ msgstr "Píšu zprávu"
#, fuzzy
#~ msgid "All chat states"
#~ msgstr "Všechny stavy"
#~ msgid "Privacy Lists"
#~ msgstr "Soukromý Seznam"
#, fuzzy
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "_Odblokovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "_Blokovat"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žádný"
#, python-format
#~ msgid "%s Status Message"
#~ msgstr "Text stavu %s"
#~ msgid "an audio and video"
#~ msgstr "audio a video"
#~ msgid "an audio"
#~ msgstr "audio"
#~ msgid "a video"
#~ msgstr "video"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
#~ "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to "
#~ "answer the call?"
#~ msgstr ""
#~ "%(contact)s chce zahájit %(type) sezení. Chcete na volání odpovědět?"
#~ msgid "Could not load image"
#~ msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku"
#~ msgid "Error."
#~ msgstr "Chyba."
#, python-format
#~ msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
#~ msgstr "%(type)s stav: %(state)s, důvod: %(reason)s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This contact will see you offline and you will not receive any messages "
#~ "sent to you by this contact."
#~ msgstr ""
#~ "Tento kontakt vás uvidí jako odpojeného a nebudete dostávat zprávy, které "
#~ "vám pošle."
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Contact"
#~ msgstr "Blokované Kontakty"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Group"
#~ msgstr "_Blokovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Really block this group?"
#~ msgstr "Je OpenPGP povoleno pro tento kontakt?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All contacts of this group will see you as offline and you will not "
#~ "receive any messages sent to you by any one of these contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Tento kontakt vás uvidí jako odpojeného a nebudete dostávat zprávy, které "
#~ "vám pošle."
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Group"
#~ msgstr "_Blokovat"
#~ msgid "No account available"
#~ msgstr "Žádný účet není dostupný"
#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Musíte vytvořit účet před tím, než budete moci hovořit s jinými uživateli."
#~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
#~ msgstr "Uložení metakontaktů není podporováno serverem"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this "
#~ "information will not be saved on next reconnection."
#~ msgstr ""
#~ "Tvůj server nepodporuje ukládání metakontaktů. Tyto informace nebudou při "
#~ "přístím připojení uloženy."
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "You are invited to {room} by {user}"
#~ msgstr "Jste pozván do diskuze"
#, python-format
#~ msgid "%s wants to start a voice chat."
#~ msgstr "%s chce zahájit hlasový rozhovor. "
# FIXME: jaky je rozdil mezi settings a preferences? - kdo vi :)
#~ msgid "Could not save your settings and preferences"
#~ msgstr "Nelze uložit Vaše nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Removing Privacy List"
#~ msgstr "Chyba při odebírání privacy listu"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
#~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of "
#~ "your connected resources. Please deactivate it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Privacy list %s nebyl odstraněn. Možná je aktivní v jednom z připojených "
#~ "zdrojů. Zruště jeho používání a zkuste znovu."
#, fuzzy
#~ msgid "Invisibility Not Supported"
#~ msgstr "Neviditelnost není podporována"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility."
#~ msgstr "Účet %s nepodporuje neviditelnost."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
#~ msgstr "Nepodařilo se spustit lokální službu"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Secure"
#~ msgstr "Nespuštěno"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not Upload File"
#~ msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption Error"
#~ msgstr "E2E Šifrování vypnuto"
#~ msgid "Lists all preferences and their values"
#~ msgstr "Vypíše všechna nastavení a jejich hodnoty"
# FIXME: opravit, pokud je mozne prekladat i key & value
#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
#~ msgstr "Nastaví hodnotu klíče 'key' na hodnotu 'value'"
#~ msgid "key=value"
#~ msgstr "klíč=hodnota"
# FIXME: opet
#, fuzzy
#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
#~ msgstr "'klíč' je jméno volby, 'hodnota' je hodnota která se nastavuje"
#~ msgid "Deletes a preference item"
#~ msgstr "Smaže položku nastavení"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "klíč"
#~ msgid "name of the preference to be deleted"
#~ msgstr "jméno volby, která bude smazána"
#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
#~ msgstr "Zapíše aktuální nastavení do souboru .config"
#, python-format
#~ msgid "%s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s je adresář, ale měl by to být soubor"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Creating %s"
#~ msgstr "Jím"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed In"
#~ msgstr "%(nickname)s se přihlásil"
#~ msgid "Contact Signed In"
#~ msgstr "Kontakt se přihlásil"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed Out"
#~ msgstr "%(nickname)s se odhlásil"
#~ msgid "Contact Signed Out"
#~ msgstr "Kontakt se odhlásil"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this "
#~ "contact and does not have focus."
#~ msgstr ""
#~ "Povolit popup/upozornění pokud jsem _pryč/nedostupný/nerušit/neviditelný"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "výchozí"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is "
#~ "already used in group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Znak navržený pro přidání za zamýšlenou přezdívku, pokud už ji používá "
#~ "někdo jiný v diskuzi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group "
#~ "chat you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining."
#~ msgstr ""
#~ "Kolik vteřin čekat před automatickým znovu vstoupením do diskuze, ze "
#~ "které jste odpojován(a). Nastavte na 0 pro vypnutí automatického znovu "
#~ "vstoupení."
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
#~ msgstr "Pokud je False, nebudete nadále vidět avatary v okně rozhovoru"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', "
#~ "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if "
#~ "'restore_last_status' is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Stav použitý při auto-připojení. Může být 'připojen', 'ukecaný', 'pryč', "
#~ "'nedostupný', 'nerušit', 'neviditelný'. POZNÁMKA: toto nastavení může být "
#~ "použito pouze pokud restore_last_status je vypnutý"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
#~ "Can be 'warn', or 'none'."
#~ msgstr "Zobrazit varování před odesláním hesla přes nezabezpečené spojení."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before "
#~ "trying to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Kolik sekund se má čekat na odpověď pingu před tím, než se znovu pokusit "
#~ "o připojení."
#~ msgid "I'm available."
#~ msgstr "Jsem dostupný."
#~ msgid "I'm free for chat."
#~ msgstr "Hledám někoho na pokec."
#~ msgid "Be right back."
#~ msgstr "Hned jsem zpět."
#~ msgid "I'm not available."
#~ msgstr "Nejsem dostupný."
#~ msgid "Do not disturb."
#~ msgstr "Nerušit."
#~ msgid "Bye!"
#~ msgstr "Zdar!"
#~ msgid "Timeout loading image"
#~ msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku"
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "Obrázek je příliš veliký"
#, fuzzy
#~ msgid "PyCURL is not installed"
#~ msgstr "CRL certifikát není správný"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading image"
#~ msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku"
#~ msgid "Blocked Contacts"
#~ msgstr "Blokované Kontakty"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat"
#~ msgstr "Diskuze"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark group chat"
#~ msgstr "Přidat tuto místnost do záložek"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "_Záložky"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently used group chats"
#~ msgstr "v _diskuzích"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Avatar"
#~ msgstr "Avatar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Avatar…"
#~ msgstr "Vyberte obrázek"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact</b>"
#~ msgstr "<b>Čas kontaktu:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Leave Group Chat"
#~ msgstr "Opustit diskuzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for this group chat"
#~ msgstr "Zadej nové jméno pro skupinu %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Use default applications"
#~ msgstr "Vždy použít OS/X výchozí aplikace"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Vlastní"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify me about it"
#~ msgstr "Upozorni mě na kontakty které se odhlásí"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in contact list"
#~ msgstr "Zobrazit pouze _aktivní kontakty"
#, fuzzy
#~ msgid "No status messages"
#~ msgstr "text stavu"
#, fuzzy
#~ msgid "All status messages"
#~ msgstr "text stavu"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enter/leave messages"
#~ msgstr "Máte nepřečtené zprávy"
#, fuzzy
#~ msgid "Me_rge accounts"
#~ msgstr "_Spojit účty"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
#~ msgstr "Zobrazovat a_vatary kontaktů v seznamu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window "
#~ "and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a "
#~ "v diskuzích"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
#~ msgstr "Zobrazovat p_opis stavu kontaktů v Seznamu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
#~ "name, in the contact list window, and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat popisy stavů kontaktů pod jménem "
#~ "v okně Seznamu a v diskuzích"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
#~ msgstr "Zobrazovat _nálady kontaktů v seznamu"
#, fuzzy
#~ msgid "in _contact list"
#~ msgstr "Odeslány kontakty:"
#~ msgid "in _group chats"
#~ msgstr "v _diskuzích"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spell _checking"
#~ msgstr "Kontrola Pravopisu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be "
#~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the "
#~ "input field, the default language will be used for this contact or group "
#~ "chat. Needs gspell to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je zaškrtnuto, Gajim zvýrazní překlepy při psaní zprávy.Pokud není "
#~ "nastavení jazyk přes pravé tlačítko na vstupním poli, tak se použije "
#~ "výchozí jazyk pro tento kontakt nebo diskuzi."
#, fuzzy
#~ msgid "Display status messages in _single chats"
#~ msgstr "Zobrazovat p_opis stavu kontaktů v Seznamu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact "
#~ "changes their status or status message"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud vypnuto, Gajim nebude zobrazovat stavové řádky v rozhovorech, když "
#~ "kontakt změní jeho stav a/nebo jeho stavovou zprávu."
#, fuzzy
#~ msgid "Show subject after _joining a group chat"
#~ msgstr "Nelze se připojit se do diskuze"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
#~ msgstr "Nelze se připojit se do diskuze"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status changes (Default)"
#~ msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
#~ "the contact"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in "
#~ "the banner"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatstate"
#~ msgstr "Poslední stav: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_When new event is received"
#~ msgstr "Když je přijata nová zpráva"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
#~ msgstr ""
#~ "Povolit popup/upozornění pokud jsem _pryč/nedostupný/nerušit/neviditelný"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
#~ msgstr ""
#~ "Povolit popup/upozornění pokud jsem _pryč/nedostupný/nerušit/neviditelný"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in"
#~ msgstr "Upozorni mě na kontakty které se přihlásí"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
#~ msgstr "Upozorni mě na kontakty které se odhlásí"
#~ msgid "Play _sounds"
#~ msgstr "Přehrávat _zvuky"
#~ msgid "Ma_nage..."
#~ msgstr "Sp_ravovat..."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy"
#~ msgstr "Povolit zvuk, když jsem zaneprázněn"
#, fuzzy
#~ msgid "No_t Available"
#~ msgstr "Nedostupný"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer "
#~ "has not been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je zaškrtnuto, Gajim změní stav na 'Nedostupný' pokud se počítač "
#~ "nepoužívá delší dobu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not "
#~ "been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je zaškrtnuto, Gajim změní stav na 'Nedostupný' pokud se počítač "
#~ "nepoužívá delší dobu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The automatic away status message. If empty, the current status message "
#~ "will not be changed.\n"
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
#~ "$T will be replaced by auto-away timeout."
#~ msgstr ""
#~ "Popis stavu automatického stavu 'Pryč'. Pokud je prázdná, tak Gajim "
#~ "nezmění současný popis stavu\n"
#~ "$S se nahradí za předchozí popis stavu\n"
#~ "$T se nahradí dobou nečinnosti před zapnutím stavu Pryč"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The automatic not available status message. If empty, the current status "
#~ "message will not be changed.\n"
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
#~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout."
#~ msgstr ""
#~ "Automatická popia stavu 'Nedostupný'. Pokud je prázdná, tak Gajim nezmění "
#~ "současný popis stavu\n"
#~ "$S se nahradí za předchozí popis stavu\n"
#~ "$T se nahradí dobou nečinnosti před zapnutím stavu Nedostupný"
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "minutách"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified "
#~ "default message will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim se nebude pokáždé ptát na zprávu stavu. Místo "
#~ "toho použije výchozí nadefinovanou zprávu."
#~ msgid "Default Message"
#~ msgstr "Výchozí Zpráva"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Messages"
#~ msgstr "Text stavu"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Status Messages"
#~ msgstr "<b>Přednastavené stavy</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "Téma"
#~ msgid "Configure color and font of the interface"
#~ msgstr "Nastav barvu a písmo uživatelského rozhraní"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact "
#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
#~ "etc...)"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim použije ikony specifické pro protokol (např. "
#~ "kontakt z MSN bude mít odpovídající ikonu msn pro stavy připojen, pryč, "
#~ "nerušit, atd...)"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output"
#~ msgstr "video výstup"
#, fuzzy
#~ msgid "Video si_ze"
#~ msgstr "Velikost videa"
#~ msgid "_Manage..."
#~ msgstr "_Spravovat..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Store status changes of contacts in history"
#~ msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
#~ msgstr "Pokud bude zaškrtnuto, Gajim si bude pamatovat heslo pro tento účet"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Otevřít..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "Filtr:"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "P_rotokol:"
#~ msgid "Privacy Lists:"
#~ msgstr "Nastavení Soukromí:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore this error for this certificate"
#~ msgstr "Ignorovat tuto chybu certifikátu."
#, fuzzy
#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "Zpráva"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset _messages"
#~ msgstr "Uložené stavy:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Type your new status message"
#~ msgstr "<b>Napište nový popis stavu</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Status Message…"
#~ msgstr "Z_měnit popis stavu"
#~ msgid "<b>Mood:</b>"
#~ msgstr "<b>Nálada:</b>"
#~ msgid "<b>Message:</b>"
#~ msgstr "<b>Zpráva:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "jeden"
#, fuzzy
#~ msgid "both"
#~ msgstr "Oboustranná"
#, fuzzy
#~ msgid "from"
#~ msgstr "Odesílatel"
#, fuzzy
#~ msgid "to"
#~ msgstr "dva"
#~ msgid "Privacy List"
#~ msgstr "Nastavení Soukromí"
#~ msgid "<i>Privacy List</i>"
#~ msgstr "<i>Nastavení Soukromí</i>"
#~ msgid "Active for this session"
#~ msgstr "Aktivní pro toto sezení"
#~ msgid "Active on each startup"
#~ msgstr "Aktivní při každém startu"
#~ msgid "<b>List of rules</b>"
#~ msgstr "<b>Seznam pravidel</b>"
#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Přidej / Uprav pravidlo</b>"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Povolit"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Odmítnout"
#~ msgid "all in the group"
#~ msgstr "všem ve skupině"
#~ msgid "all by subscription"
#~ msgstr "všechny podle autorizace"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Vše"
#~ msgid "to send me messages"
#~ msgstr "odeslat zprávu"
#~ msgid "to send me queries"
#~ msgstr "pro zaslání dotazu"
#~ msgid "to view my status"
#~ msgstr "Dovol mu/jí vidět můj stav"
#~ msgid "to send me status"
#~ msgstr "Požádat o zobrazení je(jí)ho stavu"
#~ msgid "All (including subscription)"
#~ msgstr "Všechno (včetně autorizací)"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Pořadí:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are "
#~ "connected"
#~ msgstr "Odmítne autorizaci od kontaktu, takže nezjistí kdy jste připojen(a)"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected"
#~ msgstr "Autorizovat kontakt, aby věděl kdy jsi připojený(á)"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact List Shortcuts"
#~ msgstr "Výměna položky rosteru"
#~ msgid "Fill in the form."
#~ msgstr "Vyplňte formulář."
#~ msgid "Set an activity"
#~ msgstr "Nastavit činnost"
#~ msgid "<b>Message:</b> "
#~ msgstr "<b>Zpráva:</b>"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
#~ msgstr "Pozval(a) %(contact_jid)s do %(room_jid)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Invitation "
#~ msgstr "Skupinová pozvánka"
#, python-format
#~ msgid "Comment: %s"
#~ msgstr "Komentář: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Odpojen"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving profile…"
#~ msgstr "Stahuji profil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong date format"
#~ msgstr "Informace o kontaktu"
#, fuzzy
#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "Formát: RRRR-MM-DD"
#~ msgid "Information received"
#~ msgstr "Informace přijata"
#, fuzzy
#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
#~ msgstr "Bez opětovného připojení nemůžete zveřejnit Vaše osobní údaje."
#, fuzzy
#~ msgid "Sending profile…"
#~ msgstr "Odesílám profil..."
#~ msgid "Information NOT published"
#~ msgstr "Informace NEBYLY zveřejněny"
#~ msgid "vCard publication failed"
#~ msgstr "publikování vizitky se nezdařilo"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while publishing your personal information, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při publikování Vašich osobních údajů, zkuste to později "
#~ "znovu."
#, fuzzy
#~ msgid "?password:Hidden"
#~ msgstr "Heslo:"
#, python-format
#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
#~ msgstr "Soukromý seznam <b><i>%s</i></b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy List for %s"
#~ msgstr "Soukromý seznam pro %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Pořadí: %(order)s, akce: %(action)s, typ: %(type)s, hodnota: %(value)s"
#, python-format
#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
#~ msgstr "Pořadí: %(order)s, akce: %(action)s"
#~ msgid "<b>Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Upravit pravidlo</b>"
#~ msgid "<b>Add a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Přidat pravidlo</b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy Lists for %s"
#~ msgstr "Soukromý seznam pro %s"
#~ msgid "Invalid List Name"
#~ msgstr "Neplatné jméno seznamu"
#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list."
#~ msgstr "Musíte zadat jméno pro vytvoření privacy listu."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Programuji"
#~ msgid "status message title"
#~ msgstr "titulek stavu"
#~ msgid "status message text"
#~ msgstr "text stavu"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Conversation"
#~ msgstr "Pokračování v rozhovoru"
#~ msgid "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr "Neznámá SSL chyba: %d"
#~ msgid "Gajim - %s"
#~ msgstr "Gajim - %s"
#~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
#~ msgstr "Vyberte interval mezi dvěma stavy nečinnosti."
#, fuzzy
#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
#~ msgstr "Slovník pro jazyk %s není dostupný"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
#~ "another language by setting the speller_language option.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Musíš nainstalovat %s slovník k použití kontroly pravopisu, nebo vybrat "
#~ "jiný jazyk nastavením volby speller_language."
#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "_Znovu připojit"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "_Konec"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Contact List"
#~ msgstr "Zobrazit pouze _aktivní kontakty"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Contact List"
#~ msgstr "Přid_at kontakt..."
#, fuzzy
#~ msgid "Invite Contact"
#~ msgstr "Pozvat kontakt"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Group Chat"
#~ msgstr "Opustit diskuzi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread "
#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zapnuto, Gajim zobrazí ikonu v každé záložce obsahující nepřečtené "
#~ "zprávy. V závislosti na tématu, tato ikona může být animovaná."
#~ msgid "Invalid character in hostname."
#~ msgstr "Neplatný znak v hostname."
#~ msgid "Server address required."
#~ msgstr "Je potřeba adresa serveru."
#~ msgid "Invalid character in username."
#~ msgstr "Neplatný znak v uživatelském jméně."
#~ msgid "Invalid character in resource."
#~ msgstr "Neplatný znak ve zdroji."
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
#~ msgstr "Upozorni mě na kontakty které se přihlásí"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
#~ msgstr "Upozorni mě na kontakty které se odhlásí"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for new message notification."
#~ msgstr "Zobrazit náhled nové zprávy ve vyskakovacím okně?"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer request."
#~ msgstr "_Upozornit mě po dokončení přenosu souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
#~ msgstr "_Upozornit mě po dokončení přenosu souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification background color for changed status."
#~ msgstr "Barva pozadí kontaktů, jež se zrovna přihlásili."
#, fuzzy
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Událost"
#, fuzzy
#~ msgid "Event desc"
#~ msgstr "Událost"
#, fuzzy
#~ msgid "No response from the Server"
#~ msgstr "Nejste připojen(a) k serveru"
#~ msgid "Resource Conflict"
#~ msgstr "Konflikt Zdrojů"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are already connected to this account with the same resource. Please "
#~ "enter a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Už jsi připojen(a) k tomuto účtu se stejným zdrojem. Prosím zadej nový"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load image"
#~ msgstr "Nelze nahrát idle modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Media type not supported: %s"
#~ msgstr "Neviditelnost není podporována"
#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "Toto pole je povinné"
#~ msgid "new@jabber.id"
#~ msgstr "new@jabber.id"
#~ msgid "new%d@jabber.id"
#~ msgstr "new%d@jabber.id"
#, fuzzy
#~ msgid "video output"
#~ msgstr "video výstup"
#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
#~ msgstr "Gajim: Průvodce vytváření účtu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to have an account in order to connect\n"
#~ "to the XMPP network."
#~ msgstr "Potřebujete mít účet pro připojení k síti Jabber."
#~ msgid "I already have an account I want to _use"
#~ msgstr "Už mám účet který bych rád(a) použil(a)"
#~ msgid "I want to _register for a new account"
#~ msgstr "Chtěl(a) bych za_registrovat nový účet"
#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
#~ msgstr "<b>Prosím zvolte z následujících možností:</b>"
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
#~ msgstr "<b>Prosím vyplňte údaje pro Váš nový účet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_XMPP Address:"
#~ msgstr "AIM adresa:"
#~ msgid "Anon_ymous authentication"
#~ msgstr "Anon_ymní autentizace"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Heslo:"
#~ msgid "Save pass_word"
#~ msgstr "Uložit _heslo"
#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
#~ msgstr "Pokud bude zaškrtnuto, Gajim si bude pamatovat heslo pro tento účet"
#~ msgid "<b>Please select a server</b>"
#~ msgstr "<b>Prosím Vyberte server</b>"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Server:"
#~ msgid "Manage..."
#~ msgstr "Spravovat..."
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Port:"
#~ msgid "_Advanced"
#~ msgstr "_Rozšířené"
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Přidat tento certifikát do důvěryhodných.\n"
#~ "SHA1 otisk certifikátu:\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vytváří se účet</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Prosím čekejte..."
#~ msgid "Connect when I press Finish"
#~ msgstr "Připojit když stisknu Dokončit"
#~ msgid "Set my profile when I connect"
#~ msgstr "Nastavit profil, když se připojuji"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Dokončit"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
#~ "main window."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete nastavit rozšířené volby účtu po stisknutí tlačítka Rozšířené, "
#~ "nebo později stisknutím v položce menu Účty v nabídce Úpravy hlavního "
#~ "okna."
#~ msgid "Your new account has been created successfully"
#~ msgstr "Váš účet byl úspěšně vytvořen"
#~ msgid "Invalid username"
#~ msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
#~ msgstr "Musíte zadat uživatelské jméno před nastavením tohoto účtu."
#~ msgid "Invalid server"
#~ msgstr "Neplatný server"
#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
#~ msgstr "Prosím zadejte server u kterého se chcete zaregistrovat."
#~ msgid "Invalid entry"
#~ msgstr "Neplatný záznam"
#~ msgid "Certificate Already in File"
#~ msgstr "Certifikát je již v souboru"
#~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
#~ msgstr "Tento certifikát je již v souboru %s, takže nebude znova přidán."
#~ msgid ""
#~ "<b>Security Warning</b>\n"
#~ "\n"
#~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
#~ "SSL Error: %(error)s\n"
#~ "Do you still want to connect to this server?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bezpečnostní Varování</b>\n"
#~ "\n"
#~ "SSL certifikát pro %(hostname)s nemusí být pravý.\n"
#~ "SSL Chyba: %(error)s\n"
#~ "Přesto se chcete k serveru připojit?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Přidat tento certifikát do důvěryhodných.\n"
#~ "SHA1 otisk certifikátu:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Account name is in use"
#~ msgstr "Jméno účtu se používá"
#~ msgid "You already have an account using this name."
#~ msgstr "Již máte účet s tímto jménem."
#~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
#~ msgstr "Zobrazit varování před použitím standartní SSL knihovny."
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)."
#~ msgstr "Při neaktivitě odeslán bílý znak"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)."
#~ msgstr "XMPP ping zaslán při neaktivitě"
#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
#~ msgstr "Spojení s účtem \"%s\" bylo ztraceno"
#~ msgid "Reconnect manually."
#~ msgstr "Znovu připojit ručně."
#, fuzzy
#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
#~ msgstr "Server %s odpověděl chybně na požadavek regisrace: %s"
#~ msgid "Server %s provided a different registration form"
#~ msgstr "Server %s poskytnul rozdílný registrační formulář"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
#~ msgstr "Nemůžu se připojit k \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
#~ msgstr "Nemůžu se připojit k \"%s\""
#~ msgid "Check your connection or try again later."
#~ msgstr "Ověřte spojení nebo zkuste později."
#~ msgid "Server replied: %s"
#~ msgstr "Server odpověděl: %s"
#~ msgid "Connection to proxy failed"
#~ msgstr "Spojení s proxy selhalo"
#~ msgid "Could not connect to account %s"
#~ msgstr "Selhalo připojení k účti %s"
#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
#~ msgstr "Spojení s účtem %s bylo ztraceno. Opět se připojte."
#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
#~ msgstr "Prosím zkontrolujte správnost jména a hesla."
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "HTTP Connect"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP Connect\n"
#~ "SOCKS5\n"
#~ "BOSH"
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "_BOSH URL:"
#~ msgid "Use HTTP prox_y"
#~ msgstr "Použij HTTP prox_y"
#, fuzzy
#~ msgid "_BOSH URL"
#~ msgstr "_BOSH URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "_BOSH URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn on insecure connection"
#~ msgstr "_Varovat před použitím nezabezpečeného spojení"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact list, list of contacts"
#~ msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů"
#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
#~ msgstr "Účinkujete v jedné nebo více diskuzích"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
#~ "chats.\n"
#~ "Are you sure you want to go invisible?"
#~ msgstr ""
#~ "Změna vašeho stavu na neviditelný způsobí odpojení od těchto diskuzí. "
#~ "Jste si jistý(á), že se chcete stát neviditelným(ou)?"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Odpojit"
#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
#~ msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze, pokud jste neviditelný(á)"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Neviditelný"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
#~ msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze, pokud jste neviditelný(á)"
#~ msgid "_Invisible"
#~ msgstr "Ne_viditelný"
#, fuzzy
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
#~ msgstr[0] "Včera"
#~ msgstr[1] "před %i dny"
#~ msgstr[2] "před %i dny"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel Upload"
#~ msgstr "_Zrušit"
#~ msgid " [blocked]"
#~ msgstr "[blokováno]"
#~ msgid " [minimized]"
#~ msgstr "[minimalizováno]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
#~ "will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zavřete toto okno a historie je vypnutá, tato zpráva bude ztracena."
#, fuzzy
#~ msgid "Unregister Failed"
#~ msgstr "Odregistrace selhala"
#, fuzzy
#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
#~ msgstr "Zrušení registrace ze serveru %(server)s selhalo: %(error)s"
#, fuzzy
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Uložit heslo"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Co by jste rád(a) dělal(a)?"
#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
#~ msgstr "Odstranit účet z Gajimu i ze _serveru"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a password"
#~ msgstr "Musíte zadat heslo."
#, fuzzy
#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
#~ msgstr "Otevřel(a) jsi rozhovor z účtu %s"
#, fuzzy
#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
#~ msgstr "Chcete-li deaktivovat účet, musíte se nejdříve odpojit."
#, fuzzy
#~ msgid "Password required"
#~ msgstr "Vyžadováno heslo"
#, fuzzy
#~ msgid "Still connected to the server"
#~ msgstr "Nejste připojen(a) k serveru"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
#~ "connection will be lost."
#~ msgstr "Pokud jej smažete, připojení bude ztraceno."
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to server %s failed"
#~ msgstr "Spojení s proxy selhalo"
#, fuzzy
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "Co by jste rád(a) dělal(a)?"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove only from Gajim"
#~ msgstr "Odstranit účet _pouze z Gajimu"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "_Obsah"
#, fuzzy
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "_FAQ"
#~ msgid "Save as Preset Status Message"
#~ msgstr "Uložit jako přednastavený stav"
#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
#~ msgstr "Zadej novou přezdívku pro kontakt %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Join a group chat"
#~ msgstr "v _diskuzích"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Přijmi"
#~ msgid "New entry received"
#~ msgstr "Přijat nový záznam"
#~ msgid "You have received new entry:"
#~ msgstr "Dostal(a) jste novou položku: "
#~ msgid "Feed name:"
#~ msgstr "Jméno kanálu:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Naposledy upraveno:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send file?"
#~ msgstr "Odeslat _Soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail _client"
#~ msgstr "E-_mailový klient:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Browser"
#~ msgstr "_Prohlížeč:"
#, fuzzy
#~ msgid "_File manager"
#~ msgstr "_Správce souborů:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom applications"
#~ msgstr "Vždy použít OS/X výchozí aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "<b>Aplikace</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if "
#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils."
#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je vybráno, použije ReStructured text markup k odeslání HTML, navíc "
#~ "s ascii formátování. Pro syntaxi navštivte http://docutils.sourceforge."
#~ "net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Pokud si to chcete prohlédnout, "
#~ "nainstalujte docutils)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages"
#~ msgstr "_Ignoruj formátování v příchozích zprávách"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If "
#~ "checked, Gajim will just display the plain message text."
#~ msgstr ""
#~ "Některé zprávy mohou obsahovat formátování (odsazení, barvy aj.). Pokud "
#~ "je zaškrtnuto, Gajim zobrazí pouze čistý text."
#, fuzzy
#~ msgid "RST XHTML Generator"
#~ msgstr "RST Generátor"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: python-docutils"
#~ msgstr "Je potřeba python-docutils."
#~ msgid "New Single Message"
#~ msgstr "Nová jednoduché zpráva"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are "
#~ "treated as if they were of this type."
#~ msgstr ""
#~ "Může být prázdný, 'chat' nebo 'message'. Není-lí prázdné, považuj všechny "
#~ "příchozí zprávy jako uvedený typ"
#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
#~ msgstr "Chyba %(code)s: %(msg)s"
#~ msgid "twelve"
#~ msgstr "dvanáct"
#~ msgid "one"
#~ msgstr "jeden"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "dva"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "tři"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "čtyři"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "pět"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "šest"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "sedm"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "osm"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "devět"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "deset"
#~ msgid "eleven"
#~ msgstr "jedenáct"
#~ msgid "%(0)s o'clock"
#~ msgstr "%(0)s hodin"
#~ msgid "five past %(0)s"
#~ msgstr "pět po %(0)s"
#~ msgid "ten past %(0)s"
#~ msgstr "deset po %(0)s"
#~ msgid "quarter past %(0)s"
#~ msgstr "čtvrt po %(0)s"
#~ msgid "twenty past %(0)s"
#~ msgstr "dvacet po %(0)s"
#~ msgid "twenty five past %(0)s"
#~ msgstr "dvacet pět po %(0)s"
#~ msgid "half past %(0)s"
#~ msgstr "půl %(0)s"
#~ msgid "twenty five to %(1)s"
#~ msgstr "dvacet pět do %(1)s"
#~ msgid "twenty to %(1)s"
#~ msgstr "dvacet do %(1)s"
#~ msgid "quarter to %(1)s"
#~ msgstr "tři čtvrtě na %(1)s"
#~ msgid "ten to %(1)s"
#~ msgstr "za deset %(1)s"
#~ msgid "five to %(1)s"
#~ msgstr "za pět %(1)s"
#~ msgid "%(1)s o'clock"
#~ msgstr "%(1)s hodin"
#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Noc"
#~ msgid "Early morning"
#~ msgstr "Brzy ráno"
#~ msgid "Morning"
#~ msgstr "Ráno"
#~ msgid "Almost noon"
#~ msgstr "Skoro poledne"
#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "Poledne"
#~ msgid "Afternoon"
#~ msgstr "Odpoledne"
#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "Večer"
#~ msgid "Late evening"
#~ msgstr "Pozdě večer"
#~ msgid "Start of week"
#~ msgstr "Začátek týdne"
#~ msgid "Middle of week"
#~ msgstr "Uprostřed týdne"
#~ msgid "End of week"
#~ msgstr "Konec týdne"
#~ msgid "Weekend!"
#~ msgstr "Víkend!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or "
#~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least "
#~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'."
#~ msgstr ""
#~ "Vypiš čas v rozhovorech s použitím Fuzzy Clock. Hodnota náhodnosti je od "
#~ "1 to 4, nebo 0 pro vypnutí Fuzzy Clock. 1 je nejpřesnější čas, 4 nejméně "
#~ "přesný. Toto se použije jenom při print_time nastaveném na 'někdy'."
#~ msgid "message"
#~ msgstr "zpráva"
#, fuzzy
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "Chyba: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Form: %s"
#~ msgstr "Od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>Vstup XML</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Ttitle"
#~ msgstr "Titul:"
#, fuzzy
#~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s"
#~ msgstr ""
#~ "Šifrování %(type)s %(status)s aktivní %(authenticated)s.\n"
#~ "Váš rozhovor %(logged)s zaznamenáván."
#, fuzzy
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "zelený"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake video output"
#~ msgstr "video výstup"
#, fuzzy
#~ msgid "V_ideo output device"
#~ msgstr "Video výstupní zařízení"
#~ msgid "Conversation with "
#~ msgstr "Rozhovor s"
#~ msgid "Continued conversation"
#~ msgstr "Pokračování v rozhovoru"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion"
#~ msgstr "$Contact Vás pozval(a) do místnosti %(room_jid)s"
#~ msgid "_Send Private Message"
#~ msgstr "_Odeslat soukromou zprávu"
#, fuzzy
#~ msgid "Participant Actions"
#~ msgstr "Účastníci"
#~ msgid "_Voice"
#~ msgstr "_Hlas"
#~ msgid "Mo_derator"
#~ msgstr "Mo_derátor"
#~ msgid "_Member"
#~ msgstr "Č_len"
#~ msgid "_Admin"
#~ msgstr "_Správce"
#~ msgid "_Owner"
#~ msgstr "_Vlastník"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to Contact List"
#~ msgstr "Přid_at kontakt..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Execute command"
#~ msgstr "Spustit _příkaz..."
#~ msgid "Change _Nickname..."
#~ msgstr "Změ_nit přezdívku"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Group Chat"
#~ msgstr "_Nová diskuze"
#~ msgid "Change _Subject..."
#~ msgstr "Změnit _předmět"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Group Chat..."
#~ msgstr "Vstoupit do _Diskuze"
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Group Chat"
#~ msgstr "_Nová diskuze"
#~ msgid "_Minimize on close"
#~ msgstr "_Minimalizovat při zavření"
#, fuzzy
#~ msgid "_Request Voice"
#~ msgstr "_Hlas"
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_Záložky"
#, fuzzy
#~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
#~ msgstr "Autentizace certifikátu %s je neplatná."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Neznámá SSL chyba: %d"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SSL Error: <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "SSL Error: <b>%s</b>"
#~ msgid "Error verifying SSL certificate"
#~ msgstr "Chyba ověřování SSL certifikátu"
#, fuzzy
#~ msgid "View certificate…"
#~ msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "_Pokračovat"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
#~ "IS RUNNING)"
#~ msgstr "Chcete pročistit databázi? (VELICE NEDOPORUČUJEME POKUD GAJIM BĚŽÍ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization"
#~ msgstr "Autorizace byla odeslána"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Všechna okna rozhovorů a diskuzí budou zavřena. Opravdu chceš pokračovat?"
#, fuzzy
#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
#~ msgstr "Účet \"%s\" se připojil k serveru"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Saving"
#~ msgstr "Chyba při přidávání služby. %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n"
#~ "Save as %(new_filename)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Obrázek nelze uložit ve formátu %(type)s. Uložit jako %(new_filename)s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Má"
#~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
#~ msgstr "Ano, chci se připojit nezabezpečeně"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
#~ msgstr "Neplatné Jabber ID diskuzní místnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
#~ msgstr "Jabber ID diskuze obsahuje nepřijatelné znaky."
#~ msgid "You may specify a reason below:"
#~ msgstr "Můžete uvést důvod níže:"
#~ msgid "Banning %s"
#~ msgstr "Zakazuji %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Vždy se ptát před zavřením oken/panelů diskuzí uvedených v tomto seznamu "
#~ "mezerami oddělením Jabber ID místností."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Nikdy se neptát před zavřením oken/záložek diskuzí uvedených v tomto "
#~ "seznamu mezerami oddělenými Jabber ID místností."
#, fuzzy
#~ msgid "Leave Group Chats"
#~ msgstr "Opustit diskuzi"
#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
#~ msgstr "%(nickname)s v %(room_jid)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have not joined a group chat."
#~ msgstr "Nepřipojil jsi se k diskuzi."
#, fuzzy
#~ msgid "You left the following group chats:"
#~ msgstr "Opustil(a) jste následující diskuze:"
#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself."
#~ msgstr "Nezobrazuj avatara pro transport samotný."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never "
#~ "show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Mám zobrazit dialog vlastního stavu nebo ne? Prázdný řetezec znamená "
#~ "nikdy nezobrazovat dialog."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be "
#~ "attached to the notification area icon."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li povoleno, Upozorňovací démon přidá upozornění do systémové lišty."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain "
#~ "connection."
#~ msgstr "Zobrazit varování před odesláním hesla přes nezabezpečené spojení."
#, fuzzy
#~ msgid "Jabberd2 workaround."
#~ msgstr "Jabberd2 workaround"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Services…"
#~ msgstr "_Nastavit služby..."
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
#~ msgstr "_Diskuze"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "_Záložky"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "_Záložky"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "_Server:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Heslo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat when connected"
#~ msgstr "Kontakt se odpojil"
#~ msgid "New Group Chat"
#~ msgstr "Nová diskuze"
#~ msgid "This bookmark has invalid data"
#~ msgstr "Tato záložka má neplatná data"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
#~ "bookmark."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím nezapomeňte vyplnit políčka server a místnost, nebo smažte tuto "
#~ "záložku."
#~ msgid "Character not allowed"
#~ msgstr "Znak nebyl povolen"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Group Chat"
#~ msgstr "Neplatné Jabber ID diskuzní místnosti"
#~ msgid "Unable to join group chat"
#~ msgstr "Nelze se připojit se do diskuze"
#, fuzzy
#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
#~ msgstr "Máš zakázán přístup do diskuze %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Diskuze %s neexistuje."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Diskuze %s neexistuje."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
#~ msgstr "Vytváření místností není povoleno."
#, fuzzy
#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
#~ msgstr "Musí být použita přezdívka, jež máte zaregistrovánu v diskuzi %s."
#, fuzzy
#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
#~ msgstr "Nejsi v seznamu členů diskuze %s."
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
#~ msgstr "Tohle není diskuze"
#~ msgid "This is not a group chat"
#~ msgstr "Tohle není diskuze"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a group chat"
#~ msgstr "Vytvořte vaše nové téma."
#~ msgid "Invalid Nickname"
#~ msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong server"
#~ msgstr "Nesprávné uri"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a group chat server"
#~ msgstr "Tohle není diskuze"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
#~ "means no limit."
#~ msgstr "Kolik řádek požadovat od serveru při připojení k diskuzi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
#~ "limit."
#~ msgstr "Kolik minut zpátky do historie při připojení k diskuzi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
#~ "means no limit, -2 means global value."
#~ msgstr "Kolik řádek požadovat od serveru při připojení k diskuzi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
#~ "limit, -2 means global value."
#~ msgstr "Kolik minut zpátky do historie při připojení k diskuzi."
#, fuzzy
#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
#~ msgstr "Pro připojení do místnosti %s je vyžadováno heslo. Zadejte, prosím."
#~ msgid "Not in Roster"
#~ msgstr "Není v Rosteru"
#~ msgid "I would like to add you to my roster"
#~ msgstr "Rád bych si Vás přidal(a) do svého seznamu"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster"
#~ msgstr "Přid_at do Seznamu"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Session"
#~ msgstr "Audio / Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Room"
#~ msgstr "Spravuj Místnost"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Room"
#~ msgstr "Nastavit _místnost"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy Room"
#~ msgstr "_Zničit místnost"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Nick"
#~ msgstr "Změ_nit přezdívku"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "_Odpojit"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID"
#~ msgstr "JID Místnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster…"
#~ msgstr "Přid_at do Seznamu"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID/Email"
#~ msgstr "_Kopírovat JID/Emailovou adresu"
#, fuzzy
#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
#~ msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
#~ msgid "Changing Subject"
#~ msgstr "Měním Téma"
#~ msgid "Please specify the new subject:"
#~ msgstr "Prosím zadejte nové téma:"
#~ msgid "Room logging is now enabled"
#~ msgstr "Zaznamenávání historie je zapnuto"
#~ msgid "Room logging is now disabled"
#~ msgstr "Zaznamenávání historie je vypnuto"
#, fuzzy
#~ msgid "You (%s) joined the room"
#~ msgstr "%s vstoupil do místnosti"
#~ msgid "Room logging is enabled"
#~ msgstr "Zaznamenávání historie je povoleno"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to join groupchat"
#~ msgstr "Nelze se připojit se do diskuze"
#~ msgid "Groupchat Invitation"
#~ msgstr "Skupinová pozvánka"
#, fuzzy
#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
#~ msgstr "%(nick)s byli vyhozeni z místnosti: %(reason)s"
#, fuzzy
#~ msgid "JID is not a Groupchat"
#~ msgstr "Tohle není diskuze"
#~ msgid "Invalid JID"
#~ msgstr "Neplatné JID"
#~ msgid "A connection is not available"
#~ msgstr "Spojení není dostupné"
#, fuzzy
#~ msgid "JID already in list"
#~ msgstr "Jabber ID je již na seznamu"
#, fuzzy
#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
#~ msgstr "Spojení není dostupné"
#~ msgid "Removes contact from roster"
#~ msgstr "Odstraní kontakt ze Seznamu"
#~ msgid "Not in roster"
#~ msgstr "Není v rosteru"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signed in notification color."
#~ msgstr "_Zobrazit událost v rosteru"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signout notification color"
#~ msgstr "_Zobrazit událost v rosteru"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer request notification color."
#~ msgstr "Požadavek přenosu souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer error notification color."
#~ msgstr "Přenos souboru zrušen"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
#~ msgstr "Zobraz upozornění, až bude přenos souboru dokončen"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
#~ msgstr "Skupinová pozvánka"
#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
#~ msgstr "Přidat * a [n] k titulku Seznamu?"
#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window"
#~ msgstr "Skryje nadpis v okně rozhovoru dvou lidí"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
#~ "never show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Mám zobrazit dialog vytvoření metakontaktu nebo ne? Prázdný řetezec "
#~ "znamená nikdy nezobrazovat dialog."
#~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
#~ msgstr "Mezerami oddělovaný seznam ssl chyb, které se mají ignorovat."
#~ msgid "Answer to receipt requests"
#~ msgstr "Odpověď na doručení žádosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked"
#~ msgstr "Jazyk, pro který chcete kontrolovat překlepy ve slovech"
#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
#~ msgstr "Právě jím, prosím zanechte mi zprávu."
#, fuzzy
#~ msgid "from room %s"
#~ msgstr "z místností %s"
#~ msgid "Leave Groupchats"
#~ msgstr "Opustit diskuzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Join"
#~ msgstr "Automaticky vstoupit"
#, fuzzy
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Místnost:"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "Jabber ID:"
#~ msgid "Occupant Actions"
#~ msgstr "_Akce účastníků"
#~ msgid "_Add to Roster"
#~ msgstr "Přid_at do Seznamu"
#~ msgid "_Manage Room"
#~ msgstr "Spravuj Místnost"
#~ msgid "Configure _Room..."
#~ msgstr "Nastavit _místnost"
#~ msgid "_Destroy Room"
#~ msgstr "_Zničit místnost"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "account"
#~ msgstr "Účet"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster"
#~ msgstr "Zobrazit _Seznam"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in roster"
#~ msgstr "_Zobrazit událost v rosteru"
#~ msgid "in _roster"
#~ msgstr "v _rosteru"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster Appearance"
#~ msgstr "<b>Vzhled Rosteru</b>"
#~ msgid "_Add to Roster..."
#~ msgstr "Přid_at do Seznamu"
#~ msgid "_Jabber ID:"
#~ msgstr "_Jabber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Jabber ID"
#~ msgstr "_Jabber ID:"
#~ msgid "JabberID"
#~ msgstr "Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Roster"
#~ msgstr "Zobrazit _Seznam"
#~ msgid "MUC server"
#~ msgstr "MUC server"
#~ msgid "Room Configuration"
#~ msgstr "Nastavení místnosti"
#~ msgid "Join _Group Chat"
#~ msgstr "Vstoupit do _Diskuze"
#~ msgid "Toggle audio session"
#~ msgstr "Přepnout audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio sessions are not available"
#~ msgstr "Spojení není dostupné"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Diskuze"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
#~ msgstr "Spravovat záložky"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Roster"
#~ msgstr "v _rosteru"
#~ msgid "Show _Roster"
#~ msgstr "Zobrazit _Seznam"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Room"
#~ msgstr "Neplatná místnost"
#~ msgid "Invalid room"
#~ msgstr "Neplatná místnost"
#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
#~ msgstr "GTK+ Jabber klient"
#~ msgid "Changing Nickname"
#~ msgstr "Měním přezdívku"
#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
#~ msgstr "Prosím zadejte novou přezdívku, kterou chcete používat:"
#~ msgid "Bookmark already set"
#~ msgstr "Záložka je už nastavena"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
#~ msgstr "Diskuze \"%s\" už je ve Vašich záložkách."
#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
#~ msgstr "Záložka byla úspěšně přidána"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
#~ "contact list."
#~ msgstr "Můžete spravovat Vaše záložky přes menu Akce ve vašem Seznamu."
#, fuzzy
#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
#~ msgstr "Jabber ID diskuze obsahuje nepřijatelné znaky."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark Room"
#~ msgstr "Přidat tuto místnost do záložek"
#~ msgid "_Join New Group Chat"
#~ msgstr "_Připojit se do diskuze"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Jméno:"
#, fuzzy
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Popis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "_Adresa:"
#, fuzzy
#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
#~ msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze pokud nejste připojen(a)."
#, fuzzy
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "_Akce účastníků"
#~ msgid "_Modify Account..."
#~ msgstr "Upravit úč_et..."
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Boolean"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Číslo"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Hodnota"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Žádný)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Skryté"
#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
#~ msgstr "Spravovat profily Proxy"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy _Port"
#~ msgstr "_Port Proxy:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Groupchat"
#~ msgstr "Nová diskuze"
#, fuzzy
#~ msgid "New Contact"
#~ msgstr "Přidat nový kontakt"
#~ msgid "%s GiB"
#~ msgstr "%s GiB"
#~ msgid "%s GB"
#~ msgstr "%s GB"
#~ msgid "%s MiB"
#~ msgstr "%s MiB"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s MB"
#~ msgid "%s KiB"
#~ msgstr "%s KiB"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s KB"
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s B"
#, fuzzy
#~ msgid "%s MiB/s"
#~ msgstr "%s MiB"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer"
#~ msgstr "Přenosy souborů"
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Containing Folder"
#~ msgstr "_Otevřít obsahující složku"
#, fuzzy
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Výchozí"
#~ msgid "Really quit Gajim?"
#~ msgstr "Opravdu ukončit Gajim?"
#~ msgid ""
#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
#~ "these transports: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Už více nebudete moci posílat ani přijímat zprávy od kontaktů z těchto "
#~ "transportů:%s"
#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
#~ msgstr "Kontakt \"%s\" bude smazán z Vašeho rosteru"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
#~ "resulting in them always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Smazáním kontaktu také zrušíte autorizaci. Kontakt Vás tak vždy uvidí "
#~ "jako odpojeného."
#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
#~ msgstr "Kontakty budou smazány z Vašeho rosteru"
#~ msgid ""
#~ "By removing these contacts:%s\n"
#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
#~ "offline."
#~ msgstr ""
#~ "Smazáním těchto kontaktů:%s\n"
#~ "také zrušíte autorizaci. Kontakty Vás tak vždy uvidí jako odpojeného."
#, fuzzy
#~ msgid "Con_tinue"
#~ msgstr "_Pokračovat"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Pauza"
#~ msgid "Remove file transfer from the list."
#~ msgstr "Odstranit přenos souboru ze výpisu."
#~ msgid ""
#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
#~ "is active, it is first stopped and then removed"
#~ msgstr ""
#~ "Tato akce smaže jeden přenos souboru z výpisu. Pokud je přenos aktivní, "
#~ "bude nejdříve zastaven a potom smazán"
#~ msgid "Cancels the selected file transfer"
#~ msgstr "Zruší vybraný přenos souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the window"
#~ msgstr "Skryje okno"
#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
#~ msgstr "Zobraz upozornění, až bude přenos souboru dokončen"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Odesílatel:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Předmět:"
# #: ../src/filetransfers_window.py:309
# #, python-format
# msgid "Description: %s"
# msgstr "Popis: %s"
#~ msgid "%s wants to send you a file:"
#~ msgstr "%s Vám chce poslat soubor:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Jméno: "
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauza"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "Spustit _příkaz..."
#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "Typ: "
#~ msgid "Transferred: "
#~ msgstr "Přeneseno: "
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Dokončeno"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Stagnuje"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "Přenáším"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Nespuštěno"
#, fuzzy
#~ msgid "%s day"
#~ msgid_plural "%s days"
#~ msgstr[0] "před %i dny"
#~ msgstr[1] "před %i dny"
#~ msgstr[2] "před %i dny"
#~ msgid ""
#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Všechna okna rozhovorů a diskuzí budou zavřena. Opravdu chceš pokračovat?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname in group chat\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "is in use or registered by another occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "Tebou požadované přezdívka se již používá v diskuzi %s nebo je "
#~ "zaregistrována někým jiným.\n"
#~ "Níže vyber jinou přezdívku:"
#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Nastavit"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the avatar"
#~ msgstr "Změnit stav"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar "
#~ "will be set for all accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Účet, ze kterého bude xml odesláno; pokud nebude uvedeno, xml bude "
#~ "odeslání ze všech účtů"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "přidat"
#~ msgid "modify"
#~ msgstr "upravit"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "odebrat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je povoleno, minulé zprávy budou vypsány menším písmem, než je "
#~ "výchozí."
#, fuzzy
#~ msgid "Restored Message Color"
#~ msgstr "_Vrátit k výchozím barvám"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are going to remove this room permanently.\n"
#~ "You may specify a reason below:"
#~ msgstr ""
#~ "Místnost bude s konečnou platností zničena.\n"
#~ "Můžete specifikovat důvod zničení:"
#~ msgid "Send Cus_tom Status"
#~ msgstr "Poslat vlastní stav"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "Chystáte se poslat vlastní stav. Určitě chcete pokračovat?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
#~ "change your status. Then they will see your global status."
#~ msgstr ""
#~ "Tento kontakt váš dočasně uvidí jako %(status)s, ale pouze do první změny "
#~ "vašeho stavu. Poté uvidí váš globální stav."
#, fuzzy
#~ msgid "<from Subject>"
#~ msgstr "Předmět"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "č."
#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "Chystáte se zablokovat kontakt. Určitě chcete pokračovat?"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Příjemce:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect when connection is lost"
#~ msgstr "Automaticky se znovu připojit při ztrátě spojení"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Message Archive"
#~ msgstr "Ode_slat zprávu serveru"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Carbons"
#~ msgstr "Zprávy"
#~ msgid ""
#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Odešílat události stavu rozhovoru. Může být pouze jediná, composing_only, "
#~ "vypnutá."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
#~ msgstr "Povolit odeslání informace o _OS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
#~ msgstr "Povolit odeslání informace o _OS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
#~ msgstr "Povolit odeslání informace o _OS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
#~ "using"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
#~ "not in the roster."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte pouze pokud Vás obtěžuje někdo, koho nemáte v rosteru. "
#~ "Použijte s rozvahou, protože tato volba zakáže všechny zprávy od "
#~ "kontaktů, které ještě nemáte v rosteru"
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to send to the other party."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim umí ohlašovat svoji schopnost posílat a přijímat meta-informace "
#~ "vztahující se k rozhovoru. Tady můžete nastavit, které stavy rozhovoru "
#~ "chcete posílat svému protějšku."
#, fuzzy
#~ msgid "S_end chat state notifications"
#~ msgstr "Zobrazovat _události stavu rozhovoru:"
#, fuzzy
#~ msgid "Login Options"
#~ msgstr "_Smajlíky:"
#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
#~ msgstr "Prosím vyčkejte než stáhnu seznam příkazů..."
#~ msgid "_Add contact"
#~ msgstr "Přidat _kontakt"
#~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "Ad-hoc příkazy - Gajim"
#~ msgid "Please wait while retrieving command list..."
#~ msgstr "Prosím vyčkejte než stáhnu seznam příkazů..."
#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
#~ msgstr "<b>Vyber příkaz k provedení:</b>"
#~ msgid "Check once more"
#~ msgstr "Zkontroluj ještě jednou"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while the command is being sent..."
#~ msgstr "Prosím vyčkejte než bude příkaz odeslán..."
#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands."
#~ msgstr "Tento kontakt neobsahuje žádné příkazy."
#, fuzzy
#~ msgid "F_inish"
#~ msgstr "_Dokončit"
# FIXME: hmm kdovi co to je..
#~ msgid "Waiting for results"
#~ msgstr "Čekání na výsledky"
#~ msgid "Error in received dataform"
#~ msgstr "Chyba v příchozím datagramu"
#~ msgid "No result"
#~ msgstr "Žádný výsledek"
#~ msgid "Failed to get secret keys"
#~ msgstr "Selhalo získání privátního klíče"
#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
#~ msgstr "Není dostupný tajný klíč OpenPGP."
#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
#~ msgstr "Výběr OpenPGP klíče"
#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
#~ msgstr "Vyberte Váš OpenPGP klíč"
#~ msgid "KeyID"
#~ msgstr "ID klíče"
#~ msgid "Contact name"
#~ msgstr "Jméno kontaktu"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable"
#~ msgstr "GPG je nepoužitelné"
#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
#~ msgstr "Přiřadit OpenPGP klíč"
#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
#~ msgstr "Vybrat klíč k použítí s kontaktem"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
#~ "running or it returned a wrong passphrase.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavily jste Gajim aby používal GPG agenta, ale žádný GPG agent není "
#~ "spuštěný nebo vrátil chybné heslo.\n"
#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
#~ msgstr "Momentálně jste připojen(a) bez vašeho OpenPGP klíče."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong passphrase"
#~ msgstr "Nesprávné heslo"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
#~ msgstr "Nesprávné heslo"
#~ msgid "Passphrase Required"
#~ msgstr "Heslo Vyžadováno"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
#~ msgstr "Zadej heslo GPG klíče pro účet %(keyid)s (účet %(account)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key expired"
#~ msgstr "GPG klíč vypršel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Váš GPG klíč vypršel, k %s budete připojen(a) bez OpenPGP."
#~ msgid "Wrong Passphrase"
#~ msgstr "Nesprávné heslo"
#, fuzzy
#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
#~ msgstr "Prosím zopakujte Vaše heslo pro GPG klíč, nebo stiskněte Zrušit."
#~ msgid ""
#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Poslat nový rozhovor kontaktu v Seznamu. Obojí OpenPGP klíč a účet jsou "
#~ "volitelné. Pokud chcete nastavit pouze 'account' bez 'OpenPGP key', "
#~ "nastavte prostě 'OpenPGP key' na ''."
#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
#~ msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude zašifrována tímto veřejným klíčem"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
#~ "\"\"."
#~ msgstr ""
#~ "Poslat nový rozhovor kontaktu v Seznamu. Obojí OpenPGP klíč a účet jsou "
#~ "volitelné. Pokud chcete nastavit pouze 'account' bez 'OpenPGP key', "
#~ "nastavte prostě 'OpenPGP key' na ''."
#~ msgid ""
#~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zakázáno, spojení nebude podepsané GPG klíčem, pokud je GPG klíč "
#~ "nastavený."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP:"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
#~ msgstr "Přiřadit Open_PGP Klíč..."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
#~ msgstr "Šifrování zpráv OpenGPG "
#, fuzzy
#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
#~ msgstr "Šifruji zprávy gpg klíči."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)"
#~ msgstr "Je potřeba gpg a python-GnuPGInterface."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable"
#~ msgstr "_použít proměnnou prostředí HTTP_PROXY"
#, fuzzy
#~ msgid "Use PGP Agent"
#~ msgstr "Použít GPG _Agenta"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Key"
#~ msgstr "Přiřadit OpenPGP klíč"
#~ msgid "Cancel confirmation"
#~ msgstr "Zrušit ověření"
#~ msgid ""
#~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
#~ msgstr "Právě se provadí příkaz. Chcete ho skutečně přerušit?"
#~ msgid "Service sent malformed data"
#~ msgstr "Služba odeslala chybné data"
#~ msgid "Service changed the session identifier."
#~ msgstr "Služba změnila identifikátor sezení."
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "Ad-hoc příkazy - Gajim"
#~ msgid "Service returned an error."
#~ msgstr "Služba vrátila chybu."
#~ msgid "You are invited to a groupchat"
#~ msgstr "Jste pozván do diskuze"
#~ msgid "_Start Chat"
#~ msgstr "_Začít rozhovor"
#~ msgid "Au_thorize"
#~ msgstr "Au_torizuj"
#~ msgid "Really send file?"
#~ msgstr "Opravdu odeslat soubor?"
#~ msgid "You are currently connected to the server"
#~ msgstr "Nejste přávě připojen(a) k serveru"
#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
#~ msgstr "Chcete-li deaktivovat účet, musíte se nejdříve odpojit."
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
#~ msgstr "Vážně chcete smazat vybranou zprávu?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
#~ msgstr "Vážně chcete smazat všechny záznamy historie vybraného kontaktu?"
#, fuzzy
#~ msgid "This can not be undone."
#~ msgstr "Tato služba nebyla nalezena"
#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
#~ msgstr "<b>Co by jste rád(a) dělal(a)?</b>"
#~ msgid ""
#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames "
#~ "in group chats."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam barev, oddělený pomocí \":\", použitý k obarvení přezdívek v "
#~ "diskuzích."
#, fuzzy
#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgstr[0] "Dostal(a) jste novou položku: "
#~ msgstr[1] "Dostal(a) jste novou položku: "
#~ msgstr[2] "Dostal(a) jste novou položku: "
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Zastaveno"
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
#~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Abyste nemuseli posílat heslo nezabezpečeným připojením nainstalujte si "
#~ "PyOpenSSL. Jste si jisti, že to chcete udělat?"
#, fuzzy
#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
#~ msgstr "Odeslat zprávu a zavřít okno"
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "?print_status:Všechny"
#~ msgid "Enter and leave only"
#~ msgstr "Pouze při vstupu a výstupu"
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "?print_status:Žádný"
#, fuzzy
#~ msgid "Untrusted OpenPGP key"
#~ msgstr "Vyberte Váš OpenPGP klíč"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really "
#~ "want to encrypt this message?"
#~ msgstr ""
#~ "GPG klíč použitý k šifrování rozhovoru není důvěryhodný. Opravdu chcete "
#~ "šifrovat tuto zprávu?"
#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
#~ msgstr "D-Bus python bindings chybí na tomto počítači"
#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
#~ msgstr "Možnosti D-Bus nemohou být použity"
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
#~ msgstr "na tomto stroji neběží D-Bus korektně"
#, fuzzy
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
#~ msgstr "na tomto stroji neběží D-Bus korektně"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
#~ msgstr "na tomto stroji neběží D-Bus korektně"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line Control"
#~ msgstr "Příkazový řádek"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline"
#~ msgstr "Skript, který ovládá Gajim z příkazové řádky."
#~ msgid ""
#~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", "
#~ "\"when_other_resource\" or \"never\""
#~ msgstr ""
#~ "Kdy bude zobrazena řádka vlastního kontaktu. Může být \"always\", "
#~ "\"when_other_resource\" nebo \"never\""
#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s byli vyhozeni od %(who)s: %(reason)s"
#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s byl zakázán od %(who)s: %(reason)s"
#~ msgid "system shutdown"
#~ msgstr "vypnout systém"
#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
#~ msgstr "** Postavení %(nick)s bylo nastaveno na %(role)s"
#~ msgid "%s has left"
#~ msgstr "%s odešel(a)"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> is full"
#~ msgstr "<b>Písmo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
#~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status "
#~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
#~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
#~ "group chat."
#~ msgstr ""
#~ "může být \"none\", \"all\", \"in_and_out\". Pokud je \"none\", Gajim "
#~ "nebude nadále vypisovat stavy v diskuzích když účastník změní svůj stav "
#~ "nebo stavovou zprávu. Pokud je \"all\", Gajim bude vypisovat všechny "
#~ "změny stavů. Při \"in_and_out\" Gajim vypíše stav jenom při vstupu a "
#~ "odchodu z místnosti."
#, fuzzy
#~ msgid "Displa_y status messages in group chats"
#~ msgstr "Zobrazovat p_opis stavu kontaktů v Seznamu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Chystáte se poslat vaše heslo nezabezpečeným spojením. Jste si jistý(á), "
#~ "že to skutečně chcete udělat?"
#, fuzzy
#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Anonymní autentizace"
#, fuzzy
#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Anon_ymní autentizace"
#, fuzzy
#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Anon_ymní autentizace"
#~ msgid ""
#~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
#~ "composing_only, disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Zobraz stavy rozhovoru v okně rozhovoru. Může být jedno z all, "
#~ "composing_only nebo disabled."
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to display in chat windows."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim umí ohlašovat svoji schopnost posílat a přijímat meta-informace "
#~ "vztahující se k rozhovoru. Tady můžete nastavit, které stavy rozhovoru "
#~ "chcete zobrazovat v oknech rozhovoru."
#~ msgid "This is an irreversible operation."
#~ msgstr "Tato operace je nevratná."
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Nastavení</b>"
#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Vítejte do Gajimova Správce Historie</b></big>"
#~ msgid "Member List"
#~ msgstr "Seznam členů"
#~ msgid "Owner List"
#~ msgstr "Seznam vlastníků"
#~ msgid "Administrator List"
#~ msgstr "Seznam správců"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Přezdívka"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Koho chcete zakázat?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Member…"
#~ msgstr "Přidávám člena..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "<b>Kdo se má stát členem?</b>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Owner…"
#~ msgstr "Přidávám vlastníka..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "<b>Kdo se má stát vlastníkem?</b>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Administrator…"
#~ msgstr "Přidávám správce..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "<b>Kdo se má stát správcem?</b>\n"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Chyba při čtení souboru:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Chyba parsování souboru:"
#~ msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
#~ msgstr "<b>Seznam dostupných vlastností v Gajimu: </b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Popis</b>"
#~ msgid "Password encryption"
#~ msgstr "Šifrování hesla"
#~ msgid "Spellchecking of composed messages."
#~ msgstr "Kontrola Pravopisu psaných zpráv."
#~ msgid "Automatic status"
#~ msgstr "Automatický stav"
#~ msgid "Requires python2.5."
#~ msgstr "Je potřeba python2.5."
#~ msgid ""
#~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Generuje XHTML výstup pro RST kód (viz.: http://docutils.sourceforge.net/"
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#, fuzzy
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "Připojen"
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Vlastnost"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtr:"
#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Vzhled diskuze</b>"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed out"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim Vás upozorní o přávě odpojených kontaktech pomocí popupu v pravém "
#~ "dolním rohu obrazovky"
#~ msgid "<b>Sounds</b>"
#~ msgstr "<b>Zvuky</b>"
#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
#~ msgstr "<b>Vizuální upozornění</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Away after"
#~ msgstr "_Automaticky pryč po:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je zaškrtnuto, Gajim změnít stav na 'Pryč' pokud je počítač "
#~ "nepoužíván."
#, fuzzy
#~ msgid "_Not available after"
#~ msgstr "Automaticky _nedostupný po:"
#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
#~ msgstr "<b>Automatický Stav</b>"
#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
#~ msgstr "<b>Přednastavené stavy</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Akce</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>Prostřední:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
#~ msgstr "<i>(například: stunserver.org)</i>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Connection</b>"
#~ msgstr "<b>Podmínky</b>"
#~ msgid "<b>Custom</b>"
#~ msgstr "<b>Vlastní</b>"
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<b>Soukromí</b>"
#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
#~ msgstr "<b>Editor rozšířeného nastavení</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio / video conferences"
#~ msgstr "Audio / Video"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Chyba přenosu souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "XML Konzole"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but "
#~ "should be reported to the developers nonetheless."
#~ msgstr ""
#~ "Pravděpodobně není fatální, ale přesto by měla být ohlášena vývojářům."
#~ msgid ""
#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
#~ "start a session."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam modp skupin pro použití s Diffie-Hellman, první jsou nejvyšší, "
#~ "oddělené čárkami. Povolené skupiny jsou 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 a 18. "
#~ "Vyšší čísla jsou více bezpečná, ale vyžadují delší dobu výpočtu při "
#~ "startu sezení."
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "(<b>ESession</b> informace)"
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim nahradí ascii smajlíky jako ':)' za ekvivalentní "
#~ "animované nebo statické grafické smajlíky"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "_Smajlíky:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "Zvýrazňovat _slova s překlepy"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "Přehraný zvuk při příchodu jakékoliv MUC zprávy."
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "_Téma:"
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Témata</b>"
#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
#~ msgstr "Vždy při konfliktu použij tuto přezdívku."
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 nemá rád sha informaci, pokud někdo vstupuje do místnosti "
#~ "chráněné heslem. Zaškrtněte tuto volbu na False, aby se sha informace "
#~ "neposílala v presenci u diskuzí."
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Stav"
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Smajlíci byly vypnuty"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Vámi nastavené téma pro smajlíky nebylo nalezeno, proto budou smajlíci "
#~ "vypnuty "
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Nemůžete měnit výchozí téma"
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "jméno tématu"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Nemůžete smazat právě používané téma"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Nová jednoduché zpráva od %(nickname)s"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Nová soukromá zpráva z místnosti %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Nová zpráva od %(nickname)s"
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "Barva stavové zprávy."
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Písmo příchozí přezdívky."
#~ msgid "Outgoing nickname font."
#~ msgstr "Písmo odchozí přezdívky."
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "Písmo stavové zprávy."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "Barva pozadí kontaktů, jež se zrovna přihlásili."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "Barva pozadí kontaktů, jež se přávě odhlásili."
#~ msgid "green"
#~ msgstr "zelený"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "potraviny"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "člověk"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "mariňák"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Kontakt"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Úprava témat Gajimu"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "_Barva textu:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Pozadí:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "Písmo textu:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Styly písma:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pozastaveno"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Pryč"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "Zprávy\n"
#~ "z MUC"
# FIXME: better czech translation
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Barvy stavů u záložek rozhovoru</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "Zpráva diskuze:"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Použij nastavení _systému"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Písmo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Přezdívka kontaktu:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "_Stav:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Vaše zpráva:"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL highlight"
#~ msgstr "Zvýraznění _URL:"
# FIXME: better czech translation -co takhle?
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Barvy Řádků V Diskuzi</b>"
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "<b>Zdroj:</b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Stav:</b>"
#~ msgid "<b>Client:</b>"
#~ msgstr "<b>Klient:</b>"
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Čas kontaktu:</b>"
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Žádá:</b>"
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Autorizace:</b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Jméno:</b>"
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>Přezdívka:</b>"
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Ulice:</b>"
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Město:</b>"
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Stát:</b>"
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "<b>Další adresa:</b>"
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "<b>PSČ:</b>"
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Stát:</b>"
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "<b>Domovská stránka:</b>"
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "<b>Telefon:</b>"
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "<b>Narozeniny:</b>"
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "<b>Příjmení:</b>"
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Prostřední:</b>"
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Před jménem</b>"
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>Křestní:</b>"
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Za jménem:</b>"
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Celé jméno:</b>"
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Společnost:</b>"
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "<b>Oddělení:</b>"
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Pozice:</b>"
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Postavení:</b>"
#~ msgid "- messages will be logged"
#~ msgstr "- zprávy budou zaznamenány"
#~ msgid "- messages will not be logged"
#~ msgstr "- zprvý nebudou zaznamenány"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Uprav %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Historie rozhovorů s %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Kontakt s \"%s\" nebyl navázán"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "Registrační informace pro transport %s nedorazily včas"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Zaregistrovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Jméno kontaktu"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Najít:"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Nemůžete měnit heslo, pokud nejste připojen(a)."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Neplatné heslo"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Hesla zadaná v obou políčkách musí být identická."
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Zadejte znovu pro ověření:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "JID %s neodpovídá RFC. Nebude přidáno do tvého rosteru. Použij nástroje "
#~ "pro správu rosteru jako je http://jru.jabberstudio.org/ k jeho odstranění"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "Žádost o zrušení autorizace od %s"
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Dom. stránka:"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Spravovat záložky"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Přezdívka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Vypiš stav:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "Vaše JID:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr "Prosím vyplňte údaje kontaktu, který chcete přidat do účtu %s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontaktu, který chcete přidat"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Nedávno:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Přidat nový kontakt"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "_Uživatel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "Uživatel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Přezdívka"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Osobní údaje"
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "<b>Avatar:</b>"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "Klikni pro nastavení tvého avatara"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Odstranit skupinu"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "Nestáhnuto z důvodu stavu neviditelnosti"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Prosím čekejte..."
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
#~ "messages to be logged?"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud sestavuji šifrované sezení, má Gajim přepokládat povolení "
#~ "zaznamenávání zpráv?"
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
#~ msgstr "Logovat šifrované rozhovory"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
#~ "logging, else the messages will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je zaškrtnuto, Gajim ponechá záznamy šifrovaných zpráv. Avšak při "
#~ "použití E2E musí protějšek souhlasit se záznamem, jinak zprávy nebudou "
#~ "zaznamenávány."
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Yahoo! adresa:"
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "Přeposlat nepřečtené zprávy"
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
#~ msgstr "Všechny nepřečtené zprávy byly přeposlány."
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "Přeposlat nepřečtené zprávy"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "MSN adresa:"
#~ msgid "Confirm these session options"
#~ msgstr "Potvrdit volby pro toto sezení"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Are these options acceptable?"
#~ msgstr ""
#~ "Vzdálený klient chce navázat sezení s těmito volbamy:\n"
#~ "\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "\tJsou tyto volby přijatelné?"
#~ msgid ""
#~ "The remote client selected these options:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with the session?"
#~ msgstr ""
#~ "Vzdálený klient vybral tyto volby:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Pokračovat v komunikaci?"
#, fuzzy
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "Je OpenPGP povoleno pro tento kontakt?"
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "End to End šifrování zpráv"
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Šifruji zprávy."
#~ msgid "Requires python-crypto."
#~ msgstr "Je potřeba python-crypto."
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
#~ msgstr "Sezení bylo zrušeno"
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "Toto sezení je šifrované"
#~ msgid " and WILL be logged"
#~ msgstr "a BUDE zaznamenáváno"
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
#~ msgstr "a NEBUDE zaznamenáváno"
#~ msgid ""
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Kontakt nebyl ověřen. Klikněte na tlačítko štítu pro více informací."
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "GPG Šifrování vypnuto"
#~ msgid ""
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
#~ "It may have been tampered with."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se dešifrovat zprávu od %s\n"
#~ "Možná je falešná."
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Nepodařilo se dešifrovat zprávu"
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
#~ msgstr "Povolit ESessions šifrování pro tento účet."
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Má se Gajim automaticky připojovat šifrovaným spojením je-li to možné?"
#~ msgid ""
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
#~ "went wrong.]"
#~ msgstr ""
#~ "[Tato zpráva je součástí šifrovaného sezení. Pokud vidíte tuto zprávu, "
#~ "tak je něco špatně.]"
#~ msgid "Requires python-avahi."
#~ msgstr "Je potřeba python-avahi."
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Uložit obrázek jako..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Exportuji záznamy historie..."
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Kdy %s může být:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Přidávám zvláštní notifikaci pro %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
#~ "\n"
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Vypadá to, že se SSL certifikát účtu %(account)s změnil nebo někdo "
#~ "hackuje vaše spojení.\n"
#~ "Starý otisk: %(old)s\n"
#~ "Nový otisk: %(new)s\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete se stále připojit a aktualizovat otisk certifikátu?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
#~ "The certificate does not cover this domain."
#~ msgstr "Autentizace certifikátu %s je neplatná."
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Nelze nahrát idle modul"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s je adresář, ale měl by to být soubor"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "vytvářím databázi historie"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Odeslat %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Přejmenovat účet"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu..."
#, fuzzy
#~ msgid "We received an error: {}"
#~ msgstr "Služba vrátila chybu."
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "E2E Šifrování vypnuto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Přidat tento certifikát do důvěryhodných.\n"
#~ "SHA1 otisk certifikátu:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "uri"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "Stagnuje"
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Stagnuje"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins updates"
#~ msgstr "Registrace selhala"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "azurová"
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "převádím záznamy historie k použítí indexů"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Odeslat _Soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "Uložení metakontaktů není podporováno serverem"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Přenosy souborů"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
#~ "been disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Vámi nastavené téma pro smajlíky nebylo nalezeno, proto budou smajlíci "
#~ "vypnuty "
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Zobrazí nebo skryje okno Seznamu"
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Zobrazí nebo skryje okno ipythonu"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP účet %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Popis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>%(jid)s</b> by chtěl(a), aby jste </b>%(action)s</b> některé kontakty "
#~ "z vašeho rosteru."
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr ""
#~ "Řazený seznam (oddělený mezerami) spojení, která má Gajim zkusit. "
#~ "Možnosti jsou: tls, ssl nebo plain"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Akce"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Je potřeba python-dbus."
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Už jsi v místnosti %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Vstoupit do diskuze z účtu %s"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Musíte vybrat účet, ze kterého chcete vstoupit do diskuze."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "JProsím zadejte Jabber ID diskuze ve formě místnost@server."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Jabber ID diskuze obsahuje nepřijatelné znaky."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Začít rozhovor z účtu %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Vyplňte Jabber ID nebo přezdívku kontaktu, se kterým chcete začít "
#~ "rozhovor:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Dvakrát použité Jabber ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Nemůžu dekódovat \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr "Zobrazte okno rozhovoru, aby jste mohl(a) poslat zprávu kontaktu"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID kontaktu, se kterým chcete komunikovat"
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "obsah zprávy. Účet musí být uveden, nebo prázdné \"\""
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Přidat kontakt do Seznamu"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Přidá nový kontakt do tohoto účtu"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Otevře dialog 'Začít rozhovor'"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Začít rozhovor z tohoto účtu"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Obsluhovat xmpp:/ uri"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "URI k obsluze"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Účet s kterým chcete manipulovat"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Obsah zprávy"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "_Vstoupit do místnosti MUC"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Přezdívka kterou chete použít"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Heslo pro vstup do místnosti"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Účet z kterého chcete vstoupit do místnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Nesprávné uri"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Přezdívka:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Připoj se do této místnosti automaticky po připojení"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Prohlížet"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Vyžaduje libgtkspell."
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Správce sítě (network-manager)"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Autodetekce stavu sítě."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Je potřeba gnome-network-manager a python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Vlastnost není k dispozici pod Windows."
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Tento kontakt nepodporuje přenos souborů."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr ""
#~ "Musíš znát skutečné JID kontaktu, aby mu bylo možné poslat souboru."
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Musíš nainstalovat %s slovník k použití kontroly pravopisu, nebo vybrat "
#~ "jiný jazyk nastavením volby speller_language."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Skryje tlačítka v okně diskuze."
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Změnit téma místnosti (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Přidat tuto místnost do záložek"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Procházet historii diskuze (Ctrl+H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Zobrazit nabídku rozšířených funkcí (Alt+D)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Přidat kontakt do Seznamu (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Pozvat kontakty k rozhovoru (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Zobrazit profil kontaktu (Ctrl+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Zobrazit profil kontaktu (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Udělej o_kna zpráv kompaktní"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Skryje tlačítka v okně diskuze."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Použití: /%s, skryje tlačítka rozhovoru."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "pokud zapnuto, Gajim se zeptá na avatara každého kontaktu který neměl "
#~ "naposledy avatara nebo kterého uložený je příliš starý."
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Chyba zápisu na disk (možná je plný?)"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Nastavit vlastní Avatar"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "Validace SSL certifikátu"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna se používá k ověření certifikátu serveru pro zabezpečené spojení."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Je potřeba python-pyopenssl."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "místnost"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "přezdívka"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "heslo"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Používej DBus a Notifikačního démona k zobrazování notifikací"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Upozornění"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Pasivní okna oznamující nové události."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ " Je potřeba python-notify nebo python-dbus ve spojení s notification-"
#~ "daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorovat"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Otevři schránku Gmailu"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Upozorni při novém _GMail emailu"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim uvede také informaci o odesilateli zprávy nového "
#~ "emailu"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Zobraz _podrobnosti emailu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim uvede také informaci o odesilateli zprávy nového "
#~ "emailu"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Volby GMail</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "12"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "2"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Odeslat %s %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Přišel GMail Email"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Nový E-mail pro %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Máte %d nepřečtený E-mail"
#~ msgstr[1] "Máte %d nepřečtené E-maily"
#~ msgstr[2] "Máte %d nepřečtených E-mailů"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Od: %(from_address)s\n"
#~ "Předmět: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Zd_roj: "
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Zdroj je odeslán Jabber serveru pro oddělení stejné JID na dvě nebo více "
#~ "částí závisejících na počtu připojených klientů na stejný server se "
#~ "stejným účtem. Takže můžete být připojeni ke stejnému účtu se zdroji "
#~ "'Domov' a 'Práce' zároveň. Zdroj, který má nejvyšší prioritu obdrží "
#~ "zprávy. (více následuje)"
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "_Nastavit podle stavu"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Priorita se automaticky změní podle vašeho stavu."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Anonymní autentizace"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Priorita je v Jabberu použita ke zjištění, kdo obdrží zprávu od jabber "
#~ "serveru, pokud je připojeno více klientů přes stejný účet. Zprávu obdrží "
#~ "klient s vyšší prioritou"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Synchronizovat kontakty"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr "Klikněte k vyžádání autorizace od všech kontaktů jiného účtu"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "_Změnit heslo"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Seznam správců"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Procházet..."
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Certifikát odmítnut"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim po spuštění se automaticky připojí pomocí tohoto "
#~ "účtu"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Synchronizovat kontakty"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Synch_ronizovat stav účtu s globálním stavem"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zaškrtnuto, jakákoliv změna globálního stavu (pomocí comboboxu na "
#~ "spodní straně Seznamu) změní stav tohoto účtu také"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je zaškrtnuto, Gajim ohlásí navíc několik dalších IP kromě Vaší IP, "
#~ "takže přenos souboru má větší šanci správného fungování."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte pokud se má Gajim ptát předtím než odešlete vaše heslo přes "
#~ "nezabezpečené připojení."
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Odesílat keep-alive pakety"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude posílat keep-alive pakety, aby předešel "
#~ "ztrátě spojení způsobeném vypršením spojení"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Použít vlastní _jméno počítače/port"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "_Počítač: "
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Port:"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Vyberte _klíč..."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "Pokud bude zaškrtnuto, Gajim si bude pamatovat heslo pro tento účet"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "_Upravit osobní informace..."
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Osobní údaje</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "_Připojit po startu Gajimu"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Synch_ronizovat stav účtu s globálním stavem"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Použít _vlastní port:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud výchozí port použitý k přijímání zpráv nevyhovuje tvému nastavení, "
#~ "můžeš si zvolit jiný.\n"
#~ "Můžeš také zvážit změnu nastavení firewallu."
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP na tomto počítači není použitelné"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Ke změně jména účtu se musite odpojit."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "Před změnou jména účtu si musíte přečíst všechny čekající zprávy."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Jméno účtu už existuje"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr "Toto jméno je už použito pro jiný účet. Zvolte jiné, prosím."
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Jméno účtu nemůže být prázdné."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Jméno účtu nesmí obsahovat mezery."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Zadej nové jméno pro účet %s."
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Jabber ID musí být ve tvaru \"uživatel@jménoserveru\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Takový účet není dostupný"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Musíte vytvořit účet před úpravou vašich osobních údajů."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Bez připojení nemůžete upravovat osobní údaje."
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Váš server neumí uložit Vaše osobní informace."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr "Prosím přejmenujte nebo odstraňte před povolením lokálních zpráv."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "DÍKY:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Nemůžu zapsat do %s. Podpora správy sezení nebude fungovat"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Provoz Jabberu</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Povolit"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Písmo</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Info/Query"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>Vstup XML</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML Konzole pro %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML Konzole pro %s"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Poslední stav: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " od %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Forbid"
#~ msgstr "Zakázat"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automaticky vstoupit"
#, fuzzy
#~ msgid "body"
#~ msgstr "tělo"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "Ostatní"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Neplatné jméno serveru"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Služba vrátila chybu."
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Kolik minut by měly řádky z předchozího rozhovoru zůstat."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Vámi nastavené téma smajlíků se nepodařilo načíst. Možná je potřeba "
#~ "aktualizovat formát v souboru emoticons.py. Viz.: http://trac.gajim.org/"
#~ "wiki/Emoticons "
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Budete připojen(a) k %s bez OpenPGP."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Následující zpráva NEBYLA šifrovaná"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Přepnout Open_PGP šifrování"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Přepnout šifrování mezi uživateli"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "GPG Šifrování zapnuto"
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Nepřiřazen GPG klíč"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Tento kontakt nemá přiřazen GPG klíč. Proto nemůžeš šifrovat pomocí GPG "
#~ "zprávy."
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Sezení BUDE logováno"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Sezení NEBUDE logováno"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "je"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "NENÍ"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "bude"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "NEBUDE"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Následující zpráva byla šifrovaná"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Přepnout Open_PGP šifrování"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Má Gajim uskutečnit šifrované spojení s tímto kontaktem je-li k dispozici?"
# FIXME: co to je?
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr "Není podepsaná přítomnost ani není přiřazen klíč."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "Klíč kontaktu (%s) se neshoduje s klíčem v Gajimu."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Tato zpráva je *zašifrovaná* (Viz :XEP:\"27\")]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Vaš rozhovor s <b>%(jid)s</b> je šifrovaný.\n"
#~ "\n"
#~ "Krátký Autentizační řetězec pro toto sezení je: <b>%(sas)s</b>"
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Už jste prověřoval identitu tohoto kontaktu."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Identita kontaktu ověřena"
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li mít jistotu, že <b>pouze</b> důvěryhodné osoby mohou číst vaše "
#~ "zprávy nebo vám poslat zprávu, je potřeba ověřit jejich identitu kliknutí "
#~ "na tlačítko dole."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Identita kontaktu NENÍ ověřena"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_Kontroluj"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Ověřil(a) jste identitu kontaktu?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Pro zabránění man-in-the-middle útoku, si promluvte přímo s <b>%(jid)s</"
#~ "b> (například osobně nebo po telefonu) a ověřte zda vidí stejný Krátký "
#~ "Autentizační řetězec (SAS) jako vy.\n"
#~ "Krátký Autentizační řetězec: <b>%(sas)s</b>"
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "Mluvily jste se vzdáleným kontaktem a ověřil s ním SAS?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Klíč kontaktu (%s) <b>se neshoduje</b> s klíčem přiřazeným v Gajimu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Tomuto kontaktu není přiřazen GPG klíč. Proto nemůžete šifrovat zprávy."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "Tomuto kontaktu je přiřazen GPG klíč, ale <b>Vy nedůvěřujete jeho klíči</"
#~ "b>, proto zpráva <b>nemůže</b> být zašifrovaná. Použijte Váš GPG klient "
#~ "pro nastavení důvěry."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Tento kontakt má přiřazen GPG klíč a tomuto klíči důvěřujete, zprávy tedy "
#~ "budou šifrované."
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Tato ikona indikuje, že zpráva ještě nebyla přijata protější\n"
#~ "stranou. Pokud zůstává dlouho, zpráva je pravděpodobně\n"
#~ "ztracena."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li povoleno, čeká na D-Bus signál z NetworkManager a změní stav účtů "
#~ "(pokud nemají nastaveno listen_to_network_manager nastavený na False a "
#~ "synchronizují se s globálním stavem) v závislosti na stavu síťového "
#~ "připojení."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze přečíst soubor databáze (%s). Opravte ho nebo smažte (tím ztratíte "
#~ "všechny zprávy v historii)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Nemohu číst z databáze."
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr "Přišla zpráva od neplatného JID a byla ignorována."
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Jemné posouvání v okně diskuze"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Upravit kontrolu soukromí..."
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Správce"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "Poslat zprávu momentálně připojeným uživatelům tohoto serveru"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Nastaví Zprávu dne"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Upraví Zprávu dne"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Smaže zprávu dne"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "Přid_at Kontakt..."
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profil, A_vatar"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "_Přenosy souborů"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Nápověda online"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Často kladené dotazy - FAQ (online)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Vlastnosti serveru"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "do účtu %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "pomocí účtu %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "účtu %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "pro účet %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Smazáním kontaktu také zrušíte autorizaci. Kontakt Vás tak vždy uvidí "
#~ "jako odpojeného."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Neplatné Jabber ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Ověřit..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Tento soubor je používán jiným procesem."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "pgp klíč"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Poslat novou prostou zprávu kontaktu v Seznamu. Obojí OpenPGP klíč a účet "
#~ "jsou volitelné. Pokud chcete nastavit pouze 'account' bez 'OpenPGP key', "
#~ "nastavte prostě 'OpenPGP key' na ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Vyberte prosím napřed jiné téma."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr "Nastala změna nastavení netýkající se soukromí"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "V %s byl dosažen maximální počet uživatelů"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Vaše heslo je neplatné"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Heslo OpenGPG není platné"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG klíč není důvěryhodný"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Soubor %(filename)s od %(name)s byl úspěsně přijat."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "vytvářím adresář %s "
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Spravovat _záložky..."
# FIXME: nejak divne, asi spatne prelozene -ne myslim ze to je ok
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Změnit popis stavu..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Změnit popis stavu..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr "Vy ani kontakt se nezajímáte o stav toho druhého"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Popis chyby..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Pozvat kontakty k rozhovoru (Ctrl+G)"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Všechny stavy"
#, fuzzy
#~ msgid "homepage url"
#~ msgstr "Dom. stránka:"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Více"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "vytvářím adresář %s "
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li povoleno, Gajim použije KDE Wallet (je-li dostupný kwalletcli) k "
#~ "uložení hesel účtů."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s není jméno diskuze."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Správa Sezení"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr ""
#~ "Sezení Gajimu je uloženo při odhlášení a znovu načteno při přihlášení."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Je potřeba python-gnome2."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Schopnost připojit se na servery používající SRV záznamy."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Je potřeba dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Je potřeba nslookup pro použití SRV záznamů."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim vyžaduje k běhu X server. Končím..."
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "import PyGTK selhal: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim vyžaduje PyGTK 2.12 nebo novější"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim vyžaduje PyGTK 2.12 nebo novější. Končím..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim potřebuje GTK 2.12 nebo novější"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim vyžaduje GTK 2.12 nebo novější. Končím..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim potřebuje k běhu pywin32"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím ujistěte se, že Pywin32 je nainstalován na vašem počítači. Můžete "
#~ "jej získat na %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim již běží"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Jiná instance Gajimu pravděpodobně již běží\n"
#~ "Přesto spustit?"
# FIXME: neni presne
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Byla objevena chyba v programu"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaily"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnome Keyring je nainstalován ale není správně spuštěn (proměná prostředí "
#~ "není asi správně nastavena)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID:"
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Zdroj: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Autorizace: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Nálada:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Činnost:"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Vždy při startu zkontroluj, zda je Gajim _výchozí Jabber klient"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zapnuto, Gajim zkontroluje, zda je výchozí jabber klient, při "
#~ "každém startu."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim není výchozí Jabber klient"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Chcete nastavit Gajim jako výchozí Jabber klient?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr "Vždy zkontroluj při startu, zda je Gajim výchozí Jabber klient."
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Provést příkaz..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr "okno/žáložka otevřená s tímto kontaktem"
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Akce</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Podmínky</b>"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Pokročilá správa upozorňování"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Nerušit"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakt změnil stav"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Nemá"
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Přenos souboru zahájen"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Přijetí zprávy v diskuzi"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Provést příkaz"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Jeden nebo více zvláštních stavů..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Připojen / Ukecaný"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Přehrát zvuk"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Když"
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktivuj UrgencyHint window manageru pro blikání okna rozhovoru v liště "
#~ "úloh"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Vypnout automatické otevírání okna rozhovoru"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Vypnout vyskakování existujících oken"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Vypnout existující zvuky pro tuto událost"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Vypnout zobrazování události v rosteru"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Vypnout zobrazování události v rosteru"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Upozorni mě vyskočením okna"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Otevři okno rozhovoru s uživatelem"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Zobrazit událost v rosteru"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "a já"
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "kontakt(y)"
#~ msgid "everybody"
#~ msgstr "každý"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "pro"
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Skupiny"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "když jsem v "
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Dovol kontaktu vidět můj stav"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Popis:"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Rozšířené..."
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Zobrazovat čin_nosti kontaktů v seznamu"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Zobrazovat _hudbu kontaktů v seznamu"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Zobrazovat _nálady kontaktů v seznamu"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a "
#~ "v diskuzích"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a "
#~ "v diskuzích"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a "
#~ "v diskuzích"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim Instant Messenger"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angličtina"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Běloruština"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulharština"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretonština"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Čeština"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Němčina"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Řečtina"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britština"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Španělština"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskičtina"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francouzština"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Chorvatština"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italština"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Norština (b)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandština"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norština"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polština"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalština"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazilská portugalština"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ruština"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Srbština"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovenština"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Švédština"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Čínština"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Kontrola jazyka"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li povoleno, Gajim převede řetězec mezi $$ a $$ na obrázek pomocí "
#~ "dvips a převede před vložením do okna rozhovoru."
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr ""
#~ "Změnou hodnoty změníte velikost zobrazovaných formulí latexu. Vyšší "
#~ "znamená větší."
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "všechny nebo mezerou oddělené stavy"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'yes', 'no', nebo 'both'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'yes', 'no' nebo ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Ověřte připojení nebo zkuste později"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "chyba při spouštění \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "chyba: nemůžu otevřít %s pro čtení"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Nemohu naslouchat na portu %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Možná máš puštěnou jinou instanci Gajimu. Přenos souborů bude zrušen."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "GTK+ Jabber client"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Podmínka"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "když jsem "
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "Je potřeba pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "Převede LaTeX výraz mezi $$ $$."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Je potřeba texlive-latex-base a dvipng. Dále musíte nastavit 'use_latex' "
#~ "na True v Editoru rozšířeného nastavení."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Je potřeba texlive-latex-base a dvipng (vše je v MikTeXu). Dále musíte "
#~ "nastavit 'use_latex' na True v Editoru rozšířeného nastavení."
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Je potřeba python-farsight."
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "jeden z: odpojen, připojen, ukecaný, pryč, nedostupný, nerušit, "
#~ "neviditelný "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr "Vrací aktuální popis stavu (globální, pokud není uveden účet)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Příliš mnoho parametrů. \n"
#~ "Napište \"%(basename)s help %(command)s\" pro více informací"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Parametr \"%(arg)s\" nebyl uveden. \n"
#~ "Napište \"%(basename)s help %(command)s\" pro více informací"
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Chyba zápisu na disk"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Předmět: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Nálada:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Činnost:"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Vypnout zobrazování události vy systrayi"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Zobrazit událost v systrayi"
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Vždy použít OS/X výchozí aplikace"
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Vždy použít OS/X výchozí aplikace"
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "_Připojit po startu Gajimu"
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Zobraz oznamovací oblast:"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Přezdívka nepovolena: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "jsme nyní zapsáni k %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "byla nám zrušena autorizace od %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Úprava účtu"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte pokud se má Gajim připojit na port 5223, kde obvykle nabízejí "
#~ "starší servery SSL. Pozor- Gajim použije TLS šifrování standardně, pokud "
#~ "server ohlásí jeho podporu. Touto volbou bude TLS vypnuto"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Upravit osobní informace..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Počítač: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim uloží heslo v ~/.gajim/config s právem čtení "
#~ "pouze pro Vás"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Uložit _heslo (nebezpečné)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Použít _SSL (staré)"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Obdržet zprávu \n"
#~ "Kontakt odpojen \n"
#~ "Kontakt změnil stav \n"
#~ "Zvýraznění zprávy z diskuze \n"
#~ "Obdržení zprávy z diskuze \n"
#~ "Žádost o přenos souboru \n"
#~ "Začátek přenosu souboru \n"
#~ "Ukončení přenosu souboru"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontakty\n"
#~ "skupiny\n"
#~ "všichni"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Řádek účtu\n"
#~ "Řádek skupiny\n"
#~ "Řádek kontaktu\n"
#~ "Nadpis rozhovoru"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Zadej JID nebo jméno kontaktu\n"
#~ "Historie diskuzí\n"
#~ "Historie všech rozhovorů"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Poslat soubor (Ctrl+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Všechny stavy rozhovoru\n"
#~ "Pouze píšu zprávu\n"
#~ "Vypnuto"
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Automaticky zjistit při každém startu aplikace\n"
#~ "Vždy použít výchozí aplikace z GNOME\n"
#~ "Vždy použít výchozí aplikace z KDE\n"
#~ "Vždy použít výchozí aplikace z Xfce\n"
#~ "Vlastní"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Samostatný roster a samostatná okna pro diskuze\n"
#~ "Samostatný roster s jedním diskuzním oknem\n"
#~ "Samostatné okno pro všechno\n"
#~ "Samostatný roster a samostatná okna pro diskuze pro každý účet\n"
#~ "Samostatný roster s diskuzními okny podle typu"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorni mě aktivací okna\n"
#~ "Upozorni mě\n"
#~ "Zobrazit pouze v rosteru"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "žádná\n"
#~ "oboustranná\n"
#~ "ode mě\n"
#~ "ke mě"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Závislost na pysqlite2 (neboli python-pysqlite2) není splněna. Končím..."
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Bannery a klikatelné odkazy"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr ""
#~ "Funkce umožňující mít klikatelné URL odkazy v rozhovoru a předmětu "
#~ "diskuze."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Je potřeba python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ runtime vyžaduje podporu libglade"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím odinstalujte stávající GTK+ runtime a nainstalujte poslední "
#~ "stabilní verzi z %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Ujistěte se prosím, že GTK+ a PyGTK ve Vašem systému podporují libglade."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim vyžaduje PySQLite2"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Odchozí zpráva:"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Host %s nastevený jako ft_add_hosts_to_send má rozšířenou volbu chybnou, "
#~ "bude ignorována."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "OpenPGP heslo nebylo zadáno"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Pro pokračování v přijímání a odesílání zpráv se musíte znovu připojit."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Nejsi připojen nebo viditelný pro ostatní. Tvoje zpráva nemůže být "
#~ "odeslána."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Tato zpráva je zašifrovaná]"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Ikona v systémové liště zobrazující aktuální stav."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Je potřeba python-gnome2-extras nebo zkompilovaný trayicon modul ze "
#~ "zdrojáků Gajima."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Je potřeba PyGTK verze 2.10. nebo vyšší."
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Přidat zvláštní _upozornění"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Přiřadit Open_PGP klíč"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: /%(command)s <akce>, pošle akci do aktuální místnosti. Použijte "
#~ "třetí osobu (například /%(command)s explodoval.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Žádná další nápověda pro /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Povolit lokální zprávy typu zeroconf"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Přezdívka nenalezena: %s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Použití: /%s <přezdívka|JID> [důvod], zakáže JID přístup do místnosti. "
#~ "Přezdívka nájemníka může být nahrazena, pokud neobsahuje \"@\". Pokud je "
#~ "JID právě v místnosti, bude vyhozen. NEpodporuje mezery v přezdívce."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Použití: /%s [důvod], uzavře toto okno nebo záložku, a vypíše důvod, "
#~ "pokud byl uveden."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Použití: /%s <JID> [důvod], pozve JID do této místnosti, případně s "
#~ "uvedeným důvodem."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Použití: /%s <místnost>@<server>[/přezdívka], nabízí vstup do místnosti "
#~ "místnost@server, případně s uvedenou přezdívkou."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Použití: /%s <přezdívka> [důvod], odstraní nájemníka určeného přezdívkou "
#~ "z místnosti a případně zobrazí důvod. NEpodporuje mezery v přezdívce."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Použití: /%s <přezdívka> [zpráva], otevře okno se soukromou zprávou a "
#~ "odešle zprávu nájemníkovi určeném přezdívkou."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Použití: /%s <přezdívka>, změní Vaši přezdívku v aktuální místnosti"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Použití: /%s [téma], zobrazí nebo aktualizuje téma v aktuální místnosti."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr "Použití: /%s <zpráva>, odešle zprávu bez hledání jiných příkazů."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Použití: /%s <přezdívka>, změní Vaši přezdívku v aktuální místnosti"
#~ msgid "B_OSH Port:"
#~ msgstr "B_OSH Port:"
#~ msgid "Select the account with which to synchronise"
#~ msgstr "Vybrat účet pro synchronizaci"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Přenos souboru byl ukončen protistranou"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Obecné"
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s od %(artist)s\n"
#~ "z %(source)s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Tento účet už je nastaven v Gajimu."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte pro seznam vlastností (jako MSN, ICQ transporty) jabber serverů"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Kliknutím zobraz historii konverzace v této místnosti"
#~ msgid "<b>History Viewer</b>"
#~ msgstr "<b>Prohlížeč historie</b>"
#~ msgid "<b>JID Selection</b>"
#~ msgstr "<b>Výběr JID</b>"
#~ msgid ""
#~ "Choose the chatlog you want to view. \n"
#~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you "
#~ "can even enter a a contact's nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Vyber záznam rozhovoru pro zobrazení.\n"
#~ "Zadej jid diskuze nebo kontaktu. Pro připojené účty můžeš zadat také "
#~ "přezdívku kontaktu."
#~ msgid "in"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Přišlo pozvání"
#~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
#~ msgstr "<b>Zveřejni a odebírej</b>"
#~ msgid "Allow others to see your:"
#~ msgstr "Povol ostatním vidět tvůj:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupcahts by "
#~ "their status and not by the shown name"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude řadit kontakty v okně rosteru podle stavu, "
#~ "nikoliv zobrazeného jména"
#~ msgid "Receive your contact's:"
#~ msgstr "Přijmi tvé kontakty:"
#~ msgid "Avatar:"
#~ msgstr "Avatar:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Postavení:"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "Úč_ty"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Upravit účet"
#~ msgid "inactive"
#~ msgstr "Neaktivní"
#~ msgid "working"
#~ msgstr "Pracuji"
#~ msgid "day_off"
#~ msgstr "volný den"
#~ msgid "having_a_beer"
#~ msgstr "Na pivě"
#~ msgid "having_tea"
#~ msgstr "Holím se"
#~ msgid "in_a_car"
#~ msgstr "v autě"
#~ msgid "in_real_life"
#~ msgstr "v reálném životě"
#~ msgid "on_a_bus"
#~ msgstr "v autobuse"
#~ msgid "on_a_plane"
#~ msgstr "V letadle"
#~ msgid "on_a_train"
#~ msgstr "Ve vlaku"
#~ msgid "on_a_trip"
#~ msgstr "na cestě"
#~ msgid "on_the_phone"
#~ msgstr "Zrovna telefonuji."
#~ msgid "sleeping"
#~ msgstr "Spím"
#~ msgid "walking"
#~ msgstr "Procházím se"
#~ msgid "watching_tv"
#~ msgstr "Sleduji TV"
#~ msgid "watching_a_movie"
#~ msgstr "Dívám se na film."
#~ msgid "cold"
#~ msgstr "Tučné"
#~ msgid "hot"
#~ msgstr "Vášnivý"
#~ msgid "in_awe"
#~ msgstr "devět"
#~ msgid "in_love"
#~ msgstr "zamilovaný"
#~ msgid "sick"
#~ msgstr "Nemocný"
#~ msgid "PyOpenSSL"
#~ msgstr "PyOpenSSL"
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "gnome-keyring"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Je potřeba python-gnome2-extras nebo zkompilovaný gtkspell modul ze "
#~ "zdrojáků Gajima."
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Nečinný"
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
#~ msgstr "Je potřeba zkompilovat idle modul ze zdrojáků Gajima."
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base, dvips and imagemagick. You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžaduje texlive-latex-base, dvips a imagemagick. Dále musíte nastavit "
#~ "'use_latex' na True v Editoru rozšířeného nastavení."
#~ msgid "libsexy"
#~ msgstr "libsexy"
#~ msgid "%s is now known as %s"
#~ msgstr "%s se nyní nazývá %s"
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s je nyní %s (%s)"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s je nyní %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Odesílatel: %(from_address)s"
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Podpora Network Manageru není dostupná"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Podpora Správce sezení není dostupná (schází gnome.ui modul)"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Neexistující příkaz: /%s (chceš-li poslat tohle, napiš před to /say)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: /%s <akce>, pošle akci do aktuální místnosti. Použijte třetí "
#~ "osobu (například /%s explodoval.)"
#~ msgid "E2E encryption enabled"
#~ msgstr "E2E šifrování zapnuto"
#~ msgid "OK to continue with negotiation?"
#~ msgstr "Pokračovat s dohadováním?"
#~ msgid ""
#~ "You've begun an encrypted session with %s, but it can't be guaranteed "
#~ "that you're talking directly to the person you think you are.\n"
#~ "\n"
#~ "You should speak with them directly (in person or on the phone) and "
#~ "confirm that their Short Authentication String is identical to this one: "
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue with the encrypted session?"
#~ msgstr ""
#~ "Započal(a) jsi šifrované sezení s %s, ale nemůžu zaručit, že mluvíš přímo "
#~ "se zamýšleným člověkem.\n"
#~ "Měl(a) by sis s ním promluvit přímo (tváří v tvář nebo telefonicky) a "
#~ "ujistit se, zda je jeho Short Authentication String identická s tímto: "
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Přejete si pokračovat s šifrovaném sezení?"
#~ msgid "Yes, I verified the Short Authentication String"
#~ msgstr "Ano, ověřil(a) jsem Short Authentication String"
#~ msgid "\"%(title)s\" by %(artist)s"
#~ msgstr "\"%(title)s\" od %(artist)s"
#~ msgid ""
#~ "To continue, Gajim needs to access your stored secrets. Enter your "
#~ "passphrase"
#~ msgstr "Pro pokračování potřebuje Gajim uložená tajemství.Zadej heslo"
#~ msgid "Confirm Passphrase"
#~ msgstr "Potvrďte heslo"
#~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
#~ msgstr "Zadejte nové heslo znovu pro ověření"
#~ msgid "Create Passphrase"
#~ msgstr "Vytvořit heslo"
#~ msgid "Passphrases did not match.\n"
#~ msgstr "Hesla se neshodují.\n"
#~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets"
#~ msgstr "Gajim potřebuje vytvořit heslo pro zašifrování uložených tajemství"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and adjust the "
#~ "status message to reflect recently played songs. "
#~ "set_status_msg_from_current_music_track option must be False."
#~ msgstr ""
#~ "Při zaškrtnutí bude Gajim pravidelně kontrolovat Last.fm účet a "
#~ "nastavovat stavovou zprávu podle posledních přehrávaných skladeb.Volba "
#~ "set_status_msg_from_current_track musí být False"
#~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
#~ msgstr "Uživatelské jméno pro Last.gm účet."
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public "
#~ "keys for identification?"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud sestavuji šifrované sezení, má Gajim upřednostnit použití veřejných "
#~ "klíčů k identifikaci?"
#~ msgid ""
#~ "Subject: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Předmět: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Gajim účet %s"
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Spojení s počítačem se nepodařilo navázat."
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr "Spojení k počítači nebylo navázáno: Neplatná odpověd od serveru"
#~ msgid "Verify remote identity"
#~ msgstr "Ověřit identitu"
#~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
#~ msgstr "<b>\"%(title)s\"</b> od"
#~ msgid "Thoughtful"
#~ msgstr "Zamyšlený"