You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

16353 lines
399 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Danish translations for Gajim package.
# Copyright (C) 2007 GAJIM'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
#
# Niels Felsted Thorsen <felsted@fsfe.org>, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim 0.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Niels Felsted Thorsen <felsted@fsfe.org>\n"
"Language-Team: <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Emacs 22.1.50.1, po-mode 2.02+0.4\n"
#: gajim/history_manager.py:78
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "besked"
#: gajim/history_manager.py:80
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Føl_elsesikoner:"
#: gajim/history_manager.py:82
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:83
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:113
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Kan ikke finde historik log databasen"
#: gajim/history_manager.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "Filen eksisterer ikke"
#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833
#: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117
#, fuzzy
msgid "XMPP Address"
msgstr "AIM Adresse:"
#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231
#: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84
msgid "Nickname"
msgstr "Kælenavn"
#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217
#: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266
msgid "Message"
msgstr "Besked"
#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: gajim/history_manager.py:254
#, fuzzy
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Database Fejl"
#: gajim/history_manager.py:255
#, fuzzy
msgid "Clean up the database?"
msgstr "opretter log database"
#: gajim/history_manager.py:256
#, fuzzy
msgid ""
"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. This operation may take a while."
msgstr ""
"Normalt vil den allokerede database størrelse ikke blive frigjort, den vil "
"bare kunne genbruges. Hvis du virkelig vil reducere database filstørrelsen, "
"tryk JA, eller tryk NEJ.\n"
"\n"
"I tilfælde du trykker JA, venligst vent..."
#: gajim/history_manager.py:262
#, fuzzy
msgid "_Cleanup"
msgstr "Ryd _op"
#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238
#: gajim/gtk/filetransfer.py:248
msgid "You"
msgstr "Du"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s klokken %(time)s sagde: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615
#: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy
msgid "Delete Conversation"
msgid_plural "Delete Conversations"
msgstr[0] "Annuller bekræftelse"
msgstr[1] "Annuller bekræftelse"
#: gajim/history_manager.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Vil du virkelig slette den valgte besked?"
msgstr[1] "Vil du virkelig slette den valgte besked?"
#: gajim/history_manager.py:616
#, fuzzy
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete Messages"
msgstr[0] "Standard Besked"
msgstr[1] "Standard Besked"
#: gajim/history_manager.py:617
#, fuzzy
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Vil du virkelig slette den valgte besked?"
msgstr[1] "Vil du virkelig slette de valgte beskeder?"
#: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991
msgid "Merged accounts"
msgstr "Flettede konti"
#: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667
#: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986
#: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098
#: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338
#: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345
#: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421
#: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112
#: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126
#: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207
#: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382
#: gajim/common/contacts.py:493
#, fuzzy
msgid "Not in contact list"
msgstr "Vis _Afkoblede Kontakter"
#: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579
#: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820
#: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990
#: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127
#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225
#: gajim/common/contacts.py:485
msgid "Transports"
msgstr "Transporter"
#: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673
#: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603
#: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91
#: gajim/common/contacts.py:223
#, fuzzy
msgid "Group chats"
msgstr "Gruppesamtaler"
#: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Den fjerne kontakt stoppede filoverførslen"
#: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690
msgid "Error opening file"
msgstr "Fejl ved åbning af fil"
#: gajim/roster_window.py:1968
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Godkendelse er blevet sendt"
#: gajim/roster_window.py:1969
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Nu vil %s vide din status."
#: gajim/roster_window.py:1987
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Forespørgsel på abonnering er blevet sendt"
#: gajim/roster_window.py:1988
#, fuzzy, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
msgstr ""
"Hvis %s accepterer denne forespørsel vil du kunne se hans eller hendes "
"status."
#: gajim/roster_window.py:2002
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Godkendelse er blevet fjernet"
#: gajim/roster_window.py:2003
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Nu vil %s altid se dig som offline."
#: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2199
#, fuzzy
msgid "You are about to quit Gajim"
msgstr "Er du sikker på du vil afslutte Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2200
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Er du sikker på du vil afslutte Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2201
#, fuzzy
msgid "_Always quit when closing Gajim"
msgstr "Altid afslut Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299
#: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
#: gajim/roster_window.py:2292
#, fuzzy
msgid "Stop File Transfers"
msgstr "Filoverførsler"
#: gajim/roster_window.py:2293
#, fuzzy
msgid "You still have running file transfers"
msgstr "Annuller filoverførsel"
#: gajim/roster_window.py:2294
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
"Do you still want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2333
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ulæste hændelser"
#: gajim/roster_window.py:2334
#, fuzzy
msgid "You still have unread messages"
msgstr "Du har ulæste beskeder"
#: gajim/roster_window.py:2335
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
"history is enabled and if the contact is in your contact list."
msgstr ""
"Beskeder vil kun være tilgængelige for læsning senere hvis du har historik "
"aktiveret og kontakten er i dit kontaktvindue."
#: gajim/roster_window.py:2590
msgid "You have unread messages"
msgstr "Du har ulæste beskeder"
#: gajim/roster_window.py:2591
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Du må læse dem før du fjerner denne transport."
#: gajim/roster_window.py:2594
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport '%s' will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" vil blive fjernet"
#: gajim/roster_window.py:2595
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using this transport."
msgstr ""
"Du vil ikke længere være i stand til at sende og modtage beskeder fra "
"kontakter som bruger denne transport."
#: gajim/roster_window.py:2598
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transporter vil blive fjernet"
#: gajim/roster_window.py:2603
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using these transports:\n"
"%s"
msgstr ""
"Du vil ikke længere være i stand til at sende og modtage beskeder fra "
"kontakter som bruger denne transport."
#: gajim/roster_window.py:2607
#, fuzzy
msgid "Remove Transport"
msgstr "Vis Trans_porter"
#: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428
#, fuzzy
msgid "Block Contact"
msgstr "Blokerede Kontakter"
#: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429
#, fuzzy
msgid "Really block this contact?"
msgstr "Er OpenPGP aktiveret for denne kontakt?"
#: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430
#, fuzzy
msgid ""
"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
"messages."
msgstr "JID på den kontakt som skal modtage beskeden"
#: gajim/roster_window.py:2666
#, fuzzy
msgid "_Do not ask again"
msgstr "_Spørg mig ikke igen"
#: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434
#, fuzzy
msgid "_Report Spam"
msgstr "_Rapporter Fejl"
#: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778
#: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151
msgid "_Block"
msgstr "_Bloker"
#: gajim/roster_window.py:2706
msgid "Rename Contact"
msgstr "Omdøb Kontakt"
#: gajim/roster_window.py:2707
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename contact %s?"
msgstr "Omdøb Kontakt"
#: gajim/roster_window.py:2708
#, fuzzy
msgid "Please enter a new nickname"
msgstr "Indtast et nyt kælenavn for kontakt %s"
#: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439
#: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116
#: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178
#: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences.ui:96
msgid "General"
msgstr "General"
#: gajim/roster_window.py:2715
msgid "Rename Group"
msgstr "Omdøb Gruppe"
#: gajim/roster_window.py:2716
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename group %s?"
msgstr "Omdøb Gruppe"
#: gajim/roster_window.py:2717
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name"
msgstr "Opret et nyt tema med dit ønskede navn."
#: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Om_døb"
#: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770
msgid "Remove Group"
msgstr "Fjern Gruppen"
#: gajim/roster_window.py:2771
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
msgstr "Vil du fjerne gruppen %s fra kontaktvinduet?"
#: gajim/roster_window.py:2772
#, fuzzy
msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
msgstr "Fjern også alle kontakter i denne gruppe fra kontaktvinduet"
#: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865
#, fuzzy
msgid "Rename Group Chat"
msgstr "Forlad Gruppesamtaler"
#: gajim/roster_window.py:2866
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name for this group chat"
msgstr "Skriv et nyt brugernavn for din lokale konto"
#: gajim/roster_window.py:3082
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "Omdøb Kontakt"
#: gajim/roster_window.py:3083
#, fuzzy
msgid "Remove contact from contact list"
msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktvinduet"
#: gajim/roster_window.py:3084
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
msgstr "Du er ved at fjerne \"%(name)s\" (%(jid)s) fra dit kontaktvindue.\n"
#: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. This means the "
"contact will see you as offline."
msgstr ""
"Ved at fjerne disse kontakter:%s\n"
"fjerner du også godkendelsen, hvilket medfører at de altid vil se dig som "
"offline."
#: gajim/roster_window.py:3104
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vil du fortsætte?"
#: gajim/roster_window.py:3115
#, fuzzy
msgid "_I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Jeg vil at denne kontakt kan se min status efter den er blevet fjernet"
#: gajim/roster_window.py:3122
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from contact list"
msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktvinduet"
#: gajim/roster_window.py:3128
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This "
"means they will see you as offline:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ved at fjerne disse kontakter:%s\n"
"fjerner du også godkendelsen, hvilket medfører at de altid vil se dig som "
"offline."
#: gajim/roster_window.py:3132
#, fuzzy
msgid "Remove Contacts"
msgstr "Omdøb Kontakt"
#: gajim/roster_window.py:3761
#, fuzzy
msgid "You are about to create a metacontact"
msgstr "Du er ved at oprette en metakontakt. Er du sikker på du vil fortsætte?"
#: gajim/roster_window.py:3762
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
"Accounts."
msgstr ""
"Metakontakter er en måde at gruppere flere kontakter på en linie. Oftest "
"bruges det når den samme person har flere Jabber eller transport konti."
#: gajim/roster_window.py:3766
#, fuzzy
msgid "Create Metacontact"
msgstr "Omdøb Kontakt"
#: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771
#: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Spørg mig ikke igen"
#: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "Kreativ"
#: gajim/roster_window.py:3889
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Ugyldig Fil URI:"
#: gajim/roster_window.py:3901
#, fuzzy, python-format
msgid "Send this file to %s:\n"
msgid_plural "Send these files to %s:\n"
msgstr[0] "Vil du sende denne fil til %s:"
msgstr[1] "Vil du sende disse filer til %s:"
#: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910
#: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Filoverførsler"
#: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: gajim/roster_window.py:4067
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Send %s til %s"
#: gajim/roster_window.py:4080
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Lav %s og %s til metakontakter"
#: gajim/roster_window.py:4085
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Lav %s og %s til metakontakter"
#: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523
#: gajim/gtk/status_selector.py:76
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Ændre Status Besked"
#: gajim/roster_window.py:4456
msgid "Publish Tune"
msgstr "Publicer Melodi"
#: gajim/roster_window.py:4467
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "Publicer Melodi"
#: gajim/roster_window.py:4606
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Maksimer alt"
#: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Send Gruppeb_esked"
#: gajim/roster_window.py:4622
msgid "To all users"
msgstr "Til alle brugere"
#: gajim/roster_window.py:4626
msgid "To all online users"
msgstr "Til alle brugere på net"
#: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "In_viter til"
#: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Omdøb"
#: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Fjern"
#: gajim/roster_window.py:4759
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Håndter Kontakter"
#: gajim/roster_window.py:4765
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Ændre _Grupper"
#: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143
msgid "_Unblock"
msgstr "_Fjern blokering"
#: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12
msgid "_Remove"
msgstr "_Kan fjernes"
#: gajim/roster_window.py:4823
msgid "_Maximize"
msgstr "_Maksimer"
#: gajim/roster_window.py:4828
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "Om_døb"
#: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680
msgid "_Leave"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4844
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "_Kør Kommando"
#: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339
#: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221
msgid "Observers"
msgstr "Iagttagere"
#: gajim/roster_window.py:4948
msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
msgstr ""
#: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Du er nu kendt som %s"
#: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
msgstr "%(nick)s er nu kendt som %(new_nick)s"
#: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are now {show}{status}"
msgstr "Du er nu kendt som %s"
#: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now {show}{status}"
msgstr "%(nick)s er nu %(status)s"
#: gajim/privatechat_control.py:199
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Sending af privat besked fejlede"
#: gajim/privatechat_control.py:201
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Du er ikke længere i gruppe samtale \"%(room)s\" eller \"%(nick)s\" har "
"forladt rummet."
#: gajim/application.py:81
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Vis et faneblad når der kun er en samtale?"
#: gajim/application.py:88
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "_Vis hændelse i kontaktvindue"
#: gajim/application.py:95
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:103
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/application.py:110
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Avanceret Konfigurations Behandler"
#: gajim/application.py:118
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Rum Konfigurering"
#: gajim/application.py:126
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/application.py:134
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Vis Alle Ventende Hænd_elser"
#: gajim/application.py:141
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:148
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Popper op et vindue ved næste hændelse"
#: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Start Samtale"
#: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131
msgid "Database Error"
msgstr "Database Fejl"
#: gajim/gui_interface.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) Autorisering for %(url)s (id: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:173
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Accepterer du denne forespørsel?"
#: gajim/gui_interface.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
msgstr "Accepterer du denne forespørgsel for konto %s?"
#: gajim/gui_interface.py:181
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Godkendelse er blevet sendt"
#: gajim/gui_interface.py:182
#, fuzzy
msgid "HTTP Authorization Request"
msgstr "Godkendelse er blevet sendt"
#: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376
#: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Ingen"
#: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189
#: gajim/gtk/notification.py:216
msgid "Connection Failed"
msgstr "Tilslutning Fejlede"
#: gajim/gui_interface.py:299
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "fejl opstod under sending %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189
msgid "Subscription request"
msgstr "Abonnement forespørgsel"
#: gajim/gui_interface.py:359
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorisering accepteret"
#: gajim/gui_interface.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status."
msgstr "Kontakten \"%s\" har godkendt dig til at se hans eller hendes status."
#: gajim/gui_interface.py:370
#, fuzzy
msgid "Subscription Removed"
msgstr "Abonnement Forespørgsel"
#: gajim/gui_interface.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
msgstr "Kontakt \"%s\" har fjernet abonneringen på dig"
#: gajim/gui_interface.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see this contact as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Du vil altid se ham eller hende som offline.\n"
"Vil du fjerne ham eller hende fra din kontakt liste?"
#: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Frameldt abonnement"
#: gajim/gui_interface.py:410
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:414
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606
#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214
#: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33
#, fuzzy
msgid "Group Chat Invitation"
msgstr "Gruppesamtale Invitation"
#: gajim/gui_interface.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
msgstr ""
"$Contact har inviteret dig til at deltage i en gruppe samtale %(room_jid)s"
#: gajim/gui_interface.py:453
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Certifikatet er udløbet"
#: gajim/gui_interface.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Indtast adgangskoden til GPG nøglen %(keyid)s (Konto %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:463
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Skriv din adgangskode for kontoen %s"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Password Required"
msgstr "Adgangskode er Påkrævet"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Save password"
msgstr "Gem adgangskode"
#: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279
#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Filoverførsel Fejl"
#: gajim/gui_interface.py:609
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s vil gerne sende dig en fil."
#: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186
#: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Filoverførsel Forespørgsel"
#: gajim/gui_interface.py:714
#, fuzzy
msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
msgstr "Den fjerne kontakt stoppede filoverførslen"
#: gajim/gui_interface.py:719
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Fejl ved åbning af fil"
#: gajim/gui_interface.py:729
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL certifikat fejl"
#: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768
#: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Filoverførsel er Fuldført"
#: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773
#: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188
#: gajim/gtk/notification.py:283
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Filoverførsel Stoppede"
#: gajim/gui_interface.py:746
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Filoverførsler"
#: gajim/gui_interface.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Filoverførsel af %(filename)s fra %(name)s er stoppet."
#: gajim/gui_interface.py:774
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Filoverførsel af %(filename)s fra %(name)s er stoppet."
#: gajim/gui_interface.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Filoverførsel af %(filename)s fra %(name)s er stoppet."
#: gajim/gui_interface.py:795
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Du har succesfuldt sendt %(filename)s til %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:801
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Filoverførsel af %(filename)s til %(name)s er stoppet."
#: gajim/gui_interface.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Filoverførsel af %(filename)s til %(name)s er stoppet."
#: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920
msgid "Username Conflict"
msgstr "Brugernavns Konflikt"
#: gajim/gui_interface.py:921
#, fuzzy
msgid "Please enter a new username for your local account"
msgstr "Skriv et nyt brugernavn for din lokale konto"
#: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763
#: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Incoming Call"
msgstr "_Indkommende besked:"
#: gajim/gui_interface.py:990
#, python-format
msgid "%s is calling"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072
#, fuzzy
msgid "Insecure Connection"
msgstr "Ikke sikker forbindelse"
#: gajim/gui_interface.py:1073
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
msgstr ""
"Du er ved at sende din adgangskode på en usikker forbindelse. Du bør "
"installere PyOpenSSL for at forhindre dette. Er du sikker på du vil gøre "
"dette?"
#: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595
msgid "_Abort"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1083
#, fuzzy
msgid "_Connect Anyway"
msgstr "Tilslutter"
#: gajim/gui_interface.py:1921
msgid "Gajim: IPython Console"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1998
#, fuzzy
msgid "Update Check"
msgstr "Stavekontrol"
#: gajim/gui_interface.py:1999
msgid "Gajim Update Check"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2000
msgid "Search for Gajim updates periodically?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2005
msgid "_Search Periodically"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2045
#, fuzzy
msgid "Update Available"
msgstr "Ikke Tilgængelig"
#: gajim/gui_interface.py:2046
#, fuzzy
msgid "Gajim Update Available"
msgstr "Ikke Tilgængelig"
#: gajim/gui_interface.py:2047
#, python-format
msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2049
#, fuzzy
msgid "_Do not show again"
msgstr "_Spørg mig ikke igen"
#: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126
msgid "_Later"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2054
msgid "_Update Now"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:358
#, fuzzy
msgid "I would like to add you to my contact list"
msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontakt liste."
#: gajim/gui_menu_builder.py:435
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Send en Enkel _Besked"
#: gajim/gui_menu_builder.py:450
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Kør Kommando"
#: gajim/gui_menu_builder.py:458
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Hå_ndter Transport"
#: gajim/gui_menu_builder.py:464
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Modificer Transport"
#: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198
msgid "_Information"
msgstr "_Information"
#: gajim/gui_menu_builder.py:516
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Send _Fil"
#: gajim/gui_menu_builder.py:517
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "Gem Fil som..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:518
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Gem Fil som..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Read Markers"
msgstr "Send hold-i-live pakker"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate"
msgstr "Sidste status: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts…"
msgstr "Inviter _Kontakter"
#: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741
#: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807
#, fuzzy
msgid "Add to Contact List…"
msgstr "_Tilføj Kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:524
#, fuzzy
msgid "Block Contact…"
msgstr "Blokerede Kontakter"
#: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936
#, fuzzy
msgid "Start Call…"
msgstr "Start Samtale"
#: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576
#: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "_Information"
#: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Historie"
#: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710
#: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36
#: gajim/gtk/accounts.py:682
msgid "Disabled"
msgstr "Ikke aktiveret"
#: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37
#: gajim/gtk/accounts.py:681
#, fuzzy
msgid "Composing Only"
msgstr "Komponere"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38
#, fuzzy
msgid "All Chat States"
msgstr "Status For Alle"
#: gajim/gui_menu_builder.py:577
#, fuzzy
msgid "Settings…"
msgstr "Tilslutning fejlede"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578
#, fuzzy
msgid "Manage Group Chat"
msgstr "Forlad Gruppesamtaler"
#: gajim/gui_menu_builder.py:579
#, fuzzy
msgid "Rename…"
msgstr "_Omdøb"
#: gajim/gui_menu_builder.py:580
#, fuzzy
msgid "Change Subject…"
msgstr "Ændre _Emne..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:581
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Vælg Billede"
#: gajim/gui_menu_builder.py:582
#, fuzzy
msgid "Configure…"
msgstr "_Konfigurere"
#: gajim/gui_menu_builder.py:583
#, fuzzy
msgid "Destroy…"
msgstr "Fjern %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:585
#, fuzzy
msgid "Change Nickname…"
msgstr "Ændre _Kælenavn..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:586
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Stemme"
#: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825
#, fuzzy
msgid "Execute Command…"
msgstr "_Kør Kommando"
#: gajim/gui_menu_builder.py:589
msgid "Leave"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:631
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "_Tilføj Kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861
#: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "fil"
#: gajim/gui_menu_builder.py:633
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Send en Enkel _Besked"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Discover Services…"
msgstr "Op_dag Tjenester"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Server"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312
#: gajim/data/gui/preferences.ui:853
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Blocking List"
msgstr "Liste over bandlyste"
#: gajim/gui_menu_builder.py:639
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Bogmærke"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "PEP Configuration"
msgstr "Rum Konfigurering"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Synchronise History…"
msgstr "Synkroniser"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Administrator"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "_Send Server Besked..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Sæt MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Opdater MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Slet MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:684
#, fuzzy
msgid "_Add Account…"
msgstr "_Tilføj Kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:690
#, fuzzy
msgid "_Modify Accounts…"
msgstr "_Ændre Konto"
#: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "_Modify Account…"
msgstr "_Ændre Konto"
#: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address"
msgstr "_Kopier JID/E-post Adresse"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Bliv med i en Gruppe Samtale"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766
#: gajim/gtk/start_chat.py:636
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149
msgid "Start Chat"
msgstr "Start Samtale"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Kopier Henvisning"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Åbn Henvisning i Netlæser"
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "_Kopier JID/E-post Adresse"
#: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Åbn E-post Program"
#: gajim/gui_menu_builder.py:758
#, fuzzy
msgid "Copy Location"
msgstr "_Kopier Henvisning"
#: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291
#, fuzzy
msgid "Show Location"
msgstr "Påmindelse"
#: gajim/gui_menu_builder.py:764
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address/Email"
msgstr "_Kopier JID/E-post Adresse"
#: gajim/gui_menu_builder.py:816
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "In_viter"
#: gajim/gui_menu_builder.py:832
#, fuzzy
msgid "Kick"
msgstr "_Kast ud"
#: gajim/gui_menu_builder.py:840
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "_Udvis"
#: gajim/gui_menu_builder.py:850
#, fuzzy
msgid "Make Owner"
msgstr "Ejer"
#: gajim/gui_menu_builder.py:859
#, fuzzy
msgid "Make Admin"
msgstr "_Administrator"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868
#, fuzzy
msgid "Make Member"
msgstr "Medlem"
#: gajim/gui_menu_builder.py:877
#, fuzzy
msgid "Revoke Member"
msgstr "Medlem"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887
msgid "Grant Voice"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:890
#, fuzzy
msgid "Revoke Voice"
msgstr "_Stemme"
#: gajim/gui_menu_builder.py:910
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Rum JID"
#: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348
#, fuzzy
msgid "Send File…"
msgstr "Send _Fil"
#: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Filoverførsler"
#: gajim/chat_control.py:479
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Hvis en liste over følelsesikoner"
#: gajim/chat_control.py:483
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Denne kontakt understøtter ikke fil overførsler."
#: gajim/chat_control.py:684
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control.py:687
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr "Pong! (%s .s)"
#: gajim/chat_control.py:758
#, fuzzy
msgid "Calling…"
msgstr "Bandlysning..."
#: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Tilslutning"
#: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185
msgid "Turn Camera on"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:822
msgid "Calling (Video)…"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834
#: gajim/chat_control.py:864
msgid "Turn Camera off"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:832
msgid "Incoming Call (Video)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1020
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s fra gruppesamtale %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:1257
#, fuzzy
msgid "Note: Chat history is disabled for this contact."
msgstr "Ignorer denne fejl for dette certifikat."
#: gajim/chat_control.py:1259
msgid "Note: Chat history is disabled for this account."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1260
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You just received a new message from %s.\n"
"Do you want to close this tab?"
msgstr "Du har netop modtaget en besked fra \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43
#: gajim/gtk/change_password.py:44
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Send & Luk"
#: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184
#: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218
#: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237
msgid "New Message"
msgstr "Ny Besked"
#: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579
#: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Send & Luk"
#: gajim/chat_control.py:1359
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Emne: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1480
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(name)s er nu %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1545
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Størrelse: %s"
#: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "_Afkoblet"
#: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611
#: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "K_ontoer"
#: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259
#, fuzzy
msgid "Open _Folder"
msgstr "_Åbn folderen med filen"
#: gajim/chat_control.py:1662
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Video Call"
msgstr "Lyd / Billede"
#: gajim/chat_control.py:1664
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Voice Call"
msgstr "Filoverførsel Forespørgsel"
#: gajim/chat_control.py:1666
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "Nedslået"
#: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Filoverførsel stoppede"
#: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275
#: gajim/gtk/filetransfer.py:284
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Filoverførsel er afbrudt"
#: gajim/chat_control.py:1698
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Tilslutning til ligeværdige kan ikke oprettes."
#: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Konti"
#: gajim/chat_control_base.py:592
msgid "and authenticated"
msgstr "og godkendt"
#: gajim/chat_control_base.py:596
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "og IKKE godkendt"
#: gajim/chat_control_base.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
"%(type)s kryptering %(status)s aktiv %(authenticated)s.\n"
"Din samtale session %(logged)s blive logget."
#: gajim/chat_control_base.py:715
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
#: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417
msgid "_Clear"
msgstr "_Ryd"
#: gajim/chat_control_base.py:728
msgid "Paste as quote"
msgstr "Indsæt som citat"
#: gajim/chat_control_base.py:767
msgid "Paste Image"
msgstr "Vælg billede"
#: gajim/chat_control_base.py:768
msgid "You are trying to paste an image"
msgstr "Du er ved at indsætte et billede"
#: gajim/chat_control_base.py:769
msgid ""
"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil indsætte billedet i din udklipsholder i "
"chatvinduet ? "
#: gajim/chat_control_base.py:775
msgid "_Paste"
msgstr "_Indsæt"
#: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310
#: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318
msgid "Privacy"
msgstr "Privatliv"
#: gajim/chat_control_base.py:1362
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: gajim/chat_control_base.py:1363
#, python-format
msgid ""
"If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
msgstr "Hvis du sender en fil til <b>%s</b>, vil dit Jabber ID blive afsløret."
#: gajim/chat_control_base.py:1368
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsæt"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
"D-Bus er ikke tilgængelig på denne maskine eller et python modul mangler"
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Viser hjælp for en specifik kommando"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "Kommando"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "Vis hjælp for kommando"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line"
msgstr ""
"Udskriver en liste af alle kontakter i kontaktvinduet. Hver kontakt placeres "
"på en separat linie"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163
#: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:187
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "Konto"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "viser kun kontakter for den givne konto"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Udskriver en liste af registrerede konti"
#: gajim/gajim_remote.py:97
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Ændrer status for kontoen eller konti"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "status"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's "
"previous status"
msgstr "en af: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible"
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121
#: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "besked"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "status besked"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"Ændre status for konto \"konto\". Hvis ikke specificeret, prøv at ændre "
"status for alle konti der har sat \"synkroniser med generel status\" "
"indstillingen"
#: gajim/gajim_remote.py:108
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Ændrer prioriteringen for kontoen eller konti"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "prioritet"
#: gajim/gajim_remote.py:110
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "prioriteten du vil give til kontoen"
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"ændre prioritet for en given konto. Hvis ikke specificeret, ændrer status "
"for alle konti der har sat \"synkroniser med generel status\" indstillingen"
#: gajim/gajim_remote.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional."
msgstr "Send en fil til en kontakt"
#: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message"
msgstr "JID på den kontakt som skal modtage beskeden"
#: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132
#: gajim/gajim_remote.py:141
msgid "message contents"
msgstr "besked indhold"
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "hvis specificeret vil beskeden blive sendt med denne konto"
#: gajim/gajim_remote.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional."
msgstr "Send en fil til en kontakt"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "subject"
msgstr "emne"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "message subject"
msgstr "emne på besked"
#: gajim/gajim_remote.py:138
#, fuzzy
msgid "Sends new message to a group chat you've joined."
msgstr "Send en ny besked til en gruppesamtale du deltager i."
#: gajim/gajim_remote.py:140
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message"
msgstr "JID på den rum som skal modtage beskeden"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Få detaljeret information om kontakten"
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162
#: gajim/gajim_remote.py:170
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact"
msgstr "Kontaktens JID"
#: gajim/gajim_remote.py:153
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Få detaljeret information om kontoen"
#: gajim/gajim_remote.py:155
msgid "Name of the account"
msgstr "Navn på kontoen"
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Send en fil til en kontakt"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "file"
msgstr "fil"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "File path"
msgstr "Filsti"
#: gajim/gajim_remote.py:163
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "hvis specificeret vil filen blive sendt med denne konto"
#: gajim/gajim_remote.py:168
#, fuzzy
msgid "Removes contact from contact list"
msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktvinduet"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"hvis specificeret vil kontakten tages fra kontaktlisten fra denne konto"
#: gajim/gajim_remote.py:178
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Returnere den nuværende status (den globale status hvis ikke en konto er "
"valgt)"
#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Returnere den nuværende statusbesked (den globale status besked hvis ikke en "
"konto er valgt)"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Returnerer antal ikke læste beskeder"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Sender tilpasset XML"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "XML to send"
msgstr "XML som skal sendes"
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Den konto hvor XML vil blive sendt; hvis ikke den er specificeret, vil XML "
"blive sendt til alle konti"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Kontroller om Gajim kører"
#: gajim/gajim_remote.py:233
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Manglende argument \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your contact list.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' er ikke i dit kontaktvindue.\n"
"Specificer venligst en konto for at sende beskeden."
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "You have no active account"
msgstr "Du har ingen aktiv konto"
#: gajim/gajim_remote.py:304
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "Det ser ud til at Gajim ikke kører. Så du kan ikke bruge gajim-remote."
#: gajim/gajim_remote.py:331
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Brug: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:335
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenter:"
#: gajim/gajim_remote.py:339
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ikke fundet"
#: gajim/gajim_remote.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Brug: %s kommando [argumenter]\n"
"Kommando er en af:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:415
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"For mange argumenter. \n"
"Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" for mere information"
#: gajim/gajim_remote.py:420
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%(arg)s\" er ikke specificeret. \n"
"Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" for mere information"
#: gajim/dialogs.py:70
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontakt navn: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:72
#, python-format
msgid "XMPP Address: <i>%s</i>"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:189
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: gajim/dialogs.py:196
msgid "In the group"
msgstr "I gruppen"
#: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Du er ikke tilsluttet til serveren"
#: gajim/dialogs.py:212
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Du kan kun synkronisere dine kontakter når du er tilsluttet."
#: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826
#: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896
#: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604
#: gajim/data/gui/server_info.ui:146
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: gajim/dialogs.py:262
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Denne konto er ikke tilsluttet til serveren"
#: gajim/dialogs.py:263
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Du kan kun synkronisere med en konto hvis du er tilsluttet."
#: gajim/dialogs.py:292
msgid "Synchronise"
msgstr "Synkroniser"
#: gajim/vcard.py:284
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Client:Ukendt"
#: gajim/vcard.py:289
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Ukendt"
#: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Tid:Ukendt"
#: gajim/vcard.py:373
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:377
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Tilknytning:</b>"
#: gajim/vcard.py:384
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Denne kontakt er interesseret i at kende til din tilstedeværelse, men du er "
"ikke interesseret i hans/hendes tilstedeværelse"
#: gajim/vcard.py:386
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Du er interesseret i kontaktens tilstedeværelses information, men han/hun er "
"ikke interesseret i din"
#: gajim/vcard.py:388
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr ""
"Du og kontakten er begge interessered i hinandens tilstedeværelses "
"information"
#: gajim/vcard.py:390
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr ""
"Du og kontakten er begge interessered i hinandens tilstedeværelses "
"information"
#: gajim/vcard.py:396
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Du venter på kontaktens svar om din abonnements forespørsel"
#: gajim/vcard.py:398
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Der er ikke nogen ventende abbonerings forespørgsler."
#: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549
msgid " resource with priority "
msgstr " ressource med prioritet "
#: gajim/conversation_textview.py:65
#, fuzzy
msgid "Untrusted"
msgstr "Interesseret"
#: gajim/conversation_textview.py:68
msgid "Trust Not Decided"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:71
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:74
#, fuzzy
msgid "Verified"
msgstr "Efterprø_v"
#: gajim/conversation_textview.py:225
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Teksten under denne linje er hvad der er blevet sagt siden\n"
"sidste gang du var opmærksom på denne gruppe samtale"
#: gajim/conversation_textview.py:428
msgid "_Quote"
msgstr "_Citat"
#: gajim/conversation_textview.py:436
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Handlinger for \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:450
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Læs _Wikipedia Artikel"
#: gajim/conversation_textview.py:455
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Slå dette op i Or_dbogen"
#: gajim/conversation_textview.py:472
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Ordbogens URL mangler en \"%s\" og det må ikke være WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:486
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Web søge URL'en mangler en \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:489
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Søg på nettet efter det"
#: gajim/conversation_textview.py:495
msgid "Open as _Link"
msgstr "Åbn som et _Link"
#: gajim/conversation_textview.py:770
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig JID"
#: gajim/conversation_textview.py:860
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1031
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "Ikke startet"
#: gajim/conversation_textview.py:1034
#, python-format
msgid "Encrypted (%s)"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Emne: %s\n"
#: gajim/conversation_textview.py:1250
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Modtaget %s"
#: gajim/conversation_textview.py:1272
msgid "?Message state:Read"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:352
#, python-format
msgid "Send File (max. %s MiB)…"
msgstr "Send fil (max %s MiB)"
#: gajim/groupchat_control.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has been invited to this group chat"
msgstr "%(nick)s er blevet fjernet fra rummet %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP Address"
msgstr "Ugyldig Fil"
#: gajim/groupchat_control.py:575
#, fuzzy
msgid "Loading avatar failed"
msgstr "Sending af privat besked fejlede"
#: gajim/groupchat_control.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "Avatar upload failed: %s"
msgstr "vCard publicering fejlede"
#: gajim/groupchat_control.py:598
#, fuzzy
msgid "Avatar upload successful"
msgstr "vCard publicering fejlede"
#: gajim/groupchat_control.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "Kick %s"
msgstr "Sparker %s"
#: gajim/groupchat_control.py:625
#, python-format
msgid "Ban %s"
msgstr "Blokeret %s"
#: gajim/groupchat_control.py:684
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Indsæt Kælenavn"
#: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776
#, fuzzy
msgid "Voice Request"
msgstr "Filoverførsel Forespørgsel"
#: gajim/groupchat_control.py:777
#, python-format
msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:781
msgid "_Approve"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1007
#, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick) har sat emnet til %(subject)"
#: gajim/groupchat_control.py:1023
#, fuzzy
msgid "Group chat now shows unavailable members"
msgstr "Rummet viser nu; ikke tilgængelige medlemmer"
#: gajim/groupchat_control.py:1026
#, fuzzy
msgid "Group chat now does not show unavailable members"
msgstr "Rummet viser nu ikke; ikke tilgængelige medlemmer"
#: gajim/groupchat_control.py:1030
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197
#, fuzzy
msgid "Conversations are stored on the server"
msgstr "Session VIL IKKE blive logget"
#: gajim/groupchat_control.py:1040
#, fuzzy
msgid "Conversations are not stored on the server"
msgstr "Information om dig, som er gemt på serveren"
#: gajim/groupchat_control.py:1043
#, fuzzy
msgid "Group chat is now non-anonymous"
msgstr "Rummet er nu ikke-anonymt"
#: gajim/groupchat_control.py:1047
#, fuzzy
msgid "Group chat is now semi-anonymous"
msgstr "Rummet er nu semi-anonymt"
#: gajim/groupchat_control.py:1051
#, fuzzy
msgid "Group chat is now fully anonymous"
msgstr "Rummet er nu helt anonymt"
#: gajim/groupchat_control.py:1101
#, fuzzy, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr "Pong! (%s .s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1104
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr "Pong! (%s .s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1188
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the group chat"
msgstr "%s deltager nu i gruppe samtalen"
#: gajim/groupchat_control.py:1193
#, fuzzy
msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
msgstr "En hvilken som helst deltager har lov til at se din fulde JID"
#: gajim/groupchat_control.py:1201
#, fuzzy
msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
msgstr "Serveren har fastsat eller ændret dit kælenavn for rummet"
#: gajim/groupchat_control.py:1211
#, fuzzy
msgid "A new group chat has been created"
msgstr "Et nyt rum er blevet oprettet"
#: gajim/groupchat_control.py:1215
#, fuzzy
msgid "Failed to Configure Group Chat"
msgstr "Forlad Gruppesamtaler"
#: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304
#: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391
#, python-brace-format
msgid " by {actor}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1277
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr ""
"** Tilhørsforholdet for %(nick)s er blevet sat til %(affiliation)s af "
"%(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1283
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr "** Tilhørsforholdet for %(nick)s er blevet sat til %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1307
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** %(nick)s rolle er blevet sat til %(role)s af %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1312
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** %(nick)s rolle er blevet sat til %(role)s af %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1335
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s er blevet fjernet fra rummet %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1340
#, python-brace-format
msgid "You have left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1346
#, python-brace-format
msgid "You have been kicked{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1353
#, python-brace-format
msgid "You have been banned{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423
#, fuzzy
msgid ": Affiliation changed"
msgstr "tilknytning ændret"
#: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428
#, fuzzy
msgid ": Group chat configuration changed to members-only"
msgstr "Rum konfiguration er blevet ændret til 'kun for medlemmer'"
#: gajim/groupchat_control.py:1394
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
msgstr "%(nick)s er blevet fjernet fra rummet %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1402
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1408
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s er blevet udvist: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1416
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s er blevet uønsket: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1433
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1451
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s deltager nu i gruppe samtalen"
#: gajim/groupchat_control.py:1463
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Group Chat"
msgstr "Ikke i stand til at deltage i gruppesamtale."
#: gajim/groupchat_control.py:1469
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Group Chat"
msgstr "Forlad Gruppesamtaler"
#: gajim/groupchat_control.py:1485
#, fuzzy
msgid "Group chat has been destroyed"
msgstr "Rummet er blevet ødelagt"
#: gajim/groupchat_control.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join"
msgstr "Du kan deltage i dette rum i stedet: %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1672
#, fuzzy
msgid "Leave Group Chat"
msgstr "Forlad Gruppesamtaler"
#: gajim/groupchat_control.py:1673
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this group chat?"
msgstr "Er du sikker på du vil forlade gruppe samtalen \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:1674
#, fuzzy, python-format
msgid "If you close this window, you will leave '%s'."
msgstr ""
"Hvis du lukker dette vindue vil du blive frakoblet fra denne gruppe samtale."
#: gajim/message_window.py:365
#, fuzzy
msgid "Close Tabs"
msgstr "_Send & Luk"
#: gajim/message_window.py:366
#, fuzzy
msgid "You are about to close several tabs"
msgstr "Du er ved at lukke flere faneblade"
#: gajim/message_window.py:367
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close all of them?"
msgstr "Vil du virkelig lukke dem alle?"
#: gajim/message_window.py:526
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Gruppe Samtaler"
#: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "Gruppesamtaler"
#: gajim/message_window.py:534
msgid "Private Chats"
msgstr "Private Samtaler"
#: gajim/message_window.py:540
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
#: gajim/dialog_messages.py:37
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid."
msgstr "Det er ikke mulig at sende en besked til %s, denne JID er ikke gyldig."
#: gajim/dialog_messages.py:42
#, fuzzy
msgid "Unread Events"
msgstr "Ulæste hændelser"
#: gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy
msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
msgstr "Læs alle ventende hændelser før denne konto fjernes."
#: gajim/dialog_messages.py:48
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Ugyldig rum"
#: gajim/dialog_messages.py:49
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Kælenavnet har ikke tilladte tegn."
#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
msgid "No Connection Available"
msgstr "Tilslutning er ikke tilgængelig"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Din besked kan ikke blive sendt før du er tilsluttet."
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "XMPP Address Already in List"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another "
"one."
msgstr "Den Jabber ID som de skrev er allerede i listen. Vælg en anden."
#: gajim/dialog_messages.py:64
#, fuzzy
msgid "Invalid Answer"
msgstr "Forkert svar"
#: gajim/dialog_messages.py:65
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Transport %(name)s svarede forkert på indskrivnings forespørgslen: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:70
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Brug tilpasset værtsnavn/port"
#: gajim/dialog_messages.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
msgstr "Brug tilpasset værtsnavn/port"
#: gajim/dialog_messages.py:75
#, fuzzy
msgid "Registration Succeeded"
msgstr "Tilslutning lykkedes"
#: gajim/dialog_messages.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded."
msgstr "Tilslutning med agenten %s lykkedes"
#: gajim/dialog_messages.py:80
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "Tilslutning fejlede"
#: gajim/dialog_messages.py:81
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Tilslutning med agenten %(agent)s mislykkedes med fejlen %(error)s: "
"%(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Error"
msgstr "Database Fejl"
#: gajim/dialog_messages.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Fejl besked: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:91
#, fuzzy
msgid "Wrong Host"
msgstr "Forkert vært"
#: gajim/dialog_messages.py:92
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Invalid local address? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, fuzzy
msgid "Avahi Error"
msgstr "Avahi fejl"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Link-local beskeder vil sandsynligvis ikke virke ordentligt."
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Could not Open File"
msgstr "Kunne ikke laste billede"
#: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179
#: gajim/command_system/mapping.py:199
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Manglende argument \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:266
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Manglende argument \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:60
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:74
msgid ""
"Command disabled. This command can be enabled by setting "
"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)."
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:125
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:52
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:81
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Send en fil til en kontakt"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:86
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:91
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s ikke fundet"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:102
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:127
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:145
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:148
#: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Away"
msgstr "Borte"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:159
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:162
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Ti_lgængelig"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#, fuzzy
msgid "Send a disco info request"
msgstr "Sendte modtagelses forespørgsler"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:192
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Skjuler vinduet"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:425
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Send en fil til en kontakt"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:429
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:205
msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
#, fuzzy
msgid "No open voice chats with the contact"
msgstr "et vindue/faneblad åbnede med denne kontakt "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s er ikke et gyldigt logniveau"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
msgid "Toggle Voice Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:221
#, fuzzy
msgid "Voice chats are not available"
msgstr "Tilslutning er ikke tilgængelig"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:228
msgid "Toggle Video Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:231
#, fuzzy
msgid "Video chats are not available"
msgstr "Tilslutning er ikke tilgængelig"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:238
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Send en fil til en kontakt"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:278
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Ændre dit kælenavn (Ctrl+N)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:283
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ugyldigt kælenavn"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:290
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified participant"
msgstr "_Åbn samtale vindue med bruger"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:296
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:306
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:360
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:373
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:385
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Kælenavn som skal bruges"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified participant and send him a "
"message"
msgstr "_Åbn samtale vindue med bruger"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Spørg før et gruppesamtale vindue/faneblad lukkes."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:318
msgid "Invite a user to a group chat for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:325
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by an XMPP Address"
msgstr "i _gruppe samtaler"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:335
msgid ""
"Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:341
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Kick user from group chat by nickname"
msgstr "Du er inviteret til en gruppesamtale."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:366
msgid ""
"Set participant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:371
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Ugyldigt server"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:378
msgid ""
"Set participant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:383
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "tilknytning ændret"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:393
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat participants"
msgstr "%s er ikke navnet på en gruppe samtale."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:415
msgid "Forbid a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:420
msgid "Allow a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:432
#, fuzzy
msgid "Unknown nickname"
msgstr "Indtast et nyt kælenavn for kontakt %s"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:114
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Verification Error"
msgstr "SSL certifikat fejl"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
"XMPP server (%s)."
msgstr ""
"Der var en fejl under verificeringen af SSL certifikatet fra din jabber "
"server: %(error)s\n"
"Vil du stadig prøve på at forbinde til denne server?"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error '%s'"
msgstr "Ukendt SSL fejl: %d"
#: gajim/gtk/avatar_selector.py:84
msgid "Select a picture or drop it here"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627
#: gajim/gtk/preferences.py:655
msgid "Status Message"
msgstr "Status Besked"
#: gajim/gtk/status_change.py:330
#, fuzzy
msgid "No activity"
msgstr "Aktivitet:"
#: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383
#: gajim/gtk/status_change.py:488
#, fuzzy
msgid "No mood selected"
msgstr "Ingen nøgle er valgt"
#: gajim/gtk/status_change.py:382
msgid "No mood"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:439
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:440
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Overskriv Status Besked?"
#: gajim/gtk/status_change.py:441
#, fuzzy
msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
msgstr "Dette navn er allerede i brug. Vil du overskrive denne status besked?"
#: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:453
#, fuzzy
msgid "Status Preset"
msgstr "Status Besked"
#: gajim/gtk/status_change.py:454
#, fuzzy
msgid "Save status as preset"
msgstr "Gem som Forvalgt..."
#: gajim/gtk/status_change.py:455
#, fuzzy
msgid "Please assign a name to this status message preset"
msgstr "Skriv et navn for denne status besked"
#: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Har"
#: gajim/gtk/status_change.py:460
#, fuzzy
msgid "New Status"
msgstr "Status"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144
msgid "Activated"
msgstr "Aktiveret"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:47
msgid "Deactivated"
msgstr "Ikke aktiveret"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:52
msgid "?config type:Boolean"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:53
msgid "?config type:Integer"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:54
msgid "?config type:Text"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:65
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
msgstr "Avanceret Konfigurations Behandler"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:80
#, fuzzy
msgid "?config:Preference Name"
msgstr "Foretrukket Navn"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
#, fuzzy
msgid "?config:Value"
msgstr "_Konfigurere"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:100
msgid "?config:Type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:133
#, fuzzy
msgid "?config description:None"
msgstr "?Ask (for Subscription):Intet"
#: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: gajim/gtk/preferences.py:185
msgid "Detached contact list with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:186
msgid "Detached contact list with single chat"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:187
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:188
msgid "Detached contact list with chats grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:189
msgid "Detached contact list with chats grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Borte"
#: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Server"
#: gajim/gtk/preferences.py:195
#, fuzzy
msgid "Restore last state"
msgstr "Sidste status: %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:199
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Til"
#: gajim/gtk/preferences.py:200
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:201
msgid "Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:202
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "otte"
#: gajim/gtk/preferences.py:207
#, fuzzy
msgid "Window Layout"
msgstr "_Vinduets adfærd:"
#: gajim/gtk/preferences.py:214
#, fuzzy
msgid "Contact List on Startup"
msgstr "T_ilslut når Gajim startes"
#: gajim/gtk/preferences.py:218
#, fuzzy
msgid "Show contact list when starting Gajim"
msgstr "T_ilslut når Gajim startes"
#: gajim/gtk/preferences.py:221
#, fuzzy
msgid "Quit on Close"
msgstr "_Minimer ved lukning"
#: gajim/gtk/preferences.py:224
#, fuzzy
msgid "Quit when closing contact list"
msgstr "Vis _Afkoblede Kontakter"
#: gajim/gtk/preferences.py:227
#, fuzzy
msgid "Tab Position"
msgstr "Betingelse"
#: gajim/gtk/preferences.py:231
#, fuzzy
msgid "Placement of chat window tabs"
msgstr "har lukket samtalevinduet eller fanebladet"
#: gajim/gtk/preferences.py:247
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Flettede konti"
#: gajim/gtk/preferences.py:253
#, fuzzy
msgid "Enable Metacontacts"
msgstr "Omdøb Kontakt"
#: gajim/gtk/preferences.py:258
#, fuzzy
msgid "Show Avatars"
msgstr "Egenskaber"
#: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353
#, fuzzy
msgid "Show Status Message"
msgstr "Status Besked"
#: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411
#, fuzzy
msgid "Sort Contacts by Status"
msgstr "Sorter kontakter efter status"
#: gajim/gtk/preferences.py:276
#, fuzzy
msgid "Show Mood"
msgstr "Sæt Humørstemning"
#: gajim/gtk/preferences.py:281
#, fuzzy
msgid "Show Activity"
msgstr "Sæt Aktivitet"
#: gajim/gtk/preferences.py:286
#, fuzzy
msgid "Show Tune"
msgstr "Egenskaber"
#: gajim/gtk/preferences.py:323
msgid "Needs gspell to be installed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:327
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "Stavekontrol"
#: gajim/gtk/preferences.py:335
#, fuzzy
msgid "Message Receipts (✔)"
msgstr "besked indhold"
#: gajim/gtk/preferences.py:338
msgid "Add a checkmark to received messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:341
#, fuzzy
msgid "XHTML Formatting"
msgstr "Hvis en liste over følelsesikoner"
#: gajim/gtk/preferences.py:344
msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:348
#, fuzzy
msgid "Show Send Message Button"
msgstr "Send besked"
#: gajim/gtk/preferences.py:358
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Tabs"
msgstr "Vis lukke knap i faneblad?"
#: gajim/gtk/preferences.py:361
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tab"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:365
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Banner"
msgstr "Vis kontakternes a_vatarer i kontaktvinduet"
#: gajim/gtk/preferences.py:368
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tabs banner"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:372
#, fuzzy
msgid "Display Chat State In Contact List"
msgstr "Vis samtalestatus påmin_delser:"
#: gajim/gtk/preferences.py:375
#, fuzzy
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the contact list"
msgstr "Vis lukke knap i faneblad?"
#: gajim/gtk/preferences.py:406
#, fuzzy
msgid "Show Subject"
msgstr "Emne"
#: gajim/gtk/preferences.py:417
msgid "Default Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:420
#, fuzzy
msgid "Default for new public group chats"
msgstr "Forlad Gruppesamtaler"
#: gajim/gtk/preferences.py:424
msgid "Show Joined / Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438
#, fuzzy
msgid "Default for new group chats"
msgstr "Forlad Gruppesamtaler"
#: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439
#: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727
#: gajim/gtk/accounts.py:740
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "_Tilstedeværelse"
#: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440
#: gajim/gtk/accounts.py:728
msgid "Reset all group chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48
#, fuzzy
msgid "Show Status Changes"
msgstr "_Log status ændringer hos kontakter"
#: gajim/gtk/preferences.py:468
#, fuzzy
msgid "Hide icon"
msgstr "Statusikon"
#: gajim/gtk/preferences.py:469
#, fuzzy
msgid "Only show for pending events"
msgstr ""
"Aldrig\n"
"Kun ved ventende hændelser\n"
"Altid"
#: gajim/gtk/preferences.py:470
msgid "Always show icon"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:475
#, fuzzy
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "Vis et faneblad når der kun er en samtale?"
#: gajim/gtk/preferences.py:482
#, fuzzy
msgid "Open Events"
msgstr "Personlig Hændelser"
#: gajim/gtk/preferences.py:485
#, fuzzy
msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list"
msgstr ""
"Vis kun brugere på net og brugere klar for en samtale i kontaktvinduet."
#: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512
#, fuzzy
msgid "Show Notifications"
msgstr "Påmindelser"
#: gajim/gtk/preferences.py:517
#, fuzzy
msgid "Notifications When Away"
msgstr "Påmindelser"
#: gajim/gtk/preferences.py:520
#, fuzzy
msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc."
msgstr "Vis et faneblad når der kun er en samtale?"
#: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271
msgid "Notifications"
msgstr "Påmindelser"
#: gajim/gtk/preferences.py:534
#, fuzzy
msgid "Play Sounds"
msgstr "Afspil _lyde"
#: gajim/gtk/preferences.py:537
msgid "Play sounds to notify about events"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:542
msgid "Sounds When Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:545
#, fuzzy
msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc."
msgstr "Spil en lyd når brugeren er optaget"
#: gajim/gtk/preferences.py:560
#, fuzzy
msgid "Sign In"
msgstr "Logge _ind"
#: gajim/gtk/preferences.py:565
#, fuzzy
msgid "Sign Out"
msgstr "Log _af"
#: gajim/gtk/preferences.py:570
#, fuzzy
msgid "Status Change"
msgstr "_Log status ændringer hos kontakter"
#: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614
#, fuzzy
msgid "Auto Away"
msgstr "Borte"
#: gajim/gtk/preferences.py:585
msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642
#, fuzzy
msgid "Auto Not Available"
msgstr "Ikke Tilgængelig"
#: gajim/gtk/preferences.py:592
msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:619
msgid "Time Until Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650
#, fuzzy
msgid "Minutes until your status gets changed"
msgstr "_Log status ændringer hos kontakter"
#: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828
#, fuzzy
msgid "Auto Away Settings"
msgstr "Tilslutning fejlede"
#: gajim/gtk/preferences.py:647
#, fuzzy
msgid "Time Until Not Available"
msgstr "Ikke Tilgængelig"
#: gajim/gtk/preferences.py:661
#, fuzzy
msgid "Auto Extended Away Settings"
msgstr "Udvidet borte"
#: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>System:</b>"
#: gajim/gtk/preferences.py:678
#, fuzzy
msgid "Dark Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:685
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: gajim/gtk/preferences.py:731
msgid "Convert ASCII Emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:734
msgid "Typing short codes like :-) will display emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:741
#, fuzzy
msgid "Emoji Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:744
msgid "Choose from various emoji styles"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:774
#, fuzzy
msgid "Status Icon Set"
msgstr "Status _ikonsæt:"
#: gajim/gtk/preferences.py:781
#, fuzzy
msgid "Use Transport Icons"
msgstr "Brug _transportens ikonsæt"
#: gajim/gtk/preferences.py:784
msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817
msgid "Use Stun Server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:803
msgid "Helps to establish calls through firewalls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:822
#, fuzzy
msgid "STUN Server"
msgstr "Server:"
#: gajim/gtk/preferences.py:848
#, fuzzy
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Standard Besked"
#: gajim/gtk/preferences.py:851
msgid "Select your audio input (e.g. microphone)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:855
#, fuzzy
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Standard Besked"
#: gajim/gtk/preferences.py:858
msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gajim/gtk/preferences.py:906
#, fuzzy
msgid "Video Input Device"
msgstr "Standard Besked"
#: gajim/gtk/preferences.py:910
msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:915
#, fuzzy
msgid "Video Framerate"
msgstr "Lyd / Billede"
#: gajim/gtk/preferences.py:921
#, fuzzy
msgid "Video Resolution"
msgstr "Lyd / Billede"
#: gajim/gtk/preferences.py:927
msgid "Show My Video Stream"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:930
msgid "Show your own video stream in calls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51
msgid "Live Preview"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:935
msgid "Show a live preview to test your video source"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:975
#, fuzzy
msgid "Global Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732
#: gajim/gtk/accounts.py:790
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/gtk/preferences.py:985
msgid "Use System Keyring"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:988
msgid "Use your systems keyring to store passwords"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:994
msgid "Check For Updates"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241
msgid "Check for Gajim updates periodically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:1033
#, fuzzy
msgid "Debug Logging"
msgstr "Jogger"
#: gajim/gtk/message_input.py:48
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "Ny Privat Besked"
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:On"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:Off"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46
#: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140
#: gajim/gtk/filechoosers.py:147
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: gajim/gtk/settings.py:547
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Gør Rent"
#: gajim/gtk/settings.py:745
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Tilpas til status"
#: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Synkroniser"
#: gajim/gtk/history_sync.py:205
#, fuzzy
msgid "How far back should the chat history be synchronised?"
msgstr "Hvad vil du gøre?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:213
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276
#: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Tilslutter"
#: gajim/gtk/history_sync.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Filoverførsel af %(filename)s fra %(name)s er stoppet."
#: gajim/gtk/history_sync.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s messages"
msgstr "Videresend ulæste beskeder"
#: gajim/gtk/history_sync.py:277
#, python-format
msgid ""
"Finished synchronising chat history:\n"
"%s messages downloaded"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:281
msgid "Gajim is fully synchronised with the archive."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:284
msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later."
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "PEP Service Configuration (%s)"
msgstr "PEP Tjeneste Konfigurering"
#: gajim/gtk/pep_config.py:74
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "Server"
#: gajim/gtk/pep_config.py:105
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP knude blev ikke fjernet"
#: gajim/gtk/pep_config.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"PEP node %(node)s was not removed:\n"
"%(message)s"
msgstr "PEP knude %(node)s blev ikke fjernet: %(message)s"
#: gajim/gtk/pep_config.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Konfigurere"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:42
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:101
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Saved"
msgstr "_Indstillinger"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
msgstr "_Indstillinger"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:109
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Error"
msgstr "_Indstillinger"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:110
#, fuzzy
msgid "Error received: {}"
msgstr "Fejl i modtaget dataform"
#: gajim/gtk/statusicon.py:198
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Ændre Status Besked"
#: gajim/gtk/statusicon.py:250
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "med konto %s"
#: gajim/gtk/statusicon.py:263
#, fuzzy
msgid "Hide _Contact List"
msgstr "Inviter _Kontakter"
#: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42
#, fuzzy
msgid "Show _Contact List"
msgstr "Vis Kun _Aktive Kontakter"
#: gajim/gtk/statusicon.py:276
msgid "Hide this menu"
msgstr "Skjul denne menu"
#: gajim/gtk/start_chat.py:57
#, fuzzy
msgid "Start / Join Chat"
msgstr "Start Samtale"
#: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Du kan kun deltage i en gruppe samtale hvis du er tilsluttet."
#: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Bliv med i en Gruppe Samtale"
#: gajim/gtk/start_chat.py:715
msgid ""
"Search for group chats globally\n"
"(press Return to start search)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%s group chats found"
msgstr "%s ikke fundet"
#: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205
#: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:234
msgid "New Private Message"
msgstr "Ny Privat Besked"
#: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206
#: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328
#, fuzzy
msgid "New Group Chat Message"
msgstr "Ny Gruppe Samtale"
#: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212
#: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakt Ændrede Status"
#: gajim/gtk/notification.py:200
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/gtk/notification.py:209
msgid "Mark as Read"
msgstr ""
#: gajim/gtk/notification.py:273
msgid "New E-mail"
msgstr "Ny E-post"
#: gajim/gtk/video_preview.py:116
msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:120
msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Not accelerated</span>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:127
msgid "Something went wrong. Video feature disabled."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304
#, fuzzy
msgid "Invite New Contact"
msgstr "Inviter _Kontakter"
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "Komponere"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Ikke aktiv"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Ændre status"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
msgstr ""
"MUC Sendte\n"
"Meldinger"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Message"
msgstr "Ny Besked"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "Konto"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Gruppe"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "_Vis hændelse i kontaktvindue"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "Samtale med "
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Indgående farve på kælenavn."
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Farve på udgående kælenavn."
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "Indgående farve på tekst."
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "Indgående font på tekst."
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "Udgående farve på tekst."
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "Udgående font på tekst."
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Status Besked"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Status Besked"
#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
msgid "URL Color"
msgstr "Farve"
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "Frem_hæv stavefejl"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "Beskeder"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Kontakt er ikke Tilsluttet"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Kontakt er Tilsluttet"
#: gajim/gtk/themes.py:164
#, fuzzy
msgid "Status Online Color"
msgstr "Status Besked"
#: gajim/gtk/themes.py:167
#, fuzzy
msgid "Status Away Color"
msgstr "Status Besked"
#: gajim/gtk/themes.py:170
#, fuzzy
msgid "Status DND Color"
msgstr "Status Besked"
#: gajim/gtk/themes.py:173
#, fuzzy
msgid "Status Offline Color"
msgstr "Status Besked"
#: gajim/gtk/themes.py:187
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Ugyldig Kælenavn"
#: gajim/gtk/themes.py:224
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:231
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Tegn ikke tilladt: %s"
#: gajim/gtk/themes.py:356
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this theme?"
msgstr "Vil du virkelig slette den valgte besked?"
#: gajim/gtk/themes.py:358
#, fuzzy
msgid ""
"This is the theme you are currently using.\n"
"Do you want to delete this theme?"
msgstr "Dette navn er allerede i brug. Vil du overskrive denne status besked?"
#: gajim/gtk/themes.py:363
#, fuzzy
msgid "Delete Theme"
msgstr "Aktiv"
#: gajim/gtk/themes.py:390
#, fuzzy
msgid "Remove Setting"
msgstr "Tilslutning fejlede"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62
#, fuzzy
msgid "Upload Failed"
msgstr "Gem Fil som..."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s"
msgstr "Filoverførsel af %(filename)s fra %(name)s er stoppet."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130
#, python-format
msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:32
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "GG Nummer:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:33
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "ICQ Nummer:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:42
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "_Tilføj Kontakt..."
#: gajim/gtk/add_contact.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/gtk/add_contact.py:261
#, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:299
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Ugyldig Bruger ID"
#: gajim/gtk/add_contact.py:295
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Bruger ID'en må ikke indeholde en resource."
#: gajim/gtk/add_contact.py:300
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your contact list."
msgstr "Du kan ikke tilføje dig selv til kontaktvinduet."
#: gajim/gtk/add_contact.py:305
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Afkoblet"
#: gajim/gtk/add_contact.py:306
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:322
#, fuzzy
msgid "Contact Already in Contact List"
msgstr "Kontakten er allerede i kontaktvinduet"
#: gajim/gtk/add_contact.py:323
#, fuzzy
msgid "This contact is already in your contact list."
msgstr "Denne kontakt er allered i dit kontaktvindue"
#: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419
msgid "User ID:"
msgstr "Bruger ID:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:486
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Fejl ved tilføjelse af tjeneste. %s"
#: gajim/gtk/add_contact.py:487
#, python-format
msgid ""
"This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631
#, fuzzy
msgid "Sign Up"
msgstr "Logge _ind"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:63
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Tilsluttet"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102
msgid "Next"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:65
msgid "Log In"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44
#: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Snart tilbage"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:80
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Under oprettelsen af kontoen opstod der en fejl"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:166
#, fuzzy
msgid "Creating Account..."
msgstr "Fjerne kontoen med navnet %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
#, fuzzy
msgid "Trying to create account..."
msgstr "Tryk for at ændre kontoens adgangskode"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296
#: gajim/gtk/account_wizard.py:313
#, fuzzy
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Tilslutter"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368
msgid "Anonymous login not supported"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:369
#, fuzzy
msgid "This server does not support anonymous login."
msgstr "Din server understøtter ikke Vcard"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284
#: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959
#: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Godkendelse fejlede med \"%s\""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385
#, fuzzy
msgid "Signup not allowed"
msgstr "Tegn ikke tilladt: %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:386
#, fuzzy
msgid "This server does not allow signup."
msgstr "Din server understøtter ikke Vcard"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432
#: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399
#: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Tilslutning Fejlede"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:404
msgid ""
"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
"correct."
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:459
#, fuzzy
msgid "Account is being created"
msgstr "Kontoen \"%s\" er tilsluttet til serveren"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:518
msgid "The server rejected the registration without an error message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "_Tilføj Kontakt..."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138
#, fuzzy
msgid "Invalid Address"
msgstr "Ugyldig Fil"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:636
#, fuzzy
msgid "Create New Account"
msgstr "Lav en ny post"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:712
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerede Handlinger"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:774
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Ugyldigt kontonavn"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:791
#, fuzzy
msgid "Must be a port number"
msgstr "Personlig port må være et port nummer."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:798
msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:814
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "Advarsel"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:833
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown TLS error '%s'"
msgstr "Ukendt SSL fejl: %d"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871
#, fuzzy
msgid "Create Account"
msgstr "Fjerne kontoen med navnet %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:922
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:932
#, fuzzy
msgid "Register on the Website"
msgstr "Registrer til %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:943
#, fuzzy
msgid "Account Added"
msgstr "Konto"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:944
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Kontoen er blevet tilføjet med succes"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"has invited you to a group chat.\n"
"Do you want to join?"
msgstr "Vælg de gruppesamtaler du vil forlade"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706
#: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314
msgid "_Join"
msgstr "_Bliv med:"
#: gajim/gtk/tooltips.py:215
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s af denne gruppe samtale"
#: gajim/gtk/tooltips.py:474
msgid "Connected"
msgstr "Tilsluttet"
#: gajim/gtk/tooltips.py:476
msgid "Disconnected"
msgstr "Tilslutning afbrudt"
#: gajim/gtk/tooltips.py:530
#, fuzzy
msgid "File Name: "
msgstr "Filnavn: %s"
#: gajim/gtk/tooltips.py:533
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Hent"
#: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747
msgid "Sender: "
msgstr "Afsender: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:539
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Send"
#: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240
#: gajim/gtk/filetransfer.py:749
msgid "Recipient: "
msgstr "Modtager: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:546
#, fuzzy
msgid "?transfer type:Type: "
msgstr "Filoverførsel stoppede"
#: gajim/gtk/tooltips.py:552
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferred: "
msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet"
#: gajim/gtk/tooltips.py:555
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Status: "
msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet"
#: gajim/gtk/tooltips.py:557
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivelse: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:581
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Aborted"
msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet"
#: gajim/gtk/tooltips.py:583
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Completed"
msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet"
#: gajim/gtk/tooltips.py:585
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet"
#: gajim/gtk/tooltips.py:588
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Stalled"
msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet"
#: gajim/gtk/tooltips.py:592
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferring"
msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet"
#: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Not started"
msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet"
#: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Kan fjernes"
#: gajim/gtk/remove_account.py:49
#, fuzzy
msgid "Removing Account..."
msgstr "Fjerne kontoen med navnet %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:50
msgid "Trying to remove account..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54
#, fuzzy
msgid "Account Removed"
msgstr "Konto"
#: gajim/gtk/remove_account.py:56
#, fuzzy
msgid "Your account has has been removed successfully."
msgstr "Din nye konto er blevet oprettet med succes"
#: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60
#, fuzzy
msgid "Account Removal Failed"
msgstr "Ingen konto tilgængelig"
#: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173
#, fuzzy
msgid "Remove Account"
msgstr "Fjerne kontoen med navnet %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:180
#, fuzzy
msgid "This will remove your account from Gajim."
msgstr "Fjern kun k_ontoen fra Gajim"
#: gajim/gtk/remove_account.py:189
#, python-format
msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:198
msgid "_Unregister account from service"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:217
#, fuzzy
msgid "Account has to be connected"
msgstr "Kontoen \"%s\" er tilsluttet til serveren"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:91
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:108
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Filnavn: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Størrelse: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:239
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Afsender: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:251
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Gemt i: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:256
msgid "File transfer completed"
msgstr "Filoverførsel er fuldført"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285
#, fuzzy
msgid "Connection with peer could not be established."
msgstr "Tilslutning til ligeværdige kan ikke oprettes."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:293
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnavn: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:294
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Modtager: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:296
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Fejl besked: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:335
#, python-format
msgid ""
"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the "
"way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:341
#, fuzzy
msgid "_Download Again"
msgstr "Ikke spørg mig ige_n"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:356
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim kan ikke læse denne fil"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:357
msgid "Another process is using this file."
msgstr "En anden process bruger denne fil."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file '%s'"
msgstr "Kan ikke overskrive den eksisterende fil \"%s\""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:400
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"En fil med dette navn eksisterer allerede og du har ikke rettigheder til at "
"overskrive den."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:424
#, fuzzy
msgid "File Transfer Conflict"
msgstr "Filoverførsel er Fuldført"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:425
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Denne fil eksisterer allerede"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:426
msgid "Resume download or replace file?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:430
#, fuzzy
msgid "Resume _Download"
msgstr "Hent"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:433
#, fuzzy
msgid "Replace _File"
msgstr "Gør Rent"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Kataloget \"%s\" er ikke skrivbart"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:444
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
msgstr "Du har ikke rettigheder til at oprette filer i dette katalog."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:467
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:473
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:475
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beskrivelse: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:486
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s vil gerne sende dig en fil."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:514
msgid "Checking file…"
msgstr "Tjekker fil..."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:529
msgid "File error"
msgstr "Fejl i filen"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:566
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:663
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720
msgid "Invalid File"
msgstr "Ugyldig Fil"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: gajim/gtk/filetransfer.py:721
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Det er ikke mulig at sende tomme filer"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:1043
#, fuzzy
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Vælg en fil at sende..."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39
#, fuzzy
msgid "Contact List Exchange"
msgstr "Bytte af punkt i kontaktvinduet"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to add some contacts to your contact list."
msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontakt liste."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to modify some contacts in your contact list."
msgstr ""
"<b>%s</b> vil gerne at du <b>%s</b> nogle kontakter i dit kontaktvindue."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to delete some contacts from your contact list."
msgstr ""
"<b>%s</b> vil gerne at du <b>%s</b> nogle kontakter i dit kontaktvindue."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161
msgid "Modify"
msgstr "Ændre"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you to my contact list."
msgstr "%s foreslog mig at tilføje dig til min kontaktliste."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Tilføj Kont_akt"
msgstr[1] "Tilføj Kont_akt"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Fjerner kontakt fra kontaktvinduet"
msgstr[1] "Fjerner kontakt fra kontaktvinduet"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81
#, fuzzy
msgid "Create Group Chat"
msgstr "Forlad Gruppesamtaler"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103
msgid " (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "Tilsluttet"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187
#, fuzzy
msgid "You have to be connected to create a group chat."
msgstr "Du detlager ikke i en gruppesamtale."
#: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: "
#: gajim/gtk/status_selector.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (desynced)"
msgstr "ikke synkroniseret"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:35
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abonnement Forespørgsel"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:47
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Forespørgsel på abonnering for konto %(account)s fra %(jid)s"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:50
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Forespørgsel om abonnering fra %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:51
msgid "Send Single Message"
msgstr "Send Enkel Besked"
#: gajim/gtk/single_message.py:101
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "emne"
#: gajim/gtk/single_message.py:157
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Enkel Besked med konto %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:159
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Enkel Besked i konto %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:161
msgid "Single Message"
msgstr "Enkel Besked"
#: gajim/gtk/single_message.py:164
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Send %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:183
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Modtaget %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "Characters typed: %s"
msgstr "Tegn ikke tilladt: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169
msgid "Connection not available"
msgstr "Tilslutning er ikke tilgængelig"
#: gajim/gtk/single_message.py:211
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Vær venligst sikker på at du er tilsluttet med \"%s\"."
#: gajim/gtk/single_message.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid."
msgstr "Det er ikke mulig at sende en besked til %s, denne JID er ikke gyldig."
#: gajim/gtk/single_message.py:316
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "SV: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:317
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s skrev:\n"
#: gajim/gtk/change_password.py:42
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Ændre _Kælenavn..."
#: gajim/gtk/change_password.py:51
#, fuzzy
msgid "Changing Password..."
msgstr "Ændre Adgangskode"
#: gajim/gtk/change_password.py:52
#, fuzzy
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Tryk for at ændre kontoens adgangskode"
#: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "Adgangskode er Påkrævet"
#: gajim/gtk/change_password.py:57
#, fuzzy
msgid "Your password has successfully been changed."
msgstr "_Indstillinger"
#: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61
#, fuzzy
msgid "Password Change Failed"
msgstr "Adgangskode er Påkrævet"
#: gajim/gtk/change_password.py:63
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to change your password."
msgstr "Under oprettelsen af kontoen opstod der en fejl"
#: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147
#: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994
msgid "Change Password"
msgstr "Ændre Adgangskode"
#: gajim/gtk/change_password.py:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password."
msgstr "Opret et nyt tema med dit ønskede navn."
#: gajim/gtk/change_password.py:167
#, fuzzy
msgid "Enter new password..."
msgstr "Skriv en ny adgangskode:"
#: gajim/gtk/change_password.py:176
#, fuzzy
msgid "Confirm new password..."
msgstr "Ændre Adgangskode"
#: gajim/gtk/change_password.py:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Adgangskoderne er ikke ens"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "Bookmarks for %s"
msgstr "_Bogmærke"
#: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "Konti"
#: gajim/gtk/xml_console.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Please make sure you are connected with '%s'."
msgstr "Vær venligst sikker på at du er tilsluttet med \"%s\"."
#: gajim/gtk/xml_console.py:180
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "Ugyldig Fil"
#: gajim/gtk/xml_console.py:282
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filter:"
#: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr "Adgangskode er Påkrævet"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dataform.py:315
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Ingen"
#: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86
#: gajim/data/gui/profile.ui:396
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "_Afbryd"
#: gajim/gtk/dataform.py:703
msgid "Submit"
msgstr ""
#: gajim/gtk/discovery.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Denne tjeneste har endnu ikke svaret med detaljeret information"
#: gajim/gtk/discovery.py:70
#, fuzzy
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely a legacy service or broken."
msgstr ""
"Denne tjeneste kunne ikke svare med detaljeret information.\n"
"Den er højst sandsynlig ikke fungerende"
#: gajim/gtk/discovery.py:126
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307
#, fuzzy
msgid "Group Chat"
msgstr "Gruppesamtaler"
#: gajim/gtk/discovery.py:523
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Du kan kun gennemse tilgængelige tjenester hvis du er tilsluttet"
#: gajim/gtk/discovery.py:610
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Opdag Tjenester med kontoen %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:612
msgid "Service Discovery"
msgstr "Opdag Tjenester"
#: gajim/gtk/discovery.py:695
msgid "The service could not be found"
msgstr "Tjenesten findes ikke"
#: gajim/gtk/discovery.py:696
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Der er ikke nogen tjenester på den adresse som du indtastede, eller serveren "
"gav intet svar. Kontroller adressen og prøv igen."
#: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Det er ikke mulig at gennemse denne tjeneste"
#: gajim/gtk/discovery.py:704
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Denne type tjeneste har ingen elementer som kan gennemses."
#: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Ikke gyldigt server navn"
#: gajim/gtk/discovery.py:810
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Gennemse %(address)s med konto %(account)s"
#: gajim/gtk/discovery.py:855
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Gennemse"
#: gajim/gtk/discovery.py:1047
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Denne tjeneste har ingen elementer som kan gennemses."
#: gajim/gtk/discovery.py:1259
#, fuzzy
msgid "_Command"
msgstr "Kommando"
#: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrer"
#: gajim/gtk/discovery.py:1275
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Bliv med:"
#: gajim/gtk/discovery.py:1281
msgid "_Search"
msgstr "_Søg"
#: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: gajim/gtk/discovery.py:1461
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
msgstr "Skanner %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/gtk/discovery.py:1660
msgid "Users"
msgstr "Brugere"
#: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: gajim/gtk/discovery.py:1676
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gajim/gtk/discovery.py:1905
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonnerede"
#: gajim/gtk/discovery.py:1914
msgid "Node"
msgstr "Knude"
#: gajim/gtk/discovery.py:1983
#, fuzzy
msgid "_New post"
msgstr "Ny post"
#: gajim/gtk/discovery.py:1992
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonner"
#: gajim/gtk/discovery.py:2000
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Frameld abonnement"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43
msgid "Show Join/Leave"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53
#, fuzzy
msgid "Notify on all Messages"
msgstr "Forvalgte beskeder:"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58
#, fuzzy
msgid "Minimize on Close"
msgstr "_Minimer ved lukning"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63
#, fuzzy
msgid "Minimize When Joining Automatically"
msgstr "Minimer ved Automatisk Deltagelse"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68
#, fuzzy
msgid "Send Chat State"
msgstr "Sidste status: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74
#, fuzzy
msgid "Send Chat Markers"
msgstr "Sidste status: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77
msgid "Let others know if you read up to this point"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/proxies.py:33
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Håndter Proxy Profiler"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:40
#, fuzzy
msgid "Manage Sounds"
msgstr "Håndter lyde"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:51
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Lyde"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:85
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Første Besked er Modtaget"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:86
msgid "First Message Received"
msgstr "Første Besked er Modtaget"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:87
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Næste Besked Modtages i Fokus"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:88
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Næste Besked Modtages uden Fokus"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:89
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt er Tilsluttet"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:90
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt er ikke Tilsluttet"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:91
msgid "Message Sent"
msgstr "Besked er Sendt"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:92
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Gruppe Samtale Besked Fremhævning"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:93
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Gruppe Samtale Besked Modtaget"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:38
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Open"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:39
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this group chat"
msgstr "%s deltager nu i gruppe samtalen"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:42
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Members Only"
msgstr "Gruppe Samtale Besked Fremhævning"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:43
msgid "This group chat is restricted to members only"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:47
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
msgstr "Gruppesamtaler"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:48
msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:52
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
msgstr "Gruppe Samtale Besked Fremhævning"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:53
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:56
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Moderated"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:57
msgid ""
"Participants entering this group chat need to request permission to send "
"messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:61
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
msgstr "Gruppesamtaler"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:62
msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:66
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Public"
msgstr "Gruppe Samtale Besked Fremhævning"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:67
msgid "Group chat can be found via search"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:70
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Hidden"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:71
#, fuzzy
msgid "This group chat can not be found via search"
msgstr "Tjenesten findes ikke"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:74
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Password Required"
msgstr "Gruppesamtaler"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:75
msgid "This group chat does require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:79
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:No Password Required"
msgstr "Gruppesamtaler"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:80
msgid "This group chat does not require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:84
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Persistent"
msgstr "Gruppesamtaler"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:85
msgid "This group chat persists even if there are no participants"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:89
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Temporary"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:90
msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:94
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Archiving"
msgstr "Gruppesamtale Invitation"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:95
#, fuzzy
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Session VIL IKKE blive logget"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:205
msgid "Website"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:122
#, fuzzy
msgid "Re-Login"
msgstr "Log ind igen nu?"
#: gajim/gtk/accounts.py:123
#, fuzzy
msgid "Re-Login now?"
msgstr "Log ind igen nu?"
#: gajim/gtk/accounts.py:124
#, fuzzy
msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
msgstr ""
"Hvis du vil at alle ændringerne skal træde i kraft nu, må du logge ind igen."
#: gajim/gtk/accounts.py:128
msgid "_Re-Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386
msgid "Connection"
msgstr "Tilslutning"
#: gajim/gtk/accounts.py:496
#, fuzzy
msgid "Please check if Bonjour is installed."
msgstr "Kontroller venligst om Avahi eller Bonjour er installeret."
#: gajim/gtk/accounts.py:498
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi is installed."
msgstr "Kontroller venligst om Avahi eller Bonjour er installeret."
#: gajim/gtk/accounts.py:537
#, fuzzy
msgid "Disable Account"
msgstr "Ugyldig Konto"
#: gajim/gtk/accounts.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "Account %s is still connected"
msgstr "Kontoen \"%s\" er tilsluttet til serveren"
#: gajim/gtk/accounts.py:539
#, fuzzy
msgid "All chat and group chat windows will be closed."
msgstr ""
"Alle samtale og gruppesamtale vinduer vil blive lukket. Vil du fortsætte?"
#: gajim/gtk/accounts.py:543
#, fuzzy
msgid "_Disable Account"
msgstr "Ugyldig Konto"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid "Label"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:363
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: gajim/gtk/accounts.py:620
msgid "Recognize your account by color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:622
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:627
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Inviter _Kontakter"
#: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "T_ilslut når Gajim startes"
#: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Gem konversations _logger for alle kontakter"
#: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Status For Alle"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Ændrer status for kontoen eller konti"
#: gajim/gtk/accounts.py:648
msgid "Remember Last Status"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Restore status and status message of your last session"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:653
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Brug fil transport proxy"
#: gajim/gtk/accounts.py:670
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr "Server"
#: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113
msgid "1 Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:674
msgid "3 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:675
msgid "6 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:676
msgid "1 Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "Idle Time"
msgstr " siden %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:688
msgid "Disclose the time of your last activity"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:690
msgid "Local System Time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:692
msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:695
#, fuzzy
msgid "Client / Operating System"
msgstr "Selvsigneret certifikat"
#: gajim/gtk/accounts.py:697
#, fuzzy
msgid ""
"Disclose information about the client and operating system you currently use"
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim tillade andre at kunne se det operativ system du bruger"
#: gajim/gtk/accounts.py:700
#, fuzzy
msgid "Ignore Unknown Contacts"
msgstr "Inviter _Kontakter"
#: gajim/gtk/accounts.py:702
#, fuzzy
msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster"
msgstr "_Ignorer hændelser fra kontakter som ikke er i kontaktvinduet"
#: gajim/gtk/accounts.py:705
#, fuzzy
msgid "Send Message Receipts"
msgstr "Første Besked er Modtaget"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
msgid "Tell your contacts if you received a message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:713
#, fuzzy
msgid "Default for chats"
msgstr "Åben for samtaler"
#: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741
msgid "Reset all chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:722
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate in Group Chats"
msgstr "Ikke i stand til at deltage i gruppesamtale."
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Default for group chats"
msgstr "Ny Gruppe Samtale"
#: gajim/gtk/accounts.py:739
#, fuzzy
msgid "Default for chats and private group chats"
msgstr "%s deltager nu i gruppe samtalen"
#: gajim/gtk/accounts.py:747
#, fuzzy
msgid "Keep Chat History"
msgstr "For nylig:"
#: gajim/gtk/accounts.py:751
msgid "How long Gajim should keep your chat history"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949
#: gajim/data/gui/server_info.ui:20
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "_Værtsnavn:"
#: gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Resource:"
#: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917
#: gajim/gtk/accounts.py:925
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Priori_tet:"
#: gajim/gtk/accounts.py:804
#, fuzzy
msgid "Use Unencrypted Connection"
msgstr "Ikke sikker forbindelse"
#: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273
#, fuzzy
msgid "Use an unencrypted connection to the server"
msgstr "Du er ikke tilsluttet til serveren"
#: gajim/gtk/accounts.py:808
#, fuzzy
msgid "Confirm Unencrypted Connection"
msgstr "Ikke sikker forbindelse"
#: gajim/gtk/accounts.py:811
#, fuzzy
msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted"
msgstr ""
"Skal vi vise bekræftelses vinduet for blokering af kontakter? Tom streng "
"betyder at vi aldrig viser vinduet."
#: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontakt Information"
#: gajim/gtk/accounts.py:837
msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:840
#, fuzzy
msgid "Accept all Contact Requests"
msgstr "Filoverførsel Forespørgsel"
#: gajim/gtk/accounts.py:842
msgid "Automatically accept all contact requests"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:844
#, fuzzy
msgid "Filetransfer Preference"
msgstr "Filoverførsel Fejl"
#: gajim/gtk/accounts.py:846
#, fuzzy
msgid "Upload Files"
msgstr "Gem Fil som..."
#: gajim/gtk/accounts.py:847
#, fuzzy
msgid "Send Files Directly"
msgstr "Gem Fil som..."
#: gajim/gtk/accounts.py:848
msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:867
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "br_ug HTTP__PROXY miljøvariablen"
#: gajim/gtk/accounts.py:876
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Ændrer status for kontoen eller konti"
#: gajim/gtk/accounts.py:886
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Fornavn:"
#: gajim/gtk/accounts.py:889
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Efternavn:"
#: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Ny E-post"
#: gajim/gtk/accounts.py:913
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Tilpas til status"
#: gajim/gtk/accounts.py:945
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"
#: gajim/gtk/accounts.py:953
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Port:"
#: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: gajim/gtk/accounts.py:963
#, fuzzy
msgid "Connection Settings"
msgstr "Tilslutning"
#: gajim/gtk/accounts.py:971
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Selvsigneret certifikat"
#: gajim/gtk/accounts.py:973
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:975
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Selvsigneret certifikat"
#: gajim/gtk/accounts.py:979
#, fuzzy
msgid "Certificate Settings"
msgstr "Selvsigneret certifikat"
#: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode:"
#: gajim/gtk/accounts.py:991
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Gem adgangskode"
#: gajim/gtk/accounts.py:999
#, fuzzy
msgid "Login Settings"
msgstr "Tilslutning fejlede"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:39
#, fuzzy
msgid "Group Chat Configuration"
msgstr "Gruppesamtale Invitation"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:133
#, fuzzy
msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:241
msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:400
msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences.ui:359
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gajim/gtk/server_info.py:143
msgid "Support"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:144
msgid "Security"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:145
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:146
msgid "Abuse"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:147
msgid "Sales"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:231
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115
#: gajim/common/helpers.py:224
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "?OS:Ukendt"
#: gajim/gtk/server_info.py:360
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Disabled in preferences"
msgstr "_Indstillinger"
#: gajim/gtk/history.py:79
msgid "Conversation History"
msgstr "Samtale Historie"
#: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465
msgid "Disk Error"
msgstr "Disk Skrivefejl"
#: gajim/gtk/history.py:576
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s er nu %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s er nu %(status)s"
#: gajim/gtk/history.py:589
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fejl: %s"
#: gajim/gtk/history.py:593
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Status er nu: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:597
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Status er nu: %(status)s"
#: gajim/gtk/about.py:51
#, fuzzy
msgid "A GTK XMPP client"
msgstr "En GTK+ Jabber klient"
#: gajim/gtk/about.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK Version: %s"
msgstr "GTK+ Version:"
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "GLib Version: %s"
msgstr "GTK+ Version:"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyGTK Version:"
#: gajim/gtk/about.py:55
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:59
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Nuværende Programudviklere:"
#: gajim/gtk/about.py:60
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Tidligere Programudviklerer:"
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:65
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:66
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "Sidst men ikke mindst, vil vi gerne takke alle pakke vedligeholdere."
#: gajim/gtk/about.py:67
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Taknemlig"
#: gajim/gtk/about.py:69
msgid "translator-credits"
msgstr "Niels Felsted Thorsen <felsted@fsfe.org>"
#: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: gajim/gtk/search.py:101
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "Søg"
#: gajim/gtk/search.py:176
msgid "Request Search Form"
msgstr ""
#: gajim/gtk/search.py:236
#, fuzzy
msgid "Search…"
msgstr "Søg"
#: gajim/gtk/search.py:243
#, fuzzy
msgid "Search Result"
msgstr "Søg"
#: gajim/gtk/search.py:250
#, fuzzy
msgid "No results found"
msgstr "Intet resultat"
#: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447
msgid "Features"
msgstr "Egenskaber"
#: gajim/gtk/features.py:90
msgid "Audio / Video"
msgstr "Lyd / Billede"
#: gajim/gtk/features.py:92
#, fuzzy
msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats"
msgstr "Understøtter start af lyd og billede chat."
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid ""
"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
"gstreamer1.0-plugins-ugly"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145
#, fuzzy
msgid "Feature not available under Windows"
msgstr "Egenskab ikke tilgængelig under Windows."
#: gajim/gtk/features.py:97
#, fuzzy
msgid "Automatic Status"
msgstr "Automatisk status"
#: gajim/gtk/features.py:99
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your "
"Status automatically"
msgstr "Evnen til at måle tomgangs tid, for at kunne sætte automatisk status."
#: gajim/gtk/features.py:101
#, fuzzy
msgid "Requires: libxss"
msgstr "Biblioteket libxss kræves"
#: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123
msgid "No additional requirements"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:104
#, fuzzy
msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/gtk/features.py:106
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
"serverless chats"
msgstr ""
"Serverløs samtale med automatisk opdagede klienter i et lokalt netværk."
#: gajim/gtk/features.py:108
#, fuzzy
msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
msgstr "Kræver python-gnome2."
#: gajim/gtk/features.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr "Kræver pybonjour og bonjour SDK kører (%(url)s)"
#: gajim/gtk/features.py:112
#, fuzzy
msgid "Location detection"
msgstr "Tilslutning"
#: gajim/gtk/features.py:114
msgid ""
"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
"devices location"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:116
#, fuzzy
msgid "Requires: geoclue"
msgstr "Kræver Gspell"
#: gajim/gtk/features.py:117
#, fuzzy
msgid "Feature is not available under Windows"
msgstr "Egenskab ikke tilgængelig under Windows."
#: gajim/gtk/features.py:119
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Påmindelser"
#: gajim/gtk/features.py:121
#, fuzzy
msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
msgstr "Understøtter start af lyd og billede chat."
#: gajim/gtk/features.py:122
#, fuzzy
msgid "Requires: gsound"
msgstr "Kræver python-dbus."
#: gajim/gtk/features.py:125
#, fuzzy
msgid "Secure Password Storage"
msgstr "Gem adgangskode"
#: gajim/gtk/features.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
"plaintext"
msgstr "Adgangskoder kan blive gemt sikkert og ikke bare i ren tekst."
#: gajim/gtk/features.py:129
#, fuzzy
msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
msgstr "Kræver gnome-keyring og python-gnome2-desktop, eller kwalletcli."
#: gajim/gtk/features.py:130
msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:133
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavekontrol"
#: gajim/gtk/features.py:135
msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138
#, fuzzy
msgid "Requires: Gspell"
msgstr "Kræver Gspell"
#: gajim/gtk/features.py:140
msgid "UPnP-IGD Port Forwarding"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:142
msgid ""
"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:144
#, fuzzy
msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0"
msgstr "Kræver python-gnome2."
#: gajim/gtk/features.py:200
#, fuzzy
msgid "Disabled in Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
#: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29
msgid "_Cancel"
msgstr "_Afbryd"
#: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Slet"
#: gajim/gtk/dialogs.py:216
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Selvsigneret certifikat"
#: gajim/gtk/dialogs.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Certificate for \n"
"%s"
msgstr "for konto %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:279
msgid "Issued to\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285
msgid "Common Name (CN): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286
msgid "Organization (O): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287
msgid "Organizational Unit (OU): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:283
#, fuzzy
msgid "Serial Number: "
msgstr "GG Nummer:"
#: gajim/gtk/dialogs.py:284
msgid "Issued by\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:288
msgid "Validity\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:289
msgid "Issued on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:290
msgid "Expires on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:291
msgid "SHA-1:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:293
msgid "SHA-256:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:591
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Ukendt Artist"
#: gajim/gtk/util.py:592
msgid "Unknown Title"
msgstr "Ukendt Titel"
#: gajim/gtk/util.py:593
msgid "Unknown Source"
msgstr "Ukendt Kilde"
#: gajim/gtk/util.py:595
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> af <i>%(artist)s</i>\n"
"fra <i>%(source)s</i>"
#: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Fuldt Navn</b>"
#: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "<b>Fødselsdag:</b>"
#: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Afsender: "
#: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Adresse:"
#: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Telefon"
#: gajim/gtk/profile.py:35
msgid "?profile:Organisation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41
msgid "?profile:Title"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42
#, fuzzy
msgid "?profile:Role"
msgstr "fil"
#: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46
#, fuzzy
msgid "?profile:Key"
msgstr "fil"
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:88
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Vælg en fil at sende..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:94
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Vælg Billede"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "Alle filer"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "Alle filer"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:100
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "Send _Fil"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:102
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:139
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Vælg Billede"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:141
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Alle filer"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:146
msgid "Save File as…"
msgstr "Gem fil som..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:180
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/gtk/blocking.py:38
#, fuzzy, python-format
msgid "Blocking List for %s"
msgstr "Privatlivs Liste for %s"
#: gajim/gtk/blocking.py:64
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Fejl"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Kan _registreres"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Tilslutning lykkedes"
#: gajim/gtk/service_registration.py:216
msgid "Registration failed"
msgstr "Tilslutning fejlede"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:37
#, fuzzy
msgid "?profile:Address"
msgstr "_Adresse:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:40
#, fuzzy
msgid "IM Address"
msgstr "_Adresse:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:43
#, fuzzy
msgid "Organisation"
msgstr "Få Ferie"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:44
#, fuzzy
msgid "?profile:Note"
msgstr "fil"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:51
msgid "Your public key or authentication certificate"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:59
msgid "Post Office Box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Stresset"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:61
#, fuzzy
msgid "Extended Address"
msgstr "<b>Ekstra Adresse:</b>"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195
msgid "City"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Status"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "<b>Postnummer:</b>"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Konto"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:111
msgid "Male"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:112
msgid "Female"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:113
msgid "?Gender:Other"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:114
#, fuzzy
msgid "?Gender:None"
msgstr "Afsender: "
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "<b>Hjemmeside:</b>"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452
msgid "Work"
msgstr "Arbejde"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:598
#, fuzzy
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: YYYY-MM-DD"
#: gajim/gtk/adhoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "_Færdig"
#: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Kommando"
#: gajim/gtk/adhoc.py:107
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Misundelig"
#: gajim/gtk/adhoc.py:112
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "_Kør Kommando"
#: gajim/gtk/adhoc.py:196
#, fuzzy
msgid "No commands available"
msgstr "Ingen konto tilgængelig"
#: gajim/gtk/adhoc.py:244
#, fuzzy
msgid "Request Command List"
msgstr "_Kør Kommando"
#: gajim/gtk/adhoc.py:259
#, fuzzy
msgid "Executing…"
msgstr "_Kør Kommando"
#: gajim/gtk/adhoc.py:266
#, fuzzy
msgid "Command List"
msgstr "Liste over bandlyste"
#: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Tilslutning fejlede"
#: gajim/gtk/adhoc.py:386
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "_Færdig"
#: gajim/gtk/adhoc.py:455
#, fuzzy
msgid "Execution failed"
msgstr "Tilslutning Fejlede"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Rum Konfigurering"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:134
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"Pipeline:\n"
"%(pipeline)s\n"
"Error:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:416
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:421
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:489
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356
#: gajim/common/const.py:387
msgid "Sleeping"
msgstr "Sover"
#: gajim/common/setting_values.py:301
msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357
msgid "Back soon"
msgstr "Snart tilbage"
#: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Tilbage om få minutter."
#: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Eating"
msgstr "Spiser"
#: gajim/common/setting_values.py:310
#, fuzzy
msgid "Im eating."
msgstr "Jeg arbejder."
#: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/setting_values.py:315
#, fuzzy
msgid "Im watching a movie."
msgstr "Jeg ser en film."
#: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Working"
msgstr "Arbejder"
#: gajim/common/setting_values.py:320
#, fuzzy
msgid "Im working."
msgstr "Jeg arbejder."
#: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362
msgid "Out"
msgstr "Ude"
#: gajim/common/setting_values.py:325
#, fuzzy
msgid "Im out enjoying life."
msgstr "Jeg er ude og nyder livet."
#: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84
msgid ""
"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is "
"not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'altid' - skriv tid for hver besked.\n"
"'nogen ganger' - skriv tid for hver print_ichat_every_foo_minutes minutter.\n"
"'aldrig' - skriv aldrig tiden."
#: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Behandle * / _ par som mulige formaterings tegn."
#: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not "
"removed."
msgstr ""
"Hvis sandt, ikke fjern */_. Således at *abc* bliver skrevet med fed skrift "
"men * * bliver ikke fjernet."
#: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid ""
"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
"group chat."
msgstr ""
"Tegn som tilføjes efter kælenavn når der bruges kælenavnsfuldførelse (tab) i "
"en gruppesamtale."
#: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125
msgid ""
"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, "
"and restore it when showing the contact list window again."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131
msgid "Place the contact list on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137
#, fuzzy
msgid ""
"This option lets you customize the timestamp that is printed in "
"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python "
"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/"
"time.html#time.strftime)."
msgstr ""
"Denne valgmulighed giver dig muligheden for at tilpasse hvordan "
"klokkeslettet bliver skrevet i en samtale. For eksempel [%H:%M] vil vise "
"[timer:minutter]. Se python dokumentationen for strftime: http://docs.python."
"org/lib/module-time.html"
#: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
msgstr "Tegn som bliver skrevet før kælenavnet i samtaler"
#: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
msgstr "Tegn som bliver skrevet efter kælenavnet i samtaler"
#: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title."
msgstr "Hvis valgt vil Gajim vise kontakternes humør i kontaktvinduet"
#: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141
#, fuzzy
msgid ""
"Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Hvor mange linjer skal huskes fra forrige samtale når et samtale vindue/"
"faneblad genåbnes."
#: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142
msgid ""
"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143
#, fuzzy
msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
msgstr ""
"Send besked med Ctrl+Enter og lave en ny linie med Enter (standard Mirabilis "
"ICQ klient adfærd)."
#: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145
#, fuzzy
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)."
msgstr "Hvor mange linjer skal gemmes for Ctrl+KeyUP."
#: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)."
msgstr ""
"Enten en tilpasset url som indeholder %s hvor %s er ordet/frasen, eller "
"'WIKTIONARY' som betyder brug wiktionary."
#: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Hvis valgt kan Gajim blive kontrolleret eksternt ved hjælp af gajim-remote."
#: gajim/common/setting_values.py:413
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Når der ikke skrives tid for hver besked (print_time==sometimes), skriv "
"tiden for hver x minutter."
#: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153
msgid "Ask before pasting an image."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Spørg før et gruppesamtale vindue/faneblad lukkes."
#: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155
#, fuzzy
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data "
"(chat, private chat, group chat that will not be minimized)."
msgstr ""
"Spørg før et faneblad i samtale vinduet lukkes hvis der kan mistes dat "
"(samtale, privat samtale, gruppe samtale som ikke vil minimere)"
#: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158
#, fuzzy
msgid ""
"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
msgstr ""
"Komma separeret liste af værter som vi sender, i tillæg til lokale "
"grænseflader, for filoverførsler i tilfælde af adresse omskrivning/port "
"videresending."
#: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC standard siger KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte."
#: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Vis påmindelse af hændelser i statusfelt ikonet."
#: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Vis et faneblad når der kun er en samtale?"
#: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Vis faneblade i samtalevinduer?"
#: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Vis lukke knap i faneblad?"
#: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Forhåndsvis nye beskeder i et påmindelses pop op vinduer?"
#: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172
#, fuzzy
msgid ""
"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
"chats."
msgstr ""
"En semikolon-separeret liste af ord som vil blive fremhævet i gruppesamtaler."
#: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174
msgid ""
"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button "
"instead of minimizing into the notification area."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181
#, fuzzy
msgid ""
"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'."
msgstr ""
"Definer positionen af avataren i kontaktvinduet. Kan være venstre eller højre"
#: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186
#, fuzzy
msgid "Don't show contact list window in the system taskbar."
msgstr "Ikke hvis kontaktvindue i vindueslisten."
#: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
"Window Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Hvis Sandt og GTK+ og PyGTK installerede versioner er mindst 2.8, blink med "
"vinduet (standard adfærd i de fleste vindueshåndterere) når det indeholder "
"ventende begivenheder."
#: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193
#, fuzzy
msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window."
msgstr "Hvis Sandt vil tryk på escape tasten lukke et vindue/faneblad."
#: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window."
msgstr "Skjuler banneret i et gruppesamtale vindue"
#: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window."
msgstr "Skjuler banneret i et gruppesamtale vindue"
#: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window."
msgstr "Skjuler gruppesamtale deltagerlisten i gruppesamtale vinduer."
#: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking as in the previous message."
msgstr ""
"I en samtale, vis kælenavn i begyndelsen af en linie kun når det ikke er den "
"samme person som snakker som i forrige besked."
#: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Indrykning når man fletter ens kælenavne."
#: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with "
"messages pending."
msgstr "Ctrl-Tab gå til næste faneblad når ingen er ulæste."
#: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never "
"show the dialog."
msgstr ""
"Skal vi vise bekræftelses vinduet for blokering af kontakter? Tom streng "
"betyder at vi aldrig viser vinduet."
#: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Skal vi vise bekræftelses vinduet for blokering af kontakter? Tom streng "
"betyder at vi aldrig viser vinduet."
#: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in "
"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative "
"priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Hvis Sandt vil du være i stand til at sætte en negativ prioritet til din "
"konto i kontoændrings vinduet. VÆR FORSIGTIG, når du er logget med en "
"negativ prioritet vil du IKKE modtage nogen beskeder fra din server."
#: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in "
"account rows as well as in group rows."
msgstr ""
"Hvis Sandt vil Gajim vise antallet af online og totale kontakter i konto og "
"gruppe rækker."
#: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if the chat window is not already opened."
msgstr ""
"Hvis Sandt vil Gajim rulle ned/op og vælge den kontakt som sendte dig den "
"sidste besked, hvis ikke allerede kontaktvinduet er åbent."
#: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
"Tid med inaktivitet der skal gå før vinduet til at ændre status lukkes."
#: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Maksimum antal linjer som bliver skrevet i samtaler. De ældste linjer bliver "
"slettet."
#: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion."
msgstr ""
"Hvis sandt, vil færdiggørelse i gruppe samtaler fungere på samme måde som "
"færdiggørelse i kommandolinjen"
#: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217
msgid ""
"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220
msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224
msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236
msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237
msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238
msgid "Width of group chat roster in pixel"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid "Force Bookmark 2 usage"
msgstr "Bogmærk dette rom"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:51
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Standard Besked"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:72
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Størrelse: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Fil: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:102
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
msgid "Pipewire"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:111
msgid "X11"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:113
msgid "Windows"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "macOS"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:176
msgid "_Busy"
msgstr "_Travlt"
#: gajim/common/helpers.py:178
msgid "Busy"
msgstr "Travlt"
#: gajim/common/helpers.py:181
msgid "_Not Available"
msgstr "_Ikke tilgængelig"
#: gajim/common/helpers.py:183
msgid "Not Available"
msgstr "Ikke Tilgængelig"
#: gajim/common/helpers.py:186
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Tilgængelig for samtale"
#: gajim/common/helpers.py:188
msgid "Free for Chat"
msgstr "Tilgængelig for samtale"
#: gajim/common/helpers.py:191
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet"
#: gajim/common/helpers.py:193
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet"
#: gajim/common/helpers.py:195
msgid "Connecting"
msgstr "Tilslutter"
#: gajim/common/helpers.py:198
msgid "A_way"
msgstr "_Væk"
#: gajim/common/helpers.py:203
msgid "_Offline"
msgstr "_Afkoblet"
#: gajim/common/helpers.py:205
msgid "Offline"
msgstr "Afkoblet"
#: gajim/common/helpers.py:209
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?contact has status:Ukendt"
#: gajim/common/helpers.py:211
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?contact has status:Har fejl"
#: gajim/common/helpers.py:216
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Subscription we already have:Intet"
#: gajim/common/helpers.py:218
msgid "To"
msgstr "Til"
#: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: gajim/common/helpers.py:222
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: gajim/common/helpers.py:230
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Ask (for Subscription):Intet"
#: gajim/common/helpers.py:232
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
#: gajim/common/helpers.py:244
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen"
#: gajim/common/helpers.py:247
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatorer"
#: gajim/common/helpers.py:249
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182
msgid "Participants"
msgstr "Deltagere"
#: gajim/common/helpers.py:254
msgid "Participant"
msgstr "Deltager"
#: gajim/common/helpers.py:257
msgid "Visitors"
msgstr "Besøgende"
#: gajim/common/helpers.py:259
msgid "Visitor"
msgstr "Besøgende"
#: gajim/common/helpers.py:268
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Ingen"
#: gajim/common/helpers.py:271
#, fuzzy
msgid "Owners"
msgstr "Ejer"
#: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"
#: gajim/common/helpers.py:276
#, fuzzy
msgid "Administrators"
msgstr "Administrator"
#: gajim/common/helpers.py:278
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: gajim/common/helpers.py:281
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Medlem"
#: gajim/common/helpers.py:320
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "er opmærksom på samtalen"
#: gajim/common/helpers.py:322
msgid "is doing something else"
msgstr "gør noget andet"
#: gajim/common/helpers.py:324
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "komponerer en besked..."
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "paused composing a message"
msgstr "holder pause med at komponere en besked"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "har lukket samtalevinduet eller fanebladet"
#: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d besked venter"
msgstr[1] "%d beskeder venter"
#: gajim/common/helpers.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "from group chat %s"
msgstr "i _gruppe samtaler"
#: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr "fra bruger %s"
#: gajim/common/helpers.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr " fra %s"
#: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d hændelse venter"
msgstr[1] "%d hændelser venter"
#: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontakt liste."
#: gajim/common/helpers.py:830
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:71
#, fuzzy
msgid "Play sound even when being busy."
msgstr "Spil en lyd når brugeren er optaget"
#: gajim/common/config.py:73
#, fuzzy
msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list."
msgstr ""
"Vis kun brugere på net og brugere klar for en samtale i kontaktvinduet."
#: gajim/common/config.py:76
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tid i minutter før din status ændres til borte."
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid "$S (Away: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (Væk som et resultat af at være inaktiv i mere end $T minutter)"
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' "
"value."
msgstr ""
"$S vil blive ombyttet med den nuværende status besked, $T ved automatisk væk "
"tid."
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Tid i minutter før din status ændres til ikke tilgængelig."
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)"
msgstr ""
"$S (Ikke tilgængelig som et resultat af at være inaktiv i mere end $T "
"minutter)"
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value."
msgstr ""
"$S vil blive erstattet med den nuværende status besked, $T ved ikke "
"tilgængelig tid."
#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
"'always'."
msgstr ""
"Når skal systembakke ikonet vises? Kan være 'never', 'on_event', 'always'."
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid ""
"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)."
msgstr ""
"Liste (separeret med mellemrum) af rækker (konti og grupper) som er "
"kollapset."
#: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335
#: gajim/common/config.py:342
#, fuzzy
msgid "Language used for spell checking."
msgstr "Sprog brugt af stavelseskontrollen"
#: gajim/common/config.py:97
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:152
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Når der ikke skrives tid for hver besked (print_time==sometimes), skriv "
"tiden for hver x minutter."
#: gajim/common/config.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. "
"This setting is taken into account only if the notification area icon is "
"used."
msgstr ""
"Hvis Sandt, lukker Gajim når X knappen fra vindueshåndteringen klikkes. "
"Denne indstilling tages der kun hensyn til hvis et statusfelt ikon bruges."
#: gajim/common/config.py:175
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath "
"the contact name in the contact list window."
msgstr ""
"Hvis Sandt, vil Gajim vise status beskeder, hvis ikke tomme, for hver "
"kontakt under kontaktnavnet i kontaktvinduet."
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a "
"contact changes their status (and/or their status message)."
msgstr ""
"Hvis Falsk, vil Gajim ikke længere skrive statuslinjer i samtaler når en "
"kontakt ændrer hans eller hendes status og/eller hans eller hendes status "
"besked."
#: gajim/common/config.py:183
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group "
"chat."
msgstr "Ikke i stand til at deltage i gruppesamtale."
#: gajim/common/config.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, "
"etc.) of users in a group chat."
msgstr "Ikke i stand til at deltage i gruppesamtale."
#: gajim/common/config.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the contact list.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Kontrollerer vinduet hvor nye beskeder er placeret.\n"
"'always' - Alle beskeder bliver vist i et enkelt vindue.\n"
"'always_with_roster' - Som 'always' men beskederne er i et enkelt vindue "
"sammen med kontaktvinduet.\n"
"'never' - Alle beskeder får deres eget vindue.\n"
"'peracct' - Beskeder for den enkelte konto bliver sendt til specifikke "
"vinduer.\n"
"'pertype' - Hver besked type (for eks. samtaler versus gruppesamtaler) "
"bliver sendt til et specifikt vindue."
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"Show contact list window on startup.\n"
"'always' - Always show contact list window.\n"
"'never' - Never show contact list window.\n"
"'last_state' - Restore last state of the contact list window."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI "
"(mailto and xmpp are handled separately)."
msgstr ""
"Gyldige uri skemaer. Kun skemaer i denne liste vil blive accepteret som "
"\"rigtige\" uri. (mailto og xmpp bliver behandlet separat)"
#: gajim/common/config.py:212
msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:213
msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:214
msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:219
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:222
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been "
"received by your contact."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil Gajim i spørge for en status besked. Den valgte standard "
"besked vil blive brugt i stedet."
#: gajim/common/config.py:223
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Hvis Sandt vil Gajim bruge Gnome Nøglering (hvis tilgængelig) til at gemme "
"konto adgangskoder."
#: gajim/common/config.py:225
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:226
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:228
msgid ""
"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when "
"joining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state "
"of the contact."
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim tillade andre at kunne se det operativ system du bruger"
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the "
"contact."
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim tillade andre at kunne se det operativ system du bruger"
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the "
"contact."
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim tillade andre at kunne se det operativ system du bruger"
#: gajim/common/config.py:232
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, "
"composing_only, disabled"
msgstr ""
"Send samtale status påmindelser. Kan være en af disse: all, composing_only, "
"disabled."
#: gajim/common/config.py:233
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"Send samtale status påmindelser. Kan være en af disse: all, composing_only, "
"disabled."
#: gajim/common/config.py:240
msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
msgid "Date of the last update check"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in 'autopriority_*' options."
msgstr ""
"Prioriteten vil ændres automatisk ifølge din status. Prioriteter er "
"defineret i autopriority_* indstillingerne."
#: gajim/common/config.py:267
#, fuzzy
msgid "If enabled, the last status will be restored."
msgstr "Hvis valgt, gendan den sidste status som var brugt."
#: gajim/common/config.py:268
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically."
msgstr ""
"Hvis sandt, kontakter som beder om autorisering vil automatisk blive "
"accepteret."
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the "
"contact list window."
msgstr ""
"Hvis Falsk vil denne konto blive deaktiveret og vil ikke vises i "
"kontaktvinduet."
#: gajim/common/config.py:278
msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store "
"chat history. You can also add the name of an account to disable storing "
"chat history for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"'file_transfer_proxies' option for file transfers."
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim bruge din IP og proxy defineret i file_transfer_proxies "
"indstillingen for filoverførsler."
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they "
"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil Gajim i spørge for en status besked. Den valgte standard "
"besked vil blive brugt i stedet."
#: gajim/common/config.py:303
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim tillade andre at kunne se det operativ system du bruger"
#: gajim/common/config.py:304
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s vil gerne sende dig en fil."
#: gajim/common/config.py:307
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add."
msgstr "Fyld ind data for den kontakt som du vil tilføje"
#: gajim/common/config.py:308
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to "
"your machine for file transfers."
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim bruge din IP og proxy defineret i file_transfer_proxies "
"indstillingen for filoverførsler."
#: gajim/common/config.py:309
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be "
"re-opened on next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:311
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can "
"be 'httpupload' (default) or 'jingle'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:312
#, fuzzy
msgid "Allow certificate verification with POSH."
msgstr "SSL certifikat fejl"
#: gajim/common/config.py:336
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', "
"'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"Send samtale status påmindelser. Kan være en af disse: all, composing_only, "
"disabled."
#: gajim/common/config.py:339
#, fuzzy
msgid "The currently active encryption for that contact."
msgstr "Aktiver ESessions kryptering for denne konto."
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"If enabled, a notification is created for every message in this group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a "
"group chat."
msgstr "Ikke i stand til at deltage i gruppesamtale."
#: gajim/common/config.py:345
#, fuzzy
msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat."
msgstr "Ikke i stand til at deltage i gruppesamtale."
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining "
"automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing "
"it."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:348
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only' or 'disabled'."
msgstr ""
"Send samtale status påmindelser. Kan være en af disse: all, composing_only, "
"disabled."
#: gajim/common/config.py:351
msgid ""
"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting "
"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the "
"plugin window instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
#, fuzzy
msgid "I'm eating."
msgstr "Jeg arbejder."
#: gajim/common/config.py:359
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Jeg ser en film."
#: gajim/common/config.py:360
msgid "I'm working."
msgstr "Jeg arbejder."
#: gajim/common/config.py:361
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: gajim/common/config.py:361
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Jeg snakker i telefon."
#: gajim/common/config.py:362
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Jeg er ude og nyder livet."
#: gajim/common/config.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned."
msgstr ""
"Lyd som spilles når en gruppesamtale besked indeholder en af følgende ord i "
"muc_highlight_words, eller når en gruppesamtale besked indeholder dit "
"kælenavn."
#: gajim/common/config.py:374
#, fuzzy
msgid "Sound to play when any group chat message arrives."
msgstr "Lyd som spilles når en hvilken som helst MUC besked ankommer."
#: gajim/common/config.py:378
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Til"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Database filen (%s) kan ikke læses. Prøv at reparere den (se http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) eller fjerne den (hele historikken vil tabes)."
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Tjeneste ikke tilgængelig: Gajim kører ikke, eller remote_control er Falsk"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Sessions bussen er ikke tilgængelig.\n"
"Prøv at læse http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Sessions bussen er ikke tilgængelig.\n"
"Prøv at læse http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/optparser.py:54
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Fejl: kan ikke åbne %s for læsning"
#: gajim/common/configpaths.py:84
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s er en fil, men burde være et katalog"
#: gajim/common/configpaths.py:85
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim vil nu slutte"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:242
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Ny Besked fra %(nickname)s"
msgstr[1] "Ny Besked fra %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:412
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s Ændrede Status"
#: gajim/common/const.py:287
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Team"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen"
#: gajim/common/const.py:288
msgid "?Group chat description:Project discussion"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:289
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:team"
msgstr "Gruppesamtaler"
#: gajim/common/const.py:290
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Family"
msgstr "Gruppe Samtale Besked Fremhævning"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "?Group chat description:Spring gathering"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:292
msgid "?Group chat address:family"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:293
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Vacation"
msgstr "Gruppesamtale Invitation"
#: gajim/common/const.py:294
msgid "?Group chat description:Trip planning"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:295
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:vacation"
msgstr "Gruppesamtale Invitation"
#: gajim/common/const.py:296
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Repairs"
msgstr "_Gruppe Chat"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "?Group chat description:Local help group"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:298
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:repairs"
msgstr "Gruppesamtaler"
#: gajim/common/const.py:299
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:News"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen"
#: gajim/common/const.py:300
#, fuzzy
msgid "?Group chat description:Local news and reports"
msgstr "Gruppesamtale oprettelse er begrænset."
#: gajim/common/const.py:301
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:news"
msgstr "Ny Gruppe Samtale"
#: gajim/common/const.py:306
#, fuzzy
msgid "Remote server not found"
msgstr "Tjenesten findes ikke"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Remote server timeout"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309
#: gajim/common/const.py:310
#, fuzzy
msgid "Address does not belong to a group chat server"
msgstr "Dette er ikke en gruppe samtale"
#: gajim/common/const.py:311
#, fuzzy
msgid "Group chat already exists"
msgstr "Den Lokale Konto eksisterer allerede."
#: gajim/common/const.py:312
#, fuzzy
msgid "Group chat does not exist"
msgstr "Gruppesamtalen %s eksisterer ikke."
#: gajim/common/const.py:313
#, fuzzy
msgid "Group chat is closed"
msgstr "Gruppesamtaler"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:322
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:326
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:330
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:337
msgid "Doing Chores"
msgstr "Laver Husarbejde"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Køber ind"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "Cleaning"
msgstr "Gør Rent"
#: gajim/common/const.py:340
msgid "Cooking"
msgstr "Laver Mad"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Gør Vedligeholdsarbejde"
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Vasker op"
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Vasker Tøj"
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Gardening"
msgstr "Laver Havearbejde"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Running an Errand"
msgstr "Løber et Ærinde"
#: gajim/common/const.py:346
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Går tur med hunden"
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Drinking"
msgstr "Drikker"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Having a Beer"
msgstr "Drikker en Øl"
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Having Coffee"
msgstr "Drikke Kaffe"
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Having Tea"
msgstr "Drikker Te"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Having a Snack"
msgstr "Spiser et lille Mellemmåltid"
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Spiser Morgenmad"
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Having Dinner"
msgstr "Spiser Middag"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Having Lunch"
msgstr "Spiser Frokost"
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Exercising"
msgstr "Træner"
#: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411
msgid "Cycling"
msgstr "Cykler"
#: gajim/common/const.py:361
msgid "Dancing"
msgstr "Danser"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Hiking"
msgstr "Vandrer"
#: gajim/common/const.py:363
msgid "Jogging"
msgstr "Jogger"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Playing Sports"
msgstr "Dyrker Sport"
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Running"
msgstr "Løber"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Skiing"
msgstr "Står på ski"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Swimming"
msgstr "Svømmer"
#: gajim/common/const.py:368
msgid "Working out"
msgstr "Træner"
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Grooming"
msgstr "Plejer"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "At the Spa"
msgstr "I Spabad"
#: gajim/common/const.py:372
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Børster Tænder"
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Bliver Klippet"
#: gajim/common/const.py:374
msgid "Shaving"
msgstr "Barberer"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Tager et Bad"
#: gajim/common/const.py:376
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Tager et Brusebad"
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Har en Aftale"
#: gajim/common/const.py:380
msgid "Inactive"
msgstr "Ikke aktiv"
#: gajim/common/const.py:381
msgid "Day Off"
msgstr "Fridag"
#: gajim/common/const.py:382
msgid "Hanging out"
msgstr "Hænge ud"
#: gajim/common/const.py:383
msgid "Hiding"
msgstr "Skjult"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "On Vacation"
msgstr "Få Ferie"
#: gajim/common/const.py:385
msgid "Praying"
msgstr "Ber"
#: gajim/common/const.py:386
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Planlagt Ferie"
#: gajim/common/const.py:388
msgid "Thinking"
msgstr "Tænker"
#: gajim/common/const.py:390
msgid "Relaxing"
msgstr "Slapper af"
#: gajim/common/const.py:391
msgid "Fishing"
msgstr "Fisker"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "Gaming"
msgstr "Spiller"
#: gajim/common/const.py:393
msgid "Going out"
msgstr "Går ud"
#: gajim/common/const.py:394
msgid "Partying"
msgstr "Fester"
#: gajim/common/const.py:395
msgid "Reading"
msgstr "Læser"
#: gajim/common/const.py:396
msgid "Rehearsing"
msgstr "Øver"
#: gajim/common/const.py:397
msgid "Shopping"
msgstr "Køber ind"
#: gajim/common/const.py:398
msgid "Smoking"
msgstr "Ryger"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "Socializing"
msgstr "Socialiserer"
#: gajim/common/const.py:400
msgid "Sunbathing"
msgstr "Solbader"
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Watching TV"
msgstr "Ser TV"
#: gajim/common/const.py:402
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Ser en film."
#: gajim/common/const.py:404
msgid "Talking"
msgstr "Taler"
#: gajim/common/const.py:405
msgid "In Real Life"
msgstr "I det virkelige liv"
#: gajim/common/const.py:406
msgid "On the Phone"
msgstr "Snakker i telefon."
#: gajim/common/const.py:407
msgid "On Video Phone"
msgstr "Taler i Video Telefon"
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Traveling"
msgstr "Rejser"
#: gajim/common/const.py:410
msgid "Commuting"
msgstr "Pendler"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Driving"
msgstr "Kører"
#: gajim/common/const.py:413
msgid "In a Car"
msgstr "I en Bil"
#: gajim/common/const.py:414
msgid "On a Bus"
msgstr "På en Bus"
#: gajim/common/const.py:415
msgid "On a Plane"
msgstr "Flyver"
#: gajim/common/const.py:416
msgid "On a Train"
msgstr "Kører i tog"
#: gajim/common/const.py:417
msgid "On a Trip"
msgstr "På Rejse"
#: gajim/common/const.py:418
msgid "Walking"
msgstr "Går"
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Coding"
msgstr "Koder"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "In a Meeting"
msgstr "I et Møde"
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Studying"
msgstr "Studerer"
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Writing"
msgstr "Skriver"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Afraid"
msgstr "Bange for"
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Amazed"
msgstr "Forbavset"
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Amorous"
msgstr "Erotisk"
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Angry"
msgstr "Gal"
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Annoyed"
msgstr "Misfornøjet"
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Anxious"
msgstr "Ængstelig"
#: gajim/common/const.py:433
msgid "Aroused"
msgstr "Vækket"
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Ashamed"
msgstr "Skamfuld"
#: gajim/common/const.py:435
msgid "Bored"
msgstr "Keder mig"
#: gajim/common/const.py:436
msgid "Brave"
msgstr "Modig"
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Calm"
msgstr "Rolig"
#: gajim/common/const.py:438
msgid "Cautious"
msgstr "Forsigtig"
#: gajim/common/const.py:439
msgid "Cold"
msgstr "Fryser"
#: gajim/common/const.py:440
msgid "Confident"
msgstr "Sikker"
#: gajim/common/const.py:441
msgid "Confused"
msgstr "Forvirret"
#: gajim/common/const.py:442
msgid "Contemplative"
msgstr "Dybsindig"
#: gajim/common/const.py:443
msgid "Contented"
msgstr "Tilfreds"
#: gajim/common/const.py:444
msgid "Cranky"
msgstr "Forskruet"
#: gajim/common/const.py:445
msgid "Crazy"
msgstr "Vanvittig"
#: gajim/common/const.py:446
msgid "Creative"
msgstr "Kreativ"
#: gajim/common/const.py:447
msgid "Curious"
msgstr "Nysgerrig"
#: gajim/common/const.py:448
msgid "Dejected"
msgstr "Nedslået"
#: gajim/common/const.py:449
msgid "Depressed"
msgstr "Deprimeret"
#: gajim/common/const.py:450
msgid "Disappointed"
msgstr "Skuffet"
#: gajim/common/const.py:451
msgid "Disgusted"
msgstr "Væmmes"
#: gajim/common/const.py:452
msgid "Dismayed"
msgstr "Forfærdet"
#: gajim/common/const.py:453
msgid "Distracted"
msgstr "Forstyrret"
#: gajim/common/const.py:454
msgid "Embarrassed"
msgstr "Forlegen"
#: gajim/common/const.py:455
msgid "Envious"
msgstr "Misundelig"
#: gajim/common/const.py:456
msgid "Excited"
msgstr "Spændt"
#: gajim/common/const.py:457
msgid "Flirtatious"
msgstr "Flirtende"
#: gajim/common/const.py:458
msgid "Frustrated"
msgstr "Frustreret"
#: gajim/common/const.py:459
msgid "Grateful"
msgstr "Taknemlig"
#: gajim/common/const.py:460
msgid "Grieving"
msgstr "Sørge"
#: gajim/common/const.py:461
msgid "Grumpy"
msgstr "Gnaven"
#: gajim/common/const.py:462
msgid "Guilty"
msgstr "Skyldig"
#: gajim/common/const.py:463
msgid "Happy"
msgstr "Glad"
#: gajim/common/const.py:464
msgid "Hopeful"
msgstr "Håbefuld"
#: gajim/common/const.py:465
msgid "Hot"
msgstr "Varm"
#: gajim/common/const.py:466
msgid "Humbled"
msgstr "Ydmyg"
#: gajim/common/const.py:467
msgid "Humiliated"
msgstr "Ydmyget"
#: gajim/common/const.py:468
msgid "Hungry"
msgstr "Sulten"
#: gajim/common/const.py:469
msgid "Hurt"
msgstr "Såret"
#: gajim/common/const.py:470
msgid "Impressed"
msgstr "Imponeret"
#: gajim/common/const.py:471
msgid "In Awe"
msgstr "Ærefrygt"
#: gajim/common/const.py:472
msgid "In Love"
msgstr "Forelsket"
#: gajim/common/const.py:473
msgid "Indignant"
msgstr "Indigneret"
#: gajim/common/const.py:474
msgid "Interested"
msgstr "Interesseret"
#: gajim/common/const.py:475
msgid "Intoxicated"
msgstr "Beruset"
#: gajim/common/const.py:476
msgid "Invincible"
msgstr "Uovervindelig"
#: gajim/common/const.py:477
msgid "Jealous"
msgstr "Jaloux"
#: gajim/common/const.py:478
msgid "Lonely"
msgstr "Ensom"
#: gajim/common/const.py:479
msgid "Lost"
msgstr "Tabt"
#: gajim/common/const.py:480
msgid "Lucky"
msgstr "Heldig"
#: gajim/common/const.py:481
msgid "Mean"
msgstr "Ondskabsfuld"
#: gajim/common/const.py:482
msgid "Moody"
msgstr "Gnaven"
#: gajim/common/const.py:483
msgid "Nervous"
msgstr "Nervøs"
#: gajim/common/const.py:484
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gajim/common/const.py:485
msgid "Offended"
msgstr "Fornærmet"
#: gajim/common/const.py:486
msgid "Outraged"
msgstr "Oprørt"
#: gajim/common/const.py:487
msgid "Playful"
msgstr "Spøgefuld"
#: gajim/common/const.py:488
msgid "Proud"
msgstr "Stolt"
#: gajim/common/const.py:489
msgid "Relaxed"
msgstr "Afslappet"
#: gajim/common/const.py:490
msgid "Relieved"
msgstr "Lettet"
#: gajim/common/const.py:491
msgid "Remorseful"
msgstr "Angrende"
#: gajim/common/const.py:492
msgid "Restless"
msgstr "Hvileløs"
#: gajim/common/const.py:493
msgid "Sad"
msgstr "Trist"
#: gajim/common/const.py:494
msgid "Sarcastic"
msgstr "Sarkastisk"
#: gajim/common/const.py:495
msgid "Satisfied"
msgstr "Tilfreds"
#: gajim/common/const.py:496
msgid "Serious"
msgstr "Seriøs"
#: gajim/common/const.py:497
msgid "Shocked"
msgstr "Sjokeret"
#: gajim/common/const.py:498
msgid "Shy"
msgstr "Genert"
#: gajim/common/const.py:499
msgid "Sick"
msgstr "Syg"
#: gajim/common/const.py:500
msgid "Sleepy"
msgstr "Søvnig"
#: gajim/common/const.py:501
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontan"
#: gajim/common/const.py:502
msgid "Stressed"
msgstr "Stresset"
#: gajim/common/const.py:503
msgid "Strong"
msgstr "Stærk"
#: gajim/common/const.py:504
msgid "Surprised"
msgstr "Overrasket"
#: gajim/common/const.py:505
msgid "Thankful"
msgstr "Taknemlig"
#: gajim/common/const.py:506
msgid "Thirsty"
msgstr "Tørstig"
#: gajim/common/const.py:507
msgid "Tired"
msgstr "Træt"
#: gajim/common/const.py:508
msgid "Undefined"
msgstr "Uforklaret"
#: gajim/common/const.py:509
msgid "Weak"
msgstr "Svag"
#: gajim/common/const.py:510
msgid "Worried"
msgstr "Bekymret"
#: gajim/common/const.py:514
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:515
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "standard"
#: gajim/common/const.py:516
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:517
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "marint"
#: gajim/common/const.py:518
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Skjult"
#: gajim/common/const.py:519
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Konto"
#: gajim/common/const.py:520
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Konto"
#: gajim/common/const.py:521
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:522
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Beskrivelse"
#: gajim/common/const.py:523
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Fejl"
#: gajim/common/const.py:524
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:525
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:526
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:527
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "en"
#: gajim/common/const.py:528
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:529
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:530
msgid "room"
msgstr "rum"
#: gajim/common/const.py:531
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:532
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:533
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:534
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:535
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:540
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Ikke i stand til at skaffer udstedelses certifikat"
#: gajim/common/const.py:541
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Ikke i stand til at skaffe certifikat CRL"
#: gajim/common/const.py:542
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Ikke i stand til at dekryptere certifikatets signatur"
#: gajim/common/const.py:543
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Ikke i stand til at dekryptere CRL's signatur"
#: gajim/common/const.py:544
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Ikke i stand til at dekode udstederens offentlige nøgle"
#: gajim/common/const.py:545
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Certifikat signaturen fejlede"
#: gajim/common/const.py:546
msgid "CRL signature failure"
msgstr "CRL signatur fejl"
#: gajim/common/const.py:547
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Certifikatet er ikke gyldigt endnu"
#: gajim/common/const.py:548
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Certifikatet er udløbet"
#: gajim/common/const.py:549
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL er endnu ikke gyldigt"
#: gajim/common/const.py:550
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL er udløbet"
#: gajim/common/const.py:551
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Formateringsfejl i certifikatets notBefore felt"
#: gajim/common/const.py:552
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Formateringsfejl i certifikatets notAfter felt"
#: gajim/common/const.py:553
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Formateringsfejl i CRL's lastUpdate felt"
#: gajim/common/const.py:554
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Formateringsfejl i CRL's nextUpdate felt"
#: gajim/common/const.py:555
msgid "Out of memory"
msgstr "Ikke mere hukommelse"
#: gajim/common/const.py:556
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Selvsigneret certifikat"
#: gajim/common/const.py:557
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Selvsigneret certifikat i certifikats kæden"
#: gajim/common/const.py:558
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Ikke i stand til at skaffe lokalt udstedelses certifikat"
#: gajim/common/const.py:559
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Ikke i stand til at verificere det første certifikat"
#: gajim/common/const.py:560
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Certifikat kæde er for lang"
#: gajim/common/const.py:561
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Certifikat tilbagekaldt"
#: gajim/common/const.py:562
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Ugyldig CA certifikat"
#: gajim/common/const.py:563
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Sti længde begrænsning overskredet"
#: gajim/common/const.py:564
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Ikke understøttet formål for certifikatet"
#: gajim/common/const.py:565
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Certifikatet er ikke til at stole på"
#: gajim/common/const.py:566
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Certifikatet afvist"
#: gajim/common/const.py:567
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Emne udsteder uoverensstemmelse"
#: gajim/common/const.py:568
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Autoritet og emne nøgle identifikations uoverensstemmelse"
#: gajim/common/const.py:569
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Autoritet og udstedelses serie nummer uoverensstemmelse"
#: gajim/common/const.py:570
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Nøglebrug indeholder ikke certifikat signering"
#: gajim/common/const.py:571
msgid "Application verification failure"
msgstr "Kunne ikke verificere programmet"
#: gajim/common/const.py:893
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:894
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Certifikat tilbagekaldt"
#: gajim/common/const.py:895
msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:896
msgid "The certificates algorithm is insecure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:897
msgid "The certificates activation time is in the future"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:898
#, fuzzy
msgid "Unknown validation error"
msgstr "Ukendt SSL fejl: %d"
#: gajim/common/const.py:899
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Certifikatet er udløbet"
#: gajim/common/const.py:954
#, fuzzy
msgid "Authentication aborted"
msgstr "Autorisering accepteret"
#: gajim/common/const.py:955
#, fuzzy
msgid "Account disabled"
msgstr "Følelsesikoner er ikke aktiveret"
#: gajim/common/const.py:956
#, fuzzy
msgid "Credentials expired"
msgstr "Certifikatet er udløbet"
#: gajim/common/const.py:957
#, fuzzy
msgid "Encryption required"
msgstr "Abonnement forespørgsel"
#: gajim/common/const.py:961
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism not supported"
msgstr "Udvidelse er ikke understøttet"
#: gajim/common/const.py:962
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism too weak"
msgstr "Godkendelse fejlede med \"%s\""
#: gajim/common/const.py:964
msgid "Authentication currently not possible"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1109
msgid "No Sync"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1111
msgid "2 Days"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1114
msgid "No Threshold"
msgstr ""
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s er ikke et gyldigt logniveau"
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Fejl ved tilføjelse af tjeneste. %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Kunne ikke tilslutte til \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Kontroller venligst om Avahi eller Bonjour er installeret."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267
msgid "Could not start local service"
msgstr "Kunne ikke starte lokal tjeneste"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Ikke i stand til at tildele port %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Kontroller venligst om avahi-dæmonen kører."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Kunne ikke ændre status på kontoen \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Kontroller venligst om avahi-dæmonen kører."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Din besked kunne ikke sendes."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakt er afkoblet. Din besked kunne ikke sendes."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Tilslutning til vært kunne ikke etableres: Tidsudløb mens data var blevet "
"sendt."
#: gajim/common/dbus/logind.py:73
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:103
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88
msgid "Change status information"
msgstr "Ændre status information"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112
msgid "Change status"
msgstr "Ændre status"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Sæt tilstedeværelses type og beskrivelse"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120
msgid "Free for chat"
msgstr "Åben for samtaler"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
msgid "Extended away"
msgstr "Udvidet borte"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Do not disturb"
msgstr "Forstyr ikke"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Ofline - ikke tilsluttet"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131
msgid "Presence description:"
msgstr "Tilstedeværelses beskrivelse:"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170
msgid "The status has been changed."
msgstr "Din status er blevet ændret."
#: gajim/common/modules/presence.py:265
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontaktliste."
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Sendt kontakt: \"%s\" (%s)"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Sendte kontakter:"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:99
msgid "File is empty"
msgstr "Filen er tom"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:102
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen eksisterer ikke"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:109
#: gajim/common/modules/httpupload.py:172
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:279
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "E2E kryptering ikke aktiveret"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:280
msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:281
msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:285
#, fuzzy
msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
msgstr "Tjeneste returnerede en fejl."
#: gajim/common/modules/httpupload.py:286
msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:681
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Filen er tom"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701
#: gajim/plugins/gui.py:273
#, fuzzy
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Tjeneste sendte malformeret data"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:301
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Denne fil eksisterer allerede"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:720
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "Tilslutning fejlede"
#: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:75
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gajim/plugins/gui.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Udeluk %s"
#: gajim/plugins/gui.py:216
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Tilslutning fejlede"
#: gajim/plugins/gui.py:249
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:287
#, fuzzy
msgid "Overwrite Plugin?"
msgstr "Overskriv Status Besked?"
#: gajim/plugins/gui.py:289
#, fuzzy
msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
msgstr "Vil du acceptere denne invitation?"
#: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Rum Konfigurering"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat as…"
msgstr "Bliv med i en Gruppe Samtale"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66
#, fuzzy
msgid "Your Nickname"
msgstr "Kælenavn:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36
#, fuzzy
msgid "Drop Files or Contacts"
msgstr "Inviter _Kontakter"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340
msgid "Underline"
msgstr "Understregning"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349
msgid "Strike"
msgstr "Streg"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Fjern formatering"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Vælg en Fil at Sende..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Hvis en liste over følelsesikoner (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Send besked"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583
#, fuzzy
msgid "Joining…"
msgstr "Bandlysning..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641
#, fuzzy
msgid "Enter Nickname"
msgstr "Indsæt Kælenavn"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783
#, fuzzy
msgid "Ch_ange"
msgstr "Ændre _Kælenavn..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Ændre _Emne..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Skriv en ny adgangskode:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081
#, fuzzy
msgid "_Forget Group Chat"
msgstr "Forlad Gruppesamtaler"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085
#, fuzzy
msgid "Gajim will not try to join this group chat again"
msgstr "Hvis valgt vil Gajim deltage i denne gruppe samtale ved start"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102
#, fuzzy
msgid "T_ry Again"
msgstr "Verificer igen..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156
#, fuzzy
msgid "An Error Occurred"
msgstr "<b>En fejl er opstået:</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221
#, fuzzy
msgid "_Try Again"
msgstr "Verificer igen..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398
#, fuzzy
msgid "Kick Participant"
msgstr "Deltager"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436
msgid "_Kick"
msgstr "_Kast ud"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828
msgid "Insert Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Du kan også indtaste et alternativt mødested:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524
#, fuzzy
msgid "Ban Participant"
msgstr "Deltager"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562
msgid "_Ban"
msgstr "_Udvis"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650
#, fuzzy
msgid "Destroy This Chat"
msgstr "Ny Gruppe Samtale"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688
#, fuzzy
msgid "_Destroy"
msgstr "Fjern %s"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722
#, fuzzy
msgid "Alternate venue (optional)..."
msgstr "Du kan også indtaste et alternativt mødested:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)..."
msgstr "Grund"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752
msgid "Reason for destruction"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767
msgid "Where participants should go"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808
#, fuzzy
msgid "Rename This Chat"
msgstr "Forlad Gruppesamtaler"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "In_viter"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020
#, fuzzy
msgid "Settings for This Chat"
msgstr "Ignorer denne fejl for dette certifikat."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21
msgid "Pa_use/Resume"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45
#, fuzzy
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Åbn folderen med filen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206
msgid "File Transfers"
msgstr "Filoverførsler"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
#, fuzzy
msgid "_Show notification when file transfer is complete"
msgstr "_Påmind mig når en filoverførsel er færdig"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "file transfers list"
msgstr "filoverførsel liste"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "En liste over aktive, færdige og stoppede filoverførsler"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Fjerner færdige, annullerede og mislykkede filoverførsler fra listen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167
#, fuzzy
msgid "Pause or resume file transfer"
msgstr "Annuller filoverførsel"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "Annullerer den valgte filoverførsel og fjerner den ikke fuldførte fil"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
msgstr "Viser en liste over filoverførsler mellem dig og andre"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76
#, fuzzy
msgid "_XMPP Address"
msgstr "_Adresse:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "_Kælenavn:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Gruppe:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "K_onto:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "_Protokol:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Query Contact Info"
msgstr "Kontakt Information"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "Ti_llad denne kontakt at se min status"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Abonnement"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Du må registrere dig for denne transport\n"
"for at være i stand til at tilføje kontakter fra denne\n"
"protokol. Klik på registrer knappen for at\n"
"fortsætte."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404
msgid "_Register"
msgstr "Kan _registreres"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Du må være tilsluttet til transporten for at kunne\n"
"tilføje en kontakt for denne protokol."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Adresse:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Port:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46
#, fuzzy
msgid "_Hostname"
msgstr "_Værtsnavn:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223
msgid "example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75
#, fuzzy
msgid "Prox_y"
msgstr "Pro_xy:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies..."
msgstr "Håndter Proxy Profiler"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerede Handlinger"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Type:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219
#, fuzzy
msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
msgstr "Opret et nyt tema med dit ønskede navn."
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237
msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "user@example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252
#, fuzzy
msgid "Your password"
msgstr "Skriv en ny adgangskode:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719
#, fuzzy
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "Avancerede Handlinger"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723
#, fuzzy
msgid "Proxy, custom hostname and port"
msgstr "Brug tilpasset værtsnavn/port"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283
msgid "_Log In"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288
msgid "Log in with your credentials"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Til"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Sign Up"
msgstr "Logge _ind"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318
msgid "Sign up for a new account on a server of your choice"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369
msgid "Visit Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410
#, fuzzy
msgid "Certificate Verification Failed"
msgstr "SSL certifikat fejl"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428
msgid ""
"The following warnings came up while trying to verify the server's "
"certificate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457
#, fuzzy
msgid "_Show Certificate"
msgstr "Selvsigneret certifikat"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472
#, fuzzy
msgid "_Add to Trusted Certificates"
msgstr "Selvsigneret certifikat"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664
msgid "Which server should I choose?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516
msgid ""
"There are plenty of servers to choose from.\n"
"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts "
"from other servers as well."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530
msgid "Visit Server's Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550
msgid "Listing of Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568
msgid ""
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586
msgid "A Feature Comparison of Various Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604
msgid ""
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
"a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646
#, fuzzy
msgid "_Please choose a server"
msgstr "Opret et nyt tema med dit ønskede navn."
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702
msgid "Sign up Anonymously"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706
msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "_Start / Join Chat…"
msgstr "Start Samtale"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:13
#, fuzzy
msgid "Create _Group Chat…"
msgstr "Forlad Gruppesamtaler"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:18
#, fuzzy
msgid "_History Manager"
msgstr "Historik Håndterer"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:22
#, fuzzy
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Tilslutning fejlede"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:36
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Konti"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:39
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Vis _Afkoblede Kontakter"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "Show _Active Contacts"
msgstr "Vis Kun _Aktive Kontakter"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
#, fuzzy
msgid "Show _Transports"
msgstr "Vis Trans_porter"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:60
#, fuzzy
msgid "_XML Console"
msgstr "XML Konsol"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:64
#, fuzzy
msgid "_File Transfer"
msgstr "Filoverførsler"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:74
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Wiki (Online)"
msgstr "Online"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "FA_Q (Online)"
msgstr "Online"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:85
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "Egenskaber"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:93
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Om"
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125
msgid "Speed"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140
msgid "Time remaining"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "_OK"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55
msgid "Install Plugin from ZIP-File"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56
msgid "Install from File…"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Hænger"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "Tilslutning fejlede"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Tilslutning fejlede"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Beskrivelse"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "GTK+ Version:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Au_torisere"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "<b>Hjemmeside:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Hænger"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363
msgid ""
"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
"during PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Synkroniser kontakter"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Vælg den konto som du vil synkronisere med"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27
msgid "Public or Private?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42
msgid ""
"<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want to "
"create a private group chat. You have to invite people so they can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58
msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "_Navn:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164
msgid "_Public"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "K_ontoer"
#: gajim/data/gui/profile.ui:33
#, fuzzy
msgid "Contact Infos"
msgstr "Kontakt Information"
#: gajim/data/gui/profile.ui:45
#, fuzzy
msgid "Picture and Name"
msgstr "Kælenavn som skal bruges"
#: gajim/data/gui/profile.ui:57
msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:179
msgid "Remove your profile picture"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:198
#, fuzzy
msgid "Change your profile picture"
msgstr "Ændre dit kælenavn (Ctrl+N)"
#: gajim/data/gui/profile.ui:229
msgid ""
"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:298
#, fuzzy
msgid "Add Entry"
msgstr "Indgang:"
#: gajim/data/gui/profile.ui:410
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Opdater MOTD..."
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12
msgctxt "proxy configuration"
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15
msgctxt "proxy configuration"
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79
#, fuzzy
msgid "Remove Proxy"
msgstr "Fjern Gruppen"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131
#, fuzzy
msgid "Pass_word"
msgstr "Adgangs_kode"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Brug proxy godkendelse"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Brugernavn:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "_Værtsnavn:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Lokal jid:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18
msgid "Resource:"
msgstr "Resource:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Store conversation history"
msgstr "_Log samtale historie"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233
msgid "First Name:"
msgstr "Fornavn:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246
msgid "Last Name:"
msgstr "Efternavn:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "AIM Adresse:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272
msgid "E-Mail:"
msgstr "Epost:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Personlige hændelser"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Tilføj Kontakt..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Discover Services"
msgstr "Op_dag Tjenester"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Udfør Kommando..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
#, fuzzy
msgid "_View Server Info"
msgstr "Server"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66
msgid ""
"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
"You can also enter an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125
#, fuzzy
msgid "Global Group Chat Search"
msgstr "Bliv med i en Gruppe Samtale"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Snart tilbage"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386
#, fuzzy
msgid "Select Account"
msgstr "Fjerne kontoen med navnet %s"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477
msgid "_Select"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539
msgid ""
"No contacts found\n"
"You can also type an XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Konfigurere"
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Lav en ny post"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Start Samtale..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Send en Enkel _Besked"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Vis Alle Ventende Hænd_elser"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Slå lyden af"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "Kontakter"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create new group chat"
msgstr "Forlad Gruppesamtaler"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Filoverførsler"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "status besked"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Show XML console"
msgstr "Vis _XML Konsol"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Samtale udseende</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Vis _Afkoblede Kontakter"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Vis Kun _Aktive Kontakter"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Enable contact list filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Show / hide contact list"
msgstr "Vis Kun _Aktive Kontakter"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Kontakt Information"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Omdøb Kontakt"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Sendte kontakter:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Samtaler"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "Besked indhold"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Send besked"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "Lav en ny post"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Select an emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#, fuzzy
msgid "Complete a command or a nickname"
msgstr "Opret et nyt tema med dit ønskede navn."
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Forvalgte beskeder:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Forvalgte beskeder:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "status besked"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Send besked"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Besked er Sendt"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "For nylig:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Clear chat window"
msgstr "Skjuler vinduet"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
#, fuzzy
msgid "Show chat history"
msgstr "For nylig:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285
msgid "Move tab to the left"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292
msgid "Move tab to the right"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "Change Nickname"
msgstr "Ændre _Kælenavn..."
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:48
#, fuzzy
msgid "Drop files or contacts"
msgstr "Send en fil til en kontakt"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:80
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:101
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:121
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:141
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:161
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:181
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:201
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:221
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:241
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:261
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:281
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:301
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:491
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:950
msgid "With Microphone"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:964
msgid "Microphone & Camera"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047
msgid "End call"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Start _samtale"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Send _Fil..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Inviter _Kontakter"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Kør K_ommando..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Håndter Kontakt"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77
msgid "_Rename..."
msgstr "_Omdøb..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Ændre _Grupper..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Tilføj Speciel Påmi_ndelse..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abonnement"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Ti_llad denne kontakt at se min status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "_Spørg om at kunne se hans/hendes status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Nægt ham/hende at se min status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159
msgid "_Unignore"
msgstr "Ikke ign_orer"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Add to Contact List..."
msgstr "_Tilføj Kontakt..."
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "_To"
msgstr "Til"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Su_bject"
msgstr "Emne"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88
msgid "Type the subject here..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102
msgid "_Message"
msgstr "_Besked"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "Characters typed: 0"
msgstr "Tegn ikke tilladt: %s"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_From"
msgstr "Fra"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309
msgid "Sen_d"
msgstr "Sen_d"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315
msgid "Send message"
msgstr "Send besked"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328
msgid "_Reply"
msgstr "Sva_r"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334
msgid "Reply to this message"
msgstr "Send et svar til denne besked"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Send & Luk"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356
msgid "Send message and close window"
msgstr "Send besked og luk vinduet"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "<b>Klient:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Kontakt navn"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "Konfigureret avatar:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
msgid "Ask"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnering: "
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "<b>Ekstra Adresse:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adresse</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Epost:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: YYYY-MM-DD"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "<b>Efternavn:</b>"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Midten af ugen"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Indstillinger"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896
msgid "Given"
msgstr ""
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "<b>Endetillæg:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Navn:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017
msgid "Personal Info"
msgstr "Personlig Information"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "<b>Firma:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "<b>Afdeling:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Betingelse"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484
msgid "About"
msgstr "Om"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Rediger Grupper"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "PGP-løsen"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:43
msgid "Add a setting you would like to change"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:171
#, fuzzy
msgid "Add Setting"
msgstr "Tilslutning fejlede"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:204
#, fuzzy
msgid "Add new Theme"
msgstr "Lav en ny post"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:219
#, fuzzy
msgid "Remove Theme"
msgstr "Aktiv"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Bliv automatisk med"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:40
msgid "Behaviour of Windows & Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:68
#, fuzzy
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Bytte af punkt i kontaktvinduet"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Samtaler"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:215
#, fuzzy
msgid "Visual Notifications"
msgstr "<b>Synlige Påmindelser</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:243
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Wav Lyde"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:303
#, fuzzy
msgid "Ask For Status Message on…"
msgstr "Spørg om status besked når jeg:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:331
#, fuzzy
msgid "Automatic Status Change"
msgstr "Automatisk status"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:419
msgid "Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:447
#, fuzzy
msgid "Status Icon"
msgstr "Status _ikonsæt:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:472
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:511
#, fuzzy
msgid "Show _Features"
msgstr "Egenskaber"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:547
msgid "Missing dependencies for Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:632
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Lyd / Billede"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:660
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Lyd / Billede"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:698
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "Lyd / Billede"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:735
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "<b>Diverse</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:758
msgid "Reset Hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:762
msgid "This will reset all introduction hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:821
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor… "
msgstr "Avanceret Konfigurations Behandler"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:825
msgid "Please use these settings with caution!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:50
msgid "Server Software"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:80
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Server svarede: %s"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:109
#, fuzzy
msgid "Contact Addresses"
msgstr "Samtale besked:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:124
msgid "No contact addresses published for this server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:177
#, fuzzy
msgid "Proxy Type"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:192
#, fuzzy
msgid "No proxy used"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:202
#, fuzzy
msgid "View _Certificate"
msgstr "Selvsigneret certifikat"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:222
#, fuzzy
msgid "Proxy Host"
msgstr "Proxy _vært:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:421
#, fuzzy
msgid "Copy info to clipboard"
msgstr "_Kopier Henvisning"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188
msgid "Common Name (CN)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153
#, fuzzy
msgid "Serial Number"
msgstr "GG Nummer:"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275
msgid "Issued on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304
msgid "Expires on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333
msgid "SHA-1"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348
msgid "Issued to"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364
msgid "Issued by"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380
msgid "Validity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431
msgid "SHA-256"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465
#, fuzzy
msgid "Copy Certificate Information"
msgstr "Kontakt Information"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Inviter Venner!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a group chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Du er ved at begynde en Multibruger samtale.\n"
"Vælg de kontakter du vil invitere"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "Please select a group chat server."
msgstr "Vælg en MUC server."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
msgid "Group chat server"
msgstr "Gruppesamtaler"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "In_viter"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "Standard"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Filen er tom"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Eksporter"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim Loghistorie Håndterer"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:104
#, fuzzy
msgid ""
"This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
"looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
"\n"
"You can use this program to delete or export history. Either select logs "
"from the left or search the database."
msgstr ""
"Denne loghåndterer er ikke ment til at gennemse loggene. Hvis du leder efter "
"den funktionalitet, brug historik vinduet i stedet.\n"
"\n"
"Brug dette program til at slette eller eksportere logger. Du kan selektere "
"logger fra venstre og/eller søge databasen under. "
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:120
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>ADVARSEL:</b>\n"
"Hvis du planlægger at gøre massive sletninger, vær sikker på at Gajim ikke "
"kører. \n"
"Generelt undgå at slette logger fra kontakter du samtidig snakker med."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:211
#, fuzzy
msgid "Search database..."
msgstr "_Søg Database"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:226
#, fuzzy
msgid "Search in database"
msgstr "_Søg Database"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42
msgid ""
"No contacts left.\n"
"You can also type an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69
#, fuzzy
msgid "Invitees"
msgstr "In_viter"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153
#, fuzzy
msgid "Search contacts..."
msgstr "_Søg Database"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223
#, fuzzy
msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
msgstr "%(nick)s er blevet fjernet fra rummet %(reason)s"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "N_aviger"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Change Status"
msgstr "Ændre status"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56
#, fuzzy
msgid "Status Presets…"
msgstr "Status Besked"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Aktivitet:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "Ændre status"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326
#, fuzzy
msgid "_No Activity"
msgstr "Aktivitet:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729
#, fuzzy
msgid "Mood"
msgstr "Gnaven"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48
msgid "Topic"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Au_torisere"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137
msgid "Discussion Logs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199
#, fuzzy
msgid "Group Chat Language"
msgstr "Gruppesamtale Invitation"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303
#, fuzzy
msgid "Copy Address"
msgstr "_Kopier JID/E-post Adresse"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr "Intet resultat"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:8
msgid "XML Console"
msgstr "XML Konsol"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:131
#, fuzzy
msgid "Start Search..."
msgstr "_Start Samtale..."
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:260
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Gør Rent"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:302
msgid "Paste Last Input"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:316
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Tilstedeværelse"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Synkronisering : vælg kontakter"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Vælg de kontakter som du vil synkronisere"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51
#, fuzzy
msgid ""
"<b>XMPP Address</b>\n"
"&lt;user@domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;user@domain&gt; (any resource matches)\n"
"&lt;domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;domain&gt; (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
"resource)\n"
msgstr ""
"Kan være en af de følgende:\n"
"1. bruger@domæne/resource (kun denne resource træffer).\n"
"2. bruger@domæne (en hvilket som helst resource træffer).\n"
"3. domæne/resource (kun denne resource træffer).\n"
"4. domæne (domænet træffer, ligeledes et hvilken som helst bruger@domæne,\n"
"domæne/resource, eller adresse indeholdende et subdomæne."
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149
msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309
#, fuzzy
msgid "Reserved Name"
msgstr "Foretrukket Navn"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "<b>Tilknytning:</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377
#, fuzzy
msgid "Affiliations"
msgstr "<b>Programmer</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458
msgid "Ban List"
msgstr "Liste over bandlyste"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "_Deny"
msgstr "_Nægt"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "_Block User"
msgstr "_Bloker"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49
#, fuzzy
msgid "_Report as Spam"
msgstr "_Rapporter Fejl"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212
#, fuzzy
msgid "_Deny…"
msgstr "_Nægt"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225
#, fuzzy
msgid "Ac_cept"
msgstr "K_ontoer"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Allows the contact to see your online status"
msgstr "Ti_llad denne kontakt at se min status"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46
msgid "Sorry, that should not have happened"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65
msgid ""
"Gajim encountered an error. A report is shown below.\n"
"By reporting this bug you might help people to fix this."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Rapporter Fejl"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54
msgid "Event"
msgstr "Hændelse"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83
msgid "Choose Sound"
msgstr "Vælg Lyd"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97
#, fuzzy
msgid "Clear Sound"
msgstr "Vælg Lyd"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "Afspil _lyde"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Send Files"
msgstr "Send _Fil"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Send"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Files to send"
msgstr "Vælg en Fil at Sende..."
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133
#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr "Fil: "
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147
#, fuzzy
msgid "Remove Files"
msgstr "_Kan fjernes"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " siden %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88
msgid "Mood:"
msgstr "Humør:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101
msgid "Activity:"
msgstr "Aktivitet:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Melodi:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Påmindelse"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193
#, fuzzy
msgid "Subscription:"
msgstr "Abonnering: "
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15
#, fuzzy
msgid "A restart may be required for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>NOTE:</b> Du skal genstarte Gajim for at nogle af ændringerne kan træde i "
"kraft"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35
msgid "Type to search for values..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Reset Value"
msgstr "_Nulstil til Standard Farver"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125
#, fuzzy
msgid "Resets value to default"
msgstr "_Nulstil til Standard Farver"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "_Log status ændringer hos kontakter"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Historik Håndterer"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Moderator"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "For nylig:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:317
#, fuzzy
msgid "Store history for this chat"
msgstr "Ignorer denne fejl for dette certifikat."
#: gajim/data/gui/history_window.ui:332
#, fuzzy
msgid "Store History"
msgstr "For nylig:"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46
#, fuzzy
msgid "Identified Error"
msgstr "SSL certifikat fejl"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62
#, fuzzy
msgid "<error>"
msgstr "Fejl"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74
#, fuzzy
msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
msgstr ""
"Tilføj dette certifikat til listen af certifikater du stoler på.\n"
"SHA1 fingeraftryk af certifikatet:\n"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "Selvsigneret certifikat"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "Tilsluttet"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "XMPP Chat Client"
msgstr "Jabber IM Klient"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8
msgid "A fully-featured XMPP chat client"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Vis Alle Ventende Hænd_elser"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat "
"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss "
"the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations "
"on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Egenskaber"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr "Stavekontrol af forfattede beskeder."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Opdag Tjenester med kontoen %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "Contact list"
msgstr "Kontakter"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Gruppesamtaler"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "For nylig:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Tilslutning fejlede"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Gajim Team"
msgstr "Gajim - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Settings"
#~ msgstr "Tilslutning fejlede"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%i day"
#~ msgid_plural "%i days"
#~ msgstr[0] "%i dage siden"
#~ msgstr[1] "%i dage siden"
#, fuzzy
#~ msgid "Composing only"
#~ msgstr "Komponere"
#, fuzzy
#~ msgid "All chat states"
#~ msgstr "Status For Alle"
#~ msgid "Privacy Lists"
#~ msgstr "Privatlivs lister"
#, fuzzy
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "_Fjern blokering"
#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "_Bloker"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#, python-format
#~ msgid "%s Status Message"
#~ msgstr "%s Status Besked"
#~ msgid "Could not load image"
#~ msgstr "Kunne ikke laste billede"
#~ msgid "Error."
#~ msgstr "Fejl."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This contact will see you offline and you will not receive any messages "
#~ "sent to you by this contact."
#~ msgstr ""
#~ "Denne kontakt vil se dig offline og du vil ikke modtage beskeder han "
#~ "sender dig."
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Contact"
#~ msgstr "Blokerede Kontakter"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Group"
#~ msgstr "_Bloker"
#, fuzzy
#~ msgid "Really block this group?"
#~ msgstr "Er OpenPGP aktiveret for denne kontakt?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All contacts of this group will see you as offline and you will not "
#~ "receive any messages sent to you by any one of these contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Denne kontakt vil se dig offline og du vil ikke modtage beskeder han "
#~ "sender dig."
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Group"
#~ msgstr "_Bloker"
#~ msgid "No account available"
#~ msgstr "Ingen konto tilgængelig"
#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Du må oprette en konto før du kan begynde en samtale med andre kontakter."
#~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
#~ msgstr "Metakontakt lagring er ikke understøttet af din server"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this "
#~ "information will not be saved on next reconnection."
#~ msgstr ""
#~ "Din server understøtter ikke muligheden for at gemme metakontakt "
#~ "information. Så denne information vil ikke blive gemt til næste gang du "
#~ "tilslutter dig."
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "You are invited to {room} by {user}"
#~ msgstr "Du er inviteret til en gruppesamtale."
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%s wants to start a voice chat."
#~ msgstr "%s vil gerne sende dig en fil."
#~ msgid "Could not save your settings and preferences"
#~ msgstr "Kunne ikke gemme din opsætning og indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Removing Privacy List"
#~ msgstr "Fejl under fjernelse af privatlivs liste"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
#~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of "
#~ "your connected resources. Please deactivate it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Privatlivs liste %s er ikke blevet fjernet. Den er måske aktiv i en af "
#~ "dine tilsluttede ressourcer. Deaktivér den og prøv igen."
#, fuzzy
#~ msgid "Invisibility Not Supported"
#~ msgstr "Usynlighed er ikke understøttet"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility."
#~ msgstr "Konto %s understøtter ikke usynlighed."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
#~ msgstr "Kunne ikke starte lokal tjeneste"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Secure"
#~ msgstr "Ikke startet"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not Upload File"
#~ msgstr "Kunne ikke laste billede"
#~ msgid "Lists all preferences and their values"
#~ msgstr "Hvis alle indstillinger og deres værdier"
#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
#~ msgstr "Sætter værdien for 'nøglen' til 'værdi'."
#~ msgid "key=value"
#~ msgstr "nøgle=værdi"
#, fuzzy
#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
#~ msgstr ""
#~ "'nøgle' er navnet for indstillingen, 'værdi' er den værdi den er sat til"
#~ msgid "Deletes a preference item"
#~ msgstr "Sletter et indstillingspunkt"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "nøgle"
#~ msgid "name of the preference to be deleted"
#~ msgstr "navn på den indstilling som skal slettes"
#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
#~ msgstr ""
#~ "Skriver den nuværende tilstand af Gajims indstillinger til .config filen"
#, python-format
#~ msgid "%s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s er et katalog men burde være en fil"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Creating %s"
#~ msgstr "Fjern %s"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed In"
#~ msgstr "%(nickname)s Loggede Ind"
#~ msgid "Contact Signed In"
#~ msgstr "Kontakt Loggede Ind"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed Out"
#~ msgstr "%(nickname)s Loggede Ud"
#~ msgid "Contact Signed Out"
#~ msgstr "Kontakt Loggede Ud"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this "
#~ "contact and does not have focus."
#~ msgstr ""
#~ "Tillad pop op påmindelser når jeg er _borte/ikke tilgængelig/travel/"
#~ "usynlig"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "standard"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is "
#~ "already used in group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Tegnforslag til at tilføje efter det ønskede kælenavn, når det ønskede "
#~ "kælenavn er i brug af en anden i gruppesamtalen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group "
#~ "chat you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining."
#~ msgstr ""
#~ "Hvor mange sekunder skal der ventes før der prøves at oprette en ny "
#~ "forbindelse til en konference som du er blevet afbrudt fra. Sæt værdien "
#~ "til 0 for at forhindre at der prøves at oprette ny forbindelse."
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
#~ msgstr "Hvis Falsk vil du ikke længere se en avatar i samtale vinduet."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', "
#~ "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if "
#~ "'restore_last_status' is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Din status som bruges når du automatisk forbindes. Kan være online, "
#~ "samtale, væk, ikke tilgængelig, vil ikke forstyrres, usynlig. NOTE: denne "
#~ "valgmulighed bliver kun brugt hvis restore_last_status er deaktiveret"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
#~ "Can be 'warn', or 'none'."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis en advarsels dialog før en adgangskode sendes over en forbindelse i "
#~ "klar tekst."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before "
#~ "trying to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Hvor mange sekunder skal der ventes på svaret af en holdilive pakke, før "
#~ "vi prøver at forbinde igen."
#~ msgid "I'm available."
#~ msgstr "Jeg er tilgængelig."
#~ msgid "I'm free for chat."
#~ msgstr "Jeg er tilgængelig for en samtale."
#~ msgid "Be right back."
#~ msgstr "Er straks tilbage."
#~ msgid "I'm not available."
#~ msgstr "Jeg er ikke tilgængelig."
#~ msgid "Do not disturb."
#~ msgstr "Ikke forstyr."
#~ msgid "Bye!"
#~ msgstr "Farvel!"
#~ msgid "Timeout loading image"
#~ msgstr "Tidsudløb nået for at laste billede"
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "Billede er for stort"
#, fuzzy
#~ msgid "PyCURL is not installed"
#~ msgstr "CRL er endnu ikke gyldigt"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading image"
#~ msgstr "Tidsudløb nået for at laste billede"
#~ msgid "Blocked Contacts"
#~ msgstr "Blokerede Kontakter"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat"
#~ msgstr "Gruppesamtaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark group chat"
#~ msgstr "Bogmærk dette rom"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "_Bogmærke"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently used group chats"
#~ msgstr "i _gruppe samtaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Avatar"
#~ msgstr "Bruger avatar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Avatar…"
#~ msgstr "Vælg Billede"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact</b>"
#~ msgstr "<b>Kontakt tid:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Leave Group Chat"
#~ msgstr "Forlad Gruppesamtaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for this group chat"
#~ msgstr "Indtast et nyt navn for gruppen %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "<b>Tilpasset Opsætning</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify me about it"
#~ msgstr "Påmind mig om kontakter som logger u_d"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in contact list"
#~ msgstr "Vis Kun _Aktive Kontakter"
#, fuzzy
#~ msgid "No status messages"
#~ msgstr "status besked"
#, fuzzy
#~ msgid "All status messages"
#~ msgstr "status besked"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enter/leave messages"
#~ msgstr "Du har ulæste beskeder"
#, fuzzy
#~ msgid "Me_rge accounts"
#~ msgstr "Fle_t konti"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
#~ msgstr "Vis kontakternes a_vatarer i kontaktvinduet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window "
#~ "and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim vise avatarer af kontakter i kontaktvinduet og i "
#~ "gruppe samtaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
#~ msgstr "Vis status _beskeder for kontakter i kontaktvinduet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
#~ "name, in the contact list window, and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim vise status beskeder af kontakter under "
#~ "kontaktnavnet i kontaktvinduet og i gruppe samtaler"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
#~ msgstr "Vis kontakternes humør i kontaktvinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "in _contact list"
#~ msgstr "Sendte kontakter:"
#~ msgid "in _group chats"
#~ msgstr "i _gruppe samtaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spell _checking"
#~ msgstr "Stavekontrol"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be "
#~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the "
#~ "input field, the default language will be used for this contact or group "
#~ "chat. Needs gspell to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim fremhæve stavefejl i tekstbokse i samtale vinduet. "
#~ "Hvis intet sprog er valgt ved at højreklikke i indtastningsfeltet, vil "
#~ "standard sproget blive brugt for denne kontakt eller gruppe samtale."
#, fuzzy
#~ msgid "Display status messages in _single chats"
#~ msgstr "Vis status _beskeder for kontakter i kontaktvinduet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact "
#~ "changes their status or status message"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis Falsk, vil Gajim ikke længere skrive statuslinjer i samtaler når en "
#~ "kontakt ændrer hans eller hendes status og/eller hans eller hendes status "
#~ "besked."
#, fuzzy
#~ msgid "Show subject after _joining a group chat"
#~ msgstr "Ikke i stand til at deltage i gruppesamtale."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
#~ msgstr "Ikke i stand til at deltage i gruppesamtale."
#, fuzzy
#~ msgid "Show status changes (Default)"
#~ msgstr "_Log status ændringer hos kontakter"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
#~ "the contact"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim tillade andre at kunne se det operativ system du "
#~ "bruger"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in "
#~ "the banner"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim tillade andre at kunne se det operativ system du "
#~ "bruger"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatstate"
#~ msgstr "Sidste status: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_When new event is received"
#~ msgstr "Når en ny hændelse er modtaget:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
#~ msgstr ""
#~ "Tillad pop op påmindelser når jeg er _borte/ikke tilgængelig/travel/"
#~ "usynlig"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
#~ msgstr ""
#~ "Tillad pop op påmindelser når jeg er _borte/ikke tilgængelig/travel/"
#~ "usynlig"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in"
#~ msgstr "Påmind mig om kontakter logger _ind"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
#~ msgstr "Påmind mig om kontakter som logger u_d"
#~ msgid "Play _sounds"
#~ msgstr "Afspil _lyde"
#~ msgid "Ma_nage..."
#~ msgstr "Hå_ndtere..."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy"
#~ msgstr "Tillad lyde når jeg er o_ptaget"
#, fuzzy
#~ msgid "No_t Available"
#~ msgstr "Ikke Tilgængelig"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer "
#~ "has not been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim ændre status til Ikke Tilgængelig når computeren "
#~ "ikke har været brugt i endnu længere tid"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not "
#~ "been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim ændre status til Ikke Tilgængelig når computeren "
#~ "ikke har været brugt i endnu længere tid"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The automatic away status message. If empty, the current status message "
#~ "will not be changed.\n"
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
#~ "$T will be replaced by auto-away timeout."
#~ msgstr ""
#~ "Den automatiske jeg er væk status besked. Hvis tom vil Gajim ikke ændre "
#~ "den nuværende status besked\n"
#~ "$S vil blive erstattet med den forrige status besked\n"
#~ "$T vil blive erstattet med auto-away tidsudløb"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The automatic not available status message. If empty, the current status "
#~ "message will not be changed.\n"
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
#~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout."
#~ msgstr ""
#~ "Den automatiske jeg er ikke tilgængelig status besked. Hvis tom vil Gajim "
#~ "ikke ændre den nuværende status besked\n"
#~ "$S vil blive erstattet med den forrige status besked\n"
#~ "$T vil blive erstattet med auto-not-available timeout"
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "minutter"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified "
#~ "default message will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis aktiveret vil Gajim i spørge for en status besked. Den valgte "
#~ "standard besked vil blive brugt i stedet."
#~ msgid "Default Message"
#~ msgstr "Standard Besked"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Messages"
#~ msgstr "Status Besked"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Status Messages"
#~ msgstr "<b>Nuværende Status Beskeder</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Configure color and font of the interface"
#~ msgstr "Konfigurér farve og skrifttyper for brugergrænsefladen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact "
#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
#~ "etc...)"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim bruge protokol specifikke status ikoner. (F.eks. En "
#~ "kontakt fra MSN vil have det tilsvarende msn ikon for status tilsluttet, "
#~ "borte, Travlt, etc...)"
#~ msgid "_Manage..."
#~ msgstr "Hå_ndter..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Store status changes of contacts in history"
#~ msgstr "_Log status ændringer hos kontakter"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
#~ msgstr "Hvis valgt vil Gajim huske adgangskoden for denne konto"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Åbn..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "Filter:"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "_Protokol:"
#~ msgid "Privacy Lists:"
#~ msgstr "Privatlivs Lister:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore this error for this certificate"
#~ msgstr "Ignorer denne fejl for dette certifikat."
#, fuzzy
#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "Besked"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset _messages"
#~ msgstr "Forvalgte beskeder:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Type your new status message"
#~ msgstr "<b>Skriv din nye status besked</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Status Message…"
#~ msgstr "_Ændre Status Besked"
#~ msgid "<b>Mood:</b>"
#~ msgstr "<b>Humør:</b>"
#~ msgid "<b>Message:</b>"
#~ msgstr "<b>Besked:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "en"
#, fuzzy
#~ msgid "both"
#~ msgstr "Begge"
#, fuzzy
#~ msgid "from"
#~ msgstr "Fra"
#, fuzzy
#~ msgid "to"
#~ msgstr "to"
#~ msgid "Privacy List"
#~ msgstr "Privatlivs Liste"
#~ msgid "<i>Privacy List</i>"
#~ msgstr "<i>Privatlivs Liste</i>"
#~ msgid "Active for this session"
#~ msgstr "Aktiv i denne session"
#~ msgid "Active on each startup"
#~ msgstr "Aktiv efter hver start"
#~ msgid "<b>List of rules</b>"
#~ msgstr "<b>Liste af regler</b>"
#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Tilføj / Ændre en regel</b>"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Tillad"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Nægt"
#~ msgid "all in the group"
#~ msgstr "Alle i gruppen"
#~ msgid "all by subscription"
#~ msgstr "Alle efter abonnering"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
#~ msgid "to send me messages"
#~ msgstr "at sende mig beskeder"
#~ msgid "to send me queries"
#~ msgstr "at sende mig forespørgsler"
#~ msgid "to view my status"
#~ msgstr "at se min status"
#~ msgid "to send me status"
#~ msgstr "at sende mig status"
#~ msgid "All (including subscription)"
#~ msgstr "Alle (inkluderende abonnering)"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Bestil:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Nægt autorisation fra kontakter så han eller hun ikke kan opnå "
#~ "information om at du er tilsluttet"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected"
#~ msgstr ""
#~ "Autoriser kontakt så han eller hun kan opnå information om at du er "
#~ "tilsluttet"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact List Shortcuts"
#~ msgstr "Bytte af punkt i kontaktvinduet"
#~ msgid "Fill in the form."
#~ msgstr "Udfyld formen."
#~ msgid "Set an activity"
#~ msgstr "Sæt en aktivitet"
#~ msgid "<b>Message:</b> "
#~ msgstr "<b>Besked:</b>"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
#~ msgstr "Send %s til %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Invitation "
#~ msgstr "Gruppesamtale Invitation"
#, python-format
#~ msgid "Comment: %s"
#~ msgstr "Kommentar: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Afkoblet"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving profile…"
#~ msgstr "Henter profil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong date format"
#~ msgstr "Kontakt Information"
#, fuzzy
#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "Format: YYYY-MM-DD"
#~ msgid "Information received"
#~ msgstr "Information modtaget"
#, fuzzy
#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
#~ msgstr "Uden en tilslutning kan du ikke publicere din kontakt information."
#, fuzzy
#~ msgid "Sending profile…"
#~ msgstr "Sender profil..."
#~ msgid "Information NOT published"
#~ msgstr "Information er IKKE publiceret"
#~ msgid "vCard publication failed"
#~ msgstr "vCard publicering fejlede"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while publishing your personal information, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Der var en fejl under publicering af din personlige information, prøv "
#~ "igen senere."
#, fuzzy
#~ msgid "?password:Hidden"
#~ msgstr "Adgangskode:"
#, python-format
#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
#~ msgstr "Privatlivs Liste <b><i>%s</i></b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy List for %s"
#~ msgstr "Privatlivs Liste for %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Rækkefølge: %(order)s, handling: %(action)s, type: %(type)s, værdi: "
#~ "%(value)s"
#, python-format
#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
#~ msgstr "Rækkefølge: %(order)s, handling: %(action)s"
#~ msgid "<b>Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Rediger en regel</b>"
#~ msgid "<b>Add a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Tilføj en regel</b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy Lists for %s"
#~ msgstr "Privatlivs Liste for %s"
#~ msgid "Invalid List Name"
#~ msgstr "Ugyldig Listenavn"
#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list."
#~ msgstr "Du må indtaste et navn for at skabe en privatlivs liste."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Koder"
#~ msgid "status message title"
#~ msgstr "status besked Titel"
#~ msgid "status message text"
#~ msgstr "status besked tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Conversation"
#~ msgstr "Fortsat samtale"
#~ msgid "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr "Ukendt SSL fejl: %d"
#~ msgid "Gajim - %s"
#~ msgstr "Gajim - %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires: libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and "
#~ "KSecretService)"
#~ msgstr ""
#~ "Kræver libsecret og en udbyder (f.eks. GNOME Keyring og KSecretService)"
#~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
#~ msgstr "Vælg interval mellem 2 kontroller for ingen aktivitet."
#, fuzzy
#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
#~ msgstr "Ordbog for sproget %s er ikke tilgængelig"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
#~ "another language by setting the speller_language option.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Du må installere en %s ordbog for at bruge stavekontrol, eller vælge et "
#~ "andet sprog med stavekontrol sprog indstillingen.\n"
#~ "\n"
#~ "Egenskaben med at fremhæve stavefejl vil ikke blive brugt"
#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "_Tilslut igen"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "_Afslut"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Contact List"
#~ msgstr "Vis Kun _Aktive Kontakter"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Contact List"
#~ msgstr "_Tilføj Kontakt..."
#, fuzzy
#~ msgid "Invite Contact"
#~ msgstr "Inviter _Kontakter"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Group Chat"
#~ msgstr "Forlad Gruppesamtaler"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread "
#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis Sandt, vil Gajim vise et ikon på hvert faneblad som indeholder "
#~ "ulæste beskeder. Afhængig af temaet, kan dette ikon være animeret."
#~ msgid "Invalid character in hostname."
#~ msgstr "Ugyldig karakter i værtsnavn."
#~ msgid "Server address required."
#~ msgstr "Server adresse påkrævet."
#~ msgid "Invalid character in username."
#~ msgstr "Ugyldig karakter i brugernavn."
#~ msgid "Invalid character in resource."
#~ msgstr "Ugyldig karakter i ressource."
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
#~ msgstr "Påmind mig om kontakter logger _ind"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
#~ msgstr "Påmind mig om kontakter som logger u_d"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for new message notification."
#~ msgstr "Forhåndsvis nye beskeder i et påmindelses pop op vinduer?"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer request."
#~ msgstr "_Påmind mig når en filoverførsel er færdig"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
#~ msgstr "_Påmind mig når en filoverførsel er færdig"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification background color for changed status."
#~ msgstr "Baggrundsfarve på kontakter når de netop har tilsluttet sig."
#, fuzzy
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Hændelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Event desc"
#~ msgstr "Hændelse"
#, fuzzy
#~ msgid "No response from the Server"
#~ msgstr "Du er ikke tilsluttet til serveren"
#~ msgid "Resource Conflict"
#~ msgstr "Ressource Konflikt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are already connected to this account with the same resource. Please "
#~ "enter a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Du er allerede tilsluttet til denne konto med den samme ressource. Skriv "
#~ "venligst en ny"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load image"
#~ msgstr "Ikke i stand til at indlæse tomgangs modulet"
#, fuzzy
#~ msgid "Media type not supported: %s"
#~ msgstr "Usynlighed er ikke understøttet"
#~ msgid "new@jabber.id"
#~ msgstr "ny@jabber.id"
#~ msgid "new%d@jabber.id"
#~ msgstr "ny%d@jabber.id"
#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
#~ msgstr "Gajim: Konto Oprettelses Guide"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to have an account in order to connect\n"
#~ "to the XMPP network."
#~ msgstr ""
#~ "Du behøver en konto for at tilslutte dig\n"
#~ "til Jabber netværket"
#~ msgid "I already have an account I want to _use"
#~ msgstr "Jeg har allerede en konto jeg vil br_uge"
#~ msgid "I want to _register for a new account"
#~ msgstr "Jeg vil _registrere en ny konto"
#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
#~ msgstr "<b>Vælg en af mulighederne under:</b>"
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
#~ msgstr "<b>Fyld ind data for din eksisterende konto</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_XMPP Address:"
#~ msgstr "AIM Adresse:"
#~ msgid "Anon_ymous authentication"
#~ msgstr "Anonym godkendelse"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Adgangskode"
#~ msgid "Save pass_word"
#~ msgstr "Gem adgangs_kode"
#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
#~ msgstr "Hvis valgt vil Gajim huske adgangskoden for denne konto"
#~ msgid "<b>Please select a server</b>"
#~ msgstr "<b>Vælg venligst en server<b>"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Server:"
#~ msgid "Manage..."
#~ msgstr "Håndter..."
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Port:"
#~ msgid "_Advanced"
#~ msgstr "_Avanceret"
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj dette certifikat til listen af certifikater du stoler på.\n"
#~ "SHA1 fingeraftryk af certifikatet:\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tilslutter til server</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Vent venligst..."
#~ msgid "Connect when I press Finish"
#~ msgstr "Tilslut når jeg trykke Færdig"
#~ msgid "Set my profile when I connect"
#~ msgstr "Sæt min profil når jeg tilslutter"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Færdig"
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
#~ "main window."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan sætte avancerede konto indstillinger ved at trykke Avanceret "
#~ "knappen, eller senere ved at vælge kontoens menupunkt under Rediger "
#~ "menuen fra hovedvinduet."
#~ msgid "Your new account has been created successfully"
#~ msgstr "Din nye konto er blevet oprettet med succes"
#~ msgid "Invalid username"
#~ msgstr "Ugyldigt brugernavn"
#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
#~ msgstr "Du må give et brugernavn for at konfigurere denne konto."
#~ msgid "Invalid server"
#~ msgstr "Ugyldigt server"
#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
#~ msgstr "Anfør en server som du vil registrere dig ved."
#~ msgid "Invalid entry"
#~ msgstr "Ugyldig indgang"
#~ msgid "Certificate Already in File"
#~ msgstr "Certifikatet er allerede i filen"
#~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
#~ msgstr ""
#~ "Dette certifikat er allerede i filen %s, så det bliver ikke tilføjet igen."
#~ msgid ""
#~ "<b>Security Warning</b>\n"
#~ "\n"
#~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
#~ "SSL Error: %(error)s\n"
#~ "Do you still want to connect to this server?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sikkerhedsadvarsel</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Pålideligheden af %(hostname)s SSL certifikat kan være ugyldig\n"
#~ "SSL Fejl: %(error)s\n"
#~ "Vil du stadig prøve at forbinde til denne server?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj dette certifikat til listen af certifikater du har tillid til.\n"
#~ "Certifikatets SHA1 fingeraftryk:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Account name is in use"
#~ msgstr "Kontonavnet er i brug"
#~ msgid "You already have an account using this name."
#~ msgstr "Du har allered en konto med dette navn."
#~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
#~ msgstr "Hvis en advarsels dialog før brugen af standard SSL biblioteket."
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)."
#~ msgstr "Mellemrum sendt efter inaktivitet"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)."
#~ msgstr "XMPP ping sendt efter inaktivitet"
#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
#~ msgstr "Tilslutning til konto \"%s\" er blevet afbrudt"
#~ msgid "Reconnect manually."
#~ msgstr "Tilslut manuelt."
#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Server %(name)s svarede forkert på indskrivnings forespørgslen: %(error)s"
#~ msgid "Server %s provided a different registration form"
#~ msgstr "Serveren %s gav en anderledes registreringsform"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte til \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte til \"%s\""
#~ msgid "Check your connection or try again later."
#~ msgstr "Kontroller din tilslutning eller forsøg igen senere."
#~ msgid "Server replied: %s"
#~ msgstr "Server svarede: %s"
#~ msgid "Connection to proxy failed"
#~ msgstr "Tilslutning til proxy fejlede"
#~ msgid "Could not connect to account %s"
#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte til kontoen %s"
#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Tilslutning til kontoen \"%s\" er blevet afbrudt. Prøv at tilslutte igen."
#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
#~ msgstr "Venligst kontroller om dit logind og adgangskode er korrekt."
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "HTTP Connect"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP Tilslutning\n"
#~ "SOCKS5\n"
#~ "BOSH"
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "_BOSH URL:"
#~ msgid "Use HTTP prox_y"
#~ msgstr "Brug HTTP prox_y"
#, fuzzy
#~ msgid "_BOSH URL"
#~ msgstr "_BOSH URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "_BOSH URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn on insecure connection"
#~ msgstr "Ad_var mig før jeg bruger en usikker forbindelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact list, list of contacts"
#~ msgstr "_Log status ændringer hos kontakter"
#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
#~ msgstr "Du deltager i en eller flere gruppesamtaler"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
#~ "chats.\n"
#~ "Are you sure you want to go invisible?"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du ændrer din status til usynlig vil det resultere i at du bliver "
#~ "frakoblet fra disse gruppesamtaler. Er du sikker på du vil gøre dig "
#~ "usynlig?"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "Afbry_d tilslutningen"
#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
#~ msgstr "Du kan ikke deltage i en gruppe samtale mens du er usynlig"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Usynlig"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
#~ msgstr "Du kan ikke deltage i en gruppe samtale mens du er usynlig"
#~ msgid "_Invisible"
#~ msgstr "_Usynlig"
#, fuzzy
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
#~ msgstr[0] "I går"
#~ msgstr[1] "I går"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel Upload"
#~ msgstr "_Afbryd"
#~ msgid " [blocked]"
#~ msgstr " [blokeret]"
#~ msgid " [minimized]"
#~ msgstr " [minimeret]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
#~ "will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du lukker dette faneblad og ikke har aktiveret historie loggen, vil "
#~ "du\n"
#~ "miste denne besked."
#, fuzzy
#~ msgid "Unregister Failed"
#~ msgstr "Tilslutning fejlede"
#, fuzzy
#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
#~ msgstr "Frakobling fra serveren %(server)s mislykkedes: %(error)s"
#, fuzzy
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Gem adgangskode"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Hvad vil du gøre?"
#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
#~ msgstr "Fjern konto fra Gajim og fra _serveren"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a password"
#~ msgstr "Du må indtaste en adgangskode."
#, fuzzy
#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
#~ msgstr "Du har en åben samtale med kontonavnet %s"
#, fuzzy
#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
#~ msgstr "For at deaktivere din konto må du afbryde din tilslutning."
#, fuzzy
#~ msgid "Password required"
#~ msgstr "Adgangskode er Påkrævet"
#, fuzzy
#~ msgid "Still connected to the server"
#~ msgstr "Du er ikke tilsluttet til serveren"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
#~ "connection will be lost."
#~ msgstr "Hvis du fjerne den vil tilslutningen tabes."
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to server %s failed"
#~ msgstr "Tilslutning til proxy fejlede"
#, fuzzy
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "Hvad vil du gøre?"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove only from Gajim"
#~ msgstr "Fjern kun k_ontoen fra Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "_Indhold"
#, fuzzy
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "_OSS"
#~ msgid "Save as Preset Status Message"
#~ msgstr "Gem som Forvalgt Status Besked"
#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
#~ msgstr "Indtast et nyt kælenavn for kontakt %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a group chat"
#~ msgstr "i _gruppe samtaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "K_ontoer"
#~ msgid "New entry received"
#~ msgstr "Ny hændelse modtaget"
#~ msgid "You have received new entry:"
#~ msgstr "Du har modtaget en ny hændelse:"
#~ msgid "Feed name:"
#~ msgstr "Feed navn:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Sidst ændret:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send file?"
#~ msgstr "Send _Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail _client"
#~ msgstr "_E-post klient:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Browser"
#~ msgstr "_Netlæser:"
#, fuzzy
#~ msgid "_File manager"
#~ msgstr "_Filhåndterer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "<b>Programmer</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if "
#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils."
#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Bruger ReStruktureret tekst redigering til at sende HTML, plus ascii "
#~ "formatering hvis valgt. For syntaks, se http://docutils.sourceforge.net/"
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html (Hvis du vil bruge dette, installer "
#~ "docutils)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages"
#~ msgstr "_Ignorer rigt indhold i indkommende beskeder"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If "
#~ "checked, Gajim will just display the plain message text."
#~ msgstr ""
#~ "Nogle beskeder kan indeholde rigt indhold (formatering, farver osv.). "
#~ "Hvis valgt\n"
#~ "vil Gajim kun vise den rå tekst."
#, fuzzy
#~ msgid "RST XHTML Generator"
#~ msgstr "RST Generator"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: python-docutils"
#~ msgstr "Kræver python-docutils."
#~ msgid "New Single Message"
#~ msgstr "Ny Enkel Besked"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are "
#~ "treated as if they were of this type."
#~ msgstr ""
#~ "Kan være tom, 'chat' eller 'normal'. Hvis ikke tom, behandl alle "
#~ "indkommende beskeder som om de var af denne type"
#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
#~ msgstr "Fejl %(code)s: %(msg)s"
#~ msgid "twelve"
#~ msgstr "tolv"
#~ msgid "one"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "to"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "tre"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "fire"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "fem"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "seks"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "syv"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "otte"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "ni"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "ti"
#~ msgid "eleven"
#~ msgstr "elleve"
#~ msgid "%(0)s o'clock"
#~ msgstr "klokken %(0)s"
#~ msgid "five past %(0)s"
#~ msgstr "fem over %(0)s"
#~ msgid "ten past %(0)s"
#~ msgstr "ti over %(0)s"
#~ msgid "quarter past %(0)s"
#~ msgstr "kvart over %(0)s"
#~ msgid "twenty past %(0)s"
#~ msgstr "tyve over %(0)s"
#~ msgid "twenty five past %(0)s"
#~ msgstr "femogtyve over %(0)s"
#~ msgid "half past %(0)s"
#~ msgstr "halv %(1)s"
#~ msgid "twenty five to %(1)s"
#~ msgstr "femogtyve minutter i %(1)s"
#~ msgid "twenty to %(1)s"
#~ msgstr "tyve minutter i %(1)s"
#~ msgid "quarter to %(1)s"
#~ msgstr "kvart på %(1)s"
#~ msgid "ten to %(1)s"
#~ msgstr "ti på %(1)s"
#~ msgid "five to %(1)s"
#~ msgstr "fem på %(1)s"
#~ msgid "%(1)s o'clock"
#~ msgstr "klokken %(1)s"
#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Nat"
#~ msgid "Early morning"
#~ msgstr "Tidlig morgen"
#~ msgid "Morning"
#~ msgstr "Morgen"
#~ msgid "Almost noon"
#~ msgstr "Næsten middag"
#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "Middag"
#~ msgid "Afternoon"
#~ msgstr "Eftermiddag"
#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "Aften"
#~ msgid "Late evening"
#~ msgstr "Sen aften"
#~ msgid "Start of week"
#~ msgstr "Ugestart"
#~ msgid "Middle of week"
#~ msgstr "Midten af ugen"
#~ msgid "End of week"
#~ msgstr "Slutten af ugen"
#~ msgid "Weekend!"
#~ msgstr "Weekend!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or "
#~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least "
#~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'."
#~ msgstr ""
#~ "Print tiden i samtaler med en upræcis klokke. Værdien for hvor upræcis "
#~ "klokken skal være kan rangere fra 1 til 4, eller 0 for at deaktivere den "
#~ "upræcise klokke. 1 er den mest præcise klokke, 4 den mindst præcise. "
#~ "Dette bruges kun hvis print_time er 'nogen ganger'."
#~ msgid "message"
#~ msgstr "besked"
#, fuzzy
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "Fejl: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Form: %s"
#~ msgstr "Formular %s"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>XML Inddata</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Ttitle"
#~ msgstr "Titel:"
#, fuzzy
#~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(type)s kryptering %(status)s aktiv %(authenticated)s.\n"
#~ "Din samtale session %(logged)s blive logget."
#, fuzzy
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "grøn"
#~ msgid "Conversation with "
#~ msgstr "Samtale med "
#~ msgid "Continued conversation"
#~ msgstr "Fortsat samtale"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion"
#~ msgstr "$Contact har inviteret dig til at deltage i en diskussion"
#~ msgid "_Send Private Message"
#~ msgstr "_Send en Privat Besked"
#, fuzzy
#~ msgid "Participant Actions"
#~ msgstr "Deltagere"
#~ msgid "_Voice"
#~ msgstr "_Stemme"
#~ msgid "Mo_derator"
#~ msgstr "Or_dstyrer"
#~ msgid "_Member"
#~ msgstr "_Medlem"
#~ msgid "_Admin"
#~ msgstr "_Administrator"
#~ msgid "_Owner"
#~ msgstr "_Ejer"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to Contact List"
#~ msgstr "_Tilføj Kontakt..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Execute command"
#~ msgstr "_Kør Kommando"
#~ msgid "Change _Nickname..."
#~ msgstr "Ændre _Kælenavn..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Group Chat"
#~ msgstr "_Ny Gruppe Samtale"
#~ msgid "Change _Subject..."
#~ msgstr "Ændre _Emne..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Group Chat..."
#~ msgstr "Deltag i en _Gruppe Samtale..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Group Chat"
#~ msgstr "_Ny Gruppe Samtale"
#~ msgid "_Minimize on close"
#~ msgstr "_Minimer ved lukning"
#, fuzzy
#~ msgid "_Request Voice"
#~ msgstr "_Stemme"
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_Bogmærke"
#, fuzzy
#~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
#~ msgstr "Ægtheden af %s certifikatet kan være ugyldig."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ukendt SSL fejl: %d"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SSL Error: <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "SSL Fejl: <b>%s</b>"
#~ msgid "Error verifying SSL certificate"
#~ msgstr "Fejl under verificering af SSL certifikat"
#, fuzzy
#~ msgid "View certificate…"
#~ msgstr "Selvsigneret certifikat"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "_Fortsæt"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
#~ "IS RUNNING)"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du rydde op i databasen? (DETTE ER IKKE ANBEFALET HVIS GAJIM KØRER)"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization"
#~ msgstr "Godkendelse er blevet sendt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Alle samtale og gruppesamtale vinduer vil blive lukket. Vil du fortsætte?"
#, fuzzy
#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
#~ msgstr "Kontoen \"%s\" er tilsluttet til serveren"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Saving"
#~ msgstr "Fejl ved tilføjelse af tjeneste. %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n"
#~ "Save as %(new_filename)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Billede kan ikke gemmes i formatet %(type)s. Gem som %(new_filename)s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Har"
#~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
#~ msgstr "Ja, jeg vil virkelig gerne tilslutte mig uden sikkerhed"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
#~ msgstr "Ugyldig gruppe samtale Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
#~ msgstr "Gruppe samtale Jabber ID'en indeholder ikke tilladte tegn."
#~ msgid "You may specify a reason below:"
#~ msgstr "Du kan anføre en begrundelse under:"
#~ msgid "Banning %s"
#~ msgstr "Udeluk %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Altid spørg før et gruppesamtale vindue/faneblad lukkes, hvis den findes "
#~ "i denne mellemrums separerede liste af gruppesamtale jids."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Aldrig spørg før et gruppesamtale vindue/faneblad lukkes, hvis den findes "
#~ "i denne mellemrums separerede liste af gruppesamtale jids."
#, fuzzy
#~ msgid "Leave Group Chats"
#~ msgstr "Forlad Gruppesamtaler"
#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
#~ msgstr "%(nickname)s i %(room_jid)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have not joined a group chat."
#~ msgstr "Du detlager ikke i en gruppesamtale."
#, fuzzy
#~ msgid "You left the following group chats:"
#~ msgstr "Du forlod de følgende gruppesamtaler:"
#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself."
#~ msgstr "Ikke vis en avatar for selve transporten."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never "
#~ "show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Skal vi vise bekræftelses vinduet for ændring af personlig status? Tom "
#~ "streng betyder at vi aldrig viser vinduet."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be "
#~ "attached to the notification area icon."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis sandt vil påmindelses vinduer fra påmindelses dæmonen blive fæstet "
#~ "til ikonet i systembakken."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis en advarsels dialog før en adgangskode sendes over en forbindelse i "
#~ "klar tekst."
#, fuzzy
#~ msgid "Jabberd2 workaround."
#~ msgstr "Jabberd2 tilpasning"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Services…"
#~ msgstr "Tilpas Tjenester..."
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
#~ msgstr "_Gruppe Chat"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "_Bogmærke"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "_Bogmærke"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "_Server:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Adgangskode"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat when connected"
#~ msgstr "Kontakt er ikke Tilsluttet"
#~ msgid "New Group Chat"
#~ msgstr "Ny Gruppe Samtale"
#~ msgid "This bookmark has invalid data"
#~ msgstr "Dette bogmærke er ugyldigt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
#~ "bookmark."
#~ msgstr ""
#~ "Fyld ud server og rum tekstindtastningsfelterne eller fjern dette "
#~ "bogmærke."
#~ msgid "Character not allowed"
#~ msgstr "Tegn ikke tilladt: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Group Chat"
#~ msgstr "Ugyldig gruppe samtale Jabber ID"
#~ msgid "Unable to join group chat"
#~ msgstr "Ikke i stand til at deltage i gruppesamtale."
#, fuzzy
#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
#~ msgstr "Du er bandlyst fra gruppesamtalen %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Gruppesamtalen %s eksisterer ikke."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Gruppesamtalen %s eksisterer ikke."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
#~ msgstr "Gruppesamtale oprettelse er begrænset."
#, fuzzy
#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
#~ msgstr "Dit registrerede kælenavn skal bruges i gruppesamtalen %s."
#, fuzzy
#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
#~ msgstr "Du er ikke i medlemslisten for gruppesamtalen %s."
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
#~ msgstr "Dette er ikke en gruppe samtale"
#~ msgid "This is not a group chat"
#~ msgstr "Dette er ikke en gruppe samtale"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a group chat"
#~ msgstr "Opret et nyt tema med dit ønskede navn."
#~ msgid "Invalid Nickname"
#~ msgstr "Ugyldig Kælenavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong server"
#~ msgstr "Forkert uri"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a group chat server"
#~ msgstr "Dette er ikke en gruppe samtale"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
#~ "means no limit."
#~ msgstr ""
#~ "Hvor mange linjer skal hentes fra serveren når man deltager i en "
#~ "gruppesamtale."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
#~ "limit."
#~ msgstr ""
#~ "Hvor mange minutter tilbage skal der hentes log fra når man deltager i en "
#~ "gruppesamtale."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
#~ "means no limit, -2 means global value."
#~ msgstr ""
#~ "Hvor mange linjer skal hentes fra serveren når man deltager i en "
#~ "gruppesamtale."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
#~ "limit, -2 means global value."
#~ msgstr ""
#~ "Hvor mange minutter tilbage skal der hentes log fra når man deltager i en "
#~ "gruppesamtale."
#, fuzzy
#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
#~ msgstr ""
#~ "En adgangskode er påkrævet for at deltage i rummet %s. Venligst skriv den."
#~ msgid "Not in Roster"
#~ msgstr "Ikke i Kontaktvinduet"
#~ msgid "I would like to add you to my roster"
#~ msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til mit kontaktvindue"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster"
#~ msgstr "_Tilføj til Kontaktliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Room"
#~ msgstr "Håndter Ru_m"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Room"
#~ msgstr "Tilpas _Rum..."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy Room"
#~ msgstr "_Slet rum"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Nick"
#~ msgstr "Ændre _Kælenavn..."
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Afbry_d tilslutningen"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID"
#~ msgstr "Rum JID"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster…"
#~ msgstr "_Tilføj til Kontaktliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID/Email"
#~ msgstr "_Kopier JID/E-post Adresse"
#, fuzzy
#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
#~ msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
#~ msgid "Changing Subject"
#~ msgstr "Ændre emne"
#~ msgid "Please specify the new subject:"
#~ msgstr "Anfør et nyt emne:"
#~ msgid "Room logging is now enabled"
#~ msgstr "Rum logging er nu aktiveret"
#~ msgid "Room logging is now disabled"
#~ msgstr "Rum logging er nu deaktiveret"
#, fuzzy
#~ msgid "You (%s) joined the room"
#~ msgstr "%s deltager nu i gruppe samtalen"
#~ msgid "Room logging is enabled"
#~ msgstr "Rum logging er aktiveret"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to join groupchat"
#~ msgstr "Ikke i stand til at deltage i gruppesamtale."
#~ msgid "Groupchat Invitation"
#~ msgstr "Gruppesamtale Invitation"
#, fuzzy
#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
#~ msgstr "%(nick)s er blevet fjernet fra rummet %(reason)s"
#, fuzzy
#~ msgid "JID is not a Groupchat"
#~ msgstr "Dette er ikke en gruppe samtale"
#~ msgid "Invalid JID"
#~ msgstr "Ugyldig JID"
#~ msgid "A connection is not available"
#~ msgstr "En tilslutning er ikke tilgængelig"
#, fuzzy
#~ msgid "JID already in list"
#~ msgstr "Jabber ID er allerede i listen"
#, fuzzy
#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
#~ msgstr "En tilslutning er ikke tilgængelig"
#~ msgid "Removes contact from roster"
#~ msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktvinduet"
#~ msgid "Not in roster"
#~ msgstr "Ikke i kontaktvindue"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signed in notification color."
#~ msgstr "_Vis hændelse i kontaktvindue"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signout notification color"
#~ msgstr "_Vis hændelse i kontaktvindue"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer request notification color."
#~ msgstr "Filoverførsel Forespørgsel"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer error notification color."
#~ msgstr "Filoverførsel er afbrudt"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
#~ msgstr "Når en filoverførsel er færdig, vis en pop op påmindelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
#~ msgstr "Gruppesamtale Invitation"
#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
#~ msgstr "Tilføj * og [n] i tittelen på kontaktvinduet?"
#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window"
#~ msgstr "Skjuler banneret i et to personers samtalevindue"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
#~ "never show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Skal vi vise bekræftelses vinduet for oprettelse af metakontakter? Tom "
#~ "streng betyder at vi aldrig viser vinduet."
#~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
#~ msgstr "Mellemrums adskilt liste af ssl fejl som skal ignoreres."
#~ msgid "Answer to receipt requests"
#~ msgstr "Svar til modtagelses forespørgsel"
#, fuzzy
#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked"
#~ msgstr "Sprog som vi vil bruge til at kontrollere for stavefejl"
#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
#~ msgstr "Jeg spiser, så læg en besked."
#, fuzzy
#~ msgid "from room %s"
#~ msgstr "fra rum %s"
#~ msgid "Leave Groupchats"
#~ msgstr "Forlad Gruppesamtaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Join"
#~ msgstr "Bliv automatisk med"
#, fuzzy
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Rum:"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "Jabber ID:"
#~ msgid "Occupant Actions"
#~ msgstr "Beboer Handlinger"
#~ msgid "_Add to Roster"
#~ msgstr "_Tilføj til Kontaktliste"
#~ msgid "_Manage Room"
#~ msgstr "Håndter Ru_m"
#~ msgid "Configure _Room..."
#~ msgstr "Tilpas _Rum..."
#~ msgid "_Destroy Room"
#~ msgstr "_Slet rum"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "account"
#~ msgstr "Konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster"
#~ msgstr "Vis _Kontaktvindue"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in roster"
#~ msgstr "_Vis hændelse i kontaktvindue"
#~ msgid "in _roster"
#~ msgstr "i _kontaktvinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster Appearance"
#~ msgstr "<b>Kontaktvinduets Udseende</b>"
#~ msgid "_Add to Roster..."
#~ msgstr "_Tilføj til Kontaktliste..."
#~ msgid "_Jabber ID:"
#~ msgstr "_Jabber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Jabber ID"
#~ msgstr "_Jabber ID:"
#~ msgid "JabberID"
#~ msgstr "Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Roster"
#~ msgstr "Vis _Kontaktvindue"
#~ msgid "MUC server"
#~ msgstr "MUC server"
#~ msgid "Room Configuration"
#~ msgstr "Rum Konfigurering"
#~ msgid "Join _Group Chat"
#~ msgstr "Bliv med i en _Gruppe Samtale"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio sessions are not available"
#~ msgstr "En tilslutning er ikke tilgængelig"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Konference"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
#~ msgstr "Håndter Bogmærker"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Roster"
#~ msgstr "i _kontaktvinduet"
#~ msgid "Show _Roster"
#~ msgstr "Vis _Kontaktvindue"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Room"
#~ msgstr "Ugyldig rum"
#~ msgid "Invalid room"
#~ msgstr "Ugyldig rum"
#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
#~ msgstr "En GTK+ Jabber klient"
#~ msgid "Changing Nickname"
#~ msgstr "Ændre kælenavn"
#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
#~ msgstr "Anfør dit nye kælenavn:"
#~ msgid "Bookmark already set"
#~ msgstr "Bogmærke er allerede sat"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
#~ msgstr "Gruppe samtale \"%s\" er allerede i dine bogmærker."
#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
#~ msgstr "Bogmærket er blevet tilføjet succesfuldt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
#~ "contact list."
#~ msgstr ""
#~ "De kan håndtere dine bogmærker via Handlings menuen i dit kontaktvindue."
#, fuzzy
#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
#~ msgstr "Kælenavnet har ikke tilladte tegn."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark Room"
#~ msgstr "Bogmærk dette rom"
#~ msgid "_Join New Group Chat"
#~ msgstr "_Deltag i Ny Gruppe Samtale"
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Navn: "
#, fuzzy
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beskrivelse: "
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "_Adresse:"
#, fuzzy
#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
#~ msgstr "Du kan kun deltage i en gruppe samtale hvis du er tilsluttet."
#, fuzzy
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Beboer Handlinger"
#~ msgid "_Modify Account..."
#~ msgstr "_Ændre Konto"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Boolean"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Heltal"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Værdi"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Ingen)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Skjult"
#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
#~ msgstr "Håndter Proxy Profiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "<b>Egenskaber</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy _Port"
#~ msgstr "Proxy _Port:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Groupchat"
#~ msgstr "Ny Gruppe Samtale"
#, fuzzy
#~ msgid "New Contact"
#~ msgstr "Tilføj Ny Kontakt"
#~ msgid "%s GiB"
#~ msgstr "%s GiB"
#~ msgid "%s GB"
#~ msgstr "%s GB"
#~ msgid "%s MiB"
#~ msgstr "%s MiB"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s MB"
#~ msgid "%s KiB"
#~ msgstr "%s KiB"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s KB"
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s B"
#, fuzzy
#~ msgid "%s MiB/s"
#~ msgstr "%s MiB"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer"
#~ msgstr "Filoverførsler"
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Containing Folder"
#~ msgstr "_Åbn folderen med filen"
#, fuzzy
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Really quit Gajim?"
#~ msgstr "Skal Gajim afsluttes?"
#~ msgid ""
#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
#~ "these transports: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Du vil ikke længere være i stand til at sende og modtage beskeder fra "
#~ "kontakter som bruger disse transporter: %s"
#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
#~ msgstr "Kontakt %s vil blive fjernet fra dit kontaktvindue"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
#~ "resulting in them always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Ved at fjerne denne kontakt fjerner du også samtidig godkendelsen, så han "
#~ "eller hun altid vil se dig som offline."
#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
#~ msgstr "Kontakter vil blive fjernet fra dit kontaktvindue"
#~ msgid ""
#~ "By removing these contacts:%s\n"
#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
#~ "offline."
#~ msgstr ""
#~ "Ved at fjerne disse kontakter:%s\n"
#~ "fjerner du også godkendelsen, hvilket medfører at de altid vil se dig som "
#~ "offline."
#, fuzzy
#~ msgid "Con_tinue"
#~ msgstr "_Fortsæt"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Pause"
#~ msgid "Remove file transfer from the list."
#~ msgstr "Fjern filoverførsler fra listen."
#~ msgid ""
#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
#~ "is active, it is first stopped and then removed"
#~ msgstr ""
#~ "Denne handling fjerner en enkelt filoverførsel fra listen. Hvis "
#~ "overførslen er i gang, bliver den først stoppet og derefter fjernet"
#~ msgid "Cancels the selected file transfer"
#~ msgstr "Annullerer den valgte filoverførsel"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the window"
#~ msgstr "Skjuler vinduet"
#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
#~ msgstr "Når en filoverførsel er færdig, vis en pop op påmindelse"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Fra:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Emne:"
#~ msgid "%s wants to send you a file:"
#~ msgstr "%s vil gerne sende dig en fil:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Navn: "
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pause"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "_Kør Kommando"
#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "Type: "
#~ msgid "Transferred: "
#~ msgstr "Overført: "
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Fuldført"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Hænger"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "Overfører"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Ikke startet"
#, fuzzy
#~ msgid "%s day"
#~ msgid_plural "%s days"
#~ msgstr[0] "%i dage siden"
#~ msgstr[1] "%i dage siden"
#~ msgid ""
#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Alle samtale og gruppesamtale vinduer vil blive lukket. Vil du fortsætte?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname in group chat\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "is in use or registered by another occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "Dit ønskede kælenavn i gruppesamtalen %s er i brug eller registreret af "
#~ "en anden indehaver.\n"
#~ "Specificer venligst et andet kælenavn under:"
#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Konfigurere"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the avatar"
#~ msgstr "Ændre status"
#~ msgid ""
#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar "
#~ "will be set for all accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Den konto hvor XML vil blive sendt; hvis ikke den er specificeret, vil "
#~ "XML blive sendt til alle konti"
#, fuzzy
#~ msgid "add"
#~ msgstr "Trist"
#, fuzzy
#~ msgid "modify"
#~ msgstr "Ændre"
#, fuzzy
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "_Fjern"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis Sandt vil gamle beskeder fra forrige samtale bruge en mindre "
#~ "skrifttype end den som er standard."
#, fuzzy
#~ msgid "Restored Message Color"
#~ msgstr "_Nulstil til Standard Farver"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are going to remove this room permanently.\n"
#~ "You may specify a reason below:"
#~ msgstr ""
#~ "Du er ved at definitivt fjerne dette rum.\n"
#~ "Du kan anføre en grund herunder:"
#~ msgid "Send Cus_tom Status"
#~ msgstr "Send _Tilpasset Status"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Du er ved at sende en personlig status. Er du sikker på du vil fortsætte?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
#~ "change your status. Then they will see your global status."
#~ msgstr ""
#~ "Denne kontakt vil midlertidig se dig som %(status)s, men kun indtil du "
#~ "ændrer din status. Da vil han se din globale status."
#, fuzzy
#~ msgid "<from Subject>"
#~ msgstr "Emne"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "Du er ved at blokere en kontakt. Er du sikker på du vil fortsætte?"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Til:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect when connection is lost"
#~ msgstr "Tilslut automatisk hvis tilslutningen tabes"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Message Archive"
#~ msgstr "_Send Server Besked..."
#, fuzzy
#~ msgid "Message Carbons"
#~ msgstr "Beskeder"
#~ msgid ""
#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Send samtale status påmindelser. Kan være en af disse: all, "
#~ "composing_only, disabled."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
#~ msgstr "Tillad _OS information at blive sendt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim tillade andre at kunne se det operativ system du "
#~ "bruger"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
#~ msgstr "Tillad _OS information at blive sendt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim tillade andre at kunne se det operativ system du "
#~ "bruger"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
#~ msgstr "Tillad _OS information at blive sendt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
#~ "using"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim tillade andre at kunne se det operativ system du "
#~ "bruger"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
#~ "not in the roster."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim ignorere indkommende hændelser fra uautoriserede "
#~ "kontakter. Brug med forsigtighed fordi det vil blokere alle beskeder fra "
#~ "alle kontakter som ikke er i kontaktvinduet."
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to send to the other party."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim kan sende og modtage meta-information relateret til en samtale du "
#~ "har med en kontakt. Her kan du specificere hvilke typer samtalestatus du "
#~ "vil sende til modparten."
#, fuzzy
#~ msgid "S_end chat state notifications"
#~ msgstr "_Send samtalestatus påmindelser:"
#, fuzzy
#~ msgid "Login Options"
#~ msgstr "Føl_elsesikoner:"
#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
#~ msgstr "Vent mens en søge form hentes..."
#~ msgid "_Add contact"
#~ msgstr "Tilføj Kont_akt"
#~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "Ad-hoc Kommandoer - Gajim"
#~ msgid "Please wait while retrieving command list..."
#~ msgstr "Vent mens kommandolisten bliver modtaget..."
#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
#~ msgstr "<b>Vælg kommando som skal udføres:</b>"
#~ msgid "Check once more"
#~ msgstr "Kontroller en gang til"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while the command is being sent..."
#~ msgstr "Vent mens kommandoen bliver sendt..."
#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands."
#~ msgstr "Denne jabber enhed eksponerer ikke nogen kommandoer."
#, fuzzy
#~ msgid "F_inish"
#~ msgstr "_Færdig"
#~ msgid "Waiting for results"
#~ msgstr "Venter på resultater"
#~ msgid "Error in received dataform"
#~ msgstr "Fejl i modtaget dataform"
#~ msgid "No result"
#~ msgstr "Intet resultat"
#~ msgid "Failed to get secret keys"
#~ msgstr "Forsøg på at hente krypteringsnøgler mislykkedes"
#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
#~ msgstr "Der er ikke nogen hemmelig OpenPGP nøgle tilgængelig."
#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
#~ msgstr "OpenPGP Nøgle Valg"
#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
#~ msgstr "Vælg din OpenPGP Nøgle"
#~ msgid "KeyID"
#~ msgstr "Nøgle ID"
#~ msgid "Contact name"
#~ msgstr "Kontakt navn"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable"
#~ msgstr "GPG er ikke brugbar"
#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
#~ msgstr "Tildel OpenPGP Nøgle"
#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
#~ msgstr "Vælg den nøgle du vil anvende til kontakten"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
#~ "running or it returned a wrong passphrase.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du har konfigureret Gajim til at bruge GPG agenten, men der er ingen GPG "
#~ "agent som kører eller den returnerede en forkert gpg-løsen.\n"
#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
#~ msgstr "Du er for øjeblikket tilsluttet uden din OpenPGP nøgle."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong passphrase"
#~ msgstr "Forkert Adgangskode"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
#~ msgstr "Forkert Adgangskode"
#~ msgid "Passphrase Required"
#~ msgstr "Adgangskode Påkrævet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
#~ msgstr "Indtast adgangskoden til GPG nøglen %(keyid)s (Konto %(account)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key expired"
#~ msgstr "GPG nøgle er udløbet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Din GPG nøgle er udløbet, du vil blive tilsuttet til %s uden OpenPGP."
#~ msgid "Wrong Passphrase"
#~ msgstr "Forkert Adgangskode"
#, fuzzy
#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
#~ msgstr "Indtast din GPG adgangskode igen eller annuller."
#~ msgid ""
#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Sender en ny besked til en kontakt i kontaktvinduet. Både OpenPGP nøgle "
#~ "og konto er valgfri. Hvis du ønsker at sætte en 'konto' uden 'OpenPGP "
#~ "nøgle', bare set 'OpenPGP nøgle' til ''."
#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
#~ msgstr "hvis specificeret vil beskeden blive krypteret med denne nøgle"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
#~ "\"\"."
#~ msgstr ""
#~ "Sender en ny besked til en kontakt i kontaktvinduet. Både OpenPGP nøgle "
#~ "og konto er valgfri. Hvis du ønsker at sætte en 'konto' uden 'OpenPGP "
#~ "nøgle', bare set 'OpenPGP nøgle' til ''."
#~ msgid ""
#~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis deaktiveret, ikke signer tilstedeværelser med GPG nøgle, selvom GPG "
#~ "er konfigureret."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP:"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
#~ msgstr "Tilskriv Open_PGP Nøgle..."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
#~ msgstr "OpenPGP besked kryptering"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
#~ msgstr "Understøt kryptering af chat beskeder med OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)"
#~ msgstr "Kræver gpg og python-Gnupg (%(url)s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable"
#~ msgstr "Kræver gpg.exe i PATH"
#, fuzzy
#~ msgid "Use PGP Agent"
#~ msgstr "Brug G_PG Agenten"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Key"
#~ msgstr "Tildel OpenPGP Nøgle"
#~ msgid "Cancel confirmation"
#~ msgstr "Annuller bekræftelse"
#~ msgid ""
#~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
#~ msgstr ""
#~ "Du er i færd med at køre en kommando. Er du sikker på du vil afbryde den?"
#~ msgid "Service sent malformed data"
#~ msgstr "Tjeneste sendte malformeret data"
#~ msgid "Service changed the session identifier."
#~ msgstr "Tjeneste ændrede sessionsnøglen."
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "Ad-hoc Kommandoer - Gajim"
#~ msgid "Service returned an error."
#~ msgstr "Tjeneste returnerede en fejl."
#~ msgid "You are invited to a groupchat"
#~ msgstr "Du er inviteret til en gruppesamtale."
#~ msgid "_Start Chat"
#~ msgstr "_Start Samtale"
#~ msgid "Au_thorize"
#~ msgstr "Au_torisere"
#~ msgid "Really send file?"
#~ msgstr "Virkelig send denne fil?"
#~ msgid "You are currently connected to the server"
#~ msgstr "Du er for øjeblikket tilsluttet til serveren"
#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
#~ msgstr "For at deaktivere din konto må du afbryde din tilslutning."
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
#~ msgstr "Vil du virkelig slette den valgte besked?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
#~ msgstr "Vil du virkelig slette loggen for den valgte kontakt?"
#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
#~ msgstr "<b>Hvad vil du gøre?</b>"
#~ msgid ""
#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames "
#~ "in group chats."
#~ msgstr ""
#~ "Liste af farver, separeret med \":\", som vil blive brugt til at farve "
#~ "kælenavne i gruppesamtaler."
#, fuzzy
#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgstr[0] "Du har modtaget en nye hændelser (og %(count)d er ikke vist):"
#~ msgstr[1] "Du har modtaget en nye hændelser (og %(count)d er ikke vist):"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppet"
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
#~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Du er ved at sende din adgangskode på en usikker forbindelse. Du bør "
#~ "installere PyOpenSSL for at forhindre dette. Er du sikker på du vil gøre "
#~ "dette?"
#, fuzzy
#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
#~ msgstr "Send besked og luk vinduet"
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "?print_status:Alle"
#~ msgid "Enter and leave only"
#~ msgstr "Gå kun ind og ud"
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "?print_status:Ingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Untrusted OpenPGP key"
#~ msgstr "Vælg din OpenPGP Nøgle"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really "
#~ "want to encrypt this message?"
#~ msgstr ""
#~ "GPG nøglen brugt til at kryptere den samtale er ikke til at stole på. Vil "
#~ "du virkelig kryptere den besked?"
#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
#~ msgstr "D-Bus python bindinger mangler på denne computer"
#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
#~ msgstr "Gajims D-Bus evner kan ikke bruges"
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
#~ msgstr "D-Bus kører ikke korrekt på denne maskine"
#, fuzzy
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
#~ msgstr "D-Bus kører ikke korrekt på denne maskine"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
#~ msgstr "D-Bus kører ikke korrekt på denne maskine"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line Control"
#~ msgstr "Kommandolinje"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline"
#~ msgstr "Et script til at kontrollere Gajim via kommandolinjen."
#~ msgid ""
#~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", "
#~ "\"when_other_resource\" or \"never\""
#~ msgstr ""
#~ "Når bliver selv kontakt rækken vist. Kan være \"always\", "
#~ "\"when_other_resource\" eller \"never\""
#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s er blevet udvist af %(who)s: %(reason)s"
#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s er blevet uønsket af %(who)s: %(reason)s"
#~ msgid "system shutdown"
#~ msgstr "computeren slukkes"
#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
#~ msgstr "** %(nick)s rolle er blevet sat til %(role)s"
#~ msgid "%s has left"
#~ msgstr "%s har forladt samtalen"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> is full"
#~ msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
#~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status "
#~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
#~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
#~ "group chat."
#~ msgstr ""
#~ "kan være \"none\", \"all\" eller \"in_and_out\". Hvis \"nono\" vil Gajim "
#~ "ikke længere skrive statuslinier i gruppesamtaler når et medlem ændrer "
#~ "hans eller hendes status og/eller hans eller hendes status besked. Hvis "
#~ "\"all\" vil Gajim skrive alle status beskeder. Hvis \"in_and_out\" vil "
#~ "Gajim kun skrive FOO kommer/forlader gruppesamtalen."
#, fuzzy
#~ msgid "Displa_y status messages in group chats"
#~ msgstr "Vis status _beskeder for kontakter i kontaktvinduet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Du er ved at sende din adgangskode over en ikke krypteret forbindelse. Er "
#~ "du sikker på du vil gøre dette?"
#, fuzzy
#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Anonym godkendelse"
#, fuzzy
#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Anonym godkendelse"
#, fuzzy
#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Anonym godkendelse"
#~ msgid ""
#~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
#~ "composing_only, disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Vis samtale status påmindelser i samtale vinduer. Kan være en af disse: "
#~ "all, composing_only, disabled."
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to display in chat windows."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim kan sende og modtage meta-information relateret til en samtale du "
#~ "har med en kontakt. Her kan du specificere hvilke typer samtalestatus du "
#~ "vil vise i samtalevinduerne."
#~ msgid "This is an irreversible operation."
#~ msgstr "Dette er en irreversibel handling."
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Opsætning</b>"
#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Velkommen til Gajims Loghistorie Håndterer</b></big>"
#~ msgid "Member List"
#~ msgstr "Medlems Liste"
#~ msgid "Owner List"
#~ msgstr "Ejer Liste"
#~ msgid "Administrator List"
#~ msgstr "Administrator Liste"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Kælenavne"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Hvem vil du bandlyse?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Member…"
#~ msgstr "Tilføj Medlem..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Hvem vil du gøre til medlem?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Owner…"
#~ msgstr "Tilføj Ejer..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Hvem vil du gøre til ejer?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Administrator…"
#~ msgstr "Tilføj Administrator..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Hvem vil du gøre til administrator?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Fejl ved læsning af fil:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Fejl ved fortolkning af fil:"
#~ msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
#~ msgstr "<b>Liste over mulige egenskaber i Gajim:</b> "
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
#~ msgid "Password encryption"
#~ msgstr "Adgangskodekryptering"
#~ msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
#~ msgstr "På Windows bruges Windows Credential Vault."
#~ msgid "Spellchecking of composed messages."
#~ msgstr "Stavekontrol af forfattede beskeder."
#~ msgid "Automatic status"
#~ msgstr "Automatisk status"
#~ msgid "Requires python2.5."
#~ msgstr "Kræver python2.5."
#~ msgid ""
#~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Generer XHTML uddata fra RST kode (se http://docutils.sourceforge.net/"
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#, fuzzy
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "Tilgængelig"
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Egenskab"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filter:"
#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Samtale udseende</b>"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed out"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vil påminde dig med et pop op vindue i højre bund af skærmen når en "
#~ "kontakt logger af"
#~ msgid "<b>Sounds</b>"
#~ msgstr "<b>Lyde</b>"
#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
#~ msgstr "<b>Samtalestatus påmindelser</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Away after"
#~ msgstr "_Væk efter:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim ændre status til Væk når computeren ikke bliver "
#~ "brugt."
#, fuzzy
#~ msgid "_Not available after"
#~ msgstr "Ikke tilgæ_ngelig efter:"
#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
#~ msgstr "<b>Automatisk Status</b>"
#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
#~ msgstr "<b>Status Beskeder</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Handlinger</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>Mellemnavn:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Connection</b>"
#~ msgstr "<b>Betingelser</b>"
#~ msgid "<b>Custom</b>"
#~ msgstr "<b>Tilpasset Opsætning</b>"
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<b>Privatliv</b>"
#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
#~ msgstr "<b>Avanceret Konfigurations Behandler</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Filoverførsel Fejl"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "XML Konsol"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but "
#~ "should be reported to the developers nonetheless."
#~ msgstr ""
#~ "Den er sikkert ikke kritisk, men bør alligevel rapporteres til udviklerne."
#~ msgid ""
#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
#~ "start a session."
#~ msgstr ""
#~ "En liste af modp grupper til at bruges i en Diffie-Hellman, højest "
#~ "præference først, adskilt af kommaer. Gyldige grupper er 1, 2, 5, 14, 15, "
#~ "16, 17 og 18. Højere tal er mere sikre, men tager længere tid at udregne "
#~ "når du starter en session."
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>(ESession</b> info)"
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim erstatte tekst smileys som denne ':)' med den "
#~ "tilsvarende animerede eller statiske grafiske følelsesikon"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "Føl_elsesikoner:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "Frem_hæv stavefejl"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "Lyd som spilles når en hvilken som helst MUC besked ankommer."
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "T_ema:"
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Temaer</b>"
#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
#~ msgstr "Altid brug dette kælenavn når der er en konflikt"
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 kan ikke lide sha information når man deltager i en "
#~ "adgangskode beskyttet gruppesamtale. Sæt dette valg til Falsk for at "
#~ "stoppe med at sende sha information i gruppesamtaler."
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Tilstedeværelse"
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Følelsesikoner er ikke aktiveret"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Dit konfigurerede følelsesikon tema blev ikke fundet, så følelsesikoner "
#~ "er blevet deaktiveret."
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Du kan ikke lave ændringer til standard temaet"
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "Tema navn"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Du kan ikke slette det nuværende tema"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Ny Besked fra %(nickname)s"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Ny Privat Besked fra gruppe samtale %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Besked fra %(nickname)s"
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "Status besked farve på tekst."
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Udgående farve på kælenavn."
#~ msgid "Outgoing nickname font."
#~ msgstr "Udgående font på kælenavn."
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "Status besked font på tekst"
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "Baggrundsfarve på kontakter når de netop har tilsluttet sig."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "Baggrundsfarve på kontakter når de netop har afbrudt tilslutningen."
#~ msgid "green"
#~ msgstr "grøn"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "købmandsvarer"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "menneske"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "marint"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Kontakt"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Gajim Tema Tilpasning"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "Tekst _farve:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Baggrund:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "Tekst _font:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Font stil:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Sat på pause"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Borte"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "MUC\n"
#~ "Beskeder"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Samtalestatus Fane Farver</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "Samtale besked:"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Brug system stan_dard"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Kontakt navn"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "_Status besked:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Fejl besked: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL highlight"
#~ msgstr "_URL fremhævning:"
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Samtalelinie Farver</b>"
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "<b>Ressource:</b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Status:</b>"
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Kontakt tid:</b>"
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Spørg:</b>"
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Abonnering:</b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Navn:</b>"
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>Kælenavn:</b>"
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Gade:</b>"
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>By:</b>"
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Stat:</b>"
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "<b>Ekstra Adresse:</b>"
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "<b>Postnummer:</b>"
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Land:</b>"
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "<b>Hjemmeside:</b>"
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "<b>E-post:</b>"
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "<b>Telefonnr.:</b>"
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "<b>Fødselsdag:</b>"
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "<b>Efternavn:</b>"
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Mellemnavn:</b>"
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Titel:</b>"
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>Fornavn:</b>"
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Endetillæg:</b>"
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Fuldt Navn</b>"
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Firma:</b>"
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "<b>Afdeling:</b>"
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Stilling:</b>"
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Rolle:</b>"
#~ msgid "- messages will be logged"
#~ msgstr "- beskeder vil blive logget"
#~ msgid "- messages will not be logged"
#~ msgstr "- beskeder vil ikke blive logget"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Rediger %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Konversations Historik med %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Kontakt med \"%s\" kan ikke blive etableret"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr ""
#~ "Registrerings information for transporten %s har ikke ankommet i tide"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Registrer til"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Kontakt navn"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Søg:"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Du kan kun ændre din adgangskode hvis du er tilsluttet."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Ugyldig adgangskode"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Adgangskoderene i de to tekstindtastningsfelter må være identiske."
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Skriv adgangskoden igen for at bekræfte:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "JID %s er ikke RFC føjelig. Den vil ikke blive tilføjet til dit "
#~ "kontaktvindue. Brug kontaktvindue håndterings redskaber som http://jru."
#~ "jabberstudio.org/ til at fjerne det."
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "forespørsel om ophør på abonnement fra %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "<b>Hjemmeside:</b>"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Håndter Bogmærker"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Kælenavn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Skriv status:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Fyld ind data for den kontakt som du vil tilføje kontoen med navnet %s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Fyld ind data for den kontakt som du vil tilføje"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "For nylig:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Tilføj Ny Kontakt"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "_Bruger ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "Bruger ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Kælenavn"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Personlig Information"
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "<b>Avatar:</b>"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "Tryk for at se din avatar"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Fjern Gruppen"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "Ikke hentet på grund af usynlig status"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Vent venligst..."
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
#~ "messages to be logged?"
#~ msgstr ""
#~ "Ved forhandling af en krypteret session, skal Gajim da antage at du vil "
#~ "have dine beskeder logget?"
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
#~ msgstr "Log krypt_eret samtale session"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
#~ "logging, else the messages will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim gemme en log for krypterede beskeder. Vær venligst "
#~ "opmærksom på når der bruges E2E kryptering må den anden i samtalen "
#~ "godkende evt. logning, ellers vil samtalen i blive logget."
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Yahoo! Adresse:"
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "Videresend ulæste beskeder"
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
#~ msgstr "Alle ulæste beskeder er blevet videresendt."
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "Videresend ulæste beskeder"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "MSN Adresse:"
#~ msgid "Confirm these session options"
#~ msgstr "Bekræft disse sessions indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Are these options acceptable?"
#~ msgstr ""
#~ "Den fjerne klient vil forhandle en session med disse egenskaber:\n"
#~ "\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "\tKan disse indstillinger godkendes?"
#~ msgid ""
#~ "The remote client selected these options:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with the session?"
#~ msgstr ""
#~ "Den fjerne klient valgte disse indstillinger:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Fortsæt med sessionen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "Er OpenPGP aktiveret for denne kontakt?"
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "Ende til Ende besked kryptering"
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Krypterer samtale beskeder."
#~ msgid "Requires python-crypto."
#~ msgstr "Kræver python-crypto."
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
#~ msgstr "Session forhandling annulleret"
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "Denne session er krypteret"
#~ msgid " and WILL be logged"
#~ msgstr " og VIL blive logget"
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
#~ msgstr " og VIL IKKE blive logget"
#~ msgid ""
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktens identitet er ikke verificeret Tryk på skjold knappen for flere "
#~ "detaljer."
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "GPG kryptering ikke aktiveret"
#~ msgid ""
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
#~ "It may have been tampered with."
#~ msgstr ""
#~ "Ikke i stand til at dekryptere beskeden fra %s\n"
#~ "Det er mulig den er blevet forfalsket."
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Ikke i stand til at dekryptere beskeden"
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
#~ msgstr "Aktiver ESessions kryptering for denne konto."
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Skal Gajim automatisk starte en krypteret session når det er muligt?"
#~ msgid ""
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
#~ "went wrong.]"
#~ msgstr ""
#~ "[Dette er en del af en krypteret session. Hvis du ser denne besked gik "
#~ "noget galt.]"
#~ msgid "Requires python-avahi."
#~ msgstr "Kræver python-avahi."
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Gem Billede som..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Eksporter Historik Log..."
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Når %s bliver:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Tilføj Speciel Påmindelse for %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
#~ "\n"
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ud til at SSL certifikatet for kontoen %(account)s er blevet "
#~ "ændret eller din forbindelse er blevet kompromitteret\n"
#~ "Gammelt fingeraftryk: %(old)s\n"
#~ "Nyt fingeraftryk: %(new)s\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du stadig forbinde og opdatere fingeraftrykket for certifikatet?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
#~ "The certificate does not cover this domain."
#~ msgstr "Ægtheden af %s certifikatet kan være ugyldig."
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Ikke i stand til at indlæse tomgangs modulet"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s er et katalog men burde være en fil"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "opretter log database"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Send %s til %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Omdøb Konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Send en Enkel _Besked..."
#, fuzzy
#~ msgid "We received an error: {}"
#~ msgstr "Tjeneste returnerede en fejl."
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "E2E kryptering ikke aktiveret"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj dette certifikat til listen af certifikater du har tillid til.\n"
#~ "Certifikatets SHA1 fingeraftryk:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "uri"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "Hænger"
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Hænger"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "cyan"
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "flytter log databasen til flere indeks"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Send _Fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "Metakontakt lagring er ikke understøttet af din server"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Filoverførsler"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
#~ "been disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Dit konfigurerede følelsesikon tema blev ikke fundet, så følelsesikoner "
#~ "er blevet deaktiveret."
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Viser eller gemmer kontaktvinduet"
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Viser eller gemmer ipython vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP konto %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Beskrivelse"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>nogen@etsted.com</b> vil gerne at du <b>tilføjer</b> nogen kontakter i "
#~ "dit kontaktvindue."
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr ""
#~ "En ordnet liste (adskilt af mellemrum) af forbindelses typer som skal "
#~ "prøves. Kan indeholde tls, ssl eller plain"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Handlinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Kræver python-dbus."
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Du er allerede i en gruppe samtale %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Deltag i Gruppe Samtale med kontoen %s"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr ""
#~ "Du må vælge en konto som du vil bruge til at tilslutte gruppe samtalen "
#~ "med."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Gruppe samtale Jabber ID'en indeholder ikke tilladte tegn."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Gruppe samtale Jabber ID'en indeholder ikke tilladte tegn."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Start en samtale med konto %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Udfyld kælenavnet eller Jabber ID'en for den kontakt du vil sende\n"
#~ "en besked til:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Ugyldigt Jabber ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Kan ikke fortolke \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr "Vis samtale vinduet så du kan sende beskeder til en kontakt"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "Kontaktens JID som du vil samtale med"
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "besked indhold. Kontoen må specificeres eller \"\""
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Tilføjer kontakt til kontaktvinduet"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Tilføjer ny kontakt til denne konto"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Åbner 'Start Samtale' vinduet"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Starter en samtale med denne konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Håndter en xmpp:/ uri"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "URI som skal håndteres"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Den konto som du vil håndtere det med"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Besked indhold"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Deltag i et MUC rum"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Kælenavn som skal bruges"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Adgangskode for at slutte sig til rummet"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Vælg den konto som du vil slutte dig til rummet med"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Forkert uri"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Kælenavn:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Bliv med i dette rum automatisk når jeg tilsutter"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Gennemse"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Kræver libgtkspell."
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Network-manager"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Automatisk opdagelse af netværksstatus."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Kræver gnome-network-manager og python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Egenskab ikke tilgængelig under Windows."
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Denne kontakt understøtter ikke fil overførsler."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr ""
#~ "Du trænger den rigtige JID fra kontakten for at kunne sende ham eller "
#~ "hende en fil."
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "For at bruge stavekontrollen må du installer en %s ordbog, eller vælge et "
#~ "andet sprog ved indstillingen for sprog til stavekontrollen."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Skjuler knapperne i samtale vinduer."
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Ændre emne for rummet (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Bogmærk dette rom (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Gennemse samtale historik (Ctrl+H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Vis en menu med avancerede funktioner (Alt+A)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Tilføj denne kontakt til kontaktvinduet (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Inviter kontakter til samtalen (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Vis kontaktens profil (Ctrl+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Vis kontaktens profil (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Gør samtalevinduer _kompakte"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Skjul alle knapperne i samtale vinduer."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis Sandt, vil Gajim spørge for en avatar for hver kontakt som ikke "
#~ "havde en avatar sidste gang eller har en gemt som er for gammel."
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Disk skrivefejl"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Angiv Personlig _Avatar..."
#, fuzzy
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "SSL certifikat validering"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Et bibliotek brugt til at validere server certifikater for at sikre en "
#~ "sikker forbindelse."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Kræver python-pyopenssl."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "rum"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "kælenavn"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "adgangskode"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Brug D-Bus og Påmindelses-dæmonen (Notification-Daemon) til at vise "
#~ "påmindelser"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Påmindelse"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Passive pop op vinduer som påminder om nye hændelser."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Kræver python-notify eller python-dbus i forbindelse med påmindelses-"
#~ "dæmonen."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorer"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Åbn Gmail Indboks"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Påmind mig ved ny _GMail e-post"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim vise en påmindelse når en ny e-post er modtaget via "
#~ "Gmail"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Vis _ekstra e-post detaljer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim også inkludere information om senderen af den nye e-"
#~ "post"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>GMail Indstillinger</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "GMail E-post Modtaget"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Ny e-post på %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Du har %d ny e-post samtale"
#~ msgstr[1] "Du har %d nye e-post samtaler"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Fra: %(from_address)s\n"
#~ "Emne: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Ressour_ce:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Ressource bliver sendt til Jabber serveren for at separere den samme JID "
#~ "i to eller flere dele afhængig af antallet klienter som tilsluttet til "
#~ "den samme server med den samme konto. Det vil sige du kan være tilsluttet "
#~ "med denne samme konto med ressourcerne 'Hjemme' og 'Arbejde' på den samme "
#~ "tid. Ressourcen med den højeste prioritet vil få hændelserne. (se under)"
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "_Tilpas til status"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Prioritet vil automatisk ændres ifølge din status."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Anonym godkendelse"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Prioritet er brugt i Jabber for at bestemme hvem som får hændelser fra "
#~ "jabber serveren når to eller flere klienter er tilsluttet med den samme "
#~ "konto: Klienten med den højeste prioritet får hændelserne"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Synkroniser kontakter"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr ""
#~ "Tryk for at forespørge om autorisering for alle kontakter af en anden "
#~ "konto"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Ænd_re Adgangskode"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Administrative handlinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Gennemse"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Certifikatet afvist"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim vil Gajim, når den startes, automatisk tilslutte sig "
#~ "til jabber med denne konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Synkroniser kontakter"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Synk_roniser konto status med global status"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil en hvilket som helst ændring til den globale status "
#~ "(håndteret med kombinationsfeltet i bunden af kontaktvinduet) ændre "
#~ "status på denne konto"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim rundsende flere IP adresser udover din egen IP "
#~ "adresse, filoverførsler har en større chance for at lykkes."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim spørge dig før din adgangskode bliver sendt over en "
#~ "usikker forbindelse."
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Send hold-i-live pa_kker"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim sende hold-i-live pakker for at forhindre at "
#~ "tilslutningen afbrydes pga et tidsudløb"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Brug tilpasset værtsnavn/p_ort"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "_Værtsnavn:"
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Port: "
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Vælg _Nøgle..."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim hente adgangskoden fra en GPG agent som seahorse"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "R_ediger Personlig Information..."
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Personlig Information</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Tilslut _når Gajim startes"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Synk_roniser konto status med global status"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Brug pers_onlig port:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis den standard port der bruges til indkomne beskeder ikke passer dig "
#~ "eller\n"
#~ "din opsætning kan du vælge en anden her.\n"
#~ "Du bør også ændre opsætning tilsvarende på en evt. brandmur."
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "Det er ikke muligt at bruge OpenPGP på denne computer"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "For at ændre kontonavnet må du afbryde din tilslutning"
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "For at ændre kontonavnet må du læse alle ventende hændelser."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Kontonavnet er allerede i brug"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Dette navn er allerede brugt til en af dine andre konti. Vælg venligst et "
#~ "andet navn."
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Kontonavnet kan ikke være tomt."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Kontonavnet kan ikke indeholde mellemrom."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Indtast et nyt navn for kontoen %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Et Jabber ID må være på formen \"bruger@servernavn\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Ingen konto ved det navn er tilgængelig"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Du må oprette en konto før du kan redigere din personlige information."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Uden en tilslutning kan du ikke redigere din personlige information."
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Din server kan ikke gemme din personlige information."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr "Omdøb eller fjern den før du aktiverer link-local beskeder."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "TAK:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke skrive til %s. Sessions håndterings understøttelse vil ikke "
#~ "virke"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber Trafik</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Aktiv_er"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Information/Forespørgsel (Info/Query)"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML Inddata</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML Konsol for %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML Konsol for %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "Spørg om offline status beskeder til alle offline kontakter når en "
#~ "forbindelse til en konto bliver etableret. ADVARSEL: Dette forårsager en "
#~ "masse forespørgsler!"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Sidste status: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " siden %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "siden %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Bliv automatisk med"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "Varm"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Ikke gyldigt server navn"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Tjeneste returnerede en fejl."
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Hvor mange minutter skal sidste linjer fra forrige samtale vare."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Dit konfigurerede følelsesikon tema kan ikke findes. Du er måske nød til "
#~ "at opdatere formatet for filen emoticons.py. Se http://trac.gajim.org/"
#~ "wiki/Emoticons for flere detaljer."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Du vil blive tilsluttet til %s uden OpenPGP."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Den følgende besked var IKKE krypteret"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Slå til/fra Open_PGP Kryptering"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Slå til/fra ende til ende Kryptering"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "GPG kryptering aktiveret"
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Ingen GPG nøgle valgt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen GPG nøgle er valgt for denne kontakt. Derfor kan du ikke kryptere "
#~ "beskeder med GPG."
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Session VIL blive logget"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Session VIL IKKE blive logget"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "er"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "er IKKE"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "vil"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "vil IKKE"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Den følgende besked var krypteret"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Slå til/fra Open_PGP Kryptering"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Skal Gajim automatisk starte en krypteret session med denne kontakt når "
#~ "det er muligt?"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr ""
#~ "Den fjerne tilstedeværelse er ikke signeret og en nøgle blev ikke angivet."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "Kontaktens nøgle (%s) passer ikke til den angivne nøgle i Gajim."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Denne besked er *krypteret* (Se :XEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Din samtale session med <b>%(jid)s</b> er krypteret.\n"
#~ "\n"
#~ "Denne sessions Korte Ægtheds Streng er: <b>%(sas)s</b>"
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Du har allerede verificeret denne kontakts identitet."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Kontaktens identitet er verificeret"
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "For at være sikker på at <b>kun</b> den person du forventer kan læse dine "
#~ "beskeder eller sende dig beskeder, må du verificere deres identitet ved "
#~ "at trykke på knappen under."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Kontaktens identitet er IKKE verificeret"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "Efterprø_v"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Har du bekræftet den kontaktens identitet?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "For at forhindre at du snakker til en ukendt person, bør du snakke "
#~ "direkte til <b>%(jid)s</b> (person til person, eller på telefonen) og "
#~ "verificere at de ser den samme Korte Ægtheds Streng (KÆS) som dig.\n"
#~ "\n"
#~ "Denne sessions Korte Ægtheds Streng: <b>%(sas)s</b>"
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "Har du snakket med den fjerne kontakt og verificeret KÆS?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktens nøgle (%s) <b>passer ikke</b> til den angivne nøgle i Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen GPG nøgle er tildelt denne kontakt. Derfor kan du ikke kryptere "
#~ "beskeder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "GPG nøgle er tildelt til denne kontakt, men <b>du stoler ikke på denne "
#~ "nøgle</b>, så beskeder <b>kan ikke</b> krypteres. Brug din GPG klient til "
#~ "at ændre dette."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "GPG Nøgle er tildet til denne kontakt, og du stoler på denne nøgle, så "
#~ "beskeder vil blive krypteret."
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Dette ikon indikerer at denne besked endnu ikke\n"
#~ "er blevet modtaget i den anden ende. Hvis dette\n"
#~ "ikon forbliver på skærmen længe er det sandsynlig\n"
#~ "at beskeden gik tabt."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis Sandt, lyt til D-Bus signaler fra NetworkManager og ændre status på "
#~ "konti (forudsat at de ikke har listen_to_network_manager sat til Falsk og "
#~ "de synkroniserer med global status) baseret på status af "
#~ "netværksforbindelsen."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Database filen (%s) kan ikke læses. Prøv at reparere den eller fjerne den "
#~ "(hele historikken vil tabes)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Database kan ikke læses."
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr ""
#~ "En besked fra en ugyldig JID blev modtaget, den er blevet ignoreret."
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Udglattet rulning af beskeder i samtale vinduet"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Rediger _Privatlivs Liste..."
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrator"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "Send en besked til brugere som er tilsluttet denne server"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Sæt Dagens Besked"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Opdater Dagens Besked"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Slet Dagens Besked"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Tilføj Kontakt..."
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profil, A_vatar"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Filover_førsler"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Hjælp på net"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (på net)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "_Egenskaber"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "til %s konto"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "bruger %s konto"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "fra konto %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "for konto %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Ved at fjerne denne kontakt fjerner du også godkendelsen, så han eller "
#~ "hun vil altid se dig som offline."
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr "Beskedtekst <for tiden ubrugt, så den er skjult som standard>"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Ugyldigt Jabber ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Verificer..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Denne fil bliver brugt af en anden proces."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "pgp nøgle"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Sender en ny enkel besked til en kontakt i kontaktvinduet. Både OpenPGP "
#~ "nøgle og konto er valgfri. Hvis du ønsker at sætte en 'konto' uden "
#~ "'OpenPGP nøgle', bare set 'OpenPGP nøgle' til ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Vælg venligst en anden for dit nuværende tema."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr ""
#~ "En ændring i en non-privacy-related rum konfiguration har forekommet"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "Maksimalt antal brugere for %s er nået"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Dit pgp-løsen er ikke korrekt"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "OpenPGP-løsen er ikke korrekt"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG nøglen kan ikke stoles på"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Du har succesfuldt modtaget %(filename)s fra %(name)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "opretter %s katalog"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Håndter Bog_mærker..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Ændre Status Besked..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Ændre Status Besked..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Du er ikke interesseret i kontaktens tilstedeværelse, og han/hun er ikke "
#~ "interesseret i din"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Fejl beskrivelse..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Inviter kontakter til samtalen (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Status For Alle"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mere"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "opretter %s katalog"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis sandt vil Gajim bruge KDE Wallet (hvis kwelletcli er tilgængelig) "
#~ "til at gemme konto adgangskoder."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s er ikke navnet på en gruppe samtale."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sessions Håndtering"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr "Gajim sessionen bliver gemt ved logud og genoprettet ved logind."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Kræver python-gnome2."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Evnen til at tilslutte til servere som bruger SRV poster."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Kræver dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Kræver nslookup for at bruge SRV poster."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim behøver en X server for at kunne køre. Slutter..."
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "importering af PyGTK fejlede: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim behøver PyGTK 2.12 eller højere"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim behøver PyGTK 2.12 eller højere for at køre. Slutter..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim behøver GTK 2.12 eller højere"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim behøver GTK 2.12 eller højere for at køre. Slutter..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim behøver pywin32 for at køre"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Hver venligst sikker på at Pywin32 er installeret på dit system. Du kan "
#~ "få det fra %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim kører allerede"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "En anden instans af Gajim ser ud til at køre\n"
#~ "Kør alligevel?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "En programmeringsfejl er blevet opdaget"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnomes Nøglering er installeret men ikke \t\t\t\tstartet korrekt "
#~ "(miljøvariabel er sandsynligvis ikke \t\t\t\t\\sat op rigtig)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Ressource: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Humør:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Aktivitet:"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Alti_d kontroller om Gajim er standard Jabber klient ved start"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis Sandt, vil Gajim kontrollere om den er standard jabber klient ved "
#~ "hver opstart."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim er ikke standard Jabber client"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Har du lyst til at gøre Gajim til standard Jabber client?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr "Altid kontroller om Gajim er standard Jabber client ved opstart"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Kør Kommando..."
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Handlinger</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Betingelser</b>"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Avanceret Påmindelses Kontrol"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Travlt "
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakt Ændrede Status"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Har ikke"
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Filoverførsel Stoppede"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Gruppe Samtale Besked Fremhævning"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Gruppe Samtale Besked Modtaget"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Kør en kommando"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "En eller flere specielle statuser..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "På net / Klar For Samtale"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Spil en lyd"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Når "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktiver vindueshåndteringens ViktigFif for at få samtale vinduet til at "
#~ "blinke i opgavelinjen"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Deaktivér automatisk åbning af samtale vindue"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Deaktivér eksisterende pop op vinduer"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Deaktivér nuværende lyd for denne hændelse"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Deaktivér visning af hændelse i kontaktvinduet"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Deaktivér visning af hændelse i kontaktvinduet"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Informer mig med et pop op vindue"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Vis hændelse i kontaktvindue"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "og jeg "
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kontakter"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "for "
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Grupper"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "når jeg er i"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "Till_ad ham/hende at se min status"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Beskrivelse: "
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avanceret..."
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Vis kontakternes _aktivitet i kontaktvinduet"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Vis kontak_ternes melodier i kontaktvinduet"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Vis kontakternes humør i kontaktvinduet"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr "Hvis valgt vil Gajim vise kontakternes aktivitet i kontaktvinduet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr "Hvis valgt vil Gajim vise kontakternes humør i kontaktvinduet"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim vise i kontaktvinduet, hvilken melodi kontakten "
#~ "spiller"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim Instant Messenger"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engelsk"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Belarusian"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgarsk"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretonsk"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tjekkisk"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Tysk"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Græsk"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britisk"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spansk"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskisk"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Fransk"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroatisk"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiensk"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Norsk (bokmål)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Hollandsk"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norsk"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polsk"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugisisk"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brasiliansk Portugisisk"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russisk"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbisk"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovakisk"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Svensk"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Kinesisk"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Sprog for stavekontrollen"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis Sandt vil Gajim omdanne strengen mellem $$ og $$ til et billede med "
#~ "dvips og omdanne det inden det bliver sat ind i et samtale vindue."
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ændre værdien for at ændre størrelsen af latex formler som bliver "
#~ "vist. Jo højere jo større."
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "alt eller mellemrums separeret status"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'ja', 'nej', eller 'begge'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'ja', 'nej' eller ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Kontroller din tilslutning eller prøv igen senere"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Fejl under kørsel af \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "fejl: kan ikke åbne %s for læsning"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Ikke i stand til at tildele port %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Måske har du en anden instans af Gajim kørende. Filoverførsler vil blive "
#~ "annulleret."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "En GTK+ jabber klient"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "når jeg er"
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "Kræver pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "Omdan LaTeX udtryk mellem $$ $$."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Kræver texlive-latex-base og dvipng. Du må sætte 'use_latex' til True i "
#~ "den avancerede konfigurations editor."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Kræver texlive-latex-base og dvipng (begge findes i MikTeX). Du må sætte "
#~ "'use_latex' til True i den avancerede konfigurations editor."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Kræver python-avahi."
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr "en af: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Returnere den nuværende statusbesked (den globale status besked hvis ikke "
#~ "en konto er valgt)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "For mange argumenter. \n"
#~ "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" for mere information"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argument \"%(arg)s\" er ikke specificeret. \n"
#~ "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" for mere information"
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Disk SkriveFejl"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Emne: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Humør:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Aktivitet:"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Deaktivér visning af hændelse i systembakken"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Vis hændelse i systembakken"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "T_ilslut når Gajim startes"
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Vis systembakken:"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Kælenavn er ikke tilladt: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "vi abonnerer nu på %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "nu abonnerer vi ikke længere på %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Ændring af Konto"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Tjek denne således at Gajim vil tilslutte på port 5223 hvor gamle servere "
#~ "forventes at ha SSL muligheder. Bemærk at Gajim bruger TLS kryptering som "
#~ "standard hvis det er rundsendt af serveren, og med denne indstilling "
#~ "valgt vil TLS blive deaktiveret."
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Redigere Personlig Information..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Værtsnavn:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim gemme adgangskoden i ~/.gajim/config med læse "
#~ "rettigheder kun for dig"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Gem _pgp-løsen (ikke sikkert)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Brug _SSL (gammel type)"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-tilføj"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-luk"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-fjern"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Modtag en Besked\n"
#~ "Kontakt Ikke Tilsluttet \n"
#~ "Kontakt Ændrede Status \n"
#~ "Gruppe Samtale Besked Fremhævelse \n"
#~ "Gruppe Samtale Besked Modtaget \n"
#~ "Fil Overførsel Forespørgsel \n"
#~ "Fil Overførsel Er Startet \n"
#~ "Fil Overførsel Er Sluttet"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontakt(er)\n"
#~ "gruppe(r)\n"
#~ "alle"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Konto række\n"
#~ "Gruppe række\n"
#~ "Kontakt række\n"
#~ "Samtale Banner"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv JID eller Kontakt navn\n"
#~ "Historik For Gruppesamtaler\n"
#~ "Historik For Alle Samtaler"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-slet"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Send en fil (Ctrl+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Alle samtale tilstander\n"
#~ "Kun skrivning\n"
#~ "Ikke aktiveret"
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Automatisk genkend hvergang Gajim starter\n"
#~ "Altid brug GNOME standard programmer\n"
#~ "Altid brug KDE standard programmer\n"
#~ "Altid brug Xfce standard programmer\n"
#~ "Tilpasset"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Frigjort kontaktvindue med frigjorte samtale vinduer\n"
#~ "Frigjort kontaktvindue med enkelt samtale vindue\n"
#~ "Et enkelt vindue for alt\n"
#~ "Frigjort kontaktvindue med samtale vindue grupperet per konto\n"
#~ "Frigjort kontaktvindue med samtale vindue grupperet per type"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Pop det op\n"
#~ "Påmind mig om det\n"
#~ "Hvis kun i kontaktvinduet"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "ingen\n"
#~ "begge\n"
#~ "fra\n"
#~ "til"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "luk"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (også kaldet python-pysqlite2) afhængighed mangler. Slutter..."
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Bannere og klikbare links"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr ""
#~ "Muligheden for at have trykbare URL'er i samtale og gruppe samtale "
#~ "vindues bannere."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Kræver python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ udførselsmiljø mangler libglade understøttelse"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Fjern venligst dit nuværende GTK+ udførselsmiljø og installer den sidste "
#~ "stabile version fra %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Hver venligst sikker på at GTK+ og PyGTK har libglade understøttelse på "
#~ "dit system."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim behøver PySQLite2 for at køre"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Udgående besked:"
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Værten %s du konfigurerte i ft_add_hosts_to_send avancerte indstillinger "
#~ "er ikke gyldig, så den bliver ignoreret."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "OpenPGP adgangskode blev ikke givet"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "For at kunne fortsætte med at sende og modtage beskeder, må du tilslutte "
#~ "dig igen."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Du er ikke tilsluttet eller synlig for andre. Din besked kunne ikke "
#~ "sendes."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Denne besked er krypteret]"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Et ikon i statusfeltet som viser din nuværende tilstedeværelse."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Kræver python-gnome2-extras eller et kompileret statusikon modul fra "
#~ "Gajim kildekoden."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Kræver PyGTK >= 2.10."
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "ok"