You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

16632 lines
464 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# German translations for gajim package.
# Copyright (C) 2009 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005, 2006.
# Benjamin Drung <benjamin.drung@gmail.com>, 2007, 2008.
# Fabian Fingerle <fabian@datensalat.eu>, 2007, 2008.
# Sebastian Schäfer <sarek@uliweb.de>, 2007.
# Nico Gulden <cilugnedon@gmx.de>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Niklas Hambüchen <nh2@deditus.de>, 2009.
# Dominik George <nik@naturalnet.de>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 06:04+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Brötzmann <mailtrash@posteo.de>\n"
"Language-Team: German <https://translate.gajim.org/projects/gajim/1-3/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#: gajim/history_manager.py:78
msgid "Usage:"
msgstr "Verwendung:"
#: gajim/history_manager.py:80
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: gajim/history_manager.py:82
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Diese Nachricht anzeigen und beenden"
#: gajim/history_manager.py:83
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr "Verzeichnis für Log-Datei auswählen"
#: gajim/history_manager.py:113
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Kann die Datenbank mit den Unterhaltungsverläufen nicht finden"
#: gajim/history_manager.py:114
#, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s existiert nicht."
#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833
#: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP-Adresse"
#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231
#: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217
#: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205
msgid "Subject"
msgstr "Thema"
#: gajim/history_manager.py:254
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Datenbank aufräumen"
#: gajim/history_manager.py:255
msgid "Clean up the database?"
msgstr "Die Datenbank aufräumen?"
#: gajim/history_manager.py:256
msgid ""
"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. This operation may take a while."
msgstr ""
"Diese Aktion ist NICHT EMPFOHLEN WÄHREND GAJIM LÄUFT.\n"
"Normalerweise wird der reservierte Datenbankspeicherplatz nicht freigegeben, "
"er wird nur wiederverwendbar. Dieser Vorgang kann eine Weile dauern."
#: gajim/history_manager.py:262
msgid "_Cleanup"
msgstr "_Aufräumen"
#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238
#: gajim/gtk/filetransfer.py:248
msgid "You"
msgstr "Du"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s sagte um %(time)s: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615
#: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: gajim/history_manager.py:577
msgid "Delete Conversation"
msgid_plural "Delete Conversations"
msgstr[0] "Unterhaltung löschen"
msgstr[1] "Unterhaltungen löschen"
#: gajim/history_manager.py:578
#, python-format
msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Willst du die Unterhaltung mit <b>%s</b> dauerhaft löschen?"
msgstr[1] "Willst du die Unterhaltungen dauerhaft löschen?"
#: gajim/history_manager.py:616
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete Messages"
msgstr[0] "Nachricht löschen"
msgstr[1] "Nachrichten löschen"
#: gajim/history_manager.py:617
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Willst du die ausgewählte Nachricht dauerhaft löschen?"
msgstr[1] "Willst du die ausgewählten Nachrichten dauerhaft löschen?"
#: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991
msgid "Merged accounts"
msgstr "Zusammengeführte Konten"
#: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667
#: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986
#: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098
#: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338
#: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345
#: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421
#: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112
#: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126
#: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207
#: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382
#: gajim/common/contacts.py:493
msgid "Not in contact list"
msgstr "Nicht in Kontaktliste"
#: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579
#: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820
#: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990
#: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127
#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225
#: gajim/common/contacts.py:485
msgid "Transports"
msgstr "Transporte"
#: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673
#: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603
#: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91
#: gajim/common/contacts.py:223
msgid "Group chats"
msgstr "Gruppenchats"
#: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Dein Kontakt hat die Dateiübertragung gestoppt"
#: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690
msgid "Error opening file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: gajim/roster_window.py:1968
msgid "Authorization sent"
msgstr "Autorisierung wurde erneut gesendet"
#: gajim/roster_window.py:1969
#, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "\"%s\" sieht jetzt deinen Status."
#: gajim/roster_window.py:1987
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Kontaktanfrage wurde gesendet"
#: gajim/roster_window.py:1988
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
msgstr "Wenn \"%s\" diese Anfrage akzeptiert, kannst du den Status sehen."
#: gajim/roster_window.py:2002
msgid "Authorization removed"
msgstr "Autorisierung wurde entfernt"
#: gajim/roster_window.py:2003
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "\"%s\" wird dich nun immer als offline sehen."
#: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim beenden"
#: gajim/roster_window.py:2199
msgid "You are about to quit Gajim"
msgstr "Du bist dabei Gajim zu beenden"
#: gajim/roster_window.py:2200
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Möchtest du Gajim wirklich beenden?"
#: gajim/roster_window.py:2201
msgid "_Always quit when closing Gajim"
msgstr "_Immer beenden wenn Gajim geschlossen wird"
#: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299
#: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: gajim/roster_window.py:2292
msgid "Stop File Transfers"
msgstr "Dateiübertragungen stoppen"
#: gajim/roster_window.py:2293
msgid "You still have running file transfers"
msgstr "Du hast noch laufende Dateiübertragungen"
#: gajim/roster_window.py:2294
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
"Do you still want to quit?"
msgstr ""
"Wenn du Gajim jetzt beendest, werden die laufenden Dateiübertragungen "
"abgebrochen.\n"
"Gajim trotzdem beenden?"
#: gajim/roster_window.py:2333
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#: gajim/roster_window.py:2334
msgid "You still have unread messages"
msgstr "Du hast noch ungelesene Nachrichten"
#: gajim/roster_window.py:2335
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
"history is enabled and if the contact is in your contact list."
msgstr ""
"Nachrichten sind nur für das spätere Lesen verfügbar, wenn der "
"Unterhaltungsverlauf aktiviert wurde und der Kontakt sich in der "
"Kontaktliste befindet."
#: gajim/roster_window.py:2590
msgid "You have unread messages"
msgstr "Du hast ungelesene Nachrichten"
#: gajim/roster_window.py:2591
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Du musst sie lesen, bevor der Transport entfernt wird."
#: gajim/roster_window.py:2594
#, python-format
msgid "Transport '%s' will be removed"
msgstr "Der Transport \"%s\" wird entfernt"
#: gajim/roster_window.py:2595
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using this transport."
msgstr ""
"Du wirst keine Nachrichten mehr mit Kontakten austauschen können, die diesen "
"Transport nutzen."
#: gajim/roster_window.py:2598
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transporte werden entfernt"
#: gajim/roster_window.py:2603
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using these transports:\n"
"%s"
msgstr ""
"Du wirst keine Nachrichten mehr mit Kontakten austauschen können, die diesen "
"Transport nutzen:\n"
"%s"
#: gajim/roster_window.py:2607
msgid "Remove Transport"
msgstr "Transport entfernen"
#: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428
msgid "Block Contact"
msgstr "Kontakt sperren"
#: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429
msgid "Really block this contact?"
msgstr "Diesen Kontakt wirklich sperren?"
#: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430
msgid ""
"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
"messages."
msgstr ""
"Du wirst für diesen Kontakt offline erscheinen und keine weiteren "
"Nachrichten erhalten."
#: gajim/roster_window.py:2666
msgid "_Do not ask again"
msgstr "_Nicht erneut fragen"
#: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434
msgid "_Report Spam"
msgstr "_Spam melden"
#: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778
#: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151
msgid "_Block"
msgstr "_Sperren"
#: gajim/roster_window.py:2706
msgid "Rename Contact"
msgstr "Kontakt umbenennen"
#: gajim/roster_window.py:2707
#, python-format
msgid "Rename contact %s?"
msgstr "Kontakt %s umbenennen?"
#: gajim/roster_window.py:2708
msgid "Please enter a new nickname"
msgstr "Bitte gib einen neuen Spitznamen ein"
#: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439
#: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116
#: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178
#: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences.ui:96
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: gajim/roster_window.py:2715
msgid "Rename Group"
msgstr "Gruppe umbenennen"
#: gajim/roster_window.py:2716
#, python-format
msgid "Rename group %s?"
msgstr "Gruppe %s umbenennen?"
#: gajim/roster_window.py:2717
msgid "Please enter a new name"
msgstr "Bitte gib einen neuen Namen ein"
#: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"
#: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770
msgid "Remove Group"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: gajim/roster_window.py:2771
#, python-format
msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
msgstr "Möchtest du %s von deiner Kontaktliste entfernen?"
#: gajim/roster_window.py:2772
msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
msgstr "_Zusätzlich alle Kontakte dieser Gruppe aus der Kontaktliste entfernen"
#: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865
msgid "Rename Group Chat"
msgstr "Gruppenchat umbenennen"
#: gajim/roster_window.py:2866
msgid "Please enter a new name for this group chat"
msgstr "Bitte gib einen neuen Namen für diesen Gruppenchat ein"
#: gajim/roster_window.py:3082
msgid "Remove Contact"
msgstr "Kontakt entfernen"
#: gajim/roster_window.py:3083
msgid "Remove contact from contact list"
msgstr "Kontakt aus der Kontaktliste entfernen"
#: gajim/roster_window.py:3084
#, python-format
msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
msgstr "Du bist dabei %(name)s (%(jid)s) aus der Kontaktliste zu entfernen.\n"
#: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. This means the "
"contact will see you as offline."
msgstr ""
"Durch das Entfernen des Kontakts entziehst du diesem auch die Berechtigung, "
"deinen Status zu sehen. Der Kontakt wird dich also nur noch als offline "
"sehen."
#: gajim/roster_window.py:3104
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Möchtest du fortfahren?"
#: gajim/roster_window.py:3115
msgid "_I want this contact to know my status after removal"
msgstr ""
"_Ich möchte, dass dieser Kontakt meinen Status auch nach dem Entfernen sieht"
#: gajim/roster_window.py:3122
msgid "Remove contacts from contact list"
msgstr "Kontakte aus der Kontaktliste entfernen"
#: gajim/roster_window.py:3128
#, python-format
msgid ""
"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This "
"means they will see you as offline:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Durch das Entfernen der folgenden Kontakte entziehst du diesen auch die "
"Berechtigung, deinen Status zu sehen. Die Kontakte werden dich also nur noch "
"als offline sehen:\n"
"\n"
"%s"
#: gajim/roster_window.py:3132
msgid "Remove Contacts"
msgstr "Kontakte entfernen"
#: gajim/roster_window.py:3761
msgid "You are about to create a metacontact"
msgstr "Du bist dabei einen Metakontakt zu erstellen"
#: gajim/roster_window.py:3762
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
"Accounts."
msgstr ""
"Metakontakte bieten die Möglichkeit, mehrere Kontakte in einem einzelnen "
"Kontakt zu gruppieren. Metakontakte werden normalerweise dann verwendet, "
"wenn dieselbe Person mehrere XMPP- oder Transport-Konten hat."
#: gajim/roster_window.py:3766
msgid "Create Metacontact"
msgstr "Metakontakt erstellen"
#: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771
#: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Nicht noch einmal fragen"
#: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317
msgid "_Create"
msgstr "_Erstellen"
#: gajim/roster_window.py:3889
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Ungültiger Datei-URI:"
#: gajim/roster_window.py:3901
#, python-format
msgid "Send this file to %s:\n"
msgid_plural "Send these files to %s:\n"
msgstr[0] "Diese Datei an %s senden:\n"
msgstr[1] "Diese Dateien an %s senden:\n"
#: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910
#: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36
msgid "File Transfer"
msgstr "Dateiübertragung"
#: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"
#: gajim/roster_window.py:4067
#, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Sende %(from)s an %(to)s"
#: gajim/roster_window.py:4080
#, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "%s zum ersten Kontakt machen"
#: gajim/roster_window.py:4085
#, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "%(contact1)s und %(contact2)s zu einem Metakontakt zusammenführen"
#: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523
#: gajim/gtk/status_selector.py:76
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Statusnachricht ändern"
#: gajim/roster_window.py:4456
msgid "Publish Tune"
msgstr "Musiktitel veröffentlichen"
#: gajim/roster_window.py:4467
msgid "Publish Location"
msgstr "Standort veröffentlichen"
#: gajim/roster_window.py:4606
msgid "_Maximize All"
msgstr "Alle _maximieren"
#: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Nachricht an die Gruppe _senden"
#: gajim/roster_window.py:4622
msgid "To all users"
msgstr "An alle Benutzer"
#: gajim/roster_window.py:4626
msgid "To all online users"
msgstr "An alle angemeldeten Benutzer"
#: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "_Einladen zu"
#: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471
msgid "_Rename…"
msgstr "_Umbenennen…"
#: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ent_fernen"
#: gajim/roster_window.py:4759
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Kontakte ver_walten"
#: gajim/roster_window.py:4765
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "_Gruppen bearbeiten…"
#: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143
msgid "_Unblock"
msgstr "_Sperrung aufheben"
#: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: gajim/roster_window.py:4823
msgid "_Maximize"
msgstr "_Maximieren"
#: gajim/roster_window.py:4828
msgid "Re_name"
msgstr "_Umbenennen"
#: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680
msgid "_Leave"
msgstr "_Verlassen"
#: gajim/roster_window.py:4844
msgid "Execute command"
msgstr "Befehl ausführen"
#: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205
msgid "_History"
msgstr "Unter_haltungsverlauf"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339
#: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221
msgid "Observers"
msgstr "Beobachter"
#: gajim/roster_window.py:4948
msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
msgstr ""
"Beobachter können deinen Status sehen, du jedoch den der Beobachter nicht"
#: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Du heißt nun %s"
#: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227
#, python-brace-format
msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
msgstr "{nick} heißt jetzt {new_nick}"
#: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254
#, python-brace-format
msgid "You are now {show}{status}"
msgstr "Du bist nun {show}{status}"
#: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258
#, python-brace-format
msgid "{nick} is now {show}{status}"
msgstr "{nick} ist jetzt {show}{status}"
#: gajim/privatechat_control.py:199
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Senden privater Nachricht fehlgeschlagen"
#: gajim/privatechat_control.py:201
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Entweder bist du nicht mehr im Gruppenchat \"%(room)s\" oder \"%(nick)s\" "
"hat den Gruppenchat verlassen."
#: gajim/application.py:81
msgid "Show the application's version"
msgstr "Version des Programms anzeigen"
#: gajim/application.py:88
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Nur kritische Fehler anzeigen"
#: gajim/application.py:95
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
"Profildateien vollständig trennen (auch die Datenbank für "
"Unterhaltungsverläufe sowie Plugins)"
#: gajim/application.py:103
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr "XML-Stanzas und andere Debuginformationen anzeigen"
#: gajim/application.py:110
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Verwende im Konfigurationsverzeichnis festgelegtes Profil"
#: gajim/application.py:118
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis festlegen"
#: gajim/application.py:126
msgid "Configure logging system"
msgstr "Logging-System konfigurieren"
#: gajim/application.py:134
msgid "Show all warnings"
msgstr "Zeige alle Warnungen"
#: gajim/application.py:141
msgid "Open IPython shell"
msgstr "Öffne iPython-Shell"
#: gajim/application.py:148
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Öffnet ein Fenster mit dem nächsten ungelesenen Ereignis"
#: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
msgid "Start a new chat"
msgstr "Neuen Chat starten"
#: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131
msgid "Database Error"
msgstr "Datenbankfehler"
#: gajim/gui_interface.py:168
#, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) Autorisierung für %(url)s (ID: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:173
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Akzeptierst du diese Anfrage?"
#: gajim/gui_interface.py:175
#, python-format
msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
msgstr "Akzeptierst du diese Anfrage (Konto: %s)?"
#: gajim/gui_interface.py:181
msgid "Authorization Request"
msgstr "Autorisierungsanfrage"
#: gajim/gui_interface.py:182
msgid "HTTP Authorization Request"
msgstr "HTTP-Autorisierungsanfrage"
#: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376
#: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339
msgid "_No"
msgstr "_Nein"
#: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189
#: gajim/gtk/notification.py:216
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#: gajim/gui_interface.py:299
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "Fehler beim Senden von %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189
msgid "Subscription request"
msgstr "Kontaktanfrage"
#: gajim/gui_interface.py:359
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorisierung akzeptiert"
#: gajim/gui_interface.py:360
#, python-format
msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status."
msgstr "Der Kontakt \"%(jid)s\" hat dich autorisiert, seinen Status zu sehen."
#: gajim/gui_interface.py:370
msgid "Subscription Removed"
msgstr "Abonnement entfernt"
#: gajim/gui_interface.py:371
#, python-format
msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
msgstr "%(name)s (%(jid)s) hat das Abonnement zurückgezogen"
#: gajim/gui_interface.py:373
msgid ""
"You will always see this contact as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Der Kontakt wird dir von nun an als offline angezeigt.\n"
"Möchtest du ihn von deiner Kontaktliste entfernen?"
#: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Abbestellt"
#: gajim/gui_interface.py:410
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr "%(jid)s hat die Einladung abgelehnt: %(reason)s"
#: gajim/gui_interface.py:414
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr "%(jid)s hat die Einladung abgelehnt"
#: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606
#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214
#: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33
msgid "Group Chat Invitation"
msgstr "Gruppenchat-Einladung"
#: gajim/gui_interface.py:432
#, python-format
msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
msgstr "%(contact)s hat dich zu %(chat)s eingeladen"
#: gajim/gui_interface.py:453
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Zertifikats-Passwort benötigt"
#: gajim/gui_interface.py:454
#, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Bitte gib das Passwort für das Zertifikat des Kontos %s ein"
#: gajim/gui_interface.py:463
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Bitte gib dein Passwort für das Konto %s ein"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Password Required"
msgstr "Passwort benötigt"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Save password"
msgstr "Passwort speichern"
#: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279
#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fehler bei der Dateiübertragung"
#: gajim/gui_interface.py:609
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei senden."
#: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186
#: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Anfrage zur Dateiübertragung"
#: gajim/gui_interface.py:714
msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
msgstr "Kontakt hat die Dateiübertragung gestoppt"
#: gajim/gui_interface.py:719
msgid "Error Opening File"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: gajim/gui_interface.py:729
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL-Zertifikatfehler"
#: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768
#: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
#: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773
#: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188
#: gajim/gtk/notification.py:283
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Dateiübertragung gestoppt"
#: gajim/gui_interface.py:746
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Dateiübertragung fehlgeschlagen"
#: gajim/gui_interface.py:769
#, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "%(filename)s von %(name)s wurde empfangen."
#: gajim/gui_interface.py:774
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Die Übertragung der Datei %(filename)s von %(name)s wurde gestoppt."
#: gajim/gui_interface.py:780
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr ""
"Die Übertragung der Datei %(filename)s von %(name)s ist fehlgeschlagen."
#: gajim/gui_interface.py:795
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Du hast die Datei %(filename)s erfolgreich an %(name)s gesendet."
#: gajim/gui_interface.py:801
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Die Übertragung der Datei %(filename)s an %(name)s wurde gestoppt."
#: gajim/gui_interface.py:807
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Die Übertragung von %(filename)s an %(name)s ist fehlgeschlagen."
#: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920
msgid "Username Conflict"
msgstr "Benutzernamenkonflikt"
#: gajim/gui_interface.py:921
msgid "Please enter a new username for your local account"
msgstr "Bitte gib einen neuen Benutzernamen für dein lokales Konto ein"
#: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763
#: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190
msgid "Incoming Call"
msgstr "Eingehender Anruf"
#: gajim/gui_interface.py:990
#, python-format
msgid "%s is calling"
msgstr "%s ruft an"
#: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072
msgid "Insecure Connection"
msgstr "Unsichere Verbindung"
#: gajim/gui_interface.py:1073
#, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
msgstr ""
"Du bist dabei, eine ungesicherte Verbindung über das Konto %(account)s "
"(%(server)s) aufzubauen. Das bedeutet, dass alle Unterhaltungen "
"unverschlüsselt übertragen werden. Von unverschlüsselten Verbindungen wird "
"dringend abgeraten."
#: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595
msgid "_Abort"
msgstr "_Abbruch"
#: gajim/gui_interface.py:1083
msgid "_Connect Anyway"
msgstr "_Trotzdem verbinden"
#: gajim/gui_interface.py:1921
msgid "Gajim: IPython Console"
msgstr "Gajim: IPython Konsole"
#: gajim/gui_interface.py:1998
msgid "Update Check"
msgstr "Überprüfung auf Updates"
#: gajim/gui_interface.py:1999
msgid "Gajim Update Check"
msgstr "Überprüfung auf Updates für Gajim"
#: gajim/gui_interface.py:2000
msgid "Search for Gajim updates periodically?"
msgstr "Regelmäßig nach Updates für Gajim suchen?"
#: gajim/gui_interface.py:2005
msgid "_Search Periodically"
msgstr "Regelmäßig _suchen"
#: gajim/gui_interface.py:2045
msgid "Update Available"
msgstr "Update verfügbar"
#: gajim/gui_interface.py:2046
msgid "Gajim Update Available"
msgstr "Update für Gajim verfügbar"
#: gajim/gui_interface.py:2047
#, python-format
msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)"
msgstr "Es gibt ein Update für Gajim (neueste Version: %s)"
#: gajim/gui_interface.py:2049
msgid "_Do not show again"
msgstr "_Nicht erneut anzeigen"
#: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126
msgid "_Later"
msgstr "S_päter"
#: gajim/gui_interface.py:2054
msgid "_Update Now"
msgstr "Jetzt _updaten"
#: gajim/gui_menu_builder.py:358
msgid "I would like to add you to my contact list"
msgstr "Ich würde dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:435
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Einzelne Nachricht _senden…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:450
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "Befehl ausführen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:458
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Transport verwalten"
#: gajim/gui_menu_builder.py:464
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Transport ändern"
#: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198
msgid "_Information"
msgstr "_Informationen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:516
msgid "Send File"
msgstr "Datei senden"
#: gajim/gui_menu_builder.py:517
msgid "Upload File…"
msgstr "Datei hochladen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:518
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Datei direkt senden…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734
msgid "Send Read Markers"
msgstr "Lesebestätigungen senden"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710
msgid "Send Chatstate"
msgstr "Chatstatus senden"
#: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307
msgid "Invite Contacts…"
msgstr "Kontakte einladen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741
#: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807
msgid "Add to Contact List…"
msgstr "Kontakt hinzufügen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:524
msgid "Block Contact…"
msgstr "Kontakt sperren…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936
msgid "Start Call…"
msgstr "Anruf starten…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576
#: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588
msgid "History"
msgstr "Unterhaltungsverlauf"
#: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710
#: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36
#: gajim/gtk/accounts.py:682
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37
#: gajim/gtk/accounts.py:681
msgid "Composing Only"
msgstr "Nur Schreibbenachrichtigung"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38
msgid "All Chat States"
msgstr "Jeden Chatstatus"
#: gajim/gui_menu_builder.py:577
msgid "Settings…"
msgstr "Einstellungen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578
msgid "Manage Group Chat"
msgstr "Gruppenchat verwalten"
#: gajim/gui_menu_builder.py:579
msgid "Rename…"
msgstr "Umbenennen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:580
msgid "Change Subject…"
msgstr "Thema ändern…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:581
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Kontaktbild hochladen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:582
msgid "Configure…"
msgstr "Konfigurieren…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:583
msgid "Destroy…"
msgstr "Auflösen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:585
msgid "Change Nickname…"
msgstr "Spitznamen ändern…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:586
msgid "Request Voice"
msgstr "Anfrage für Schreibrechte"
#: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825
msgid "Execute Command…"
msgstr "Befehl ausführen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:589
msgid "Leave"
msgstr "Verlassen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:631
msgid "Add Contact…"
msgstr "Kontakt hinzufügen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861
#: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gajim/gui_menu_builder.py:633
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Einzelne Nachricht senden…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
msgid "Discover Services…"
msgstr "Dienste durchsuchen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47
msgid "Server Info"
msgstr "Server-Informationen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312
#: gajim/data/gui/preferences.ui:853
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "Archiveinstellungen bearbeiten"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
msgid "Blocking List"
msgstr "Sperrliste"
#: gajim/gui_menu_builder.py:639
msgid "Bookmarks"
msgstr "Gruppenchats verwalten"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
msgid "PEP Configuration"
msgstr "PEP-Konfiguration"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
msgid "Synchronise History…"
msgstr "Unterhaltungsverlauf synchronisieren…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
msgid "Send Server Message…"
msgstr "Servernachricht senden…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) festlegen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) aktualisieren…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) löschen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:684
msgid "_Add Account…"
msgstr "Konto _hinzufügen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:690
msgid "_Modify Accounts…"
msgstr "Konten _bearbeiten…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
msgid "_Modify Account…"
msgstr "Konto _bearbeiten…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739
msgid "Copy XMPP Address"
msgstr "XMPP-Adresse kopieren"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Gruppenchat beitreten"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766
#: gajim/gtk/start_chat.py:636
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149
msgid "Start Chat"
msgstr "Chat starten"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Link-Adresse kopieren"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Link im Webbrowser öffnen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
msgid "Copy Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse kopieren"
#: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765
msgid "Open Email Composer"
msgstr "Im E-Mail-Programm öffnen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:758
msgid "Copy Location"
msgstr "Standort kopieren"
#: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291
msgid "Show Location"
msgstr "Standort anzeigen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:764
msgid "Copy XMPP Address/Email"
msgstr "XMPP-/E-Mail-Adresse kopieren"
#: gajim/gui_menu_builder.py:816
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:832
msgid "Kick"
msgstr "Rauswerfen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:840
msgid "Ban"
msgstr "Sperren"
#: gajim/gui_menu_builder.py:850
msgid "Make Owner"
msgstr "Zum Eigentümer machen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:859
msgid "Make Admin"
msgstr "Zum Admin machen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868
msgid "Make Member"
msgstr "Zum Mitglied machen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:877
msgid "Revoke Member"
msgstr "Mitgliedschaft entziehen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887
msgid "Grant Voice"
msgstr "Schreibrechte erteilen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:890
msgid "Revoke Voice"
msgstr "Schreibrechte entziehen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:910
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348
msgid "Send File…"
msgstr "Datei senden…"
#: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Keine Dateiübertragung vorhanden"
#: gajim/chat_control.py:479
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Schriftformatierungen anzeigen"
#: gajim/chat_control.py:483
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Der Kontakt unterstützt keine HTML"
#: gajim/chat_control.py:684
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control.py:687
#, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr "Pong! (%s Sekunden)"
#: gajim/chat_control.py:758
msgid "Calling…"
msgstr "Anrufen…"
#: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870
msgid "Connection Error"
msgstr "Verbindungsfehler"
#: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185
msgid "Turn Camera on"
msgstr "Kamera einschalten"
#: gajim/chat_control.py:822
msgid "Calling (Video)…"
msgstr "Anrufen (Video)…"
#: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834
#: gajim/chat_control.py:864
msgid "Turn Camera off"
msgstr "Kamera ausschalten"
#: gajim/chat_control.py:832
msgid "Incoming Call (Video)"
msgstr "Eingehender Anruf (Video)"
#: gajim/chat_control.py:1020
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s aus dem Gruppenchat %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:1257
msgid "Note: Chat history is disabled for this contact."
msgstr ""
"Hinweis: Für diesen Kontakt wird kein Unterhaltungsverlauf gespeichert."
#: gajim/chat_control.py:1259
msgid "Note: Chat history is disabled for this account."
msgstr "Hinweis: Für dieses Konto wird kein Unterhaltungsverlauf gespeichert."
#: gajim/chat_control.py:1260
#, python-format
msgid ""
"You just received a new message from %s.\n"
"Do you want to close this tab?"
msgstr ""
"Du hast soeben eine neue Nachricht von %s erhalten.\n"
"Willst du diesen Tab schließen?"
#: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43
#: gajim/gtk/change_password.py:44
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184
#: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218
#: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579
#: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"
#: gajim/chat_control.py:1359
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Thema: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1480
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(name)s ist jetzt %(show)s %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1545
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67
msgid "_Decline"
msgstr "A_blehnen"
#: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611
#: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59
msgid "_Accept"
msgstr "_Annehmen"
#: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259
msgid "Open _Folder"
msgstr "_Ordner öffnen"
#: gajim/chat_control.py:1662
msgid ""
"\n"
"Video Call"
msgstr ""
"\n"
"Videoanruf"
#: gajim/chat_control.py:1664
msgid ""
"\n"
"Voice Call"
msgstr ""
"\n"
"Sprachanruf"
#: gajim/chat_control.py:1666
msgid "_Reject"
msgstr "_Ablehnen"
#: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Dateiübertragung gestoppt"
#: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275
#: gajim/gtk/filetransfer.py:284
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Dateiübertragung abgebrochen"
#: gajim/chat_control.py:1698
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Verbindung zum Kontakt kann nicht hergestellt werden."
#: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318
#, python-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Konto: %s"
#: gajim/chat_control_base.py:592
msgid "and authenticated"
msgstr "und authentifiziert"
#: gajim/chat_control_base.py:596
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "und NICHT authentifiziert"
#: gajim/chat_control_base.py:600
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr "%(type)s Verschlüsselung aktiv %(authenticated)s."
#: gajim/chat_control_base.py:715
msgid "_Undo"
msgstr "Rü_ckgängig"
#: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417
msgid "_Clear"
msgstr "_Zurücksetzen"
#: gajim/chat_control_base.py:728
msgid "Paste as quote"
msgstr "Als Zitat einfügen"
#: gajim/chat_control_base.py:767
msgid "Paste Image"
msgstr "Bild einfügen"
#: gajim/chat_control_base.py:768
msgid "You are trying to paste an image"
msgstr "Du bist dabei ein Bild einzufügen"
#: gajim/chat_control_base.py:769
msgid ""
"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?"
msgstr ""
"Willst du das Bild aus der Zwischenablage wirklich in den Chat einfügen?"
#: gajim/chat_control_base.py:775
msgid "_Paste"
msgstr "_Einfügen"
#: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310
#: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
#: gajim/chat_control_base.py:1362
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: gajim/chat_control_base.py:1363
#, python-format
msgid ""
"If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
msgstr ""
"Wenn du eine Datei an <b>%s</b> sendest, wirst du dem Kontakt deine echte "
"XMPP-Adresse offenbaren."
#: gajim/chat_control_base.py:1368
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsetzen"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
"D-Bus ist auf diesem Computer nicht vorhanden oder das Python-Modul fehlt"
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Zeigt die Hilfe für einen bestimmten Befehl"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "Befehl"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "zeige Hilfe für Befehl"
#: gajim/gajim_remote.py:85
msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line"
msgstr ""
"Gibt eine Liste aller in der Kontaktliste enthaltenen Kontakte aus, eine "
"Zeile je Kontakt"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163
#: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:187
msgid "?CLI:account"
msgstr "Konto"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "zeige nur Kontakte für das gegebene Konto"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Gibt eine Liste registrierter Konten aus"
#: gajim/gajim_remote.py:97
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Ändert den Status eines oder mehrerer Konten"
#: gajim/gajim_remote.py:100
msgid "?CLI:status"
msgstr "Status"
#: gajim/gajim_remote.py:100
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's "
"previous status"
msgstr ""
"Ein Wert aus: offline, online, chat, away, xa oder dnd. Wenn kein Wert "
"festgelegt ist, wird der letzte Kontostatus verwendet"
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121
#: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141
msgid "?CLI:message"
msgstr "Nachricht"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "Statusnachricht"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"Ändere Status des Kontos \"account\". Falls nicht angegeben, ändere Status "
"aller Konten für welche die Option \"Kontostatus mit globalem Status "
"synchronisieren\" aktiviert ist"
#: gajim/gajim_remote.py:108
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Ändert die Priorität eines oder mehrerer Konten"
#: gajim/gajim_remote.py:110
msgid "?CLI:priority"
msgstr "Priorität"
#: gajim/gajim_remote.py:110
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Priorität, die du dem Konto geben möchtest"
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"Priorität für das Konto ändern. Falls nicht angegeben, ändere den Status "
"aller Konten für welche die Option \"Kontostatus mit globalem Status "
"synchronisieren\" aktiviert ist"
#: gajim/gajim_remote.py:118
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional."
msgstr ""
"Sendet eine neue Nachricht an einen Kontakt in deiner Kontaktliste. Konto "
"ist optional."
#: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130
msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message"
msgstr "XMPP-Adresse des Kontakts, der die Nachricht empfangen soll"
#: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132
#: gajim/gajim_remote.py:141
msgid "message contents"
msgstr "Nachrichteninhalt"
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "falls angegeben, wird die Nachricht über dieses Konto gesendet"
#: gajim/gajim_remote.py:127
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional."
msgstr ""
"Sendet eine Nachricht an jemanden in deiner Kontaktliste. Konto ist optional."
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "subject"
msgstr "Betreff"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "message subject"
msgstr "Nachrichtenbetreff"
#: gajim/gajim_remote.py:138
msgid "Sends new message to a group chat you've joined."
msgstr ""
"Sendet eine neue Nachricht an einen Gruppenchat, dem du beigetreten bist."
#: gajim/gajim_remote.py:140
msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message"
msgstr "XMPP-Adresse des Gruppenchats, der die Nachricht empfangen soll"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Zeige detaillierte Informationen über einen Kontakt"
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162
#: gajim/gajim_remote.py:170
msgid "XMPP Address of the contact"
msgstr "XMPP-Adresse des Kontakts"
#: gajim/gajim_remote.py:153
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Zeige detaillierte Informationen über ein Konto"
#: gajim/gajim_remote.py:155
msgid "Name of the account"
msgstr "Name des Kontos"
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Sendet dem Kontakt eine Datei"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "File path"
msgstr "Dateipfad"
#: gajim/gajim_remote.py:163
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "Wenn angegeben, wird die Datei über dieses Konto gesendet"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "Removes contact from contact list"
msgstr "Entfernt Kontakt aus der Kontaktliste"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "falls angegeben, wird der Kontakt von der Liste dieses Kontos gewählt"
#: gajim/gajim_remote.py:178
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Gibt den derzeitigen Status zurück (den globalen Status, es sei denn, es "
"wird ein Konto angegeben)"
#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Gibt die derzeitige Statusnachricht zurück (die globale, es sei denn, es "
"wird ein Konto angegeben)"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Gibt die Anzahl der ungelesenen Nachrichten zurück"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Benutzerdefinierten XML-Code senden"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "XML to send"
msgstr "Zu sendender XML-Code"
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Konto, an welches der XML-Code gesendet wird; falls nicht angegeben, wird "
"der XML-Code an alle Konten gesendet"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Bitte überprüfe, ob Gajim läuft"
#: gajim/gajim_remote.py:233
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Fehlendes Argument \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:253
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your contact list.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"\"%s\" ist nicht in deiner Kontaktliste.\n"
"Bitte gib ein Konto zum Senden der Nachricht an."
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "You have no active account"
msgstr "Du hast kein aktives Konto"
#: gajim/gajim_remote.py:304
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
"Gajim scheint nicht zu laufen, daher kann gajim-remote nicht genutzt werden."
#: gajim/gajim_remote.py:331
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Verwendung: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:335
msgid "Arguments:"
msgstr "Parameter:"
#: gajim/gajim_remote.py:339
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nicht gefunden"
#: gajim/gajim_remote.py:345
#, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Verwendung:\n"
" %s Befehl [Parameter]\n"
"\n"
"Der Befehl ist einer von:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:415
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Zu viele Parameter. \n"
"Gib \"%(basename)s help %(command)s\" ein, um weitere Informationen zu "
"erhalten"
#: gajim/gajim_remote.py:420
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Parameter \"%(arg)s\" wurde nicht definiert. \n"
"Gib \"%(basename)s help %(command)s\" ein, um weitere Informationen zu "
"erhalten"
#: gajim/dialogs.py:70
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontaktname: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:72
#, python-format
msgid "XMPP Address: <i>%s</i>"
msgstr "XMPP-Adresse: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:189
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: gajim/dialogs.py:196
msgid "In the group"
msgstr "In der Gruppe"
#: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Du bist nicht mit dem Server verbunden"
#: gajim/dialogs.py:212
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Du musst verbunden sein, um deine Kontakte synchronisieren zu können."
#: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826
#: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896
#: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604
#: gajim/data/gui/server_info.ui:146
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: gajim/dialogs.py:262
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Dieses Konto ist nicht mit dem Server verbunden"
#: gajim/dialogs.py:263
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
"Du kannst ein Konto nicht synchronisieren, solange es nicht verbunden ist."
#: gajim/dialogs.py:292
msgid "Synchronise"
msgstr "Synchronisieren"
#: gajim/vcard.py:284
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: gajim/vcard.py:289
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: gajim/vcard.py:373
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Rolle:</b>"
#: gajim/vcard.py:377
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Gruppenzugehörigkeit:</b>"
#: gajim/vcard.py:384
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Dieser Kontakt ist an deinem Online-Status interessiert, aber du nicht an "
"seinem"
#: gajim/vcard.py:386
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Du bist am Online-Status des Kontakts interessiert, aber er nicht an deinem"
#: gajim/vcard.py:388
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Du und der Kontakt wollen beide den Online-Status austauschen"
#: gajim/vcard.py:390
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Du und dein Kontakt tauschen beide nicht den Online-Status aus"
#: gajim/vcard.py:396
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Du wartest auf die Antwort des Kontaktes zu deiner Kontaktanfrage"
#: gajim/vcard.py:398
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Es gibt keine offenen Kontaktanfragen."
#: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549
msgid " resource with priority "
msgstr " Resource mit Priorität "
#: gajim/conversation_textview.py:65
msgid "Untrusted"
msgstr "Nicht vertraut"
#: gajim/conversation_textview.py:68
msgid "Trust Not Decided"
msgstr "Vertrauen nicht festgelegt"
#: gajim/conversation_textview.py:71
msgid "Unverified"
msgstr "Nicht überprüft"
#: gajim/conversation_textview.py:74
msgid "Verified"
msgstr "Überprüft"
#: gajim/conversation_textview.py:225
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Der Text unterhalb dieser Linie zeigt, was seit deinem\n"
"letzten Besuch in diesem Gruppenchat gesagt wurde"
#: gajim/conversation_textview.py:428
msgid "_Quote"
msgstr "_Zitieren"
#: gajim/conversation_textview.py:436
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Aktionen für \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:450
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "_Wikipedia-Artikel lesen"
#: gajim/conversation_textview.py:455
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Im Wörterbuch _suchen"
#: gajim/conversation_textview.py:472
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "In der Wörterbuch-URL fehlt ein \"%s\" und sie ist nicht WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:486
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "In der URL für die Websuche fehlt ein \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:489
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Im _Internet suchen"
#: gajim/conversation_textview.py:495
msgid "Open as _Link"
msgstr "Als _Link öffnen"
#: gajim/conversation_textview.py:770
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ungültige URL"
#: gajim/conversation_textview.py:860
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
"<b>Nachricht wurde korrigiert. Ursprüngliche Nachricht:</b>\n"
"{}"
#: gajim/conversation_textview.py:1031
msgid "Not encrypted"
msgstr "Unverschlüsselt"
#: gajim/conversation_textview.py:1034
#, python-format
msgid "Encrypted (%s)"
msgstr "Verschlüsselt (%s)"
#: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Thema: %s\n"
#: gajim/conversation_textview.py:1250
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: gajim/conversation_textview.py:1272
msgid "?Message state:Read"
msgstr "Gelesen"
#: gajim/groupchat_control.py:352
#, python-format
msgid "Send File (max. %s MiB)…"
msgstr "Datei senden (max. %s MiB)…"
#: gajim/groupchat_control.py:497
#, python-format
msgid "%s has been invited to this group chat"
msgstr "%s wurde in diesen Gruppenchat eingeladen"
#: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238
msgid "Invalid XMPP Address"
msgstr "Ungültige XMPP-Adresse"
#: gajim/groupchat_control.py:575
msgid "Loading avatar failed"
msgstr "Beim Laden des Kontaktbilds ist ein Fehler aufgetreten"
#: gajim/groupchat_control.py:595
#, python-format
msgid "Avatar upload failed: %s"
msgstr "Hochladen des Kontaktbilds fehlgeschlagen: %s"
#: gajim/groupchat_control.py:598
msgid "Avatar upload successful"
msgstr "Kontaktbild erfolgreich hochgeladen"
#: gajim/groupchat_control.py:616
#, python-format
msgid "Kick %s"
msgstr "%s rauswerfen"
#: gajim/groupchat_control.py:625
#, python-format
msgid "Ban %s"
msgstr "%s sperren"
#: gajim/groupchat_control.py:684
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Spitznamen einfügen"
#: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776
msgid "Voice Request"
msgstr "Anfrage für Schreibrechte"
#: gajim/groupchat_control.py:777
#, python-format
msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice"
msgstr "<b>%(nick)s</b> aus <b>%(room_name)s</b> fragt Schreibrechte an"
#: gajim/groupchat_control.py:781
msgid "_Approve"
msgstr "_Bestätigen"
#: gajim/groupchat_control.py:1007
#, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s hat das Thema geändert: %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1023
msgid "Group chat now shows unavailable members"
msgstr "Der Gruppenchat zeigt nun abwesende Teilnehmer an"
#: gajim/groupchat_control.py:1026
msgid "Group chat now does not show unavailable members"
msgstr "Der Gruppenchat zeigt nun abwesende Teilnehmer nicht mehr an"
#: gajim/groupchat_control.py:1030
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
"Es wurde eine Einstellung verändert, die nicht die Privatsphäre betrifft"
#: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197
msgid "Conversations are stored on the server"
msgstr "Unterhaltungsverlauf wird auf dem Server gespeichert"
#: gajim/groupchat_control.py:1040
msgid "Conversations are not stored on the server"
msgstr "Unterhaltungsverlauf wird nicht auf dem Server gespeichert"
#: gajim/groupchat_control.py:1043
msgid "Group chat is now non-anonymous"
msgstr "Der Gruppenchat ist jetzt nicht anonym"
#: gajim/groupchat_control.py:1047
msgid "Group chat is now semi-anonymous"
msgstr "Der Gruppenchat ist jetzt halbanonym"
#: gajim/groupchat_control.py:1051
msgid "Group chat is now fully anonymous"
msgstr "Der Gruppenchat ist jetzt vollständig anonym"
#: gajim/groupchat_control.py:1101
#, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr "Ping? (%s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1104
#, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1188
#, python-format
msgid "You (%s) joined the group chat"
msgstr "Du (%s) bist dem Gruppenchat beigetreten"
#: gajim/groupchat_control.py:1193
msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
msgstr "Jeder Teilnehmer darf deine vollständige XMPP-Adresse sehen"
#: gajim/groupchat_control.py:1201
msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
msgstr ""
"Der Server hat Ihnen in diesem Gruppenchat einen Spitznamen zugewiesen oder "
"ihn verändert"
#: gajim/groupchat_control.py:1211
msgid "A new group chat has been created"
msgstr "Ein neuer Gruppenchat wurde erstellt"
#: gajim/groupchat_control.py:1215
msgid "Failed to Configure Group Chat"
msgstr "Konfiguration des Gruppenchats fehlgeschlagen"
#: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304
#: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391
#, python-brace-format
msgid " by {actor}"
msgstr " durch {actor}"
#: gajim/groupchat_control.py:1277
#, python-brace-format
msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr ""
"** Deine Gruppenzugehörigkeit wurde festgelegt auf {affiliation}{actor}"
"{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1283
#, python-brace-format
msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr ""
"** Gruppenzugehörigkeit von {nick} wurde festgelegt auf {affiliation}{actor}"
"{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1307
#, python-brace-format
msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** Deine Rolle wurde festgelegt auf {role}{actor}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1312
#, python-brace-format
msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** Die Rolle von {nick} wurde festgelegt auf {role}{actor}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1335
#, python-brace-format
msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}"
msgstr "Du wurdest aus dem Gruppenchat entfernt{actor}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1340
#, python-brace-format
msgid "You have left due to an error{reason}"
msgstr "Du hast den Gruppenchat fehlerbedingt verlassen{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1346
#, python-brace-format
msgid "You have been kicked{actor}{reason}"
msgstr "Du wurdest aus dem Gruppenchat geworfen{actor}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1353
#, python-brace-format
msgid "You have been banned{actor}{reason}"
msgstr "Du wurdest gesperrt{actor}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423
msgid ": Affiliation changed"
msgstr ": Gruppenzugehörigkeit geändert"
#: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428
msgid ": Group chat configuration changed to members-only"
msgstr ": Gruppenchat-Konfiguration wurde auf \"nur für Mitglieder\" geändert"
#: gajim/groupchat_control.py:1394
#, python-brace-format
msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
msgstr "{nick} wurde aus dem Gruppenchat entfernt{by}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1402
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
msgstr ""
"{nick} hat den Gruppenchat bedingt durch einen Fehler verlassen{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1408
#, python-brace-format
msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}"
msgstr "{nick} wurde aus dem Gruppenchat geworfen{actor}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1416
#, python-brace-format
msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}"
msgstr "{nick} wurde gesperrt{actor}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1433
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left{reason}"
msgstr "{nick} ist gegangen{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1451
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s ist dem Gruppenchat beigetreten"
#: gajim/groupchat_control.py:1463
msgid "Failed to Join Group Chat"
msgstr "Konnte dem Gruppenchat nicht beitreten"
#: gajim/groupchat_control.py:1469
msgid "Failed to Create Group Chat"
msgstr "Konnte den Gruppenchat nicht erstellen"
#: gajim/groupchat_control.py:1485
msgid "Group chat has been destroyed"
msgstr "Gruppenchat wurde aufgelöst"
#: gajim/groupchat_control.py:1490
#, python-format
msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join"
msgstr "Du kannst stattdessen diesem Gruppenchat beitreten: xmpp:%s?join"
#: gajim/groupchat_control.py:1672
msgid "Leave Group Chat"
msgstr "Gruppenchat verlassen"
#: gajim/groupchat_control.py:1673
msgid "Are you sure you want to leave this group chat?"
msgstr "Möchtest du den Gruppenchat wirklich verlassen?"
#: gajim/groupchat_control.py:1674
#, python-format
msgid "If you close this window, you will leave '%s'."
msgstr "Wenn du dieses Fenster schließt, wirst du \"%s\" verlassen."
#: gajim/message_window.py:365
msgid "Close Tabs"
msgstr "Tabs schließen"
#: gajim/message_window.py:366
msgid "You are about to close several tabs"
msgstr "Du bist dabei mehrere Tabs zu schließen"
#: gajim/message_window.py:367
msgid "Do you really want to close all of them?"
msgstr "Möchtest du wirklich alle schließen?"
#: gajim/message_window.py:526
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Chats"
#: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155
msgid "Group Chats"
msgstr "Gruppenchats"
#: gajim/message_window.py:534
msgid "Private Chats"
msgstr "Private Chats"
#: gajim/message_window.py:540
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: gajim/dialog_messages.py:37
#, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, eine Nachricht an %s zu senden. Die XMPP-Adresse ist "
"ungültig."
#: gajim/dialog_messages.py:42
msgid "Unread Events"
msgstr "Ungelesene Ereignisse"
#: gajim/dialog_messages.py:43
msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
msgstr "Alle ungelesenen Ereignisse anzeigen, bevor das Konto entfernt wird."
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Invalid Form"
msgstr "Ungültiges Formular"
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Das Formular wurde nicht korrekt ausgefüllt."
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "No Connection Available"
msgstr "Keine Verbindung verfügbar"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr ""
"Deine Nachricht kann erst gesendet werden, wenn du wieder verbunden bist."
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "XMPP Address Already in List"
msgstr "XMPP-Adresse ist bereits in der Liste"
#: gajim/dialog_messages.py:59
msgid ""
"The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another "
"one."
msgstr ""
"Die eingegebene XMPP-Adresse ist bereits in der Liste. Bitte wähle eine "
"andere."
#: gajim/dialog_messages.py:64
msgid "Invalid Answer"
msgstr "Ungültige Antwort"
#: gajim/dialog_messages.py:65
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Der Transport %(name)s beantwortete die Registrierungsanfrage nicht korrekt: "
"%(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:70
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Falscher benutzerdefinierter Hostname"
#: gajim/dialog_messages.py:71
#, python-format
msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
msgstr "Falscher benutzerdefinierter Hostname \"%s\". Wird ignoriert."
#: gajim/dialog_messages.py:75
msgid "Registration Succeeded"
msgstr "Registrierung war erfolgreich"
# FIXME: Type in original string. Should be
# Registration with agent %s succeeded
# FIXME: Check English: should be consistently called "transport"
#: gajim/dialog_messages.py:76
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded."
msgstr "Registrierung auf Transport %s war erfolgreich."
#: gajim/dialog_messages.py:80
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen"
# FIXME: Type in original string. Should be
# Registration with agent ...
# FIXME: Check English: should be consistently called "transport"
#: gajim/dialog_messages.py:81
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Registrierung mit Agent %(agent)s ist mit Fehler %(error)s fehlgeschlagen: "
"%(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:86
msgid "GStreamer Error"
msgstr "Fehler in GStreamer"
#: gajim/dialog_messages.py:87
#, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr ""
"Fehler: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
#: gajim/dialog_messages.py:91
msgid "Wrong Host"
msgstr "Falscher Host"
#: gajim/dialog_messages.py:92
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Ungültige lokale Adresse? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:96
msgid "Avahi Error"
msgstr "Avahi-Fehler"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Lokaler Nachrichtenversand funktioniert eventuell nicht richtig."
#: gajim/dialog_messages.py:101
msgid "Could not Open File"
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden"
#: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179
#: gajim/command_system/mapping.py:199
msgid "Missing arguments"
msgstr "Fehlende Parameter"
#: gajim/command_system/mapping.py:266
msgid "Too many arguments"
msgstr "Zu viele Parameter"
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76
msgid "Error during command execution!"
msgstr "Fehler bei der Ausführung des Befehls!"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:60
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr "Befehl in einer Shell ausführen, Ausgabe anzeigen"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:74
msgid ""
"Command disabled. This command can be enabled by setting "
"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)."
msgstr ""
"Befehl deaktiviert. Dieser Befehl kann über die Einstellung "
"\"command_system_execute\" (True) im ACE (Erweiterter Konfigurationseditor) "
"aktiviert werden."
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:125
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr "Befehl in einer Shell ausführen, Ausgabe senden"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:52
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
"Hilfe für einen bestimmten Befehl oder mit -a Liste der verfügbaren Befehle "
"anzeigen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:81
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Dem Kontakt eine Nachricht schicken"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:86
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr "Aktion (in dritter Person) an aktuellen Chat senden"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:91
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr "Gespeicherte Nachrichten anzeigen, die den angegeben Text enthalten"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:96
#, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s: Nichts gefunden"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:102
msgid "Limit must be an integer"
msgstr "Grenze muss eine ganze Zahl sein"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:127
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Aktuellen Status festlegen\n"
"\n"
" Status kann einer der folgenden Werte sein:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:145
msgid "Set the current status to away"
msgstr "Aktuellen Status festlegen auf Away"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:148
#: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:159
msgid "Set the current status to online"
msgstr "Aktuellen Status festlegen auf Online"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:162
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
msgid "Send a disco info request"
msgstr "Eine Disco-Info Anfrage schicken"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:192
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
msgid "Clear the text window"
msgstr "Textfenster leeren"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:425
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Ping an Kontakt senden"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:429
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Dieser Befehl wird für Zeroconf-Konten nicht unterstützt"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:205
msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat"
msgstr "Sende DTMF-Sequenz durch offenen Sprachanruf"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
msgid "No open voice chats with the contact"
msgstr "Kein aktiver Sprachanruf mit diesem Kontakt"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s ist kein gültiger Ton"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
msgid "Toggle Voice Chat"
msgstr "Sprachanruf starten"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:221
msgid "Voice chats are not available"
msgstr "Sprachanrufe sind nicht verfügbar"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:228
msgid "Toggle Video Chat"
msgstr "Videoanruf starten"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:231
msgid "Video chats are not available"
msgstr "Videoanrufe sind nicht verfügbar"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:238
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Eine Nachricht senden, um die Aufmerksamkeit des Kontakts zu bekommen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:278
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Spitznamen in einem Gruppenchat ändern"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:283
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ungültiger Spitzname"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:290
msgid "Open a private chat window with a specified participant"
msgstr "Öffnet ein privates Chatfenster mit dem angegebenen Teilnehmer"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:296
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:306
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:360
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:373
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:385
msgid "Nickname not found"
msgstr "Spitzname nicht gefunden"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
msgid ""
"Open a private chat window with a specified participant and send him a "
"message"
msgstr ""
"Öffne ein privates Chatfenster mit dem angegebenen Teilnehmer und schicke "
"ihm eine Nachricht"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Thema des Gruppenchats anzeigen oder ändern"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:318
msgid "Invite a user to a group chat for a reason"
msgstr "Benutzer mit Begründung in einen Gruppenchat einladen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:325
msgid "Join a group chat given by an XMPP Address"
msgstr "Gruppenchat über die angegebene XMPP-Adresse beitreten"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:335
msgid ""
"Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
"Gruppenchat verlassen (optional mit Begründung) und Tab oder Fenster "
"schließen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:341
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Benutzer nach Spitznamen oder JID in einem Gruppenchat sperren\n"
"\n"
" Wird der angegebene Spitzname nicht gefunden, wird er als JID "
"interpretiert.\n"
" "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
msgid "Kick user from group chat by nickname"
msgstr "Teilnehmer per Spitzname aus Gruppenchat werfen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:366
msgid ""
"Set participant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
"Rolle eines Teilnehmers in einem Gruppenchat festlegen.\n"
" Die Rolle kann einen der folgenden Werte annehmen:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:371
msgid "Invalid role given"
msgstr "Ungültige Rolle angegeben"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:378
msgid ""
"Set participant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
"Gruppenzugehörigkeit eines Teilnehmers in einem Gruppenchat festlegen.\n"
" Die Gruppenzugehörigkeit kann einen der folgenden Werte annehmen:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:383
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Ungültige Gruppenzugehörigkeit angegeben"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:393
msgid "Display names of all group chat participants"
msgstr "Namen aller Teilnehmer des Gruppenchats anzeigen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:415
msgid "Forbid a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
"Einem Teilnehmer verbieten öffentliche oder private Nachrichten zu senden"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:420
msgid "Allow a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
"Einem Teilnehmer erlauben öffentliche oder private Nachrichten zu senden"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:432
msgid "Unknown nickname"
msgstr "Unbekannter Spitzname"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:114
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr "Das gleiche wie ein doc-string, aber mit Übersetzungsunterstützung"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16
msgid "SSL Certificate Verification Error"
msgstr "Fehler bei SSL-Zertifikatüberprüfung"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55
#, python-format
msgid ""
"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
"XMPP server (%s)."
msgstr ""
"Bei der Überprüfung des SSL-Zertifikats deines XMPP-Servers (%s) ist ein "
"Fehler aufgetreten."
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58
#, python-format
msgid "Unknown SSL error '%s'"
msgstr "Unbekannter SSL-Fehler \"%s\""
#: gajim/gtk/avatar_selector.py:84
msgid "Select a picture or drop it here"
msgstr "Wähle ein Bild oder ziehe es hierher"
#: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627
#: gajim/gtk/preferences.py:655
msgid "Status Message"
msgstr "Statusnachricht"
#: gajim/gtk/status_change.py:330
msgid "No activity"
msgstr "Keine Aktivität"
#: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383
#: gajim/gtk/status_change.py:488
msgid "No mood selected"
msgstr "Keine Stimmung ausgewählt"
#: gajim/gtk/status_change.py:382
msgid "No mood"
msgstr "Keine Stimmung"
#: gajim/gtk/status_change.py:439
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: gajim/gtk/status_change.py:440
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Statusnachricht überschreiben?"
#: gajim/gtk/status_change.py:441
msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
msgstr ""
"Dieser Name wird bereits verwendet. Möchtest du die Statusnachricht "
"überschreiben?"
#: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292
msgid "_Overwrite"
msgstr "Über_schreiben"
#: gajim/gtk/status_change.py:453
msgid "Status Preset"
msgstr "Gespeicherte Statusnachricht"
#: gajim/gtk/status_change.py:454
msgid "Save status as preset"
msgstr "Status als Voreinstellung speichern"
#: gajim/gtk/status_change.py:455
msgid "Please assign a name to this status message preset"
msgstr "Bitte gib einen Namen für diese Statusnachricht ein"
#: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: gajim/gtk/status_change.py:460
msgid "New Status"
msgstr "Neuer Status"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144
msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:47
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktiviert"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:52
msgid "?config type:Boolean"
msgstr "Boolesch"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:53
msgid "?config type:Integer"
msgstr "Ganzzahl"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:54
msgid "?config type:Text"
msgstr "Text"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:65
msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
msgstr "Erweiterter Konfigurationseditor (ACE)"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:80
msgid "?config:Preference Name"
msgstr "Name der Einstellung"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
msgid "?config:Value"
msgstr "Wert"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:100
msgid "?config:Type"
msgstr "Typ"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:133
msgid "?config description:None"
msgstr "Keine Beschreibung vorhanden"
#: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: gajim/gtk/preferences.py:185
msgid "Detached contact list with detached chats"
msgstr "Losgelöste Kontaktliste mit losgelösten Chatfenstern"
#: gajim/gtk/preferences.py:186
msgid "Detached contact list with single chat"
msgstr "Losgelöste Kontaktliste mit einem einzelnen Chatfenster"
#: gajim/gtk/preferences.py:187
msgid "Single window for everything"
msgstr "Ein Fenster für alles"
#: gajim/gtk/preferences.py:188
msgid "Detached contact list with chats grouped by account"
msgstr "Losgelöste Kontaktliste mit Chatfenstern gruppiert nach Konto"
#: gajim/gtk/preferences.py:189
msgid "Detached contact list with chats grouped by type"
msgstr "Losgelöste Kontaktliste mit Chatfenstern gruppiert nach Typ"
#: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: gajim/gtk/preferences.py:195
msgid "Restore last state"
msgstr "Wie zuletzt"
#: gajim/gtk/preferences.py:199
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: gajim/gtk/preferences.py:200
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: gajim/gtk/preferences.py:201
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: gajim/gtk/preferences.py:202
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: gajim/gtk/preferences.py:207
msgid "Window Layout"
msgstr "Fensterverhalten"
#: gajim/gtk/preferences.py:214
msgid "Contact List on Startup"
msgstr "Kontaktliste beim Start anzeigen"
#: gajim/gtk/preferences.py:218
msgid "Show contact list when starting Gajim"
msgstr "Kontaktliste beim Start von Gajim anzeigen"
#: gajim/gtk/preferences.py:221
msgid "Quit on Close"
msgstr "Beim Schließen beenden"
#: gajim/gtk/preferences.py:224
msgid "Quit when closing contact list"
msgstr "Gajim beenden wenn die Kontaktliste geschlossen wird"
#: gajim/gtk/preferences.py:227
msgid "Tab Position"
msgstr "Tab-Position"
#: gajim/gtk/preferences.py:231
msgid "Placement of chat window tabs"
msgstr "Position der Tableiste für Chatfenster"
#: gajim/gtk/preferences.py:247
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Konten zusammenführen"
#: gajim/gtk/preferences.py:253
msgid "Enable Metacontacts"
msgstr "Metakontakte aktivieren"
#: gajim/gtk/preferences.py:258
msgid "Show Avatars"
msgstr "Kontaktbilder anzeigen"
#: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353
msgid "Show Status Message"
msgstr "Statusnachrichten anzeigen"
#: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411
msgid "Sort Contacts by Status"
msgstr "Kontakte nach Status sortieren"
#: gajim/gtk/preferences.py:276
msgid "Show Mood"
msgstr "Stimmung anzeigen"
#: gajim/gtk/preferences.py:281
msgid "Show Activity"
msgstr "Aktivität anzeigen"
#: gajim/gtk/preferences.py:286
msgid "Show Tune"
msgstr "Song anzeigen"
#: gajim/gtk/preferences.py:323
msgid "Needs gspell to be installed"
msgstr "Benötigt gspell"
#: gajim/gtk/preferences.py:327
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: gajim/gtk/preferences.py:335
msgid "Message Receipts (✔)"
msgstr "Empfangsbestätigungen (✔)"
#: gajim/gtk/preferences.py:338
msgid "Add a checkmark to received messages"
msgstr "Ein Häkchen für empfangene Nachrichten anzeigen"
#: gajim/gtk/preferences.py:341
msgid "XHTML Formatting"
msgstr "XHTML-Formatierung"
#: gajim/gtk/preferences.py:344
msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages"
msgstr "XHTML-Styles (Farben usw.) von eingehenden Nachrichten darstellen"
#: gajim/gtk/preferences.py:348
msgid "Show Send Message Button"
msgstr "Zeige Nachricht senden Button"
#: gajim/gtk/preferences.py:358
msgid "Show Chat State In Tabs"
msgstr "Chatstatus in Tabs anzeigen"
#: gajim/gtk/preferences.py:361
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tab"
msgstr "Chatstatus des Kontakts (z.B. schreibt gerade) im Chat-Tab anzeigen"
#: gajim/gtk/preferences.py:365
msgid "Show Chat State In Banner"
msgstr "Chatstatus im Banner"
#: gajim/gtk/preferences.py:368
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tabs banner"
msgstr ""
"Chatstatus des Kontakts (z.B. schreibt gerade) im Banner des Chats anzeigen"
#: gajim/gtk/preferences.py:372
msgid "Display Chat State In Contact List"
msgstr "Chatstatus in der Kontaktliste"
#: gajim/gtk/preferences.py:375
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the contact list"
msgstr ""
"Chatstatus des Kontakts (z.B. schreibt gerade) in der Kontaktliste anzeigen"
#: gajim/gtk/preferences.py:406
msgid "Show Subject"
msgstr "Thema anzeigen"
#: gajim/gtk/preferences.py:417
msgid "Default Sync Threshold"
msgstr "Standardwert für Synchronisationsbegrenzung"
#: gajim/gtk/preferences.py:420
msgid "Default for new public group chats"
msgstr "Standard für neue öffentliche Gruppenchats"
#: gajim/gtk/preferences.py:424
msgid "Show Joined / Left"
msgstr "Beitreten/Verlassen anzeigen"
#: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438
msgid "Default for new group chats"
msgstr "Standard für neue Gruppenchats"
#: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439
#: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727
#: gajim/gtk/accounts.py:740
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440
#: gajim/gtk/accounts.py:728
msgid "Reset all group chats to the current default value"
msgstr "Alle Gruppenchats zur derzeitigen Standardeinstellung zurücksetzen"
#: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48
msgid "Show Status Changes"
msgstr "Statusänderungen anzeigen"
#: gajim/gtk/preferences.py:468
msgid "Hide icon"
msgstr "Icon verstecken"
#: gajim/gtk/preferences.py:469
msgid "Only show for pending events"
msgstr "Nur bei anstehenden Ereignissen anzeigen"
#: gajim/gtk/preferences.py:470
msgid "Always show icon"
msgstr "Icon immer anzeigen"
#: gajim/gtk/preferences.py:475
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "Benachrichtigungssymbol"
#: gajim/gtk/preferences.py:482
msgid "Open Events"
msgstr "Ereignisse öffnen"
#: gajim/gtk/preferences.py:485
msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list"
msgstr ""
"Öffnet Ereignisse anstatt sie als Benachrichtigung in der Kontaktliste "
"anzuzeigen"
#: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512
msgid "Show Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
#: gajim/gtk/preferences.py:517
msgid "Notifications When Away"
msgstr "Benachrichtigungen wenn abwesend"
#: gajim/gtk/preferences.py:520
msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc."
msgstr ""
"Benachrichtigungen auch anzeigen wenn du abwesend/beschäftigt usw. bist"
#: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: gajim/gtk/preferences.py:534
msgid "Play Sounds"
msgstr "Klänge abspielen"
#: gajim/gtk/preferences.py:537
msgid "Play sounds to notify about events"
msgstr "Klänge für die Benachrichtigung über Ereignisse abspielen"
#: gajim/gtk/preferences.py:542
msgid "Sounds When Away"
msgstr "Klänge wenn abwesend"
#: gajim/gtk/preferences.py:545
msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc."
msgstr "Klänge abspielen auch abspielen wenn du abwesend/beschäftigt usw. bist"
#: gajim/gtk/preferences.py:560
msgid "Sign In"
msgstr "Anmeldung"
#: gajim/gtk/preferences.py:565
msgid "Sign Out"
msgstr "Abmeldung"
#: gajim/gtk/preferences.py:570
msgid "Status Change"
msgstr "Statusänderung"
#: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614
msgid "Auto Away"
msgstr "Automatisch abwesend"
#: gajim/gtk/preferences.py:585
msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time"
msgstr "Deinen Status auf \"abwesend\" setzen nach einer bestimmten Zeit"
#: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642
msgid "Auto Not Available"
msgstr "Automatisch nicht verfügbar"
#: gajim/gtk/preferences.py:592
msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time"
msgstr ""
"Deinen Status auf \"nicht verfügbar\" setzen nach einer bestimmten Zeit"
#: gajim/gtk/preferences.py:619
msgid "Time Until Away"
msgstr "Zeit bis abwesend"
#: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650
msgid "Minutes until your status gets changed"
msgstr "Minuten bis der Status geändert wird"
#: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828
msgid "Auto Away Settings"
msgstr "Einstellungen (automatisch abwesend)"
#: gajim/gtk/preferences.py:647
msgid "Time Until Not Available"
msgstr "Zeit bis abwesend nicht verfügbar"
#: gajim/gtk/preferences.py:661
msgid "Auto Extended Away Settings"
msgstr "Einstellungen (automatisch nicht verfügbar)"
#: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
msgid "System"
msgstr "System"
# TODO mark as do not translate?
#: gajim/gtk/preferences.py:678
msgid "Dark Theme"
msgstr "Dunkles Design"
#: gajim/gtk/preferences.py:685
msgid "Theme"
msgstr "Design"
#: gajim/gtk/preferences.py:731
msgid "Convert ASCII Emojis"
msgstr "ASCII-Emojis umwandeln"
#: gajim/gtk/preferences.py:734
msgid "Typing short codes like :-) will display emojis"
msgstr "Kürzel wie :-) werden automatisch in Emojis umgewandelt"
# TODO mark as do not translate?
#: gajim/gtk/preferences.py:741
msgid "Emoji Theme"
msgstr "Emoji-Design"
#: gajim/gtk/preferences.py:744
msgid "Choose from various emoji styles"
msgstr "Wähle eines von vielen Emoji-Designs"
#: gajim/gtk/preferences.py:774
msgid "Status Icon Set"
msgstr "Status-Iconset"
#: gajim/gtk/preferences.py:781
msgid "Use Transport Icons"
msgstr "Transport-Icons verwenden"
#: gajim/gtk/preferences.py:784
msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)"
msgstr "Protokollspezifische Status-Icons (ICQ, ..) anzeigen"
#: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817
msgid "Use Stun Server"
msgstr "STUN-Server verwenden"
#: gajim/gtk/preferences.py:803
msgid "Helps to establish calls through firewalls"
msgstr "Hilf beim Rufaufbau durch Firewalls hindurch"
#: gajim/gtk/preferences.py:822
msgid "STUN Server"
msgstr "STUN-Server"
#: gajim/gtk/preferences.py:848
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Audioeingang"
#: gajim/gtk/preferences.py:851
msgid "Select your audio input (e.g. microphone)"
msgstr "Wähle einen Audioeingang (z.B. Mikrofon)"
#: gajim/gtk/preferences.py:855
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Audioausgang"
#: gajim/gtk/preferences.py:858
msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)"
msgstr "Wähle einen Audioausgang (z.B. Lautsprecher, Kopfhörer)"
#: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gajim/gtk/preferences.py:906
msgid "Video Input Device"
msgstr "Videoaufnahme"
#: gajim/gtk/preferences.py:910
msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)"
msgstr "Wähle dein Videoaufnahmegerät (z.B. Webcam, Bildschirm teilen)"
#: gajim/gtk/preferences.py:915
msgid "Video Framerate"
msgstr "Bildwiederholrate"
#: gajim/gtk/preferences.py:921
msgid "Video Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: gajim/gtk/preferences.py:927
msgid "Show My Video Stream"
msgstr "Meinen Videostream anzeigen"
#: gajim/gtk/preferences.py:930
msgid "Show your own video stream in calls"
msgstr "Deinen eigenen Videostream in Anrufen anzeigen"
#: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51
msgid "Live Preview"
msgstr "Live-Vorschau"
#: gajim/gtk/preferences.py:935
msgid "Show a live preview to test your video source"
msgstr "Eine Live-Vorschau anzeigen, um dein Videoaufnahmegerät zu testen"
#: gajim/gtk/preferences.py:975
msgid "Global Proxy"
msgstr "Globaler Proxy"
#: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732
#: gajim/gtk/accounts.py:790
msgid "No Proxy"
msgstr "Kein Proxy"
#: gajim/gtk/preferences.py:985
msgid "Use System Keyring"
msgstr "Passwortverwaltung des Systems verwenden"
#: gajim/gtk/preferences.py:988
msgid "Use your systems keyring to store passwords"
msgstr "Passwortverwaltung des Systems zum Speichern von Passwörtern verwenden"
#: gajim/gtk/preferences.py:994
msgid "Check For Updates"
msgstr "Nach Updates suchen"
#: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241
msgid "Check for Gajim updates periodically"
msgstr "Regeläßig nach Updates suchen"
#: gajim/gtk/preferences.py:1033
msgid "Debug Logging"
msgstr "Debug-Logging"
#: gajim/gtk/message_input.py:48
msgid "Write a message…"
msgstr "Eine Nachricht schreiben…"
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:On"
msgstr "An"
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:Off"
msgstr "Aus"
#: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46
#: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140
#: gajim/gtk/filechoosers.py:147
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: gajim/gtk/settings.py:547
msgid "Clear File"
msgstr "Auswahl löschen"
#: gajim/gtk/settings.py:745
msgid "Adjust to Status"
msgstr "An Status anpassen"
#: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193
msgid "Synchronise History"
msgstr "Unterhaltungsverlauf synchronisieren"
#: gajim/gtk/history_sync.py:205
msgid "How far back should the chat history be synchronised?"
msgstr ""
"Für welchen Zeitraum soll der Unterhaltungsverlauf synchronisiert werden?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "One Month"
msgstr "Einen Monat"
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "Three Months"
msgstr "Drei Monate"
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "One Year"
msgstr "Ein Jahr"
#: gajim/gtk/history_sync.py:213
msgid "Everything"
msgstr "Komplett"
#: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276
#: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbindung wird hergestellt..."
#: gajim/gtk/history_sync.py:253
#, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "%(received)s empfangen von %(max)s"
#: gajim/gtk/history_sync.py:257
#, python-format
msgid "Downloaded %s messages"
msgstr "%s Nachrichten heruntergeladen"
#: gajim/gtk/history_sync.py:277
#, python-format
msgid ""
"Finished synchronising chat history:\n"
"%s messages downloaded"
msgstr ""
"Synchronisierung des Unterhaltungsverlaufs abgeschlossen:\n"
"%s Nachrichten heruntergeladen"
#: gajim/gtk/history_sync.py:281
msgid "Gajim is fully synchronised with the archive."
msgstr "Gajim ist vollständig mit dem Nachrichtenarchiv synchronisiert."
#: gajim/gtk/history_sync.py:284
msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later."
msgstr ""
"Es findet bereits eine Synchronisation statt. Bitte versuche es später noch "
"einmal."
#: gajim/gtk/pep_config.py:49
#, python-format
msgid "PEP Service Configuration (%s)"
msgstr "Konfiguration des PEP-Dienstes (%s)"
#: gajim/gtk/pep_config.py:74
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#: gajim/gtk/pep_config.py:105
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP-Node wurde nicht entfernt"
#: gajim/gtk/pep_config.py:106
#, python-format
msgid ""
"PEP node %(node)s was not removed:\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Der PEP-Node %(node)s wurde nicht entfernt:\n"
"%(message)s"
#: gajim/gtk/pep_config.py:153
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "%s konfigurieren"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:42
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr "Archiveinstellungen für %s"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:101
msgid "Archiving Preferences Saved"
msgstr "Archiveinstellungen gespeichert"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
msgstr "Archiveinstellungen wurden gespeichert."
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:109
msgid "Archiving Preferences Error"
msgstr "Fehler beim Festlegen der Archiveinstellungen"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:110
msgid "Error received: {}"
msgstr "Fehler festgestellt: {}"
#: gajim/gtk/statusicon.py:198
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Statusnachricht ändern…"
#: gajim/gtk/statusicon.py:250
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "über das Konto %s"
#: gajim/gtk/statusicon.py:263
msgid "Hide _Contact List"
msgstr "_Kontaktliste ausblenden"
#: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42
msgid "Show _Contact List"
msgstr "Kontaktliste _anzeigen"
#: gajim/gtk/statusicon.py:276
msgid "Hide this menu"
msgstr "Dieses Menü ausblenden"
#: gajim/gtk/start_chat.py:57
msgid "Start / Join Chat"
msgstr "Chat starten / beitreten"
#: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Du kannst einem Gruppenchat erst beitreten, wenn du verbunden bist."
#: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Gruppenchat beitreten"
#: gajim/gtk/start_chat.py:715
msgid ""
"Search for group chats globally\n"
"(press Return to start search)"
msgstr ""
"Weltweite Suche nach Gruppenchats\n"
"(zum Starten der Suche Enter drücken)"
#: gajim/gtk/start_chat.py:808
#, python-format
msgid "%s group chats found"
msgstr "%s Gruppenchats gefunden"
#: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205
#: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:234
msgid "New Private Message"
msgstr "Neue private Nachricht"
#: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206
#: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328
msgid "New Group Chat Message"
msgstr "Neue Nachricht in einem Gruppenchat"
#: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212
#: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakt hat Status verändert"
#: gajim/gtk/notification.py:200
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: gajim/gtk/notification.py:209
msgid "Mark as Read"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: gajim/gtk/notification.py:273
msgid "New E-mail"
msgstr "Neue E-Mail"
#: gajim/gtk/video_preview.py:116
msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated"
msgstr "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> beschleunigt"
#: gajim/gtk/video_preview.py:120
msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Not accelerated</span>"
msgstr "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Nicht beschleunigt</span>"
#: gajim/gtk/video_preview.py:127
msgid "Something went wrong. Video feature disabled."
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen. Das Video-Feature wurde deaktiviert."
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304
msgid "Invite New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt einladen"
#: gajim/gtk/themes.py:37
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "Chatstatus Schreibt"
#: gajim/gtk/themes.py:41
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Chatstatus Inaktiv"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr "Chatstatus Abwesend"
#: gajim/gtk/themes.py:49
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Chatstatus Pausiert"
#: gajim/gtk/themes.py:53
msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
msgstr "Gruppenchat-Tab Neue an dich gerichtete Nachricht"
#: gajim/gtk/themes.py:57
msgid "Group Chat Tab New Message"
msgstr "Gruppenchat-Tab Neue Nachricht"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr "Banner Vordergrundfarbe"
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr "Banner Hintergrundfarbe"
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr "Banner Schriftart"
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr "Kontoebene Vordergrundfarbe"
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr "Kontoebene Hintergrundfarbe"
#: gajim/gtk/themes.py:81
msgid "Account Row Font"
msgstr "Kontoebene Schriftart"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr "Gruppenebene Vordergrundfarbe"
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr "Gruppenebene Hintergrundfarbe"
#: gajim/gtk/themes.py:93
msgid "Group Row Font"
msgstr "Gruppenebene Schriftart"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr "Kontaktebene Vordergrundfarbe"
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr "Kontaktebene Hintergrundfarbe"
#: gajim/gtk/themes.py:105
msgid "Contact Row Font"
msgstr "Kontaktebene Schriftart"
#: gajim/gtk/themes.py:109
msgid "Conversation Font"
msgstr "Schriftart für Unterhaltungen"
#: gajim/gtk/themes.py:113
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Farbe des Spitznamens bei eingehenden Nachrichten"
#: gajim/gtk/themes.py:117
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Farbe des Spitznamens bei abgehenden Nachrichten"
#: gajim/gtk/themes.py:121
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "Schriftfarbe eingehender Nachrichten"
#: gajim/gtk/themes.py:125
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "Schriftart eingehender Nachrichten"
#: gajim/gtk/themes.py:129
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "Schriftfarbe abgehender Nachrichten"
#: gajim/gtk/themes.py:133
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "Schriftart abgehender Nachrichten"
#: gajim/gtk/themes.py:137
msgid "Status Message Color"
msgstr "Schriftfarbe von Statusnachrichten"
#: gajim/gtk/themes.py:141
msgid "Status Message Font"
msgstr "Schriftart von Statusnachrichten"
#: gajim/gtk/themes.py:145
msgid "URL Color"
msgstr "URL-Farbe"
#: gajim/gtk/themes.py:149
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "Schriftfarbe hervorgehobener Nachrichten"
#: gajim/gtk/themes.py:153
msgid "Message Correcting"
msgstr "Nachrichtenkorrektur"
#: gajim/gtk/themes.py:157
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Hintergrundfarbe des Kontakts bei Verbindungstrennung"
#: gajim/gtk/themes.py:161
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Hintergrundfarbe des Kontakts bei Verbindung "
#: gajim/gtk/themes.py:164
msgid "Status Online Color"
msgstr "Statusfarbe Online"
#: gajim/gtk/themes.py:167
msgid "Status Away Color"
msgstr "Statusfarbe Abwesend"
#: gajim/gtk/themes.py:170
msgid "Status DND Color"
msgstr "Statusfarbe Nicht Stören"
#: gajim/gtk/themes.py:173
msgid "Status Offline Color"
msgstr "Statusfarbe Offline"
# TODO mark as do not translate?
#: gajim/gtk/themes.py:187
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Gajim Designs"
#: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230
msgid "Invalid Name"
msgstr "Ungültiger Name"
#: gajim/gtk/themes.py:224
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr "Der Name <b>default</b> ist nicht erlaubt"
#: gajim/gtk/themes.py:231
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Leerzeichen sind nicht erlaubt"
#: gajim/gtk/themes.py:356
msgid "Do you want to delete this theme?"
msgstr "Möchtest du dieses Design löschen?"
#: gajim/gtk/themes.py:358
msgid ""
"This is the theme you are currently using.\n"
"Do you want to delete this theme?"
msgstr ""
"Dieses Design verwendest du gerade.\n"
"Willst du das Design löschen?"
#: gajim/gtk/themes.py:363
msgid "Delete Theme"
msgstr "Design löschen"
#: gajim/gtk/themes.py:390
msgid "Remove Setting"
msgstr "Einstellung entfernen"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62
msgid "Upload Failed"
msgstr "Hochladen fehlgeschlagen"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113
#, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s"
msgstr "%(progress)s von %(total)s"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130
#, python-format
msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec"
msgstr "%(minutes)s min %(seconds)s sek"
#: gajim/gtk/add_contact.py:32
msgid "GG Number"
msgstr "GG-Nummer"
#: gajim/gtk/add_contact.py:33
msgid "ICQ Number"
msgstr "ICQ-Nummer"
#: gajim/gtk/add_contact.py:42
msgid "Add Contact"
msgstr "Kontakt hinzufügen"
#: gajim/gtk/add_contact.py:260
#, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s fehlt"
#: gajim/gtk/add_contact.py:261
#, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr "%s des neuen Kontakts muss angegeben sein."
#: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:299
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Ungültige Benutzer-ID"
#: gajim/gtk/add_contact.py:295
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Die Benutzer-ID darf keine XMPP-Ressource enthalten."
#: gajim/gtk/add_contact.py:300
msgid "You cannot add yourself to your contact list."
msgstr "Du kannst dich nicht selbst zu deiner Kontaktliste hinzuzufügen."
#: gajim/gtk/add_contact.py:305
msgid "Account Offline"
msgstr "Konto abgemeldet"
#: gajim/gtk/add_contact.py:306
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr "Dein Konto muss online sein, um neue Kontakte hinzufügen zu können."
#: gajim/gtk/add_contact.py:322
msgid "Contact Already in Contact List"
msgstr "Kontakt ist bereits in der Kontaktliste"
#: gajim/gtk/add_contact.py:323
msgid "This contact is already in your contact list."
msgstr "Der angegebene Kontakt befindet sich bereits in deiner Kontaktliste."
#: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419
msgid "User ID:"
msgstr "Benutzer-ID:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:486
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Transport-Dienstes"
#: gajim/gtk/add_contact.py:487
#, python-format
msgid ""
"This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Folgender Fehler trat beim Hinzufügen eines Kontaktes zum Transport "
"%(transport)s auf:\n"
"\n"
"%(error)s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrieren"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:63
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:65
msgid "Log In"
msgstr "Einloggen"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44
#: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:80
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Während der Kontoerstellung ist ein Fehler aufgetreten"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:166
msgid "Creating Account..."
msgstr "Konto wird erstellt..."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
msgid "Trying to create account..."
msgstr "Versuche das Konto zu erstellen..."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296
#: gajim/gtk/account_wizard.py:313
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Verbindung wird hergestellt..."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368
msgid "Anonymous login not supported"
msgstr "Anonyme Anmeldung wird nicht unterstützt"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:369
msgid "This server does not support anonymous login."
msgstr "Dieser Server unterstützt die anonyme Anmeldung nicht."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284
#: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959
#: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385
msgid "Signup not allowed"
msgstr "Registrierung nicht erlaubt"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:386
msgid "This server does not allow signup."
msgstr "Dieser Server erlaubt keine Registrierung."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432
#: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399
#: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:404
msgid ""
"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
"correct."
msgstr ""
"Gajim konnte den Server nicht erreichen. Bitte überprüfe, ob die XMPP-"
"Adresse korrekt ist."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:459
msgid "Account is being created"
msgstr "Konto wird erstellt"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:518
msgid "The server rejected the registration without an error message"
msgstr ""
"Der Server hat den Registrierungsversuch ohne die Angabe eines Grundes "
"verweigert"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572
msgid "Add Account"
msgstr "Konto hinzufügen"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138
msgid "Invalid Address"
msgstr "Ungültige Adresse"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:636
msgid "Create New Account"
msgstr "Neues Konto registrieren"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:712
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:774
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Ungültige Domain"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:791
msgid "Must be a port number"
msgstr "Muss eine gültige Portnummer sein"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:798
msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
msgstr "Port muss eine Nummer zwischen 0 und 65535 sein"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:814
msgid "Security Warning"
msgstr "Sicherheitswarnung"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:833
#, python-format
msgid "Unknown TLS error '%s'"
msgstr "Unbekannter TLS-Fehler \"%s\""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871
msgid "Create Account"
msgstr "Konto erstellen"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:922
msgid "Redirect"
msgstr "Umleitung"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:932
msgid "Register on the Website"
msgstr "Auf der Website registrieren"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:943
msgid "Account Added"
msgstr "Konto wurde hinzugefügt"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:944
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Konto wurde erfolgreich hinzugefügt"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57
msgid ""
"has invited you to a group chat.\n"
"Do you want to join?"
msgstr ""
"hat dich in einen Gruppenchat eingeladen.\n"
"Möchtest du beitreten?"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706
#: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314
msgid "_Join"
msgstr "_Beitreten"
#: gajim/gtk/tooltips.py:215
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s dieses Gruppenchats"
#: gajim/gtk/tooltips.py:474
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: gajim/gtk/tooltips.py:476
msgid "Disconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: gajim/gtk/tooltips.py:530
msgid "File Name: "
msgstr "Dateiname: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:533
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Download"
#: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747
msgid "Sender: "
msgstr "Absender: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:539
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Upload"
#: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240
#: gajim/gtk/filetransfer.py:749
msgid "Recipient: "
msgstr "Empfänger: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:546
msgid "?transfer type:Type: "
msgstr "Art: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:552
msgid "?transfer status:Transferred: "
msgstr "Übertragen: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:555
msgid "?transfer status:Status: "
msgstr "Status: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:557
msgid "Description: "
msgstr "Beschreibung: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:581
msgid "?transfer status:Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: gajim/gtk/tooltips.py:583
msgid "?transfer status:Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: gajim/gtk/tooltips.py:585
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Pausiert"
#: gajim/gtk/tooltips.py:588
msgid "?transfer status:Stalled"
msgstr "Pausiert"
#: gajim/gtk/tooltips.py:592
msgid "?transfer status:Transferring"
msgstr "Übertragung"
#: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594
msgid "?transfer status:Not started"
msgstr "Nicht gestartet"
#: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: gajim/gtk/remove_account.py:49
msgid "Removing Account..."
msgstr "Konto wird entfernt..."
#: gajim/gtk/remove_account.py:50
msgid "Trying to remove account..."
msgstr "Versuche das Konto zu entfernen..."
#: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54
msgid "Account Removed"
msgstr "Konto entfernt"
#: gajim/gtk/remove_account.py:56
msgid "Your account has has been removed successfully."
msgstr "Dein Konto wurde erfolgreich gelöscht."
#: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60
msgid "Account Removal Failed"
msgstr "Entfernen des Kontos fehlgeschlagen"
#: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173
msgid "Remove Account"
msgstr "Konto entfernen"
#: gajim/gtk/remove_account.py:180
msgid "This will remove your account from Gajim."
msgstr "Hiermit wird dein Konto von Gajim entfernt."
#: gajim/gtk/remove_account.py:189
#, python-format
msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
msgstr "Soll dein Konto auch bei <b>%s</b> gelöscht werden?"
#: gajim/gtk/remove_account.py:198
msgid "_Unregister account from service"
msgstr "_Konto auch bei dem Dienst löschen"
#: gajim/gtk/remove_account.py:217
msgid "Account has to be connected"
msgstr "Konto muss verbunden sein"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:91
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:108
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:228
#, python-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Dateiname: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Größe: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:239
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Absender: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:251
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Gespeichert in: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:256
msgid "File transfer completed"
msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285
msgid "Connection with peer could not be established."
msgstr "Verbindung zum Kontakt konnte nicht hergestellt werden."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:293
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Dateiname: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:294
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Empfänger: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:296
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Fehlermeldung: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:335
#, python-format
msgid ""
"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the "
"way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
"Die Datei %s wurde empfangen, anscheinend wurde sie jedoch bei der "
"Übertragung beschädigt.\n"
"Willst du die Datei erneut herunterladen?"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:341
msgid "_Download Again"
msgstr "_Erneut herunterladen"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:356
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim kann auf diese Datei nicht zugreifen"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:357
msgid "Another process is using this file."
msgstr "Die Datei wird bereits von einem anderen Programm verwendet."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:399
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file '%s'"
msgstr "Kann bereits existierende Datei \"%s\" nicht überschreiben"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:400
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits und du hast nicht die "
"erforderlichen Berechtigungen, um sie zu überschreiben."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:424
msgid "File Transfer Conflict"
msgstr "Konflikt bei der Dateiübertragung"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:425
msgid "File already exists"
msgstr "Datei existiert bereits"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:426
msgid "Resume download or replace file?"
msgstr "Download fortsetzen oder Datei ersetzen?"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:430
msgid "Resume _Download"
msgstr "_Fortsetzen"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:433
msgid "Replace _File"
msgstr "Er_setzen"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:443
#, python-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Kein Schreibzugriff auf Verzeichnis \"%s\""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:444
msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
msgstr ""
"Du verfügst nicht über die nötigen Benutzerrechte, um in diesem Verzeichnis "
"Dateien zu erstellen."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:467
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datei: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:473
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:475
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beschreibung: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:486
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei senden"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:514
msgid "Checking file…"
msgstr "Überprüfe Datei…"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:529
msgid "File error"
msgstr "Dateifehler"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:566
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:663
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720
msgid "Invalid File"
msgstr "Ungültige Datei"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716
msgid "File: "
msgstr "Datei: "
#: gajim/gtk/filetransfer.py:721
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Es nicht möglich, leere Dateien zu versenden"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:1043
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Datei auswählen…"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39
msgid "Contact List Exchange"
msgstr "Austausch von Kontakten"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49
#, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to add some contacts to your contact list."
msgstr ""
"<b>%s</b> würde gerne ein paar Kontakte zu deiner Kontaktliste hinzufügen."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52
#, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to modify some contacts in your contact list."
msgstr "<b>%s</b> würde gerne ein paar Kontakte in deiner Kontaktliste ändern."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55
#, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to delete some contacts from your contact list."
msgstr ""
"<b>%s</b> würde gerne ein paar Kontakte von deiner Kontaktliste löschen."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161
msgid "Modify"
msgstr "Verändern"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you to my contact list."
msgstr "%s hat mir vorgeschlagen dich zu meiner Kontaktliste hinzuzufügen."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211
#, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt hinzugefügt"
msgstr[1] "%d Kontakte hinzugefügt"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253
#, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt entfernt"
msgstr[1] "%d Kontakte entfernt"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81
msgid "Create Group Chat"
msgstr "Gruppenchat erstellen"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103
msgid " (optional)..."
msgstr " (optional)..."
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186
msgid "Not Connected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187
msgid "You have to be connected to create a group chat."
msgstr "Du musst verbunden sein, um einen Gruppenchat erstellen zu können."
#: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127
#, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"
#: gajim/gtk/status_selector.py:125
#, python-format
msgid "%s (desynced)"
msgstr "%s (nicht synchronisiert)"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:35
msgid "Subscription Request"
msgstr "Kontaktanfrage"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:47
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Kontaktanfrage von %(jid)s für das Konto %(account)s"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:50
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Kontaktanfrage von %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:51
msgid "Send Single Message"
msgstr "Sende _einzelne Nachricht"
#: gajim/gtk/single_message.py:101
msgid "(No subject)"
msgstr "(Kein Betreff)"
#: gajim/gtk/single_message.py:157
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Einzelne Nachricht über das Konto %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:159
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Einzelne Nachricht über das Konto %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:161
msgid "Single Message"
msgstr "Einzelne Nachricht"
#: gajim/gtk/single_message.py:164
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Sende %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:183
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "%s empfangen"
#: gajim/gtk/single_message.py:205
#, python-format
msgid "Characters typed: %s"
msgstr "Zeichen: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169
msgid "Connection not available"
msgstr "Verbindung nicht verfügbar"
#: gajim/gtk/single_message.py:211
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Vergewissere dich, dass du mit \"%s\" verbunden bist."
#: gajim/gtk/single_message.py:239
#, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, eine Nachricht an %s zu senden, die XMPP-Adresse ist "
"ungültig."
#: gajim/gtk/single_message.py:316
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:317
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s schrieb:\n"
#: gajim/gtk/change_password.py:42
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: gajim/gtk/change_password.py:51
msgid "Changing Password..."
msgstr "Passwort wird geändert..."
#: gajim/gtk/change_password.py:52
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Versuche Passwort zu ändern..."
#: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56
msgid "Password Changed"
msgstr "Passwort geändert"
#: gajim/gtk/change_password.py:57
msgid "Your password has successfully been changed."
msgstr "Dein Passwort wurde erfolgreich geändert."
#: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61
msgid "Password Change Failed"
msgstr "Passwortänderung fehlgeschlagen"
#: gajim/gtk/change_password.py:63
msgid "An error occurred while trying to change your password."
msgstr "Bei dem Versuch dein Passwort zu ändern ist ein Fehler aufgetreten."
#: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147
#: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: gajim/gtk/change_password.py:154
msgid "Please enter your new password."
msgstr "Bitte gib ein neues Passwort ein."
#: gajim/gtk/change_password.py:167
msgid "Enter new password..."
msgstr "Neues Passwort..."
#: gajim/gtk/change_password.py:176
msgid "Confirm new password..."
msgstr "Neues Passwort bestätigen..."
#: gajim/gtk/change_password.py:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:48
#, python-format
msgid "Bookmarks for %s"
msgstr "Gespeicherte Gruppenchats für %s"
#: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279
msgid "All Accounts"
msgstr "Alle Konten"
#: gajim/gtk/xml_console.py:170
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with '%s'."
msgstr "Bitte vergewissere dich, dass du mit \"%s\" verbunden bist."
#: gajim/gtk/xml_console.py:180
msgid "Invalid Node"
msgstr "Ungültiger Node"
#: gajim/gtk/xml_console.py:282
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86
#: gajim/data/gui/profile.ui:396
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: gajim/gtk/dataform.py:703
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
#: gajim/gtk/discovery.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr ""
"Dieser Dienst hat noch nicht mit detaillierten Informationen geantwortet"
#: gajim/gtk/discovery.py:70
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely a legacy service or broken."
msgstr ""
"Dieser Dienst konnte nicht mit detaillierten Informationen antworten.\n"
"Er ist wahrscheinlich veraltet oder kaputt."
#: gajim/gtk/discovery.py:126
msgid "Others"
msgstr "Andere"
#: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307
msgid "Group Chat"
msgstr "Gruppenchats"
#: gajim/gtk/discovery.py:523
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Du musst angemeldet sein, um die Dienste durchsuchen zu können"
#: gajim/gtk/discovery.py:610
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Dienste des Kontos %s durchsuchen"
#: gajim/gtk/discovery.py:612
msgid "Service Discovery"
msgstr "Dienste durchsuchen"
#: gajim/gtk/discovery.py:695
msgid "The service could not be found"
msgstr "Der Dienst konnte nicht gefunden werden"
#: gajim/gtk/discovery.py:696
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Es existiert kein Dienst an der Adresse, die du angegeben hast oder der "
"Dienst antwortet nicht. Überprüfe die Adresse und versuche es erneut."
#: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Der Dienst ist nicht durchsuchbar"
#: gajim/gtk/discovery.py:704
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr ""
"Diese Art von Dienst enthält keine Objekte, die durchsucht werden können."
#: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Ungültiger Servername"
#: gajim/gtk/discovery.py:810
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Durchsuche %(address)s über das Konto %(account)s"
#: gajim/gtk/discovery.py:855
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: gajim/gtk/discovery.py:1047
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Dieser Dienst enthält keine durchsuchbaren Objekte."
#: gajim/gtk/discovery.py:1259
msgid "_Command"
msgstr "_Befehl"
#: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrieren"
#: gajim/gtk/discovery.py:1275
msgid "Join"
msgstr "Beitreten"
#: gajim/gtk/discovery.py:1281
msgid "_Search"
msgstr "_Suche"
#: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353
msgid "_Edit"
msgstr "Änd_ern"
#: gajim/gtk/discovery.py:1461
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
msgstr "Durchsuche %(current)d / %(total)d ..."
#: gajim/gtk/discovery.py:1660
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: gajim/gtk/discovery.py:1676
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: gajim/gtk/discovery.py:1905
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonniert"
#: gajim/gtk/discovery.py:1914
msgid "Node"
msgstr "Node"
#: gajim/gtk/discovery.py:1983
msgid "_New post"
msgstr "_Neuer Beitrag"
#: gajim/gtk/discovery.py:1992
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonnieren"
#: gajim/gtk/discovery.py:2000
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Abbestellen"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43
msgid "Show Join/Leave"
msgstr "Beitreten/Verlassen anzeigen"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53
msgid "Notify on all Messages"
msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58
msgid "Minimize on Close"
msgstr "Beim Schließen minimieren"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63
msgid "Minimize When Joining Automatically"
msgstr "Bei automatischem Beitritt minimieren"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68
msgid "Send Chat State"
msgstr "Chatstatus senden"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74
msgid "Send Chat Markers"
msgstr "Lesebestätigungen senden"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77
msgid "Let others know if you read up to this point"
msgstr "Lasse andere Teilnehmer wissen, wie weit du gelesen hast"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80
msgid "Sync Threshold"
msgstr "Synchronisationsbegrenzung"
#: gajim/gtk/proxies.py:33
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Proxies verwalten"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:40
msgid "Manage Sounds"
msgstr "Klänge verwalten"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:51
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav-Dateien"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:85
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Aufmerksamkeitsnachricht empfangen"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:86
msgid "First Message Received"
msgstr "Erste empfangene Nachricht"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:87
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Nächste empfangene Nachricht ausgewählt"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:88
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Nächste empfangene Nachricht nicht ausgewählt"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:89
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt verbunden"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:90
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt nicht verbunden"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:91
msgid "Message Sent"
msgstr "Nachricht gesendet"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:92
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Hervorhebung von Gruppenchat-Nachrichten"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:93
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Gruppenchat-Nachricht empfangen"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:38
msgid "?Group chat feature:Open"
msgstr "Offen"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:39
msgid "Anyone can join this group chat"
msgstr "Jeder kann dem Gruppenchat beitreten"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:42
msgid "?Group chat feature:Members Only"
msgstr "Nur für Mitglieder"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:43
msgid "This group chat is restricted to members only"
msgstr "Gruppenchat ist nur für Mitglieder"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:47
msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
msgstr "Nicht anonym"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:48
msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
msgstr "Alle Teilnehmer des Gruppenchats können deine XMPP-Adresse sehen"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:52
msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
msgstr "Halbanonym"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:53
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Nur Moderatoren können deine XMPP-Adresse sehen"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:56
msgid "?Group chat feature:Moderated"
msgstr "Moderiert"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:57
msgid ""
"Participants entering this group chat need to request permission to send "
"messages"
msgstr ""
"Teilnehmer, die diesem Gruppenchat beitreten müssen zunächst nach der "
"Berechtigung fragen, ehe sie Nachrichten schreiben können"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:61
msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
msgstr "Unmoderiert"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:62
msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
msgstr ""
"Teilnehmer, die diesem Gruppenchat beitreten dürfen Nachrichten schreiben"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:66
msgid "?Group chat feature:Public"
msgstr "Öffentlich"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:67
msgid "Group chat can be found via search"
msgstr "Gruppenchat kann mithilfe einer Suche gefunden werden"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:70
msgid "?Group chat feature:Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:71
msgid "This group chat can not be found via search"
msgstr "Gruppenchat kann nicht durch eine Suche gefunden werden"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:74
msgid "?Group chat feature:Password Required"
msgstr "Passwort benötigt"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:75
msgid "This group chat does require a password upon entry"
msgstr "Ein Passwort wird benötigt, um beizutreten"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:79
msgid "?Group chat feature:No Password Required"
msgstr "Kein Passwort benötigt"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:80
msgid "This group chat does not require a password upon entry"
msgstr "Kein Passwort wird benötigt, um beizutreten"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:84
msgid "?Group chat feature:Persistent"
msgstr "Beständig"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:85
msgid "This group chat persists even if there are no participants"
msgstr ""
"Gruppenchat bleibt bestehen, auch wenn keine Teilnehmer beigetreten sind"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:89
msgid "?Group chat feature:Temporary"
msgstr "Vorübergehend"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:90
msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
msgstr ""
"Gruppenchat wird aufgelöst, sobald der letzte Teilnehmer ihn verlassen hat"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:94
msgid "?Group chat feature:Archiving"
msgstr "Nachrichtenspeicherung"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:95
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Nachrichten werden auf dem Server gespeichert"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:205
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: gajim/gtk/accounts.py:122
msgid "Re-Login"
msgstr "Erneut anmelden"
#: gajim/gtk/accounts.py:123
msgid "Re-Login now?"
msgstr "Jetzt erneut anmelden?"
#: gajim/gtk/accounts.py:124
msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
msgstr ""
"Wenn die Änderungen sofort übernommen werden sollen, musst du dich erneut "
"anmelden."
#: gajim/gtk/accounts.py:128
msgid "_Re-Login"
msgstr "_Erneut anmelden"
#: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#: gajim/gtk/accounts.py:496
msgid "Please check if Bonjour is installed."
msgstr "Bitte überprüfe, ob Bonjour installiert ist."
#: gajim/gtk/accounts.py:498
msgid "Please check if Avahi is installed."
msgstr "Bitte überprüfe, ob Avahi installiert ist."
#: gajim/gtk/accounts.py:537
msgid "Disable Account"
msgstr "Konto deaktivieren"
#: gajim/gtk/accounts.py:538
#, python-format
msgid "Account %s is still connected"
msgstr "Das Konto %s ist gerade mit dem Server verbunden"
#: gajim/gtk/accounts.py:539
msgid "All chat and group chat windows will be closed."
msgstr "Alle Chat- und Gruppenchatfenster werden geschlossen."
#: gajim/gtk/accounts.py:543
msgid "_Disable Account"
msgstr "Konto _deaktivieren"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"
#: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:363
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: gajim/gtk/accounts.py:620
msgid "Recognize your account by color"
msgstr "Erkenne dein Konto anhand einer Farbe"
#: gajim/gtk/accounts.py:622
msgid "Login"
msgstr "Zugangsdaten"
#: gajim/gtk/accounts.py:627
msgid "Import Contacts"
msgstr "Kontakte importieren"
#: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865
msgid "Connect on startup"
msgstr "Beim Start verbinden"
#: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Unterhaltungsverlauf für alle Kontakte dieses Kontos speichern"
#: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr "Unterhaltungsverlauf auf diesem Gerät speichern"
#: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874
msgid "Global Status"
msgstr "Globaler Status"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Synchronisiere den Status aller Konten"
#: gajim/gtk/accounts.py:648
msgid "Remember Last Status"
msgstr "Letzten Status merken"
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Restore status and status message of your last session"
msgstr "Status und Statusnachricht der letzten Sitzung wiederherstellen"
#: gajim/gtk/accounts.py:653
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Proxies für Dateiübertragungen verwenden"
#: gajim/gtk/accounts.py:670
msgid "Forever"
msgstr "Für immer"
#: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110
msgid "1 Day"
msgstr "1 Tag"
#: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112
msgid "1 Week"
msgstr "1 Woche"
#: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113
msgid "1 Month"
msgstr "1 Monat"
#: gajim/gtk/accounts.py:674
msgid "3 Months"
msgstr "3 Monate"
#: gajim/gtk/accounts.py:675
msgid "6 Months"
msgstr "6 Monate"
#: gajim/gtk/accounts.py:676
msgid "1 Year"
msgstr "1 Jahr"
#: gajim/gtk/accounts.py:686
msgid "Idle Time"
msgstr "Untätigkeit"
#: gajim/gtk/accounts.py:688
msgid "Disclose the time of your last activity"
msgstr "Anderen Clients den Zeitpunkt deiner letzten Aktivität mitteilen"
#: gajim/gtk/accounts.py:690
msgid "Local System Time"
msgstr "Lokale Systemzeit"
#: gajim/gtk/accounts.py:692
msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on"
msgstr "Anderen Clients die lokale Systemzeit des Geräts mitteilen"
#: gajim/gtk/accounts.py:695
msgid "Client / Operating System"
msgstr "Client / Betriebssystem"
#: gajim/gtk/accounts.py:697
msgid ""
"Disclose information about the client and operating system you currently use"
msgstr ""
"Anderen Clients Informationen über deinen Client und dein Betriebssystem "
"mitteilen"
#: gajim/gtk/accounts.py:700
msgid "Ignore Unknown Contacts"
msgstr "Unbekannte Kontakte blockieren"
#: gajim/gtk/accounts.py:702
msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster"
msgstr "Kontakte blockieren, die nicht in der Kontaktliste sind"
#: gajim/gtk/accounts.py:705
msgid "Send Message Receipts"
msgstr "Empfangsbestätigungen senden"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
msgid "Tell your contacts if you received a message"
msgstr "Bestätigt Kontakten den Empfang der Nachricht"
#: gajim/gtk/accounts.py:713
msgid "Default for chats"
msgstr "Standard für Chats"
#: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741
msgid "Reset all chats to the current default value"
msgstr "Alle Chats zur derzeitigen Standardeinstellung zurücksetzen"
#: gajim/gtk/accounts.py:722
msgid "Send Chatstate in Group Chats"
msgstr "Chatstatus in Gruppenchats senden"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
msgid "Default for group chats"
msgstr "Standard für Gruppenchats"
#: gajim/gtk/accounts.py:739
msgid "Default for chats and private group chats"
msgstr "Standard für Chats und private Gruppenchats"
#: gajim/gtk/accounts.py:747
msgid "Keep Chat History"
msgstr "Unterhaltungsverlauf behalten"
#: gajim/gtk/accounts.py:751
msgid "How long Gajim should keep your chat history"
msgstr "Wie lange Gajim deine Unterhaltungsverläufe behalten soll"
#: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949
#: gajim/data/gui/server_info.ui:20
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr "Den Hostnamen für den Server manuell festlegen"
#: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72
msgid "Resource"
msgstr "XMPP-Ressource"
#: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917
#: gajim/gtk/accounts.py:925
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: gajim/gtk/accounts.py:804
msgid "Use Unencrypted Connection"
msgstr "Unverschlüsselte Verbindung verwenden"
#: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273
msgid "Use an unencrypted connection to the server"
msgstr "Eine unverschlüsselte Verbindung zum Server verwenden"
#: gajim/gtk/accounts.py:808
msgid "Confirm Unencrypted Connection"
msgstr "Unverschlüsselte Verbindung bestätigen"
#: gajim/gtk/accounts.py:811
msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted"
msgstr ""
"Zeige einen Bestätigungsdialog bevor eine unverschlüsselte Verbindung "
"hergestellt wird"
#: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformationen"
#: gajim/gtk/accounts.py:837
msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)"
msgstr "Kontaktinformationen anfordern (Laune, Aktivität, Song, Standort)"
#: gajim/gtk/accounts.py:840
msgid "Accept all Contact Requests"
msgstr "Alle Kontaktanfragen akzeptieren"
#: gajim/gtk/accounts.py:842
msgid "Automatically accept all contact requests"
msgstr "Automatisch alle Kontaktanfragen akzeptieren"
#: gajim/gtk/accounts.py:844
msgid "Filetransfer Preference"
msgstr "Bevorzugte Dateiübertragungsmethode"
#: gajim/gtk/accounts.py:846
msgid "Upload Files"
msgstr "Dateien hochladen"
#: gajim/gtk/accounts.py:847
msgid "Send Files Directly"
msgstr "Dateien direkt senden"
#: gajim/gtk/accounts.py:848
msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window"
msgstr ""
"Bevorzugte Methode für Dateiübertragungen per Ziehen und Ablegen auf das "
"Chatfenster"
#: gajim/gtk/accounts.py:867
msgid "Use environment variable"
msgstr "Umgebungsvariable verwenden"
#: gajim/gtk/accounts.py:876
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Synchronisiere den Status aller Konten"
#: gajim/gtk/accounts.py:886
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: gajim/gtk/accounts.py:889
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: gajim/gtk/accounts.py:913
msgid "Adjust to status"
msgstr "An Status anpassen"
#: gajim/gtk/accounts.py:945
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: gajim/gtk/accounts.py:953
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gajim/gtk/accounts.py:963
msgid "Connection Settings"
msgstr "Verbindungseinstellungen"
#: gajim/gtk/accounts.py:971
msgid "Client Certificate"
msgstr "Client-Zertifikat"
#: gajim/gtk/accounts.py:973
msgid "PKCS12 Files"
msgstr "PKCS12-Dateien"
#: gajim/gtk/accounts.py:975
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Verschlüsseltes Zertifikat"
#: gajim/gtk/accounts.py:979
msgid "Certificate Settings"
msgstr "Zertifikatseinstellungen"
#: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: gajim/gtk/accounts.py:991
msgid "Save Password"
msgstr "Passwort speichern"
#: gajim/gtk/accounts.py:999
msgid "Login Settings"
msgstr "Login-Einstellungen"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:39
msgid "Group Chat Configuration"
msgstr "Gruppenchat-Konfiguration"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:133
msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
msgstr "Ein Gruppenchat benötigt mindestens einen Eigentümer"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:241
msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
msgstr ""
"Du darfst die Gruppenzugehörigkeit von Administratoren und Eigentümern nicht "
"ändern"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:400
msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
msgstr "Ein Eintrag mit dieser XMPP-Adresse existiert bereits"
#: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences.ui:359
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gajim/gtk/server_info.py:143
msgid "Support"
msgstr "Hilfe"
#: gajim/gtk/server_info.py:144
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: gajim/gtk/server_info.py:145
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"
#: gajim/gtk/server_info.py:146
msgid "Abuse"
msgstr "Abuse"
#: gajim/gtk/server_info.py:147
msgid "Sales"
msgstr "Verkauf"
#: gajim/gtk/server_info.py:231
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr "%(days)s Tage, %(hours)s Stunden"
#: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115
#: gajim/common/helpers.py:224
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: gajim/gtk/server_info.py:360
msgid ""
"\n"
"Disabled in preferences"
msgstr ""
"\n"
"In den Einstellungen deaktiviert"
#: gajim/gtk/history.py:79
msgid "Conversation History"
msgstr "Unterhaltungsverlauf"
#: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465
msgid "Disk Error"
msgstr "Speichergerätefehler"
#: gajim/gtk/history.py:576
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s ist jezt %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s ist jetzt %(status)s"
#: gajim/gtk/history.py:589
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
#: gajim/gtk/history.py:593
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Status ist jetzt: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:597
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Status ist jetzt: %(status)s"
#: gajim/gtk/about.py:51
msgid "A GTK XMPP client"
msgstr "Ein XMPP-Client in GTK"
#: gajim/gtk/about.py:52
#, python-format
msgid "GTK Version: %s"
msgstr "GTK-Version: %s"
#: gajim/gtk/about.py:53
#, python-format
msgid "GLib Version: %s"
msgstr "GLib-Version: %s"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyGObject-Version: %s"
#: gajim/gtk/about.py:55
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr "python-nbxmpp-Version: %s"
#: gajim/gtk/about.py:59
msgid "Current Developers"
msgstr "Derzeitige Entwickler"
#: gajim/gtk/about.py:60
msgid "Past Developers"
msgstr "Frühere Entwickler"
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "Artists"
msgstr "Künstler"
#: gajim/gtk/about.py:65
msgid "Last but not least"
msgstr "Zu guter Letzt"
#: gajim/gtk/about.py:66
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "möchten wir gerne allen Paket-Verwaltern danken."
#: gajim/gtk/about.py:67
msgid "Thanks"
msgstr "Danke"
#: gajim/gtk/about.py:69
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Brötzmann\n"
"Fridtjof Busse\n"
"Benjamin Drung (benjamin.drung AT gmail.com)\n"
"Fabian Fingerle (fabian AT datensalat.eu)\n"
"Sebastian Schäfer (sarek AT uliweb.de)\n"
"Nico Gulden (cilugnedon AT gmx.de)\n"
"Niklas Hambüchen (nh2 AT deditus.de)"
#: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: gajim/gtk/search.py:101
msgid "New Search"
msgstr "Neue Suche"
#: gajim/gtk/search.py:176
msgid "Request Search Form"
msgstr "Suchformular anfordern"
#: gajim/gtk/search.py:236
msgid "Search…"
msgstr "Suchen…"
#: gajim/gtk/search.py:243
msgid "Search Result"
msgstr "Suchergebnis"
#: gajim/gtk/search.py:250
msgid "No results found"
msgstr "Keine Ergebnisse"
#: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447
msgid "Features"
msgstr "Features"
#: gajim/gtk/features.py:90
msgid "Audio / Video"
msgstr "Audio / Video"
#: gajim/gtk/features.py:92
msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats"
msgstr "Ermöglicht Gajim die Bereitstellung von Audio- und Video-Chats"
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid ""
"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
"gstreamer1.0-plugins-ugly"
msgstr ""
"Benötigt: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
"gstreamer1.0-plugins-ugly"
#: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145
msgid "Feature not available under Windows"
msgstr "Funktion unter Windows nicht verfügbar"
#: gajim/gtk/features.py:97
msgid "Automatic Status"
msgstr "Automatischer Status"
#: gajim/gtk/features.py:99
msgid ""
"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your "
"Status automatically"
msgstr ""
"Ermöglicht Gajim die Ermittlung der Leerlaufzeit des Computers, um deinen "
"Status automatisch festlegen zu können"
#: gajim/gtk/features.py:101
msgid "Requires: libxss"
msgstr "Benötigt: libxss"
#: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123
msgid "No additional requirements"
msgstr "Keine weiteren Anforderungen"
#: gajim/gtk/features.py:104
msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
msgstr "Bonjour / Zeroconf (serverloser Chat)"
#: gajim/gtk/features.py:106
msgid ""
"Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
"serverless chats"
msgstr ""
"Ermöglicht Gajim die automatische Erkennung anderer Chat-Clients in einem "
"lokalen Netzwerk, um serverlos zu chatten"
#: gajim/gtk/features.py:108
msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
msgstr "Benötigt: gir1.2-avahi-0.6"
#: gajim/gtk/features.py:109
#, python-format
msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr "Benötigt: laufendes pybonjour und bonjour-SDK (%(url)s)"
#: gajim/gtk/features.py:112
msgid "Location detection"
msgstr "Standortermittlung"
#: gajim/gtk/features.py:114
msgid ""
"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
"devices location"
msgstr ""
"Ermöglicht Gajim die Ermittlung des Standorts, falls der Nutzer sich zur "
"Veröffentlichung des Gerätestandorts entscheidet"
#: gajim/gtk/features.py:116
msgid "Requires: geoclue"
msgstr "Benötigt: geoclue"
#: gajim/gtk/features.py:117
msgid "Feature is not available under Windows"
msgstr "Funktion unter Windows nicht verfügbar"
#: gajim/gtk/features.py:119
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Benachrichtigungstöne"
#: gajim/gtk/features.py:121
msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
msgstr ""
"Ermöglicht Gajim das Abspielen von Tönen für verschiedene Benachrichtigungen"
#: gajim/gtk/features.py:122
msgid "Requires: gsound"
msgstr "Benötigt: gsound"
#: gajim/gtk/features.py:125
msgid "Secure Password Storage"
msgstr "Sichere Passwortverwaltung"
#: gajim/gtk/features.py:127
msgid ""
"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
"plaintext"
msgstr ""
"Ermöglicht Gajim die sichere Speicherung deiner Passwörter, anstatt sie im "
"Klartext abzulegen"
#: gajim/gtk/features.py:129
msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
msgstr "Benötigt: gnome-keyring oder kwallet"
#: gajim/gtk/features.py:130
msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage"
msgstr ""
"Die Windows Passwortverwaltung wird für die sichere Speicherung der "
"Passwörter verwendet"
#: gajim/gtk/features.py:133
msgid "Spell Checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: gajim/gtk/features.py:135
msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
msgstr ""
"Ermöglicht Gajim die Rechtschreibprüfung deiner Nachrichten während des "
"Schreibens"
#: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138
msgid "Requires: Gspell"
msgstr "Benötigt: Gspell"
#: gajim/gtk/features.py:140
msgid "UPnP-IGD Port Forwarding"
msgstr "UPnP-IGD Portweiterleitung"
#: gajim/gtk/features.py:142
msgid ""
"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers"
msgstr ""
"Ermöglicht Gajim Anfragen bei deinem Router für die Weiterleitung von Ports "
"für Dateiübertragungen zu stellen"
#: gajim/gtk/features.py:144
msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0"
msgstr "Benötigt: gir1.2-gupnpigd-1.0"
#: gajim/gtk/features.py:200
msgid "Disabled in Preferences"
msgstr "In den Einstellungen deaktiviert"
#: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbre_chen"
#: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: gajim/gtk/dialogs.py:216
msgid "Certificate"
msgstr "Zertifikat"
#: gajim/gtk/dialogs.py:230
#, python-format
msgid ""
"Certificate for \n"
"%s"
msgstr ""
"Zertifikat für \n"
"%s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:279
msgid "Issued to\n"
msgstr "Ausgestellt für\n"
#: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285
msgid "Common Name (CN): "
msgstr "Allgemeiner Name (CN): "
#: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286
msgid "Organization (O): "
msgstr "Organisation (O): "
#: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287
msgid "Organizational Unit (OU): "
msgstr "Organizationseinheit (OU): "
#: gajim/gtk/dialogs.py:283
msgid "Serial Number: "
msgstr "Seriennummer: "
#: gajim/gtk/dialogs.py:284
msgid "Issued by\n"
msgstr "Ausgestellt von\n"
#: gajim/gtk/dialogs.py:288
msgid "Validity\n"
msgstr "Gültigkeit\n"
#: gajim/gtk/dialogs.py:289
msgid "Issued on: "
msgstr "Ausgestellt am: "
#: gajim/gtk/dialogs.py:290
msgid "Expires on: "
msgstr "Läuft ab am: "
#: gajim/gtk/dialogs.py:291
msgid "SHA-1:"
msgstr "SHA-1:"
#: gajim/gtk/dialogs.py:293
msgid "SHA-256:"
msgstr "SHA-256:"
#: gajim/gtk/util.py:591
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Unbekannter Künstler"
#: gajim/gtk/util.py:592
msgid "Unknown Title"
msgstr "Unbekannter Titel"
#: gajim/gtk/util.py:593
msgid "Unknown Source"
msgstr "Unbekannte Quelle"
#: gajim/gtk/util.py:595
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> von <i>%(artist)s</i>\n"
"aus <i>%(source)s</i>"
#: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
#: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"
#: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396
msgid "Phone No."
msgstr "Telefonnr."
#: gajim/gtk/profile.py:35
msgid "?profile:Organisation"
msgstr "Organisation"
#: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41
msgid "?profile:Title"
msgstr "Titel"
#: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42
msgid "?profile:Role"
msgstr "Rolle"
#: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46
msgid "?profile:Key"
msgstr "Schlüssel"
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110
msgid "Everyone"
msgstr "Jeder"
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:88
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Datei auswählen…"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:94
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Kontaktbild auswählen…"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
msgid "PNG files"
msgstr "PNG-Dateien"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
msgid "JPEG files"
msgstr "JPEG-Dateien"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:100
msgid "SVG files"
msgstr "SVG-Dateien"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:102
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:139
msgid "Choose Archive"
msgstr "Archiv auswählen"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:141
msgid "ZIP files"
msgstr "ZIP-Dateien"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:146
msgid "Save File as…"
msgstr "Datei speichern unter…"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:180
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
#: gajim/gtk/blocking.py:38
#, python-format
msgid "Blocking List for %s"
msgstr "Sperrliste für %s"
#: gajim/gtk/blocking.py:64
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
msgid "Registration successful"
msgstr "Registrierung erfolgreich"
#: gajim/gtk/service_registration.py:216
msgid "Registration failed"
msgstr "Registrierung ist fehlgeschlagen"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:37
msgid "?profile:Address"
msgstr "Adresse"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:40
msgid "IM Address"
msgstr "IM-Adresse"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:43
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:44
msgid "?profile:Note"
msgstr "Notiz"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:51
msgid "Your public key or authentication certificate"
msgstr "Dein öffentlicher Schlüssel oder Authentifizierungszertifikat"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:59
msgid "Post Office Box"
msgstr "Postfach"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179
msgid "Street"
msgstr "Straße"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:61
msgid "Extended Address"
msgstr "Zusatzadresse"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195
msgid "City"
msgstr "Ort"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211
msgid "State"
msgstr "Bundesland"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244
msgid "Postal Code"
msgstr "Postleitzahl"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:111
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:112
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:113
msgid "?Gender:Other"
msgstr "Andere"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:114
msgid "?Gender:None"
msgstr "Keins"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428
msgid "Home"
msgstr "Zuhause"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452
msgid "Work"
msgstr "Arbeit"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:598
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "JJJJ-MM-TT"
#: gajim/gtk/adhoc.py:91
msgid "Finish"
msgstr "Abschließen"
#: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: gajim/gtk/adhoc.py:107
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
#: gajim/gtk/adhoc.py:112
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: gajim/gtk/adhoc.py:196
msgid "No commands available"
msgstr "Keine Befehle verfügbar"
#: gajim/gtk/adhoc.py:244
msgid "Request Command List"
msgstr "Liste der Befehle abrufen"
#: gajim/gtk/adhoc.py:259
msgid "Executing…"
msgstr "Führe Befehl aus…"
#: gajim/gtk/adhoc.py:266
msgid "Command List"
msgstr "Liste der Befehle"
#: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: gajim/gtk/adhoc.py:386
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
#: gajim/gtk/adhoc.py:455
msgid "Execution failed"
msgstr "Ausführung fehlgeschlagen"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:133
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "%s-Konfigurationsfehler"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:134
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"Pipeline:\n"
"%(pipeline)s\n"
"Error:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Konnte %(text)s nicht einrichten. Bitte Konfiguration überprüfen.\n"
"Pipeline:\n"
"%(pipeline)s\n"
"Fehler:\n"
"%(error)s"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:416
msgid "audio input"
msgstr "Audio-Eingabegerät"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:421
msgid "audio output"
msgstr "Audio-Ausgabegerät"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:489
msgid "video input"
msgstr "Video-Aufnahmegerät"
#: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356
#: gajim/common/const.py:387
msgid "Sleeping"
msgstr "Schlafen"
#: gajim/common/setting_values.py:301
msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ"
msgstr "ZZZZzzzzzZZZZZ"
#: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357
msgid "Back soon"
msgstr "Bin gleich wieder da"
#: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Bin in ein paar Minuten zurück."
#: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Eating"
msgstr "Essen"
#: gajim/common/setting_values.py:310
msgid "Im eating."
msgstr "Ich esse gerade."
#: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/setting_values.py:315
msgid "Im watching a movie."
msgstr "Ich sehe mir einen Film an."
#: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Working"
msgstr "Arbeiten"
#: gajim/common/setting_values.py:320
msgid "Im working."
msgstr "Ich arbeite."
#: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362
msgid "Out"
msgstr "Draußen"
#: gajim/common/setting_values.py:325
msgid "Im out enjoying life."
msgstr "Ich bin draußen und genieße das Leben."
#: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84
msgid ""
"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is "
"not shown."
msgstr ""
"Erlaubt die Kontaktliste zu verstecken, auch wenn das "
"Benachrichtigungssymbol nicht angezeigt wird."
#: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - Zeige Zeit für jede Nachricht.\n"
"'sometimes' - Zeige Zeit alle print_ichat_every_foo_minutes Minuten.\n"
"'never' - Zeige nie die Zeit."
#: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Behandle * / _ Paare als mögliche Formatierungszeichen."
#: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100
msgid ""
"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not "
"removed."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird */_ nicht entfernt. Dadurch wird bspw. *abc* fett "
"dargestellt, aber die * * werden nicht entfernt."
#: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103
msgid ""
"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
"group chat."
msgstr ""
"Nach dem Spitznamen anzufügendes Zeichen, wenn die Spitznamen-"
"Vervollständigung (Tab) im Gruppenchat genutzt wird."
#: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125
msgid ""
"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, "
"and restore it when showing the contact list window again."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim die Position der Kontaktliste beim Verstecken "
"speichern und die Position wiederherstellen, sobald die Kontaktliste wieder "
"angezeigt wird."
#: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131
msgid "Place the contact list on the right in single window mode"
msgstr "Kontaktliste im Einzelfenstermodus auf der rechten Seite anzeigen"
#: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137
msgid ""
"This option lets you customize the timestamp that is printed in "
"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python "
"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/"
"time.html#time.strftime)."
msgstr ""
"Hiermit lässt sich der Zeitstempel anpassen, der in Unterhaltungen "
"dargestellt wird. Zum Beispiel wird \"[%H:%M] \" zu \"[Stunde:Minute] \". "
"Weitere Informationen findest du in der Python-Dokumentation zu \"strftime\" "
"unter: https://docs.python.org/3/library/time.html#time.strftime (Englisch)."
#: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
msgstr "Zeichen, die in Unterhaltungen vor dem Spitznamen angezeigt werden."
#: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
msgstr "Zeichen, die in Unterhaltungen nach dem Spitznamen angezeigt werden."
#: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140
msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim * und [n] zum Titel des Kontaktlistenfensters "
"hinzufügen."
#: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141
msgid ""
"Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Anzahl der Nachrichten aus dem Unterhaltungsverlauf, die wiederhergestellt "
"werden soll wenn ein Tab/Fenster erneut geöffnet wird."
#: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142
msgid ""
"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
"Wie weit zurück in der Zeit (in Minuten) der Unterhaltungsverlauf "
"wiederhergestellt werden soll. -1 bedeutet kein Limit."
#: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143
msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
msgstr ""
"Sende Nachricht mit Strg+Enter und füge mit Enter einen Zeilenumbruch ein."
#: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)."
msgstr ""
"Wie viele Zeilen für den Befehl Strg+BildAuf (zuvor gesendete Nachrichten) "
"gespeichert werden."
#: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148
#, python-format
msgid ""
"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)."
msgstr ""
"Entweder eine benutzerdefinierte URL, die %%s enthält (wobei %%s das Wort "
"oder der Satz ist) oder \"WIKTIONARY\" (Wiktionary-Wörterbuch verwenden)."
#: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Falls aktiviert, kann Gajim von außerhalb mittels gajim-remote kontrolliert "
"werden."
#: gajim/common/setting_values.py:413
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Wenn die Uhrzeit nicht für jede Nachricht angezeigt werden soll (\"print_time"
"\"==sometimes), wird sie alle x Minuten angezeigt."
#: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153
msgid "Ask before pasting an image."
msgstr "Fragen, bevor ein Bild aus der Zwischenablage eingefügt wird."
#: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Fragen, bevor ein Gruppenchat-Tab/Fenster geschlossen wird."
#: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data "
"(chat, private chat, group chat that will not be minimized)."
msgstr ""
"Fragen, bevor ein Chatfenster mit mehreren Tabs geschlossen wird, wenn "
"dadurch Daten verloren gehen würden (Chat, Privatchat, nicht minimierter "
"Gruppenchat)."
#: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158
msgid ""
"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
msgstr ""
"Liste von vollständigen Hostnamen oder IP-Adressen (kommagetrennt), die bei "
"Dateiübertragung mit NAT/Port-Freigabe zusätzlich zum lokalen Hostnamen "
"gesendet werden."
#: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Der IEC-Standard legt fest: 1 KiB = 1024 Byte, 1 kB = 1000 Byte."
#: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Neue Ereignisse per Benachrichtigungssymbol anzeigen."
#: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Tab-Leiste bei einzelner Unterhaltung anzeigen?"
#: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Tab-Grenzen im Chatfenster anzeigen?"
#: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Schließen-Schaltflächen in Tabs anzeigen?"
#: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Vorschau neuer Nachrichten in der Benachrichtigung anzeigen?"
#: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172
msgid ""
"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
"chats."
msgstr ""
"Eine durch Semikola getrennte Liste von Worten, die in einem Gruppenchat "
"hervorgehoben werden sollen."
#: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174
msgid ""
"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button "
"instead of minimizing into the notification area."
msgstr ""
"Falls aktiviert, versteckt Gajim die Kontaktliste beim Klick auf die X-"
"Schaltfläche, anstatt sie in den Benachrichtigungsbereich zu minimieren."
#: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181
msgid ""
"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'."
msgstr ""
"Legt die Position des Kontaktbildes in der Kontaktliste fest. Mögliche "
"Optionem sind \"left\" (links) oder \"right\" (rechts)."
#: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186
msgid "Don't show contact list window in the system taskbar."
msgstr "Kontaktliste nicht in der Taskleiste anzeigen."
#: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187
msgid ""
"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
"Window Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Falls aktiviert, blinkt das Fenster bei neuen Ereignissen (Standardverhalten "
"der meisten Fenster-Manager)."
#: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193
msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window."
msgstr "Falls aktiviert, schließt die Escape-Taste aktive Tabs/Fenster."
#: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194
msgid "Hides the banner in a group chat window."
msgstr "Versteckt den Banner im Gruppenchat-Fenster."
#: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195
msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window."
msgstr "Versteckt den Banner im Einzelchat-Fenster."
#: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196
msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window."
msgstr "Versteckt die Teilnehmerliste im Gruppenchat-Fenster."
#: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking as in the previous message."
msgstr ""
"Der Spitzname wird im Chat nur dann vor einer Nachricht angezeigt, wenn sie "
"nicht von der Person stammt, die schon die letzte Nachricht geschrieben hat."
#: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
"Einrückung einfügen, wenn das Zusammenführen nachfolgender Spitznamen "
"verwendet wird."
#: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199
msgid ""
"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with "
"messages pending."
msgstr ""
"Strg+Tab wechselt zum nächsten Tab, wenn kein anderer Tab ungelesene "
"Nachrichten enthält."
#: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200
msgid ""
"Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never "
"show the dialog."
msgstr ""
"Soll nach einer Bestätigung beim Erstellen von Metakontakten gefragt werden? "
"Bei einer leeren Zeichenfolge wird nicht gefragt."
#: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201
msgid ""
"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Soll nach einer Bestätigung beim Sperren von Kontakten gefragt werden? Bei "
"einer leeren Zeichenfolge wird nicht gefragt."
#: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202
msgid ""
"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in "
"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative "
"priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Falls aktiviert, kannst du eine negative Priorität für dein Konto im "
"Kontobearbeitungsfenster setzen. VORSICHT: Wenn du mit einer negativen "
"Priorität angemeldet bist, erhälst du KEINE Nachrichten mehr vom Server."
#: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203
msgid ""
"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in "
"account rows as well as in group rows."
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden die Anzahl angemeldeter und die Gesamtanzahl der "
"Kontakte auf Konto- und Gruppenebene angezeigt."
#: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204
msgid ""
"If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if the chat window is not already opened."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim automatisch zu dem Kontakt springen und diesen "
"auswählen, welcher die letzte Nachricht geschickt hat, falls das Chatfenster "
"nicht bereits geöffnet ist."
#: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
"Wartezeit, bevor das \"Status ändern\"-Fenster automatisch geschlossen wird."
#: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Maximale Anzahl von Zeilen, die in einem Gespräch dargestellt werden. Die "
"ältesten Zeilen werden ausgeblendet."
#: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208
msgid ""
"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird sich die Autovervollständigung in Gruppenchats ähnlich "
"der Autovervollständigung in einer Kommandozeile verhalten."
#: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217
msgid ""
"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim versuchen einen STUN-Server für Jingle zu "
"verwenden. Entweder jenen in der \"stun_server\"-Option oder einen vom XMPP-"
"Server vorgegebenen Server."
#: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr "Für Jingle zu benutzender STUN-Server"
#: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220
msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim Nachrichten ignorieren, die versuchen deine "
"Aufmerksamkeit zu erregen (\"wizz\")."
#: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim Fenster die beim letzten Beenden geöffnet waren "
"wieder öffnen."
#: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224
msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr "Falls aktiviert, wird Gajim XEP-0146-Befehle ausführen."
#: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236
msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'"
msgstr "API-Einstellungen. Mögliche Werte: \"http\", \"iq\""
#: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237
msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim Befehle im Chatfenster ausführen (/show, /sh, /"
"execute, /exec)."
#: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238
msgid "Width of group chat roster in pixel"
msgstr "Breite der Kontaktliste im Gruppenchat in Pixel"
#: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239
msgid "Force Bookmark 2 usage"
msgstr "Benutzung von Bookmarks 2 erzwingen"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:51
msgid "Default device"
msgstr "Standardgerät"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:72
msgid "Audio test"
msgstr "Audiotest"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatische Erkennung"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95
#, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Pulse: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Fake audio output"
msgstr "Simulierte Audioausgabe"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:102
msgid "Video test"
msgstr "Videotest"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
msgid "Pipewire"
msgstr "Pipewire"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:111
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:113
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "macOS"
msgstr "macOS"
#: gajim/common/helpers.py:176
msgid "_Busy"
msgstr "_Beschäftigt"
#: gajim/common/helpers.py:178
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
#: gajim/common/helpers.py:181
msgid "_Not Available"
msgstr "_Nicht verfügbar"
#: gajim/common/helpers.py:183
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: gajim/common/helpers.py:186
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Frei zum Chatten"
#: gajim/common/helpers.py:188
msgid "Free for Chat"
msgstr "Frei zum Chatten"
#: gajim/common/helpers.py:191
msgid "?user status:_Available"
msgstr "Verfügb_ar"
#: gajim/common/helpers.py:193
msgid "?user status:Available"
msgstr "Verfügbar"
#: gajim/common/helpers.py:195
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
#: gajim/common/helpers.py:198
msgid "A_way"
msgstr "Ab_wesend"
#: gajim/common/helpers.py:203
msgid "_Offline"
msgstr "A_bgemeldet"
#: gajim/common/helpers.py:205
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
#: gajim/common/helpers.py:209
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: gajim/common/helpers.py:211
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Hat Fehler"
#: gajim/common/helpers.py:216
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Keines"
#: gajim/common/helpers.py:218
msgid "To"
msgstr "An"
#: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33
msgid "From"
msgstr "Von"
#: gajim/common/helpers.py:222
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: gajim/common/helpers.py:230
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Keine Kontaktanfrage"
#: gajim/common/helpers.py:232
msgid "Subscribe"
msgstr "Kontaktanfrage"
#: gajim/common/helpers.py:244
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Keine"
#: gajim/common/helpers.py:247
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatoren"
#: gajim/common/helpers.py:249
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182
msgid "Participants"
msgstr "Teilnehmer"
#: gajim/common/helpers.py:254
msgid "Participant"
msgstr "Teilnehmer"
#: gajim/common/helpers.py:257
msgid "Visitors"
msgstr "Besucher"
#: gajim/common/helpers.py:259
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
#: gajim/common/helpers.py:268
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Keine"
#: gajim/common/helpers.py:271
msgid "Owners"
msgstr "Eigentümer"
#: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
#: gajim/common/helpers.py:276
msgid "Administrators"
msgstr "Administratoren"
#: gajim/common/helpers.py:278
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: gajim/common/helpers.py:281
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: gajim/common/helpers.py:320
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "beobachtet diese Unterhaltung"
#: gajim/common/helpers.py:322
msgid "is doing something else"
msgstr "tut etwas anderes"
#: gajim/common/helpers.py:324
msgid "is composing a message…"
msgstr "schreibt…"
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "paused composing a message"
msgstr "schreibt nicht mehr"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "hat das Chatfenster geschlossen"
#: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d neue Nachricht"
msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
#: gajim/common/helpers.py:736
#, python-format
msgid "from group chat %s"
msgstr "aus dem Gruppenchat %s"
#: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760
#, python-format
msgid "from user %s"
msgstr "vom Benutzer %s"
#: gajim/common/helpers.py:741
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "von %s"
#: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d neues Ereignis"
msgstr[1] "%d neue Ereignisse"
#: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Ich würde dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
#: gajim/common/helpers.py:830
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "Hallo, Ich bin $name."
#: gajim/common/config.py:71
msgid "Play sound even when being busy."
msgstr "Klang abspielen, auch wenn der Benutzer beschäftigt ist."
#: gajim/common/config.py:73
msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list."
msgstr ""
"Zeige nur die Kontakte in der Kontaktliste an, die verfügbar oder frei zum "
"Chatten sind."
#: gajim/common/config.py:76
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Zeit in Minuten, nach der dein Status auf Abwesend gesetzt wird."
#: gajim/common/config.py:77
msgid "$S (Away: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (Abwesend: Untätig seit mehr als $T Minuten)"
#: gajim/common/config.py:77
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' "
"value."
msgstr ""
"$S wird mit dem aktuellen Status ersetzt, $T durch die Abwesenheitszeit."
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
"Zeit in Minuten, nach der dein Status auf Nicht Verfügbar gesetzt wird."
#: gajim/common/config.py:80
msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (Nicht verfügbar: Untätig seit mehr als $T Minuten)"
#: gajim/common/config.py:80
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value."
msgstr ""
"$S wird mit der aktuellen Statusnachricht ersetzt, $T durch die Nicht-"
"Verfügbar-Zeit."
#: gajim/common/config.py:83
msgid ""
"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
"'always'."
msgstr ""
"Legt fest, wann das Benachrichtigungssymbol angezeigt wird. Mögliche Werte: "
"'never', 'on_event' und 'always'."
#: gajim/common/config.py:87
msgid ""
"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)."
msgstr ""
"Liste (getrennt durch Leerzeichen) von Ebenen (Konten und Gruppen), die "
"eingeklappt sind."
#: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335
#: gajim/common/config.py:342
msgid "Language used for spell checking."
msgstr "Sprache der Rechtschreibprüfung."
#: gajim/common/config.py:97
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr "Falls aktiviert, werden ASCII Emojis zu grafischen Emojis umgewandelt."
#: gajim/common/config.py:152
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Wenn die Uhrzeit nicht für jede Nachricht angezeigt werden soll (\"print_time"
"\"==sometimes), wird sie alle x Minuten angezeigt."
#: gajim/common/config.py:173
msgid ""
"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. "
"This setting is taken into account only if the notification area icon is "
"used."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim beendet, wenn die Schließen-Schaltfläche des "
"Fensters geklickt wird. Diese Option funktioniert nur, wenn das "
"Benachrichtigungssymbol verwendet wird."
#: gajim/common/config.py:175
msgid ""
"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath "
"the contact name in the contact list window."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird in der Kontaktliste unter dem Namen eines jeden "
"Kontaktes dessen Statusnachricht angezeigt, sofern dieser eine festgelegt "
"hat."
#: gajim/common/config.py:182
msgid ""
"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a "
"contact changes their status (and/or their status message)."
msgstr ""
"Falls deaktiviert, wird Gajim keine Statusnachricht im Chat anzeigen, wenn "
"ein Kontakt den Status oder die Statusnachricht ändert."
#: gajim/common/config.py:183
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group "
"chat."
msgstr ""
"Standardeinstellung: Status-Benachrichtigung für jedes Beitreten oder "
"Verlassen in einem Gruppenchat anzeigen."
#: gajim/common/config.py:184
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, "
"etc.) of users in a group chat."
msgstr ""
"Standardeinstellung: Statusnachricht für jede Statusänderung (abwesend, "
"nicht stören, etc.) von Teilnehmern eines Gruppenchats anzeigen."
#: gajim/common/config.py:191
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the contact list.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Entscheidet in welchem Fenster neue Nachrichten angezeigt werden.\n"
"\"always\" - Alle Nachrichten landen in einem einzigen Fenster.\n"
"\"always_with_roster\" - Wie 'Immer', die Nachrichten teilen sich jedoch ein "
"Fenster mit der Kontaktliste.\n"
"\"never\" - Alle Nachrichten werden in eigenen Fenstern angezeigt.\n"
"\"peracct\" - Jedes Konto besitzt ein eigenes Fenster, in dem die "
"Nachrichten angezeigt werden.\n"
"\"pertype\" - Jeder Nachrichtentyp (z.B. Chat oder Gruppenchat) landet in "
"einem eigenen Fenster."
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"Show contact list window on startup.\n"
"'always' - Always show contact list window.\n"
"'never' - Never show contact list window.\n"
"'last_state' - Restore last state of the contact list window."
msgstr ""
"Kontaktliste beim Starten anzeigen.\n"
"\"always\" - Kontaktliste immer anzeigen.\n"
"\"never\" - Kontaktliste nie anzeigen.\n"
"\"last_state\" - Letzten Zustand wiederherstellen."
#: gajim/common/config.py:207
msgid ""
"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI "
"(mailto and xmpp are handled separately)."
msgstr ""
"Gültige URI-Schemata. Nur Schemata in dieser Liste werden als \"wirkliche\" "
"URIs akzeptiert (mailto und xmpp werden separat behandelt)."
#: gajim/common/config.py:212
msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2."
msgstr ""
"Bildwiederholrate der Jingle-Videoausgabe optional korrigieren. Beispiel: "
"10/1 oder 25/2."
#: gajim/common/config.py:213
msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240."
msgstr "Jingle-Videoausgabegröße optional ändern. Beispiel: 320x240."
#: gajim/common/config.py:214
msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wirst du den Videostream deiner Webcam ebenfalls sehen."
#: gajim/common/config.py:219
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured."
msgstr ""
"Proxy, der für alle ausgehenden Verbindungen verwendet wird, wenn das Konto "
"keine eigene Proxy-Konfiguration hat."
#: gajim/common/config.py:222
msgid ""
"If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been "
"received by your contact."
msgstr ""
"Falls aktiviert, zeigt Gajim eine Empfangsbestätigung an, wenn die Nachricht "
"vom Gegenüber empfangen wurde."
#: gajim/common/config.py:223
msgid ""
"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim den Schlüsselbund des Systems verwenden, um die "
"Konto-Passwörter zu speichern."
#: gajim/common/config.py:225
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr "2: System, 1: Aktiviert, 0: Deaktiviert"
#: gajim/common/config.py:226
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
"Maximaler Unterhaltungsverlauf in Tagen, der aus dem Archiv eines "
"öffentlichen Gruppenchats angefordert wird. 0: So viel wie möglich."
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
"Maximaler Unterhaltungsverlauf in Tagen, der aus dem Archiv eines privaten "
"Gruppenchats angefordert wird. 0: So viel wie möglich."
#: gajim/common/config.py:228
msgid ""
"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when "
"joining."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim das Thema des Gruppenchats beim Beitreten im "
"Chatfenster anzeigen."
#: gajim/common/config.py:229
msgid ""
"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state "
"of the contact."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird die Kontakt-Ebene dem Chatstatus des Kontakts "
"entsprechend gefärbt."
#: gajim/common/config.py:230
msgid ""
"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the "
"contact."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird der Tab dem Chatstatus des Kontakts entsprechend "
"gefärbt."
#: gajim/common/config.py:231
msgid ""
"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the "
"contact."
msgstr ""
"Zeigt einen Text im Banner, der den aktuellen Chatstatus des Kontakts "
"beschreibt."
#: gajim/common/config.py:232
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, "
"composing_only, disabled"
msgstr ""
"Chatstatus-Benachrichtigungen, die an Kontakte gesendet werden. Mögliche "
"Optionen sind \"all\", \"composing_only\" oder \"disabled\""
#: gajim/common/config.py:233
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"Chatstatus-Benachrichtigungen, die an den Gruppenchat gesendet werden "
"sollen. Mögliche Optionen sind \"all\", \"composing_only\" oder \"disabled\""
#: gajim/common/config.py:240
msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog"
msgstr ""
"Zeigt eine Infoleiste mit hilfreichen Hinweisen im Chat starten / beitreten "
"Fenster"
#: gajim/common/config.py:242
msgid "Date of the last update check"
msgstr "Datum der letzten Überprüfung auf Updates"
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in 'autopriority_*' options."
msgstr ""
"Die Priorität richtet sich automatisch nach deinem Status. Die Prioritäten "
"werden in den \"autopriority_*\"-Optionen festgelegt."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "If enabled, the last status will be restored."
msgstr "Falls aktiviert, wird er zuletzt verwendete Status wiederhergestellt."
#: gajim/common/config.py:268
msgid ""
"If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically."
msgstr "Falls aktiviert, werden Kontaktanfragen automatisch akzeptiert."
#: gajim/common/config.py:269
msgid ""
"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the "
"contact list window."
msgstr ""
"Falls deaktiviert, wird das Konto deaktiviert und nicht in der Kontaktliste "
"erscheinen."
#: gajim/common/config.py:278
msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN"
msgstr "Verbindungstyp: START TLS, DIRECT TLS oder PLAIN"
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store "
"chat history. You can also add the name of an account to disable storing "
"chat history for this account."
msgstr ""
"Durch Leerzeichen getrennte Liste von XMPP-Adressen, für die kein "
"Unterhaltungsverlauf gespeichert werden soll. Du kannst auch einen "
"Kontonamen verwenden, um für das gesamte Konto nichts zu speichern."
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"'file_transfer_proxies' option for file transfers."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim deine IP-Adresse und die in der "
"\"file_transfer_proxies\"-Option definierten Proxies für den Dateitransfer "
"verwenden."
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they "
"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim die Proxies für Dateiübertragungen beim Starten "
"testen, um deren Funktion sicherzustellen. Es ist bekannt, dass dieser Test "
"bei Openfire-Proxies immer fehlschlägt, auch wenn sie funktionieren."
#: gajim/common/config.py:298
msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim Anfragen zur Empfangsbestätigung beantworten."
#: gajim/common/config.py:303
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "Erlaubt Gajim, Informationen zu deinem Betriebssystem zu übermitteln."
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "Erlaubt Gajim, deine lokale Zeit zu übermitteln."
#: gajim/common/config.py:307
msgid "Message that is sent to contacts you want to add."
msgstr "Nachricht, die an Kontakte gesendet wird, die du hinzufügen willst."
#: gajim/common/config.py:308
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to "
"your machine for file transfers."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim deine lokale IP an Kontakte schicken, um "
"Dateiübertragungen zu ermöglichen."
#: gajim/common/config.py:309
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be "
"re-opened on next startup."
msgstr ""
"Durch Leerzeichen getrennte Liste von XMPP-Adressen, für welche das "
"Chatfenster beim nächsten Start wieder geöffnet werden soll."
#: gajim/common/config.py:311
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can "
"be 'httpupload' (default) or 'jingle'."
msgstr ""
"Bevorzugte Methode für Dateiübertragungen per Ziehen und Ablegen auf das "
"Chatfenster. Zur Verfügung stehen \"httpupload\" (Standard) oder \"jingle\"."
#: gajim/common/config.py:312
msgid "Allow certificate verification with POSH."
msgstr "Erlaube Zertifikatsverifizierung mittels POSH."
#: gajim/common/config.py:336
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', "
"'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"Chatstatus-Benachrichtigungen, die an Kontakte gesendet werden. Mögliche "
"Optionen sind \"all\", \"composing_only\" oder \"disabled\""
#: gajim/common/config.py:339
msgid "The currently active encryption for that contact."
msgstr "Die derzeit aktive Verschlüsselung für diesen Kontakt."
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"If enabled, a notification is created for every message in this group chat."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird für jede Nachricht in diesem Gruppenchat eine "
"Benachrichtigung angezeigt."
#: gajim/common/config.py:344
msgid ""
"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a "
"group chat."
msgstr ""
"Statusnachricht für jede Statusänderung (abwesend, nicht stören, etc.) von "
"Nutzern in einem Gruppenchat anzeigen."
#: gajim/common/config.py:345
msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat."
msgstr ""
"Status-Benachrichtigung für jedes Beitreten oder Verlassen in einem "
"Gruppenchat anzeigen."
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining "
"automatically."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird der Gruppenchat beim automatischen Beitreten in die "
"Kontaktliste minimiert."
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing "
"it."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird der Gruppenchat beim Schließen in die Kontaktliste "
"minimiert."
#: gajim/common/config.py:348
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only' or 'disabled'."
msgstr ""
"Chatstatus-Benachrichtigungen, die an den Gruppenchat gesendet werden "
"sollen. Mögliche Optionen sind \"all\", \"composing_only\" oder \"disabled\"."
#: gajim/common/config.py:351
msgid ""
"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting "
"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the "
"plugin window instead."
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden Plugins beim Starten aktiviert (wird beim Beenden "
"von Gajim gespeichert). Diese Option SOLLTE NICHT benutzt werden, um Plugins "
"zu (de-)aktivieren. Benutze dafür stattdessen die Plugin-Verwaltung."
#: gajim/common/config.py:358
msgid "I'm eating."
msgstr "Ich esse gerade."
#: gajim/common/config.py:359
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Ich sehe mir einen Film an."
#: gajim/common/config.py:360
msgid "I'm working."
msgstr "Ich arbeite."
#: gajim/common/config.py:361
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: gajim/common/config.py:361
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Ich telefoniere gerade."
#: gajim/common/config.py:362
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Ich bin draußen und genieße das Leben."
#: gajim/common/config.py:373
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned."
msgstr ""
"Abzuspielender Klang, wenn eine Gruppenchat-Nachricht eines der Wörter aus "
"der \"muc_highlights_words\"-Liste oder deinen Spitznamen enthält."
#: gajim/common/config.py:374
msgid "Sound to play when any group chat message arrives."
msgstr ""
"Klang, der bei einer neuen Gruppenchat-Nachricht abgespielt werden soll."
#: gajim/common/config.py:378
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Die Datenbankdatei (%s) konnte nicht gelesen werden. Du kannst versuchen, "
"sie zu reparieren (Dokumentation in Englisch https://dev.gajim.org/gajim/"
"gajim/wikis/help/DatabaseBackup) oder sie zu löschen (dabei gehen alle "
"Unterhaltungsverläufe verloren)."
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Dienst nicht verfügbar: Gajim läuft nicht oder remote_control ist deaktiviert"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Session-Bus ist nicht verfügbar.\n"
"Bitte lies hierzu %(url)s"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"System-Bus ist nicht verfügbar.\n"
"Bitte lies hierzu %(url)s"
#: gajim/common/optparser.py:54
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Fehler: Kann %s kann nicht zum Lesen öffnen"
#: gajim/common/configpaths.py:84
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s ist eine Datei, sollte aber ein Verzeichnis sein"
#: gajim/common/configpaths.py:85
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim wird nun beendet"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:242
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:342
#, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Neue Nachricht von %(nickname)s"
msgstr[1] "%(n_msgs)i ungelesene Nachrichten von %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:412
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s hat seinen Status geändert"
#: gajim/common/const.py:287
msgid "?Group chat name:Team"
msgstr "Team"
#: gajim/common/const.py:288
msgid "?Group chat description:Project discussion"
msgstr "Projektdiskussion"
#: gajim/common/const.py:289
msgid "?Group chat address:team"
msgstr "team"
#: gajim/common/const.py:290
msgid "?Group chat name:Family"
msgstr "Familie"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "?Group chat description:Spring gathering"
msgstr "Treffen im Frühjahr"
#: gajim/common/const.py:292
msgid "?Group chat address:family"
msgstr "familie"
#: gajim/common/const.py:293
msgid "?Group chat name:Vacation"
msgstr "Urlaub"
#: gajim/common/const.py:294
msgid "?Group chat description:Trip planning"
msgstr "Reiseplanung"
#: gajim/common/const.py:295
msgid "?Group chat address:vacation"
msgstr "urlaub"
#: gajim/common/const.py:296
msgid "?Group chat name:Repairs"
msgstr "Reparaturen"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "?Group chat description:Local help group"
msgstr "Lokale Selbsthilfegruppe"
#: gajim/common/const.py:298
msgid "?Group chat address:repairs"
msgstr "reparaturen"
#: gajim/common/const.py:299
msgid "?Group chat name:News"
msgstr "Nachrichten"
#: gajim/common/const.py:300
msgid "?Group chat description:Local news and reports"
msgstr "Lokale Nachrichten und Berichte"
#: gajim/common/const.py:301
msgid "?Group chat address:news"
msgstr "nachrichten"
#: gajim/common/const.py:306
msgid "Remote server not found"
msgstr "Server nicht gefunden"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Remote server timeout"
msgstr "Server Zeitüberschreitung"
#: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309
#: gajim/common/const.py:310
msgid "Address does not belong to a group chat server"
msgstr "Unter dieser Adresse befindet sich kein Gruppenchat-Server"
#: gajim/common/const.py:311
msgid "Group chat already exists"
msgstr "Gruppenchat ist bereits vorhanden"
#: gajim/common/const.py:312
msgid "Group chat does not exist"
msgstr "Gruppenchat existiert nicht"
#: gajim/common/const.py:313
msgid "Group chat is closed"
msgstr "Gruppenchat wurde aufgelöst"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde mit OTR verschlüsselt und konnte nicht entschlüsselt "
"werden."
#: gajim/common/const.py:322
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde mit Legacy-OpenPGP verschlüsselt und konnte nicht "
"entschlüsselt werden. Du kannst das PGP-Plugin installieren, das solche "
"Nachrichten verarbeiten kann."
#: gajim/common/const.py:326
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde mit OpenPGP für XMPP verschlüsselt und konnte nicht "
"entschlüsselt werden. Du kannst das OpenPGP-Plugin installieren, das solche "
"Nachrichten verarbeiten kann."
#: gajim/common/const.py:330
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde mit %s verschlüsselt und konnte nicht entschlüsselt "
"werden."
#: gajim/common/const.py:337
msgid "Doing Chores"
msgstr "Haushalt erledigen"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Lebensmittel einkaufen"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "Cleaning"
msgstr "Putzen"
#: gajim/common/const.py:340
msgid "Cooking"
msgstr "Kochen"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Instandhaltung"
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Geschirrspülen"
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Wäschewaschen"
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Gardening"
msgstr "Gartenarbeit"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Running an Errand"
msgstr "Besorgungen machen"
#: gajim/common/const.py:346
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Mit dem Hund draußen"
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Drinking"
msgstr "Etwas trinken"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Having a Beer"
msgstr "Bier trinken"
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Having Coffee"
msgstr "Kaffee trinken"
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Having Tea"
msgstr "Tee trinken"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Having a Snack"
msgstr "Zwischenmahlzeit"
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Frühstücken"
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Having Dinner"
msgstr "Abendessen"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Having Lunch"
msgstr "Mittagessen"
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Exercising"
msgstr "Sport machen"
#: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411
msgid "Cycling"
msgstr "Radfahren"
#: gajim/common/const.py:361
msgid "Dancing"
msgstr "Tanzen"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Hiking"
msgstr "Wandern"
#: gajim/common/const.py:363
msgid "Jogging"
msgstr "Joggen"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Playing Sports"
msgstr "Beim Sport"
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Running"
msgstr "Laufen"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Skiing"
msgstr "Skifahren"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Swimming"
msgstr "Schwimmen"
#: gajim/common/const.py:368
msgid "Working out"
msgstr "Trainieren"
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Grooming"
msgstr "Körperpflege"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "At the Spa"
msgstr "Im Bad"
#: gajim/common/const.py:372
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Zähneputzen"
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Beim Frisör"
#: gajim/common/const.py:374
msgid "Shaving"
msgstr "Rasieren"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Ein Bad nehmen"
#: gajim/common/const.py:376
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Unter der Dusche"
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Termin"
#: gajim/common/const.py:380
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: gajim/common/const.py:381
msgid "Day Off"
msgstr "Freier Tag"
#: gajim/common/const.py:382
msgid "Hanging out"
msgstr "Rumhängen"
#: gajim/common/const.py:383
msgid "Hiding"
msgstr "Verstecken"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "On Vacation"
msgstr "Im Urlaub"
#: gajim/common/const.py:385
msgid "Praying"
msgstr "Beten"
#: gajim/common/const.py:386
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Geplanter Urlaub"
#: gajim/common/const.py:388
msgid "Thinking"
msgstr "Nachdenken"
#: gajim/common/const.py:390
msgid "Relaxing"
msgstr "Entspannen"
#: gajim/common/const.py:391
msgid "Fishing"
msgstr "Angeln"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "Gaming"
msgstr "Spielen"
#: gajim/common/const.py:393
msgid "Going out"
msgstr "Ausgehen"
#: gajim/common/const.py:394
msgid "Partying"
msgstr "Feiern"
#: gajim/common/const.py:395
msgid "Reading"
msgstr "Lesen"
#: gajim/common/const.py:396
msgid "Rehearsing"
msgstr "Studieren"
#: gajim/common/const.py:397
msgid "Shopping"
msgstr "Shoppen"
#: gajim/common/const.py:398
msgid "Smoking"
msgstr "Rauchen"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "Socializing"
msgstr "Unter Leuten"
#: gajim/common/const.py:400
msgid "Sunbathing"
msgstr "Sonnenbaden"
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Watching TV"
msgstr "Fernsehen"
#: gajim/common/const.py:402
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Film schauen"
#: gajim/common/const.py:404
msgid "Talking"
msgstr "Im Gespräch"
#: gajim/common/const.py:405
msgid "In Real Life"
msgstr "Im echten Leben"
#: gajim/common/const.py:406
msgid "On the Phone"
msgstr "Am Telefon"
#: gajim/common/const.py:407
msgid "On Video Phone"
msgstr "Am Videotelefon"
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Traveling"
msgstr "Reisen"
#: gajim/common/const.py:410
msgid "Commuting"
msgstr "Pendeln"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Driving"
msgstr "Fahren"
#: gajim/common/const.py:413
msgid "In a Car"
msgstr "Im Auto"
#: gajim/common/const.py:414
msgid "On a Bus"
msgstr "Im Bus"
#: gajim/common/const.py:415
msgid "On a Plane"
msgstr "Im Flugzeug"
#: gajim/common/const.py:416
msgid "On a Train"
msgstr "Im Zug"
#: gajim/common/const.py:417
msgid "On a Trip"
msgstr "Auf einer Reise"
#: gajim/common/const.py:418
msgid "Walking"
msgstr "Spazierengehen"
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Coding"
msgstr "Programmieren"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "In a Meeting"
msgstr "In einer Besprechung"
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Studying"
msgstr "Lernen"
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Writing"
msgstr "Schreiben"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Afraid"
msgstr "Verängstigt"
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Amazed"
msgstr "Verblüfft"
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Amorous"
msgstr "Verliebt"
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Angry"
msgstr "Wütend"
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Annoyed"
msgstr "Ärgerlich"
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Anxious"
msgstr "Ängstlich"
#: gajim/common/const.py:433
msgid "Aroused"
msgstr "Erregt"
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Ashamed"
msgstr "Beschämt"
#: gajim/common/const.py:435
msgid "Bored"
msgstr "Gelangweilt"
#: gajim/common/const.py:436
msgid "Brave"
msgstr "Tapfer"
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Calm"
msgstr "Gelassen"
#: gajim/common/const.py:438
msgid "Cautious"
msgstr "Vorsichtig"
#: gajim/common/const.py:439
msgid "Cold"
msgstr "Kalt"
#: gajim/common/const.py:440
msgid "Confident"
msgstr "Zuversichtlich"
#: gajim/common/const.py:441
msgid "Confused"
msgstr "Verwirrt"
#: gajim/common/const.py:442
msgid "Contemplative"
msgstr "Nachdenklich"
#: gajim/common/const.py:443
msgid "Contented"
msgstr "Zufrieden"
#: gajim/common/const.py:444
msgid "Cranky"
msgstr "Reizbar"
#: gajim/common/const.py:445
msgid "Crazy"
msgstr "Verrückt"
#: gajim/common/const.py:446
msgid "Creative"
msgstr "Kreativ"
#: gajim/common/const.py:447
msgid "Curious"
msgstr "Neugierig"
#: gajim/common/const.py:448
msgid "Dejected"
msgstr "Niedergeschlagen"
#: gajim/common/const.py:449
msgid "Depressed"
msgstr "Deprimiert"
#: gajim/common/const.py:450
msgid "Disappointed"
msgstr "Enttäuscht"
#: gajim/common/const.py:451
msgid "Disgusted"
msgstr "Angewidert"
#: gajim/common/const.py:452
msgid "Dismayed"
msgstr "Betroffen"
#: gajim/common/const.py:453
msgid "Distracted"
msgstr "Abgelenkt"
#: gajim/common/const.py:454
msgid "Embarrassed"
msgstr "Verlegen"
#: gajim/common/const.py:455
msgid "Envious"
msgstr "Neidisch"
#: gajim/common/const.py:456
msgid "Excited"
msgstr "Aufgeregt"
#: gajim/common/const.py:457
msgid "Flirtatious"
msgstr "Kokett"
#: gajim/common/const.py:458
msgid "Frustrated"
msgstr "Frustriert"
#: gajim/common/const.py:459
msgid "Grateful"
msgstr "Dankbar"
#: gajim/common/const.py:460
msgid "Grieving"
msgstr "Bekümmert"
#: gajim/common/const.py:461
msgid "Grumpy"
msgstr "Mürrisch"
#: gajim/common/const.py:462
msgid "Guilty"
msgstr "Schuldbewusst"
#: gajim/common/const.py:463
msgid "Happy"
msgstr "Fröhlich"
#: gajim/common/const.py:464
msgid "Hopeful"
msgstr "Hoffnungsvoll"
#: gajim/common/const.py:465
msgid "Hot"
msgstr "Heiß"
#: gajim/common/const.py:466
msgid "Humbled"
msgstr "Demütig"
#: gajim/common/const.py:467
msgid "Humiliated"
msgstr "Gedemütigt"
#: gajim/common/const.py:468
msgid "Hungry"
msgstr "Hungrig"
#: gajim/common/const.py:469
msgid "Hurt"
msgstr "Verletzt"
#: gajim/common/const.py:470
msgid "Impressed"
msgstr "Beeindruckt"
#: gajim/common/const.py:471
msgid "In Awe"
msgstr "Bewundernd"
#: gajim/common/const.py:472
msgid "In Love"
msgstr "Verliebt"
#: gajim/common/const.py:473
msgid "Indignant"
msgstr "Entrüstet"
#: gajim/common/const.py:474
msgid "Interested"
msgstr "Interessiert"
#: gajim/common/const.py:475
msgid "Intoxicated"
msgstr "Berauscht"
#: gajim/common/const.py:476
msgid "Invincible"
msgstr "Unbesiegbar"
#: gajim/common/const.py:477
msgid "Jealous"
msgstr "Neidisch"
#: gajim/common/const.py:478
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
#: gajim/common/const.py:479
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
#: gajim/common/const.py:480
msgid "Lucky"
msgstr "Glücklich"
#: gajim/common/const.py:481
msgid "Mean"
msgstr "Gemein"
#: gajim/common/const.py:482
msgid "Moody"
msgstr "Launisch"
#: gajim/common/const.py:483
msgid "Nervous"
msgstr "Nervös"
#: gajim/common/const.py:484
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gajim/common/const.py:485
msgid "Offended"
msgstr "Beleidigt"
#: gajim/common/const.py:486
msgid "Outraged"
msgstr "Empört"
#: gajim/common/const.py:487
msgid "Playful"
msgstr "Scherzhaft"
#: gajim/common/const.py:488
msgid "Proud"
msgstr "Stolz"
#: gajim/common/const.py:489
msgid "Relaxed"
msgstr "Entspannt"
#: gajim/common/const.py:490
msgid "Relieved"
msgstr "Erleichtert"
#: gajim/common/const.py:491
msgid "Remorseful"
msgstr "Reuevoll"
#: gajim/common/const.py:492
msgid "Restless"
msgstr "Ruhelos"
#: gajim/common/const.py:493
msgid "Sad"
msgstr "Traurig"
#: gajim/common/const.py:494
msgid "Sarcastic"
msgstr "Sarkastisch"
#: gajim/common/const.py:495
msgid "Satisfied"
msgstr "Zufrieden"
#: gajim/common/const.py:496
msgid "Serious"
msgstr "Ernst"
#: gajim/common/const.py:497
msgid "Shocked"
msgstr "Geschockt"
#: gajim/common/const.py:498
msgid "Shy"
msgstr "Schüchtern"
#: gajim/common/const.py:499
msgid "Sick"
msgstr "Krank"
#: gajim/common/const.py:500
msgid "Sleepy"
msgstr "Müde"
#: gajim/common/const.py:501
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontan"
#: gajim/common/const.py:502
msgid "Stressed"
msgstr "Gestresst"
#: gajim/common/const.py:503
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#: gajim/common/const.py:504
msgid "Surprised"
msgstr "Überrascht"
#: gajim/common/const.py:505
msgid "Thankful"
msgstr "Dankbar"
#: gajim/common/const.py:506
msgid "Thirsty"
msgstr "Durstig"
#: gajim/common/const.py:507
msgid "Tired"
msgstr "Müde"
#: gajim/common/const.py:508
msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"
#: gajim/common/const.py:509
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"
#: gajim/common/const.py:510
msgid "Worried"
msgstr "Besorgt"
#: gajim/common/const.py:514
msgid "accuracy"
msgstr "Genauigkeit"
#: gajim/common/const.py:515
msgid "alt"
msgstr "Höhe"
#: gajim/common/const.py:516
msgid "area"
msgstr "Gebiet"
#: gajim/common/const.py:517
msgid "bearing"
msgstr "Peilung"
#: gajim/common/const.py:518
msgid "building"
msgstr "Gebäude"
#: gajim/common/const.py:519
msgid "country"
msgstr "Land"
#: gajim/common/const.py:520
msgid "countrycode"
msgstr "Landeskürzel"
#: gajim/common/const.py:521
msgid "datum"
msgstr "Datum"
#: gajim/common/const.py:522
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
#: gajim/common/const.py:523
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: gajim/common/const.py:524
msgid "floor"
msgstr "Etage"
#: gajim/common/const.py:525
msgid "lat"
msgstr "Breitengrad"
#: gajim/common/const.py:526
msgid "locality"
msgstr "Ortschaft"
#: gajim/common/const.py:527
msgid "lon"
msgstr "Länge"
#: gajim/common/const.py:528
msgid "postalcode"
msgstr "Postleitzahl"
#: gajim/common/const.py:529
msgid "region"
msgstr "Region"
#: gajim/common/const.py:530
msgid "room"
msgstr "Raum"
#: gajim/common/const.py:531
msgid "speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: gajim/common/const.py:532
msgid "street"
msgstr "Straße"
#: gajim/common/const.py:533
msgid "text"
msgstr "Text"
#: gajim/common/const.py:534
msgid "timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: gajim/common/const.py:535
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gajim/common/const.py:540
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Das Zertifikat des Ausstellers ist nicht verfügbar"
#: gajim/common/const.py:541
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Die Zertifikats-CRL ist nicht verfügbar"
#: gajim/common/const.py:542
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Die Signatur des Zertifikats konnte nicht entschlüsselt werden"
#: gajim/common/const.py:543
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Die CRL-Unterschrift konnte nicht entschlüsselt werden"
#: gajim/common/const.py:544
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr ""
"Der öffentliche Schlüssel des Ausstellers konnte nicht decodiert werden"
#: gajim/common/const.py:545
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Fehler in der Zertifikat-Unterschrift"
#: gajim/common/const.py:546
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Fehler bei der CRL-Unterschrift"
#: gajim/common/const.py:547
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Zertifikat ist noch nicht gültig"
#: gajim/common/const.py:548
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Zertifikat ist abgelaufen"
#: gajim/common/const.py:549
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL ist nocht nicht gültig"
#: gajim/common/const.py:550
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL ist abgelaufen"
#: gajim/common/const.py:551
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Formatfehler im \"notBefore\"-Feld des Zertifikats"
#: gajim/common/const.py:552
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Formatfehler im \"notAfter\"-Feld des Zertifikats"
#: gajim/common/const.py:553
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Formatfehler im \"lastUpdate\"-Feld der CRL"
#: gajim/common/const.py:554
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Formatfehler im \"nextUpdate\"-Feld der CRL"
#: gajim/common/const.py:555
msgid "Out of memory"
msgstr "Zu wenig Speicher"
#: gajim/common/const.py:556
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
#: gajim/common/const.py:557
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat in der Zertifikatskette"
#: gajim/common/const.py:558
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Das Zertifikat des lokalen Ausstellers ist nicht verfügbar"
#: gajim/common/const.py:559
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Das erste Zertifikat konnte nicht überprüft werden"
#: gajim/common/const.py:560
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Zertifikatskette zu lang"
#: gajim/common/const.py:561
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Zertifikat wurde widerrufen"
#: gajim/common/const.py:562
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat"
#: gajim/common/const.py:563
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Pfadlängenbeschränkung überschritten"
#: gajim/common/const.py:564
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Nicht unterstützter Verwendungszweck für das Zertifikat"
#: gajim/common/const.py:565
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
#: gajim/common/const.py:566
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Zertifikat abgelehnt"
#: gajim/common/const.py:567
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Themenaussteller unpassend"
#: gajim/common/const.py:568
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Zertifizierungsstelle und Betreffsschlüssel unpassend"
#: gajim/common/const.py:569
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Zertifizierungsstelle und Aussteller-Seriennummer unpassend"
#: gajim/common/const.py:570
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
"Die Verwendung des Schlüssels beinhaltet nicht das Unterschreiben des "
"Zertifikats"
#: gajim/common/const.py:571
msgid "Application verification failure"
msgstr "Fehler beim Überprüfen des Programms"
#: gajim/common/const.py:893
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Zertifizierungsstelle ist nicht bekannt"
#: gajim/common/const.py:894
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Zertifikat wurde widerrufen"
#: gajim/common/const.py:895
msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
msgstr "Zertifikat stimmt nicht mit der erwarteten Identität der Seite überein"
#: gajim/common/const.py:896
msgid "The certificates algorithm is insecure"
msgstr "Algorithmus des Zertifikats ist unsicher"
#: gajim/common/const.py:897
msgid "The certificates activation time is in the future"
msgstr "Aktivierungszeitpunkt des Zertifikats liegt in der Zukunft"
#: gajim/common/const.py:898
msgid "Unknown validation error"
msgstr "Unbekannter Fehler bei der Überprüfung"
#: gajim/common/const.py:899
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Zertifikat ist abgelaufen"
#: gajim/common/const.py:954
msgid "Authentication aborted"
msgstr "Authentifizierung gescheitert"
#: gajim/common/const.py:955
msgid "Account disabled"
msgstr "Konto deaktiviert"
#: gajim/common/const.py:956
msgid "Credentials expired"
msgstr "Zugangsdaten abgelaufen"
#: gajim/common/const.py:957
msgid "Encryption required"
msgstr "Verschlüsselung erforderlich"
#: gajim/common/const.py:961
msgid "Authentication mechanism not supported"
msgstr "Authentifizierungsmechanismus nicht unterstützt"
#: gajim/common/const.py:962
msgid "Authentication mechanism too weak"
msgstr "Authentifizierungsmechanismus zu schwach"
#: gajim/common/const.py:964
msgid "Authentication currently not possible"
msgstr "Authentifizierung derzeit nicht möglich"
#: gajim/common/const.py:1109
msgid "No Sync"
msgstr "Keine Synchronisation"
#: gajim/common/const.py:1111
msgid "2 Days"
msgstr "2 Tage"
#: gajim/common/const.py:1114
msgid "No Threshold"
msgstr "Keine Begrenzung"
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s ist kein gültiger Loglevel"
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Dienstes. %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Die Verbindung mit \"%s\" konnte nicht hergestellt werden"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Bitte überprüfe, ob Avahi oder Bonjour installiert sind."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267
msgid "Could not start local service"
msgstr "Lokaler Dienst konnte nicht gestartet werden"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Die Bildung an Port %d ist fehlgeschlagen."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Bitte überprüfe, ob der avahi/bonjour-Dienst läuft."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Der Status des Kontos \"%s\" konnte nicht geändert werden"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Bitte überprüfe, ob der avahi-Dienst läuft."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Die Nachricht konnte nicht gesendet werden."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Der Kontakt ist offline. Deine Nachricht konnte nicht gesendet werden."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Die Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden: "
"Zeitüberschreitung beim Senden der Daten."
#: gajim/common/dbus/logind.py:73
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr "Computer geht in den Ruhezustand"
#: gajim/common/dbus/logind.py:103
msgid "Disconnect from the network"
msgstr "Verbindung mit dem Netzwerk trennen"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88
msgid "Change status information"
msgstr "Statusinformation ändern"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112
msgid "Change status"
msgstr "Status ändern"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Online-Status und Beschreibung festlegen"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120
msgid "Free for chat"
msgstr "Frei zum Chatten"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
msgid "Extended away"
msgstr "Längere Zeit abwesend"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Do not disturb"
msgstr "Bitte nicht stören"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Offline - Abgemeldet"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131
msgid "Presence description:"
msgstr "Beschreibung des Online-Status:"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170
msgid "The status has been changed."
msgstr "Der Status hat sich verändert."
#: gajim/common/modules/presence.py:265
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Ich würde dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Kontakt gesendet: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Gesendete Kontakte:"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:99
msgid "File is empty"
msgstr "Datei ist leer"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:102
msgid "File does not exist"
msgstr "Datei existiert nicht"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:109
#: gajim/common/modules/httpupload.py:172
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr "Die Datei ist zu groß, maximal erlaubt ist: %s"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:279
msgid "Encrypting file…"
msgstr "Datei wird verschlüsselt…"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:280
msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
msgstr "Fordere Slot für HTTP Datei-Upload an…"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:281
msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
msgstr "Sende via HTTP Datei-Upload…"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:285
msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
msgstr ""
"Der Server schlägt einen ungesicherten Transportweg ohne "
"Transportverschlüsselung vor (HTTP)."
#: gajim/common/modules/httpupload.py:286
msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
msgstr ""
"Für die gewählte Verschlüsselung ist keine Verschlüsselungsmethode verfügbar."
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685
msgid "Archive corrupted"
msgstr "Archiv ist kaputt"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:681
msgid "Archive empty"
msgstr "Archiv ist leer"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701
#: gajim/plugins/gui.py:273
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Das Archiv beinhaltet Fehler"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:301
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Plugin existiert bereits"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:720
msgid "Installation failed"
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
#: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: gajim/plugins/gui.py:75
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr "Öffnet Gajims Wiki: Plugins installieren unter Flatpak."
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gajim/plugins/gui.py:159
#, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Warnung: %s"
#: gajim/plugins/gui.py:216
msgid "Plugin failed"
msgstr "Plugin fehlgeschlagen"
#: gajim/plugins/gui.py:249
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr "Kann das Plugin nicht korrekt entfernen"
#: gajim/plugins/gui.py:287
msgid "Overwrite Plugin?"
msgstr "Plugin überschreiben?"
#: gajim/plugins/gui.py:289
msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
msgstr "Willst du die derzeit installierte Version überschreiben?"
#: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47
msgid "Join Group Chat as…"
msgstr "Gruppenchat beitreten als…"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66
msgid "Your Nickname"
msgstr "Dein Spitzname"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36
msgid "Drop Files or Contacts"
msgstr "Dateien oder Kontakte hier ablegen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349
msgid "Strike"
msgstr "Durchgestrichen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385
msgid "Clear formatting"
msgstr "Formatierung löschen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784
msgid "Choose encryption"
msgstr "Verschlüsselung auswählen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Zeigt eine Übersicht der Emojis (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833
msgid "Send Message"
msgstr "Nachricht senden"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583
msgid "Joining…"
msgstr "Trete bei…"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641
msgid "Enter Nickname"
msgstr "Spitznamen eingeben"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783
msgid "Ch_ange"
msgstr "Ä_ndern"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319
msgid "Change Subject"
msgstr "Thema ändern"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864
msgid "Enter Password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081
msgid "_Forget Group Chat"
msgstr "Gruppenchat _vergessen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085
msgid "Gajim will not try to join this group chat again"
msgstr "Gajim wird nicht mehr versuchen dem Gruppenchat beizutreten"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102
msgid "T_ry Again"
msgstr "E_rneut versuchen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156
msgid "An Error Occurred"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221
msgid "_Try Again"
msgstr "Erneu_t versuchen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398
msgid "Kick Participant"
msgstr "Teilnehmer rauswerfen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436
msgid "_Kick"
msgstr "_Rauswerfen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Emoji einfügen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Begründung (optional)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524
msgid "Ban Participant"
msgstr "Teilnehmer sperren"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562
msgid "_Ban"
msgstr "S_perren"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650
msgid "Destroy This Chat"
msgstr "Diesen Gruppenchat auflösen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688
msgid "_Destroy"
msgstr "_Auflösen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722
msgid "Alternate venue (optional)..."
msgstr "Alternativer Gruppenchat (optional)..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739
msgid "Reason (optional)..."
msgstr "Begründung (optional)..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752
msgid "Reason for destruction"
msgstr "Grund für die Auflösung"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767
msgid "Where participants should go"
msgstr "Alternativer Gruppenchat für die Teilnehmer"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808
msgid "Rename This Chat"
msgstr "Diesen Gruppenchat umbenennen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935
msgid "_Invite"
msgstr "_Einladen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020
msgid "Settings for This Chat"
msgstr "Einstellungen für diesen Chat"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21
msgid "Pa_use/Resume"
msgstr "Pause/Fo_rtsetzen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ordner anzeigen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206
msgid "File Transfers"
msgstr "Dateiübertragungen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
msgid "_Show notification when file transfer is complete"
msgstr "Be_nachrichtige mich, wenn eine Dateiübertragung abgeschlossen wurde"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "file transfers list"
msgstr "Liste der Dateiübertragungen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr ""
"Eine Liste der aktiven, abgeschlossenen und angehaltenen Dateiübertragungen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Entfernt beendete, abgebrochene und fehlgeschlagene Dateiübertragungen aus "
"der Liste"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167
msgid "Pause or resume file transfer"
msgstr "Dateiübertragung pausieren oder fortsetzen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr ""
"Bricht die ausgewählte Dateiübertragung ab und entfernt die unvollständigen "
"Dateien"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
msgstr ""
"Zeigt eine Liste der Dateiübertragungen zwischen dir und deinen Kontakten"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76
msgid "_XMPP Address"
msgstr "_XMPP-Adresse"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92
msgid "_Nickname"
msgstr "Spitz_name"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109
msgid "_Group"
msgstr "_Gruppe"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157
msgid "Choose or type new group name"
msgstr "Wähle eine Gruppe oder gib einen neuen Namen ein"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173
msgid "A_ccount"
msgstr "_Konto"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189
msgid "_Protocol"
msgstr "_Protokoll"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161
msgid "Query Contact Info"
msgstr "Kontaktinformationen abfragen"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "Er_laube diesem Kontakt, meinen Status zu sehen"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363
msgid "_Save subscription message"
msgstr "Nachricht für die Kontaktanfrage _speichern"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Du musst dich bei diesem Transport\n"
"registrieren, um einen Kontakt über dieses\n"
"Protokoll hinzufügen zu können. Klicke\n"
"auf Registrieren, um fortzufahren."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404
msgid "_Register"
msgstr "_Registrieren"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Du musst mit dem Transport verbunden sein, um einen\n"
"Kontakt über dieses Protokoll hinzufügen zu können."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206
msgid "_Port"
msgstr "_Port"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46
msgid "_Hostname"
msgstr "_Hostname"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223
msgid "example.org"
msgstr "beispiel.org"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75
msgid "Prox_y"
msgstr "Prox_y"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110
msgid "Manage Proxies..."
msgstr "Proxies verwalten..."
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219
msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
msgstr "Bitte gib deine Zugangsdaten ein oder registriere dich"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237
msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
msgstr "Deine XMPP-Adresse (z.B. benutzer@beispiel.org)"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "user@example.org"
msgstr "benutzer@beispiel.org"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252
msgid "Your password"
msgstr "Dein Passwort"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "_Erweiterte Einstellungen"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723
msgid "Proxy, custom hostname and port"
msgstr "Proxy, benutzerdefinierter Hostname und Port"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283
msgid "_Log In"
msgstr "_Einloggen"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288
msgid "Log in with your credentials"
msgstr "Mit deinen Zugangsdaten einloggen"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304
msgid "or"
msgstr "oder"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314
msgid "_Sign Up"
msgstr "_Registrieren"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318
msgid "Sign up for a new account on a server of your choice"
msgstr "Ein neues Konto bei einem Server deiner Wahl registrieren"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369
msgid "Visit Website"
msgstr "Website"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410
msgid "Certificate Verification Failed"
msgstr "Zertifikatsprüfung fehlgeschlagen"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428
msgid ""
"The following warnings came up while trying to verify the server's "
"certificate"
msgstr ""
"Die Überprüfung des vom Server verwendeten Zertifikats ergab folgende "
"Warnungen"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457
msgid "_Show Certificate"
msgstr "Zertifikat _anzeigen"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472
msgid "_Add to Trusted Certificates"
msgstr "Zu der Liste _vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664
msgid "Which server should I choose?"
msgstr "Welchen Server soll ich wählen?"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516
msgid ""
"There are plenty of servers to choose from.\n"
"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts "
"from other servers as well."
msgstr ""
"Es stehen reichlich Server zur Auswahl.\n"
"Nach der Registrierung bei einem Server deiner Wahl kannst du problemlos mit "
"Kontakten auf anderen Servern kommunizieren."
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530
msgid "Visit Server's Website"
msgstr "Website des Servers"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550
msgid "Listing of Servers"
msgstr "Liste einiger Server"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568
msgid ""
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
msgstr ""
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586
msgid "A Feature Comparison of Various Servers"
msgstr "Ein Vergleich der Features einiger Server"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604
msgid ""
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
"a>"
msgstr ""
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
"a>"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646
msgid "_Please choose a server"
msgstr "_Bitte wähle einen Server"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702
msgid "Sign up Anonymously"
msgstr "Anonym registrieren"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706
msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers"
msgstr "Hinweis: Anonyme Konten sind nicht auf allen Servern möglich"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
msgid "_Start / Join Chat…"
msgstr "Chat _starten / beitreten…"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:13
msgid "Create _Group Chat…"
msgstr "_Gruppenchat erstellen…"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:18
msgid "_History Manager"
msgstr "Unter_haltungsverläufe verwalten"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:22
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Pl_ugins"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:36
msgid "_Accounts"
msgstr "Kont_en"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:39
msgid "_View"
msgstr "Ansi_cht"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Abgemeldete K_ontakte anzeigen"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
msgid "Show _Active Contacts"
msgstr "Nur _aktive Kontakte anzeigen"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Show _Transports"
msgstr "_Transporte anzeigen"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:60
msgid "_XML Console"
msgstr "_XML-Konsole"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:64
msgid "_File Transfer"
msgstr "Date_iübertragung"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:74
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:77
msgid "_Wiki (Online)"
msgstr "_Wiki (online)"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
msgid "FA_Q (Online)"
msgstr "FA_Q (online)"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:85
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tasten_kürzel"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:89
msgid "_Features"
msgstr "_Features"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:93
msgid "_About"
msgstr "Übe_r"
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140
msgid "Time remaining"
msgstr "Verbleibende Zeit"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55
msgid "Install Plugin from ZIP-File"
msgstr "Plugin aus ZIP-Datei installieren"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56
msgid "Install from File…"
msgstr "Von Datei installieren…"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Plugin deinstallieren"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "<Plugin Name>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin-Konfiguration"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215
msgid "<Description>"
msgstr "<Description>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688
msgid "Homepage"
msgstr "Website"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
msgid "<empty>"
msgstr "<leer>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
# TODO mark as donottranslate?
# TODO unify speliing of plug-in, plugin
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363
msgid ""
"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
"during PluginsWindow initialization."
msgstr ""
"Plugin Beschreibung. Dieser Text wird bei der Initialisierung des Plugin-"
"Fensters gelöscht."
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Kontakte synchronisieren"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Das Konto auswählen, mit dem du dich synchronisieren möchtest"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27
msgid "Public or Private?"
msgstr "Öffentlich oder Privat?"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42
msgid ""
"<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want to "
"create a private group chat. You have to invite people so they can join."
msgstr ""
"<b>Privat:</b> Wenn du verschlüsselt schreiben willst, dann benötigst du "
"typischerweise einen privaten Gruppenchat. Du musst Kontakte einladen, damit "
"sie beitreten können."
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58
msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join."
msgstr "<b>Öffentlich:</b> Jeder, der die Adresse kennt, kann beitreten."
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307
msgid "_Name"
msgstr "_Name"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122
msgid "_Description"
msgstr "_Beschreibung"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164
msgid "_Public"
msgstr "Ö_ffentlich"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278
msgid "_Account"
msgstr "K_onto"
#: gajim/data/gui/profile.ui:33
msgid "Contact Infos"
msgstr "Kontaktinformationen"
#: gajim/data/gui/profile.ui:45
msgid "Picture and Name"
msgstr "Profilbild und Name"
#: gajim/data/gui/profile.ui:57
msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts."
msgstr ""
"Mache dein Profil für jeden sichtbar oder ausschließlich für deine Kontakte."
#: gajim/data/gui/profile.ui:179
msgid "Remove your profile picture"
msgstr "Dein Profilbild entfernen"
#: gajim/data/gui/profile.ui:198
msgid "Change your profile picture"
msgstr "Dein Profilbild ändern"
#: gajim/data/gui/profile.ui:229
msgid ""
"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts."
msgstr ""
"Gib deinen Spitznamen ein. Mit diesem Namen wirst du deinen Kontakten "
"angezeigt."
#: gajim/data/gui/profile.ui:298
msgid "Add Entry"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
#: gajim/data/gui/profile.ui:410
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12
msgctxt "proxy configuration"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15
msgctxt "proxy configuration"
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65
msgid "Add Proxy"
msgstr "Proxy hinzufügen"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79
msgid "Remove Proxy"
msgstr "Proxy entfernen"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131
msgid "Pass_word"
msgstr "Pass_wort"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Authentifizierung _verwenden"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176
msgid "_Username"
msgstr "_Benutzername"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237
msgid "_Host"
msgstr "_Host"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Lokale JID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18
msgid "Resource:"
msgstr "XMPP-Ressource:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
msgid "_Store conversation history"
msgstr "Unterhaltung_sverlauf speichern"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233
msgid "First Name:"
msgstr "Vorname:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246
msgid "Last Name:"
msgstr "Nachname:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259
msgid "XMPP Address:"
msgstr "XMPP-Adresse:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Persönliche Ereignisse"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41
msgid "_Add Contact..."
msgstr "Kont_akt hinzufügen..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Dienste durchsuchen"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Execute Command..."
msgstr "B_efehl ausführen..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_View Server Info"
msgstr "Server-Informationen _anzeigen"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66
msgid ""
"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
"You can also enter an XMPP address."
msgstr ""
"Starte einen neuen Chat, tritt einem Gruppenchat bei oder suche weltweit "
"nach neuen Gruppenchats. Du kannst auch eine XMPP-Adresse eingeben."
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125
msgid "Global Group Chat Search"
msgstr "Weltweite Suche nach Gruppenchats"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386
msgid "Select Account"
msgstr "Konto auswählen"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477
msgid "_Select"
msgstr "_Auswählen"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539
msgid ""
"No contacts found\n"
"You can also type an XMPP address"
msgstr ""
"Keine Kontakte gefunden\n"
"Du kannst auch eine XMPP-Adresse eingeben"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Neuen Beitrag erstellen"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "Chat _starten..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Einzelne _Nachricht senden..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Zeige alle neuen _Ereignisse"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Klänge stummschalten"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktliste"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
msgid "Create new group chat"
msgstr "Neuen Gruppenchat erstellen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
msgid "File transfers"
msgstr "Dateiübertragungen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
msgid "Set the status message"
msgstr "Statusnachricht festlegen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
msgid "Show XML console"
msgstr "XML-Konsole anzeigen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild der Kontaktliste"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Nur aktive Kontakte anzeigen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Enable contact list filtering"
msgstr "Aktiviere Filterung in der Kontaktliste"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100
msgid "Show / hide contact list"
msgstr "Kontaktliste zeigen / verbergen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformationen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
msgid "Rename contact"
msgstr "Kontakt umbenennen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
msgid "Delete contact"
msgstr "Kontakt löschen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142
msgid "Message composition"
msgstr "Verfassen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Send the message"
msgstr "Senden der Nachricht"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Add new line"
msgstr "Neue Zeile hinzufügen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Select an emoji"
msgstr "Emoji einfügen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
msgid "Complete a command or a nickname"
msgstr "Einen Befehl oder einen Spitznamen vervollständigen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
msgid "Previously sent message"
msgstr "Vorige gesendete Nachricht"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
msgid "Next sent messages"
msgstr "Nächste gesendete Nachricht"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
msgid "Quote previous message"
msgstr "Zitiere vorige Nachricht"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
msgid "Quote next message"
msgstr "Zitiere nächste Nachricht"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
msgid "Clear message entry"
msgstr "Nachrichteneintrag entfernen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211
msgid "Recent history"
msgstr "Kürzlich gesendete Nachrichten"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
msgid "Scroll up"
msgstr "Nach oben scrollen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
msgid "Scroll down"
msgstr "Nach unten scrollen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
msgid "Clear chat window"
msgstr "Chatfenster leeren"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
msgid "Show chat history"
msgstr "Unterhaltungsverlauf anzeigen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Tab wechseln"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Tab wechseln"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr "Zum ersten - neunten Tab wechseln"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr "Zum vorigen ungelesenen Tab wechseln"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr "Zum nächsten ungelesenen Tab wechseln"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285
msgid "Move tab to the left"
msgstr "Tab nach links verschieben"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292
msgid "Move tab to the right"
msgstr "Tab nach rechts verschieben"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299
msgid "Close chat"
msgstr "Chat schließen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312
msgid "Change Nickname"
msgstr "Spitznamen ändern"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:48
msgid "Drop files or contacts"
msgstr "Dateien oder Kontakte hier ablegen"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:80
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>1</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:101
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>2</b> abc"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:121
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>3</b> def"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:141
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>4</b> ghi"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:161
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>5</b> jkl"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:181
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>6</b> mno"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:201
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr "<b>7</b> pqrs"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:221
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>8</b> tuv"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:241
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr "<b>9</b> wxyz"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:261
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>*</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:281
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>0</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:301
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>#</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:491
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr "Die letzte Nachricht wurde von einem Mobiltelefon aus geschrieben"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:950
msgid "With Microphone"
msgstr "Mit Mikrofon"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:964
msgid "Microphone & Camera"
msgstr "Mikrofon & Kamera"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047
msgid "End call"
msgstr "Anruf beenden"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "_Chat starten"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "_Datei senden..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "_Kontakte einladen"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "B_efehl ausführen..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Kontakt _verwalten"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "_Gruppen bearbeiten..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Spezielle Be_nachrichtigung hinzufügen..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abonnement"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Diesem Kontakt erl_auben, meinen Status zu sehen"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Kontakt darum bitten, seinen Status ein_sehbar zu machen"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "Diesem Kontakt _verbieten, meinen Status zu sehen"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159
msgid "_Unignore"
msgstr "Sperrung a_ufheben"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167
msgid "_Ignore"
msgstr "_Sperren"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Add to Contact List..."
msgstr "Kontakt _hinzufügen..."
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42
msgid "_To"
msgstr "_An"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71
msgid "Su_bject"
msgstr "Be_treff"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88
msgid "Type the subject here..."
msgstr "Einen Betreff eingeben..."
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102
msgid "_Message"
msgstr "_Nachricht"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144
msgid "Characters typed: 0"
msgstr "Zeichen: 0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189
msgid "_From"
msgstr "_Von"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309
msgid "Sen_d"
msgstr "Sen_den"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315
msgid "Send message"
msgstr "Nachricht senden"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328
msgid "_Reply"
msgstr "Antwo_rten"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334
msgid "Reply to this message"
msgstr "Nachricht beantworten"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Senden & Schließen"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356
msgid "Send message and close window"
msgstr "Nachricht senden und Fenster schließen"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
msgid "Contact time"
msgstr "Uhrzeit des Kontakts"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
msgid "User avatar"
msgstr "Kontaktbild des Nutzers"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
msgid "Configured avatar"
msgstr "Gewähltes Kontaktbild"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
msgid "Ask"
msgstr "Anfrage"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227
msgid "Extra Address"
msgstr "Zusatzadresse"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adresse</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: JJJJ-MM-TT"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805
msgid "Family"
msgstr "Nachname"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821
msgid "Middle"
msgstr "Weitere Vornamen"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837
msgid "Prefix"
msgstr "Anrede/Titel"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896
msgid "Given"
msgstr "Vorname"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
msgid "Suffix"
msgstr "Namenszusatz"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Namensdetails</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161
msgid "button"
msgstr "Schaltfläche"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017
msgid "Personal Info"
msgstr "Persönliche Informationen"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484
msgid "About"
msgstr "Über"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Passwort"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:43
msgid "Add a setting you would like to change"
msgstr "Füge eine Einstellung hinzu, die du ändern möchtest"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391
msgid "Themes"
msgstr "Designs"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:171
msgid "Add Setting"
msgstr "Einstellungen hinzufügen"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:204
msgid "Add new Theme"
msgstr "Neues Design hinzufügen"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:219
msgid "Remove Theme"
msgstr "Design entfernen"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120
msgid "Autojoin"
msgstr "Automatisch verbinden"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193
msgid "_Apply"
msgstr "Ü_bernehmen"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:40
msgid "Behaviour of Windows & Tabs"
msgstr "Verhalten der Fenster und Tabs"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:68
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild der Kontaktliste"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183
msgid "Chats"
msgstr "Chats"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:215
msgid "Visual Notifications"
msgstr "Visuelle Benachrichtigungen"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:243
msgid "Sounds"
msgstr "Klänge"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:303
msgid "Ask For Status Message on…"
msgstr "Frage nach einer Statusnachricht bei…"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:331
msgid "Automatic Status Change"
msgstr "Automatische Statusänderung"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:419
msgid "Emoji"
msgstr "Emoji"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:447
msgid "Status Icon"
msgstr "Status-Icon"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:472
msgid "Style"
msgstr "Design"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:511
msgid "Show _Features"
msgstr "_Features anzeigen"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:547
msgid "Missing dependencies for Audio/Video"
msgstr "Fehlende Abhängigkeiten für Audio/Video"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:632
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:660
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:698
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:735
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:758
msgid "Reset Hints"
msgstr "Hinweise zurücksetzen"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:762
msgid "This will reset all introduction hints"
msgstr "Hiermit werden alle Hinweise zurückgesetzt"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:821
msgid "Advanced Configuration Editor… "
msgstr "Erweiterter Konfigurationseditor (ACE)… "
#: gajim/data/gui/preferences.ui:825
msgid "Please use these settings with caution!"
msgstr "Bitte nutze diese Einstellungen mit Vorsicht!"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:50
msgid "Server Software"
msgstr "Serversoftware"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:80
msgid "Server Uptime"
msgstr "Serverlaufzeit"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:109
msgid "Contact Addresses"
msgstr "Kontaktadressen"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:124
msgid "No contact addresses published for this server."
msgstr "Für diesen Server wurden keine Kontaktadressen veröffentlicht."
#: gajim/data/gui/server_info.ui:177
msgid "Proxy Type"
msgstr "Proxy-Typ"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:192
msgid "No proxy used"
msgstr "Kein Proxy verwendet"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:202
msgid "View _Certificate"
msgstr "Zertifikat _anzeigen"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:222
msgid "Proxy Host"
msgstr "Proxy-Host"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:421
msgid "Copy info to clipboard"
msgstr "Infos in die Zwischenablage kopieren"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Allgemeiner Name (CN)"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organisation (O)"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Organizationseinheit (OU)"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153
msgid "Serial Number"
msgstr "Seriennummer"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275
msgid "Issued on"
msgstr "Ausgestellt am"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304
msgid "Expires on"
msgstr "Läuft ab am"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348
msgid "Issued to"
msgstr "Ausgestellt für"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364
msgid "Issued by"
msgstr "Ausgestellt von"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380
msgid "Validity"
msgstr "Gültigkeit"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396
msgid "Fingerprints"
msgstr "Fingerabdrücke"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465
msgid "Copy Certificate Information"
msgstr "Zertifikatsinformationen kopieren"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Freunde einladen!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
msgid ""
"You are now entering a group chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Du trittst nun einem Gruppenchat bei.\n"
"Wähle die Kontakte, die du einladen willst"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr "Spalte"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a group chat server."
msgstr "Bitte wähle einen Gruppenchat-Server aus."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
msgid "Group chat server"
msgstr "Gruppenchat-Server"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "_Einladen zu"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53
msgid "_Default"
msgstr "_Standard"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
msgid "_Export"
msgstr "_Exportieren"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim-Verlaufsmanager"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:104
msgid ""
"This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
"looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
"\n"
"You can use this program to delete or export history. Either select logs "
"from the left or search the database."
msgstr ""
"Dieses Verwaltungswerkzeug ist nicht zum Ansehen der Unterhaltungsverläufe "
"gedacht. Benutze dafür bitte das Fenster für Unterhaltungsverläufe.\n"
"\n"
"Du kannst dieses Werkzeug benutzen, um Unterhaltungsverläufe zu löschen oder "
"zu exportieren. Du kannst links Einträge auswählen oder unten die Datenbank "
"durchsuchen."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:120
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>WARNUNG:</b>\n"
"Wenn du viele Einträge löschen möchtest, beende Gajim bitte vorher. Vermeide "
"generell das Löschen von Unterhaltungen mit Kontakten denen du gerade "
"schreibst."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:211
msgid "Search database..."
msgstr "Datenbank durchsuchen..."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:226
msgid "Search in database"
msgstr "Datenbank durchsuchen"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42
msgid ""
"No contacts left.\n"
"You can also type an XMPP address."
msgstr ""
"Keine Kontakte übrig.\n"
"Du kannst auch eine XMPP-Adresse eingeben."
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69
msgid "Invitees"
msgstr "Eingeladene"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153
msgid "Search contacts..."
msgstr "Kontakte suchen..."
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223
msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
msgstr "Klicke auf Kontakte, die du in diesen Gruppenchat einladen willst."
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148
msgid "Go"
msgstr "Los"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27
msgid "Change Status"
msgstr "Status ändern"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56
msgid "Status Presets…"
msgstr "Gespeicherte Statusnachrichten…"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72
msgid "Save this message as a preset"
msgstr "Diese Nachricht als Voreinstellung speichern"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130
msgid "Ac_tivity"
msgstr "A_ktivität"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146
msgid "M_ood"
msgstr "La_une"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278
msgid "_Change Status"
msgstr "_Status ändern"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326
msgid "_No Activity"
msgstr "_Keine Aktivität"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729
msgid "Mood"
msgstr "Stimmung"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137
msgid "Discussion Logs"
msgstr "Unterhaltungsverlauf"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199
msgid "Group Chat Language"
msgstr "Sprache des Gruppenchats"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303
msgid "Copy Address"
msgstr "Adresse kopieren"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
msgid "No Results Found"
msgstr "Keine Ergebnisse"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:8
msgid "XML Console"
msgstr "XML-Konsole"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:131
msgid "Start Search..."
msgstr "Suche starten…"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:260
msgid "Clear"
msgstr "Chatfenster leeren"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:302
msgid "Paste Last Input"
msgstr "Zuletzt gemachte Eingabe einfügen"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:316
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Synchronisieren: Kontakte auswählen"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Kontakte auswählen, die du synchronisieren möchtest"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51
msgid ""
"<b>XMPP Address</b>\n"
"&lt;user@domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;user@domain&gt; (any resource matches)\n"
"&lt;domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;domain&gt; (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
"resource)\n"
msgstr ""
"<b>XMPP-Adresse</b>\n"
"&lt;benutzer@domain/ressource&gt; (nur diese XMPP-Ressource stimmt überein)\n"
"&lt;benutzer@domain&gt; (jede XMPP-Ressource stimmt überein)\n"
"&lt;domain/ressource&gt; (nur diese XMPP-Ressource stimmt überein)\n"
"&lt;domain&gt; (die Domain selbst sowie jeder benutzer@domain stimmen "
"überein)\n"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149
msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
msgstr ""
"Nur Administratoren und Eigentümer können die Gruppenzugehörigkeit ändern"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309
msgid "Reserved Name"
msgstr "Reservierter Name"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346
msgid "Affiliation"
msgstr "Gruppenzugehörigkeit"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377
msgid "Affiliations"
msgstr "Gruppenzugehörigkeiten"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458
msgid "Ban List"
msgstr "Sperrliste"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "_Deny"
msgstr "_Ablehnen"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34
msgid "_Block User"
msgstr "Nutzer _sperren"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49
msgid "_Report as Spam"
msgstr "Als _Spam melden"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212
msgid "_Deny…"
msgstr "_Ablehnen…"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225
msgid "Ac_cept"
msgstr "An_nehmen"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230
msgid "Allows the contact to see your online status"
msgstr "Erlaubt dem Kontakt, deinen Status zu sehen"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46
msgid "Sorry, that should not have happened"
msgstr "Entschuldigung, das hätte nicht passieren dürfen"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65
msgid ""
"Gajim encountered an error. A report is shown below.\n"
"By reporting this bug you might help people to fix this."
msgstr ""
"Gajim hat einen Fehler festgestellt. Der Fehlerbericht wird unten "
"angezeigt.\n"
"Du kannst den Entwicklern helfen das Problem zu beheben, indem du den Fehler "
"meldest."
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
msgid "_Report Bug"
msgstr "Fehle_r melden"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83
msgid "Choose Sound"
msgstr "Klang auswählen"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97
msgid "Clear Sound"
msgstr "Klang löschen"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118
msgid "Play Sound"
msgstr "Klang abspielen"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54
msgid "_Send Files"
msgstr "_Dateien senden"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76
msgid "Files to send"
msgstr "Dateien zum Senden"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133
msgid "Add Files"
msgstr "Dateien hinzufügen"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147
msgid "Remove Files"
msgstr "Dateien entfernen"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62
msgid "Idle since:"
msgstr "Keine Aktivität seit:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88
msgid "Mood:"
msgstr "Stimmung:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101
msgid "Activity:"
msgstr "Aktivität:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115
msgid "Tune:"
msgstr "Song:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128
msgid "Location:"
msgstr "Standort:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193
msgid "Subscription:"
msgstr "Abonnement:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15
msgid "A restart may be required for some settings to take effect"
msgstr ""
"Möglicherweise musst du Gajim neustarten, damit alle Änderungen in Kraft "
"treten"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35
msgid "Type to search for values..."
msgstr "Tippen, um nach Einstellungen zu suchen..."
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120
msgid "_Reset Value"
msgstr "_Zurücksetzen"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125
msgid "Resets value to default"
msgstr "Setzt die Einstellung auf den Standardwert zurück"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
msgid "Display status changes"
msgstr "Statusänderungen anzeigen"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Unterhaltungsverläufe verwalten"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
msgid "Mode"
msgstr "Suchzeitraum"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
msgid "Search complete history"
msgstr "Gesamten Verlauf durchsuchen"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr "Suche nur im gewählten Tag"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:317
msgid "Store history for this chat"
msgstr "Unterhaltungsverlauf dieses Chats speichern"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:332
msgid "Store History"
msgstr "Unterhaltungsverlauf speichern"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46
msgid "Identified Error"
msgstr "Ermittelter Fehler"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62
msgid "<error>"
msgstr "<Fehler>"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74
msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
msgstr "Dieses Zertifikat der Liste _vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104
msgid "_View Certificate"
msgstr "Zertifikat _anzeigen"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "XMPP Chat Client"
msgstr "XMPP Chat-Client"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8
msgid "A fully-featured XMPP chat client"
msgstr "Ein vollwertiger XMPP-Chatclient"
# TODO mark as do not translate?
# TODO look up if there are other keywords like this in German
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
msgid "Show next pending event"
msgstr "Zeige nächstes neues Ereignis"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat "
"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss "
"the news with your groups."
msgstr ""
"Gajim ist ein einfach zu benutzender und vollwertiger XMPP-Client. Chatte "
"einfach mit deinen Freunden oder deiner Familie, teile Fotos und Gedanken "
"oder diskutiere die neuesten Nachrichten mit deinen Gruppen."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP."
msgstr ""
"Chatte sicher und verschlüsselt durch Ende-zu-Ende-Verschlüsselung per OMEMO "
"oder OpenPGP."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations "
"on your mobile device."
msgstr ""
"Gajim vernetzt sich gut mit deinen übrigen Geräten: Einfach auf dem PC "
"schreiben und auf dem Handy sehen, was geschrieben wurde."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17
msgid "Features:"
msgstr "Features:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr "Verpasse keine Nachrichten, halte alle deine Chat-Clients synchron"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr "Lade Freunde zum Gruppenchat ein oder tritt selbst einem bei"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
"Versende ganz einfach Fotos, Videos oder andere Dateien an Freunde und "
"Gruppen"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP"
msgstr ""
"Chatte sicher und verschlüsselt durch Ende-zu-Ende-Verschlüsselung per OMEMO "
"oder OpenPGP"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr "Benutze deine liebsten Emojis, lade dein eigenes Profilbild hoch"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr "Behalte und verwalte alle deine Unterhaltungsverläufe"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr "Ordne deine Chats mit Tabs"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung für deine Nachrichten"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
"Verbinde dich mit anderen Messengern durch Transporte (Facebook, IRC, ...)"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
"Schaue Dinge bei Wikipedia, in Wörterbüchern oder anderen Suchmaschinen nach "
"- direkt aus dem Chatfenster"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
"Wenn du magst, teile deine Aktivität, Stimmung und die Musik, die du gerade "
"hörst, mit deinen Freunden"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr "Unterstützung für mehrere Konten"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
"Gruppiere mehrere Kontakte eines bestimmten Freunds zu einem einzelnen Meta-"
"Kontakt"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr "XML-Konsole, um zu sehen, was auf Protokollebene passiert"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)"
msgstr "Serverlose Chats im lokalen Netzwerk (Bonjour/Zeroconf)"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Unterstützung für Service discovery inkl. Nodes, Benutzer-Suche"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Even more features via plugins"
msgstr "Erweiterbarer Funktionsumfang durch Plugins"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41
msgid "Contact list"
msgstr "Kontaktliste"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45
msgid "Tabbed chat window"
msgstr "Chatfenster mit Tabs"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49
msgid "Group chat support"
msgstr "Unterstützung von Gruppenchats"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53
msgid "Chat history"
msgstr "Unterhaltungsverlauf"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57
msgid "Plugin manager"
msgstr "Plugin-Verwaltung"
# TODO mark as do not translate?
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61
msgid "Gajim Team"
msgstr "Gajim-Team"
#~ msgid "Retrieving profile…"
#~ msgstr "Empfange Profil…"
#~ msgid "Could not load image"
#~ msgstr "Bild konnte nicht geladen werden"
#~ msgid "Wrong date format"
#~ msgstr "Falsches Datumsformat"
#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "Datumsformat muss JJJJ-MM-TT entsprechen"
#~ msgid "Information received"
#~ msgstr "Informationen empfangen"
#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
#~ msgstr ""
#~ "Ohne verbunden zu sein kannst du keine Kontaktinformationen "
#~ "veröffentlichen."
#~ msgid "Sending profile…"
#~ msgstr "Sende Profil…"
#~ msgid "Information NOT published"
#~ msgstr "Informationen NICHT veröffentlicht"
#~ msgid "vCard publication failed"
#~ msgstr "Veröffentlichung der vCard fehlgeschlagen"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while publishing your personal information, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Bei der Veröffentlichung deiner persönlichen Informationen ist ein Fehler "
#~ "aufgetreten, versuche es später noch einmal."
#~ msgid "Clear Avatar"
#~ msgstr "Kontaktbild löschen"
#~ msgid "Set Avatar…"
#~ msgstr "Kontaktbild auswählen…"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Allgemein"
#~ msgid "<b>Contact</b>"
#~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
# Don't translate icon file name.
#~ msgid "org.gajim.Gajim"
#~ msgstr "org.gajim.Gajim"
#~ msgid "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim zielt darauf ab, ein einfach zu benutzender und vollwertiger XMPP-"
#~ "Client zu sein."
#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
#~ msgstr "Konnte keinen Upload-Slot für HTTP-Dateiupload anfordern"
#~ msgid "Exception raised while trying to open file (see log)."
#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei (siehe Log)."
#~ msgid "Not Secure"
#~ msgstr "Nicht sicher"
#~ msgid "Could not Upload File"
#~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden"
#~ msgid "HTTP response code from server: %s"
#~ msgstr "HTTP Antwort-Code des Servers: %s"
#~ msgid "Upload Error"
#~ msgstr "Fehler beim Hochladen"
#~ msgid "Encryption Error"
#~ msgstr "Verschlüsselungsfehler"
#~ msgid "Error."
#~ msgstr "Fehler."
#~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
#~ msgstr ""
#~ "Das Speichern von Metakontakten wird von deinem Server nicht unterstützt"
#~ msgid ""
#~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this "
#~ "information will not be saved on next reconnection."
#~ msgstr ""
#~ "Dein Server unterstützt das Speichern von Metakontakt-Informationen "
#~ "nicht. Daher werden diese Informationen bei der nächsten Verbindung "
#~ "verloren gehen."
#~ msgid "{contact_name} invited you to {event.info.muc_name}"
#~ msgstr "{contact_name} hat dich zu {event.info.muc_name} eingeladen"
#, fuzzy
#~ msgid "{text.capitalize()} configuration error"
#~ msgstr "%s Konfigurationsfehler"
#~ msgid "an audio and video"
#~ msgstr "eine Audio und Video"
#~ msgid "an audio"
#~ msgstr "eine Audio"
#~ msgid "a video"
#~ msgstr "eine Video"
#~ msgid ""
#~ "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to "
#~ "answer the call?"
#~ msgstr ""
#~ "%(contact)s möchte einen %(type)s-Anruf mit dir starten. Möchtest du den "
#~ "Anruf annehmen?"
#~ msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
#~ msgstr "%(type)s Status: %(state)s, Begründung: %(reason)s"
#~ msgid "%s wants to start a voice chat."
#~ msgstr "%s möchte einen Sprachchat beginnen."
#~ msgid "Voice Chat Request"
#~ msgstr "Anfrage für Sprachchat"
#~ msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Eingehender Anruf</big></b>"
#~ msgid "You are invited to {room} by {user}"
#~ msgstr "Du wurdest von {user} zu {room} eingeladen"
#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "Nachricht..."
#~ msgid "_Message if you decline (optional)"
#~ msgstr "Begründung, falls du ablehnst (_optional)"
#~ msgid "Fill in the form."
#~ msgstr "Bitte fülle das Formular aus."
#~ msgid "Group Chat Invitation "
#~ msgstr "Gruppenchat-Einladung "
#~ msgid ""
#~ "<b>%(contact)s</b> has invited you to the group chat <b>%(room_jid)s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%(contact)s</b> hat dich zum Gruppenchat <b>%(room_jid)s</b> eingeladen"
#~ msgid "Comment: %s"
#~ msgstr "Kommentar: %s"
#~ msgid "Blocked Contacts"
#~ msgstr "Gesperrte Kontakte"
#~ msgid "Join group chat every time Gajim is started"
#~ msgstr "Diesem Gruppenchat beim Starten von Gajim beitreten"
#~ msgid "Join Automatically"
#~ msgstr "Automatisch beitreten"
#~ msgid "Group chat"
#~ msgstr "Gruppenchat"
#~ msgid "Bookmark group chat"
#~ msgstr "Diesen Gruppenchat speichern"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Gruppenchat speichern"
#~ msgid "Recently used group chats"
#~ msgstr "Kürzlich besuchte Gruppenchats"
#~ msgid "Search group chats on selected server"
#~ msgstr "Gruppenchats auf dem ausgewählten Server suchen"
#~ msgid "_Retry"
#~ msgstr "_Nochmal versuchen"
#~ msgid "Destroy group chat"
#~ msgstr "Gruppenchat auflösen"
#~ msgid "Enter a new name for this group chat"
#~ msgstr "Gib einen neuen Namen für diesen Gruppenchat ein"
#~ msgid "Chat Settings"
#~ msgstr "Chat-Einstellungen"
#~ msgid "Composing only"
#~ msgstr "Nur Schreibbenachrichtigung"
#~ msgid "All chat states"
#~ msgstr "Jeden Chatstatus"
#~ msgid "Chat Shortcuts"
#~ msgstr "Tastenkürzel für den Chat"
#~ msgid "Contact List Shortcuts"
#~ msgstr "Tastenkürzel für die Kontaktliste"
#~ msgid "%i day"
#~ msgid_plural "%i days"
#~ msgstr[0] "%i Tag"
#~ msgstr[1] "%i Tage"
#~ msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu"
#~ msgstr ""
#~ "Wert in Tagen, der im Menü für die Synchronisationsbegrenzung gewählt "
#~ "werden kann"
#~ msgid "%s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s ist ein Verzeichnis, sollte aber eine Datei sein"
#~ msgid "Creating %s"
#~ msgstr "Erstelle %s"
#~ msgid "%(nickname)s Signed In"
#~ msgstr "%(nickname)s hat sich angemeldet"
#~ msgid "Contact Signed In"
#~ msgstr "Kontakt hat sich angemeldet"
#~ msgid "%(nickname)s Signed Out"
#~ msgstr "%(nickname)s hat sich abgemeldet"
#~ msgid "Contact Signed Out"
#~ msgstr "Kontakt hat sich abgemeldet"
#~ msgid ""
#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this "
#~ "contact and does not have focus."
#~ msgstr ""
#~ "Desktop-Benachrichtigungen auch dann anzeigen, wenn für diesen Kontakt "
#~ "ein Chatfenster offen ist, das nicht den Fokus hat."
#~ msgid "Pop it up"
#~ msgstr "Öffne Nachricht"
#~ msgid "Notify me about it"
#~ msgstr "Benachrichtige mich darüber"
#~ msgid "Show only in contact list"
#~ msgstr "Nur in Kontaktliste anzeigen"
#~ msgid "No status messages"
#~ msgstr "Keine Status-Benachrichtigungen"
#~ msgid "All status messages"
#~ msgstr "Alle Status-Benachrichtigungen"
#~ msgid "Only enter/leave messages"
#~ msgstr "Nur Status-Benachrichtigungen zum Beitreten/Verlassen"
#~ msgid "_Tabs placement"
#~ msgstr "Position der _Tableiste"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will quit when closing the contact list window instead "
#~ "of minimizing to the system's notification area"
#~ msgstr ""
#~ "Fall aktiviert, wird Gajim beendet statt sich in den "
#~ "Benachrichtigungsbereich des Systems zu minimieren"
#~ msgid "Me_rge accounts"
#~ msgstr "Konten _zusammenführen"
#~ msgid "Displays all your accounts merged into a single one"
#~ msgstr "Zeigt alle deine Konten zusammengeführt zu einem einzigen Konto"
#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
#~ msgstr "_Kontaktbilder in der Kontaktliste anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window "
#~ "and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, werden die Kontaktbilder in der Kontaktliste und in "
#~ "Gruppenchats angezeigt"
#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
#~ msgstr "Statusnachrichten von Kontakten in der Kontaktliste an_zeigen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
#~ "name, in the contact list window, and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird die Statusnachricht jedes Kontakts unter dem Namen "
#~ "jeden Kontaktes in der Kontaktliste und in Gruppenchats angezeigt"
#~ msgid ""
#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "E_xtrainformationen von Kontakten (Stimmung, Aktivität, ...) in der "
#~ "Kontaktliste anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, additional info published by the contact will be shown in the "
#~ "contact list. Additional infos (published via PEP) may include e.g. mood, "
#~ "activity, tune, location, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, werden zusätzliche vom Kontakt freigegebene "
#~ "Informationen in der Kontaktliste angezeigt. Zusätzliche (über PEP "
#~ "veröffentlichte) Informationen können z.B. Stimmung, Aktivität, Standort, "
#~ "usw. umfassen."
#~ msgid "in _contact list"
#~ msgstr "in der _Kontaktliste"
#~ msgid "in _group chats"
#~ msgstr "in _Gruppenchats"
#~ msgid "Enable spell _checking"
#~ msgstr "Re_chtschreibprüfung aktivieren"
#~ msgid ""
#~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be "
#~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the "
#~ "input field, the default language will be used for this contact or group "
#~ "chat. Needs gspell to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, werden Rechtschreibfehler im Chat-Eingabefenster "
#~ "farblich hervorgehoben. Wenn keine Sprache im Eingabefeld festgelegt "
#~ "wurde (per Rechtsklick), wird die Standardsprache für diesen Kontakt oder "
#~ "Gruppenchat verwendet. Benötigt gspell."
#~ msgid ""
#~ "If checked, a small checkmark will be shown after each message when it "
#~ "was received. Note that this is not supported by all clients and "
#~ "therefore could be misleading."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird ein kleines Häkchen nach jeder Nachricht angezeigt, "
#~ "sobald diese vom Kontakt empfangen wurde. Dies wird nicht von allen Chat-"
#~ "Clients unterstützt und kann daher zu falschen Annahmen führen."
#~ msgid "Display status messages in _single chats"
#~ msgstr "_Statusnachrichten in Einzelchats anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact "
#~ "changes their status or status message"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird Gajim Statusnachrichten in Einzelchats anzeigen, "
#~ "wenn ein Kontakt den Status oder die Statusnachricht ändert"
#~ msgid "Show subject after _joining a group chat"
#~ msgstr "_Zeige das Thema nach dem Beitreten eines Gruppenchats"
#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird beim Beitreten des Gruppenchats das Thema angezeigt"
#~ msgid "Show join/leave (Default)"
#~ msgstr "Beitreten/Verlassen anzeigen (Standard)"
#~ msgid ""
#~ "If join/leave status messages are shown in the group chat. This setting "
#~ "can be overridden in the group chat menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ob Beitreten/Verlassen als Status-Benachrichtigung in Gruppenchats "
#~ "angezeigt werden sollen. Diese Einstellung kann im Gruppenchatmenü "
#~ "überschrieben werden."
#~ msgid ""
#~ "The default sync threshold for new public group chats. This setting can "
#~ "be overridden in the group chat menu."
#~ msgstr ""
#~ "Die standardmäßig eingestellte Synchronisationsbegrenzung für neue "
#~ "öffentliche Gruppenchats. Diese Einstellung kann im Gruppenchatmenü "
#~ "überschrieben werden."
#~ msgid "Show status changes (Default)"
#~ msgstr "Statusänderungen anzeigen (Standard)"
#~ msgid ""
#~ "If status change messages are shown in the group chat. This setting can "
#~ "be overridden in the group chat menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ob Nachrichten zu Statusänderungen in Gruppenchats angezeigt werden "
#~ "sollen. Diese Einstellung kann im Gruppenchatmenü überschrieben werden."
#~ msgid ""
#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
#~ "the contact"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird der Tab entsprechend dem aktuellen Chatstatus des "
#~ "Kontakts gefärbt"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the contact row will be colored according to the current "
#~ "chatstate of the contact"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird die Kontakt-Ebene dem Chatstatus des Kontakts "
#~ "entsprechend gefärbt"
#~ msgid ""
#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in "
#~ "the banner"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird der aktuelle Chatstatus des Kontakts im Banner "
#~ "angezeigt"
#~ msgid "Chatstate"
#~ msgstr "Chatstatus"
#~ msgid "_When new event is received"
#~ msgstr "_Wenn ein neues Ereignis empfangen wurde"
#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
#~ msgstr ""
#~ "_Benachrichtigungen auch dann anzeigen, wenn bereits ein Chatfenster "
#~ "geöffnet ist"
#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
#~ msgstr ""
#~ "Benachrichtigungen auch dann anzeigen, wenn ich _Abwesend, Nicht "
#~ "Verfügbar oder Beschäftigt bin"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in"
#~ msgstr "Benachr_ichtigung anzeigen, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
#~ msgid ""
#~ "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the "
#~ "bottom right of the screen "
#~ msgstr ""
#~ "Eine Benachrichtigung wird in der unteren rechten Ecke des Bildschirms "
#~ "angezeigt, sobald ein Kontakt sich anmeldet "
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
#~ msgstr "Benachrichtigung anzeigen, wenn sich ein K_ontakt abmeldet"
#~ msgid ""
#~ "A popup window about contacts that just signed out will be shown in the "
#~ "bottom right of the screen "
#~ msgstr ""
#~ "Eine Benachrichtigung wird in der unteren rechten Ecke des Bildschirms "
#~ "angezeigt, sobald ein Kontakt sich abmeldet "
#~ msgid "Play _sounds"
#~ msgstr "Klänge ab_spielen"
#~ msgid "Ma_nage..."
#~ msgstr "Verwalte_n..."
#~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy"
#~ msgstr "Die Wiedergabe von Klängen erlauben, wenn ich _Beschäftigt bin"
#~ msgid "Show the status change dialog on Sign In"
#~ msgstr "Statusfenster beim Anmelden anzeigen"
#~ msgid "Show the status change dialog on Sign Out"
#~ msgstr "Statusfenster beim Abmelden anzeigen"
#~ msgid "Show the status change dialog on all status changes"
#~ msgstr "Statusfenster bei allen Statusänderungen anzeigen"
#~ msgid "No_t Available"
#~ msgstr "Nich_t Verfügbar"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer "
#~ "has not been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird der Status in Nicht Verfügbar geändert, wenn der "
#~ "Computer für die angegebene Zeit nicht genutzt wurde"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not "
#~ "been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird der Status in Beschäftigt geändert, wenn der "
#~ "Computer für die angegebene Zeit nicht genutzt wurde"
#~ msgid ""
#~ "The automatic away status message. If empty, the current status message "
#~ "will not be changed.\n"
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
#~ "$T will be replaced by auto-away timeout."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist die Statusnachricht, die automatisch im Status Abwesend gesetzt "
#~ "wird. Bleibt dieser Text leer, behält Gajim die aktuelle "
#~ "Statusnachricht.\n"
#~ "$S ist ein Platzhalter für die vorherige Statusnachricht.\n"
#~ "$T ist ein Platzhalter für die Zeit, nach deren Ablauf der Status "
#~ "automatisch auf Abwesend gesetzt wird."
#~ msgid ""
#~ "The automatic not available status message. If empty, the current status "
#~ "message will not be changed.\n"
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
#~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist die Statusnachricht, die automatisch im Status Nicht Verfügbar "
#~ "gesetzt wird. Bleibt dieser Text leer, behält Gajim die aktuelle "
#~ "Statusnachricht.\n"
#~ "$S ist ein Platzhalter für die vorherige Statusnachricht.\n"
#~ "$T ist ein Platzhalter für die Zeit, nach deren Ablauf der Status "
#~ "automatisch auf Nicht verfügbar gesetzt wird."
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minuten"
#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "Desi_gn"
#~ msgid "Configure color and font of the interface"
#~ msgstr "Farben und Schriftarten der Oberfläche konfigurieren"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Icons"
#~ msgid ""
#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact "
#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
#~ "etc...)"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, werden protokollspezifische Symbole verwendet. (z.B.: "
#~ "Bei einem ICQ Kontakt werden die ICQ Statusicons für \"Anwesend\", "
#~ "\"Abwesend\", \"Beschäftigt\", etc. angezeigt.)"
#~ msgid ""
#~ "STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n"
#~ "to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)"
#~ msgstr ""
#~ "STUN-Server Hostname. Falls nicht definiert, wird\n"
#~ "Gajim versuchen, einen vom Server zu ermitteln. (Beispiel: stun.iptel.org)"
#~ msgid "Vi_ew own video source"
#~ msgstr "_Eigene Videoquelle anzeigen"
#~ msgid "Video si_ze"
#~ msgstr "Video_größe"
#~ msgid "Video output"
#~ msgstr "Video-Ausgabegerät"
#~ msgid "Show live _preview"
#~ msgstr "_Live-Vorschau anzeigen"
#~ msgid "_Manage..."
#~ msgstr "_Verwalten..."
#~ msgid "_Store status changes of contacts in history"
#~ msgstr ""
#~ "_Speichere die Statusänderungen von Kontakten im Unterhaltungsverlauf"
#~ msgid "_Check for Gajim updates periodically"
#~ msgstr "_Regelmäßig nach Updates suchen"
#~ msgid "Enables a weekly update check"
#~ msgstr "Aktiviert eine wöchentliche Überprüfung auf Updates"
#~ msgid "Enable _debug logging (restart required)"
#~ msgstr ""
#~ "_Debug logging für die Fehlerbehebung aktivieren (benötigt Neustart)"
#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird Gajim eine Log-Datei zum Debuggen (Fehlerbehebung) "
#~ "speichern"
#~ msgid "Opens folder containing debug logs"
#~ msgstr "Öffnet den Ordner der debug logs"
#~ msgid ""
#~ "In order to introduce you to features, Gajim displays some hints. This "
#~ "button will reset all these hints."
#~ msgstr ""
#~ "Um dir neue Funktionen vorzustellen zeigt Gajim einige Hinweise. Dieser "
#~ "Button wird die Hinweise zurücksetzen."
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "Ö_ffnen..."
#~ msgid ""
#~ "<span color=\"red\" font-weight=\"bold\">Unavailable</span>, video "
#~ "support will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "<span color=\"red\" font-weight=\"bold\">Nicht verfügbar</span>, "
#~ "Unterstützung für Video-Chats deaktiviert"
#~ msgid "_Leave Group Chat"
#~ msgstr "Gruppenchat _verlassen"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Online"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Deaktiviert"
#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
#~ msgstr "Falls aktiviert, wird das Kontaktbild im Chatfenster angezeigt."
#~ msgid "Selecting text will copy it to the clipboard"
#~ msgstr "Das Auswählen von Text kopiert diesen in die Zwischenablage"
#~ msgid "Enable auto copy"
#~ msgstr "Automatisches Kopieren aktivieren"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, selected text will automatically be copied to the clipboard, "
#~ "otherwise you can copy text with CTRL + SHIFT + C"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird markierter Text automatisch in die Zwischenablage "
#~ "kopiert. Andernfalls kann Text mit STRG + UMSCHALT + C kopiert werden"
#~ msgid "Could not save your settings and preferences"
#~ msgstr "Konnte Einstellungen nicht speichern"
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "_Filter"
#~ msgid "?config type:Color"
#~ msgstr "Farbe"
#~ msgid "?password:Hidden"
#~ msgstr "Ausgeblendet"
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
#~ "Can be 'warn', or 'none'."
#~ msgstr ""
#~ "Warnmeldung anzeigen, bevor das Passwort über eine unverschlüsselte "
#~ "Verbindung übertragen wird. Mögliche Optionen sind \"warn\" oder \"none\"."
#~ msgid "Use default applications"
#~ msgstr "Standardprogramme verwenden"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
#~ msgid ""
#~ "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', "
#~ "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if "
#~ "'restore_last_status' is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Automatischer Status bei Verbindung. Mögliche Werte: \"online\", \"chat"
#~ "\", \"away\", \"xa\" oder \"dnd\". HINWEIS: Diese Option kann nur "
#~ "verwendet werden, wenn \"restore_last_status\" deaktiviert ist."
#~ msgid "_Remember and restore status of the last session"
#~ msgstr "Status der letzten Sitzung merken und wiede_rherstellen"
#~ msgid "Status Messages"
#~ msgstr "Statusnachrichten"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Keine(r)"
#~ msgid "%s Status Message"
#~ msgstr "%s Statusnachricht"
#~ msgid "Lists all preferences and their values"
#~ msgstr "Zeigt alle Einstellungen und ihre Werte"
#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
#~ msgstr "Setzt den Wert von 'Schlüssel' auf 'Wert'."
#~ msgid "key=value"
#~ msgstr "Schlüssel=Wert"
#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
#~ msgstr ""
#~ "\"Schlüssel\" ist der Name der Einstellung, \"Wert\" ist der "
#~ "einzustellende Wert"
#~ msgid "Deletes a preference item"
#~ msgstr "Löscht eine Einstellung"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "Schlüssel"
#~ msgid "name of the preference to be deleted"
#~ msgstr "Name der zu löschenden Einstellung"
#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
#~ msgstr ""
#~ "Schreibt die aktuellen Gajim-Einstellungen in die Konfigurationsdatei"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid ""
#~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is "
#~ "already used in group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Zeichen, das dem gewünschten Spitznamen angehängt wird, falls dieser im "
#~ "Gruppenchat bereits vergeben ist."
#~ msgid ""
#~ "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group "
#~ "chat you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining."
#~ msgstr ""
#~ "Wie viele Sekunden soll gewartet werden, bevor einem Gruppenchat "
#~ "automatisch erneut beigetreten wird, von dem du getrennt worden bist? "
#~ "Setze den Wert auf 0, um das automatische Wiederbeitreten zu deaktivieren."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by "
#~ "adding a colored square to the status icon."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird Gajim die Gruppenzugehörigkeit der Teilnehmer im "
#~ "Gruppenchat anzeigen, indem ein farbiges Quadrat zum Status-Icon "
#~ "hinzugefügt wird."
#~ msgid "List of SSL errors to ignore (space separated)."
#~ msgstr "Liste der zu ignorierenden SSL-Fehler (getrennt durch Leerzeichen)."
#~ msgid ""
#~ "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before "
#~ "trying to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Wie viele Sekunden auf eine Ping-Antwort gewartet werden soll, bevor ein "
#~ "neuer Verbindungsversuch gestartet wird."
#~ msgid "Im available."
#~ msgstr "Ich bin verfügbar."
#~ msgid "Be right back."
#~ msgstr "Bin gleich zurück."
#~ msgid "Im not available."
#~ msgstr "Ich bin nicht verfügbar."
#~ msgid "Do not disturb."
#~ msgstr "Bitte nicht stören."
#~ msgid "Bye!"
#~ msgstr "Auf Wiedersehen!"
#~ msgid "Timeout loading image"
#~ msgstr "Konnte Bild nicht laden"
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "Das Bild ist zu groß"
#~ msgid "PyCURL is not installed"
#~ msgstr "PyCURL ist nicht installiert"
#~ msgid "Error loading image"
#~ msgstr "Fehler beim Laden des Bildes"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified "
#~ "default message will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wirst du nicht nach einer Statusnachricht gefragt. Die "
#~ "Standard-Statusnachricht wird benutzt."
#~ msgid "Default Message"
#~ msgstr "Standard-Statusnachricht"
#~ msgid "Preset Status Messages"
#~ msgstr "Voreingestellte Statusnachrichten"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokoll"
#~ msgid "_Ignore this error for this certificate"
#~ msgstr "Fehler für dieses Zertifikat _ignorieren"
#~ msgid "Preset _messages"
#~ msgstr "Voreingestellte _Nachrichten"
#~ msgid "_Type your new status message"
#~ msgstr "_Gib eine neue Statusnachricht ein"
#~ msgid "<b>Mood:</b>"
#~ msgstr "<b>Stimmung:</b>"
#~ msgid "<b>Message:</b>"
#~ msgstr "<b>Nachricht:</b>"
#~ msgid "Set Activity"
#~ msgstr "Aktivität festlegen"
#~ msgid "Set an activity"
#~ msgstr "Eine Aktivität festlegen"
#~ msgid "<b>Message:</b> "
#~ msgstr "<b>Nachricht:</b> "
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Lade"
#~ msgid "status message title"
#~ msgstr "Statusbetreff"
#~ msgid "status message text"
#~ msgstr "Statusnachricht"
#~ msgid "No account available"
#~ msgstr "Kein Konto eingerichtet"
#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Du musst ein Konto erstellen, bevor du Nachrichten mit anderen Kontakten "
#~ "austauschen kannst."
#~ msgid "I'm free for chat."
#~ msgstr "Ich bin frei zum Chatten."
#~ msgid "Privacy Lists:"
#~ msgstr "Privatsphären-Listen:"
#~ msgid "Change Status Message…"
#~ msgstr "Statusnachricht ändern…"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Niemand"
#~ msgid "both"
#~ msgstr "Beide"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "von"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "zu"
#~ msgid "Privacy List"
#~ msgstr "Privatsphären-Liste"
#~ msgid "<i>Privacy List</i>"
#~ msgstr "<i>Privatsphären-Liste</i>"
#~ msgid "Active for this session"
#~ msgstr "Aktiviert für diese Sitzung"
#~ msgid "Active on each startup"
#~ msgstr "Bei jedem Start aktiv"
#~ msgid "<b>List of rules</b>"
#~ msgstr "<b>Liste aller Regeln</b>"
#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Hinzufügen / Ändern einer Regel</b>"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Erlaube"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Verbiete"
#~ msgid "all in the group"
#~ msgstr "allen in der Gruppe"
#~ msgid "all by subscription"
#~ msgstr "alle per Abonnement"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Allen"
#~ msgid "to send me messages"
#~ msgstr "mir Nachrichten zu senden"
#~ msgid "to send me queries"
#~ msgstr "mir Anfragen zu schicken"
#~ msgid "to view my status"
#~ msgstr "meinen Status zu sehen"
#~ msgid "to send me status"
#~ msgstr "mir den Status zu senden"
#~ msgid "All (including subscription)"
#~ msgstr "Alles (Kontaktanfragen eingeschlossen)"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Reihenfolge:"
#~ msgid ""
#~ "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With "
#~ "Gajim you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. "
#~ "Jabber.org) as well as transports (e.g. Facebook, IRC)."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim zielt darauf ab, ein einfach zu benutzender und funktionsreicher "
#~ "XMPP-Client zu sein. Mit Gajim kannst du über verschiedene XMPP-"
#~ "Dienstanbieter deiner Wahl (z.B. Jabber.org) und über Transporte (z.B. "
#~ "Facebook, IRC) chatten."
#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
#~ msgstr "Es wurde(n) %(jid)s in %(room_jid)s eingeladen"
#~ msgid "Privacy Lists"
#~ msgstr "Privatsphären-Listen"
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "Sperrung aufheben"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Sperren"
#~ msgid ""
#~ "This contact will see you offline and you will not receive any messages "
#~ "sent to you by this contact."
#~ msgstr ""
#~ "Der Kontakt wird dich als offline sehen und du wirst von dem Kontakt "
#~ "keine Nachrichten mehr empfangen."
#~ msgid "_Block Contact"
#~ msgstr "Kontakt _sperren"
#~ msgid "Block Group"
#~ msgstr "Gruppe sperren"
#~ msgid "Really block this group?"
#~ msgstr "Diese Gruppe wirklich sperren?"
#~ msgid ""
#~ "All contacts of this group will see you as offline and you will not "
#~ "receive any messages sent to you by any one of these contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Alle Kontakte dieser Gruppe werden dich als offline sehen und du wirst "
#~ "von den Kontakten der Gruppe keine Nachrichten mehr empfangen."
#~ msgid "_Block Group"
#~ msgstr "Gruppe _sperren"
#~ msgid "Error While Removing Privacy List"
#~ msgstr "Fehler beim Entfernen der Privatsphären-Liste"
#~ msgid ""
#~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of "
#~ "your connected resources. Please deactivate it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Die Privatsphären-Liste %s wurde nicht entfernt. Möglicherweise ist sie "
#~ "noch in einer deiner Verbindungen aktiv. Bitte deaktiviere diese und "
#~ "versuche es erneut."
#~ msgid "Invisibility Not Supported"
#~ msgstr "Unsichtbarkeit wird nicht unterstützt"
#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility."
#~ msgstr "Das Konto %s unterstützt keine Unsichtbarkeit."
#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
#~ msgstr "Privatsphären-Liste <b><i>%s</i></b>"
#~ msgid "Privacy List for %s"
#~ msgstr "Privatsphären-Liste für %s"
#~ msgid ""
#~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Sortierung: %(order)s, Aktion: %(action)s, Typ: %(type)s, Wert: %(value)s"
#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
#~ msgstr "Sortierung: %(order)s, Aktion: %(action)s"
#~ msgid "<b>Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Eine Regel bearbeiten</b>"
#~ msgid "<b>Add a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Eine Regel hinzufügen</b>"
#~ msgid "Privacy Lists for %s"
#~ msgstr "Privatsphären-Liste für %s"
#~ msgid "Invalid List Name"
#~ msgstr "Ungültiger Name für die Liste"
#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list."
#~ msgstr ""
#~ "Du musst einen Namen eingeben, um eine Privatsphären-Liste erstellen zu "
#~ "können."
#~ msgid ""
#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Dem Kontakt die Autorisierung verweigern, sodass er deinen Status nicht "
#~ "sehen kann"
#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected"
#~ msgstr "Kontakt autorisieren, sodass er deinen Status sehen kann"
#~ msgid "Start New Conversation"
#~ msgstr "Chat starten"
#~ msgid "Simulate loss of connectivity"
#~ msgstr "Simuliere Verbindungsverlust im Netzwerk"
#~ msgid "Simulate regaining connectivity"
#~ msgstr "Simuliere die Wiederherstellung der Netzwerkverbindung"
#~ msgid "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr "Unbekannter SSL-Fehler: %d"
#~ msgid "Gajim - %s"
#~ msgstr "Gajim - %s"
#~ msgid ""
#~ "Requires: libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and "
#~ "KSecretService)"
#~ msgstr ""
#~ "Benötigt: libsecret und einen Anbieter (z.B. GNOME Keyring oder "
#~ "KSecretService)"
#~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
#~ msgstr "Legen Sie den Zeitabstand zwischen zwei Leerlaufüberprüfungen fest."
#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
#~ msgstr "Kein Wörterbuch für die Sprache \"%s\" verfügbar"
#~ msgid ""
#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
#~ "another language by setting the speller_language option.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Du musst das Wörterbuch \"%s\" installieren oder eine andere Sprache "
#~ "wählen (durch die Einstellung \"speller_language\"), um die "
#~ "Rechtschreibprüfung nutzen zu können.\n"
#~ "\n"
#~ "Die Hervorhebung falsch geschriebener Wörter wird nicht funktionieren"
#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "Wieder ve_rbinden"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Beenden"
#~ msgid "Show Contact List"
#~ msgstr "Kontaktliste anzeigen"
#~ msgid "Add to Contact List"
#~ msgstr "Kontakt hinzufügen"
#~ msgid "Invite Contact"
#~ msgstr "Kontakt einladen"
#~ msgid "Configure Group Chat"
#~ msgstr "Gruppenchat konfigurieren"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread "
#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird auf jedem Tab mit ungelesenen Nachrichten ein Icon "
#~ "angezeigt. Abhängig vom Design kann dieses Icon auch animiert sein."
#~ msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and as the window's icon."
#~ msgstr ""
#~ "Kleines Kontaktbild in Chatfenster-Tabs und im Fenstersymbol anzeigen."
#~ msgid "Show _avatar in chat tabs"
#~ msgstr "Kont_aktbild in Chat-Tabs anzeigen"
#~ msgid "If checked, the contact's avatar will be shown in chat tabs"
#~ msgstr "Falls aktiviert, wird das Kontaktbild auch im Chat-Tab angezeigt"
#~ msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
#~ msgstr "Der Servername muss zwischen 1 und 1023 Zeichen lang sein"
#~ msgid "Invalid character in hostname."
#~ msgstr "Ungültiges Zeichen im Hostname."
#~ msgid "Server address required."
#~ msgstr "Server-Adresse benötigt."
#~ msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
#~ msgstr "Der Benutzername muss zwischen 1 und 1023 Zeichen lang sein"
#~ msgid "Invalid character in username."
#~ msgstr "Ungültiges Zeichen im Benutzernamen."
#~ msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
#~ msgstr ""
#~ "Der Name der XMPP-Ressource muss zwischen 1 und 1023 Zeichen lang sein"
#~ msgid "Invalid character in resource."
#~ msgstr "Ungültiges Zeichen in der XMPP-Ressource."
#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
#~ msgstr "Farbe der Benachrichtigung, wenn sich ein Kontakt anmeldet."
#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
#~ msgstr "Farbe der Benachrichtigung, wenn sich ein Kontakt abmeldet."
#~ msgid "Notification color for new message notification."
#~ msgstr "Farbe der Benachrichtigung bei neuen Nachrichten."
#~ msgid "Notification color for file transfer request."
#~ msgstr "Farbe der Benachrichtigung bei Anfragen zu Dateiübertragungen."
#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
#~ msgstr "Farbe der Benachrichtigung bei Fehlern in der Dateiübertragung."
#~ msgid "Notification color for stopped or completed file transfers."
#~ msgstr ""
#~ "Farbe der Benachrichtigung bei angehaltenen oder fertiggestellten "
#~ "Dateiübertragungen."
#~ msgid "Notification color for group chat invitations."
#~ msgstr "Farbe der Benachrichtigung für Einladungen zu Gruppenchats."
#~ msgid "Notification background color for changed status."
#~ msgstr "Hintergrundfarbe der Benachrichtigung bei Statusänderungen."
#~ msgid "Notification color for other dialogs."
#~ msgstr "Farbe der Benachrichtigung bei anderen Nachrichten."
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Ereignisarten"
#~ msgid "Event desc"
#~ msgstr "Ereignisbeschreibung"
#~ msgid "HTTP File Upload: Enable HTTPS Verification."
#~ msgstr "HTTP Datei-Upload: HTTPS-Zertifikat verifizieren."
#~ msgid "No response from the Server"
#~ msgstr "Server liefert keine Antwort"
#~ msgid "Resource Conflict"
#~ msgstr "Konflikt mit der XMPP-Ressource"
#~ msgid ""
#~ "You are already connected to this account with the same resource. Please "
#~ "enter a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind mit diesem Konto bereits mit derselben XMPP-Ressource verbunden. "
#~ "Bitte vergeben Sie eine andere XMPP-Ressource."
#~ msgid "Unable to load image"
#~ msgstr "Konnte Bild nicht laden"
#~ msgid "Media type not supported: %s"
#~ msgstr "Medientyp wird nicht unterstützt: %s"
#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "Dieses Feld wird benötigt"
#~ msgid "new@jabber.id"
#~ msgstr "neu@xmpp.id"
#~ msgid "new%d@jabber.id"
#~ msgstr "neu%d@xmpp.id"
#~ msgid "video output"
#~ msgstr "Video-Ausgabegerät"
#~ msgid "5222"
#~ msgstr "5222"
#~ msgid "START TLS"
#~ msgstr "START TLS"
#~ msgid "DIRECT TLS"
#~ msgstr "DIRECT TLS"
#~ msgid "PLAIN"
#~ msgstr "PLAIN"
#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
#~ msgstr "Assistent zum Einrichten eines neuen Kontos"
#~ msgid ""
#~ "You need to have an account in order to connect\n"
#~ "to the XMPP network."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen ein Konto haben, um sich zum\n"
#~ "XMPP-Netzwerk verbinden zu können."
#~ msgid "I already have an account I want to _use"
#~ msgstr "Ich habe bereits ein Konto, das ich ben_utzen möchte"
#~ msgid "I want to _register for a new account"
#~ msgstr "Ich möchte ein neues Konto _erstellen"
#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
#~ msgstr "<b>Bitte wählen Sie eine der Optionen aus:</b>"
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
#~ msgstr "<b>Bitte tragen Sie die Daten für Ihr bestehendes Konto ein</b>"
#~ msgid "_XMPP Address:"
#~ msgstr "_XMPP-Adresse:"
#~ msgid "Anon_ymous authentication"
#~ msgstr "Anon_yme Authentifizierung"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Passwort:"
#~ msgid "Save pass_word"
#~ msgstr "Pass_wort speichern"
#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
#~ msgstr "Falls aktiviert, wird Gajim das Passwort für dieses Konto speichern"
#~ msgid "<b>Please select a server</b>"
#~ msgstr "<b>Bitte einen Server auswählen</b>"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Server:"
#~ msgid "Manage..."
#~ msgstr "Verwalten..."
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Port:"
#~ msgid "_Advanced"
#~ msgstr "_Erweitert"
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n"
#~ "SHA1-Fingerabdruck dieses Zertifikates:\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Verbinde zum Server</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Bitte warten..."
#~ msgid "Connect when I press Finish"
#~ msgstr "Verbinden, sobald ich auf Fertig klicke"
#~ msgid "Set my profile when I connect"
#~ msgstr "Mein Profil einrichten, wenn ich mich verbinde"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Beenden"
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
#~ "main window."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können erweiterte Kontooptionen festlegen, indem Sie auf Erweitert "
#~ "klicken, oder später den Eintrag Konto im Gajim-Menü in der Kontaktliste "
#~ "auswählen."
#~ msgid "Your new account has been created successfully"
#~ msgstr "Ihr neues Konto wurde erfolgreich erstellt"
#~ msgid "Invalid username"
#~ msgstr "Ungültiger Benutzername"
#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen einen Benutzernamen angeben, um dieses Konto zu konfigurieren."
#~ msgid "Invalid server"
#~ msgstr "Ungültiger Server"
#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie den Server an, bei dem Sie sich registrieren möchten."
#~ msgid "Invalid entry"
#~ msgstr "Ungültiger Eintrag"
#~ msgid "Certificate Already in File"
#~ msgstr "Zertifikat bereits in der Datei"
#~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Zertifikat wird nicht erneut hinzugefügt, da es sich bereit in der "
#~ "Datei %s befindet."
#~ msgid ""
#~ "<b>Security Warning</b>\n"
#~ "\n"
#~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
#~ "SSL Error: %(error)s\n"
#~ "Do you still want to connect to this server?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sicherheitswarnung</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Möglicherweise ist das SSL-Zertifikat %(hostname)s nicht echt.\n"
#~ "SSL-Fehler: %(error)s\n"
#~ "Möchten Sie sich dennoch zum Server verbinden?"
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n"
#~ "SHA-1-Fingerabdruck des Zertifikates:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA-256-Fingerabdruck des Zertifikates:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgid "Account name is in use"
#~ msgstr "Der Kontoname ist bereits vergeben"
#~ msgid "You already have an account using this name."
#~ msgstr "Sie haben bereits ein Konto mit diesem Namen."
#~ msgid "Cipher"
#~ msgstr "Cipher"
#~ msgid "Allow plaintext connections."
#~ msgstr "Erlaube unverschlüsselte Verbindungen."
#~ msgid ""
#~ "List of authentication mechanisms to try (space separated). Can contain "
#~ "'ANONYMOUS', 'EXTERNAL', 'GSSAPI', 'SCRAM-SHA-1-PLUS', 'SCRAM-SHA-1', "
#~ "'DIGEST-MD5', 'PLAIN', 'X-MESSENGER-OAUTH2' or 'XEP-0078'."
#~ msgstr ""
#~ "Durch Leerzeichen getrennte Liste der zu anzuwendenden "
#~ "Authentifizierungsmechanismen. Mögliche Werte sind \"ANONYMOUS\", "
#~ "\"EXTERNAL\", \"GSSAPI\", \"SCRAM-SHA-1-PLUS\", \"SCRAM-SHA-1\", \"DIGEST-"
#~ "MD5\", \"PLAIN\", \"X-MESSENGER-OAUTH2\" oder \"XEP-0078\"."
#~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
#~ msgstr ""
#~ "Warnmeldung anzeigen, bevor die Standard-SSL-Bibliothek verwendet wird."
#~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird Gajim ein Leerzeichen nach Untätigkeit (keep alive) "
#~ "senden."
#~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird Gajim ein XMPP-Ping nach Untätigkeit (ping alive) "
#~ "senden."
#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
#~ msgstr "Verbindung mit Konto \"%s\" wurde verloren"
#~ msgid "Reconnect manually."
#~ msgstr "Manuelle Wiederherstellung der Verbindung."
#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Der Server %(name)s beantwortete die Registrierungsanfrage falsch: "
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Server %s provided a different registration form"
#~ msgstr "Der Server %s hat ein anderes Registrierungsformular angeboten"
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
#~ msgstr ""
#~ "Die Verbindung mit \"%(host)s\" über den Proxy \"%(proxy)s\" konnte nicht "
#~ "hergestellt werden"
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
#~ msgstr "Die Verbindung mit \"%(host)s\" konnte nicht hergestellt werden"
#~ msgid "Check your connection or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal."
#~ msgid "Server replied: %s"
#~ msgstr "Server antwortete: %s"
#~ msgid "Connection to proxy failed"
#~ msgstr "Verbindung mit Proxy fehlgeschlagen"
#~ msgid "Could not connect to account %s"
#~ msgstr "Die Verbindung zum Konto %s konnte nicht hergestellt werden"
#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verbindung zum Konto %s wurde unterbrochen. Es wird versucht, sie "
#~ "wiederherzustellen."
#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
#~ msgstr "Bitte überprüfen Sie Benutzernamen und Passwort."
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "HTTP Connect"
#~ msgstr "HTTP-Connect"
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "BOSH"
#~ msgid "Use HTTP prox_y"
#~ msgstr "HTTP-Prox_y verwenden"
#~ msgid "https://example.org/http-bind/"
#~ msgstr "https://beispiel.org/http-bind/"
#~ msgid "_BOSH URL"
#~ msgstr "_BOSH-URL"
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "BOSH"
#~ msgid "Warn on insecure connection"
#~ msgstr "Warnen, bevor eine unsichere Verbindung verwendet wird"
#~ msgid "Contact list, list of contacts"
#~ msgstr "Kontaktliste, Liste von Kontakten"
#~ msgid "Disconnect for Invisibility"
#~ msgstr "Verbindung trennen für Unsichtbarkeit"
#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
#~ msgstr "Sie nehmen an einem oder mehreren Gruppenchats teil"
#~ msgid ""
#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
#~ "chats.\n"
#~ "Are you sure you want to go invisible?"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie Ihren Status auf unsichtbar setzen, werden Sie diese "
#~ "Gruppenchats verlassen.\n"
#~ "Sind Sie sicher, dass Sie unsichtbar werden möchten?"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Verbindung trennen"
#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können einem Gruppenchat nicht beitreten, wenn Sie unsichtbar sind"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Unsichtbar"
#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können einem Gruppenchat nicht beitreten während Sie unsichtbar sind."
#~ msgid "_Invisible"
#~ msgstr "_Unsichtbar"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
#~ msgstr[0] "Gestern"
#~ msgstr[1] "Vor %(nb_days)i Tagen"
#~ msgid "_Cancel Upload"
#~ msgstr "Hochladen _abbrechen"
#~ msgid "Got unexpected response from server (see log)."
#~ msgstr "Unerwartete Antwort vom Server bekommen (siehe Log)"
#~ msgid " [blocked]"
#~ msgstr " [gesperrt]"
#~ msgid " [minimized]"
#~ msgstr " [minimiert]"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
#~ "will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie den Tab schließen und der Unterhaltungsverlauf abgeschaltet ist, "
#~ "geht diese Nachricht verloren."
#~ msgid "Unregister Failed"
#~ msgstr "Deregistrierung fehlgeschlagen"
#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
#~ msgstr "Deregistrierung auf Server %(server)s fehlgeschlagen: %(error)s"
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Neues Passwort"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Was möchten Sie tun?"
#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
#~ msgstr "Konto entfernen (in Gajim und auf dem _Server)"
#~ msgid "You must enter a password"
#~ msgstr "Sie müssen ein Passwort eingeben"
#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
#~ msgstr "Sie haben mit dem Konto %s Chats geöffnet"
#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
#~ msgstr "Um sich vom Server abzumelden, muss das Konto aktiviert sein."
#~ msgid "Password required"
#~ msgstr "Passwort benötigt"
#~ msgid "Still connected to the server"
#~ msgstr "Sie sind noch mit dem Server verbunden"
#~ msgid ""
#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
#~ "connection will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Das Konto \"%s\" ist noch mit dem Server verbunden. Wenn Sie es "
#~ "entfernen, wird die Verbindung unterbrochen."
#~ msgid "Connection to server %s failed"
#~ msgstr "Verbindung zu Server %s fehlgeschlagen"
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "Was möchten Sie tun?"
#~ msgid "Remove only from Gajim"
#~ msgstr "Konto nur aus Gajim entfernen"
#~ msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
#~ msgstr "Bitte nichts entfernen. Ich versuche es später noch einmal"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Inhalte"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "FAQ"
#~ msgid "Save as Preset Status Message"
#~ msgstr "Als Vorlage für Statusnachrichten speichern"
#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
#~ msgstr "Geben Sie einen neuen Spitznamen für den Kontakt %s ein"
#~ msgid "Join a group chat"
#~ msgstr "Einem Gruppenchat beitreten"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Annehmen"
#~ msgid ""
#~ "You tried to delete the currently active theme. Please switch to a "
#~ "different theme first."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben versucht, ein gerade aktives Design zu löschen. Bitte wechseln "
#~ "sie zuerst zu einem anderen Design."
#~ msgid "New entry received"
#~ msgstr "Neuer Eintrag empfangen"
#~ msgid "You have received new entry:"
#~ msgstr "Sie haben einen neuen Eintrag erhalten:"
#~ msgid "Feed name:"
#~ msgstr "Feed-Name:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Zuletzt geändert:"
#~ msgid "Next entry"
#~ msgstr "Nächster Eintrag"
#~ msgid "Send file?"
#~ msgstr "Datei senden?"
#~ msgid "Mail _client"
#~ msgstr "E-Mail-_Programm"
#~ msgid "_Browser"
#~ msgstr "_Webbrowser"
#~ msgid "_File manager"
#~ msgstr "_Dateiverwaltung"
#~ msgid "Custom applications"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Programme"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Programme"
#~ msgid ""
#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if "
#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils."
#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendet ReStructuredText als Text-Markup für HTML und ASCII-"
#~ "Formatierung, falls aktiviert. Falls Sie dieses Feature benutzen möchten, "
#~ "installieren Sie docutils (Informationen zur Syntax finden Sie unter "
#~ "http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html "
#~ "(Englisch))."
#~ msgid "Store XHTML messages in chat history instead of plain text messages."
#~ msgstr ""
#~ "XHTML-Nachrichten anstelle von reinen Textnachrichten im "
#~ "Unterhaltungsverlauf speichern."
#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages"
#~ msgstr "Formatierung in eingehenden Nachrichten _ignorieren"
#~ msgid ""
#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If "
#~ "checked, Gajim will just display the plain message text."
#~ msgstr ""
#~ "Einige Nachrichten können formatierten Inhalt enthalten (Farben, "
#~ "Schriftarten usw.). Falls aktiviert, wird Gajim nur den reinen "
#~ "Nachrichtentext anzeigen."
#~ msgid "RST XHTML Generator"
#~ msgstr "RST-XHTML-Generator"
#~ msgid "Enables Gajim to generate XHTML output from RST code (%(url)s)"
#~ msgstr "Ermöglicht Gajim die Erstellung von XHTML aus RST-Code (%(url)s)"
#~ msgid "Requires: python-docutils"
#~ msgstr "Benötigt: python-docutils"
#~ msgid "New Single Message"
#~ msgstr "Neue einzelne Nachricht"
#~ msgid ""
#~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are "
#~ "treated as if they were of this type."
#~ msgstr ""
#~ "Kann leer, \"chat\" oder \"normal\" sein. Wenn nicht leer, werden alle "
#~ "eingehenden Nachrichten so behandelt, als wären sie vom gewählten Typ."
#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
#~ msgstr "Fehler %(code)s: %(msg)s"
#~ msgid "twelve"
#~ msgstr "Zwölf"
#~ msgid "one"
#~ msgstr "Eins"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "Zwei"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "Drei"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "Vier"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "Fünf"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "Sechs"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "Sieben"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "Acht"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "Neun"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "Zehn"
#~ msgid "eleven"
#~ msgstr "Elf"
#~ msgid "%(0)s o'clock"
#~ msgstr "%(0)s Uhr"
#~ msgid "five past %(0)s"
#~ msgstr "fünf nach %(0)s"
#~ msgid "ten past %(0)s"
#~ msgstr "zehn nach %(0)s"
#~ msgid "quarter past %(0)s"
#~ msgstr "viertel nach %(0)s"
#~ msgid "twenty past %(0)s"
#~ msgstr "zwanzig nach %(0)s"
#~ msgid "twenty five past %(0)s"
#~ msgstr "fünfundzwanzig Minuten nach%(0)s"
#~ msgid "half past %(0)s"
#~ msgstr "halbe Stunde nach %(0)s"
#~ msgid "twenty five to %(1)s"
#~ msgstr "fünf nach halb %(1)s"
#~ msgid "twenty to %(1)s"
#~ msgstr "zwanzig vor %(1)s"
#~ msgid "quarter to %(1)s"
#~ msgstr "viertel vor %(1)s"
#~ msgid "ten to %(1)s"
#~ msgstr "zehn vor %(1)s"
#~ msgid "five to %(1)s"
#~ msgstr "fünf vor %(1)s"
#~ msgid "%(1)s o'clock"
#~ msgstr "%(1)s Uhr"
#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Nachts"
#~ msgid "Early morning"
#~ msgstr "Frühmorgens"
#~ msgid "Morning"
#~ msgstr "Morgens"
#~ msgid "Almost noon"
#~ msgstr "Fast mittags"
#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "Mittags"
#~ msgid "Afternoon"
#~ msgstr "Nachmittags"
#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "Abends"
#~ msgid "Late evening"
#~ msgstr "Spätabends"
#~ msgid "Start of week"
#~ msgstr "Anfang der Woche"
#~ msgid "Middle of week"
#~ msgstr "Mitte der Woche"
#~ msgid "End of week"
#~ msgstr "Ende der Woche"
#~ msgid "Weekend!"
#~ msgstr "Wochenende!"
#~ msgid ""
#~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or "
#~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least "
#~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'."
#~ msgstr ""
#~ "Zeige die Zeit in Chats mittels ungenauer Uhr an. Werte für die "
#~ "Ungenauigkeit sind 1 bis 4, je höher, desto ungenauer. 0 deaktiviert die "
#~ "ungenaue Uhr. Die ungenaue Uhr wird nur verwendet, wenn \"print_time\" "
#~ "auf \"sometimes\" gesetzt ist."
#~ msgid "message"
#~ msgstr "Nachricht"
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "Fehler: %s"
#~ msgid "Form: %s"
#~ msgstr "Formular: %s"
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "XML-Direkteingabe"
#~ msgid "If enabled, Gajim will send message receipt requests."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird Gajim Anfragen zu Empfangsbestätigungen versenden."
# TODO: Typo
#~ msgid "Ttitle"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s"
#~ msgstr "%(type)s Verschlüsselung aktiv %(authenticated)s"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Bildschirm"
#~ msgid "Fake video output"
#~ msgstr "Simulierte Videoausgabe"
#~ msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
#~ msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
#~ msgid "X Window System (without Xv)"
#~ msgstr "X Window System (ohne Xv)"
#~ msgid "V_ideo output device"
#~ msgstr "V_ideoausgabegerät"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disabled in config"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "In der Konfiguration deaktiviert"
#~ msgid "Conversation with "
#~ msgstr "Unterhaltung mit "
#~ msgid "Continued conversation"
#~ msgstr "Unterhaltung fortsetzen"
#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion"
#~ msgstr "<b>%s</b> hat Sie in einen Gruppenchat eingeladen"
#~ msgid "_Send Private Message"
#~ msgstr "Private Nachricht _senden"
#~ msgid "Participant Actions"
#~ msgstr "Teilnehmeraktionen"
#~ msgid "_Voice"
#~ msgstr "_Schreibrecht"
#~ msgid "Mo_derator"
#~ msgstr "Mo_derator"
#~ msgid "_Member"
#~ msgstr "_Mitglied"
#~ msgid "_Admin"
#~ msgstr "_Administrator"
#~ msgid "_Owner"
#~ msgstr "_Besitzer"
#~ msgid "_Add to Contact List"
#~ msgstr "Kontakt _hinzufügen"
#~ msgid "_Execute command"
#~ msgstr "B_efehl ausführen"
#~ msgid "Change _Nickname..."
#~ msgstr "Spitz_namen ändern..."
#~ msgid "_Manage Group Chat"
#~ msgstr "Gruppenchat _verwalten"
#~ msgid "Change _Subject..."
#~ msgstr "_Thema ändern..."
#~ msgid "Configure _Group Chat..."
#~ msgstr "Gruppenchat _konfigurieren..."
#~ msgid "_Destroy Group Chat"
#~ msgstr "Gruppenchat _auflösen"
#~ msgid "_Minimize on close"
#~ msgstr "Beim Schließen _minimieren"
#~ msgid "_Request Voice"
#~ msgstr "Schreibrecht anfo_rdern"
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_Gruppenchat speichern"
#~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
#~ msgstr "Die Authentizität des %s Zertifikats könnte ungültig sein"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Unbekannter SSL-Fehler: %d"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SSL Error: <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "SSL-Fehler: <b>%s</b>"
#~ msgid "Error verifying SSL certificate"
#~ msgstr "Fehler bei der Überprüfung des SSL-Zertifikats"
#~ msgid "View certificate…"
#~ msgstr "Zertifikat anzeigen…"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortsetzen"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
#~ "IS RUNNING)"
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie die Datenbank aufräumen? (NICHT EMPFOHLEN, WENN GAJIM GERADE "
#~ "LÄUFT)"
#~ msgid "Authorization"
#~ msgstr "Autorisierung"
#~ msgid ""
#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Alle Chatfenster und Gruppenchats werden geschlossen. Wollen Sie "
#~ "fortfahren?"
#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
#~ msgstr "Das Konto \"%s\" ist noch mit dem Server verbunden"
#~ msgid "Error While Saving"
#~ msgstr "Fehler beim Speichern"
#~ msgid ""
#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n"
#~ "Save as %(new_filename)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Das Bild kann nicht im %(type)s-Format gespeichert werden.\n"
#~ "Als %(new_filename)s speichern?"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Speichern _unter"
#~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
#~ msgstr "Ja, ich möchte eine unsichere Verbindung herstellen"
#~ msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim wird sich NICHT verbinden, wenn Sie diese Option nicht aktivieren"
#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
#~ msgstr "Ungültige XMPP-Adresse für den Gruppenchat"
#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
#~ msgstr "Die XMPP-Adresse des Gruppenchats enthält ungültige Zeichen."
#~ msgid "You may specify a reason below:"
#~ msgstr "Sie können eine Begründung angeben:"
#~ msgid "Banning %s"
#~ msgstr "%s wird gesperrt"
#~ msgid "Destroy this group chat permanently?"
#~ msgstr "Diesen Gruppenchat dauerhaft auflösen?"
#~ msgid "Reason..."
#~ msgstr "Begründung..."
#~ msgid "_Reason and alternate venue (optional)"
#~ msgstr "Beg_ründung und Ausweichort (optional)"
#~ msgid ""
#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Immer fragen, bevor Gruppenchats aus dieser Liste von XMPP-Adressen "
#~ "(getrennt durch Leerzeichen) geschlossen werden."
#~ msgid ""
#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Niemals fragen, bevor Gruppenchats aus dieser Liste von XMPP-Adressen "
#~ "(getrennt durch Leerzeichen) geschlossen werden."
#~ msgid "Leave Group Chats"
#~ msgstr "Gruppenchats verlassen"
#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
#~ msgstr "%(nickname)s aus dem Gruppenchat %(room_jid)s"
#~ msgid "You have not joined a group chat."
#~ msgstr "Sie sind derzeit keinem Gruppenchat beigetreten."
#~ msgid "Choose the group chats you want to leave"
#~ msgstr "Wählen Sie die Gruppenchats, die Sie verlassen möchten"
#~ msgid "You left the following group chats:"
#~ msgstr "Sie haben folgende Gruppenchats verlassen:"
#~ msgid ""
#~ "Should automatic rejoin be activated when you were kicked from a group "
#~ "chat?"
#~ msgstr ""
#~ "Soll einem Gruppenchat nachdem Sie rausgeworfen worden sind automatisch "
#~ "wieder beigetreten werden?"
#~ msgid ""
#~ "If disabled, Gajim will display a static event icon instead of the "
#~ "blinking status icon in the notification area when notifying about an "
#~ "event."
#~ msgstr ""
#~ "Falls deaktiviert, zeigt Gajim bei neuen Ereignissen ein statisches Icon "
#~ "anstatt des blinkenden Icons im Benachrichtigungsbereich an."
#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself."
#~ msgstr "Zeige kein Kontaktbild für den Transport an sich an."
#~ msgid ""
#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never "
#~ "show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Soll ein Bestätigungsdialog für den benutzerdefinierten Status angezeigt "
#~ "werden? Bei einer leeren Zeichenfolge wird der Dialog niemals gezeigt."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be "
#~ "attached to the notification area icon."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, werden Benachrichtigungsfenster des notofication-daemon "
#~ "an das Benachrichtigungssymbol angehängt."
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Warnmeldung anzeigen, bevor das UNVERSCHLÜSSELTE Passwort über eine "
#~ "unsichere Verbindung übertragen wird."
#~ msgid ""
#~ "List of XMPP Addresses (space separated) for which you accept to not "
#~ "store chat history if your contact does not want to."
#~ msgstr ""
#~ "Durch Leerzeichen getrennte Liste von XMPP-Adressen, für welche kein "
#~ "Unterhaltungsverlauf gespeichert werden soll, falls der Kontakt dies "
#~ "wünscht."
#~ msgid "Jabberd2 workaround."
#~ msgstr "Jabberd2-Workaround."
#~ msgid "Configure Services…"
#~ msgstr "Dienste konfigurieren…"
#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
#~ msgstr "Gruppenchats verwalten"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Gruppenchat hinzufügen"
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "Gespeicherten Gruppenchat entfernen"
#~ msgid "N_ame"
#~ msgstr "_Name"
#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "_Server"
#~ msgid "Roo_m"
#~ msgstr "G_ruppenchat"
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Passwort"
#~ msgid "Join chat when connected"
#~ msgstr "Chat beitreten, sobald eine Verbindung besteht"
#~ msgid "_Join Automatically"
#~ msgstr "A_utomatisch beitreten"
#~ msgid "New Group Chat"
#~ msgstr "Neuer Gruppenchat"
#~ msgid "This bookmark has invalid data"
#~ msgstr "Dieser gespeicherte Gruppenchat beinhaltet ungültige Daten"
#~ msgid ""
#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
#~ "bookmark."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte füllen Sie die Server- und Gruppenchat-Felder aus oder löschen Sie "
#~ "den gespeicherten Gruppenchat."
#~ msgid "Character not allowed"
#~ msgstr "Zeichen nicht erlaubt"
#~ msgid "Invalid Group Chat"
#~ msgstr "Ungültiger Gruppenchat"
#~ msgid "Unable to join group chat"
#~ msgstr "Konnte dem Gruppenchat nicht beitreten"
#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
#~ msgstr "Sie wurden im Gruppenchat <b>%s</b> gesperrt."
#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Der Server <b>%s</b> existiert nicht."
#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Der Gruppenchat <b>%s</b> existiert nicht."
#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
#~ msgstr "Das Erstellen von Gruppenchats ist nicht erlaubt."
#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen Ihren registrierten Spitznamen im Gruppenchat <b>%s</b> "
#~ "verwenden."
#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
#~ msgstr "Sie sind nicht auf der Mitgliederliste des Gruppenchats %s."
#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
#~ msgstr "XMPP-Adresse ist kein Gruppenchat"
#~ msgid "This is not a group chat"
#~ msgstr "Dies ist kein Gruppenchat"
#~ msgid ""
#~ "%(room_jid)s is already in your contact list. Please check if "
#~ "%(room_jid)s is a correct group chat name. If it is, delete it from your "
#~ "contact list and try joining the group chat again."
#~ msgstr ""
#~ "%(room_jid)s ist bereits in Ihrer Kontaktliste. Bitte prüfen Sie, ob "
#~ "%(room_jid)s ein gültiger Gruppenchatname ist. Falls ja, löschen Sie ihn "
#~ "von Ihrer Kontaktliste und versuchen Sie erneut beizutreten."
#~ msgid "Please choose a group chat"
#~ msgstr "Bitte wählen sie einen Gruppenchat"
#~ msgid "Invalid Nickname"
#~ msgstr "Ungültiger Spitzname"
#~ msgid "Wrong server"
#~ msgstr "Falscher Server"
#~ msgid "%s is not a group chat server"
#~ msgstr "%s ist kein Gruppenchat-Server"
#~ msgid ""
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
#~ "means no limit."
#~ msgstr ""
#~ "Wie viele der letzten Nachrichten sollen beim Beitreten eines "
#~ "Gruppenchats abgefragt werden? -1 bedeutet kein Limit."
#~ msgid ""
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
#~ "limit."
#~ msgstr ""
#~ "Wie viele Minuten zurück sollen Nachrichten beim Beitreten eines "
#~ "Gruppenchats abgefragt werden? -1 bedeutet kein Limit."
#~ msgid ""
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
#~ "means no limit, -2 means global value."
#~ msgstr ""
#~ "Wie viele der letzten Nachrichten beim Beitreten eines Gruppenchats "
#~ "abgefragt werden sollen. -1 bedeutet kein Limit, -2 bedeutet globale "
#~ "Einstellung."
#~ msgid ""
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
#~ "limit, -2 means global value."
#~ msgstr ""
#~ "Wie viele Minuten zurück Nachrichten beim Beitreten eines Gruppenchats "
#~ "abgefragt werden sollen. -1 bedeutet kein Limit, -2 bedeutet globale "
#~ "Einstellung."
#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
#~ msgstr ""
#~ "Um dem Gruppenchat %s beizutreten wird ein Passwort benötigt. Bitte geben "
#~ "Sie das Passwort ein."
#~ msgid "Not in Roster"
#~ msgstr "Nicht in der Kontaktliste"
#~ msgid "I would like to add you to my roster"
#~ msgstr "Ich würde Sie gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen"
#~ msgid "Add to Roster"
#~ msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
#~ msgid "Audio Session"
#~ msgstr "Audiositzung"
#~ msgid "Manage Room"
#~ msgstr "Gruppenchat verwalten"
#~ msgid "Configure Room"
#~ msgstr "Gruppenchat konfigurieren"
#~ msgid "Destroy Room"
#~ msgstr "Gruppenchat auflösen"
#~ msgid "Change Nick"
#~ msgstr "Spitz_namen ändern"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Verbindung trennen"
#~ msgid "Copy JID"
#~ msgstr "JID kopieren"
#~ msgid "Add to Roster…"
#~ msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen…"
#~ msgid "Copy JID/Email"
#~ msgstr "JID/E-Mail-Adresse kopieren"
#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
#~ msgstr "JID: <i>%s</i>"
#~ msgid "Changing Subject"
#~ msgstr "Thema ändern"
#~ msgid "Please specify the new subject:"
#~ msgstr "Bitte wählen Sie ein neues Thema:"
#~ msgid "Room logging is now enabled"
#~ msgstr "Die Gruppenchat-Aufzeichnung ist jetzt aktiviert"
#~ msgid "Room logging is now disabled"
#~ msgstr "Die Gruppenchat-Aufzeichnung ist jetzt deaktiviert"
#~ msgid "You (%s) joined the room"
#~ msgstr "Sie (%s) sind dem Gruppenchat beigetreten"
#~ msgid "Room logging is enabled"
#~ msgstr "Gruppenchat-Aufzeichnung ist aktiviert"
#~ msgid "Unable to join groupchat"
#~ msgstr "Konnte dem Gruppenchat nicht beitreten"
#~ msgid "Groupchat Invitation"
#~ msgstr "Gruppenchat-Einladung"
#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
#~ msgstr "%(jid)s wurde in diesen Gruppenchat eingeladen"
#~ msgid "JID is not a Groupchat"
#~ msgstr "Die JID ist kein Gruppenchat"
#~ msgid "Invalid JID"
#~ msgstr "Ungültige JID"
#~ msgid "A connection is not available"
#~ msgstr "Keine Verbindung verfügbar"
#~ msgid "JID already in list"
#~ msgstr "Die JID ist bereits in der Liste"
#~ msgid "Unsecure"
#~ msgstr "Unsicher"
#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
#~ msgstr ""
#~ "Für die gewählte Verschlüsselung ist keine Verschlüsselungsmethode "
#~ "verfügbar"
#~ msgid "Removes contact from roster"
#~ msgstr "Entfernt Kontakt aus der Kontaktliste"
#~ msgid "Not in roster"
#~ msgstr "Nicht in der Kontaktliste"
#~ msgid "Contact signed in notification color."
#~ msgstr "Farbe der Benachrichtigung bei Anmeldung eines Kontaktes."
#~ msgid "Contact signout notification color"
#~ msgstr "Farbe der Benachrichtigung bei Anmeldung von Kontakten"
#~ msgid "File transfer request notification color."
#~ msgstr "Farbe der Benachrichtigung bei Dateiübertragungsanfragen."
#~ msgid "File transfer error notification color."
#~ msgstr "Farbe der Benachrichtigung bei Dateiübertragungsfehlern."
#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
#~ msgstr ""
#~ "Farbe der Benachrichtigung bei vollständigen oder gestoppten "
#~ "Dateiübertragungen."
#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
#~ msgstr "Farbe der Benachrichtigung bei Einladung zu einem Gruppenchat"
#~ msgid "Other dialogs color."
#~ msgstr "Andere Dialogfarben."
#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
#~ msgstr "Sollen * und [n] in den Titel der Kontaktliste eingefügt werden?"
#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window"
#~ msgstr "Versteckt den Banner im Einzelnachrichtenfenster"
#~ msgid ""
#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
#~ "never show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Soll der Bestätigungsdialog beim Erstellen von Metakontakten angezeigt "
#~ "werden? Bei einer leeren Zeichenfolge wird der Dialog niemals gezeigt."
#~ msgid "If true, You will also see your webcam"
#~ msgstr "Falls aktiviert, wird auch Ihre Webcam angezeigt"
#~ msgid "If the room subject is shown in chat on join"
#~ msgstr "Ob beim Beitreten des Gruppenchats das Thema angezeigt werden soll"
#~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
#~ msgstr ""
#~ "Durch Leerzeichen getrennte Liste der SSL-Fehler, die zu ignorieren sind."
#~ msgid "Answer to receipt requests"
#~ msgstr "Beantworte Anfragen zu Empfangsbestätigungen"
#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked"
#~ msgstr "Sprache, die für die Rechtschreibprüfung verwendet werden soll"
#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
#~ msgstr "Ich esse gerade, bitte hinterlasse eine Nachricht."
#~ msgid ""
#~ "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be "
#~ "decrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Nachricht wurde mit OpenPGP für XMPP verschlüsselt und konnte nicht "
#~ "entschlüsselt werden."
#~ msgid "from room %s"
#~ msgstr "von Gruppenchat %s"
#~ msgid "Leave Groupchats"
#~ msgstr "Verlasse Gruppenchats"
#~ msgid "Auto Join"
#~ msgstr "Automatisch beitreten"
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Gruppenchat"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "Jabber-ID:"
#~ msgid "Occupant Actions"
#~ msgstr "Teilnehmer-Aktionen"
#~ msgid "_Add to Roster"
#~ msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen"
#~ msgid "_Manage Room"
#~ msgstr "Gruppenchat _verwalten"
#~ msgid "Configure _Room..."
#~ msgstr "G_ruppenchat konfigurieren..."
#~ msgid "_Destroy Room"
#~ msgstr "_Gruppenchat auflösen"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber-ID"
#, fuzzy
#~ msgid "account"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "Roster"
#~ msgstr "Kontaktliste"
#~ msgid "Show only in roster"
#~ msgstr "Nur in der Kontaktliste zeigen"
#~ msgid "in _roster"
#~ msgstr "in der _Kontaktliste"
#~ msgid "Roster Appearance"
#~ msgstr "Erscheinungsbild der Kontaktliste"
#~ msgid "Show chatstate in roster"
#~ msgstr "Zeige Chatstatus in der Kontaktliste"
#~ msgid "_Add to Roster..."
#~ msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen..."
#~ msgid "_Jabber ID:"
#~ msgstr "_Jabber-ID:"
#~ msgid "_Jabber ID"
#~ msgstr "_Jabber-ID"
#~ msgid "JabberID"
#~ msgstr "Jabber-ID"
#~ msgid "Show Roster"
#~ msgstr "Kontaktliste anzeigen"
#~ msgid "MUC server"
#~ msgstr "Gruppenchat-Server"
#~ msgid "Roster Shortcuts"
#~ msgstr "Tastenkürzel für die Kontaktliste"
#~ msgid "Room Configuration"
#~ msgstr "Verwaltung des Gruppenchats"
#~ msgid "Join _Group Chat"
#~ msgstr "_Gruppenchat beitreten"
#~ msgid "Toggle audio session"
#~ msgstr "Zwischen Audio-Sitzung umschalten"
#~ msgid "Audio sessions are not available"
#~ msgstr "Keine Audiositzungen verfügbar"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Gruppenchat"
#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
#~ msgstr "Gruppenchats verwalte_n…"
#~ msgid "Hide _Roster"
#~ msgstr "Kontaktliste ve_rstecken"
#~ msgid "Show _Roster"
#~ msgstr "_Kontaktliste anzeigen"
#~ msgid "Invalid Room"
#~ msgstr "Ungültiger Gruppenchat"
#~ msgid "Invalid room"
#~ msgstr "Ungültiger Gruppenchat"
#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
#~ msgstr "Ein XMPP-Client in GTK"
#~ msgid "Changing Nickname"
#~ msgstr "Spitznamen ändern"
#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
#~ msgstr "Bitte geben Sie an, welchen Spitznamen Sie verwenden möchten:"
#~ msgid "Bookmark already set"
#~ msgstr "Gruppenchat ist bereits gespeichert"
#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
#~ msgstr "Gruppenchat \"%s\" wurde bereits gespeichert."
#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
#~ msgstr "Gruppenchat wurde erfolgreich gespeichert"
#~ msgid ""
#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
#~ "contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können Ihre Gruppenchats über den Menüpunkt Gespeicherte Gruppenchats "
#~ "in der Kontaktliste verwalten."
#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
#~ msgstr "Der Spitzname enthält ungültige Zeichen."
#~ msgid "Bookmark Room"
#~ msgstr "Gruppenchat speichern"
#~ msgid "_Join New Group Chat"
#~ msgstr "_Neuem Gruppenchat beitreten"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Name:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beschreibung:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adresse:"
#~ msgid ""
#~ "Semi-Anonymous\n"
#~ "<span size=\"small\">(Only moderators can see your XMPP-Address)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Semi-anonym\n"
#~ "<span size=\"small\">(Nur Moderatoren können Ihre XMPP-Adresse sehen)</"
#~ "span>"
#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können keine neue Unterhaltung beginnen, solange Sie nicht verbunden "
#~ "sind."
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Teilnehmer"
#~ msgid ""
#~ "Participants entering this group chat can write messages to all "
#~ "participants"
#~ msgstr ""
#~ "Teilnehmer, die diesem Gruppenchat beitreten können allen anderen "
#~ "Teilnehmern schreiben"
#~ msgid "_Modify Account..."
#~ msgstr "_Konto bearbeiten..."
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Boolesch"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Ganzzahl"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Wert"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Keine)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Versteckt"
#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
#~ msgstr "Verwaltung der Proxy-Profile"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenschaften"
#~ msgid "Proxy _Port"
#~ msgstr "Proxy-_Port"
#~ msgid "New Groupchat"
#~ msgstr "Neuer Gruppenchat"
#~ msgid "New Contact"
#~ msgstr "Neuer Kontakt"
#~ msgid "%s GiB"
#~ msgstr "%s GiB"
#~ msgid "%s GB"
#~ msgstr "%s GB"
#~ msgid "%s MiB"
#~ msgstr "%s MiB"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s MB"
#~ msgid "%s KiB"
#~ msgstr "%s KiB"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s KB"
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s B"
#~ msgid "%s MiB/s"
#~ msgstr "%s MiB/s"
#~ msgid "File transfer"
#~ msgstr "Dateiübertragung"
#~ msgid "Open _Containing Folder"
#~ msgstr "In Dateiverwaltung _anzeigen"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Standard:"
#~ msgid "Success!"
#~ msgstr "Erfolgreich!"
#, fuzzy
#~ msgid "toolbutton"
#~ msgstr "Schaltfläche"
#~ msgid "Really quit Gajim?"
#~ msgstr "Gajim wirklich beenden?"
#~ msgid ""
#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
#~ "these transports: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können nun keine Nachrichten mehr mit Kontakten über diese Transporte "
#~ "austauschen: %s"
#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
#~ msgstr "Kontakt \"%s\" wird von Ihrer Kontaktliste entfernt"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
#~ "resulting in them always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Durch das Entfernen dieses Kontaktes entziehen Sie ihm normalerweise auch "
#~ "die Berechtigung, Ihren Status zu sehen, wodurch der Kontakt Sie nur noch "
#~ "als offline sehen wird."
#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
#~ msgstr "Kontakte werden von Ihrer Kontaktliste entfernt"
#~ msgid ""
#~ "By removing these contacts:%s\n"
#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
#~ "offline."
#~ msgstr ""
#~ "Durch das Entfernen dieser Kontakte:%s\n"
#~ "entziehen Sie ihnen auch die Berechtigung, Ihren Status zu sehen, wodurch "
#~ "die Kontakte Sie nur noch als offline sehen werden."
#~ msgid "Con_tinue"
#~ msgstr "Wei_ter"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Pause"
#~ msgid "Remove file transfer from the list."
#~ msgstr "Entferne Dateiübertragung aus der Liste."
#~ msgid ""
#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
#~ "is active, it is first stopped and then removed"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Aktion entfernt eine Dateiübertragung aus der Liste. Falls die "
#~ "Übertragung aktiv ist, wird sie erst gestoppt und anschließend entfernt"
#~ msgid "Cancels the selected file transfer"
#~ msgstr "Bricht die ausgewählte Dateiübertragung ab"
#~ msgid "Hide the window"
#~ msgstr "Versteckt das Fenster"
#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
#~ msgstr ""
#~ "Zeige eine Benachrichtigung, wenn die Datei vollständig übertragen wurde"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Von:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Betreff:"
#~ msgid "%s wants to send you a file:"
#~ msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei senden:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Name: "
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "Befehl ausführen"
#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "Typ: "
#~ msgid "Transferred: "
#~ msgstr "Übertragen: "
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Abgeschlossen"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Steht still"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "Übertrage"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Nicht gestartet"
#~ msgid "%s day"
#~ msgid_plural "%s days"
#~ msgstr[0] "%s Tag"
#~ msgstr[1] "%s Tage"
#~ msgid ""
#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Alle Chatfenster und Gruppenchats werden geschlossen. Wollen Sie "
#~ "fortfahren?"
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname in group chat\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "is in use or registered by another occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "Der gewünschte Spitzname für den Gruppenchat\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "wird bereits verwendet oder wurde von einem anderen Teilnehmer "
#~ "registriert.\n"
#~ "Bitte geben Sie einen anderen Spitznamen ein:"
#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Konfigurieren"
#~ msgid "Change the avatar"
#~ msgstr "Kontaktbild ändern"
#~ msgid ""
#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar "
#~ "will be set for all accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Konto, für welches das Kontaktbild festgelegt wird; falls nicht "
#~ "angegeben, wird das Kontaktbild allen Konten zugewiesen"
#~ msgid ""
#~ "How to display avatars:\n"
#~ "'rounded_corners' - Display avatars with cropped corners.\n"
#~ "'circle' - Display round avatars.\n"
#~ "'no_clipping' - Display avatar as-is."
#~ msgstr ""
#~ "Darstellung von Profilbildern:\n"
#~ "'rounded_corners' - Zeigt Profilbilder mit abgerundeten Ecken.\n"
#~ "'circle' - Zeigt kreisförmige Profilbilder.\n"
#~ "'no_clipping' - Zeigt Profilbilder unverändert."
#~ msgid "add"
#~ msgstr "hinzufügen"
#~ msgid "modify"
#~ msgstr "ändern"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "entfernen"
#~ msgid ""
#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, werden wiederhergestellte Nachrichten mit einer etwas "
#~ "kleineren Schrift als normal dargestellt."
#~ msgid "Restored Message Color"
#~ msgstr "Farbe wiederhergestellter Nachrichten"
#~ msgid ""
#~ "You are going to remove this room permanently.\n"
#~ "You may specify a reason below:"
#~ msgstr ""
#~ "Der Gruppenchat wird hiermit endgültig gelöscht.\n"
#~ "Sie können eine Begründung angeben:"
#~ msgid "Send Cus_tom Status"
#~ msgstr "Benu_tzerdefinierten Status senden"
#~ msgid ""
#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind dabei, einen benutzerdefinierten Status zu senden. Wollen Sie "
#~ "wirklich fortfahren?"
#~ msgid ""
#~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
#~ "change your status. Then they will see your global status."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Kontakt wird Sie vorläufig als %(status)s sehen, aber nur bis Sie "
#~ "Ihren Status ändern. Dann wird er Ihren globalen Status sehen."
#~ msgid "<user@example.org>"
#~ msgstr "<benutzer@beispiel.org>"
#~ msgid "<from Subject>"
#~ msgstr "<Sender Betreff>"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "Nr."
#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind dabei, einen Kontakt zu blockieren. Wollen Sie wirklich "
#~ "fortfahren?"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "An:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid ""
#~ "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the "
#~ "server supports XEP-0313"
#~ msgstr ""
#~ "Beim Starten wird Gajim auf dem Server gespeicherte Logs herunterladen, "
#~ "wenn der Server XEP-0313 unterstützt"
#~ msgid ""
#~ "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive "
#~ "messages sent and received by other resources."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert und vom Server unterstützt, wird Gajim Nachrichten "
#~ "empfangen, die von anderen XMPP-Ressourcen gesendet oder empfangen wurden."
#~ msgid "Reconnect when connection is lost"
#~ msgstr "Automatisch wiederverbinden, wenn die Verbindung unterbrochen wurde"
#~ msgid "Server Message Archive"
#~ msgstr "Serverseitiges Nachrichtenarchiv"
#~ msgid ""
#~ "Messages get stored on the server. The archive is used to sync messages "
#~ "between multiple devices. (XEP-0313)"
#~ msgstr ""
#~ "Nachrichten werden auf dem Server gespeichert. Das Archiv wird zum "
#~ "Synchronisieren von Nachrichten zwischen mehreren Geräten verwendet. "
#~ "(XEP-0313)"
#~ msgid "Message Carbons"
#~ msgstr "Nachrichtenkopien"
#~ msgid ""
#~ "All your other online devices get copies of sent and received messages. "
#~ "XEP-0280"
#~ msgstr ""
#~ "Alle ihre Geräte bekommen Kopien der gesendeten und empfangenen "
#~ "Nachrichten. (XEP-0280)"
#~ msgid ""
#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Senden von Chatstatus-Benachrichtigungen. Kann auf \"all\", "
#~ "\"composing_only\" oder \"disabled\" gesetzt werden."
#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
#~ msgstr "Erlaube das Senden der Leerlaufzei_t des Computers"
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, erlaubt Gajim Ihren Kontakten, die Leerlaufzeit auf "
#~ "ihres Computers anzufragen"
#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
#~ msgstr "Erl_aube das Senden von Informationen zur lokalen Systemzeit"
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, erlaubt Gajim Ihren Kontakten, die Uhrzeit auf ihrem "
#~ "System anzufragen"
#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
#~ msgstr "Erlaube das Senden von Client-/Betriebssystem-Inf_ormation"
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
#~ "using"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, erlaubt Gajim Ihren Kontakten, das von Ihnen genutzte "
#~ "Betriebssystem anzufragen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
#~ "not in the roster."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, werden eingehende Ereignisse von nicht autorisierten "
#~ "Kontakten ignoriert. Vorsicht: Sie können dann nur noch Nachrichten von "
#~ "Kontakten empfangen, die in Ihrer Kontaktliste sind."
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to send to the other party."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim kann Zusatzinformationen zu einer Unterhaltung empfangen und "
#~ "versenden. Hier können Sie festlegen, welche Chatstatus-"
#~ "Benachrichtigungen Sie Ihrem Gegenüber senden möchten."
#~ msgid "S_end chat state notifications"
#~ msgstr "Benachrichtigungen über den Chatstatus _senden"
#~ msgid "Login Options"
#~ msgstr "Anmeldeoptionen"
#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
#~ msgstr "Bitte warten Sie, während das Suchformular geladen wird..."
#~ msgid "_Add contact"
#~ msgstr "_Kontakt hinzufügen"
#~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "Ad-hoc Befehle - Gajim"
#~ msgid "Please wait while retrieving command list..."
#~ msgstr "Bitte warten Sie, während die Befehlsliste empfangen wird..."
#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
#~ msgstr "<b>Wählen Sie den auszuführenden Befehl:</b>"
#~ msgid "Check once more"
#~ msgstr "Noch einmal überprüfen"
#~ msgid "Please wait while the command is being sent..."
#~ msgstr "Bitte warten Sie, während der Befehl gesendet wird..."
#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands."
#~ msgstr "Diese XMPP-Instanz bietet keine Befehle an."
#~ msgid "F_inish"
#~ msgstr "Fert_igstellen"
#~ msgid "Waiting for results"
#~ msgstr "Warte auf Ergebnisse"
#~ msgid "Error in received dataform"
#~ msgstr "Fehler im empfangenen Datenformular"
#~ msgid "No result"
#~ msgstr "Kein Ergebnis"
#~ msgid "Failed to get secret keys"
#~ msgstr "Die geheimen Schlüssel konnten nicht empfangen werden"
#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
#~ msgstr "Kein OpenPGP-Schlüssel verfügbar."
#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
#~ msgstr "OpenPGP-Schlüsselauswahl"
#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
#~ msgstr "Wählen Sie Ihren OpenPGP-Schlüssel"
#~ msgid "KeyID"
#~ msgstr "Schlüssel-ID"
#~ msgid "Contact name"
#~ msgstr "Name des Kontakts"
#~ msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
#~ msgstr "Formatierung ist nicht verfügbar, wenn GPG aktiv ist"
#~ msgid "OpenPGP is not usable"
#~ msgstr "OpenPGP ist nicht benutzbar"
#~ msgid ""
#~ "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
#~ "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n"
#~ "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim benötigt python-gnupg >= 0.3.8\n"
#~ "Achtung, es gibt ein inkompatibles Python-Paket mit dem Namen gnupg.\n"
#~ "Sie werden ohne OpenPGP zu %s verbunden."
#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
#~ msgstr "OpenPGP-Schlüssel zuweisen"
#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
#~ msgstr "Weisen Sie dem Kontakt einen Schüssel zu"
#~ msgid ""
#~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
#~ "running or it returned a wrong passphrase.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben Gajim für die Verwendung des OpenPGP-Agents konfiguriert, aber "
#~ "es läuft kein OpenPGP-Agent oder er gab ein falsches Passwort zurück.\n"
#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
#~ msgstr "Sie sind derzeit ohne Ihren OpenPGP-Schlüssel verbunden."
#~ msgid "Wrong passphrase"
#~ msgstr "Falsches Passwort"
#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
#~ msgstr "Falsches OpenPGP-Passwort"
#~ msgid "Passphrase Required"
#~ msgstr "Passwort benötigt"
#~ msgid ""
#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie das OpenPGP-Passwort für den Schlüssel %(keyid)s ein (Konto: "
#~ "%(account)s)."
#~ msgid "OpenPGP key expired"
#~ msgstr "OpenPGP-Schlüssel abgelaufen"
#~ msgid ""
#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr OpenPGP-Schlüssel ist abgelaufen, Sie werden ohne OpenPGP-"
#~ "Verschlüsselung mit %s verbunden."
#~ msgid "Wrong Passphrase"
#~ msgstr "Falsches Passwort"
#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie Ihr OpenPGP-Passwort erneut ein oder klicken Sie auf "
#~ "Abbrechen."
#~ msgid ""
#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Sendet eine Nachricht an einen Kontakt in der Kontaktliste. OpenPGP-"
#~ "Schlüssel und Konto sind optional. Falls nur das Konto ohne einen OpenPGP-"
#~ "Schlüssel festgelegt werden soll, setzen Sie \"OpenPGP-Schlüssel\" "
#~ "einfach auf \"\"."
#~ msgid "PGP key"
#~ msgstr "PGP-Schlüssel"
#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
#~ msgstr ""
#~ "falls angegeben, wird die Nachricht mit diesem öffentlichen Scblüssel "
#~ "verschlüsselt"
#~ msgid ""
#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
#~ "\"\"."
#~ msgstr ""
#~ "Sendet eine Nachricht an einen Kontakt in der Kontaktliste. OpenPGP-"
#~ "Schlüssel und Konto sind optional. Falls nur das Konto ohne einen OpenPGP-"
#~ "Schlüssel festgelegt werden soll, setzen Sie \"OpenPGP-Schlüssel\" "
#~ "einfach auf \"\"."
#~ msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
#~ msgstr "Legt die Codierung fest, die von python-gnupg eingesetzt wird"
#~ msgid ""
#~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
#~ msgstr ""
#~ "Falls deaktiviert, wird der Online-Status selbst dann nicht mit einem GPG-"
#~ "Schlüssel signiert, wenn GPG konfiguriert ist."
#~ msgid "OpenPGP:"
#~ msgstr "OpenPGP:"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
#~ msgstr "OpenPGP-Schlüssel zuweisen..."
#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
#~ msgstr "OpenPGP-Nachrichtenverschlüsselung"
#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
#~ msgstr "Ermöglicht Gajim die Verschlüsselung von Nachrichten per OpenPGP"
#~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)"
#~ msgstr "Benötigt: gpg und python-gnupg (%(url)s)"
#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable"
#~ msgstr "Benötigt: gpg.exe in der PATH-Umgebungsvariable"
#~ msgid "Use PGP Agent"
#~ msgstr "PGP-Agent verwenden"
#~ msgid "OpenPGP Key"
#~ msgstr "OpenPGP-Schlüssel"
#~ msgid "Cancel confirmation"
#~ msgstr "Bestätigung abbrechen"
#~ msgid ""
#~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind dabei, einen Befehl auszuführen. Wollen Sie wirklich abbrechen?"
#~ msgid "Service sent malformed data"
#~ msgstr "Der Dienst sendete unzureichende Daten"
#~ msgid "Service changed the session identifier."
#~ msgstr "Der Dienst hat die Sitzungskennung geändert."
#~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "%s - Ad-hoc Befehle - Gajim"
#~ msgid "Service returned an error."
#~ msgstr "Der Dienst gab einen Fehler zurück."
#~ msgid "You are invited to a groupchat"
#~ msgstr "Sie wurden in einen Gruppenchat eingeladen"
#~ msgid ""
#~ "<b>Issued to:</b>\n"
#~ "Common Name (CN): %(scn)s\n"
#~ "Organization (O): %(sorg)s\n"
#~ "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
#~ "Serial Number: %(sn)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Issued by:</b>\n"
#~ "Common Name (CN): %(icn)s\n"
#~ "Organization (O): %(iorg)s\n"
#~ "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Validity:</b>\n"
#~ "Issued on: %(io)s\n"
#~ "Expires on: %(eo)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Fingerprint</b>\n"
#~ "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ausgestellt an:</b>\n"
#~ "Gewöhnlicher Name (CN): %(scn)s\n"
#~ "Organisation (O): %(sorg)s\n"
#~ "Organisationseinheit (OU): %(sou)s\n"
#~ "Seriennummer: %(sn)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Ausgestellt durch:</b>\n"
#~ "Gewöhnlicher Name (CN): %(icn)s\n"
#~ "Organisation (O): %(iorg)s\n"
#~ "Organisationseinheit (OU): %(iou)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Gültigkeit:</b>\n"
#~ "Ausgestellt am: %(io)s\n"
#~ "Läuft ab am: %(eo)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Fingerabdruck</b>\n"
#~ "SHA-1-Fingerabdruck: %(sha1)s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA-256-Fingerabdruck: %(sha256)s\n"
#~ msgid "_Start Chat"
#~ msgstr "Chat _starten"
#~ msgid "Au_thorize"
#~ msgstr "Au_torisieren"
#~ msgid "Really send file?"
#~ msgstr "Datei wirklich senden?"
#~ msgid "You are currently connected to the server"
#~ msgstr "Sie sind im Moment mit dem Server verbunden"
#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
#~ msgstr "Zum Deaktivieren des Kontos, müssen Sie offline sein."
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie den gesamten Unterhaltungsverlauf mit %(jid)s wirklich "
#~ "löschen?"
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie den Unterhaltungsverlauf mit dem ausgewählten Kontakt "
#~ "wirklich löschen?"
#~ msgid "This can not be undone."
#~ msgstr "Dieser Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden."
#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
#~ msgstr "<b>Was möchten Sie tun?</b>"
#~ msgid ""
#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames "
#~ "in group chats."
#~ msgstr ""
#~ "Liste der Farben, die zum Einfärben der Spitznamen in Gruppenchats "
#~ "verwendet werden sollen (Werte getrennt durch \":\")."
#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Sie haben neue Einträge erhalten (und %d werden nicht angezeigt):"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Sie haben neue Einträge erhalten (und %d werden nicht angezeigt):"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Gestoppt"
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
#~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind dabei, Ihr Passwort über eine unsichere Verbindung zu senden. Es "
#~ "ist ratsam, PyOpenSSL zu installieren, um dieses Problem zu beheben. Sind "
#~ "Sie sicher, dass Sie sich verbinden möchten?"
#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
#~ msgstr "Im Chatfenster angezeigte Statusnachrichten"
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "Alle"
#~ msgid "Enter and leave only"
#~ msgstr "Nur beitreten und verlassen"
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "Keinen"
#~ msgid "Untrusted OpenPGP key"
#~ msgstr "Unvertrauenswürdiger OpenPGP-Schlüssel"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid ""
#~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really "
#~ "want to encrypt this message?"
#~ msgstr ""
#~ "Der GPG-Schlüssel zum Verschlüsseln dieses Chats ist nicht "
#~ "vertrauenswürdig. Möchten Sie diese Nachricht wirklich verschlüsseln?"
#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
#~ msgstr "Auf diesem Computer fehlen die Python-Bibliotheken für D-Bus"
#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
#~ msgstr "Die D-Bus-Fähigkeiten können nicht genutzt werden"
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
#~ msgstr "D-Bus läuft nicht korrekt auf diesem Rechner"
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
#~ msgstr "D-Bus läuft nicht korrekt auf diesem Rechner: System Bus no present"
#~ msgid ""
#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
#~ msgstr ""
#~ "D-Bus läuft nicht korrekt auf diesem Rechner: Session-Bus nicht gefunden"
#~ msgid "Command line Control"
#~ msgstr "Kommandozeilensteuerung"
#~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline"
#~ msgstr "Ermöglicht Ihnen die Steuerung von Gajim per Kommandozeile"
#~ msgid "Non Anonymous Server"
#~ msgstr "Nicht-anonymer Server"
#~ msgid ""
#~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", "
#~ "\"when_other_resource\" or \"never\""
#~ msgstr ""
#~ "Bestimmt, unter welchen Bedingungen der eigene Kontakt in der "
#~ "Kontaktliste angezeigt wird. Dies kann \"always\" (immer), "
#~ "\"when_other_resource\" (wenn eine andere XMPP-Ressource online ist) oder "
#~ "\"never\" (niemals) sein"
#~ msgid "%s kicked us due to an error"
#~ msgstr "%s hat uns durch einen Fehler aus dem Gruppenchat geworfen"
#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(nick)s wurde von %(who)s aus dem Gruppenchat geworfen, der Grund dafür: "
#~ "%(reason)s"
#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s wurde von %(who)s gebannt, Grund: %(reason)s"
#~ msgid "system shutdown"
#~ msgstr "Computer wird heruntergefahren"
#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
#~ msgstr "** Die Rolle von %(nick)s wurde in %(role)s geändert"
#~ msgid "%s has left"
#~ msgstr "%s ist gegangen"
#~ msgid "<b>%s</b> is full"
#~ msgstr "<b>%s</b> ist voll"
#~ msgid ""
#~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
#~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status "
#~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
#~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
#~ "group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Kann \"none\", \"all\" oder \"in_and_out\" sein. Falls \"none\", werden "
#~ "keine Statusnachrichten mehr in Gruppenchats angezeigt, wenn jemand den "
#~ "Status oder die Statusnachricht ändert. Falls \"all\", werden alle "
#~ "Statusnachrichten anzeigt. Falls \"in_and_out\", wird nur dann ein Status "
#~ "angezeigt, wenn jemand dem Gruppenchat beitritt oder ihn verlässt."
#~ msgid ""
#~ "These status messages are displayed when a room occupant changes status "
#~ "(this includes entering/leaving the room)"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Statusmeldungen werden angezeigt, wenn ein Teilnehmer des "
#~ "Gruppenchats den Status ändert (dies umfasst das Beitreten/Verlassen des "
#~ "Raums)"
#~ msgid "Displa_y status messages in group chats"
#~ msgstr "Statusnachrichten in Gruppenchats anzei_gen"
#~ msgid ""
#~ "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
#~ "opened."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte kopieren sie den Sitzungsbezeichner (Token) von der Website die "
#~ "gerade geöffnet wurde und fügen ihn hier ein."
#~ msgid "Oauth2 Credentials"
#~ msgstr "Oauth2 Zugangsdaten"
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind dabei, Ihr Passwort unverschlüsselt über eine unsichere "
#~ "Verbindung zu übertragen. Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Letztes Token für OAuth 2.0 Authentifizierung."
#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "client_id für OAuth 2.0 Authentifizierung."
#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "redirect_url für die OAuth 2.0 Authentifizierung."
#~ msgid ""
#~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
#~ "composing_only, disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Angezeigte Chatstatus-Benachrichtigungen im Chatfenster. Kann auf \"all"
#~ "\", \"composing_only\" oder \"disabled\" gesetzt werden."
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to display in chat windows."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim kann Zusatzinformationen zu einer Unterhaltung empfangen und "
#~ "versenden. Hier können Sie festlegen, welche Chatstatus-"
#~ "Benachrichtigungen in Ihrem Chatfenster anzeigt werden sollen."
#~ msgid "This is an irreversible operation."
#~ msgstr "Dies ist ein unwiderruflicher Vorgang."
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Einstellungen</b>"
#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Willkommen bei der Verwaltung der Unterhaltungsverläufe</b></big>"
#~ msgid "Toggle full / compact view"
#~ msgstr "Zwischen voller / kompakter Ansicht wechseln"
#~ msgid "Member List"
#~ msgstr "Mitgliederliste"
#~ msgid "Owner List"
#~ msgstr "Besitzerliste"
#~ msgid "Administrator List"
#~ msgstr "Administratorliste"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Spitzname"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Wen möchten Sie verbannen?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Adding Member…"
#~ msgstr "Mitglied hinzufügen…"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Wen möchten Sie zum Mitglied machen?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Adding Owner…"
#~ msgstr "Besitzer hinzufügen…"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Wen möchten Sie zum Besitzer machen?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Adding Administrator…"
#~ msgstr "Administrator hinzufügen…"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Wen möchten Sie zum Administrator machen?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Fehler bei der Dateianalyse:"
#~ msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
#~ msgstr "<b>Liste der verwendbaren Features:</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Beschreibung</b>"
#~ msgid "Password encryption"
#~ msgstr "Sichere Kennwortverwaltung"
#~ msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
#~ msgstr "Unter Windows wird die Anmeldeinformationsverwaltung verwendet."
#~ msgid "Spellchecking of composed messages."
#~ msgstr ""
#~ "Ermöglicht das Überprüfen auf Rechtschreibfehler beim Verfassen von "
#~ "Nachrichten ."
#~ msgid "Automatic status"
#~ msgstr "Automatischer Status"
#~ msgid "Requires python2.5."
#~ msgstr "Erfordert python-gnome2 (Version 2.5)."
#~ msgid ""
#~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Kann aus RST-Code XHTML-Ausgaben erzeugen (siehe englische Dokumentation "
#~ "http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgid "UPnP-IGD"
#~ msgstr "UPnP-IGD"
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "Verfügbar"
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Feature"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filter:"
#~ msgid "Spell _checker"
#~ msgstr "Re_chtschreibprüfung aktivieren"
#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Erscheinungsbild des Chats</b>"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed out"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim informiert Sie über ein Popup-Fenster in der rechten unteren "
#~ "Bildschirmecke über Kontakte, die sich gerade abgemeldet haben."
#~ msgid "<b>Sounds</b>"
#~ msgstr "<b>Klänge</b>"
#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
#~ msgstr "<b>Chatstatus-Benachrichtigungen</b>"
#~ msgid "_Away after"
#~ msgstr "_Abwesend nach"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird der Status in Abwesend geändert, wenn der Computer "
#~ "nicht genutzt wird."
#~ msgid "_Not available after"
#~ msgstr "_Nicht verfügbar nach"
#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
#~ msgstr "<b>Automatischer Status</b>"
#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
#~ msgstr "<b>Statusnachrichten</b>"
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Audio</b>"
#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>Video</b>"
#~ msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
#~ msgstr "<i>(Beispiel: stunserver.org)</i>"
#~ msgid "<b>Connection</b>"
#~ msgstr "<b>Verbindung</b>"
#~ msgid "<b>Custom</b>"
#~ msgstr "<b>Benutzerdefiniert</b>"
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<b>Privatsphäre</b>"
#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
#~ msgstr "<b>Erweiterter Konfigurationseditor (ACE)</b>"
#~ msgid ""
#~ "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
#~ "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
#~ "and ISPs, and volunteers around the world."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim ist ein Chatclient, der mit Jabber.org, Live Journal Talk, Nimbuzz, "
#~ "Ovi, Talkonaut und Tausenden anderen Services von Internetprovidern und "
#~ "Freiwilligen in aller Welt verwendet werden kann."
#~ msgid ""
#~ "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
#~ "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn sie einige Kontakte auf verschiedenen Servern haben oder wenn sie "
#~ "mit ihren Freunden und ihrer Familie jederzeit in Kontakt bleiben wollen, "
#~ "dann ist Gajim etwas für sie."
#~ msgid "Tabbed chat window and single window modes"
#~ msgstr "Chat-Fenster im Karteikarten- und Einzel-Modus"
#~ msgid ""
#~ "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
#~ "group chat transformation"
#~ msgstr ""
#~ "Unterstützung für Gruppenchats (mit Multi-User Chat Protokoll), "
#~ "Einladung, Umwandlung von Chats in Gruppenchats"
#~ msgid "Emojis, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
#~ msgstr "Emojis, Avatare, PEP (Benutzeraktivität, Stimmung und Musik)"
#~ msgid "Audio / video conferences"
#~ msgstr "Audio- und Video-Konferenzen"
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Datenübertragung, Gruppenchats speichern"
#~ msgid "Metacontacts support"
#~ msgstr "Unterstützung von Meta-Kontakten"
#~ msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
#~ msgstr ""
#~ "Tray-Icon, Rechtschreibprüfung, erweiterte Funktionen für den "
#~ "Unterhaltungsverlauf"
#~ msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
#~ msgstr "Unterstützung von TLS, GPG und Ende-zu-Ende-Verschlüsselung"
#~ msgid "Transport registration support"
#~ msgstr "Unterstützung für Transporte (ICQ, AIM, MSN, usw.)"
#~ msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
#~ msgstr "Wikipedia, Wörterbuch und Nachschlagen per Suchmaschine"
#~ msgid "Multiple accounts support"
#~ msgstr "Unterstützung mehrerer Konten"
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "XML-Konsole"
#~ msgid ""
#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but "
#~ "should be reported to the developers nonetheless."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Programmierfehler wurde erkannt. Der Fehler ist vermutlich nicht "
#~ "schwerwiegend, sollte aber trotzdem den Entwicklern gemeldet werden."
#~ msgid ""
#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
#~ "start a session."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Liste von MODP-Gruppen, die im Diffie-Hellman-Schlüsselaustausch "
#~ "benutzt werden sollen. Priorität nach Nennungsreihenfolge, getrennt durch "
#~ "Kommata. Zulässige Gruppen sind 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 und 18. Größere "
#~ "Werte sind sicherer, benötigen jedoch beim Start einer neuen Unterhaltung "
#~ "mehr Rechenzeit."
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "(<b>ESession</b>-Informationen)"
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, werden ASCII-Smilies wie \":)\" mit äquivalenten "
#~ "graphischen Emoticons ersetzt."
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "_Emoticons"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "Falsch geschriebene Wörter _hervorheben"
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "Empfangsbestätigung für Nachrichten durch ein Häkchen anzeigen"
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "T_hema"
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Themen</b>"
#~ msgid "Enable dark theme"
#~ msgstr "Aktiviere dunkles Farbschema"
#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
#~ msgstr "Benutze bei einem Konflikt immer diesen Spitznamen"
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 verarbeitet keine SHA-Informationen, wenn einem "
#~ "passwortgeschützten Gruppenchat beigetreten wird. Falls aktiviert, werden "
#~ "in Gruppenchats keine SHA-Informationen gesendet."
#~ msgid "Hello"
#~ msgstr "Hallo"
#~ msgid "user-offline-symbolic"
#~ msgstr "user-offline-symbolic"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Anwesenheit"
#~ msgid "Iq"
#~ msgstr "Iq"
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Emoticons deaktiviert"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Das konfigurierte Emoticon-Set konnte nicht geladen werden. Weitere "
#~ "Informationen finden sich im Log."
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Sie können das derzeitige Design nicht ändern"
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "Name des Themas"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Sie können Ihr derzeitiges Design nicht löschen"
#~ msgid "Pick another theme to use first."
#~ msgstr "Wählen sie zunächst ein anderes Theme."
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Einzelne neue Nachricht von %(nickname)s"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Neue private Nachricht aus dem Gruppenchat %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Neue Nachricht von %(nickname)s"
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "Farbe der Statusnachricht."
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Schriftart des eingehenden Spitznamens."
#~ msgid "Outgoing nickname font."
#~ msgstr "Schriftart des ausgehenden Spitznamens."
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "Schriftart der Statusnachricht."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr ""
#~ "Hintergrundfarbe von Kontakten, wenn sie sich gerade angemeldet haben."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr ""
#~ "Hintergrundfarbe von Kontakten, wenn sie sich gerade abgemeldet haben."
#~ msgid "green"
#~ msgstr "Grün"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "Lebensmittel"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "Menschlich"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "Marine"
#~ msgid "Group row"
#~ msgstr "Gruppenebene"
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Kontaktebene"
#~ msgid "Chat Banner"
#~ msgstr "Chat-Banner"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Gajim-Design-Einstellungen"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "Text_farbe:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Hintergrund:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "Schri_ftart:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Schriftart:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pausiert"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Gegangen"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "Gruppenchat\n"
#~ "Nachrichten"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Farbe der Tabs nach Chat-Status</b>"
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "Chat-Nachricht"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Einstellung _des Systems verwenden"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Schrift</b>"
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Spitzname des Kontakts"
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "_Statusnachricht"
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Ihre Nachricht"
#~ msgid "_URL highlight"
#~ msgstr "_URL-Hervorhebung"
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Farben der Chatzeilen</b>"
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber-ID:</b>"
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "<b>XMPP-Ressource:</b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Status:</b>"
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Uhrzeit beim Kontakt:</b>"
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Anfrage:</b>"
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Abonnement:</b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Name:</b>"
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>Spitzname:</b>"
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Straße:</b>"
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Ort:</b>"
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Bundesland:</b>"
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "<b>Zusatzadresse:</b>"
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "<b>Postleitzahl:</b>"
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Land:</b>"
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "<b>Website:</b>"
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "<b>Telefon:</b>"
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "<b>Geburtstag:</b>"
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "<b>Nachname:</b>"
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Weitere Vornamen:</b>"
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Anrede/Titel:</b>"
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>Vorname:</b>"
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Namenszusatz:</b>"
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Vollständiger Name</b>"
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Firma:</b>"
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "<b>Abteilung:</b>"
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Position:</b>"
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Rolle:</b>"
#~ msgid "Successful registered"
#~ msgstr "Registrierung erfolgreich"
#~ msgid "- messages will be logged"
#~ msgstr "- der Unterhaltungsverlauf wird gespeichert"
#~ msgid "- messages will not be logged"
#~ msgstr "- der Unterhaltungsverlauf wird nicht gespeichert"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "%s bearbeiten"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Unterhaltungsverlauf mit %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Die Verbindung mit \"%s\" konnte nicht hergestellt werden"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr ""
#~ "Die Registrierungsinformation für den Transport %s sind nicht rechtzeitig "
#~ "angekommen"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Registrieren auf"
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Kontaktnamen, JID oder Gruppenchat eingeben"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Suchen:"
# TODO test
#~ msgid "_In date search"
#~ msgstr "_Suche auf Datum beschränken"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihr Passwort ändern zu können."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Ungültiges Passwort"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Die Passwörter in beiden Feldern müssen identisch sein."
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Zur Bestätigung erneut eingeben:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "Die JID %s ist nicht RFC-konform. Sie wird nicht zu Ihrer Kontaktliste "
#~ "hinzugefügt. Verwenden Sie ein Kontaktlistenverwaltungswerkzeug wie "
#~ "http://jru.jabberstudio.org/, um sie zu entfernen."
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "Anfrage zur Beendigung des Abonnements von %s"
#~ msgid "&lt;empty&gt;"
#~ msgstr "&lt;leer&gt;"
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Website:"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gespeicherte Gruppenchats"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "Spitz_name:"
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Status anze_igen:"
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "JID hinzufügen"
#~ msgid "All non-compliant MAM Groupchats"
#~ msgstr "Alle nicht konformen MAM Gruppenchats"
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Präferenz:"
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Präferenz"
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "JID:"
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie die Daten für den Kontakt ein, den Sie dem Konto <b>%s</"
#~ "b> hinzufügen möchten"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Bitte geben Sie die Daten des neuen Kontakts ein"
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Zuletzt verwendet"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "Ben_utzer-ID:"
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "Benutzer-ID eingeben"
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Spitznamen eingeben"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Persönliche Informationen"
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "<b>Avatar:</b>"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "Hier klicken, um den Avatar auszuwählen."
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Avatar entfernen"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "Nicht abgeholt, da der Status auf Unsichtbar gesetzt ist"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Bitte warten..."
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
#~ "messages to be logged?"
#~ msgstr ""
#~ "Soll beim Aushandeln einer verschlüsselten Sitzung angenommen werden, "
#~ "dass Sie Ihre Nachrichten aufzeichnen wollen?"
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
#~ msgstr "Unterhaltungesverlauf v_erschlüsselter Sitzungen speichern"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
#~ "logging, else the messages will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird ein lokaler Unterhaltungsverlauf für verschlüsselte "
#~ "Nachrichten angelegt. Bitte bedenken Sie, dass der Chatpartner bei "
#~ "Benutzung der Ende-zu-Ende-Verschlüsselung zustimmen muss, da ansonsten "
#~ "kein Unterhaltungsverlauf angelegt wird."
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Yahoo-Adresse:"
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "Ungelesene Nachrichten weiterleiten"
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
#~ msgstr "Alle ungelesenen Nachrichten wurden weitergeleitet."
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "Ungelesene Nachrichten weiterleiten, dann Verbindung trennen"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "MSN-Adresse:"
#~ msgid "Confirm these session options"
#~ msgstr "Bestätigen Sie diese Sitzungsoptionen"
#~ msgid ""
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Are these options acceptable?"
#~ msgstr ""
#~ "Der entfernte Client will eine Sitzung mit diesen Features aushandeln:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Sind diese Optionen akzeptabel?"
#~ msgid ""
#~ "The remote client selected these options:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with the session?"
#~ msgstr ""
#~ "Der entfernte Client hat diese Optionen ausgewählt:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Mit der Sitzung fortfahren?"
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "Für diesen Kontakt immer annehmen"
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "ESession-Verschlüsselung"
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Nachrichten können per ESession verschlüsselt werden."
#~ msgid "Requires python-crypto."
#~ msgstr "Erfordert python-crypto."
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
#~ msgstr "Sitzungsaushandlung abgebrochen"
#~ msgid "This session WILL NOT be archived on server"
#~ msgstr "Diese Sitzung WIRD NICHT auf dem Server archiviert"
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "Diese Sitzung ist verschlüsselt"
#~ msgid " and WILL be logged"
#~ msgstr " und der Unterhaltungsverlauf WIRD gespeichert"
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
#~ msgstr " und der Unterhaltungsverlauf WIRD NICHT gespeichert"
#~ msgid ""
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Die Identität des Gesprächspartners wurde nicht überprüft. Mehr "
#~ "Informationen durch Klicken auf das Schild-Symbol."
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "Ende-zu-Ende-Verschlüsselung deaktiviert"
#~ msgid ""
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
#~ "It may have been tampered with."
#~ msgstr ""
#~ "Die Nachricht von %s konnte nicht entschlüsselt werden.\n"
#~ "Eventuell wurde sie verändert."
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Die Nachricht konnte nicht entschlüsselt werden"
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
#~ msgstr "Aktiviere die ESession-Verschlüsselung für dieses Konto."
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Soll die ESession-Verschlüsselung automatisch gestartet werden, wenn "
#~ "möglich?"
#~ msgid ""
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
#~ "went wrong.]"
#~ msgstr ""
#~ "[Dies ist ein Teil einer verschlüsselten Unterhaltung. Wenn Sie diese "
#~ "Nachricht sehen, ist etwas schief gegangen.]"
#~ msgid "Requires python-avahi."
#~ msgstr "Erfordert python-avahi."
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Bild speichern unter…"
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Exportiere Unterhaltungsverlauf…"
#~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
#~ msgstr "Clientzertifikat #PCKS12 auswählen"
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Wenn %s wird:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Füge speziellen Hinweis für %s hinzu"
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
#~ "\n"
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Das SSL-Zertifikat für das Konto %(account)s hat sich geändert und ist "
#~ "ungültig oder die Verbindung wird angegriffen.\n"
#~ "\n"
#~ "Alter SHA-1-Fingerabdruck: %(old_sha1)s\n"
#~ "Alter SHA-256-Fingerabdruck: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Neuer SHA-1-Fingerabdruck: %(new_sha1)s\n"
#~ "Neuer SHA-256-Fingerabdruck: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Möchten Sie sich dennoch verbinden und den Fingerabdruck des Zertifikats "
#~ "aktualisieren?"
#~ msgid ""
#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
#~ "The certificate does not cover this domain."
#~ msgstr ""
#~ "Die Authentizität des %s Zertifikats könnte ungültig sein.\n"
#~ "Das Zertifikat deckt die Domain nicht ab."
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Konnte Idle-Modul nicht laden"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s ist ein Verzeichnis, sollte aber eine Datei sein"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "Erstelle Log-Datenbank"
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Verschiebe %(src)s nach %(dst)s"
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Bezeichnung des Kontos ändern"
#~ msgid ""
#~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
#~ msgstr ""
#~ "Benötigt gpg und python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Einzelne _Nachricht senden..."
#~ msgid "We received an error: {}"
#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: {}"
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "E2E-Verschlüsselung deaktiviert"
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n"
#~ "SHA1-Fingerabdruck des Zertifikates:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA256-Fingerabdruck des Zertifikates:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "Check update after start"
#~ msgstr "Überprüfe auf Updates beim Starten"
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr ""
#~ "Installieren /\n"
#~ "Updaten"
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Installieren/Updaten"
#~ msgid "Install and Upgrade Plugins"
#~ msgstr "Installiere und update Plugins"
#~ msgid "Plugins updates"
#~ msgstr "Plugin Updates"
#~ msgid ""
#~ "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to "
#~ "update those plugins:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Es sind Updates für ihre Plugins verfügbar. Wollen sie folgende Plugins "
#~ "updaten:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Security error during download"
#~ msgstr "Sicherheitsfehler beim Herunterladen"
#~ msgid ""
#~ "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
#~ "archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
#~ "\n"
#~ "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Sicherheitsfehler trat beim Herunterladen auf. Das Zertifikat des "
#~ "Plugin-Archivs konnte nicht verifiziert werden. Dies könnte eine Attacke "
#~ "sein. \n"
#~ "\n"
#~ "Sie können auf eigene Gefahr fortfahren. Wollen sie dies tun? (nicht "
#~ "empfohlen)"
#~ msgid "Error in download"
#~ msgstr "Fehler beim Herunterladen"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred when downloading\n"
#~ "\n"
#~ "<tt>[%s]</tt>"
#~ msgstr ""
#~ "Beim Herunterladen trat ein Fehler auf\n"
#~ "\n"
#~ "<tt>[%s]</tt>"
#~ msgid "All selected plugins downloaded"
#~ msgstr "Alle ausgewählten Plugins wurden heruntergeladen"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "cyan"
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "migriere Logdatenbank zu Indizes"
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Datei senden..."
#~ msgid "HTTP File Upload"
#~ msgstr "HTTP Datei-Upload"
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "HTTP Datei-Upload wird von Ihrem Server nicht unterstützt"
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Dateiübertragung via Jingle"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
#~ "been disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Das konfigurierte Emoticon-Set wurde nicht gefunden. Emoticons wurden "
#~ "deshalb deaktiviert."
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Ein- oder Ausblenden des Hauptfensters"
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Ein- oder Ausblenden des Hauptfensters"
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP-Konto %s"
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>jemand@irgendwo.de</b> möchte Sie als Kontakt zu seiner Kontaktliste "
#~ "<b>hinzufügen</b>."
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr ""
#~ "Geordnete Liste der auszuprobierenden Verbindungstypen (getrennt durch "
#~ "Leerzeichen). Mögliche Werte sind TLS, SSL und PLAIN."
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Aktionen"
#~ msgid "Open URI using Gajim"
#~ msgstr "URI mit Gajim öffnen"
# TODO mark as do not translate?
# TODO look up if there are other keywords like this in German
#~ msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
#~ msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip"
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "UPower"
#~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
#~ msgstr ""
#~ "Ermöglicht die Verbindung zu trennen wenn der Rechner in Stand-By geht."
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Benötigt upower und python-dbus."
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Sie sind bereits im Chatraum %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Chatraum betreten mit dem Konto %s"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen ein Konto auswählen, mit dem Sie den Gruppenchat betreten "
#~ "möchten."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Bitte gib die Gruppenchat Jabber ID als raum@server ein."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Die Jabber-ID des Chatraums enthält ungültige Zeichen."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Starte Chat mit Konto %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die Jabber-ID oder den Spitznamen des Kontaktes ein,\n"
#~ "an den Sie eine Chat-Nachricht schicken wollen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Spitzname / Jabber-ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Kann \"%s\" nicht parsen."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Zeige Chatfenster, sodass eine Nachricht an einen Kontakt gesendet werden "
#~ "kann"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "Jabber-ID des Kontakts, mit dem Sie chatten möchten"
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "Nachrichteninhalt. Das Konto muss angegeben werden oder \"\""
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Fügt den Kontakt der Kontaktliste hinzu"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "Jabber-ID"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Fügt einen neuen Kontakt zu diesem Konto hinzu"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Öffnet den Dialog zum Beginnen eines Chats"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Startet einen Chat über dieses Konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Verarbeite einen xmpp:/-URI"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "Zu verarbeitender URI"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Konto, mit dem er verarbeitet werden soll"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Nachrichteninhalt"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Neuen Chatraum betreten"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Spitzname, der benutzt werden soll"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Das Passwort, um den Chatraum zu betreten"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Das Konto, mit dem Sie den Chatraum betreten möchten"
#, fuzzy
#~ msgid "No URI given"
#~ msgstr "Kein URI angegeben"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Falscher URI"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Spitzname:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Betrete diesen Chatraum _automatisch, wenn ich mich verbinde"
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "Räume _Durchsuchen"
#~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname"
#~ msgstr ""
#~ "Gruppenchat mit gegebener JID beitreten, optional mit gegebenem Namen."
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Benötigt libgtkspell und libenchant."
#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with"
#~ msgstr "Letzte MAM ID auf dem Server mit der synchronisiert wurde"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Netzwerk-Manager"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Ermöglicht die automatische Erkennung des Netzwerkstatus."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Erfordert gnome-network-manager und python-dbus."
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Funktion nicht verfügbar. Mehr Information unter Hilfe->Funktionen"
#~ msgid "Feature not supported by remote client"
#~ msgstr "Funktionalität wird vom Gegenüber nicht unterstützt"
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Der Kontakt unterstützt keine Dateiübertragung."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen die JID des Kontakts kennen, um ihm oder ihr eine Datei zu "
#~ "senden."
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen das Wörterbuch %s installieren oder eine andere Sprache "
#~ "wählen, um die Rechtschreibprüfung nutzen zu können."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Versteckt die Schaltflächen im Chatraum-Fenster."
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Thema des Chatraums ändern (Alt+T)"
# TODO: Synchronize with other strings concerning bookmarks
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Diesen Chatraum speichern (Strg+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Chatverlauf anzeigen (Strg+H)"
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Erweiterte Funktionen anzeigen (Alt+D)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Kontakt zur Kontaktliste hinzufügen (Strg+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Weiteren Kontakt zur Unterhaltung einladen (Strg+G)"
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Benutzerprofil anzeigen (Strg+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Benutzerprofil anzeigen (Strg+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Nachrichtenfenster _kompakt anzeigen"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Versteckt alle Schaltflächen im Chatfenster"
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Chat-Schaltflächen verstecken"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird jeder Kontakt, der beim letzten Mal keinen Avatar "
#~ "hatte oder dessen gespeicherter Avatar zu alt ist, nach einem neuen "
#~ "gefragt."
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf Festplatte"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Benutzerdefinierten Avatar wählen …"
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "SSL/TLS-Zertifikatprüfung"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ermöglicht die Validierung von Server-Zertifikaten, die eine sichere "
#~ "Verbindung gewährleisten."
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Benötigt python-pyopenssl > 0.12 und pyasn1."
#~ msgid "?CLI:uri"
#~ msgstr "?CLI:uri"
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "?CLI:room"
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "?CLI:nick"
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "?CLI:password"
#, fuzzy
#~ msgid "Credential Options"
#~ msgstr "Oauth2 Zugangsdaten"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Verwende D-Bus und Notification-Daemon, um Benachrichtigungen zu zeigen"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Benachrichtigungen"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Ermöglicht passive Popups, die über neue Ereignisse informieren."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Erfordert python-notify oder stattdessen python-dbus in Verbindung mit "
#~ "notification-daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorieren"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "Google-Mail-Posteingang _öffnen"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Bei neuen E-Mails bei _Google-Mail benachrichtigen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird eine Benachrichtigung angezeigt, wenn eine neue E-"
#~ "Mail über Google-Mail empfangen wurde."
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Zusätzliche _E-Mail-Details anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, fügt Gajim auch Informationen über den Absender neuer E-"
#~ "Mails hinzu"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Google-Mail-Optionen</b>"
#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "%s zu %s eingeladen"
#~ msgid ""
#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -"
#~ "q"
#~ msgstr ""
#~ "Definieren Sie den auszuführenden Befehl, wenn neue E-Mails eintreffen, z."
#~ "B.: /usr/bin/getmail -q"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "E-Mail über Google-Mail empfangen"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Neue E-Mail über %(gmail_mail_address)s empfangen"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Sie haben %d ungelesene E-Mail"
#~ msgstr[1] "Sie haben %d ungelesene E-Mails"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Von: %(from_address)s\n"
#~ "Betreff: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Ressour_ce:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Die Ressource wird zum Jabber-Server geschickt, um die selbe Jabber-ID in "
#~ "mehre Teile zu trennen, wenn verschiedene Jabber-Clients mit demselben "
#~ "Konto verbunden sind. Man kann also mit verschiedenen Ressourcen, z.B. "
#~ "\"Heim\" und \"Arbeit\", an verschiedenen Computern dasselbe Konto "
#~ "benutzen. Die Ressource mit der höchsten Priorität (siehe unten) erhält "
#~ "die Nachrichten."
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "Mit Status _abgleichen"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, ändert sich die Priorität automatisch gemäß dem Status."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Anonyme Authentifizierung"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Die Priorität legt fest, an welchen Client der Jabber-Server neue "
#~ "Nachrichten sendet, wenn zwei oder mehr Clients mit demselben Konto "
#~ "verbunden sind. Der Client mit der höchsten Priorität wird ausgewählt."
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Kontakte synchronisieren"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr ""
#~ "Klicken, um alle Kontakte eines anderen Kontos um Autorisierung zu fragen."
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Pass_wort ändern"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Administrative Aktionen"
#~ msgid "_Client Cert File:"
#~ msgstr "Datei für _Clientzertifikat:"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Durchsuche"
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Zertifikat ist _verschlüsselt"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, verbindet sich Gajim während des Startvorgangs "
#~ "automatisch mit diesem Konto."
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Verlauf mit Server synchronisieren"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Konto-Status mit globalem Status synch_ronisieren"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird mit jeder Änderung des globalen Status (verwaltet "
#~ "von der Auswahlbox unter der Kontaktliste) auch der Status dieses Kontos "
#~ "entsprechend geändert."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Receive conversations from other resources (provided the server has "
#~ "support for it)"
#~ msgstr ""
#~ "Unterhaltungen von anderen Ressourcen empfangen (Erfordert "
#~ "Serverunterstützung)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, sendet Gajim von mehreren anstatt von nur Ihrer eigenen "
#~ "IP-Adresse, wodurch die Wahrscheinlichkeit einer erfolgreichen "
#~ "Dateiübertragung erhöht wird."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, fragt Gajim nach, bevor das Passwort über eine unsichere "
#~ "Verbindung gesendet wird."
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "_Keepalive-Pakete senden"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, sendet Gajim regelmäßig Keepalive-Pakete, um einen "
#~ "Verbindungsabbruch durch eine Zeitüberschreitung zu verhindern."
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Benutzerdefinierten Rechnernamen und P_ort verwenden"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Rec_hnername: "
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Port: "
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "_Schlüssel wählen …"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, bezieht Gajim das Passwort von einem GPG-Agenten wie "
#~ "seahorse."
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Persönliche Informationen b_earbeiten …"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Persönliche Informationen</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Beim _Programmstart verbinden"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Konto-Status mit globalem Status synchroni_sieren"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Benutzerdefinierten P_ort verwenden:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Falls der Standardport, der für eingehende Nachrichten benutzt wird, "
#~ "nicht für Ihre Konfiguration geeignet ist, können Sie hier einen anderen "
#~ "Port festlegen.\n"
#~ "Eventuell müssen Sie dazu Ihre Firewall-Einstellungen ändern."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP kann auf diesem Computer nicht genutzt werden."
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verbindung muss beendet werden, damit der Kontoname geändert werden "
#~ "kann."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Damit der Kontoname geändert werden kann, müssen Sie zuvor alle neuen "
#~ "Ereignisse lesen."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Der Kontoname wird bereits verwendet."
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Name wird bereits für eines Ihrer Konten verwendet. Bitte wählen "
#~ "Sie einen anderen Namen."
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Der Kontoname darf nicht leer sein."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Der Kontoname darf keine Leerzeichen enthalten."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für das Konto %s ein"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Die Jabber-ID muss in der Form \"benutzer@servername\" sein."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Das angegebene Konto ist nicht verfügbar"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie die persönlichen Informationen "
#~ "ändern können."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen angemeldet sein, um Ihre persönlichen Informationen ändern zu "
#~ "können."
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Ihr Server kann keine persönlichen Informationen speichern."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte benennen Sie es um oder entfernen es, bevor Sie LAN-Kontakte "
#~ "aktivieren."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "DANKE:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr ""
#~ "Konnte nicht an %s schreiben. Die Sitzungmanagment-Unterstützung wird "
#~ "nicht funktionieren"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber-Datentransfer</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Aktivi_eren"
#~ msgid "Hide IN stanzas"
#~ msgstr "IN Strophen verstecken"
#~ msgid "Hide OUT stanzas"
#~ msgstr "OUT Strophen verstecken"
#~ msgid "Hide Presence stanzas"
#~ msgstr "Presence Strophen verstecken"
#~ msgid "Hide IQ stanzas"
#~ msgstr "IQ Strophen verstecken"
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Filter</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_Info/Query"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Info/Query"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML-Direkteingabe</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML-Konsole für %s"
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "Untätig seit:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "Frage nach der Offline Statusnachricht von allen nicht verbundenen "
#~ "Kontakten, sobald eine Verbindung zu einem Konto hergestellt wird. "
#~ "WARNUNG: Diese Einstellung erfordert eine Menge Sendeanfragen an den "
#~ "Server!"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Letzter Status: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " seit %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "seit %s"
#~ msgid "Concede"
#~ msgstr "Erlauben"
#~ msgid "Forbid"
#~ msgstr "Verbieten"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatisch"
#~ msgid "<i>Method Auto</i>"
#~ msgstr "<i>Methode: Automatisch</i>"
#~ msgid "<i>Method Local</i>"
#~ msgstr "<i>Methode: Lokal</i>"
#~ msgid "<i>Method Manual</i>"
#~ msgstr "<i>Methode: Manuell</i>"
#~ msgid "body"
#~ msgstr "body"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "nein"
#~ msgid "stream"
#~ msgstr "Stream"
#~ msgid "concede"
#~ msgstr "Erlauben"
#~ msgid "forbid"
#~ msgstr "verbieten"
#~ msgid "oppose"
#~ msgstr "entgegnen"
#~ msgid "prefer"
#~ msgstr "vorziehen"
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "OTR"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "speichern"
#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server."
#~ msgstr "Letzte Synchronisation mit dem Archiv auf dem Server."
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Ungültiger Ablaufwert"
#~ msgid "Expire must be a valid positive integer."
#~ msgstr "Die Ablaufzeit muss eine gütige, positive ganze Zahl sein."
#~ msgid "There is an error with the form"
#~ msgstr "Es gibt einen Fehler mit dem Formular"
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Es gibt einen Fehler"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "Wie viele Minuten die Zeilen vom vorherigen Chat angezeigt werden sollen."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr konfiguriertes Emoticon-Set kann nicht geladen werden. Sie müssen "
#~ "eventuell das Format der Datei emoticons.py aktualisieren. Besuchen Sie "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons (Englisch) für mehr Informationen."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Sie werden ohne OpenPGP-Verschlüsselung mit %s verbunden."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Die folgende Nachricht wurde UNVERSCHLÜSSELT übertragen"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Open_PGP-Verschlüsselung aktivieren"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "ESession-Verschlüsselung aktivieren"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "GPG-Verschlüsselung aktiviert"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Kein GPG-Schlüssel zugewiesen"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Dem Kontakt ist kein GPG-Schlüssel zugewiesen. Nachrichten können nicht "
#~ "mit GPG verschlüsselt werden."
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Sitzung WIRD aufgezeichnet"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Sitzung WIRD NICHT aufgezeichnet"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "ist"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "ist NICHT"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "wird"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "wird NICHT"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Die folgende Nachricht wurde verschlüsselt übertragen"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Open_PGP-Verschlüsselung de-/aktivieren"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Soll automatisch eine ESession-Verschlüsselung mit diesem Kontakt "
#~ "gestartet werden?"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr ""
#~ "Weder ist die entfernte Präsenz signiert, noch wurde ein Schlüssel "
#~ "zugewiesen."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Der Kontaktschlüssel (%s) stimmt nicht mit dem in Gajim zugewiesenen "
#~ "Schlüssel überein."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Diese Nachricht ist *verschlüsselt* (Siehe: JEP:`27`)]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Unterhaltung mit <b>%(jid)s</b> ist verschlüsselt.\n"
#~ "\n"
#~ "Der kurze Authentifizierungs-Schlüssel für diese Unterhaltung ist: <b>"
#~ "%(sas)s</b>"
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Sie haben die Identität dieses Kontaktes bereits überprüft."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Kontaktidentität wurde überprüft"
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "Um sicher zu stellen, dass <b>nur</b> der beabsichtigte Empfänger Ihre "
#~ "Nachrichten lesen oder Ihnen Nachrichten senden kann, müssen Sie seine "
#~ "Identität überprüfen, indem Sie die Schaltfläche weiter unten betätigen."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Kontaktidentität nicht überprüft"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_Überprüfen"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Haben Sie die Identität des Kontaktes überprüft?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Um zu verhindern, dass Sie mit einer anderen Person reden, sollten Sie <b>"
#~ "%(jid)s</b> kontaktieren (persönlich oder telefonisch), um den kurzen "
#~ "Authentifizierungs-Schlüssel beidseitig zu überprüfen.\n"
#~ "\n"
#~ "Der kurze Authentifizierungs-Schlüssel dieser Unterhaltung ist: <b>"
#~ "%(sas)s</b>"
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr ""
#~ "Haben Sie mit dem Kontakt gesprochen, um den kurzen Authentifizierungs-"
#~ "Schluessel zu überprüfen?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Der Kontaktschlüssel (%s) <b>stimmt nicht</b> mit dem in Gajim "
#~ "zugewiesenen Schlüssel überein."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Dem Kontakt ist kein GPG-Schlüssel zugewiesen. Nachrichten können nicht "
#~ "verschlüsselt werden."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "Dem Kontakt ist ein GPG-Schlüssel zugewiesen, aber <b>Sie vertrauen dem "
#~ "Schlüssel nicht<b/>. Die Nachricht <b>kann nicht</b> verschlüsselt "
#~ "werden. Benutzen Sie den GPG-Client, um den Schlüssel als "
#~ "vertrauenswürdig einzustufen."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Dem Kontakt ist ein vertrauenswürdiger GPG-Schlüssel zugewiesen. Die "
#~ "Nachrichten werden verschlüsselt."
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Das Symbol zeigt an, dass diese Nachricht noch nicht\n"
#~ "am anderen Ende eingetroffen ist. Falls es längere\n"
#~ "Zeit bleibt, ging die Nachricht höchstwahrscheinlich verloren."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird auf D-Bus-Signale vom NetworkManager reagiert und "
#~ "der Status wird abhängig vom Status der Netzwerkverbindung gesetzt "
#~ "(vorausgesetzt, Sie haben listen_to_network_manager nicht auf False "
#~ "gesetzt und Ihre Konten synchronisieren sich mit dem globalen Status)."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datenbankdatei (%s) konnte nicht gelesen werden. Versuchen Sie, diese "
#~ "zu reparieren oder zu löschen (dabei gehen alle Verläufe verloren)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Die Datenbank kann nicht gelesen werden."
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde eine Nachricht von einer ungültigen Jabber-ID empfangen. Die "
#~ "Nachricht wurde ignoriert."
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Sanften Bildlauf im Unterhaltungsfenster verwenden"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "_Privatsphären-Listen bearbeiten …"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrator"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr ""
#~ "Sendet eine Nachricht an alle momentan angemeldeten Benutzer des Servers."
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Setzt die Nachricht des Tages (MOTD)."
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Aktualisiert die Nachricht des Tages (MOTD)."
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Löscht die Nachricht des Tages (MOTD)."
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Kontakt hinzufügen …"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profil und A_vatar"
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "P_lugins"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "_Dateiübertragungen"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Online-Hilfe"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Häufig gestellte Fragen (online)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Fea_tures"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "an das Konto %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "über das Konto %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "des Kontos %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "für das Konto %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Durch das Entfernen dieses Kontaktes entziehen Sie ihm auch die "
#~ "Berechtigung, Ihren Status zu sehen, wodurch der Kontakt Sie nur noch als "
#~ "offline sehen wird."
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr ""
#~ "Nachrichtenkörper <gegenwärtig unbenutzt, so dass er standardmäßig "
#~ "versteckt wird>"
#~ msgid "Excessive arguments"
#~ msgstr "Überzählige Parameter"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Ungültige Jabber-ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Überprüfen …"
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Diese Datei wird von einem anderen Prozess verwendet."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "PGP-Schlüssel"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Sendet eine Nachricht an einen Kontakt in der Kontaktliste. OpenPGP-"
#~ "Schlüssel und Konto sind optional. Falls nur das Konto ohne einen OpenGPG-"
#~ "Schlüssel gesetzt werden soll, setzen Sie 'OpenGPG-Schlüssel' einfach auf "
#~ "''."
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie zuerst ein anderes Design als aktuelles Design aus."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr ""
#~ "Eine nicht Privatsphären-bezogene Chatraum-Konfigurations-Änderung ist "
#~ "aufgetreten"
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "Die maximale Anzahl an Benutzern für <b>%s</b> wurde erreicht"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Ihre Passphrase ist falsch"
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "OpenGPG-Passphrase ist falsch"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG-Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig\t"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr ""
#~ "Die Übermittlung der Datei %(filename)s von %(name)s war erfolgreich."
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "Log-Verzeichnis setzen"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "_Gespeicherte Chaträume bearbeiten"
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Ändere Statusnachricht …"
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "Ändere _Statusnachricht …"
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind nicht am Status des Kontakts interessiert, und er ist nicht "
#~ "Ihrem interessiert"
#~ msgid ""
#~ "You have to register with this transport\n"
#~ "to be able to add a contact from this\n"
#~ "protocol. Click on register button to\n"
#~ "proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen sich bei diesem Transport\n"
#~ "registrieren, um einen Kontakt über dieses\n"
#~ "Protokoll hinzufügen zu können. Klicken\n"
#~ "Sie auf Registrieren, um fortzufahren."
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Fehlerbeschreibung …"
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Kontaktinformationen anzeigen (Strg+I)"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid ""
#~ "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
#~ "Select the contacts you want to invite"
#~ msgstr ""
#~ "Sie möchten einen Multi-User-Chat beginnen.\n"
#~ "Bitte wählen Sie die Kontakte, die Sie einladen möchten"
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Alle Chatverläufe"
#~ msgid "homepage url"
#~ msgstr "Homepage-URL"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the "
#~ "contact name in roster window and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird unter dem Namen jeden Kontaktes in der Kontaktliste "
#~ "und in Chaträumen die Statusnachricht angezeigt"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A "
#~ "contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, "
#~ "away, busy, etc...)"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, werden protokollspezifische Symbole verwendet. (z.B.: "
#~ "Bei einem ICQ Kontakt werden die ICQ Statusicons für \"Anwesend\", "
#~ "\"Abwesend\", \"Beschäftigt\", etc. angezeigt)"
#~ msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
#~ msgstr "<i>(Beispiel: stunserver.org)</i>"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mehr"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "Erstelle Verzeichnis %s"
#~ msgid "Status changed notification background color"
#~ msgstr "Farbe für Statusänderungsbenachrichtigungen"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird Gajim KDE Wallet (wenn kwalletcli verfügbar ist) um "
#~ "Kontopasswörter zu speichern."
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n"
#~ "SHA1-Fingerprint dieses Zertifikates:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte füllen Sie die Daten für den Kontakt aus, den Sie dem Konto %s "
#~ "hinzufügen wollen"
#~ msgid "PyGTK Version:"
#~ msgstr "PyGTK-Version"
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s ist nicht der Name eines Chatraums."
#~ msgid ""
#~ "<b>Issued to:</b>\n"
#~ "Common Name (CN): %(scn)s\n"
#~ "Organization (O): %(sorg)s\n"
#~ "Organizational Unit (OU): %(sou)s\n"
#~ "Serial Number: %(sn)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Issued by:</b>\n"
#~ "Common Name (CN): %(icn)s\n"
#~ "Organization (O): %(iorg)s\n"
#~ "Organizational Unit (OU): %(iou)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Validity:</b>\n"
#~ "Issued on: %(io)s\n"
#~ "Expires on: %(eo)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Fingerprint</b>\n"
#~ "SHA1 Fingerprint: %(sha1)s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ausgestellt an:</b>\n"
#~ "Gewöhnlicher Name (CN): %(scn)s\n"
#~ "Organisation (O): %(sorg)s\n"
#~ "Organisationseinheit (OU): %(sou)s\n"
#~ "Seriennummer: %(sn)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Ausgestellt durch:</b>\n"
#~ "Gewöhnlicher Name (CN): %(icn)s\n"
#~ "Organisation (O): %(iorg)s\n"
#~ "Organisationseinheit (OU): %(iou)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Gültigkeit:</b>\n"
#~ "Ausgestellt am: %(io)s\n"
#~ "Läuft ab am: %(eo)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Fingerprint</b>\n"
#~ "SHA1 Fingerprint: %(sha1)s"
#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Durchsuchen"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sitzungsverwaltung"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr ""
#~ "Die Gajim-Sitzung kann beim Logout gespeichert und beim Login "
#~ "wiederhergestellt werden."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Erfordert python-gnome2."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Ermöglicht Verbindungen zu Servern, die SRV-DNS-Einträge verwenden."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Erfordert dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Erfordert nslookup zur Nutzung von SRV-Einträgen."
#~ msgid "Requires python-farstream and gstreamer-plugins-bad."
#~ msgstr "Benötigt python-farstream und gstreamer-plugins-bad."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim benötigt einen laufenden X-Server. Abbruch …"
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "Import von PyGTIK fehlgeschlagen: %s"
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim benötigt PyGTK 2.22 oder höher"
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim benötigt PyGTK 2.22 oder höher. …"
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim benötigt GTK 2.22 oder höher"
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim benötigt GTK 2.22 oder höher. Abbruch …"
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim benötigt pywin32 um zu funktionieren"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte stellen Sie sicher das Pywin32 auf Ihrem Computer installiert ist. "
#~ "Sie können es unter folgender URL herunterladen: %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim läuft bereits"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim schein bereits zu laufen.\n"
#~ "Soll eine weitere Instanz gestartet werden?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Es wurde ein Programmfehler entdeckt"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
#~ "occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "Der gewünschte Benutzername wird bereits im Chatraum %s verwendet oder "
#~ "wurde von einem anderen Benutzer registriert.\n"
#~ "Bitte geben Sie einen anderen Benutzernamen an:"
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnome Keyring ist installiert, wurde aber nicht korrekt gestartet (die "
#~ "Umgebungsvariablen sind möglicherweise nicht korrekt gesetzt gesetzt)"
# FIXME: Check English. Should be:
# your connection has been hacked.
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being hacked.\n"
#~ "Old fingerprint: %(old)s\n"
#~ "New fingerprint: %(new)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Das SSL-Zertifikat %(account)s hat sich geändert und ist ungültige oder "
#~ "die Verbindung wird angegriffen.\n"
#~ "Alter Fingerabdruck: %(old)s\n"
#~ "Neuer Fingerabdruck: %(new)s\n"
#~ "\n"
#~ "Möchten Sie sich dennoch verbinden und den Fingerabdruck des Zertifikats "
#~ "aktualisieren?"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber-ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Ressource: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Abonnement: "
#~ msgid "Idle since %s"
#~ msgstr "Untätig seit %s"
#~ msgid "Idle for %s"
#~ msgstr "Untätig seit %s"
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Stimmung: "
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Aktivität: "
#~ msgid "Tune: "
#~ msgstr "Lied: "
#~ msgid "Location: "
#~ msgstr "Position: "
#~ msgid ""
#~ "<b>Issued to:</b>\n"
#~ "Common Name (CN): %(scn)s\n"
#~ "Organization (O): %(sorg)s\n"
#~ "Organizational Unit (OU): %(sou)s\n"
#~ "Serial Number: %(sn)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Issued by:</b>\n"
#~ "Common Name (CN): %(icn)s\n"
#~ "Organization (O): %(iorg)s\n"
#~ "Organizational Unit (OU): %(iou)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Validity:</b>\n"
#~ "Issued on: %(io)s\n"
#~ "Expires on: %(eo)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Fingerprint</b>\n"
#~ "SHA1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ausgestellt an:</b>\n"
#~ "Gewöhnlicher Name (CN): %(scn)s\n"
#~ "Organisation (O): %(sorg)s\n"
#~ "Organisationseinheit (OU): %(sou)s\n"
#~ "Seriennummer: %(sn)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Ausgestellt durch:</b>\n"
#~ "Gewöhnlicher Name (CN): %(icn)s\n"
#~ "Organisation (O): %(iorg)s\n"
#~ "Organisationseinheit (OU): %(iou)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Gültigkeit:</b>\n"
#~ "Ausgestellt am: %(io)s\n"
#~ "Läuft ab am: %(eo)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Fingerprint</b>\n"
#~ "SHA1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Beim Starten überprüfen, ob Gajim der _Standard-Jabber-Client ist"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird beim Starten überprüft, ob Gajim der Standard-"
#~ "Jabber-Client ist."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim ist nicht Ihr Standard-Jabber-Client"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Möchten Sie Gajim zu Ihrem Standard-Jabber-Client machen?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Immer beim Programmstart prüfen, ob Gajim der Standard-Jabber-Client ist"
#~ msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
#~ msgstr "Pfad zum Clientzertifikat und Schlüssel im PKCS#12 Format"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "Erlaube dem Kont_akt, meinen Status zu sehen"
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Beschreibung:"
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "_Aktivitäten von Kontakten in der Kontaktliste anzeigen"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Die gerade abgespielten Musik_titel anzeigen"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "_Stimmungen anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird die Aktivität der Kontakte in der Kontaktliste "
#~ "angezeigt."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird die Position der Kontakte in der Kontaktliste "
#~ "angezeigt"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird der gerade abgespielte Musiktitel der Kontakte in "
#~ "der Kontaktliste angezeigt."
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim Instant Messenger"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Englisch"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Weißrussisch"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgarisch"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretonisch"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tschechisch"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Deutsch"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Griechisch"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britisch"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanisch"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskisch"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Französisch"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroatisch"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italienisch"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Niederländisch"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norwegisch"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polnisch"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugiesisch"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brasilianisch"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russsich"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbisch"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovakisch"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Schwedisch"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Chinesisch"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Sprache für die Rechtschreibprüfung"
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Erfordert python-farsight."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird Gajim eine Zeichenkette zwischen $$ und $$ mittels "
#~ "dvips vor dem Einfügen in ein Chatfenster in ein Bild umwandeln."
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr ""
#~ "Legt die LaTeX-Anzeigengröße fest. Je höher der Wert, desto größer die "
#~ "Anzeige."
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "Fehler: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Port %s konnte nicht belegt werden (Bindung fehlgeschlagen)."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Möglicherweise läuft Gajim bereits. Dateiübertragung wird abgebrochen."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Ein Jabber-Client in GTK+"
#~ msgid "Added %d contacts"
#~ msgstr "%d Kontakte hinzugefügt"
#~ msgid "Removed %d contacts"
#~ msgstr "%d Kontakte entfernt"
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr ""
#~ "Erfordert pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour "
#~ "(Englisch))."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr ""
#~ "Ermöglicht die Verwendung von LaTeX-Ausdrücken. Text zwischen $$ $$ wird "
#~ "als LaTeX interpretiert."
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Erfordert texlive-latex-base und (dvipng oder ImageMagick). Im "
#~ "erweiterten Konfigurationseditor muss 'use_latex' auf 'true' gesetzt "
#~ "werden."
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Erfordert texlive-latex-base und (dvipng oder ImageMagick) (befindlich in "
#~ "MikTeX).Sie müssen 'use_latex' im Erweiterten Konfigurationseditor auf "
#~ "'true' setzen."
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Befehl ausführen …"
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf Festplatte"
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Stimmung: %s"
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Aktivität: %s"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " ein Fenster/Tab mit diesem Kontakt geöffnet "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Aktionen</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Ereignisse</b>"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Erweiterter Benachrichtigungseditor"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Beschäftigt "
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakt ändert Status"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "habe nicht "
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Dateiübertragung gestartet "
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Hervorhebung von Chatraum-Nachrichten"
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Chatraum-Nachricht empfangen"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Einen Befehl ausführen"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Einen oder mehrere spezielle Status …"
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Online / Frei zum Chatten"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Einen Klang abspielen"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Wenn "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktivere den UrgencyHint des Fenstermanagers, um das Chatfenster in der "
#~ "Taskleiste blinken zu lassen"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Deaktiviere sich von selbst öffnende Chatfenster"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Deaktivere existierendes Popup-Fenster"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Deaktivere existierenden Sound für dieses Ereignis"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Deaktiviere die Ereignisanzeige in der Kontaktliste"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Deaktiviere die Ereignisanzeige im Systray"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Informiere mich mit einem Popup-Fenster"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "Ein _Chatfenster mit Benutzer öffnen"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Zeige Ereignis in der Kontaktli_ste"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Zeige Ereignisse im _Systray"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "und ich "
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kontakt(e)"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "für "
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Gruppe(n)"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "wenn ich bin"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Erweitert …"
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Immer GNOME Standardanwendungen verwenden"
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Immer Xfce Standardanwendungen verwenden"
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "Automatische Erkennung bei jedem Gajim-Programmstart"
# FIXME: Check English. This should be called something like "Show systray icon"
# because the systray itself is always visible.
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Symbol in der Systemleiste anzeigen:"
# TODO: Review by german translators: getrennte Status || getrennter Status
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "alle oder durch Leerzeichen getrennte Status"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'ja', 'nein' oder 'beide'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'ja, 'nein' oder ''"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Spitzname nicht erlaubt: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "Sie haben jetzt %s abonniert"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "%s hat das Abonnement beendet"
#, fuzzy
#~ msgid "Impossible join groupchat"
#~ msgstr "Fehler beim Betreten des Chatraums"
#, fuzzy
#~ msgid "local account does not support groupchats."
#~ msgstr "Der Kontakt unterstützt keine Dateiübertragung."
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "wenn Ich bin "
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Thema: %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Kontoänderung"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, damit sich Gajim über Port 5223 verbindet, "
#~ "auf dem auch veraltete Server SSL-Fähigkeiten unterstützen. Beachten Sie, "
#~ "dass diese Option die neuere TLS-Verschlüsselung deaktiviert, die Gajim "
#~ "standardmäßig verwendet, wenn der Server sie unterstützt."
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Persönliche Informationen bearbeiten …"
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Server-Name: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird Gajim das Passwort mit ausschließlichen Lese-"
#~ "Rechten für Sie in ~/.gajim/config speichern."
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "_Passphrase speichern (unsicher)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "_SSL verwenden (veraltet)"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Nachricht empfangen\n"
#~ "Kontakt abgemeldet\n"
#~ "Kontakt ändert Status\n"
#~ "Gruppenchat-Nachricht hervorgehoben\n"
#~ "Gruppenchat-Nachricht empfangen\n"
#~ "Anfrage zur Dateiübertragung\n"
#~ "Dateiübertragung begonnen\n"
#~ "Dateiübertragung beendet"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "Kontakt(e)\n"
#~ "Gruppe(n)\n"
#~ "Alle"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Konto-Reihe\n"
#~ "Gruppen-Reihe\n"
#~ "Kontakt-Reihe\n"
#~ "Chat-Banner"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Jabber-ID oder Kontaktname eingeben\n"
#~ "Gruppenchat-Verlauf\n"
#~ "Gesamter Chatverlauf"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Datei senden (Strg+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Immer\n"
#~ "Nur beim Schreiben\n"
#~ "Deaktiviert"
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Bei jedem Programmstart automatisch erkennen\n"
#~ "Immer die GNOME-Standard-Anwendungen verwenden\n"
#~ "Immer die KDE-Standard-Anwendungen verwenden\n"
#~ "Immer die Xfce-Standard-Anwendungen verwenden\n"
#~ "Benutzerdefiniert"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "separate Kontaktliste mit getrennter Unterhaltung\n"
#~ "separate Kontaktliste mit Einzelunterhaltung\n"
#~ "Einzelfenster\n"
#~ "separate Kontaktliste gruppiert nach Benutzerkonto\n"
#~ "separate Kontaktliste gruppiert nach Typ"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Chatfenster öffnen\n"
#~ "Benachrichtigung anzeigen\n"
#~ "Nur in der Kontaktliste anzeigen"
# TODO: Review original string
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "nicht in Ihrer Liste stehen und in deren Liste Sie nicht stehen\n"
#~ "in Ihrer Liste stehen und in deren Liste Sie stehen\n"
#~ "nicht in Ihrer Liste stehen, in deren Liste Sie aber stehen\n"
#~ "in Ihrer Liste stehen, in deren Liste Sie aber nicht stehen"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2 (auch python-pysqlite2 genannt) fehlt. Abbruch …"
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Anklickbare Links"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr "Anklickbare URLs im Chatfenster."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Erfordert python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "Der GTK+-Laufzeitumgebung fehlt die libglade-Unterstützung"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte entfernen Sie Ihre derzeitige GTK+-Laufzeitumgebung und "
#~ "installieren Sie die aktuelle Version von %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass die auf Ihrem Computer verwendeten "
#~ "Versionen von GTK+ und PyGTK libglade-Unterstützung besitzen."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim benötigt PySQLite2 zum Starten"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Ausgehende Nachricht:"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Der Server %s, den Sie für die erweiterte Option ft_override_host_to_send "
#~ "angeben haben, ist ungültig und wird ignoriert."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Keine OpenPGP-Passphrase gewählt."
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Um weiterhin Nachrichten senden und empfangen zu können, müssen Sie sich "
#~ "erneut verbinden."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind nicht verbunden oder für andere nicht sichtbar. Ihre Nachricht "
#~ "konnte nicht versendet werden."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Diese Nachricht ist verschlüsselt]"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Ein Symbol im Systemtray, das den Status widerspiegelt."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Erfordert python-gnome2-extras oder die Kompilation des Trayicon-Moduls "
#~ "aus den Gajim-Quellen"
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Erforder PyGTK >= 2.10."
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Spezielle Be_nachrichtigung hinzufügen"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Open_PGP-Schlüssel zuweisen"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%(command)s <Aktion>, sendet eine Aktion an den aktuellen "
#~ "Chatraum. Verwenden Sie die Person Singular, z.B. mit /%(command)s kratzt "
#~ "sich am Kinn)."
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Keine Hilfe vorhanden für /%s."
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Aktiviere Anzeige von Kontakten im LAN über Zeroconf."
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Spitzname nicht gefunden: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Spitzname|Jabber-ID> [Grund], verbannt die Jabber-ID aus "
#~ "dem Chatraum. Der Spitzname eines Teilnehmers kann hinzugefügt werden, "
#~ "wenn er kein \"@\" enthält. Wenn die Jabber-ID derzeit im Chatraum ist, "
#~ "wird sie zusätzlich herausgeworfen. Leerzeichen im Spitznamen werden "
#~ "nicht unterstützt."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s [Grund], schließt das aktuelle Fenster oder den aktuellen "
#~ "Tab, optional mit der Angabe eines Grundes."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Jabber-ID> [Grund], lädt die Jabber-ID in den aktuellen "
#~ "Chatraum ein, optional mit der Angabe eines Grundes."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Chatraum>@<Server> [/Spitzname], bietet den Beitritt zu "
#~ "Chatraum@Server an, optional mit Spitznamen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Spitzname> [Grund], entfernt den Inhaber des angegebenen "
#~ "Spitznamens aus dem Chatraum, optional mit Grund. Leerzeichen im "
#~ "Spitznamen werden nicht unterstützt."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Spitzname> [Nachricht], öffnet ein privates "
#~ "Nachrichtenfenster und sendet die Nachricht zum Inhaber des angegebenen "
#~ "Spitznamens."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Spitzname>, ändert den Spitznamen im aktuellen Chatraum."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s [topic], zeigt oder aktualisiert das derzeitige Chatraum-"
#~ "Thema."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Nachricht>, sendet eine Nachricht, ohne andere Befehle "
#~ "zu beachten."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Spitzname>, ändert den Spitznamen im aktuellen Chatraum."
#~ msgid "B_OSH Port:"
#~ msgstr "B_OSH-Port:"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Konto bearbeiten"
#~ msgid "Use _custom port:"
#~ msgstr "Verwende _benutzerdefinierten Port:"
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s von %(artist)s\n"
#~ "aus %(source)s"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Die Gegenseite hat Dateiübertragung gestoppt"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Allgemein"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Dieser Kontakt wurde bereits konfiguriert."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Erfordert python-gnome2-extras oder die Kompilation des gtkspell-Moduls "
#~ "aus den Gajim-Quellen."
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Gajim-Konto %s"