You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

15918 lines
372 KiB
Plaintext

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Esperanto translations for gajim package.
# Copyright (C) 2006 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
#
#
# Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>, 20, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-18 11:59+0000\n"
"Last-Translator: Max Muster <c@zp1.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translate.gajim.org/projects/gajim/1-3/eo/>"
"\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#: gajim/history_manager.py:78
msgid "Usage:"
msgstr "Uzu:"
#: gajim/history_manager.py:80
msgid "Options:"
msgstr "Ebloj:"
#: gajim/history_manager.py:82
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Rigardu ĉi tiun mesaĝon kaj eliro"
#: gajim/history_manager.py:83
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr "Elektu la dosierujon por la protokola dosiero"
#: gajim/history_manager.py:113
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Ne povas trovi datumbazon de protokoloj"
#: gajim/history_manager.py:114
#, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ne ekzistas."
#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833
#: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP-Adreso"
#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231
#: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84
msgid "Nickname"
msgstr "Kaŝnomo"
#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217
#: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266
msgid "Message"
msgstr "Mesaĝo"
#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205
msgid "Subject"
msgstr "Temo"
#: gajim/history_manager.py:254
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Datumbaza Purigado"
#: gajim/history_manager.py:255
msgid "Clean up the database?"
msgstr "Ĉu purigi la datumbazon?"
#: gajim/history_manager.py:256
msgid ""
"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. This operation may take a while."
msgstr ""
"Ĉi tio FORTE NE ESTAS REKOMENDITA SE GAJIM KURAS.\n"
"Normale la asignita datumbaza grandeco ne estos liberigita, ĝi nur fariĝos "
"reuzebla. Ĉi tiu operacio eble daŭros iom da tempo."
#: gajim/history_manager.py:262
msgid "_Cleanup"
msgstr "_Purigado"
#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238
#: gajim/gtk/filetransfer.py:248
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s je %(time)s diris: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615
#: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: gajim/history_manager.py:577
msgid "Delete Conversation"
msgid_plural "Delete Conversations"
msgstr[0] "Forigi Konversacion"
msgstr[1] "Forigi Konversaciojn"
#: gajim/history_manager.py:578
#, python-format
msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Ĉu vi volas konstante forigi ĉi tiun konversacion kun <b>%s</b>?"
msgstr[1] "Ĉu vi volas konstante forigi ĉi tiujn konversaciojn?"
#: gajim/history_manager.py:616
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete Messages"
msgstr[0] "Forigi Mesaĝon"
msgstr[1] "Forigi Mesaĝojn"
#: gajim/history_manager.py:617
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?"
msgstr[1] "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitajn mesaĝojn?"
#: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991
msgid "Merged accounts"
msgstr "Unuigaj kontoj"
#: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667
#: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986
#: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098
#: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338
#: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345
#: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421
#: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112
#: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126
#: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207
#: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382
#: gajim/common/contacts.py:493
#, fuzzy
msgid "Not in contact list"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579
#: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820
#: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990
#: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127
#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225
#: gajim/common/contacts.py:485
msgid "Transports"
msgstr "Transportiloj"
#: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673
#: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603
#: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91
#: gajim/common/contacts.py:223
#, fuzzy
msgid "Group chats"
msgstr "Babilejoj"
#: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"
#: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690
msgid "Error opening file"
msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero"
#: gajim/roster_window.py:1968
msgid "Authorization sent"
msgstr "Rajtigo sendita"
#: gajim/roster_window.py:1969
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Ekde nun \"%s\" konos vian staton."
#: gajim/roster_window.py:1987
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Demando pri abono estas sendita"
#: gajim/roster_window.py:1988
#, fuzzy, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
msgstr "Se \"%s\" akceptas tiun peton vi povos koni lian aŭ ŝian staton."
#: gajim/roster_window.py:2002
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Permeso estas forigita"
#: gajim/roster_window.py:2003
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Ekde nun \"%s\" ĉiam vidos vin kiel senkonekta."
#: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2199
#, fuzzy
msgid "You are about to quit Gajim"
msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?"
#: gajim/roster_window.py:2200
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?"
#: gajim/roster_window.py:2201
msgid "_Always quit when closing Gajim"
msgstr "_Ciam ĉesu fermi Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299
#: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83
msgid "_Quit"
msgstr "_Lasu"
#: gajim/roster_window.py:2292
msgid "Stop File Transfers"
msgstr "Stop Dosiero Translokigojn"
#: gajim/roster_window.py:2293
msgid "You still have running file transfers"
msgstr "Vi ankoraŭ kurante dosiero translokigoj"
#: gajim/roster_window.py:2294
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
"Do you still want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2333
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nelegitaj eventoj"
#: gajim/roster_window.py:2334
#, fuzzy
msgid "You still have unread messages"
msgstr "Vi havas nelegitajn mesaĝojn"
#: gajim/roster_window.py:2335
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
"history is enabled and if the contact is in your contact list."
msgstr "Mesaĝoj disponeblos por legi ĝin poste nur se vi ŝaltis historion."
#: gajim/roster_window.py:2590
msgid "You have unread messages"
msgstr "Vi havas nelegitajn mesaĝojn"
#: gajim/roster_window.py:2591
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Legu ilin antaŭ forigi tiun transportilon."
#: gajim/roster_window.py:2594
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport '%s' will be removed"
msgstr "Transportilo \"%s\" estos forigita"
#: gajim/roster_window.py:2595
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using this transport."
msgstr ""
"Vi ne plu eblos sendi kaj ricevi mesaĝojn kun kontaktoj el tiu ĉi "
"transportilo."
#: gajim/roster_window.py:2598
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transportiloj estos forigita"
#: gajim/roster_window.py:2603
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using these transports:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vi ne plu eblos sendi kaj ricevi mesaĝojn kun kontaktoj el tiu ĉi "
"transportilo."
#: gajim/roster_window.py:2607
#, fuzzy
msgid "Remove Transport"
msgstr "Montri Trans_portilojn"
#: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428
#, fuzzy
msgid "Block Contact"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429
#, fuzzy
msgid "Really block this contact?"
msgstr "Ĉu OpenPGP estas ŝaltita por tiu ĉi kontakto?"
#: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430
#, fuzzy
msgid ""
"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
"messages."
msgstr "JID de kontakto, kiu ricevos la mesaĝon"
#: gajim/roster_window.py:2666
#, fuzzy
msgid "_Do not ask again"
msgstr "_Ne plu demandi"
#: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434
#, fuzzy
msgid "_Report Spam"
msgstr "_Raporti pri eraro"
#: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778
#: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151
msgid "_Block"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2706
msgid "Rename Contact"
msgstr "Renomigado de kontakto"
#: gajim/roster_window.py:2707
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename contact %s?"
msgstr "Renomigado de kontakto"
#: gajim/roster_window.py:2708
#, fuzzy
msgid "Please enter a new nickname"
msgstr "Post kaŝnomo:"
#: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439
#: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116
#: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178
#: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences.ui:96
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: gajim/roster_window.py:2715
msgid "Rename Group"
msgstr "Renomigi grupon"
#: gajim/roster_window.py:2716
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename group %s?"
msgstr "Renomigi grupon"
#: gajim/roster_window.py:2717
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name"
msgstr "Nova mesaĝo"
#: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Re_nomigi"
#: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770
msgid "Remove Group"
msgstr "Forigi grupon"
#: gajim/roster_window.py:2771
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi la grupon %s de la kontaktlisto?"
#: gajim/roster_window.py:2772
#, fuzzy
msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
msgstr "Forigi ankaŭ ĉiujn kontaktojn de la grupo el via kontaktlisto"
#: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865
#, fuzzy
msgid "Rename Group Chat"
msgstr "Nova babilejo"
#: gajim/roster_window.py:2866
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name for this group chat"
msgstr "Bonvolu enigi novan salutnomon por via loka konto"
#: gajim/roster_window.py:3082
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "Renomigado de kontakto"
#: gajim/roster_window.py:3083
#, fuzzy
msgid "Remove contact from contact list"
msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"
#: gajim/roster_window.py:3084
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
msgstr "Ĉu vi volas forigi la grupon %s de la kontaktlisto?"
#: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. This means the "
"contact will see you as offline."
msgstr ""
"Forigante tiujn kontaktojn: %s\n"
"vi forigas ankaŭ permesojn, rezulte ili ĉiam vidos vin kiel senkonekta."
#: gajim/roster_window.py:3104
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Kion vi volas fari?"
#: gajim/roster_window.py:3115
#, fuzzy
msgid "_I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Permesi al tiu ĉi konto koni mian staton post forigado"
#: gajim/roster_window.py:3122
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from contact list"
msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"
#: gajim/roster_window.py:3128
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This "
"means they will see you as offline:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Forigante tiujn kontaktojn: %s\n"
"vi forigas ankaŭ permesojn, rezulte ili ĉiam vidos vin kiel senkonekta."
#: gajim/roster_window.py:3132
#, fuzzy
msgid "Remove Contacts"
msgstr "Renomigado de kontakto"
#: gajim/roster_window.py:3761
#, fuzzy
msgid "You are about to create a metacontact"
msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
#: gajim/roster_window.py:3762
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
"Accounts."
msgstr ""
"Metakontaktoj estas rimedo regrupigi kelkajn kontaktojn en unu linion. "
"Ĝenerale ĝi estas uzata kiam unu persono havas kelkajn jabber-kontojn aŭ "
"transportajn kontojn."
#: gajim/roster_window.py:3766
#, fuzzy
msgid "Create Metacontact"
msgstr "Renomigado de kontakto"
#: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771
#: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Ne plu demandi"
#: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "Malŝaltita"
#: gajim/roster_window.py:3889
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Malkorekta dosiero"
#: gajim/roster_window.py:3901
#, fuzzy, python-format
msgid "Send this file to %s:\n"
msgid_plural "Send these files to %s:\n"
msgstr[0] "%s volas sendi al vi dosieron:"
msgstr[1] "%s volas sendi al vi dosieron:"
#: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910
#: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Dosieraj transmetoj"
#: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334
msgid "_Send"
msgstr "_Sendi"
#: gajim/roster_window.py:4067
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Sendi %s"
#: gajim/roster_window.py:4080
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Igi %s kaj %s metakontaktoj"
#: gajim/roster_window.py:4085
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Igi %s kaj %s metakontaktoj"
#: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523
#: gajim/gtk/status_selector.py:76
msgid "_Change Status Message"
msgstr "Ŝanĝi stat_mesaĝon"
#: gajim/roster_window.py:4456
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Publici"
#: gajim/roster_window.py:4467
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Publici"
#: gajim/roster_window.py:4606
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Sendi _grupan mesaĝon"
#: gajim/roster_window.py:4622
msgid "To all users"
msgstr "Al ĉiuj uzantoj"
#: gajim/roster_window.py:4626
msgid "To all online users"
msgstr "Al ĉiuj konektitaj uzantoj"
#: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "In_viti al"
#: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomigi"
#: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Forigi"
#: gajim/roster_window.py:4759
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Renomigado de kontakto"
#: gajim/roster_window.py:4765
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Aranĝi _Grupojn"
#: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143
msgid "_Unblock"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12
msgid "_Remove"
msgstr "_Forigi"
#: gajim/roster_window.py:4823
msgid "_Maximize"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4828
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nomigi"
#: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680
msgid "_Leave"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4844
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "_Plenumi komandon..."
#: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205
msgid "_History"
msgstr "_Historio"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339
#: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221
msgid "Observers"
msgstr "Rigardiloj"
#: gajim/roster_window.py:4948
msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
msgstr ""
#: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Vi nomiĝas %s"
#: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
msgstr "%s nomiĝas %s"
#: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are now {show}{status}"
msgstr "Vi nomiĝas %s"
#: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now {show}{status}"
msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s"
#: gajim/privatechat_control.py:199
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Sendado de privata mesaĝo malsukcesis"
#: gajim/privatechat_control.py:201
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Vi ne plu ĉeestas en babilejo \"%s\" aŭ \"%s\" foriris."
#: gajim/application.py:81
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Uzi pletpiktogramon"
#: gajim/application.py:88
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Montri nur en _kontaktlisto"
#: gajim/application.py:95
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:103
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/application.py:110
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Detala agorda administrilo"
#: gajim/application.py:118
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Agordo de babilejo"
#: gajim/application.py:126
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/application.py:134
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn"
#: gajim/application.py:141
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:148
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Antaŭigas fenestron kun la sekva atendanta evento"
#: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Babili"
#: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131
msgid "Database Error"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%s) Aŭtentokontrolo por %s (id: %s)"
#: gajim/gui_interface.py:173
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton?"
#: gajim/gui_interface.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton?"
#: gajim/gui_interface.py:181
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Permeso estas sendita"
#: gajim/gui_interface.py:182
#, fuzzy
msgid "HTTP Authorization Request"
msgstr "Permeso estas sendita"
#: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376
#: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Neniu"
#: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189
#: gajim/gtk/notification.py:216
msgid "Connection Failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/gui_interface.py:299
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "eraro dum sendado %s ( %s )"
#: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Mendo de abono"
#: gajim/gui_interface.py:359
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Permespeto akceptitas"
#: gajim/gui_interface.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status."
msgstr "La kontakto \"%s\" permesas al vi vidi lian aŭ ŝian staton."
#: gajim/gui_interface.py:370
#, fuzzy
msgid "Subscription Removed"
msgstr "Mendo de abono"
#: gajim/gui_interface.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
msgstr "Kontakto \"%s\" nuligis abonon de vi"
#: gajim/gui_interface.py:373
msgid ""
"You will always see this contact as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Malaboni"
#: gajim/gui_interface.py:410
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:414
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606
#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214
#: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33
#, fuzzy
msgid "Group Chat Invitation"
msgstr "Babileja invitilo"
#: gajim/gui_interface.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/gui_interface.py:453
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Pasfrazo necesas"
#: gajim/gui_interface.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Enigi GPG-ŝlosilan pasfrazon por konto %s."
#: gajim/gui_interface.py:463
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Enigi vian pasvorton por konto %s"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Password Required"
msgstr "Pasvorto necesas"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Save password"
msgstr "Konservi pasvorton"
#: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279
#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Dosiertransmeta eraro"
#: gajim/gui_interface.py:609
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s volas sendi dosieron al vi."
#: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186
#: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Mendo de dosiera transmeto"
#: gajim/gui_interface.py:714
#, fuzzy
msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"
#: gajim/gui_interface.py:719
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Eraro dum legado de dosiero:"
#: gajim/gui_interface.py:729
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768
#: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Dosiera transmeto plenumis"
#: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773
#: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188
#: gajim/gtk/notification.py:283
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Dosiera transmeto haltitas"
#: gajim/gui_interface.py:746
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Dosieraj transmetoj"
#: gajim/gui_interface.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas."
#: gajim/gui_interface.py:774
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas."
#: gajim/gui_interface.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas."
#: gajim/gui_interface.py:795
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Vi sukcese sendis %(filename)s al %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:801
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s al %(name)s haltitas."
#: gajim/gui_interface.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s al %(name)s haltitas."
#: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920
msgid "Username Conflict"
msgstr "Konflikto de salutnomoj"
#: gajim/gui_interface.py:921
#, fuzzy
msgid "Please enter a new username for your local account"
msgstr "Bonvolu enigi novan salutnomon por via loka konto"
#: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44
msgid "_OK"
msgstr "_O kej"
#: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763
#: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Incoming Call"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/gui_interface.py:990
#, python-format
msgid "%s is calling"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072
#, fuzzy
msgid "Insecure Connection"
msgstr "Konekto"
#: gajim/gui_interface.py:1073
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
#: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595
msgid "_Abort"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1083
#, fuzzy
msgid "_Connect Anyway"
msgstr "Konektas"
#: gajim/gui_interface.py:1921
msgid "Gajim: IPython Console"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1998
msgid "Update Check"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1999
msgid "Gajim Update Check"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2000
msgid "Search for Gajim updates periodically?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2005
msgid "_Search Periodically"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2045
#, fuzzy
msgid "Update Available"
msgstr "Nedisponebla"
#: gajim/gui_interface.py:2046
#, fuzzy
msgid "Gajim Update Available"
msgstr "Nedisponebla"
#: gajim/gui_interface.py:2047
#, python-format
msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2049
#, fuzzy
msgid "_Do not show again"
msgstr "_Ne plu demandi"
#: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126
msgid "_Later"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2054
msgid "_Update Now"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:358
#, fuzzy
msgid "I would like to add you to my contact list"
msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston."
#: gajim/gui_menu_builder.py:435
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:450
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Plenumi komandon..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:458
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transportiloj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:464
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Montri Trans_portilojn"
#: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Kontakta informo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:516
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Sendi _dosieron"
#: gajim/gui_menu_builder.py:517
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "Konservi dosieron kiel..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:518
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Konservi dosieron kiel..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Read Markers"
msgstr "Sendi vivkontrolajn pakaĵojn"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate"
msgstr "Lasta stato: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts…"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741
#: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807
#, fuzzy
msgid "Add to Contact List…"
msgstr "_Aldoni kontakton..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:524
#, fuzzy
msgid "Block Contact…"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936
#, fuzzy
msgid "Start Call…"
msgstr "Babili"
#: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576
#: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Kontakta informo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Historio"
#: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710
#: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36
#: gajim/gtk/accounts.py:682
msgid "Disabled"
msgstr "malŝaltitaj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37
#: gajim/gtk/accounts.py:681
#, fuzzy
msgid "Composing Only"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38
#, fuzzy
msgid "All Chat States"
msgstr "ia ajn stato"
#: gajim/gui_menu_builder.py:577
#, fuzzy
msgid "Settings…"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578
#, fuzzy
msgid "Manage Group Chat"
msgstr "Nova babilejo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:579
#, fuzzy
msgid "Rename…"
msgstr "_Renomigi"
#: gajim/gui_menu_builder.py:580
#, fuzzy
msgid "Change Subject…"
msgstr "Ŝanĝi _temon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:581
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Elektu bildon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:582
#, fuzzy
msgid "Configure…"
msgstr "_Daŭrigi"
#: gajim/gui_menu_builder.py:583
#, fuzzy
msgid "Destroy…"
msgstr "Priskribo: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:585
#, fuzzy
msgid "Change Nickname…"
msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:586
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Voĉo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825
#, fuzzy
msgid "Execute Command…"
msgstr "_Plenumi komandon..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:589
msgid "Leave"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:631
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "_Aldoni kontakton..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861
#: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "dosiero"
#: gajim/gui_menu_builder.py:633
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Discover Services…"
msgstr "_Serĉi servojn"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Servilo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312
#: gajim/data/gui/preferences.ui:853
msgid "Advanced"
msgstr "Krome"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Agordo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Blocking List"
msgstr "Listo de malpermesoj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:639
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "PEP Configuration"
msgstr "Agordo de babilejo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Synchronise History…"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Estro"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "_Sendi servilan mesaĝon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Enigi tagmesaĝon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Renovigi tagmesaĝon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Forigi tagmesaĝon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:684
#, fuzzy
msgid "_Add Account…"
msgstr "_Aldoni kontakton..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:690
#, fuzzy
msgid "_Modify Accounts…"
msgstr "Korekti konton"
#: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "_Modify Account…"
msgstr "Korekti konton"
#: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address"
msgstr "_Kopii JID/retpoŝtan adreson"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Eniri babilejen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766
#: gajim/gtk/start_chat.py:636
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149
msgid "Start Chat"
msgstr "Babili"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Kopii ligilan lokon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Malfermi ligilon per retrigardilo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "_Kopii JID/retpoŝtan adreson"
#: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Malfermi retpoŝtredaktilon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:758
#, fuzzy
msgid "Copy Location"
msgstr "_Kopii ligilan lokon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291
#, fuzzy
msgid "Show Location"
msgstr "Konta korektado"
#: gajim/gui_menu_builder.py:764
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address/Email"
msgstr "_Kopii JID/retpoŝtan adreson"
#: gajim/gui_menu_builder.py:816
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "In_viti al"
#: gajim/gui_menu_builder.py:832
#, fuzzy
msgid "Kick"
msgstr "_Elpeli"
#: gajim/gui_menu_builder.py:840
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "_Malpermesi"
#: gajim/gui_menu_builder.py:850
#, fuzzy
msgid "Make Owner"
msgstr "Mastro"
#: gajim/gui_menu_builder.py:859
#, fuzzy
msgid "Make Admin"
msgstr "_Estro"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868
#, fuzzy
msgid "Make Member"
msgstr "Membro"
#: gajim/gui_menu_builder.py:877
#, fuzzy
msgid "Revoke Member"
msgstr "Membro"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887
msgid "Grant Voice"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:890
#, fuzzy
msgid "Revoke Voice"
msgstr "_Voĉo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:910
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Babilejo:"
#: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348
#, fuzzy
msgid "Send File…"
msgstr "Sendi _dosieron"
#: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Dosieraj transmetoj"
#: gajim/chat_control.py:479
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"
#: gajim/chat_control.py:483
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj"
#: gajim/chat_control.py:684
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:687
#, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:758
#, fuzzy
msgid "Calling…"
msgstr "Malpermesas..."
#: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Konekto"
#: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185
msgid "Turn Camera on"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:822
msgid "Calling (Video)…"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834
#: gajim/chat_control.py:864
msgid "Turn Camera off"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:832
msgid "Incoming Call (Video)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1020
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s de babilejo %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:1257
msgid "Note: Chat history is disabled for this contact."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1259
msgid "Note: Chat history is disabled for this account."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1260
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You just received a new message from %s.\n"
"Do you want to close this tab?"
msgstr "Vi ĵus ricevis novan mesaĝon de \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43
#: gajim/gtk/change_password.py:44
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Sendi kaj fermi"
#: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184
#: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218
#: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237
msgid "New Message"
msgstr "Nova mesaĝo"
#: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579
#: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Sendi kaj fermi"
#: gajim/chat_control.py:1359
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Temo: %s\n"
"%s"
#: gajim/chat_control.py:1480
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1545
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Longo: %s"
#: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "_Senkonekta"
#: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611
#: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Akcepti"
#: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259
#, fuzzy
msgid "Open _Folder"
msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon"
#: gajim/chat_control.py:1662
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Video Call"
msgstr "Privata interparolo"
#: gajim/chat_control.py:1664
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Voice Call"
msgstr "Mendo de dosiera transmeto"
#: gajim/chat_control.py:1666
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "Forigi"
#: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Dosiera transmeto haltitas"
#: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275
#: gajim/gtk/filetransfer.py:284
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Dosiera transmeto nuligitas"
#: gajim/chat_control.py:1698
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Konekto kun punkto neestableblas."
#: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318
#, python-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Konto  : %s"
#: gajim/chat_control_base.py:592
msgid "and authenticated"
msgstr "kaj aŭtentokontrolata"
#: gajim/chat_control_base.py:596
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "kaj NE aŭtentokontrolata"
#: gajim/chat_control_base.py:600
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr "%(type)s ĉifrado estas aktiva %(authenticated)s."
#: gajim/chat_control_base.py:715
msgid "_Undo"
msgstr "_Malfari"
#: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417
msgid "_Clear"
msgstr "_Klara"
#: gajim/chat_control_base.py:728
msgid "Paste as quote"
msgstr "Algluu kiel citaĵon"
#: gajim/chat_control_base.py:767
#, fuzzy
msgid "Paste Image"
msgstr "Elektu bildon"
#: gajim/chat_control_base.py:768
#, fuzzy
msgid "You are trying to paste an image"
msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"
#: gajim/chat_control_base.py:769
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?"
msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?"
#: gajim/chat_control_base.py:775
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310
#: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Privata listo"
#: gajim/chat_control_base.py:1362
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Malpermesas %s"
#: gajim/chat_control_base.py:1363
#, python-format
msgid ""
"If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1368
msgid "_Continue"
msgstr "_Daŭrigi"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo."
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Montri helpon pri specifita komando"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "komando"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "montri helpon pri komando"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line"
msgstr ""
"Eligas liston de ĉiuj kontaktoj de kontaktlisto. Ĉiu kontakto aperas en "
"separata lineo"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163
#: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:187
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "konto"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "Montri kontaktojn nur de specifita konto"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Eligas liston de registritaj kontoj"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "stato"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's "
"previous status"
msgstr ""
"unu el: senkonekta, enrete, babilas, fora, nedisponebla, okupata, nevidebla "
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121
#: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "mesaĝo"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "statmesaĝo"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"ŝanĝas staton de konto \"account\". Se ne estas specifita, provas ŝanĝi "
"statojn de ĉiuj kontoj, kiuj havas ŝaltitan parametron \"sinkronigi kun "
"komuna stato\""
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "Priori_tato:"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Mi volas registri novan konton"
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"ŝanĝas staton de konto \"account\". Se ne estas specifita, provas ŝanĝi "
"statojn de ĉiuj kontoj, kiuj havas ŝaltitan parametron \"sinkronigi kun "
"komuna stato\""
#: gajim/gajim_remote.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional."
msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn."
#: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message"
msgstr "JID de kontakto, kiu ricevos la mesaĝon"
#: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132
#: gajim/gajim_remote.py:141
msgid "message contents"
msgstr "mesaĝenhavo"
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "Se specifita, la mesaĝo estos sendita per tiu ĉi konto"
#: gajim/gajim_remote.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional."
msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn."
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "subject"
msgstr "temo"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "message subject"
msgstr "temo de mesaĝo"
#: gajim/gajim_remote.py:138
msgid "Sends new message to a group chat you've joined."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:140
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message"
msgstr "JID de kontakto, kiu ricevos la mesaĝon"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Ricevas detalan informon pri kontakto"
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162
#: gajim/gajim_remote.py:170
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact"
msgstr "JID de la kontakto"
#: gajim/gajim_remote.py:153
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Ricevas detalan informon pri konto"
#: gajim/gajim_remote.py:155
msgid "Name of the account"
msgstr "Nomo de la konto"
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Sendi dosieron al kontakto"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "file"
msgstr "dosiero"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "File path"
msgstr "Dosierindiko"
#: gajim/gajim_remote.py:163
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "Se specifita, dosiero estos sendita per tiu ĉi konto"
#: gajim/gajim_remote.py:168
#, fuzzy
msgid "Removes contact from contact list"
msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Se specifita, kontakto estos prenata el kontaktlisto de tiu ĉi konto"
#: gajim/gajim_remote.py:178
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Donas nuntempan staton (la komuna se konto estas nespecifita)"
#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "Donas nuntempan statmesaĝon (la komuna se konto estas nespecifita)"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Donas kvanton de nelegitaj mesaĝoj"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Sendi propran XML"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "XML to send"
msgstr "XML por sendi"
#: gajim/gajim_remote.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Konto kien la XML sendotas; se konto nespecifitas, XML sendotas al ĉiuj "
"kontoj"
#: gajim/gajim_remote.py:207
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva."
#: gajim/gajim_remote.py:233
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Mankas argumento \"kontakt-jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your contact list.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"%s mankas en via kontaktlisto\n"
"Bonvolu specifi konton por sendi la mesaĝon."
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "You have no active account"
msgstr "Vi ne havas aktivan konton"
#: gajim/gajim_remote.py:304
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:331
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:335
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentoj:"
#: gajim/gajim_remote.py:339
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ne trovitas"
#: gajim/gajim_remote.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Uzado: %s komando [argumentoj]\n"
"Komando estas unu el:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:415
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Tro multe da argumentoj. \n"
"Enigu \"%s help %s\" por plia informo"
#: gajim/gajim_remote.py:420
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argumento \"%s\" ne estas specifita. \n"
"Enigi \"%s help %s\" por plia informo"
#: gajim/dialogs.py:70
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontaktnomo: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:72
#, python-format
msgid "XMPP Address: <i>%s</i>"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:189
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: gajim/dialogs.py:196
msgid "In the group"
msgstr "En la grupo"
#: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"
#: gajim/dialogs.py:212
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Senkonekta vi ne povas ŝanĝi vian pasvorton."
#: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826
#: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896
#: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604
#: gajim/data/gui/server_info.ui:146
msgid "Server"
msgstr "Servilo"
#: gajim/dialogs.py:262
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo"
#: gajim/dialogs.py:263
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta."
#: gajim/dialogs.py:292
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:284
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: gajim/vcard.py:289
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: gajim/vcard.py:373
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:377
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Programoj</b>"
#: gajim/vcard.py:384
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Tiu ĉi kontakto interesiĝas pri via ĉeesta informo, sed vi ne interesiĝas "
"pri ŝia/lia ĉeesto"
#: gajim/vcard.py:386
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Vi interesiĝas pri kontakta ĉeesta informo, sed li/ŝi ne interesiĝas pri via"
#: gajim/vcard.py:388
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Vi kaj la kontakto interesiĝas unu pri alia ĉeesta informo"
#: gajim/vcard.py:390
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Vi kaj la kontakto interesiĝas unu pri alia ĉeesta informo"
#: gajim/vcard.py:396
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Vi atendas respondon de kontakto pri via abona mendo"
#: gajim/vcard.py:398
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549
msgid " resource with priority "
msgstr " risurco kun prioritato "
#: gajim/conversation_textview.py:65
#, fuzzy
msgid "Untrusted"
msgstr "Elektu vian OpenPGP-ĉifrŝlosilon"
#: gajim/conversation_textview.py:68
msgid "Trust Not Decided"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:71
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:74
msgid "Verified"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:225
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Teksto sub tiu ĉi lineo estas, kio estas dirita post kiam vi lastfoje "
"atentis al tiu ĉi babilejo"
#: gajim/conversation_textview.py:428
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Eliri"
#: gajim/conversation_textview.py:436
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Agoj por \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:450
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Legi _vikipedian artikolon"
#: gajim/conversation_textview.py:455
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Serĉi tion en _vortaro"
#: gajim/conversation_textview.py:472
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Vortara URL ne enhavas \"%s\" kaj ĝi ne estas WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:486
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Retserĉila URL ne enhavas \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:489
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Retserĉi tion"
#: gajim/conversation_textview.py:495
msgid "Open as _Link"
msgstr "Malfermi kiel _ligilon"
#: gajim/conversation_textview.py:770
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Malkorekta jabber-ID"
#: gajim/conversation_textview.py:860
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1031
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "Ne lanĉitas"
#: gajim/conversation_textview.py:1034
#, python-format
msgid "Encrypted (%s)"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Temo: %s\n"
#: gajim/conversation_textview.py:1250
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Ricevitas %s"
#: gajim/conversation_textview.py:1272
msgid "?Message state:Read"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "Send File (max. %s MiB)…"
msgstr "Konservi dosieron kiel..."
#: gajim/groupchat_control.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has been invited to this group chat"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP Address"
msgstr "Malkorekta dosiero"
#: gajim/groupchat_control.py:575
#, fuzzy
msgid "Loading avatar failed"
msgstr "Sendado de privata mesaĝo malsukcesis"
#: gajim/groupchat_control.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "Avatar upload failed: %s"
msgstr "Publicado de vizitkarto malsukcesis"
#: gajim/groupchat_control.py:598
#, fuzzy
msgid "Avatar upload successful"
msgstr "Publicado de vizitkarto malsukcesis"
#: gajim/groupchat_control.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "Kick %s"
msgstr "Elpelatas %s"
#: gajim/groupchat_control.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "Ban %s"
msgstr "Listo de malpermesoj"
#: gajim/groupchat_control.py:684
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Enmeti kaŝnomon"
#: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776
#, fuzzy
msgid "Voice Request"
msgstr "Mendo de dosiera transmeto"
#: gajim/groupchat_control.py:777
#, python-format
msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:781
msgid "_Approve"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1007
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1023
msgid "Group chat now shows unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1026
#, fuzzy
msgid "Group chat now does not show unavailable members"
msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas."
#: gajim/groupchat_control.py:1030
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197
#, fuzzy
msgid "Conversations are stored on the server"
msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"
#: gajim/groupchat_control.py:1040
#, fuzzy
msgid "Conversations are not stored on the server"
msgstr "Informo pri vi, kiel estas en la servilo"
#: gajim/groupchat_control.py:1043
#, fuzzy
msgid "Group chat is now non-anonymous"
msgstr "Babilejoj"
#: gajim/groupchat_control.py:1047
#, fuzzy
msgid "Group chat is now semi-anonymous"
msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"
#: gajim/groupchat_control.py:1051
#, fuzzy
msgid "Group chat is now fully anonymous"
msgstr "Babilejoj"
#: gajim/groupchat_control.py:1101
#, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1104
#, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1188
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the group chat"
msgstr "%s aliĝis al la babilejo"
#: gajim/groupchat_control.py:1193
msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1201
#, fuzzy
msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
#: gajim/groupchat_control.py:1211
#, fuzzy
msgid "A new group chat has been created"
msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita"
#: gajim/groupchat_control.py:1215
#, fuzzy
msgid "Failed to Configure Group Chat"
msgstr "Nova babilejo"
#: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304
#: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391
#, python-brace-format
msgid " by {actor}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1277
#, python-brace-format
msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1283
#, python-brace-format
msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1307
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1312
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1335
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1340
#, python-brace-format
msgid "You have left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1346
#, python-brace-format
msgid "You have been kicked{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1353
#, python-brace-format
msgid "You have been banned{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423
#, fuzzy
msgid ": Affiliation changed"
msgstr "Aparteneco:"
#: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428
msgid ": Group chat configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1394
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1402
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1408
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1416
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}"
msgstr "Aliĝo de %(nick)s nun estas malpermesa: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1433
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1451
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s aliĝis al la babilejo"
#: gajim/groupchat_control.py:1463
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Group Chat"
msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo"
#: gajim/groupchat_control.py:1469
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Group Chat"
msgstr "Nova babilejo"
#: gajim/groupchat_control.py:1485
#, fuzzy
msgid "Group chat has been destroyed"
msgstr "Permeso estas forigita"
#: gajim/groupchat_control.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join"
msgstr "%s aliĝis al la babilejo"
#: gajim/groupchat_control.py:1672
#, fuzzy
msgid "Leave Group Chat"
msgstr "Nova babilejo"
#: gajim/groupchat_control.py:1673
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this group chat?"
msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:1674
#, fuzzy, python-format
msgid "If you close this window, you will leave '%s'."
msgstr "Se vi fermos tiun fenestron, vi senkonektiĝos de tiu ĉi babilejo."
#: gajim/message_window.py:365
#, fuzzy
msgid "Close Tabs"
msgstr "_Sendi kaj fermi"
#: gajim/message_window.py:366
#, fuzzy
msgid "You are about to close several tabs"
msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"
#: gajim/message_window.py:367
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close all of them?"
msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?"
#: gajim/message_window.py:526
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Babilejoj"
#: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "_Babilejo"
#: gajim/message_window.py:534
msgid "Private Chats"
msgstr "Privataj interparoloj"
#: gajim/message_window.py:540
msgid "Messages"
msgstr "Mesaĝoj"
#: gajim/dialog_messages.py:37
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid."
msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn"
#: gajim/dialog_messages.py:42
#, fuzzy
msgid "Unread Events"
msgstr "Nelegitaj eventoj"
#: gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy
msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
msgstr "Legu ĉiujn atendantajn eventojn antaŭ forigi tiun konton."
#: gajim/dialog_messages.py:48
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Malkorekta rikordo"
#: gajim/dialog_messages.py:49
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
msgid "No Connection Available"
msgstr "Konekto mankas"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Via mesaĝo ne povas esti sendita dum vi senkonektas."
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "XMPP Address Already in List"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another "
"one."
msgstr ""
"Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian nomon."
#: gajim/dialog_messages.py:64
#, fuzzy
msgid "Invalid Answer"
msgstr "Nekorekta respondo"
#: gajim/dialog_messages.py:65
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Transportilo %s respondis malprave al registra peto: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:70
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"
#: gajim/dialog_messages.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"
#: gajim/dialog_messages.py:75
#, fuzzy
msgid "Registration Succeeded"
msgstr "Vizitkarto estas sukcese publicita"
#: gajim/dialog_messages.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded."
msgstr "Vizitkarto estas sukcese publicita"
#: gajim/dialog_messages.py:80
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/dialog_messages.py:81
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:86
msgid "GStreamer Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Erara mesaĝo: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:91
#, fuzzy
msgid "Wrong Host"
msgstr "Malprava servilnomo"
#: gajim/dialog_messages.py:92
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, fuzzy
msgid "Avahi Error"
msgstr "Eraro de Avahi"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Lig-loka komunikado ne povas funkcii korekte."
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Could not Open File"
msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
#: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179
#: gajim/command_system/mapping.py:199
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Mankas argumento \"kontakt-jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:266
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Mankas argumento \"kontakt-jid\""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:60
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:74
msgid ""
"Command disabled. This command can be enabled by setting "
"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)."
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:125
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:52
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:81
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:86
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:91
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s ne trovitas"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:102
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:127
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:145
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:148
#: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Away"
msgstr "Fora"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:159
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:162
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "_Enrete"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
msgid "Send a disco info request"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:192
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Uzado: /%s, - malplenigas la tekstan fenestron."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:425
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Sendi dosieron al kontakto"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:429
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:205
msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
#, fuzzy
msgid "No open voice chats with the contact"
msgstr "Klaku por vidi pasintajn interparolojn kun tiu ĉi kontakto"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
msgid "Toggle Voice Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:221
#, fuzzy
msgid "Voice chats are not available"
msgstr "Konekto mankas"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:228
msgid "Toggle Video Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:231
#, fuzzy
msgid "Video chats are not available"
msgstr "Konekto mankas"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:238
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:278
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:283
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:290
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified participant"
msgstr ""
"Uzado: /%s <kaŝnomo>, - malfermas privatan interparolan fenestron por "
"specifita persono."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:296
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:306
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:360
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:373
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:385
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified participant and send him a "
"message"
msgstr ""
"Uzado: /%s <kaŝnomo>, - malfermas privatan interparolan fenestron por "
"specifita persono."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Demandi antaŭ fermi babilejan fenestron/slipon."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:318
msgid "Invite a user to a group chat for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:325
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by an XMPP Address"
msgstr "Eniri en babilejon"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:335
msgid ""
"Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:341
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Kick user from group chat by nickname"
msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:366
msgid ""
"Set participant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:371
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:378
msgid ""
"Set participant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:383
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Aparteneco:"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:393
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat participants"
msgstr "Uzado: /%s , - eligas la nomoj de babilejaj ĉeestantoj."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:415
msgid "Forbid a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:420
msgid "Allow a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:432
#, fuzzy
msgid "Unknown nickname"
msgstr "Post kaŝnomo:"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:114
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Verification Error"
msgstr "Aligado de speciala avizo por %s"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55
#, python-format
msgid ""
"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
"XMPP server (%s)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error '%s'"
msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s"
#: gajim/gtk/avatar_selector.py:84
msgid "Select a picture or drop it here"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627
#: gajim/gtk/preferences.py:655
msgid "Status Message"
msgstr "Statmesaĝo"
#: gajim/gtk/status_change.py:330
#, fuzzy
msgid "No activity"
msgstr "Ŝaltita"
#: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383
#: gajim/gtk/status_change.py:488
#, fuzzy
msgid "No mood selected"
msgstr "Neniu ŝlosilo elektita"
#: gajim/gtk/status_change.py:382
msgid "No mood"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:439
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:440
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Statmesaĝo"
#: gajim/gtk/status_change.py:441
#, fuzzy
msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
msgstr ""
"Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian nomon."
#: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:453
#, fuzzy
msgid "Status Preset"
msgstr "Statmesaĝo"
#: gajim/gtk/status_change.py:454
#, fuzzy
msgid "Save status as preset"
msgstr "Konservi kiel antaŭpreparitaj..."
#: gajim/gtk/status_change.py:455
#, fuzzy
msgid "Please assign a name to this status message preset"
msgstr "Bonvolu tajpi nomon de tiu statmesaĝo"
#: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Havas "
#: gajim/gtk/status_change.py:460
#, fuzzy
msgid "New Status"
msgstr "Stato"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144
msgid "Activated"
msgstr "Ŝaltita"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:47
msgid "Deactivated"
msgstr "Malŝaltita"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:52
msgid "?config type:Boolean"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:53
msgid "?config type:Integer"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:54
msgid "?config type:Text"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:65
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
msgstr "Detala agorda administrilo"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:80
#, fuzzy
msgid "?config:Preference Name"
msgstr "Parametra nomo"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
#, fuzzy
msgid "?config:Value"
msgstr "_Daŭrigi"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:100
msgid "?config:Type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:133
#, fuzzy
msgid "?config description:None"
msgstr "Nenion"
#: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Preferences"
msgstr "Agordo"
#: gajim/gtk/preferences.py:185
msgid "Detached contact list with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:186
msgid "Detached contact list with single chat"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:187
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:188
msgid "Detached contact list with chats grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:189
msgid "Detached contact list with chats grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Fora"
#: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Neniam"
#: gajim/gtk/preferences.py:195
#, fuzzy
msgid "Restore last state"
msgstr "Lasta stato: %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:199
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Al"
#: gajim/gtk/preferences.py:200
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:201
msgid "Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:202
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "ok"
#: gajim/gtk/preferences.py:207
msgid "Window Layout"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:214
#, fuzzy
msgid "Contact List on Startup"
msgstr "Montri _kontaktliston"
#: gajim/gtk/preferences.py:218
#, fuzzy
msgid "Show contact list when starting Gajim"
msgstr "Montri _kontaktliston"
#: gajim/gtk/preferences.py:221
msgid "Quit on Close"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:224
#, fuzzy
msgid "Quit when closing contact list"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#: gajim/gtk/preferences.py:227
#, fuzzy
msgid "Tab Position"
msgstr "Ofico:"
#: gajim/gtk/preferences.py:231
#, fuzzy
msgid "Placement of chat window tabs"
msgstr "fermis la interparolan fenestron aŭ slipon"
#: gajim/gtk/preferences.py:247
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Unuigaj kontoj"
#: gajim/gtk/preferences.py:253
#, fuzzy
msgid "Enable Metacontacts"
msgstr "Renomigado de kontakto"
#: gajim/gtk/preferences.py:258
#, fuzzy
msgid "Show Avatars"
msgstr "Servilaj trajtoj"
#: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353
#, fuzzy
msgid "Show Status Message"
msgstr "Statmesaĝo"
#: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411
#, fuzzy
msgid "Sort Contacts by Status"
msgstr "_Ordigi kontaktojn per stato"
#: gajim/gtk/preferences.py:276
#, fuzzy
msgid "Show Mood"
msgstr "Enigi tagmesaĝon"
#: gajim/gtk/preferences.py:281
#, fuzzy
msgid "Show Activity"
msgstr "Ŝaltita"
#: gajim/gtk/preferences.py:286
#, fuzzy
msgid "Show Tune"
msgstr "Servilaj trajtoj"
#: gajim/gtk/preferences.py:323
msgid "Needs gspell to be installed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:327
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:335
#, fuzzy
msgid "Message Receipts (✔)"
msgstr "mesaĝenhavo"
#: gajim/gtk/preferences.py:338
msgid "Add a checkmark to received messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:341
#, fuzzy
msgid "XHTML Formatting"
msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"
#: gajim/gtk/preferences.py:344
msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:348
#, fuzzy
msgid "Show Send Message Button"
msgstr "Sendi mesaĝon"
#: gajim/gtk/preferences.py:358
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Tabs"
msgstr "Ĉu montri fermontan butonon en sliplangeto?"
#: gajim/gtk/preferences.py:361
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tab"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:365
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Banner"
msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
#: gajim/gtk/preferences.py:368
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tabs banner"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:372
#, fuzzy
msgid "Display Chat State In Contact List"
msgstr "Montrataj babilstataj _avizoj:"
#: gajim/gtk/preferences.py:375
#, fuzzy
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the contact list"
msgstr "Ĉu montri fermontan butonon en sliplangeto?"
#: gajim/gtk/preferences.py:406
#, fuzzy
msgid "Show Subject"
msgstr "Temo"
#: gajim/gtk/preferences.py:417
msgid "Default Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:420
#, fuzzy
msgid "Default for new public group chats"
msgstr "Nova babilejo"
#: gajim/gtk/preferences.py:424
msgid "Show Joined / Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438
#, fuzzy
msgid "Default for new group chats"
msgstr "Nova babilejo"
#: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439
#: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727
#: gajim/gtk/accounts.py:740
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "_Ĉeesto"
#: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440
#: gajim/gtk/accounts.py:728
msgid "Reset all group chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48
#, fuzzy
msgid "Show Status Changes"
msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj"
#: gajim/gtk/preferences.py:468
#, fuzzy
msgid "Hide icon"
msgstr "Kaŝi tiun ĉi menuon"
#: gajim/gtk/preferences.py:469
#, fuzzy
msgid "Only show for pending events"
msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn"
#: gajim/gtk/preferences.py:470
msgid "Always show icon"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:475
#, fuzzy
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "Uzi pletpiktogramon"
#: gajim/gtk/preferences.py:482
#, fuzzy
msgid "Open Events"
msgstr "Persona detalaĵoj"
#: gajim/gtk/preferences.py:485
#, fuzzy
msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list"
msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston."
#: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512
#, fuzzy
msgid "Show Notifications"
msgstr "Konta korektado"
#: gajim/gtk/preferences.py:517
#, fuzzy
msgid "Notifications When Away"
msgstr "Konta korektado"
#: gajim/gtk/preferences.py:520
#, fuzzy
msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc."
msgstr "Uzi pletpiktogramon"
#: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Konta korektado"
#: gajim/gtk/preferences.py:534
#, fuzzy
msgid "Play Sounds"
msgstr "Ludi _sonojn"
#: gajim/gtk/preferences.py:537
msgid "Play sounds to notify about events"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:542
msgid "Sounds When Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:545
msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc."
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:560
#, fuzzy
msgid "Sign In"
msgstr "E_nsalutas"
#: gajim/gtk/preferences.py:565
#, fuzzy
msgid "Sign Out"
msgstr "E_lsalutas"
#: gajim/gtk/preferences.py:570
#, fuzzy
msgid "Status Change"
msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj"
#: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614
#, fuzzy
msgid "Auto Away"
msgstr "Fora"
#: gajim/gtk/preferences.py:585
msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642
#, fuzzy
msgid "Auto Not Available"
msgstr "Nedisponebla"
#: gajim/gtk/preferences.py:592
msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:619
msgid "Time Until Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650
#, fuzzy
msgid "Minutes until your status gets changed"
msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj"
#: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828
#, fuzzy
msgid "Auto Away Settings"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/gtk/preferences.py:647
#, fuzzy
msgid "Time Until Not Available"
msgstr "Nedisponebla"
#: gajim/gtk/preferences.py:661
msgid "Auto Extended Away Settings"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Ebligi"
#: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>Propraj</b>"
#: gajim/gtk/preferences.py:678
#, fuzzy
msgid "Dark Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:685
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Etoso"
#: gajim/gtk/preferences.py:731
msgid "Convert ASCII Emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:734
msgid "Typing short codes like :-) will display emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:741
#, fuzzy
msgid "Emoji Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:744
msgid "Choose from various emoji styles"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:774
#, fuzzy
msgid "Status Icon Set"
msgstr "Defaŭlta stata p_iktogramaro:"
#: gajim/gtk/preferences.py:781
#, fuzzy
msgid "Use Transport Icons"
msgstr "Uzi _transportilajn piktogramarojn"
#: gajim/gtk/preferences.py:784
msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817
msgid "Use Stun Server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:803
msgid "Helps to establish calls through firewalls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:822
#, fuzzy
msgid "STUN Server"
msgstr "Servilo:"
#: gajim/gtk/preferences.py:848
#, fuzzy
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Defaŭlta statmesaĝo"
#: gajim/gtk/preferences.py:851
msgid "Select your audio input (e.g. microphone)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:855
#, fuzzy
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Defaŭlta statmesaĝo"
#: gajim/gtk/preferences.py:858
msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlte"
#: gajim/gtk/preferences.py:906
#, fuzzy
msgid "Video Input Device"
msgstr "Defaŭlta statmesaĝo"
#: gajim/gtk/preferences.py:910
msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:915
#, fuzzy
msgid "Video Framerate"
msgstr "Privata interparolo"
#: gajim/gtk/preferences.py:921
#, fuzzy
msgid "Video Resolution"
msgstr "Privata interparolo"
#: gajim/gtk/preferences.py:927
msgid "Show My Video Stream"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:930
msgid "Show your own video stream in calls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51
msgid "Live Preview"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:935
msgid "Show a live preview to test your video source"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:975
#, fuzzy
msgid "Global Proxy"
msgstr "Prokura servilo:"
#: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732
#: gajim/gtk/accounts.py:790
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "Prokura servilo:"
#: gajim/gtk/preferences.py:985
msgid "Use System Keyring"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:988
msgid "Use your systems keyring to store passwords"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:994
msgid "Check For Updates"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241
msgid "Check for Gajim updates periodically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:1033
#, fuzzy
msgid "Debug Logging"
msgstr "_Aliĝi"
#: gajim/gtk/message_input.py:48
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "Nova privata mesaĝo"
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:On"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:Off"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46
#: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140
#: gajim/gtk/filechoosers.py:147
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: gajim/gtk/settings.py:547
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Vespero"
#: gajim/gtk/settings.py:745
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
#: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#: gajim/gtk/history_sync.py:205
#, fuzzy
msgid "How far back should the chat history be synchronised?"
msgstr "Kion vi volas fari?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:213
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276
#: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Konektas"
#: gajim/gtk/history_sync.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas."
#: gajim/gtk/history_sync.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s messages"
msgstr " %d nelegita mesaĝo"
#: gajim/gtk/history_sync.py:277
#, python-format
msgid ""
"Finished synchronising chat history:\n"
"%s messages downloaded"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:281
msgid "Gajim is fully synchronised with the archive."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:284
msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later."
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "PEP Service Configuration (%s)"
msgstr "Agordo de babilejo"
#: gajim/gtk/pep_config.py:74
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "Servilo"
#: gajim/gtk/pep_config.py:105
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:106
#, python-format
msgid ""
"PEP node %(node)s was not removed:\n"
"%(message)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Daŭrigi"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:42
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:101
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Saved"
msgstr "_Agordo"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
msgstr "_Agordo"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:109
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Error"
msgstr "_Agordo"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:110
msgid "Error received: {}"
msgstr ""
#: gajim/gtk/statusicon.py:198
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "Ŝanĝi stat_mesaĝon"
#: gajim/gtk/statusicon.py:250
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "per konto %s"
#: gajim/gtk/statusicon.py:263
#, fuzzy
msgid "Hide _Contact List"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42
#, fuzzy
msgid "Show _Contact List"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#: gajim/gtk/statusicon.py:276
msgid "Hide this menu"
msgstr "Kaŝi tiun ĉi menuon"
#: gajim/gtk/start_chat.py:57
#, fuzzy
msgid "Start / Join Chat"
msgstr "Babili"
#: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta."
#: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Eniri babilejen"
#: gajim/gtk/start_chat.py:715
msgid ""
"Search for group chats globally\n"
"(press Return to start search)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%s group chats found"
msgstr "%s ne trovitas"
#: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205
#: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:234
msgid "New Private Message"
msgstr "Nova privata mesaĝo"
#: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206
#: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328
#, fuzzy
msgid "New Group Chat Message"
msgstr "Nova babilejo"
#: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212
#: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
#: gajim/gtk/notification.py:200
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/gtk/notification.py:209
msgid "Mark as Read"
msgstr ""
#: gajim/gtk/notification.py:273
msgid "New E-mail"
msgstr "Nova retletero"
#: gajim/gtk/video_preview.py:116
msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:120
msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Not accelerated</span>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:127
msgid "Something went wrong. Video feature disabled."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304
#, fuzzy
msgid "Invite New Contact"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Neaktiva"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
msgstr ""
"Babilejaj\n"
"mesaĝoj al vi"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Message"
msgstr "Nova mesaĝo"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "Konto"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Grupo"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "Historio de interparoloj"
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Ŝanĝas kaŝnomon"
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "E_lira mesaĝo:"
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "E_lira mesaĝo:"
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Statmesaĝo"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Statmesaĝo"
#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
msgid "URL Color"
msgstr "Koloro"
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "_Emfazi misskribajn vortojn"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "Mesaĝoj"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Kontakto malkonektita"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Kontakto konektita"
#: gajim/gtk/themes.py:164
#, fuzzy
msgid "Status Online Color"
msgstr "Statmesaĝo"
#: gajim/gtk/themes.py:167
#, fuzzy
msgid "Status Away Color"
msgstr "Statmesaĝo"
#: gajim/gtk/themes.py:170
#, fuzzy
msgid "Status DND Color"
msgstr "Statmesaĝo"
#: gajim/gtk/themes.py:173
#, fuzzy
msgid "Status Offline Color"
msgstr "Statmesaĝo"
#: gajim/gtk/themes.py:187
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/gtk/themes.py:224
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:231
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s"
#: gajim/gtk/themes.py:356
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this theme?"
msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?"
#: gajim/gtk/themes.py:358
#, fuzzy
msgid ""
"This is the theme you are currently using.\n"
"Do you want to delete this theme?"
msgstr ""
"Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian nomon."
#: gajim/gtk/themes.py:363
#, fuzzy
msgid "Delete Theme"
msgstr "Aktiva"
#: gajim/gtk/themes.py:390
#, fuzzy
msgid "Remove Setting"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62
#, fuzzy
msgid "Upload Failed"
msgstr "Konservi dosieron kiel..."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s"
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130
#, python-format
msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:32
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "GG numero:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:33
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "ICQ numero:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:42
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "_Aldoni kontakton..."
#: gajim/gtk/add_contact.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/gtk/add_contact.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr "Vi devas enigi pasvorton por la nova konto."
#: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:299
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Malkorekta uzula ID"
#: gajim/gtk/add_contact.py:295
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "La uzula ID devas ne enteni risurcon."
#: gajim/gtk/add_contact.py:300
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your contact list."
msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
#: gajim/gtk/add_contact.py:305
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Senkonekta"
#: gajim/gtk/add_contact.py:306
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:322
#, fuzzy
msgid "Contact Already in Contact List"
msgstr "Kontakto jam estas en kontaktlisto"
#: gajim/gtk/add_contact.py:323
#, fuzzy
msgid "This contact is already in your contact list."
msgstr "Tiu kontakto jam ĉeestas en via kontaktlisto."
#: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419
msgid "User ID:"
msgstr "Uzula ID:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:486
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "eraro dum aldonado de servo %s"
#: gajim/gtk/add_contact.py:487
#, python-format
msgid ""
"This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631
#, fuzzy
msgid "Sign Up"
msgstr "E_nsalutas"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:63
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Konekto"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102
msgid "Next"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:65
#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "E_nsaluti"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44
#: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Revenos baldaŭ"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:80
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Eraro okazis dum kreado de konto"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:166
#, fuzzy
msgid "Creating Account..."
msgstr "Forigado de konto %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
#, fuzzy
msgid "Trying to create account..."
msgstr "Klaku por ŝanĝi konta pasvorton"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296
#: gajim/gtk/account_wizard.py:313
#, fuzzy
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Konektas"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368
msgid "Anonymous login not supported"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:369
#, fuzzy
msgid "This server does not support anonymous login."
msgstr "Via servilo ne subtenas Vizitkarton"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284
#: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959
#: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis ĉe \"%s\""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385
#, fuzzy
msgid "Signup not allowed"
msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:386
#, fuzzy
msgid "This server does not allow signup."
msgstr "Via servilo ne subtenas Vizitkarton"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432
#: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399
#: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336
msgid "Error"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:404
msgid ""
"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
"correct."
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:459
#, fuzzy
msgid "Account is being created"
msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:518
msgid "The server rejected the registration without an error message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "_Aldoni kontakton..."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138
#, fuzzy
msgid "Invalid Address"
msgstr "Malkorekta dosiero"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:636
#, fuzzy
msgid "Create New Account"
msgstr "Nova mesaĝo"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:712
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Kromaj agoj"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:774
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Malkorekta kontnomo"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:791
#, fuzzy
msgid "Must be a port number"
msgstr "La pordo devas esti nombro."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:798
msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:814
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "Malpermesas %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:833
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown TLS error '%s'"
msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871
#, fuzzy
msgid "Create Account"
msgstr "Forigado de konto %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:922
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:932
#, fuzzy
msgid "Register on the Website"
msgstr "Registri ĉe %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:943
#, fuzzy
msgid "Account Added"
msgstr "Konto"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:944
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Konto estas sukcese aldonita"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"has invited you to a group chat.\n"
"Do you want to join?"
msgstr "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706
#: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314
msgid "_Join"
msgstr "_Aliĝi"
#: gajim/gtk/tooltips.py:215
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s de tiu ĉi babilejo"
#: gajim/gtk/tooltips.py:474
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Konekto"
#: gajim/gtk/tooltips.py:476
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Kontakto malkonektita"
#: gajim/gtk/tooltips.py:530
#, fuzzy
msgid "File Name: "
msgstr "Dosiernomo: %s"
#: gajim/gtk/tooltips.py:533
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Elŝuti"
#: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747
msgid "Sender: "
msgstr "Sendanto: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:539
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Alŝuti"
#: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240
#: gajim/gtk/filetransfer.py:749
msgid "Recipient: "
msgstr "Ricevanto: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:546
#, fuzzy
msgid "?transfer type:Type: "
msgstr "Dosiera transmeto haltitas"
#: gajim/gtk/tooltips.py:552
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferred: "
msgstr "Paŭzas"
#: gajim/gtk/tooltips.py:555
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Status: "
msgstr "Paŭzas"
#: gajim/gtk/tooltips.py:557
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Priskribo: %s"
#: gajim/gtk/tooltips.py:581
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Aborted"
msgstr "Paŭzas"
#: gajim/gtk/tooltips.py:583
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Completed"
msgstr "Paŭzas"
#: gajim/gtk/tooltips.py:585
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Paŭzas"
#: gajim/gtk/tooltips.py:588
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Stalled"
msgstr "Paŭzas"
#: gajim/gtk/tooltips.py:592
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferring"
msgstr "Paŭzas"
#: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Not started"
msgstr "Paŭzas"
#: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Forigi"
#: gajim/gtk/remove_account.py:49
#, fuzzy
msgid "Removing Account..."
msgstr "Forigado de konto %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:50
msgid "Trying to remove account..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54
#, fuzzy
msgid "Account Removed"
msgstr "Konto"
#: gajim/gtk/remove_account.py:56
#, fuzzy
msgid "Your account has has been removed successfully."
msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita"
#: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60
#, fuzzy
msgid "Account Removal Failed"
msgstr "Neniu konto disponeblas"
#: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173
#, fuzzy
msgid "Remove Account"
msgstr "Forigado de konto %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:180
#, fuzzy
msgid "This will remove your account from Gajim."
msgstr "Forigi konton _nur el Gajim"
#: gajim/gtk/remove_account.py:189
#, python-format
msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:198
msgid "_Unregister account from service"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:217
#, fuzzy
msgid "Account has to be connected"
msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:91
msgid "File"
msgstr "Dosiero"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:108
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Dosiernomo: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Longo: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:239
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Sendanto: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:251
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Konservita kiel: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:256
msgid "File transfer completed"
msgstr "Dosiertransmeto plenumitas"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285
#, fuzzy
msgid "Connection with peer could not be established."
msgstr "Konekto kun punkto neestableblas."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:293
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Dosiernomo: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:294
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Ricevanto: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:296
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Erara mesaĝo: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:335
#, python-format
msgid ""
"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the "
"way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:341
#, fuzzy
msgid "_Download Again"
msgstr "_Ne plu demandi"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:356
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim ne povas atingi tiun dosieron"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:357
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file '%s'"
msgstr "Ne povas reskribi ekzistan dosieron \"%s\""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:400
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas kaj vi ne havas permeson reskribi ĝin."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:424
#, fuzzy
msgid "File Transfer Conflict"
msgstr "Dosiera transmeto plenumis"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:425
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:426
msgid "Resume download or replace file?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:430
#, fuzzy
msgid "Resume _Download"
msgstr "Elŝuti"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:433
#, fuzzy
msgid "Replace _File"
msgstr "Vespero"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Dosierujo \"%s\" ne skribeblas"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:444
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
msgstr "Vi ne havas permeson krei dosierojn en ĉi tiu dosierujo."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:467
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Dosiero: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:473
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipo: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:475
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Priskribo: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:486
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s volas sendi dosieron al vi."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:514
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Publicas vizitkarton..."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:529
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Dosiertransmeta eraro"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:566
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:663
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720
msgid "Invalid File"
msgstr "Malkorekta dosiero"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716
msgid "File: "
msgstr "Dosiero: "
#: gajim/gtk/filetransfer.py:721
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:1043
#, fuzzy
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Elektu dosieron por sendi..."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39
#, fuzzy
msgid "Contact List Exchange"
msgstr "Kontakto malkonektita"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to add some contacts to your contact list."
msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to modify some contacts in your contact list."
msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to delete some contacts from your contact list."
msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Korekti"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupo"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you to my contact list."
msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Aldoni _kontakton"
msgstr[1] "Aldoni _kontakton"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Forigas kontakton el kontaktlisto"
msgstr[1] "Forigas kontakton el kontaktlisto"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81
#, fuzzy
msgid "Create Group Chat"
msgstr "Nova babilejo"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103
msgid " (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "Konekto"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187
#, fuzzy
msgid "You have to be connected to create a group chat."
msgstr "%s aliĝis al la babilejo"
#: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stato: "
#: gajim/gtk/status_selector.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (desynced)"
msgstr "Krome"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:35
msgid "Subscription Request"
msgstr "Mendo de abono"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Demando pri abono por konto %s de %s"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:50
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Demando pri abono de %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:51
#, fuzzy
msgid "Send Single Message"
msgstr "_Sendi unuopan mesaĝon"
#: gajim/gtk/single_message.py:101
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "temo"
#: gajim/gtk/single_message.py:157
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Unuopa mesaĝo per konto %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:159
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Unuopa mesaĝo ĉe konto %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:161
msgid "Single Message"
msgstr "Unuopa mesaĝo"
#: gajim/gtk/single_message.py:164
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Sendi %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:183
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Ricevitas %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "Characters typed: %s"
msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169
msgid "Connection not available"
msgstr "Konekto mankas"
#: gajim/gtk/single_message.py:211
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Bonvolu konvinkiĝi, ke vi estas konektita kun \"%s\"."
#: gajim/gtk/single_message.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid."
msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn"
#: gajim/gtk/single_message.py:316
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:317
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s skribis:\n"
#: gajim/gtk/change_password.py:42
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
#: gajim/gtk/change_password.py:51
#, fuzzy
msgid "Changing Password..."
msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
#: gajim/gtk/change_password.py:52
#, fuzzy
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Klaku por ŝanĝi konta pasvorton"
#: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "Pasvorto necesas"
#: gajim/gtk/change_password.py:57
#, fuzzy
msgid "Your password has successfully been changed."
msgstr "_Agordo"
#: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61
#, fuzzy
msgid "Password Change Failed"
msgstr "Pasvorto necesas"
#: gajim/gtk/change_password.py:63
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to change your password."
msgstr "Eraro okazis dum kreado de konto"
#: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147
#: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994
msgid "Change Password"
msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
#: gajim/gtk/change_password.py:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password."
msgstr "Nova mesaĝo"
#: gajim/gtk/change_password.py:167
#, fuzzy
msgid "Enter new password..."
msgstr "Enigu novan pasvorton:"
#: gajim/gtk/change_password.py:176
#, fuzzy
msgid "Confirm new password..."
msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
#: gajim/gtk/change_password.py:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Pasvortoj diversas"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "Bookmarks for %s"
msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
#: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "Kontoj"
#: gajim/gtk/xml_console.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Please make sure you are connected with '%s'."
msgstr "Bonvolu konvinkiĝi, ke vi estas konektita kun \"%s\"."
#: gajim/gtk/xml_console.py:180
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "Malkorekta dosiero"
#: gajim/gtk/xml_console.py:282
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtrilo:"
#: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr "Pasvorto necesas"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dataform.py:315
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Neniu"
#: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86
#: gajim/data/gui/profile.ui:396
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "_Nuligi"
#: gajim/gtk/dataform.py:703
msgid "Submit"
msgstr ""
#: gajim/gtk/discovery.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Tiu ĉi servo ankoraŭ ne respondis kun detala informo"
#: gajim/gtk/discovery.py:70
#, fuzzy
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely a legacy service or broken."
msgstr ""
"Tiu ĉi servo ne povis respondi per detala informo.\n"
"Ĝi verŝajne estas malnova aŭ rompita"
#: gajim/gtk/discovery.py:126
msgid "Others"
msgstr "Aliaj"
#: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307
#, fuzzy
msgid "Group Chat"
msgstr "_Babilejo"
#: gajim/gtk/discovery.py:523
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Senkonekta vi ne povas rigardi disponeblajn servojn"
#: gajim/gtk/discovery.py:610
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Serĉado de servoj per konto %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:612
msgid "Service Discovery"
msgstr "Serĉado de servoj"
#: gajim/gtk/discovery.py:695
msgid "The service could not be found"
msgstr "Neniu servo estas trovita"
#: gajim/gtk/discovery.py:696
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Servo mankas ĉe la adreso, kiun vi enigis, aŭ ĝi ne respondas. Kontrolu la "
"adreson kaj provu denove."
#: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Tiu ĉi servo ne rigardeblas"
#: gajim/gtk/discovery.py:704
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Tiu tipo de servo ne enhavas erojn por rigardi."
#: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/gtk/discovery.py:810
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Rigardado %s per konto %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:855
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Rigardi"
#: gajim/gtk/discovery.py:1047
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Tiu ĉi servo ne havas erojn por rigardi."
#: gajim/gtk/discovery.py:1259
#, fuzzy
msgid "_Command"
msgstr "Komandoj: %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistri"
#: gajim/gtk/discovery.py:1275
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Aliĝi"
#: gajim/gtk/discovery.py:1281
msgid "_Search"
msgstr "_Serĉi"
#: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353
msgid "_Edit"
msgstr "A_dministri"
#: gajim/gtk/discovery.py:1461
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
msgstr "Skanas %d / %d.."
#: gajim/gtk/discovery.py:1660
msgid "Users"
msgstr "Uzuloj"
#: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: gajim/gtk/discovery.py:1676
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gajim/gtk/discovery.py:1905
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonita"
#: gajim/gtk/discovery.py:1914
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Neniu"
#: gajim/gtk/discovery.py:1983
#, fuzzy
msgid "_New post"
msgstr "Nova mesaĝo"
#: gajim/gtk/discovery.py:1992
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Aboni"
#: gajim/gtk/discovery.py:2000
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Malaboni"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43
msgid "Show Join/Leave"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53
#, fuzzy
msgid "Notify on all Messages"
msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58
msgid "Minimize on Close"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63
msgid "Minimize When Joining Automatically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68
#, fuzzy
msgid "Send Chat State"
msgstr "Lasta stato: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74
#, fuzzy
msgid "Send Chat Markers"
msgstr "Lasta stato: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77
msgid "Let others know if you read up to this point"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/proxies.py:33
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Administri prokurservilajn agordojn"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:40
#, fuzzy
msgid "Manage Sounds"
msgstr "Administri kontojn"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:51
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav-sonoj"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:85
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Unua mesaĝo ricevita"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:86
msgid "First Message Received"
msgstr "Unua mesaĝo ricevita"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:87
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Sekva mesaĝo ricevita"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:88
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Sekva mesaĝo ricevita"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:89
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakto konektita"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:90
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakto malkonektita"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:91
msgid "Message Sent"
msgstr "Mesaĝo sendita"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:92
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:93
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Ricevitas mesaĝo en babilejo"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:38
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Open"
msgstr "Neniu"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:39
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this group chat"
msgstr "%s aliĝis al la babilejo"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:42
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Members Only"
msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:43
msgid "This group chat is restricted to members only"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:47
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
msgstr "Babilejoj"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:48
msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:52
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:53
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:56
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Moderated"
msgstr "Neniu"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:57
msgid ""
"Participants entering this group chat need to request permission to send "
"messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:61
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
msgstr "Babilejoj"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:62
msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:66
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Public"
msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:67
msgid "Group chat can be found via search"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:70
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Hidden"
msgstr "Neniu"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:71
#, fuzzy
msgid "This group chat can not be found via search"
msgstr "Tiu ĉi babilejo ne havas temon"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:74
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Password Required"
msgstr "Babilejoj"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:75
msgid "This group chat does require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:79
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:No Password Required"
msgstr "Babilejoj"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:80
msgid "This group chat does not require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:84
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Persistent"
msgstr "Babilejoj"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:85
msgid "This group chat persists even if there are no participants"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:89
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Temporary"
msgstr "Neniu"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:90
msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:94
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Archiving"
msgstr "Babileja invitilo"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:95
#, fuzzy
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:205
msgid "Website"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:122
#, fuzzy
msgid "Re-Login"
msgstr "Ĉu rekonektu nun?"
#: gajim/gtk/accounts.py:123
#, fuzzy
msgid "Re-Login now?"
msgstr "Ĉu rekonektu nun?"
#: gajim/gtk/accounts.py:124
#, fuzzy
msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
msgstr "Se vi volas ekuzi la ĉiujn ŝanĝojn, vi devas rekonekti."
#: gajim/gtk/accounts.py:128
msgid "_Re-Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386
msgid "Connection"
msgstr "Konekto"
#: gajim/gtk/accounts.py:496
#, fuzzy
msgid "Please check if Bonjour is installed."
msgstr "Bonvolu certiĝi ke Avahi estas instalita."
#: gajim/gtk/accounts.py:498
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi is installed."
msgstr "Bonvolu certiĝi ke Avahi estas instalita."
#: gajim/gtk/accounts.py:537
#, fuzzy
msgid "Disable Account"
msgstr "Malkorekta kontnomo"
#: gajim/gtk/accounts.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "Account %s is still connected"
msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo"
#: gajim/gtk/accounts.py:539
#, fuzzy
msgid "All chat and group chat windows will be closed."
msgstr "Ĉiuj konversaciajn fenestrojn fermitos. Ĉu daŭrigu?"
#: gajim/gtk/accounts.py:543
#, fuzzy
msgid "_Disable Account"
msgstr "Malkorekta kontnomo"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid "Label"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:363
msgid "Color"
msgstr "Koloro"
#: gajim/gtk/accounts.py:620
msgid "Recognize your account by color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:622
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:627
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim"
#: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Konservi komunikadajn _protokolojn por ĉiuj kontaktoj"
#: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "ia ajn stato"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"
#: gajim/gtk/accounts.py:648
msgid "Remember Last Status"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Restore status and status message of your last session"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:653
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Uzi dosiertransmetan prokuran servilon"
#: gajim/gtk/accounts.py:670
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr "_Neniam"
#: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113
msgid "1 Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:674
msgid "3 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:675
msgid "6 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:676
msgid "1 Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "Idle Time"
msgstr " ekde %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:688
msgid "Disclose the time of your last activity"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:690
msgid "Local System Time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:692
msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:695
#, fuzzy
msgid "Client / Operating System"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/gtk/accounts.py:697
#, fuzzy
msgid ""
"Disclose information about the client and operating system you currently use"
msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
#: gajim/gtk/accounts.py:700
#, fuzzy
msgid "Ignore Unknown Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/gtk/accounts.py:702
#, fuzzy
msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster"
msgstr "_Ignori eventojn de kontaktoj kiuj mankas en kontaktlisto"
#: gajim/gtk/accounts.py:705
#, fuzzy
msgid "Send Message Receipts"
msgstr "Unua mesaĝo ricevita"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
msgid "Tell your contacts if you received a message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:713
#, fuzzy
msgid "Default for chats"
msgstr "Babilema"
#: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741
msgid "Reset all chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:722
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate in Group Chats"
msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Default for group chats"
msgstr "Nova babilejo"
#: gajim/gtk/accounts.py:739
#, fuzzy
msgid "Default for chats and private group chats"
msgstr "%s aliĝis al la babilejo"
#: gajim/gtk/accounts.py:747
#, fuzzy
msgid "Keep Chat History"
msgstr "Antaŭ nelonge:"
#: gajim/gtk/accounts.py:751
msgid "How long Gajim should keep your chat history"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Prokura servilo:"
#: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949
#: gajim/data/gui/server_info.ui:20
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Servilnomo: "
#: gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Risurco:"
#: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917
#: gajim/gtk/accounts.py:925
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Priori_tato:"
#: gajim/gtk/accounts.py:804
#, fuzzy
msgid "Use Unencrypted Connection"
msgstr "Konekto"
#: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273
#, fuzzy
msgid "Use an unencrypted connection to the server"
msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"
#: gajim/gtk/accounts.py:808
#, fuzzy
msgid "Confirm Unencrypted Connection"
msgstr "Konekto"
#: gajim/gtk/accounts.py:811
#, fuzzy
msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted"
msgstr ""
"Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
"Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
#: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontakta informo"
#: gajim/gtk/accounts.py:837
msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:840
#, fuzzy
msgid "Accept all Contact Requests"
msgstr "Mendo de dosiera transmeto"
#: gajim/gtk/accounts.py:842
#, fuzzy
msgid "Automatically accept all contact requests"
msgstr "Aŭtomate permesi kontakton"
#: gajim/gtk/accounts.py:844
#, fuzzy
msgid "Filetransfer Preference"
msgstr "Dosiertransmeta eraro"
#: gajim/gtk/accounts.py:846
#, fuzzy
msgid "Upload Files"
msgstr "Konservi dosieron kiel..."
#: gajim/gtk/accounts.py:847
#, fuzzy
msgid "Send Files Directly"
msgstr "Konservi dosieron kiel..."
#: gajim/gtk/accounts.py:848
msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:867
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "Konekto mankas"
#: gajim/gtk/accounts.py:876
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"
#: gajim/gtk/accounts.py:886
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Nomo:"
#: gajim/gtk/accounts.py:889
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Familia nomo:"
#: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Nova retletero"
#: gajim/gtk/accounts.py:913
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
#: gajim/gtk/accounts.py:945
msgid "Enable"
msgstr "Ebligi"
#: gajim/gtk/accounts.py:953
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Pordo:"
#: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250
msgid "Type"
msgstr "Datumtipo"
#: gajim/gtk/accounts.py:963
#, fuzzy
msgid "Connection Settings"
msgstr "Konekto"
#: gajim/gtk/accounts.py:971
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/gtk/accounts.py:973
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:975
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/gtk/accounts.py:979
#, fuzzy
msgid "Certificate Settings"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto:"
#: gajim/gtk/accounts.py:991
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Konservi pasvorton"
#: gajim/gtk/accounts.py:999
#, fuzzy
msgid "Login Settings"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:39
#, fuzzy
msgid "Group Chat Configuration"
msgstr "Babileja invitilo"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:133
#, fuzzy
msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
msgstr "Neniu"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:241
msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:400
msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences.ui:359
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: gajim/gtk/server_info.py:143
msgid "Support"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:144
msgid "Security"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:145
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:146
msgid "Abuse"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:147
msgid "Sales"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:231
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr "%(days)s tagoj, %(hours)s horoj"
#: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115
#: gajim/common/helpers.py:224
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: gajim/gtk/server_info.py:360
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Disabled in preferences"
msgstr "_Agordo"
#: gajim/gtk/history.py:79
msgid "Conversation History"
msgstr "Historio de interparoloj"
#: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465
msgid "Disk Error"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history.py:576
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s"
#: gajim/gtk/history.py:589
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erara mesaĝo: %s"
#: gajim/gtk/history.py:593
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Stato nun estas: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:597
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Stato nun estas: %(status)s"
#: gajim/gtk/about.py:51
#, fuzzy
msgid "A GTK XMPP client"
msgstr "GTK+bazita jabber-kliento"
#: gajim/gtk/about.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK Version: %s"
msgstr "Versio de GTK+:"
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "GLib Version: %s"
msgstr "Versio de GTK+:"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "Versio de PyGTK:"
#: gajim/gtk/about.py:55
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:59
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Nunaj programistoj:"
#: gajim/gtk/about.py:60
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Ĝisnunaj programistoj:"
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:65
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:66
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "Fine ne malpli ol aliajn ni dankas ĉiujn pakaĵvartistojn."
#: gajim/gtk/about.py:67
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:69
msgid "translator-credits"
msgstr "Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>"
#: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: gajim/gtk/search.py:101
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "Serĉi"
#: gajim/gtk/search.py:176
msgid "Request Search Form"
msgstr ""
#: gajim/gtk/search.py:236
#, fuzzy
msgid "Search…"
msgstr "Serĉi"
#: gajim/gtk/search.py:243
#, fuzzy
msgid "Search Result"
msgstr "Serĉi"
#: gajim/gtk/search.py:250
#, fuzzy
msgid "No results found"
msgstr "%s ne trovitas"
#: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Servilaj trajtoj"
#: gajim/gtk/features.py:90
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:92
msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid ""
"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
"gstreamer1.0-plugins-ugly"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145
#, fuzzy
msgid "Feature not available under Windows"
msgstr "La aŭtomate nedisponebla statmesaĝo"
#: gajim/gtk/features.py:97
#, fuzzy
msgid "Automatic Status"
msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
#: gajim/gtk/features.py:99
msgid ""
"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your "
"Status automatically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:101
msgid "Requires: libxss"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123
msgid "No additional requirements"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:104
msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:106
msgid ""
"Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
"serverless chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:108
msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:109
#, python-format
msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:112
#, fuzzy
msgid "Location detection"
msgstr "Konekto"
#: gajim/gtk/features.py:114
msgid ""
"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
"devices location"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:116
#, fuzzy
msgid "Requires: geoclue"
msgstr "_Voĉo"
#: gajim/gtk/features.py:117
#, fuzzy
msgid "Feature is not available under Windows"
msgstr "La aŭtomate nedisponebla statmesaĝo"
#: gajim/gtk/features.py:119
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Konta korektado"
#: gajim/gtk/features.py:121
msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:122
#, fuzzy
msgid "Requires: gsound"
msgstr "Pasvorto necesas"
#: gajim/gtk/features.py:125
#, fuzzy
msgid "Secure Password Storage"
msgstr "Konservi pasvorton"
#: gajim/gtk/features.py:127
msgid ""
"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
"plaintext"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:129
#, fuzzy
msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
msgstr "Historia administrilo"
#: gajim/gtk/features.py:130
msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:133
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:135
msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138
msgid "Requires: Gspell"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:140
msgid "UPnP-IGD Port Forwarding"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:142
msgid ""
"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:144
msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:200
#, fuzzy
msgid "Disabled in Preferences"
msgstr "_Agordo"
#: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"
#: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Forigi"
#: gajim/gtk/dialogs.py:216
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/gtk/dialogs.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Certificate for \n"
"%s"
msgstr "por konto %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:279
msgid "Issued to\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285
msgid "Common Name (CN): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286
msgid "Organization (O): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287
msgid "Organizational Unit (OU): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:283
#, fuzzy
msgid "Serial Number: "
msgstr "GG numero:"
#: gajim/gtk/dialogs.py:284
msgid "Issued by\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:288
msgid "Validity\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:289
msgid "Issued on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:290
msgid "Expires on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:291
msgid "SHA-1:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:293
msgid "SHA-256:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:591
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:592
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:593
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:595
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Propraj</b>"
#: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "Naskiĝtago:"
#: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Sendanto: "
#: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16
msgid "Address"
msgstr "Adreso"
#: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Telefonado"
#: gajim/gtk/profile.py:35
msgid "?profile:Organisation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41
msgid "?profile:Title"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42
#, fuzzy
msgid "?profile:Role"
msgstr "dosiero"
#: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46
#, fuzzy
msgid "?profile:Key"
msgstr "dosiero"
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:88
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Elektu dosieron por sendi..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:94
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Elektu bildon"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:100
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "Sendi dosieron"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:102
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:139
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Elektu bildon"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:141
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:146
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Konservi dosieron kiel..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:180
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/gtk/blocking.py:38
#, fuzzy, python-format
msgid "Blocking List for %s"
msgstr "Privata listo por %s"
#: gajim/gtk/blocking.py:64
msgid "Error!"
msgstr "Eraro !"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Re_gistri"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Vizitkarto estas sukcese publicita"
#: gajim/gtk/service_registration.py:216
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:37
#, fuzzy
msgid "?profile:Address"
msgstr "Adreso"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:40
#, fuzzy
msgid "IM Address"
msgstr "Adreso"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:43
msgid "Organisation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:44
#, fuzzy
msgid "?profile:Note"
msgstr "dosiero"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:51
msgid "Your public key or authentication certificate"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:59
msgid "Post Office Box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Strato:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:61
#, fuzzy
msgid "Extended Address"
msgstr "Kroma adreso:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Urbo:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Ŝtato:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Poŝtkodo:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Konto"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:111
msgid "Male"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:112
msgid "Female"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:113
msgid "?Gender:Other"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:114
#, fuzzy
msgid "?Gender:None"
msgstr "Sendanto: "
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Hejmpaĝo:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452
msgid "Work"
msgstr "Laboro"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:598
#, fuzzy
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "Formato: JJJJ-MM-TT"
#: gajim/gtk/adhoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "_Finigi"
#: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Komandoj: %s"
#: gajim/gtk/adhoc.py:107
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "uri"
#: gajim/gtk/adhoc.py:112
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "_Plenumi komandon..."
#: gajim/gtk/adhoc.py:196
#, fuzzy
msgid "No commands available"
msgstr "Neniu konto disponeblas"
#: gajim/gtk/adhoc.py:244
#, fuzzy
msgid "Request Command List"
msgstr "_Plenumi komandon..."
#: gajim/gtk/adhoc.py:259
#, fuzzy
msgid "Executing…"
msgstr "_Plenumi komandon..."
#: gajim/gtk/adhoc.py:266
#, fuzzy
msgid "Command List"
msgstr "Komandoj: %s"
#: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/gtk/adhoc.py:386
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "_Finigi"
#: gajim/gtk/adhoc.py:455
#, fuzzy
msgid "Execution failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Agordo de babilejo"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:134
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"Pipeline:\n"
"%(pipeline)s\n"
"Error:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:416
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:421
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:489
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356
#: gajim/common/const.py:387
msgid "Sleeping"
msgstr "Dormas"
#: gajim/common/setting_values.py:301
msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357
msgid "Back soon"
msgstr "Revenos baldaŭ"
#: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Revenos post kelkaj minutoj."
#: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Eating"
msgstr "Manĝas"
#: gajim/common/setting_values.py:310
#, fuzzy
msgid "Im eating."
msgstr "Mi laboras."
#: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359
msgid "Movie"
msgstr "Kino"
#: gajim/common/setting_values.py:315
#, fuzzy
msgid "Im watching a movie."
msgstr "Mi spektas filmon."
#: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Working"
msgstr "Laboras"
#: gajim/common/setting_values.py:320
#, fuzzy
msgid "Im working."
msgstr "Mi laboras."
#: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362
msgid "Out"
msgstr "Eliris"
#: gajim/common/setting_values.py:325
#, fuzzy
msgid "Im out enjoying life."
msgstr "Mi eliris por amuziĝi."
#: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84
msgid ""
"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is "
"not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - eligi tempon por ĉiuj mesaĝo.\n"
"'sometimes' - eligi tempon ĉiun print_ichat_every_foo_minutes minuton.\n"
"'never' - neniam eligi tempon."
#: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Trakti parojn * / _ kiel stiligajn signojn."
#: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not "
"removed."
msgstr ""
"Se \"True\", ne forigos */_ . Do *abc* estos dika sed restos kun neforigitaj "
"* *."
#: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid ""
"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
"group chat."
msgstr ""
"Signo kiu aligatos post kaŝnomo dum uzado de plenumigoklavo (Tab) en "
"babilejo."
#: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125
msgid ""
"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, "
"and restore it when showing the contact list window again."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131
msgid "Place the contact list on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137
#, fuzzy
msgid ""
"This option lets you customize the timestamp that is printed in "
"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python "
"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/"
"time.html#time.strftime)."
msgstr ""
"Ĉi tiu opcio ebligas agordi formon de tempo kiu eligitos ĉe konversacio. "
"Ekzemple \"[%H:%M] \" montros tempon kiel \"[horo:minuto] \". Pli detale "
"vidu pitonan dokumentaron pri la funkcio \"strftime\": http://docs.python."
"org/lib/module-time.html"
#: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
msgstr "Signoj kiuj eligotas antaŭ kaŝnomo en konversacioj"
#: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
msgstr "Signoj kiuj eligotas post kaŝnomo en konversacioj"
#: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title."
msgstr ""
"Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
"fenestro kaj en babilejoj"
#: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141
#, fuzzy
msgid ""
"Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Kiom da lineoj memori de antaŭa komunikado kiam interparola slipo/fenestro "
"malfermas denove."
#: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142
msgid ""
"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143
#, fuzzy
msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
msgstr ""
"Sendi mesaĝon per Ctrl+Enter kaj Enter faras novan lineon (defaŭlta "
"kondutmaniero de Mirabilis ICQ Kliento)."
#: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145
#, fuzzy
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)."
msgstr "Kiom lineojn memori por Ctrl+Supren."
#: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)."
msgstr ""
"Enigi propran URL kun %s en ĝi, kie %s estos la vorto/frazo, aŭ \"WIKTIONARY"
"\" kio signifas uzi wiktionary."
#: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Se markitas, oni eblas komandi al Gajim malproksime per gajim-remote."
#: gajim/common/setting_values.py:413
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Kiam ne eligas tempon por ĉiu mesaĝo (print_time==sometimes), eligi ĝin "
"ĉiujn x minutojn."
#: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153
msgid "Ask before pasting an image."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Demandi antaŭ fermi babilejan fenestron/slipon."
#: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data "
"(chat, private chat, group chat that will not be minimized)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158
#, fuzzy
msgid ""
"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
msgstr ""
"Redifinas la retadreson, kiun ni sendas por dosiertransmeto okaze de "
"adrestradukado."
#: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC normo diras: KiB = 1024 bajtoj, KB = 1000 bajtoj."
#: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Avizi eventojn en la sistema taskopleta bildeto."
#: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Ĉu montri langeton kiam estas nur unu konversacio?"
#: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Ĉu montri langetan framon en interparolajn fenestrojn?"
#: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Ĉu montri fermontan butonon en sliplangeto?"
#: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172
#, fuzzy
msgid ""
"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
"chats."
msgstr ""
"Listo de punktokome separataj vortoj, kiuj estos emfazataj en babilejo."
#: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174
msgid ""
"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button "
"instead of minimizing into the notification area."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181
msgid ""
"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186
#, fuzzy
msgid "Don't show contact list window in the system taskbar."
msgstr "Ne montri kontaktliston en la sistema taskostrio."
#: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
"Window Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Se \"True\" kaj instalitas GTK+ kaj PyGTK versioj almenaŭ 2.8, fari la "
"fenestran briladon (la defaŭlta konduto de plimulto da fenestragordiloj) "
"kiam estas atendantaj eventoj."
#: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193
#, fuzzy
msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window."
msgstr "Se \"True\", premo de la klavo \"Escape\" fermas slipon/fenestron."
#: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window."
msgstr "Kaŝas rubandon en babileja fenestro"
#: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window."
msgstr "Kaŝas rubandon en babileja fenestro"
#: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window."
msgstr "Kaŝas la liston de partoprenantoj en la babileja fenestro."
#: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking as in the previous message."
msgstr ""
"En konversacio, montri la kaŝnomon komence de linio nur kiam tiu ne estas la "
"sama persono dirinta ĉi-antaŭan mesaĝon."
#: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Alineo kiam uzatas unuigo de ripetaj kaŝnomoj."
#: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with "
"messages pending."
msgstr "Ctrl-Tab iras al sekva konversacian langeton se ĉiuj legitas."
#: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never "
"show the dialog."
msgstr ""
"Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
"Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
#: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
"Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
#: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in "
"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative "
"priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Se \"True\", vi povos valorigi prioritaton de via konto per negativaj "
"nombroj en la konta korekdada fenestro. GARDU VIN, se vi ensalutis kun "
"negativa prioritato, vi ricevos neniujn mesaĝojn de via servilo."
#: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in "
"account rows as well as in group rows."
msgstr ""
"Se \"True\", Gajim montros kvantojn de konektitaj kaj ĉiuj kontaktoj en "
"kontaj kaj grupaj linioj."
#: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204
msgid ""
"If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if the chat window is not already opened."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208
msgid ""
"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217
msgid ""
"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220
msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224
msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236
msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237
msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238
msgid "Width of group chat roster in pixel"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid "Force Bookmark 2 usage"
msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:51
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Defaŭlta statmesaĝo"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:72
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Longo: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Dosiero: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:102
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
msgid "Pipewire"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:111
msgid "X11"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:113
msgid "Windows"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "macOS"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:176
msgid "_Busy"
msgstr "_Okupata"
#: gajim/common/helpers.py:178
msgid "Busy"
msgstr "Okupata"
#: gajim/common/helpers.py:181
msgid "_Not Available"
msgstr "_Nedisponebla"
#: gajim/common/helpers.py:183
msgid "Not Available"
msgstr "Nedisponebla"
#: gajim/common/helpers.py:186
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Babilema"
#: gajim/common/helpers.py:188
msgid "Free for Chat"
msgstr "Babilema"
#: gajim/common/helpers.py:191
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "Paŭzas"
#: gajim/common/helpers.py:193
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "Paŭzas"
#: gajim/common/helpers.py:195
msgid "Connecting"
msgstr "Konektas"
#: gajim/common/helpers.py:198
msgid "A_way"
msgstr "_Fora"
#: gajim/common/helpers.py:203
msgid "_Offline"
msgstr "_Senkonekta"
#: gajim/common/helpers.py:205
msgid "Offline"
msgstr "Senkonekta"
#: gajim/common/helpers.py:209
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: gajim/common/helpers.py:211
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Eraroj"
#: gajim/common/helpers.py:216
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Neniu"
#: gajim/common/helpers.py:218
msgid "To"
msgstr "Al"
#: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33
msgid "From"
msgstr "De"
#: gajim/common/helpers.py:222
msgid "Both"
msgstr "Ambaŭ"
#: gajim/common/helpers.py:230
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Nenion"
#: gajim/common/helpers.py:232
msgid "Subscribe"
msgstr "Aboni"
#: gajim/common/helpers.py:244
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Neniu"
#: gajim/common/helpers.py:247
msgid "Moderators"
msgstr "Moderigantoj"
#: gajim/common/helpers.py:249
msgid "Moderator"
msgstr "Moderiganto"
#: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182
msgid "Participants"
msgstr "Partoprenantoj"
#: gajim/common/helpers.py:254
msgid "Participant"
msgstr "Partoprenanto"
#: gajim/common/helpers.py:257
msgid "Visitors"
msgstr "Vizitantoj"
#: gajim/common/helpers.py:259
msgid "Visitor"
msgstr "Vizitanto"
#: gajim/common/helpers.py:268
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Neniu"
#: gajim/common/helpers.py:271
#, fuzzy
msgid "Owners"
msgstr "Mastro"
#: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32
msgid "Owner"
msgstr "Mastro"
#: gajim/common/helpers.py:276
#, fuzzy
msgid "Administrators"
msgstr "Administristo"
#: gajim/common/helpers.py:278
msgid "Administrator"
msgstr "Administristo"
#: gajim/common/helpers.py:281
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Membro"
#: gajim/common/helpers.py:320
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "atentas al la komunikado"
#: gajim/common/helpers.py:322
msgid "is doing something else"
msgstr "faras ion alian"
#: gajim/common/helpers.py:324
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "tajpas mesaĝon..."
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "paused composing a message"
msgstr "paŭzas tajpi mesaĝon"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "fermis la interparolan fenestron aŭ slipon"
#: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Sendi mesaĝon"
msgstr[1] "Sendi mesaĝon"
#: gajim/common/helpers.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "from group chat %s"
msgstr "Eniri en babilejon"
#: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760
#, python-format
msgid "from user %s"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "De"
#: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston."
#: gajim/common/helpers.py:830
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:71
msgid "Play sound even when being busy."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:73
#, fuzzy
msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list."
msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston."
#: gajim/common/config.py:76
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tempo en minutoj, post kiu via stato ŝanĝos al fora."
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid "$S (Away: Idle more than $T min)"
msgstr "Aŭtomate fora"
#: gajim/common/config.py:77
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' "
"value."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Tempo en minutoj, post kiu via stato ŝanĝos al nedisponebla."
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)"
msgstr "Nedisponebla pro longa senfarado"
#: gajim/common/config.py:80
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:83
msgid ""
"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
"'always'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid ""
"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)."
msgstr "Listo (spacetseparita) de lineoj (kontoj kaj grupoj) kiuj rulitas."
#: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335
#: gajim/common/config.py:342
#, fuzzy
msgid "Language used for spell checking."
msgstr "Lingvo uzata de literumilo"
#: gajim/common/config.py:97
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:152
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Kiam ne eligas tempon por ĉiu mesaĝo (print_time==sometimes), eligi ĝin "
"ĉiujn x minutojn."
#: gajim/common/config.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. "
"This setting is taken into account only if the notification area icon is "
"used."
msgstr ""
"Se \"True\", finas Gajim kiam oni alklakas fenestran sisteman butonon X. "
"Tiun ĉi parametron mi konsideras nur se pleta piktogramo uzatas."
#: gajim/common/config.py:175
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath "
"the contact name in the contact list window."
msgstr ""
"Se estas \"True\", Gajim montros statmesaĝojn, se ĝi ne estas malplena, por "
"ĉiu kontakto sub la kontaktnomo en la kontaktlisto."
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a "
"contact changes their status (and/or their status message)."
msgstr ""
"Se \"False\", Gajim ne plu eligos statlineon en interparolaj fenestroj kiam "
"kontakto ŝanĝas lian aŭ ŝian staton kaj/aŭ statmesaĝon."
#: gajim/common/config.py:183
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group "
"chat."
msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo"
#: gajim/common/config.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, "
"etc.) of users in a group chat."
msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo"
#: gajim/common/config.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the contact list.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Administras fenestron kien novaj mesaĝoj metitas:\n"
"'always' - ĉiuj mesaĝoj en unu fenestron;\n"
"'never' - ĉiu mesaĝo en lian propran fenestron;\n"
"'peracct' - mesaĝoj de ĉiu konto en apartan fenestron;\n"
"'pertype' - ĉiu mesaĝtipo (ekzemple babileja aŭ dupersoninterparola) en "
"apartan fenestron. Rimarku, ŝanĝo de tiu opcio bezonas relanĉon de Gajim "
"antaŭ la ŝanĝo efikos."
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"Show contact list window on startup.\n"
"'always' - Always show contact list window.\n"
"'never' - Never show contact list window.\n"
"'last_state' - Restore last state of the contact list window."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:207
msgid ""
"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI "
"(mailto and xmpp are handled separately)."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:212
msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:213
msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:214
msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:219
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:222
msgid ""
"If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been "
"received by your contact."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:223
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Se \"True\", Gajim uzos Gnoman ŝlosilaron (se disponeblas) por konservu "
"pasvortojn."
#: gajim/common/config.py:225
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:226
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:228
msgid ""
"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when "
"joining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state "
"of the contact."
msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the "
"contact."
msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the "
"contact."
msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
#: gajim/common/config.py:232
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, "
"composing_only, disabled"
msgstr ""
"Sendataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el "
"\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"."
#: gajim/common/config.py:233
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"Sendataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el "
"\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"."
#: gajim/common/config.py:240
msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
msgid "Date of the last update check"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in 'autopriority_*' options."
msgstr ""
"Prioritato ŝanĝiĝos aŭtomate laŭ via stato. Prioritatoj specifatas en la "
"agorderoj \"autopriority_*\"."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "If enabled, the last status will be restored."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:268
msgid ""
"If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the "
"contact list window."
msgstr "Se \"False\", vi ne plu vidos la kaŝbildetojn en la babileja fenestro."
#: gajim/common/config.py:278
msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store "
"chat history. You can also add the name of an account to disable storing "
"chat history for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"'file_transfer_proxies' option for file transfers."
msgstr ""
"Se markitas, Gajim uzos vian IP kaj prokurservilojn difinitajn en la opcio "
"file_transfer_proxies por dosiertransmeto."
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they "
"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:303
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
#: gajim/common/config.py:304
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s volas sendi dosieron al vi."
#: gajim/common/config.py:307
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add."
msgstr "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni"
#: gajim/common/config.py:308
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to "
"your machine for file transfers."
msgstr ""
"Se markitas, Gajim uzos vian IP kaj prokurservilojn difinitajn en la opcio "
"file_transfer_proxies por dosiertransmeto."
#: gajim/common/config.py:309
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be "
"re-opened on next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:311
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can "
"be 'httpupload' (default) or 'jingle'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:312
#, fuzzy
msgid "Allow certificate verification with POSH."
msgstr "Aligado de speciala avizo por %s"
#: gajim/common/config.py:336
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', "
"'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"Sendataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el "
"\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"."
#: gajim/common/config.py:339
#, fuzzy
msgid "The currently active encryption for that contact."
msgstr "Ĉu OpenPGP estas ŝaltita por tiu ĉi kontakto?"
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"If enabled, a notification is created for every message in this group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a "
"group chat."
msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo"
#: gajim/common/config.py:345
#, fuzzy
msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat."
msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo"
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining "
"automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing "
"it."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:348
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only' or 'disabled'."
msgstr ""
"Sendataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el "
"\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"."
#: gajim/common/config.py:351
msgid ""
"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting "
"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the "
"plugin window instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
#, fuzzy
msgid "I'm eating."
msgstr "Mi laboras."
#: gajim/common/config.py:359
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Mi spektas filmon."
#: gajim/common/config.py:360
msgid "I'm working."
msgstr "Mi laboras."
#: gajim/common/config.py:361
msgid "Phone"
msgstr "Telefonado"
#: gajim/common/config.py:361
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Mi telefonas."
#: gajim/common/config.py:362
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Mi eliris por amuziĝi."
#: gajim/common/config.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned."
msgstr ""
"Sono por ludi kiam babileja mesaĝo enhavas vorton, listitan en "
"muc_highlight_words, aŭ vian kaŝnomon."
#: gajim/common/config.py:374
#, fuzzy
msgid "Sound to play when any group chat message arrives."
msgstr "Sono ludota kiam ĉiu babileja mesaĝo venas."
#: gajim/common/config.py:378
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Al"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Servo nedisponeblas: Gajim ne aktivas, aŭ opcio remote_control estas False"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Seancbuso nedisponeblas.\n"
"Provu legi http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Seancbuso nedisponeblas.\n"
"Provu legi http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/optparser.py:54
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Eraro: ne povas malfermi %s por legi"
#: gajim/common/configpaths.py:84
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s estas dosiero sed devas esti dosierujo"
#: gajim/common/configpaths.py:85
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim fermos tuj"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:242
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Nova mesaĝo de %(nickname)s"
msgstr[1] "Nova mesaĝo de %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:412
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s ŝanĝis staton"
#: gajim/common/const.py:287
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Team"
msgstr "Neniu"
#: gajim/common/const.py:288
msgid "?Group chat description:Project discussion"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:289
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:team"
msgstr "Babilejoj"
#: gajim/common/const.py:290
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Family"
msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "?Group chat description:Spring gathering"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:292
msgid "?Group chat address:family"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:293
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Vacation"
msgstr "Babileja invitilo"
#: gajim/common/const.py:294
msgid "?Group chat description:Trip planning"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:295
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:vacation"
msgstr "Babileja invitilo"
#: gajim/common/const.py:296
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Repairs"
msgstr "Babilejo"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "?Group chat description:Local help group"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:298
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:repairs"
msgstr "Babilejoj"
#: gajim/common/const.py:299
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:News"
msgstr "Neniu"
#: gajim/common/const.py:300
#, fuzzy
msgid "?Group chat description:Local news and reports"
msgstr "Babileja kreado limigitas."
#: gajim/common/const.py:301
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:news"
msgstr "Nova babilejo"
#: gajim/common/const.py:306
#, fuzzy
msgid "Remote server not found"
msgstr "Neniu servo estas trovita"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Remote server timeout"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309
#: gajim/common/const.py:310
#, fuzzy
msgid "Address does not belong to a group chat server"
msgstr "Tio ne estas babilejo"
#: gajim/common/const.py:311
#, fuzzy
msgid "Group chat already exists"
msgstr "Loka konto jam ekzistas."
#: gajim/common/const.py:312
#, fuzzy
msgid "Group chat does not exist"
msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas."
#: gajim/common/const.py:313
#, fuzzy
msgid "Group chat is closed"
msgstr "Babilejoj"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:322
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:326
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:330
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:337
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Malprava servilnomo"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:339
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Vespero"
#: gajim/common/const.py:340
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:344
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "Mateno"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:346
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "ĉiuj en la grupo"
#: gajim/common/const.py:348
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Laboras"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:361
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Vespero"
#: gajim/common/const.py:362
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Elpelatas %s"
#: gajim/common/const.py:363
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Aliĝi"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Running"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:366
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "Laboras"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:368
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "Laboras"
#: gajim/common/const.py:370
#, fuzzy
msgid "Grooming"
msgstr "babilejo"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:372
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:374
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "Manĝas"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:376
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:380
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktiva"
#: gajim/common/const.py:381
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:382
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Korektas temon"
#: gajim/common/const.py:383
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Elpelatas %s"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:385
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "Manĝas"
#: gajim/common/const.py:386
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:388
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "Laboras"
#: gajim/common/const.py:390
msgid "Relaxing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:391
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Elpelatas %s"
#: gajim/common/const.py:392
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "Manĝas"
#: gajim/common/const.py:393
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "E_lsalutas"
#: gajim/common/const.py:394
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "Manĝas"
#: gajim/common/const.py:395
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Kialo"
#: gajim/common/const.py:396
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Kialo"
#: gajim/common/const.py:397
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Dormas"
#: gajim/common/const.py:398
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "Laboras"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:400
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "Manĝas"
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:402
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Mi spektas filmon."
#: gajim/common/const.py:404
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "Manĝas"
#: gajim/common/const.py:405
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:406
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Mi telefonas."
#: gajim/common/const.py:407
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:409
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "Transdonas"
#: gajim/common/const.py:410
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Driving"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:413
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:414
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:415
msgid "On a Plane"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:416
msgid "On a Train"
msgstr "En trajno"
#: gajim/common/const.py:417
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:418
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "Laboras"
#: gajim/common/const.py:421
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Studying"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:424
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Laboras"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Angry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:433
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Paŭzas"
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:435
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Dika"
#: gajim/common/const.py:436
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "Havas "
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Calm"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:438
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Babilejoj"
#: gajim/common/const.py:439
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Dika"
#: gajim/common/const.py:440
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Enhavo"
#: gajim/common/const.py:441
msgid "Confused"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:442
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Plenumita"
#: gajim/common/const.py:443
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Enhavo"
#: gajim/common/const.py:444
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:445
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:446
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Malŝaltita"
#: gajim/common/const.py:447
#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "uri"
#: gajim/common/const.py:448
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Forigi"
#: gajim/common/const.py:449
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:450
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "malŝaltitaj"
#: gajim/common/const.py:451
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:452
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "malŝaltitaj"
#: gajim/common/const.py:453
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "malŝaltitaj"
#: gajim/common/const.py:454
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:455
msgid "Envious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:456
#, fuzzy
msgid "Excited"
msgstr "Ŝaltita"
#: gajim/common/const.py:457
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:458
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:459
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:460
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:461
msgid "Grumpy"
msgstr "Grumblema"
#: gajim/common/const.py:462
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:463
msgid "Happy"
msgstr "Feliĉa"
#: gajim/common/const.py:464
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:465
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Retnodo:"
#: gajim/common/const.py:466
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:467
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:468
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:469
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:470
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "mesaĝo"
#: gajim/common/const.py:471
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:472
msgid "In Love"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:473
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:474
msgid "Interested"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:475
#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
msgstr "Ŝaltita"
#: gajim/common/const.py:476
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Nevidebla"
#: gajim/common/const.py:477
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:478
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "unu"
#: gajim/common/const.py:479
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Retnodo:"
#: gajim/common/const.py:480
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:481
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Germana"
#: gajim/common/const.py:482
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Korekti"
#: gajim/common/const.py:483
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:484
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:485
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Senkonekta"
#: gajim/common/const.py:486
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:487
msgid "Playful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:488
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Grupo"
#: gajim/common/const.py:489
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:490
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "dekunu"
#: gajim/common/const.py:491
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:492
msgid "Restless"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:493
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Malrapidas"
#: gajim/common/const.py:494
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:495
msgid "Satisfied"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:496
msgid "Serious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:497
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:498
msgid "Shy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:499
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Kaŝnomo"
#: gajim/common/const.py:500
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "Dormas"
#: gajim/common/const.py:501
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:502
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Strato:"
#: gajim/common/const.py:503
msgid "Strong"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:504
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Abonita"
#: gajim/common/const.py:505
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:506
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:507
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Tempo"
#: gajim/common/const.py:508
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Substreko"
#: gajim/common/const.py:509
msgid "Weak"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:510
msgid "Worried"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:514
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:515
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "Defaŭlte"
#: gajim/common/const.py:516
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:517
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "mara"
#: gajim/common/const.py:518
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Elpelatas %s"
#: gajim/common/const.py:519
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Konto"
#: gajim/common/const.py:520
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Konto"
#: gajim/common/const.py:521
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:522
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Priskribo"
#: gajim/common/const.py:523
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Eraro de Avahi"
#: gajim/common/const.py:524
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:525
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:526
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:527
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "unu"
#: gajim/common/const.py:528
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:529
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:530
msgid "room"
msgstr "babilejo"
#: gajim/common/const.py:531
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:532
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:533
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:534
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:535
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:540
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:541
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:542
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:543
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:544
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon"
#: gajim/common/const.py:545
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:546
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:547
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:548
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:549
#, fuzzy
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo"
#: gajim/common/const.py:550
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:551
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:552
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:553
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:554
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:555
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:556
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:557
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:558
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:559
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:560
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:561
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:562
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/common/const.py:563
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:564
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:565
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:566
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:567
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:568
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:569
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:570
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:571
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:893
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:894
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
#: gajim/common/const.py:895
msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:896
msgid "The certificates algorithm is insecure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:897
msgid "The certificates activation time is in the future"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:898
#, fuzzy
msgid "Unknown validation error"
msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s"
#: gajim/common/const.py:899
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Pasfrazo necesas"
#: gajim/common/const.py:954
#, fuzzy
msgid "Authentication aborted"
msgstr "Permespeto akceptitas"
#: gajim/common/const.py:955
#, fuzzy
msgid "Account disabled"
msgstr "Ĉifrado malebligata"
#: gajim/common/const.py:956
#, fuzzy
msgid "Credentials expired"
msgstr "Pasfrazo necesas"
#: gajim/common/const.py:957
#, fuzzy
msgid "Encryption required"
msgstr "Ĉifrado ebligata"
#: gajim/common/const.py:961
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism not supported"
msgstr "Kromaĵo ne subtenatas"
#: gajim/common/const.py:962
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism too weak"
msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis ĉe \"%s\""
#: gajim/common/const.py:964
msgid "Authentication currently not possible"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1109
msgid "No Sync"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1111
msgid "2 Days"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1114
msgid "No Threshold"
msgstr ""
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo"
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "eraro dum aldonado de servo %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Ne povas konekti al \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Bonvolu certiĝi ke Avahi estas instalita."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267
msgid "Could not start local service"
msgstr "Ne povas lanĉi lokan servon"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Neeblas aliĝi al pordo %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Ne povas ŝanĝi staton de konto \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Kontakto estas senkonekta. Via mesaĝo ne estas sendita."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakto estas senkonekta. Via mesaĝo ne estas sendita."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr "Konekto kun retnodo malsukcesis: Templimo atingitis dum datumsendado."
#: gajim/common/dbus/logind.py:73
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:103
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88
#, fuzzy
msgid "Change status information"
msgstr "Kontakta informo"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112
#, fuzzy
msgid "Change status"
msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120
#, fuzzy
msgid "Free for chat"
msgstr "Babilema"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "naŭ"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
msgid "Extended away"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne malhelpu."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "Priskribo"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170
msgid "The status has been changed."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/presence.py:265
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:99
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Dosierindiko"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:102
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas."
#: gajim/common/modules/httpupload.py:109
#: gajim/common/modules/httpupload.py:172
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:279
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "Ĉifrado malebligata"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:280
msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:281
msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:285
msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:286
msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:681
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Dosierindiko"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701
#: gajim/plugins/gui.py:273
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:301
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:720
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:75
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"
#: gajim/plugins/gui.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Malpermesas %s"
#: gajim/plugins/gui.py:216
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/plugins/gui.py:249
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:287
#, fuzzy
msgid "Overwrite Plugin?"
msgstr "Statmesaĝo"
#: gajim/plugins/gui.py:289
#, fuzzy
msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi la grupon %s de la kontaktlisto?"
#: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Agordo de babilejo"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat as…"
msgstr "Eniri babilejen"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66
#, fuzzy
msgid "Your Nickname"
msgstr "Antaŭ kaŝnomo:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36
#, fuzzy
msgid "Drop Files or Contacts"
msgstr "Sendi dosieron al kontakto"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322
msgid "Bold"
msgstr "Dika"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331
msgid "Italic"
msgstr "Kursiva"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Substreko"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Kaŝnomo"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "_Tiparo:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Kontakta informo"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Elektu dosieron por sendi..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Sendi mesaĝon"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583
#, fuzzy
msgid "Joining…"
msgstr "Malpermesas..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641
#, fuzzy
msgid "Enter Nickname"
msgstr "Enmeti kaŝnomon"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783
#, fuzzy
msgid "Ch_ange"
msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Ŝanĝi _temon"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Enigu novan pasvorton:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081
#, fuzzy
msgid "_Forget Group Chat"
msgstr "Nova babilejo"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085
#, fuzzy
msgid "Gajim will not try to join this group chat again"
msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102
msgid "T_ry Again"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156
msgid "An Error Occurred"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221
msgid "_Try Again"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398
#, fuzzy
msgid "Kick Participant"
msgstr "Partoprenanto"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436
msgid "_Kick"
msgstr "_Elpeli"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828
msgid "Insert Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608
msgid "Reason (optional)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524
#, fuzzy
msgid "Ban Participant"
msgstr "Partoprenanto"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562
msgid "_Ban"
msgstr "_Malpermesi"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650
#, fuzzy
msgid "Destroy This Chat"
msgstr "Nova babilejo"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688
#, fuzzy
msgid "_Destroy"
msgstr "Priskribo: %s"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722
msgid "Alternate venue (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)..."
msgstr "Kialo"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752
msgid "Reason for destruction"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767
msgid "Where participants should go"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808
#, fuzzy
msgid "Rename This Chat"
msgstr "Nova babilejo"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "In_viti al"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020
msgid "Settings for This Chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21
msgid "Pa_use/Resume"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45
#, fuzzy
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206
msgid "File Transfers"
msgstr "Dosieraj transmetoj"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
#, fuzzy
msgid "_Show notification when file transfer is complete"
msgstr "_Avizi min kiam dosiero estas transdonita"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "file transfers list"
msgstr "dosiertransdonada listo"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Forigas plenumitajn, nuligitajn kaj malsukcesajn dosiertransmetojn el la "
"listo"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167
#, fuzzy
msgid "Pause or resume file transfer"
msgstr "Nuligi dosiertransmeton"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton kaj forigas neplenan dosieron"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
msgstr "Montras liston de dosiertransmetojn inter vi kaj aliaj"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76
#, fuzzy
msgid "_XMPP Address"
msgstr "_Adreso:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "Kaŝ_nomo:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Grupo:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "K_onto:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "_Protokolo:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Query Contact Info"
msgstr "Kontakta _informo"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "_Permesi al tiu kontakto vidi mian staton"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Abono"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Vi devas registriĝi ĉe tiu transportilo por\n"
"ebligi aldonon de kontakto per tiu\n"
"protokolo. Klaku la butonon \"Registri\"\n"
"por fari tion."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404
msgid "_Register"
msgstr "Re_gistri"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Vi devas konekti al la transportilo por ebligi aldonon\n"
"de kontakto per tiu protokolo."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Adreso:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Pordo:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46
#, fuzzy
msgid "_Hostname"
msgstr "Servilnomo: "
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223
msgid "example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75
#, fuzzy
msgid "Prox_y"
msgstr "Prokura servilo:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies..."
msgstr "Administri prokurservilajn agordojn"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Kromaj agoj"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "Tipo:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219
#, fuzzy
msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
msgstr "Nova mesaĝo"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237
msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "user@example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252
#, fuzzy
msgid "Your password"
msgstr "Enigu novan pasvorton:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719
#, fuzzy
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "Kromaj agoj"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723
#, fuzzy
msgid "Proxy, custom hostname and port"
msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283
#, fuzzy
msgid "_Log In"
msgstr "E_nsaluti"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288
msgid "Log in with your credentials"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Al"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Sign Up"
msgstr "E_nsalutas"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318
msgid "Sign up for a new account on a server of your choice"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369
msgid "Visit Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410
#, fuzzy
msgid "Certificate Verification Failed"
msgstr "Aligado de speciala avizo por %s"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428
msgid ""
"The following warnings came up while trying to verify the server's "
"certificate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457
#, fuzzy
msgid "_Show Certificate"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472
#, fuzzy
msgid "_Add to Trusted Certificates"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664
msgid "Which server should I choose?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516
msgid ""
"There are plenty of servers to choose from.\n"
"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts "
"from other servers as well."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530
msgid "Visit Server's Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550
msgid "Listing of Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568
msgid ""
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586
msgid "A Feature Comparison of Various Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604
msgid ""
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
"a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646
#, fuzzy
msgid "_Please choose a server"
msgstr "Nova mesaĝo"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702
msgid "Sign up Anonymously"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706
msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "_Start / Join Chat…"
msgstr "Babili"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:13
#, fuzzy
msgid "Create _Group Chat…"
msgstr "Nova babilejo"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:18
#, fuzzy
msgid "_History Manager"
msgstr "Historia administrilo"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:22
#, fuzzy
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Agordo"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:36
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Kontoj"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:39
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Vido"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "Show _Active Contacts"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
#, fuzzy
msgid "Show _Transports"
msgstr "Montri Trans_portilojn"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:60
#, fuzzy
msgid "_XML Console"
msgstr "XML-konzolo"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:64
#, fuzzy
msgid "_File Transfer"
msgstr "Dosieraj transmetoj"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:74
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Wiki (Online)"
msgstr "naŭ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "FA_Q (Online)"
msgstr "naŭ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:85
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "Servilaj trajtoj"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:93
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Pri si"
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125
msgid "Speed"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140
msgid "Time remaining"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "_O kej"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55
msgid "Install Plugin from ZIP-File"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56
msgid "Install from File…"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Malrapidas"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Priskribo"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Versio de GTK+:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "_Permesi"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Hejmpaĝo:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Malrapidas"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363
msgid ""
"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
"during PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27
msgid "Public or Private?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42
msgid ""
"<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want to "
"create a private group chat. You have to invite people so they can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58
msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "_Nomo:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Priskribo"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164
msgid "_Public"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "_Adreso:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "Kontoj"
#: gajim/data/gui/profile.ui:33
#, fuzzy
msgid "Contact Infos"
msgstr "Kontakta _informo"
#: gajim/data/gui/profile.ui:45
#, fuzzy
msgid "Picture and Name"
msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
#: gajim/data/gui/profile.ui:57
msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:179
msgid "Remove your profile picture"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:198
#, fuzzy
msgid "Change your profile picture"
msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
#: gajim/data/gui/profile.ui:229
msgid ""
"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:298
#, fuzzy
msgid "Add Entry"
msgstr "Lando:"
#: gajim/data/gui/profile.ui:410
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Renovigi tagmesaĝon"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12
msgctxt "proxy configuration"
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15
msgctxt "proxy configuration"
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add Proxy"
msgstr "Prokura servilo:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79
#, fuzzy
msgid "Remove Proxy"
msgstr "Forigi grupon"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131
#, fuzzy
msgid "Pass_word"
msgstr "Pas_vorto:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Salutnomo:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "_Retnodo:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Loka JID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18
msgid "Resource:"
msgstr "Risurco:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Store conversation history"
msgstr "_Protokoli komunikadan historion"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121
msgid "Contact"
msgstr "Kontakto"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233
msgid "First Name:"
msgstr "Nomo:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246
msgid "Last Name:"
msgstr "Familia nomo:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "AIM-adreso:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272
msgid "E-Mail:"
msgstr "Retpoŝtadreso:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Stato"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Persona detalaĵoj"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Aldoni kontakton..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Serĉi servojn"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Plenumi komandon..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
#, fuzzy
msgid "_View Server Info"
msgstr "Servilo"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66
msgid ""
"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
"You can also enter an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125
#, fuzzy
msgid "Global Group Chat Search"
msgstr "Eniri babilejen"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Revenos baldaŭ"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386
#, fuzzy
msgid "Select Account"
msgstr "Forigado de konto %s"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477
msgid "_Select"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539
msgid ""
"No contacts found\n"
"You can also type an XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Daŭrigi"
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
#, fuzzy
msgid "Create new post"
msgstr "Nova mesaĝo"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_to"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Ekparoli"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Silentigi sonojn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create new group chat"
msgstr "Nova babilejo"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Dosieraj transmetoj"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "statmesaĝo"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Show XML console"
msgstr "Montri _XML-konzolon"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Redakti regulon</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Enable contact list filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Show / hide contact list"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Kontakta informo"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Renomigado de kontakto"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303
msgid "Chat"
msgstr "Babilejo"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "mesaĝenhavo"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Sendi mesaĝon"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "Nova mesaĝo"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Select an emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#, fuzzy
msgid "Complete a command or a nickname"
msgstr "Nova mesaĝo"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "statmesaĝo"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Sendi mesaĝon"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Mesaĝo sendita"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Antaŭ nelonge:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Clear chat window"
msgstr "Uzado: /%s, - malplenigas la tekstan fenestron."
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
#, fuzzy
msgid "Show chat history"
msgstr "Antaŭ nelonge:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285
msgid "Move tab to the left"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292
msgid "Move tab to the right"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "Change Nickname"
msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:48
#, fuzzy
msgid "Drop files or contacts"
msgstr "Sendi dosieron al kontakto"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:80
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:101
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:121
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:141
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:161
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:181
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:201
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:221
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:241
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:261
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:281
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:301
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:491
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:950
msgid "With Microphone"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:964
msgid "Microphone & Camera"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047
msgid "End call"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Ekparoli"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Sendi _dosieron"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Plenumi komandon..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Renomigado de kontakto"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomigi"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Aranĝi _Grupojn"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Aligi specialan _avizon"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abono"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "_Permesi al tiu kontakto vidi mian staton"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Peti por vidi lian/ŝian staton"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Malpermesi al li/ŝi vidi vian staton"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "naŭ"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Add to Contact List..."
msgstr "_Aldoni kontakton..."
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "_To"
msgstr "Al"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Su_bject"
msgstr "Temo"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88
msgid "Type the subject here..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102
msgid "_Message"
msgstr "_Mesaĝo"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "Characters typed: 0"
msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_From"
msgstr "De"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309
msgid "Sen_d"
msgstr "Sen_di"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315
msgid "Send message"
msgstr "Sendi mesaĝon"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328
msgid "_Reply"
msgstr "_Respondi"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334
msgid "Reply to this message"
msgstr "Respondi al tiu mesaĝo"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Sendi kaj fermi"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356
msgid "Send message and close window"
msgstr "Sendi mesaĝon kaj fermi fenestron"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Kliento:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Kontaktnomo"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "Kaŝbildeto:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "Administri _babilejon"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "Demandas:"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Abono:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "Kroma adreso:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Retpoŝtadreso:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formato: JJJJ-MM-TT"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "Familia nomo:"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Meznomo:"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Prefikso:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896
#, fuzzy
msgid "Given"
msgstr "Nomo:"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "Sufikso:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Propraj</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017
msgid "Personal Info"
msgstr "Persona informo"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Kompanio:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Fako:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Ofico:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330
msgid "Role"
msgstr "Rolo"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484
msgid "About"
msgstr "Pri si"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514
msgid "Comments"
msgstr "Komentoj"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Aranĝi grupojn"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Pasfrazo"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:43
msgid "Add a setting you would like to change"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Etoso"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:171
#, fuzzy
msgid "Add Setting"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:204
#, fuzzy
msgid "Add new Theme"
msgstr "Nova mesaĝo"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:219
#, fuzzy
msgid "Remove Theme"
msgstr "Aktiva"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Aŭtomate aliĝi"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:40
msgid "Behaviour of Windows & Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:68
#, fuzzy
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Kontakto malkonektita"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183
msgid "Chats"
msgstr "Babilejoj"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:215
#, fuzzy
msgid "Visual Notifications"
msgstr "<b>Bildavizoj</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:243
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Wav-sonoj"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:303
#, fuzzy
msgid "Ask For Status Message on…"
msgstr "Demandi statmesaĝon kiam mi:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:331
#, fuzzy
msgid "Automatic Status Change"
msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:419
msgid "Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:447
#, fuzzy
msgid "Status Icon"
msgstr "Defaŭlta stata p_iktogramaro:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:472
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Malrapidas"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:511
#, fuzzy
msgid "Show _Features"
msgstr "Servilaj trajtoj"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:547
msgid "Missing dependencies for Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:632
msgid "Audio"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:660
msgid "Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:698
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:735
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "<b>Cetero</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:758
msgid "Reset Hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:762
msgid "This will reset all introduction hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:821
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor… "
msgstr "Detala agorda administrilo"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:825
msgid "Please use these settings with caution!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:50
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Servilaj trajtoj"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:80
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Konservita kiel: %s"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:109
#, fuzzy
msgid "Contact Addresses"
msgstr "_Statmesaĝo:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:124
msgid "No contact addresses published for this server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:177
#, fuzzy
msgid "Proxy Type"
msgstr "Prokura servilo:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:192
#, fuzzy
msgid "No proxy used"
msgstr "Prokura servilo:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:202
#, fuzzy
msgid "View _Certificate"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:222
#, fuzzy
msgid "Proxy Host"
msgstr "Prokura servilo:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:421
#, fuzzy
msgid "Copy info to clipboard"
msgstr "_Kopii ligilan lokon"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188
msgid "Common Name (CN)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153
#, fuzzy
msgid "Serial Number"
msgstr "GG numero:"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275
msgid "Issued on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304
msgid "Expires on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333
msgid "SHA-1"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348
msgid "Issued to"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364
msgid "Issued by"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380
msgid "Validity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431
msgid "SHA-256"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465
#, fuzzy
msgid "Copy Certificate Information"
msgstr "Kontakta informo"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a group chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "Please select a group chat server."
msgstr "Tio ne estas babilejo"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
msgid "Group chat server"
msgstr "Babilejoj"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "In_viti al"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "Defaŭlte"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Dosierindiko"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Eksportado"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim administrilo de protokoloj"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:104
msgid ""
"This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
"looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
"\n"
"You can use this program to delete or export history. Either select logs "
"from the left or search the database."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:120
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<big><b>Bonvenon al protokoladministrilo de Gajim </b></big>\n"
"\n"
"Vi povas elekti protokolojn maldekstre kaj/aŭ serĉi datumbaze malsupre.\n"
"\n"
"<b>AVERTO:</b>\n"
"Se vi planas fari multajn forigojn, bonvolu certiĝi ke Gajim ne aktivas. "
"Ĝenerale evitu forigojn rilatajn al kontaktoj kun kiu vi interparolas "
"nuntempe."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:211
#, fuzzy
msgid "Search database..."
msgstr "_Serĉi datumbaze"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:226
#, fuzzy
msgid "Search in database"
msgstr "_Serĉi datumbaze"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42
msgid ""
"No contacts left.\n"
"You can also type an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69
#, fuzzy
msgid "Invitees"
msgstr "In_viti al"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153
#, fuzzy
msgid "Search contacts..."
msgstr "_Serĉi datumbaze"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223
#, fuzzy
msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "Ek"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Change Status"
msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56
#, fuzzy
msgid "Status Presets…"
msgstr "Statmesaĝo"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Aktiva"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "Ŝaltita"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326
#, fuzzy
msgid "_No Activity"
msgstr "Ŝaltita"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729
#, fuzzy
msgid "Mood"
msgstr "_Korekti"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48
msgid "Topic"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "_Permesi"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137
msgid "Discussion Logs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199
#, fuzzy
msgid "Group Chat Language"
msgstr "Babileja invitilo"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303
#, fuzzy
msgid "Copy Address"
msgstr "_Kopii JID/retpoŝtan adreson"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
msgid "No Results Found"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:8
msgid "XML Console"
msgstr "XML-konzolo"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:131
#, fuzzy
msgid "Start Search..."
msgstr "_Ekparoli"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:260
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Vespero"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:302
msgid "Paste Last Input"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:316
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Ĉeesto"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51
#, fuzzy
msgid ""
"<b>XMPP Address</b>\n"
"&lt;user@domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;user@domain&gt; (any resource matches)\n"
"&lt;domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;domain&gt; (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
"resource)\n"
msgstr ""
"Devas esti en unu el sekvaj formoj:\n"
"1. uzulo@domajno/risurco (nur tiu risurco).\n"
"2. uzulo@domajno (iu ajn risurco).\n"
"3. domajno/risurco (nur tiu risurco).\n"
"4. domajno (iu kombinaĵo de risurco kaj uzulo\n"
"kun tiu domajno aŭ subdomajno)."
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149
msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309
#, fuzzy
msgid "Reserved Name"
msgstr "Parametra nomo"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "<b>Programoj</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377
#, fuzzy
msgid "Affiliations"
msgstr "<b>Programoj</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429
msgid "Reason"
msgstr "Kialo"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458
msgid "Ban List"
msgstr "Listo de malpermesoj"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "_Deny"
msgstr "_Rifuzi"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "_Block User"
msgstr "_Grupo:"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49
#, fuzzy
msgid "_Report as Spam"
msgstr "_Raporti pri eraro"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212
#, fuzzy
msgid "_Deny…"
msgstr "_Rifuzi"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225
#, fuzzy
msgid "Ac_cept"
msgstr "Akcepti"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Allows the contact to see your online status"
msgstr "_Permesi al tiu kontakto vidi mian staton"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46
msgid "Sorry, that should not have happened"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65
msgid ""
"Gajim encountered an error. A report is shown below.\n"
"By reporting this bug you might help people to fix this."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Raporti pri eraro"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83
msgid "Choose Sound"
msgstr "Elektu sonon"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97
#, fuzzy
msgid "Clear Sound"
msgstr "Elektu sonon"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "Ludi _sonojn"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Send Files"
msgstr "Sendi _dosieron"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Sendi"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Files to send"
msgstr "Elektu dosieron por sendi..."
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133
#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr "Dosiero: "
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147
#, fuzzy
msgid "Remove Files"
msgstr "_Forigi"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " ekde %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Babilejo:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Ŝaltita"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Tipo:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Konta korektado"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193
msgid "Subscription:"
msgstr "Abono:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15
#, fuzzy
msgid "A restart may be required for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>RIMARKU:</b> Vi devas relanĉi gajim por efektigi kelkajn parametrojn"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35
msgid "Type to search for values..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Reset Value"
msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125
#, fuzzy
msgid "Resets value to default"
msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Historia administrilo"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Moderiganto"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "Antaŭ nelonge:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:317
msgid "Store history for this chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:332
#, fuzzy
msgid "Store History"
msgstr "Antaŭ nelonge:"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46
#, fuzzy
msgid "Identified Error"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62
#, fuzzy
msgid "<error>"
msgstr "Eraro de Avahi"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74
msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "Konekto"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "XMPP Chat Client"
msgstr "Jabber-tujmesaĝilo"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8
msgid "A fully-featured XMPP chat client"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat "
"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss "
"the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations "
"on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Servilaj trajtoj"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Serĉado de servoj per konto %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "Contact list"
msgstr "Kontaktoj"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Babilejoj"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Antaŭ nelonge:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Gajim Team"
msgstr "Gajim - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Settings"
#~ msgstr "Konektado malsukcesis"
#, python-format
#~ msgid "%i day"
#~ msgid_plural "%i days"
#~ msgstr[0] "%i tago"
#~ msgstr[1] "%i tagoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Composing only"
#~ msgstr "Tajpas mesaĝon"
#, fuzzy
#~ msgid "All chat states"
#~ msgstr "ia ajn stato"
#~ msgid "Could not load image"
#~ msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
#, fuzzy
#~ msgid "Error."
#~ msgstr "Eraro de Avahi"
#~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
#~ msgstr "Metakontakta tenejo ne estas subtenata de via servilo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this "
#~ "information will not be saved on next reconnection."
#~ msgstr ""
#~ "Via servilo ne subtenas konservadon de metakontakta informo. Do tia "
#~ "informo ne estas konservota dum sekva rekonekto."
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "You are invited to {room} by {user}"
#~ msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo."
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%s wants to start a voice chat."
#~ msgstr "%s volas sendi dosieron al vi."
#~ msgid "Could not save your settings and preferences"
#~ msgstr "Ne povis konservi vian agordon"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
#~ msgstr "Ne povas lanĉi lokan servon"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Secure"
#~ msgstr "Ne lanĉitas"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not Upload File"
#~ msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption Error"
#~ msgstr "Ĉifrado ebligata"
#, python-format
#~ msgid "%s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s estas dosierujo sed devas esti dosiero"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Creating %s"
#~ msgstr "Priskribo: %s"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed In"
#~ msgstr "%(nickname)s ensalutis"
#~ msgid "Contact Signed In"
#~ msgstr "Kontakto ensalutis"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed Out"
#~ msgstr "%(nickname)s elsalutis"
#~ msgid "Contact Signed Out"
#~ msgstr "Kontakto elsalutis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this "
#~ "contact and does not have focus."
#~ msgstr "Ebligi avizadon dum stato fora/nedisponebla/okupata/nevidebla"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Se \"False\", vi ne plu vidos la kaŝbildetojn en la babileja fenestro."
#, fuzzy
#~ msgid "Blocked Contacts"
#~ msgstr "Kontaktoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat"
#~ msgstr "Babilejoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark group chat"
#~ msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently used group chats"
#~ msgstr "Eniri en babilejon"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Avatar"
#~ msgstr "Kaŝbildeto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Avatar…"
#~ msgstr "Elektu bildon"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Leave Group Chat"
#~ msgstr "Nova babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for this group chat"
#~ msgstr "Enigu novan nomon por la grupo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "<b>Propraj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Pop it up"
#~ msgstr "_Antaŭigi la fenestron"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify me about it"
#~ msgstr "_Avizi min pri tio"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in contact list"
#~ msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#, fuzzy
#~ msgid "No status messages"
#~ msgstr "statmesaĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "All status messages"
#~ msgstr "statmesaĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enter/leave messages"
#~ msgstr "Vi havas nelegitajn mesaĝojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Me_rge accounts"
#~ msgstr "_Unuigi kontojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
#~ msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window "
#~ "and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
#~ "fenestro kaj en babilejoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
#~ msgstr "Montri stat_mesaĝojn de kontaktoj en kontaktlisto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
#~ "name, in the contact list window, and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim montros statmesaĝojn de kontaktoj sub la kontaktnomo "
#~ "en la kontaktlisto kaj en babilejoj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
#~ msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
#, fuzzy
#~ msgid "in _contact list"
#~ msgstr "Kontaktoj"
#, fuzzy
#~ msgid "in _group chats"
#~ msgstr "Eniri en babilejon"
#, fuzzy
#~ msgid "Display status messages in _single chats"
#~ msgstr "Montri stat_mesaĝojn de kontaktoj en kontaktlisto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact "
#~ "changes their status or status message"
#~ msgstr ""
#~ "Se \"False\", Gajim ne plu eligos statlineon en interparolaj fenestroj "
#~ "kiam kontakto ŝanĝas lian aŭ ŝian staton kaj/aŭ statmesaĝon."
#, fuzzy
#~ msgid "Show subject after _joining a group chat"
#~ msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
#~ msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status changes (Default)"
#~ msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
#~ "the contact"
#~ msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in "
#~ "the banner"
#~ msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatstate"
#~ msgstr "Lasta stato: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_When new event is received"
#~ msgstr "Kiam ricevas novan eventon"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
#~ msgstr "Ebligi avizadon dum stato fora/nedisponebla/okupata/nevidebla"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
#~ msgstr "Ebligi avizadon dum stato fora/nedisponebla/okupata/nevidebla"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in"
#~ msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the "
#~ "bottom right of the screen "
#~ msgstr ""
#~ "Gajim avizos vin pri novaj eventoj per ŝprucfenestro en la malsupra "
#~ "dekstra angulo de la ekrano"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
#~ msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: "
#~ msgid "Play _sounds"
#~ msgstr "Ludi _sonojn"
#~ msgid "Ma_nage..."
#~ msgstr "Admi_nistri..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show the status change dialog on Sign In"
#~ msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the status change dialog on Sign Out"
#~ msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the status change dialog on all status changes"
#~ msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj"
#, fuzzy
#~ msgid "No_t Available"
#~ msgstr "Nedisponebla"
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "minutoj"
#, fuzzy
#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "Etoso"
#~ msgid "Configure color and font of the interface"
#~ msgstr "Agordo de koloro kaj tiparo de la fasado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact "
#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
#~ "etc...)"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim uzos protokolo-specifajn statpiktogramojn. (ekzemple "
#~ "kontakto el MSN havos ekvivalentajn piktogramojn de MSN por statoj "
#~ "konekta, fora, okupata ktp...)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage..."
#~ msgstr "Administri..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Store status changes of contacts in history"
#~ msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
#~ msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Malfermi..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "_Filtrilo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "Mesaĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact List Shortcuts"
#~ msgstr "Kontakto malkonektita"
#~ msgid "Fill in the form."
#~ msgstr "Plenigu la formon."
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Invitation "
#~ msgstr "Babileja invitilo"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
#~ "<b>%(contact)s</b> has invited you to the group chat <b>%(room_jid)s</b>"
#~ msgstr "$Contact invitas vin al la babilejo %(room_jid)s"
#, python-format
#~ msgid "Comment: %s"
#~ msgstr "Komento: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Senkonekta"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving profile…"
#~ msgstr "Obtenas vizitkarton..."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong date format"
#~ msgstr "Kontakta informo"
#, fuzzy
#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "Formato: JJJJ-MM-TT"
#~ msgid "Information received"
#~ msgstr "Informo estas ricevita"
#, fuzzy
#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
#~ msgstr "Senkonekte vi ne povas publikigi vian kontaktan informon."
#, fuzzy
#~ msgid "Sending profile…"
#~ msgstr "Publicas vizitkarton..."
#~ msgid "Information NOT published"
#~ msgstr "Informo NE publicitis"
#~ msgid "vCard publication failed"
#~ msgstr "Publicado de vizitkarto malsukcesis"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while publishing your personal information, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Estis eraro dum publicado de persona informo, provu denove pli poste."
#, fuzzy
#~ msgid "?password:Hidden"
#~ msgstr "Pasvorto:"
#~ msgid "Privacy Lists"
#~ msgstr "Privataj listoj"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Neniu"
#~ msgid "%s Status Message"
#~ msgstr "Mesaĝo por la stato \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Contact"
#~ msgstr "Kontaktoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Group"
#~ msgstr "Grupo"
#, fuzzy
#~ msgid "Really block this group?"
#~ msgstr "Ĉu OpenPGP estas ŝaltita por tiu ĉi kontakto?"
#~ msgid "No account available"
#~ msgstr "Neniu konto disponeblas"
#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
#~ msgstr "Vi devas krei konton antaŭ vi povos paroli kun aliaj kontaktoj."
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Removing Privacy List"
#~ msgstr "Eraro dum forigado de privata listo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of "
#~ "your connected resources. Please deactivate it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Privata listo %s ne forigitis. Ĝi eble estas aktiva en unu el viaj "
#~ "konektitaj risurcoj. Malaktivigu ĝin kaj provu denove."
#, fuzzy
#~ msgid "Invisibility Not Supported"
#~ msgstr "Kromaĵo ne subtenatas"
#, fuzzy
#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility."
#~ msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj"
#~ msgid "Lists all preferences and their values"
#~ msgstr "Listo de ĉiuj parametroj kaj ilia valoroj"
#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
#~ msgstr "Valorigi \"ŝlosilo\" per \"valoro\"."
#~ msgid "key=value"
#~ msgstr "ŝlosilo=valoro"
#, fuzzy
#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
#~ msgstr "\"ŝlosilo\" estas nomo de parametro, \"valoro\" estas ĝia stato"
#~ msgid "Deletes a preference item"
#~ msgstr "Forigas parametron"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "ŝlosilo"
#~ msgid "name of the preference to be deleted"
#~ msgstr "nomo de forigota parametro"
#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
#~ msgstr "Skribas la aktualan agordon de Gajim en la dosieron \".config\""
#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Defaŭlte"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is "
#~ "already used in group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Signo por aligi post dezirata kaŝnomo kiam iu alia en babilejo jam okupis "
#~ "tiun kaŝnomon."
#~ msgid "I'm available."
#~ msgstr "Mi disponeblas."
#~ msgid "I'm free for chat."
#~ msgstr "Mi babilemas."
#~ msgid "Be right back."
#~ msgstr "Revenos baldaŭ."
#~ msgid "I'm not available."
#~ msgstr "Mi ne disponeblas."
#~ msgid "Do not disturb."
#~ msgstr "Ne malhelpu."
#~ msgid "Bye!"
#~ msgstr "Ĝis!"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout loading image"
#~ msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
#, fuzzy
#~ msgid "PyCURL is not installed"
#~ msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading image"
#~ msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Message"
#~ msgstr "Defaŭlta statmesaĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Messages"
#~ msgstr "Statmesaĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Status Messages"
#~ msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "_Protokolo:"
#~ msgid "Privacy Lists:"
#~ msgstr "Privataj listoj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset _messages"
#~ msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Type your new status message"
#~ msgstr "<b>Tajpu vian novan statmesaĝon</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Status Message…"
#~ msgstr "Ŝanĝi stat_mesaĝon"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mood:</b>"
#~ msgstr "<b>Sonoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Message:</b>"
#~ msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "unu"
#, fuzzy
#~ msgid "both"
#~ msgstr "Ambaŭ"
#, fuzzy
#~ msgid "from"
#~ msgstr "De"
#, fuzzy
#~ msgid "to"
#~ msgstr "du"
#~ msgid "Privacy List"
#~ msgstr "Privata listo"
#~ msgid "<i>Privacy List</i>"
#~ msgstr "<i>Privataj listoj</i>"
#~ msgid "Active for this session"
#~ msgstr "Aktiva dum la kuranta seanco"
#~ msgid "Active on each startup"
#~ msgstr "Aktiva dum ĉiu lanĉo"
#~ msgid "<b>List of rules</b>"
#~ msgstr "<b>Listo de reguloj</b>"
#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Aldoni / Redakti regulon</b>"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Permesi"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Rifuzi"
#~ msgid "all in the group"
#~ msgstr "ĉiuj en la grupo"
#~ msgid "all by subscription"
#~ msgstr "ĉiuj laŭ abonado"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Ĉiuj"
#~ msgid "to send me messages"
#~ msgstr "sendi mesaĝojn al mi"
#~ msgid "to send me queries"
#~ msgstr "sendi informmendojn al mi"
#~ msgid "to view my status"
#~ msgstr "vidi mian staton"
#~ msgid "to send me status"
#~ msgstr "sendi staton al mi"
#, fuzzy
#~ msgid "All (including subscription)"
#~ msgstr "ĉiuj laŭ abonado"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Ordnumero:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Rifuzi abonon de kontakto, do li aŭ ŝi ne povos scii kiam vi estas "
#~ "konektita"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected"
#~ msgstr "Permesi al kontakto koni kiam vi konektas"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Message:</b> "
#~ msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
#~ msgstr "%(contact_jid)s invititas al %(room_jid)s."
#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
#~ msgstr "Privata listo <b><i>%s</i></b>"
#~ msgid "Privacy List for %s"
#~ msgstr "Privata listo por %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
#~ msgstr "Ordnumero: %s, ago: %s, tipo: %s, valoro: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
#~ msgstr "Ordnumero: %s, ago: %s"
#~ msgid "<b>Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Redakti regulon</b>"
#~ msgid "<b>Add a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
#~ msgid "Privacy Lists for %s"
#~ msgstr "Privataj listoj por %s"
#~ msgid "Invalid List Name"
#~ msgstr "Malkorekta listnomo"
#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list."
#~ msgstr "Vi devas enigi nomon por krei privatan liston."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Tajpas mesaĝon"
#~ msgid "status message title"
#~ msgstr "statmesaĝa titolo"
#~ msgid "status message text"
#~ msgstr "statmesaĝa teksto"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Conversation"
#~ msgstr "Konekto"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s"
#~ msgid "Gajim - %s"
#~ msgstr "Gajim - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
#~ msgstr "Vortaro mankas por %s lingvo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
#~ "another language by setting the speller_language option.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Vi bezonas Instali la vortaron %s por uzi literumadon, aŭ elekti alian "
#~ "lingvon ĉe la agordero \"speller_language\"."
#, fuzzy
#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "Kontakto malkonektita"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "_Eliri"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Contact List"
#~ msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Contact List"
#~ msgstr "_Aldoni kontakton..."
#, fuzzy
#~ msgid "Invite Contact"
#~ msgstr "Kontaktoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Group Chat"
#~ msgstr "Nova babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread "
#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
#~ msgstr ""
#~ "Se \"True\", Gajim montros piktogramon sur ĉiuj langeton, kies slipo "
#~ "enhavas nelegitajn mesaĝojn. Depende de etoso tiu piktogramo povas esti "
#~ "animaciata."
#~ msgid "Invalid character in hostname."
#~ msgstr "Malkorekta signo en servilnomo."
#~ msgid "Server address required."
#~ msgstr "Necesas adreso de servilo."
#~ msgid "Invalid character in username."
#~ msgstr "Malkorekta signo en salutnomo."
#~ msgid "Invalid character in resource."
#~ msgstr "Malkorekta signo en risurcnomo."
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
#~ msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: "
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
#~ msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: "
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for new message notification."
#~ msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer request."
#~ msgstr "_Avizi min kiam dosiero estas transdonita"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
#~ msgstr "_Avizi min kiam dosiero estas transdonita"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification background color for changed status."
#~ msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus ensalutis."
#, fuzzy
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Evento"
#, fuzzy
#~ msgid "Event desc"
#~ msgstr "Eventoj"
#, fuzzy
#~ msgid "No response from the Server"
#~ msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource Conflict"
#~ msgstr "Konflikto de salutnomoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load image"
#~ msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon"
#, fuzzy
#~ msgid "Media type not supported: %s"
#~ msgstr "Kromaĵo ne subtenatas"
#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
#~ msgstr "Gajim: Kontkreilo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to have an account in order to connect\n"
#~ "to the XMPP network."
#~ msgstr ""
#~ "Vi bezonas havi konton por ke konekti\n"
#~ "al la jaber-reto."
#, fuzzy
#~ msgid "I already have an account I want to _use"
#~ msgstr "Mi jam havas konton, mi volas uzi ĝin"
#~ msgid "I want to _register for a new account"
#~ msgstr "Mi volas registri novan konton"
#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
#~ msgstr "<b>Bonvolu elekti unu el sekvaj opcioj:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
#~ msgstr "<b>Bonvolu plenigi datumon por via nova konto</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_XMPP Address:"
#~ msgstr "AIM-adreso:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anon_ymous authentication"
#~ msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Pasvorto:"
#~ msgid "Save pass_word"
#~ msgstr "Konservi pasvorton"
#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
#~ msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Servilo:"
#~ msgid "Manage..."
#~ msgstr "Administri..."
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Pordo:"
#~ msgid "_Advanced"
#~ msgstr "_Krome"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Konto estas kreata</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Bonvolu atendi..."
#~ msgid "Connect when I press Finish"
#~ msgstr "Konekti kiam vi premos Finigi"
#~ msgid "Set my profile when I connect"
#~ msgstr "Korekti vian personan informon kiam vi konektitos"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Finigi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
#~ "main window."
#~ msgstr ""
#~ "Vi povas agordi kromajn kontajn parametrojn alklakinte la butonon \"Krome"
#~ "\" aŭ pli poste menueron Kontoj en menuo Administri de la ĉefa fenestro."
#~ msgid "Your new account has been created successfully"
#~ msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita"
#~ msgid "Invalid username"
#~ msgstr "Malkorekta salutnomo"
#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
#~ msgstr "Vi devas enigi salutnomon por administri tiun ĉi konton."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid server"
#~ msgstr "Malkorekta salutnomo"
#, fuzzy
#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
#~ msgstr "Bonvolu enigi la novan kaŝnomon, kiun vi volas uzi:"
#~ msgid "Invalid entry"
#~ msgstr "Malkorekta rikordo"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate Already in File"
#~ msgstr "Kontakto jam estas en kontaktlisto"
#~ msgid "Account name is in use"
#~ msgstr "Kontnomo estas uzata"
#~ msgid "You already have an account using this name."
#~ msgstr "Vi jam havas konto kun tiu nomo."
#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
#~ msgstr "Konekto kun konto \"%s\" rompiĝis"
#~ msgid "Reconnect manually."
#~ msgstr "Rekonektu mane."
#, fuzzy
#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
#~ msgstr "Transportilo %s respondis malprave al registra peto: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
#~ msgstr "Ne povas konekti al \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
#~ msgstr "Ne povas konekti al \"%s\""
#~ msgid "Check your connection or try again later."
#~ msgstr "Kontrolu vian konekton aŭ provu denove poste."
#, fuzzy
#~ msgid "Server replied: %s"
#~ msgstr "Konservita kiel: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to proxy failed"
#~ msgstr "Konektado malsukcesis"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to account %s"
#~ msgstr "Ne povas konekti al \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
#~ msgstr "Konekto kun konto \"%s\" rompiĝis"
#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
#~ msgstr "Bonvolu kontroli korektecon de viaj salutnomo kaj pasvorto."
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "HTTP Connect"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP Connect\n"
#~ "SOCKS5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "_URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use HTTP prox_y"
#~ msgstr "_Uzi prokuran servilon"
#, fuzzy
#~ msgid "_BOSH URL"
#~ msgstr "_URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "_URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn on insecure connection"
#~ msgstr "Konekto"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact list, list of contacts"
#~ msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj"
#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
#~ msgstr "Vi partoprenas en unu aŭ kelkaj babilejoj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
#~ "chats.\n"
#~ "Are you sure you want to go invisible?"
#~ msgstr ""
#~ "Ŝanĝo de via stato per nevidebla okazigos diskonektadon de tiuj "
#~ "babilejoj. Ĉu vi certas ke vi volas iĝi nevidebla?"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "Kontakto malkonektita"
#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
#~ msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas nevidebla"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Nevidebla"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
#~ msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas nevidebla"
#~ msgid "_Invisible"
#~ msgstr "Ne_videbla"
#, fuzzy
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
#~ msgstr[0] "Hieraŭ"
#~ msgstr[1] "Hieraŭ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel Upload"
#~ msgstr "_Nuligi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
#~ "will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Se vi fermos tiun ĉi slipon kaj la historio estas malŝalta, tiu ĉi mesaĝo "
#~ "perdiĝos."
#, fuzzy
#~ msgid "Unregister Failed"
#~ msgstr "Konektado malsukcesis"
#, fuzzy
#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
#~ msgstr "Konektado malsukcesis"
#, fuzzy
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Konservi pasvorton"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Kion vi volas fari?"
#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
#~ msgstr "Forigi konton el Gajim kaj el _servilo"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a password"
#~ msgstr "Vi devas enigi pasvorton."
#, fuzzy
#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
#~ msgstr "Vi havas aktivan konversacion ĉe konto %s"
#, fuzzy
#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
#~ msgstr "Por ke ŝanĝi kontnomon, vi devas esti senkonekta."
#, fuzzy
#~ msgid "Password required"
#~ msgstr "Pasvorto necesas"
#, fuzzy
#~ msgid "Still connected to the server"
#~ msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
#~ "connection will be lost."
#~ msgstr "Se vi forigos ĝin, la konekto disiĝos."
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to server %s failed"
#~ msgstr "Konektado malsukcesis"
#, fuzzy
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "Kion vi volas fari?"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove only from Gajim"
#~ msgstr "Forigi konton _nur el Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "_Enhavo"
#, fuzzy
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "_Respondaro"
#~ msgid "Save as Preset Status Message"
#~ msgstr "Konservi kiel antaŭpreparita statmesaĝo"
#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
#~ msgstr "Enigu novan kaŝnomon por kontakto %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a group chat"
#~ msgstr "Eniri en babilejon"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Akcepti"
#, fuzzy
#~ msgid "New entry received"
#~ msgstr "Kiam ricevas novan eventon"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed name:"
#~ msgstr "Etosa nomo"
#, fuzzy
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Familia nomo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send file?"
#~ msgstr "Sendi _dosieron"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail _client"
#~ msgstr "Ret_poŝtkliento:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Browser"
#~ msgstr "_Rigardilo:"
#, fuzzy
#~ msgid "_File manager"
#~ msgstr "_Dosieradministrilo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "<b>Programoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if "
#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils."
#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Uzas restrukturitan tekstan markadon por HTML, kaj ASCII-formatadon, se "
#~ "elektitas. Pri sintakso vidu http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
#~ "restructuredtext.html (Se vi volas uzi tion, instalu docutils)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages"
#~ msgstr "Ignori formatadon en venantaj mesaĝoj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If "
#~ "checked, Gajim will just display the plain message text."
#~ msgstr ""
#~ "Iuj mesaĝoj povas enteni tekstatributojn (aranĝo, koloro k.t.p.). Se "
#~ "markitas, Gajim simple montros krudan mesaĝan tekston."
#, fuzzy
#~ msgid "RST XHTML Generator"
#~ msgstr "Ĝenerala"
#~ msgid "New Single Message"
#~ msgstr "Nova unuobla mesaĝo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are "
#~ "treated as if they were of this type."
#~ msgstr ""
#~ "Povas esti malplena, 'chat' aŭ 'normal'. Se ne malplena, rigardi ĉiujn "
#~ "venantajn mesaĝojn kiel ili estas de ĉi tiu tipo"
#, fuzzy
#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgid "twelve"
#~ msgstr "dekdu"
#~ msgid "one"
#~ msgstr "unu"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "du"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "tri"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "kvar"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "kvin"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "ses"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "sep"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "ok"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "naŭ"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "dek"
#~ msgid "eleven"
#~ msgstr "dekunu"
#~ msgid "%(0)s o'clock"
#~ msgstr "la %(0)sa horo"
#~ msgid "five past %(0)s"
#~ msgstr "kvin minutoj post la %(0)sa"
#~ msgid "ten past %(0)s"
#~ msgstr "dek minutoj post la %(0)sa"
#~ msgid "quarter past %(0)s"
#~ msgstr "kvarono post la %(0)sa"
#~ msgid "twenty past %(0)s"
#~ msgstr "dudek minutoj post la %(0)sa"
#~ msgid "twenty five past %(0)s"
#~ msgstr "dudek kvin minutoj post la %(0)sa"
#~ msgid "half past %(0)s"
#~ msgstr "la %(0)sa kaj duono"
#~ msgid "twenty five to %(1)s"
#~ msgstr "dudek kvin minutoj antaŭ la %(1)sa"
#~ msgid "twenty to %(1)s"
#~ msgstr "dudek minutoj antaŭ la %(1)sa"
#~ msgid "quarter to %(1)s"
#~ msgstr "kvarono antaŭ la %(1)sa"
#~ msgid "ten to %(1)s"
#~ msgstr "dek minutoj antaŭ la %(1)sa"
#~ msgid "five to %(1)s"
#~ msgstr "kvin minutoj antaŭ la %(1)sa"
#~ msgid "%(1)s o'clock"
#~ msgstr "la %(1)sa horo"
#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Nokto"
#~ msgid "Early morning"
#~ msgstr "Frua mateno"
#~ msgid "Morning"
#~ msgstr "Mateno"
#~ msgid "Almost noon"
#~ msgstr "Preskaŭ tagmezo"
#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "Tagmezo"
#~ msgid "Afternoon"
#~ msgstr "Posttagmezo"
#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "Vespero"
#~ msgid "Late evening"
#~ msgstr "Malfrua vespero"
#~ msgid "Start of week"
#~ msgstr "Komenco de semajno"
#~ msgid "Middle of week"
#~ msgstr "Mezo de semajno"
#~ msgid "End of week"
#~ msgstr "Fino de semajno"
#~ msgid "Weekend!"
#~ msgstr "Semajnofino!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or "
#~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least "
#~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'."
#~ msgstr ""
#~ "Eligi tempon en konversacioj per malpreciza horloĝo. Nivelo de "
#~ "malprecizeco de 1 ĝis 4 aŭ 0 por malŝalti malprecizan horloĝon. 1 estas "
#~ "por la plej preciza, 4 por la malplej preciza. Ĉi tio uzatas nur kiam "
#~ "print_time estas 'sometimes'."
#~ msgid "message"
#~ msgstr "mesaĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "Erara mesaĝo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Form: %s"
#~ msgstr "Mi estas %s"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>XML enigo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Ttitle"
#~ msgstr "Titolo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "verda"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversation with "
#~ msgstr "Historio de interparoloj"
#, fuzzy
#~ msgid "Continued conversation"
#~ msgstr "Konekto"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion"
#~ msgstr "$Contact invitas vin al la babilejo %(room_jid)s"
#~ msgid "_Send Private Message"
#~ msgstr "_Sendi privatan mesaĝon"
#, fuzzy
#~ msgid "Participant Actions"
#~ msgstr "Partoprenantoj"
#~ msgid "_Voice"
#~ msgstr "_Voĉo"
#~ msgid "Mo_derator"
#~ msgstr "Mo_derigisto"
#~ msgid "_Member"
#~ msgstr "_Membro"
#~ msgid "_Admin"
#~ msgstr "_Estro"
#~ msgid "_Owner"
#~ msgstr "_Mastro"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to Contact List"
#~ msgstr "_Aldoni kontakton..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Execute command"
#~ msgstr "_Plenumi komandon..."
#, fuzzy
#~ msgid "Change _Nickname..."
#~ msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Group Chat"
#~ msgstr "Nova babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "Change _Subject..."
#~ msgstr "Ŝanĝi _temon"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Group Chat..."
#~ msgstr "Eniri en babilejon"
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Group Chat"
#~ msgstr "Nova babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Request Voice"
#~ msgstr "_Voĉo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "View certificate…"
#~ msgstr "Malkorekta salutnomo"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "_Daŭrigi"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
#~ "IS RUNNING)"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉu vi volas malplenigi la datumbazon? (EGE MALREKOMENDITA SE GAJIM "
#~ "AKTIVAS)"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization"
#~ msgstr "Permeso estas sendita"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Ĉiuj konversaciajn fenestrojn fermitos. Ĉu daŭrigu?"
#, fuzzy
#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
#~ msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Saving"
#~ msgstr "eraro dum aldonado de servo %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n"
#~ "Save as %(new_filename)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Bildo nekonserveblas en %(type)s formato. Ĉu konservu kiel "
#~ "%(new_filename)s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Havas "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
#~ msgstr "Malkorekta babileja jabber-ID"
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
#~ msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
#~ msgid "You may specify a reason below:"
#~ msgstr "Vi povas specifi kialon sube:"
#~ msgid "Banning %s"
#~ msgstr "Malpermesas %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉiam demandi antaŭ fermi slipon/fenestron de babilejo el tiu "
#~ "cpacetdisigita listo de babilejaj JID."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Neniam demandi antaŭ fermi babilejan slipon/fenestron el tiu ĉi listo de "
#~ "babilejaj JID separataj per spacetoj."
#, fuzzy
#~ msgid "Leave Group Chats"
#~ msgstr "Nova babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
#~ msgstr "%(nickname)s de babilejo %(room_name)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have not joined a group chat."
#~ msgstr "%s aliĝis al la babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "You left the following group chats:"
#~ msgstr "Vi jam estas en babilejo %s"
#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself."
#~ msgstr "Ne montri kaŝbildeton por transportilo mem."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never "
#~ "show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
#~ "Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
#, fuzzy
#~ msgid "Jabberd2 workaround."
#~ msgstr "Jabberd2 ĉirkaŭiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Services…"
#~ msgstr "_Serĉi servojn..."
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
#~ msgstr "Babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "_Servilo:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Pasvorto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat when connected"
#~ msgstr "Kontakto malkonektita"
#~ msgid "New Group Chat"
#~ msgstr "Nova babilejo"
#~ msgid "This bookmark has invalid data"
#~ msgstr "Tiu ĉi legosigno havas malkorektan datumon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
#~ "bookmark."
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu konvinkiĝi, ke kampoj Servilo kaj Babilejo estas plenitaj aŭ "
#~ "forigi tiun ĉi legosignon."
#, fuzzy
#~ msgid "Character not allowed"
#~ msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Group Chat"
#~ msgstr "Malkorekta babileja jabber-ID"
#~ msgid "Unable to join group chat"
#~ msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
#~ msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo."
#, fuzzy
#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
#~ msgstr "Babileja kreado limigitas."
#, fuzzy
#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
#~ msgstr "Vi devas uzi vian registritan kaŝnomon."
#, fuzzy
#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
#~ msgstr "Vi ne ĉeestas en membrolisto."
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
#~ msgstr "Tio ne estas babilejo"
#~ msgid "This is not a group chat"
#~ msgstr "Tio ne estas babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a group chat"
#~ msgstr "Nova mesaĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Nickname"
#~ msgstr "Malkorekta salutnomo"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong server"
#~ msgstr "Malprava uri"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a group chat server"
#~ msgstr "Tio ne estas babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
#~ msgstr "Necesas pasvorto por aliĝi al la babilejo."
#~ msgid "Not in Roster"
#~ msgstr "Mankas en kontaktlisto"
#~ msgid "I would like to add you to my roster"
#~ msgstr "Mi volus aldoni vin en mian kontaktliston"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster"
#~ msgstr "_Aldoni al kontaktlisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Room"
#~ msgstr "Aranĝi legosignojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Room"
#~ msgstr "Administri _babilejon"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy Room"
#~ msgstr "Priskribo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Nick"
#~ msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Kontakto malkonektita"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID"
#~ msgstr "Babilejo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster…"
#~ msgstr "_Aldoni al kontaktlisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID/Email"
#~ msgstr "_Kopii JID/retpoŝtan adreson"
#, fuzzy
#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
#~ msgstr "Jabber-ID: <i>%s</i>"
#~ msgid "Changing Subject"
#~ msgstr "Korektas temon"
#~ msgid "Please specify the new subject:"
#~ msgstr "Bonvolu enigi novan temon:"
#, fuzzy
#~ msgid "You (%s) joined the room"
#~ msgstr "%s aliĝis al la babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to join groupchat"
#~ msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo"
#~ msgid "Groupchat Invitation"
#~ msgstr "Babileja invitilo"
#, fuzzy
#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
#~ msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
#, fuzzy
#~ msgid "JID is not a Groupchat"
#~ msgstr "Tio ne estas babilejo"
#~ msgid "Invalid JID"
#~ msgstr "Malkorekta jabber-ID"
#~ msgid "A connection is not available"
#~ msgstr "Konekto mankas"
#, fuzzy
#~ msgid "JID already in list"
#~ msgstr "Jabber-tujmesaĝilo"
#, fuzzy
#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
#~ msgstr "Konekto mankas"
#~ msgid "Removes contact from roster"
#~ msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"
#~ msgid "Not in roster"
#~ msgstr "Mankas en kontaktlisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signed in notification color."
#~ msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signout notification color"
#~ msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer request notification color."
#~ msgstr "Mendo de dosiera transmeto"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer error notification color."
#~ msgstr "Dosiera transmeto nuligitas"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
#~ msgstr ""
#~ "Kiam dosiertransmeto estos plenumita, montri ŝprucfenestron kun avizo"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
#~ msgstr "Babileja invitilo"
#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
#~ msgstr "Ĉu aligi * kaj [n] al kontaktlisto titolo?"
#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window"
#~ msgstr "Kaŝas rubandon en dupersona interparola fenestro"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
#~ "never show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
#~ "Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
#, fuzzy
#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked"
#~ msgstr "Lingvo por kiu ni volas kontroli mistajpajn vortojn"
#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
#~ msgstr "Mi manĝas, do restigu mesaĝon por mi."
#, fuzzy
#~ msgid "from room %s"
#~ msgstr "Mi estas %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave Groupchats"
#~ msgstr "Nova babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Join"
#~ msgstr "Aŭtomate aliĝi"
#, fuzzy
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Babilejo:"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "Jabber-ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Occupant Actions"
#~ msgstr "_Agoj por babilanto"
#~ msgid "_Add to Roster"
#~ msgstr "_Aldoni al kontaktlisto"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Room"
#~ msgstr "Aranĝi legosignojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Room..."
#~ msgstr "Administri _babilejon"
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Room"
#~ msgstr "Priskribo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber-ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "account"
#~ msgstr "Konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster"
#~ msgstr "Montri _kontaktliston"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in roster"
#~ msgstr "Montri nur en _kontaktlisto"
#, fuzzy
#~ msgid "in _roster"
#~ msgstr "Mankas en kontaktlisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster Appearance"
#~ msgstr "<b>Redakti regulon</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to Roster..."
#~ msgstr "_Aldoni al kontaktlisto"
#~ msgid "_Jabber ID:"
#~ msgstr "_Jabber-ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Jabber ID"
#~ msgstr "_Jabber-ID:"
#~ msgid "JabberID"
#~ msgstr "Jabber-ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Roster"
#~ msgstr "Montri _kontaktliston"
#, fuzzy
#~ msgid "MUC server"
#~ msgstr "Rigardiloj"
#~ msgid "Room Configuration"
#~ msgstr "Agordo de babilejo"
#~ msgid "Join _Group Chat"
#~ msgstr "Eniri en babilejon"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio sessions are not available"
#~ msgstr "Konekto mankas"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Babilejoj"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
#~ msgstr "Aranĝi legosignojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Roster"
#~ msgstr "Mankas en kontaktlisto"
#~ msgid "Show _Roster"
#~ msgstr "Montri _kontaktliston"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Room"
#~ msgstr "Malkorekta rikordo"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid room"
#~ msgstr "Malkorekta rikordo"
#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
#~ msgstr "GTK+bazita jabber-kliento"
#~ msgid "Changing Nickname"
#~ msgstr "Ŝanĝas kaŝnomon"
#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
#~ msgstr "Bonvolu enigi la novan kaŝnomon, kiun vi volas uzi:"
#~ msgid "Bookmark already set"
#~ msgstr "Legosigno jam estas metita"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
#~ msgstr "Babilejo \"%s\" jam estas en viajn legosignojn."
#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
#~ msgstr "Legosigno sukcese aldonitas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
#~ "contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Vi povas aranĝi viajn legosignojn per menuero \"Agoj\" en la kontaktlisto."
#, fuzzy
#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
#~ msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark Room"
#~ msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
#~ msgid "_Join New Group Chat"
#~ msgstr "_Eniri babilejen"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nomo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Priskribo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "_Adreso:"
#, fuzzy
#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
#~ msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta."
#, fuzzy
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "_Agoj por babilanto"
#~ msgid "_Modify Account..."
#~ msgstr "_Korekti konton..."
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Bulea"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Entjera"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Teksto"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valoro"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Mankas)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Kaŝita"
#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
#~ msgstr "Administri prokurservilajn agordojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "<b>Agordo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy _Port"
#~ msgstr "_Pordo:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Groupchat"
#~ msgstr "Nova babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "New Contact"
#~ msgstr "Aldoni novan kontakton"
#~ msgid "%s GiB"
#~ msgstr "%s GiB"
#~ msgid "%s GB"
#~ msgstr "%s GB"
#~ msgid "%s MiB"
#~ msgstr "%s MiB"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s MB"
#~ msgid "%s KiB"
#~ msgstr "%s KiB"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s KB"
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s B"
#, fuzzy
#~ msgid "%s MiB/s"
#~ msgstr "%s MiB"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer"
#~ msgstr "Dosieraj transmetoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Containing Folder"
#~ msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon"
#, fuzzy
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Defaŭlte"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
#~ "these transports: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Vi ne plu eblos sendi kaj ricevi mesaĝojn kun kontaktoj el tiuj ĉi "
#~ "transportiloj:%s"
#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
#~ msgstr "Kontakto \"%s\" estos forigita el via kontaktlisto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
#~ "resulting in them always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Forigante tiu ĉi konton vi defaŭlte ankaŭ forigas permeson pro kio li aŭ "
#~ "ŝi ĉiam vidos vin senkonekta."
#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
#~ msgstr "Kontaktoj estos forigita el via kontaktlisto"
#~ msgid ""
#~ "By removing these contacts:%s\n"
#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
#~ "offline."
#~ msgstr ""
#~ "Forigante tiujn kontaktojn: %s\n"
#~ "vi forigas ankaŭ permesojn, rezulte ili ĉiam vidos vin kiel senkonekta."
#, fuzzy
#~ msgid "Con_tinue"
#~ msgstr "_Daŭrigi"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Paŭzi"
#~ msgid "Remove file transfer from the list."
#~ msgstr "Forigi dosiertransmeton el la listo."
#~ msgid ""
#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
#~ "is active, it is first stopped and then removed"
#~ msgstr ""
#~ "Tiu ĉi ago forigas unu dosiertransmeton de la listo. Se la transmeto "
#~ "estas aktiva, ĝin unue haltitas kaj poste forigitos."
#~ msgid "Cancels the selected file transfer"
#~ msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the window"
#~ msgstr "Kaŝas la fenestron"
#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
#~ msgstr ""
#~ "Kiam dosiertransmeto estos plenumita, montri ŝprucfenestron kun avizo"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "De:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Temo:"
#~ msgid "%s wants to send you a file:"
#~ msgstr "%s volas sendi al vi dosieron:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Nomo: "
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Paŭzo"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "_Plenumi komandon..."
#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "Tipo: "
#~ msgid "Transferred: "
#~ msgstr "Transmetitas: "
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Plenumita"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Malrapidas"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "Transdonas"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Ne lanĉitas"
#, fuzzy
#~ msgid "%s day"
#~ msgid_plural "%s days"
#~ msgstr[0] "Antaŭ %i tagoj"
#~ msgstr[1] "Antaŭ %i tagoj"
#~ msgid ""
#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Ĉiuj konversaciajn fenestrojn fermitos. Ĉu daŭrigu?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname in group chat\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "is in use or registered by another occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "Via dezirata kaŝnomo estas uzata aŭ registrita per alia uzulo.\n"
#~ "Bonvolu specifi alian kaŝnomon jene:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Daŭrigi"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the avatar"
#~ msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar "
#~ "will be set for all accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Konto kien la XML sendotas; se konto nespecifitas, XML sendotas al ĉiuj "
#~ "kontoj"
#, fuzzy
#~ msgid "add"
#~ msgstr "Malrapidas"
#, fuzzy
#~ msgid "modify"
#~ msgstr "_Korekti"
#, fuzzy
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "_Forigi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
#~ msgstr ""
#~ "Se \"True\", rememoritaj mesaĝoj uzos pli malgrandan tiparon ol defaŭltaj."
#, fuzzy
#~ msgid "Restored Message Color"
#~ msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Cus_tom Status"
#~ msgstr "Sendi propran XML"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
#, fuzzy
#~ msgid "<from Subject>"
#~ msgstr "Temo"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "n°"
#, fuzzy
#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Al:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect when connection is lost"
#~ msgstr "Aŭtomate rekonekti kiam konekto rompiĝas"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Message Archive"
#~ msgstr "_Sendi servilan mesaĝon"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Carbons"
#~ msgstr "Mesaĝoj"
#~ msgid ""
#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sendataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el "
#~ "\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
#~ msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
#~ msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
#~ msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
#~ msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
#~ msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
#~ "using"
#~ msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
#~ "not in the roster."
#~ msgstr ""
#~ "Marku tiun opcion, nur se iu ne el via kontaktlisto spamas/ĉagrenas vin. "
#~ "Uzu singarde, ĉar tio blokas ĉiujn mesaĝojn de ĉiuj kontaktoj kiuj mankas "
#~ "en via kontaktlisto"
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to send to the other party."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim povas sendi kaj ricevi informon rilatan al interparolado kun "
#~ "kontakto. Tie ĉi vi povas specifi pri kiuj babilstatoj vi volas mesaĝi al "
#~ "interparolanto."
#, fuzzy
#~ msgid "S_end chat state notifications"
#~ msgstr "Montrataj babilstataj _avizoj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Login Options"
#~ msgstr "Mienoj:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add contact"
#~ msgstr "Aldoni _kontakton"
#, fuzzy
#~ msgid "F_inish"
#~ msgstr "_Finigi"
#~ msgid "Failed to get secret keys"
#~ msgstr "Ricevado de sekreta ĉifroŝlosilo malsukcesis"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
#~ msgstr "Estas problemo ricevi vian sekretan OpenPGP-ĉifrŝlosilon."
#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
#~ msgstr "Elekto de OpenPGP-ĉifrŝlosilo"
#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
#~ msgstr "Elektu vian OpenPGP-ĉifrŝlosilon"
#~ msgid "KeyID"
#~ msgstr "Ŝlosil-ID"
#~ msgid "Contact name"
#~ msgstr "Kontaktnomo"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable"
#~ msgstr "OpenPGP estas neuzebla ĉe tiu ĉi komputilo"
#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
#~ msgstr "Atribui OpenPGP-ŝlosilon"
#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
#~ msgstr "Elektu ŝlosilon por atribui al la kontakto"
#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
#~ msgstr "Nun vi estas konekta sen uzado de via OpenPGP-ŝlosilo."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong passphrase"
#~ msgstr "Malprava pasfrazo"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
#~ msgstr "Malprava pasfrazo"
#~ msgid "Passphrase Required"
#~ msgstr "Pasfrazo necesas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
#~ msgstr "Enigi GPG-ŝlosilan pasfrazon por konto %s."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key expired"
#~ msgstr "Elekto de OpenPGP-ĉifrŝlosilo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Vi estos konektita al %s sen OpenPGP."
#~ msgid "Wrong Passphrase"
#~ msgstr "Malprava pasfrazo"
#, fuzzy
#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
#~ msgstr "Bonvolu ripeti vian GPG-pasvorton aŭ klaku Nuligi."
#~ msgid ""
#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Sendas novan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ OpenPGP-"
#~ "ŝlosilo kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur konton sen "
#~ "OpenPGP-ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"."
#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
#~ msgstr "Se specifita, la mesaĝo estos ĉifrita per tiu ĉi publika ŝlosilo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
#~ "\"\"."
#~ msgstr ""
#~ "Sendas novan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ OpenPGP-"
#~ "ŝlosilo kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur konton sen "
#~ "OpenPGP-ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP:"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#, fuzzy
#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
#~ msgstr "Enigi Open_PGP-ŝlosilon"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
#~ msgstr "Ĉifrado per OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
#~ msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable"
#~ msgstr "Konekto mankas"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Key"
#~ msgstr "Atribui OpenPGP-ŝlosilon"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel confirmation"
#~ msgstr "Kontakta informo"
#, fuzzy
#~ msgid "You are invited to a groupchat"
#~ msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo."
#~ msgid "_Start Chat"
#~ msgstr "_Ekparoli"
#~ msgid "Au_thorize"
#~ msgstr "_Permesi"
#~ msgid "You are currently connected to the server"
#~ msgstr "Nun vi estas konektita al la servilo"
#, fuzzy
#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
#~ msgstr "Por ke ŝanĝi kontnomon, vi devas esti senkonekta."
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
#~ msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
#~ msgstr "Ĉu vi vere volas forigi protokolojn de la elektita kontakto?"
#, fuzzy
#~ msgid "This can not be undone."
#~ msgstr "Neniu servo estas trovita"
#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
#~ msgstr "<b>Kion vi volas fari?</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames "
#~ "in group chats."
#~ msgstr ""
#~ "Listo de koloroj kiuj estos uzata por kolorigi kaŝnomojn en babilejoj."
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Haltis"
#, fuzzy
#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
#~ msgstr "Sendi mesaĝon kaj fermi fenestron"
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "Ĉiujn"
#~ msgid "Enter and leave only"
#~ msgstr "Nur en/el-iradojn"
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "Neniujn"
#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
#~ msgstr "Pitona bindmodulo por D-BUS mankas cxe tiu cxi komputilo"
#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
#~ msgstr "D-BUS kunigeblo de Gajim ne uzeblas"
#, fuzzy
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
#~ msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
#~ msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo."
#, fuzzy
#~ msgid "Command line Control"
#~ msgstr "Komandoj: %s"
#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "Aliĝo de %(nick)s estas malpermesita de %(who)s: %(reason)s"
#, fuzzy
#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
#~ msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s"
#~ msgid "%s has left"
#~ msgstr "%s foriris"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> is full"
#~ msgstr "<b>Sonoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
#~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status "
#~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
#~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
#~ "group chat."
#~ msgstr ""
#~ "povas esti \"none\", \"all\" aŭ \"in_and_out\". Se \"none\", Gajim ne plu "
#~ "eligos statlineon en babilejoj kiam membro ŝanĝas sian staton aŭ "
#~ "statmesaĝon. Se \"all\", Gajim eligos ĉiuj statmesaĝoj. Se \"in_and_out"
#~ "\", Gajim eligos nur pri eniroj/eliroj."
#, fuzzy
#~ msgid "Displa_y status messages in group chats"
#~ msgstr "Montri stat_mesaĝojn de kontaktoj en kontaktlisto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
#, fuzzy
#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
#, fuzzy
#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
#, fuzzy
#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
#~ msgid ""
#~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
#~ "composing_only, disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Montrataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el "
#~ "\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"."
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to display in chat windows."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim povas sendi kaj ricevi meta-informon rilatan al konversacio, kiun "
#~ "vi povas havi kun kontakto. Tie ĉi vi povas specifi kiujn babilstatojn vi "
#~ "volas montri en interparolaj fenestroj."
#~ msgid "This is an irreversible operation."
#~ msgstr "Tio ĉi estas neinversigebla ago."
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
#~ msgstr "Gajim administrilo de protokoloj"
#~ msgid "Member List"
#~ msgstr "Membra listo"
#~ msgid "Owner List"
#~ msgstr "Listo de mastroj"
#~ msgid "Administrator List"
#~ msgstr "Estra listo"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Kaŝnomo"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Por kiu vi volas malpermesi aliĝon?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Member…"
#~ msgstr "Aligas membron..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kiun vi volas fari membro?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Owner…"
#~ msgstr "Aligas mastron..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kiun vi volas fari mastro?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Administrator…"
#~ msgstr "Aligas administriston..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kiun vi volas fari administristo?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Eraro dum legado de dosiero:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Eraro dum dosieranalizo:"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Priskribo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Password encryption"
#~ msgstr "Pasvortoj diversas"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic status"
#~ msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
#, fuzzy
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "Enrete"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Servilaj trajtoj"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtrilo:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Redakti regulon</b>"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed out"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim avizos vin per ŝprucfenestro en la malsupra dekstra angulo de la "
#~ "ekrano pri kontaktoj kiu ĵus elsalutis"
#~ msgid "<b>Sounds</b>"
#~ msgstr "<b>Sonoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
#~ msgstr "<b>Bildavizoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Away after"
#~ msgstr "Aŭtomate _fora post:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Not available after"
#~ msgstr "Aŭtomate nedisponebla post:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
#~ msgstr "<b>Agoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
#~ msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Agoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Connection</b>"
#~ msgstr "<b>Kondiĉoj</b>"
#~ msgid "<b>Custom</b>"
#~ msgstr "<b>Propraj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<i>Privataj listoj</i>"
#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
#~ msgstr "<b>Detala agorda administrilo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Dosiertransmeta eraro"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "XML-konzolo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but "
#~ "should be reported to the developers nonetheless."
#~ msgstr ""
#~ "Tio eble ne estas fatala, sed malgraŭ raportinda al la programistoj."
#, fuzzy
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>Priskribo</b>"
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Se ne malŝaltita, Gajim anstataŭigas ASCII mienojn, kiel \":)\", per "
#~ "ekvivalentaj animaciataj aŭ statikaj grafikaj mienoj"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "Mienoj:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "_Emfazi misskribajn vortojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "Sono ludota kiam ĉiu babileja mesaĝo venas."
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "_Etoso:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo</b>"
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 ne ŝatas SHA informon kiam iu konektas al pasvortprotekta "
#~ "babilejo. Valorigu tiun opcion per \"False\" por halti sendadon de SHA "
#~ "informon en babilejo."
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Ĉeesto"
#, fuzzy
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Ĉifrado malebligata"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Vi ne povas forigi aktivan etoson"
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "Etosa nomo"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Vi ne povas forigi aktivan etoson"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Nova unuopa mesaĝo de %(nickname)s"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Nova privata mesaĝo de babilejo %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Nova mesaĝo de %(nickname)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "statmesaĝa teksto"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Malkorekta salutnomo"
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "statmesaĝa teksto"
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus ensalutis."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus elsalutis."
#~ msgid "green"
#~ msgstr "verda"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "manĝbutiko"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "homa"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "mara"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Kontakto"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Etosa administrado de Gajim"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "Teksta _koloro:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Fono:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "Teksta _tiparo:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Tipara fasono:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Paŭzas"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Foriris"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "Babilejaj\n"
#~ "Mesaĝoj"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Koloroj de babilstataj langetoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "_Statmesaĝo:"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Uzi sisteman defaŭlton"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Sonoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Kontaktnomo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "_Statmesaĝo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Erara mesaĝo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Koloroj de babilstataj langetoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "Jabber-ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "Risurco:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Client:</b>"
#~ msgstr "<b>Propraj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Agoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Priskribo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Propraj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "Kaŝnomo:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Propraj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "Kroma adreso:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "Poŝtkodo:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Sonoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "Hejmpaĝo:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "Retpoŝtadreso:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "Telefono:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "Naskiĝtago:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "Familia nomo:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Sonoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Propraj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Propraj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "Fako:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Kondiĉoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Sonoj</b>"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Administri %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Historio de interparolo kun %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Kontakto kun \"%s\" neestableblas"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "Registrada informo por transportilo %s ne venis ĝustatempe"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Registri ĉe"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Kontaktnomo"
#, fuzzy
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Serĉi"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Senkonekta vi ne povas ŝanĝi vian pasvorton."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Malkorekta pasvorto"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "En ambaŭ kampoj la pasvortoj devas esti identaj."
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Enigi ĝin denove por konfirmi:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "JID %s ne estas norma laŭ la RFC. Ĝi ne aldonitos al via kontaktlisto. "
#~ "Uzu kontaktlistan agordan ilon kiel http://jru.jabberstudio.org/ por "
#~ "forigi ĝin"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "ordono pri abona fino de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Hejmpaĝo:"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Aranĝi legosignojn"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "Kaŝ_nomo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Eligi statojn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Jabber-ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Agordo"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Agordo"
#, fuzzy
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "JID: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni ĉe konto %s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Antaŭ nelonge:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Aldoni novan kontakton"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "_Uzula ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "Uzula ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Kaŝnomo"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Persona informo"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "Kaŝbildeto:"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "Klaku por starigi vian kaŝbildon"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Forigi grupon"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "Ne obtenita pro nevidebla stato"
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Yahoo-adreso:"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr " %d nelegita mesaĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr " %d nelegita mesaĝo"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "MSN-adreso:"
#, fuzzy
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "Ĉifrado per OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
#, fuzzy
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "Ĉifrado malebligata"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "En ĉ_iu mesaĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Konservi bildon kiel..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Eksportas protokolojn..."
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Kiam %s venas:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Aligado de speciala avizo por %s"
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s estas dosierujo sed devas esti dosiero"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "kreadas protokolan datumbazon"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Sendi %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Administri kontojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon..."
#, fuzzy
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "Ĉifrado malebligata"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "uri"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "Malrapidas"
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Malrapidas"
#, fuzzy
#~ msgid "Security error during download"
#~ msgstr "Etraro de sekureco dum konektado al \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Error in download"
#~ msgstr "Etraro de sekureco dum konektado al \"%s\""
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "blua"
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "indeksigas protokolan datumbazon"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Sendi _dosieron"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "Metakontakta tenejo ne estas subtenata de via servilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Dosieraj transmetoj"
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Montras aŭ kaŝas la kontaktlistan fenestron"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Montras aŭ kaŝas la kontaktlistan fenestron"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "de konto %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Priskribo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston."
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Agoj"
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Vi jam estas en babilejo %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Eniri en babilejon per konto %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Vi devas krei konton antaŭ vi povos paroli kun aliaj kontaktoj."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Babili per konto %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Plenigu la kaŝnomon aŭ la Jabber-ID de la kontakto,\n"
#~ "al kiu vi volas sendi mesaĝon:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Ripeta Jabber-ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Neeblas analizi \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Montras interparolan fenestron do vi povas sendi mesaĝon al kontakto"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "JID"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Aldonas novan kontakton en tiun konton"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Malfermi \"Ekparoli\" dialogfenestron"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Babili per tiu ĉi konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Prilabori xmpp:/ uri"
#, fuzzy
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "mesaĝenhavo"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Aliĝi al MUC-babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Pasvortoj diversas"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Malprava uri"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Kaŝnomo:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servilo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Aŭtomate aliĝi al ĉi tiu babilejo kiam vi konektitos"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Rigardi"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Historia administrilo"
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Vi bezonas Instali la vortaron %s por uzi literumadon, aŭ elekti alian "
#~ "lingvon ĉe la agordero \"speller_language\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Kaŝas la butonojn en babileja fenestro."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "atentas al la komunikado"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "_Unu mesaĝfenestro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Kaŝas la butonojn en babileja fenestro."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Se \"True\", Gajim demandos pri kaŝbildeto ĉiun kontakton, kiu ne havis "
#~ "ĝin lastatempe aŭ kies kaŝbildeto estis konservita tro antaŭlonge."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "kaŝnomo"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "pasvorto:"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Uzi D-Bus kaj avizadan demonon por montri avizojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Konta korektado"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "naŭ"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Malfermi poŝtkeston de Gmail"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Avizi pri novaj _Gmail-leteroj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Se markita, Gajim informos ankaŭ pri sendanto de la novaj retleteroj"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Montri _kromajn detalojn pri retleteroj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Se markita, Gajim informos ankaŭ pri sendanto de la novaj retleteroj"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo por GMail</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Sendi %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "GMail-retletero venis"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Nova retletero ĉe %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Vi havas %d novan retleteron"
#~ msgstr[1] "Vi havas %d novajn retleterojn"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Risur_cnomo:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Risurcnomo estas sendata al jabber-servilo por ke distingi klientojn kun "
#~ "samaj JID. Do vi povas samtempe konekti per la sama konto kun risurcnomoj "
#~ "\"Hejmo\" kaj \"Laborejo\". La kliento, kiu havas la plej altan "
#~ "prioritaton, ricevos la eventojn."
#, fuzzy
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Prioritato ŝanĝiĝos aŭtomate laŭ via stato."
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Prioritato uzatas en Jabber por determini, kiu ricevos eventojn de jabber-"
#~ "servilo, kiam kelkaj klientoj estas konekta per sama konto. La kliento "
#~ "kun la plej granda prioritato ricevas eventojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Ŝanĝi _pasvorton"
#, fuzzy
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Estra listo"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Rigardi"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr "Se markitas, Gajim aŭtomate konektos per tiu konto dum lanĉo"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, ĉiu ŝanĝo de komuna stato (manipulata per listbutono "
#~ "maldekstre en la kontaktlista fenestro) samtempe ŝanĝos la staton de tiu "
#~ "ĉi konto."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim anoncos krom vian IP ankoraŭ kelkajn IP, do "
#~ "dosiertransmeto havos pli ŝancojn funkcii."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Sendi vivkontrolajn pakaĵojn"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "se markitas, Gajim sendados vivkontrolajn (keep-alive) pakaĵojn, tio "
#~ "preventas diskonekton pro longa neaktiva tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Servilnomo: "
#, fuzzy
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Pordo:"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Elekti _ŝlosilon..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Korekti personan informon..."
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Persona informo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Uzi propran pordon:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Se la defaŭlta pordo, kiu uzatas por venantaj mesaĝoj, ne taŭgas por via "
#~ "agordo, vi povas elekti alian ĉi tie.\n"
#~ "Vi povas pripensi ŝanĝon de permeseblaj parametroj de retŝirmilo."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP estas neuzebla ĉe tiu ĉi komputilo"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Por ke ŝanĝi kontnomon, vi devas esti senkonekta."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "Por ŝanĝi la nomon de konto, vi devas legi atendantajn eventojn."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Kontnomo jam estas uzata"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Kontnomo ne povas esti malplena."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Kontnomo ne povas enteni spacetojn."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Enigu novan nomon por la grupo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Jabber-ID devas esti en la formo \"uzulo@servilnomo\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Tia konto nedisponebla"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Vi devas krei konton antaŭ korekti vian personan informon."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Senkonekte vi ne povas ŝanĝi vian personan informon."
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Via servilo ne povas konservi vian personan informon."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr "Bonvolu renomigi aŭ forigi ĝin antaŭ ebligi lig-lokan komunikadon."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "DANKON AL:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Ne povas skribi en %s. Subteno de seancagordo ne funkcios"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber-trafiko</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Ebligi"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Sonoj</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Informo/Peto (Info/Query)"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML enigo</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML-konzolo por %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML-konzolo por %s"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Lasta stato: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " ekde %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "ekde %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Agordo"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Aŭtomate aliĝi"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "_Retnodo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Malkorekta salutnomo"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Kiom da minutoj devas resti lastaj lineoj de antaŭa komunikado."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Vi estos konektita al %s sen OpenPGP."
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "Ĉifrado ebligata"
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon"
#, fuzzy
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas *ĉifrita* (Vidu :JEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Se \"True\", aŭskulti D-Bus-signalojn de Retadministrilo(NetworkManager) "
#~ "kaj ŝanĝi la statojn de kontoj (kiuj havas parametrojn "
#~ "listen_to_network_manager=False kaj sync_with_global_status=True) surbaze "
#~ "de la stato de la retkonekto."
#, fuzzy
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Kontnomo ne povas esti malplena."
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Sendi mesaĝon kaj fermi fenestron"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "_Privataj listoj"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administristo"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "Sendas mesaĝon al uzuloj nuntempe konektitaj al tiu ĉi servilo"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Instalas mesaĝon de la tago"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Renovigas mesaĝon de la tago"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Forigas mesaĝon de la tago"
#, fuzzy
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Aldoni kontakton..."
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "_Vizitkarto"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Dosieraj _transmetoj"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Helpo reta"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Oftaj demandoj (rete)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Servilaj trajtoj"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "al konto %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "per konto %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "de konto %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "por konto %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Forigante tiun kontakton vi forigas ankaŭ permeson, rezulte ŝi aŭ li ĉiam "
#~ "vidos vin kiel senkonekta."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Malkorekta jabber-ID"
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Tiu ĉi dosiero estas uzata de alia procezo."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "PGP-ŝlosilo"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Sendas novan unuopan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ "
#~ "OpenPGP-ŝlosilo kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur "
#~ "konton sen OpenPGP-ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Bonvolu komence aktivigi alian etoson."
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Via pasfrazo estas malvalida"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Via pasfrazo estas malvalida"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "La dosiero %(filename)s de %(name)s estas sukcese ricevita."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "kreas dosierujon %s"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Aranĝi _legosignojn..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Ŝanĝi statmesaĝon..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "Ŝanĝi _statmesaĝon..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr "Nek vi nek kontakto ne interesiĝas unu pri ĉeesto de alia"
#, fuzzy
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Priskribo"
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "atentas al la komunikado"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "ia ajn stato"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Plu"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "kreas dosierujon %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Se \"True\", Gajim uzos Gnoman ŝlosilaron (se disponeblas) por konservu "
#~ "pasvortojn."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s ne estas la nomo de babilejo."
#, fuzzy
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Mesaĝo sendita"
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim bezonas X-servilon. Finas..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim bezonas PyGTK 2.8 aŭ pli novan"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim bezonas PyGTK 2.8 aŭ pli novan por funkcii. Finas..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim bezonas GTK 2.8 aŭ pli novan"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim bezonas GTK 2.8 aŭ pli novan por funkcii. Finas..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim bezonas pywin32 por funkcii"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu certiĝi ke Pywin32 estas instalita en via operaciuma sistemo. Vi "
#~ "povas preni ĝin ĉe %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim jam estas lanĉita"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Alia ekzemplero de Gajim ŝajne estas lanĉita\n"
#~ "Ĉu lanĉu malgraŭ tio?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Programa eraro estas detektita"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalaĵoj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnoma ŝlosilaro (Gnome Keyring) instalitas sed ne estas korekte lanĉita "
#~ "(medivariablo eble ne korekte valorizitas)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber-ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Risurco: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Abono: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Babilejo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Ŝaltita"
#, fuzzy
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Ĉiam kontroli ĉu Gajim estas _defaŭlta jabber-kliento dum lanĉo"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "se \"True\", Gajim kontrolos ĉu ĝi estas defaŭlta jabber-kliento dum ĉiu "
#~ "lanĉo."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim ne estas defaŭlta jabber-kliento"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Ĉu vi deziras fari Gajim la defaŭlta jabber-kliento?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr "Ĉiam kontrolu ĉu Gajim estas defaŭlta jabber-kliento dum lanĉo"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Plenumi komandon..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " iun fenestron/slipon malfermitan kun tiu kontakto "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Agoj</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Kondiĉoj</b>"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Kroma agordo de avizado"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Okupata "
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Ne havas "
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Dosiera transmeto haltitas"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Ricevitas mesaĝo en babilejo"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Lanĉi komandon"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "kelka(j) speciala(j) stato(j)..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Enrete / Babilema"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Ludi sonon"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Kiam "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktivigi fenestragordilan urgkonsileton \"UrgencyHint\" por briligi "
#~ "interparolan fenestron en taskostrio"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Malŝaltas aŭtomatan malfermadon de interparola fenestro"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Malŝalti ekzistan ŝprucfenestron"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Malŝalti ekzistan sonon por tiu ĉi evento"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Malŝalti eventmontron en kontaktlisto"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Malŝalti eventmontron en kontaktlisto"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Informi min per ŝprucfenestro"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "Malfermi interparolan _fenestron por uzulo"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "kaj mi "
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kontaktoj"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "por "
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Grupo"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "dum mi estas je"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Permesi al li/ŝi vidi vian staton"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Priskribo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Krome"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
#~ "fenestro kaj en babilejoj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
#~ "fenestro kaj en babilejoj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
#~ "fenestro kaj en babilejoj"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim tujmesaĝilo"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angla"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Belorusa"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgara"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretona"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Ĉeĥa"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Germana"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Greka"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Brita"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Hispana"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Eŭska"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Franca"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroata"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Itala"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Norvega (b)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederlanda"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norvega"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Pola"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugala"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazila Portugala"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rusa"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Germana"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovaka"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Sveda"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Ĉina (Ch)"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Lingvo de literumado"
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "'all' aŭ spacetseparitaj statoj"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'yes', 'no', aŭ 'both'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'yes', 'no' aŭ ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Kontrolu vian konekton aŭ provu denove poste"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "eraro: %s nedisponeblas por legi"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Neeblas aliĝi al pordo %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Eble vi havas alian ekzempleron kiu estas plenumata nun. Dosiertransmeto "
#~ "estos nuligita."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "GTK+ jabber-kliento"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Kondiĉo"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "dum mi estas "
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "unu el: senkonekta, enrete, babilas, fora, nedisponebla, okupata, "
#~ "nevidebla "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr "Donas nuntempan statmesaĝon (la komuna se konto estas nespecifita)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Tro multe da argumentoj. \n"
#~ "Enigu \"%s help %s\" por plia informo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argumento \"%s\" ne estas specifita. \n"
#~ "Enigi \"%s help %s\" por plia informo"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Temo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Babilejo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Ŝaltita"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Malŝalti montron de evento en taskopleto"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Montri eventon en _taskopleto"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Montri eventon en _taskopleto"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "nun ni abonas %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "ni nun ne abonas pri %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Konta korektado"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Marku tion por ke Gajim konektos al pordo 5223 kie malnovaj serviloj "
#~ "atendas SSL-kapablajn konektojn. Rimarku ke Gajim defaŭlte uzas TLS-"
#~ "ĉifradon se la servilo subtenas ĝin, kaj tiu opcio malŝaltas TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Korekti personan informon..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Servilnomo: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim konservos pasvorto en ~/.gajim/config kun legpermeso "
#~ "nur por vi."
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Pordo: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Konservi pas_frazon (malsekure)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Uzi _SSL (malnovan)"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Mesaĝo venas\n"
#~ "Kontakto senkonektas\n"
#~ "Kontakto ŝanĝas staton\n"
#~ "Emfazita babileja mesaĝo\n"
#~ "Babileja mesaĝo venas\n"
#~ "Dosiertransmeta peto\n"
#~ "Dosiertransmeto komencis\n"
#~ "Dosiertransmeto finis"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontakto(j)\n"
#~ "grupo(j)\n"
#~ "ĉiuj"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Konta linio\n"
#~ "Grupa linio\n"
#~ "Kontakta linio\n"
#~ "Rubando"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Forigi"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "pri ĉiuj babilstatoj\n"
#~ "nur pri tajpado\n"
#~ "neniam"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtodetekti dum ĉiu Gajim lanĉo\n"
#~ "Ĉiam uzi defaŭlton de GNOME\n"
#~ "Ĉiam uzi defaŭlton de KDE\n"
#~ "Ĉiam uzi defaŭlton de Xfce\n"
#~ "Propraj"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "neniu\n"
#~ "ambaŭ\n"
#~ "de\n"
#~ "al"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Forigi"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2 (ankaŭ konata kiel python-pysqlite2) mankas. Finas..."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "Mankas subteno de libglade en GTK+"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu forigi vian nuntempan GTK+ bibliotekon kaj instali la plej lastan "
#~ "stabilan version de %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu kontroli ke GTK+ kaj PyGTK en via sistemo subtenas la bibliotekon "
#~ "libglade."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim bezonas PySqlITE2 por funkcii"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "La servilnomo, specifita de vi en la agordero \"ft_override_host_to_send"
#~ "\" de la detala agordo, ne ekzistas aŭ malkorektas, tial estas ignorata."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "OpenPGP-pasfrazo ne estis donita"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr "Por plu sendi kaj ricevi mesaĝojn, vi bezonas rekonekti."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Vi estas senkonekta aŭ nevidebla por aliaj. Via mesaĝo ne estis sendita."
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Aligi specialan _avizon"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Enigi Open_PGP-ŝlosilon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <ago>, sendas agon en aktualan babilejon (ekzemple /%s "
#~ "eksplodas)."
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "helpinformo mankas por /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Ebligi lig-lokan/zerokonf komunikadon"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <kaŝnomo|JID> [kialo], malpermesas, ke la JID aliĝi al la "
#~ "babilejo. Eblas uzi la kaŝnomon de uzulo, sed ne se ĝi entenas \"@\" aŭ "
#~ "spaceton. Se la JID ĉeestas en la babilejo, tiu estos ankaŭ elpelita."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s [kialo], - fermas la nuntempan fenestron aŭ slipon, informe "
#~ "pri kialo se specifita."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <JID> [kialo], - invitas JID al la nuntempa babilejo, "
#~ "fakultative informante pri kialo."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <babilejo>@<servilo>[/kaŝnomo], - aliĝas al room@server "
#~ "fakultative uze specifitan kaŝnomon."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <kaŝnomo> [kialo], - forigas la uzulon specifitan per kaŝnomo "
#~ "el la babilejo kaj fakultative montras kialon. NE SUBTENAS spacetojn en "
#~ "kaŝnomo."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <kaŝnomo> [mesaĝo], malfermas privatan mesaĝan fenestron kaj "
#~ "sendas mesaĝon al la uzulo specifita per kaŝnomo."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Uzado: /%s <kaŝnomo>, ŝanĝas vian kaŝnomon en nuntempa babilejo."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s [temo], - eligas aŭ novigas la nuntempan babilejan temon."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <mesaĝo>, - sendas mesaĝon preter rekonado de aliaj komandoj."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Uzado: /%s <kaŝnomo>, ŝanĝas vian kaŝnomon en nuntempa babilejo."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Klaku por vidi trajtojn (kiel MSN, ICQ transportiloj) de jabber-serviloj"
#~ msgid "Your JID:"
#~ msgstr "Via JID:"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Korekti konton"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr "\"%(title)s\" de %(artist)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Gajim-konto %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Tiu ĉi konto jam ĉeestas en kontlisto de Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Dosiertransmeto estas hatlita de aliflanka kontakto"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Ĝenerala"
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr "Nek %s publicis OpenPGP-ŝlosilon, nek vi enigis ĝin"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne estas tiu komando: /%s (se vi volas sendi tion, metu /say antaŭen)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <ago>, sendas agon en aktualan babilejon (ekzemple /%s "
#~ "eksplodas)."
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Ripetu pasvorton:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Se markita, ĉiuj lokaj kontaktoj kiuj uzas Bonjour-kapablajn "
#~ "tujmesaĝilojn (kiel iChat, Trillian aŭ Gaim) estos montrata en "
#~ "kontaktlisto. Vi ne bezonas konekton al jabber-servilo por ke tio "
#~ "funkciu.\n"
#~ "Ĉi tio eblas nur se estas instalita python-avahi kaj avahi-demono estas "
#~ "lanĉita."
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Se vi havas 2 aŭ plie kontojn kaj tio estas markita, Gajim montras ĉiujn "
#~ "kontaktojn, kvazaŭ vi havas unu konton"
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "Ebligi _lig-lokan komunikadon"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Kompakta vido Alt+C"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Klaku por vidi pasintan interparolon en tiu ĉi babilejo"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Konstrui propran informmendon"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Konstruilo de petoj..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Invito estas ricevita"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Aranĝo de lineo</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo de fasado</b>"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Konata ankaŭ kiel stilo de iChat"
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Ekzemplo: se vi havas ebligitan statmesaĝon por fora, Gajim ne demandos "
#~ "vin por statmesaĝo kiam vi ŝanĝas vian staton al fora; ĝi uzos defaŭlton "
#~ "kiu estas specifita ĉi tie"
#~ msgid ""
#~ "Determined by sender\n"
#~ "Chat message\n"
#~ "Single message"
#~ msgstr ""
#~ "Determinatajn de sendanto\n"
#~ "Interparolajn mesaĝojn\n"
#~ "Unuopajn mesaĝojn"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "Ĉiujn 5 _minutojn"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim aŭtomate montros novajn eventojn antaŭigante la adekvatan fenestron"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim avizos vin per ŝprucfenestro en la malsupra dekstra angulo de la "
#~ "ekrano pri kontaktoj kiu ĵus ensalutis"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim nur ŝanĝos la piktogramon de la kontakto, kiu okazigis novan eventon"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim memoros la kontaktlistan kaj interparolajn fenestrajn "
#~ "lokojn sur la ekrano kaj iliajn dimensiojn je sekva lanĉo."
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Neniam\n"
#~ "Ĉiam\n"
#~ "Perkonte\n"
#~ "Perspece"
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Eliraj babilstataj _avizoj:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Eligi tempon:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr ""
#~ "Konservi _lokon kaj grandecon de kontaktlista kaj interparola fenestroj"
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr "Starigi statmesaĝon por reflekti kurantan ludantan _muzikaĵon"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "La aŭtomate fora statmesaĝo"
#~ msgid "Treat all incoming messages as:"
#~ msgstr "Rigardi ĉiujn venantajn mesaĝojn kiel:"
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Kiam nova evento (mesaĝo, peto pri dosiertransmeto ktp) estas ricevita, "
#~ "la sekvaj metodoj eblos uzata por informi vin pri ĝi. Bonvolu rimarki ke "
#~ "eventoj pri novaj mesaĝoj okazas nur se ĝi estas mesaĝo de kontakto kun "
#~ "kiu vi ankoraŭ ne parolas"
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Funkcias por la ludiloj Rhythmbox kaj Muine. Por aliaj ludiloj, bonvolu "
#~ "viziti http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Kroma agordo de avizado..."
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Ludilo:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rolo:"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Forigi el kontaktlisto"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "K_ontoj"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Se tiu lingvo ne estas por kiu vi volas emfazi mistajpojn, do bonvolu "
#~ "plenigi variablon $LANG per bezona valoro. Ekzemple por Esperanto: "
#~ "LANG=eo_EO aŭ export LANG=eo_EO.UTF-8 en ~/.bash_profile aŭ se, vi volas "
#~ "fari tion malloke, en /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Emfazado de mistajpoj ne funkcios"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Ĉiujn %s _minutojn"
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Vi ĉiam vidos ŝin aŭ lin senkonekta."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s nun estas %s (%s)"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s nun estas %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "De: %(from_address)s"
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Subteno de retadministrilo mankas"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Subteno de seancagordo nedisponeblas (mankas modulo gnome.ui)"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "Tio ne estas valida JID: %s"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "_Nova babilejo"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "E_lsaluti"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Konservi pasfrazon"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Movi %s en la grupon %s"
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Kaŝas la butonojn en dupersona interparola fenestro."
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Konektis al servilo %s:%s per %s"
#~ msgid ""
#~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "La servila ŝlosilo estas ŝanĝita, aŭ iu provas rompmalfermi vian konekton."
#~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure."
#~ msgstr "Neeblas kontroli fingrospuron por %s. Konekto estos nesekura."
#~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s"
#~ msgstr "Mankas fingrospuro en SSL-konekto al %s"
#~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s"
#~ msgstr "Fingrospura malkongruo por %s: ricevis %s, atendis %s"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "nevidebla"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "senkonekta"
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] " %d nelegita unuopa mesaĝo"
#~ msgstr[1] " %d nelegitaj unuopaj mesaĝoj"
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] " %d nelegita babileja mesaĝo"
#~ msgstr[1] " %d nelegitaj babilejaj mesaĝoj"
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] " %d nelegita privata mesaĝo"
#~ msgstr[1] "%d nelegitaj privataj mesaĝoj"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr "Konekto kun retnodo masukcesis: Nekorekta respondo de servilo."
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Konekto kun retnodo neestableblas."
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_Post tempo:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_Antaŭ tempo:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Reobteni"
#~ msgid "Information published"
#~ msgstr "Informo publicitas"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Senkonekte vi ne povas ricevi vian kontaktan informon."
#~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window."
#~ msgstr "Unuigi ripetajn kaŝnomojn en konversacia fenestro."
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "_Nova babilejo"
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Sono por ludi kiam ĉiu mesaĝo en babilejo venas. (Tiun ĉi parametron mi "
#~ "konsideras nur se parametro \"notify_on_all_muc_messages\" estas \"True\")"
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Malkorekta nomo de babilejo aŭ servilo"
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d nelegita mesaĝo"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d nelegitaj mesaĝoj"
#~ msgid "_Account:"
#~ msgstr "_Konto:"
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Fora "
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Malsupren"
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Agordo de specialaj avizoj"
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Nedisponebla "
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Supren"
#~ msgid "Create your own Privacy Lists"
#~ msgstr "Krei viajn proprajn privatajn listojn"
#~ msgid "Server-based Privacy Lists"
#~ msgstr "Servilbazitaj privataj listoj"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Via persona informo estas sukcese publicita."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Portas protokolojn..."
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Rolo: "
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Ekde %s"
#~ msgid ""
#~ "Exit the already running Gajim, or delete pid file:\n"
#~ " \"%s\".\n"
#~ " Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Finu la jam aktivan Gajim, aŭ forigu pid dosieron:\n"
#~ " \"%s\".\n"
#~ " Fino..."
#~ msgid "Can't create a metacontact with contacts from two different accounts"
#~ msgstr "Neeblas krei metakontakton kun kontaktoj el du diversaj kontoj"