You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

16861 lines
415 KiB
Plaintext

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Croatian translation for Gajim.
# Copyright (C) 2008 anrxc
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Adrian C. <anrxc@sysphere.org>, 2006-2009.
# Deni B. <baccic@gmail.com>, 2006.
# Armando V. <synan@rilinux.hr> 2006.
# Vedran M. <rivanvx@gmail.com> 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-31 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Adrian C. <anrxc@sysphere.org>\n"
"Language-Team: Croatian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gajim/history_manager.py:78
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "poruka"
#: gajim/history_manager.py:80
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "_Emotikoni:"
#: gajim/history_manager.py:82
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:83
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:113
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Nije moguće pronaći bazu podataka zapisa"
#: gajim/history_manager.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "Datoteka ne postoji"
#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833
#: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117
#, fuzzy
msgid "XMPP Address"
msgstr "AIM Adresa:"
#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231
#: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"
#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217
#: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: gajim/history_manager.py:254
#, fuzzy
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Pogreška Baze Podataka"
#: gajim/history_manager.py:255
#, fuzzy
msgid "Clean up the database?"
msgstr "kreiram bazu zabilješki"
#: gajim/history_manager.py:256
#, fuzzy
msgid ""
"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. This operation may take a while."
msgstr ""
"Uobičajeno, veličina prikupljenog prostora za bazu podataka neće biti "
"oslobođena, samo će postati ponovo koristiva. Ukoliko zaista želite smanjiti "
"veličinu baze podataka, pritisnite Da, inače pritisnite Ne.\n"
"\n"
"Ukoliko pritisnite Da, pričekajte..."
#: gajim/history_manager.py:262
#, fuzzy
msgid "_Cleanup"
msgstr "Počist_i"
#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238
#: gajim/gtk/filetransfer.py:248
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s %(time)s kaže: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615
#: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy
msgid "Delete Conversation"
msgid_plural "Delete Conversations"
msgstr[0] "Otkaži potvrdu"
msgstr[1] "Otkaži potvrdu"
msgstr[2] "Otkaži potvrdu"
#: gajim/history_manager.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Da li zaista želite ukloniti odabranu poruku?"
msgstr[1] "Da li zaista želite ukloniti odabranu poruku?"
msgstr[2] "Da li zaista želite ukloniti odabranu poruku?"
#: gajim/history_manager.py:616
#, fuzzy
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete Messages"
msgstr[0] "Predefinirana Poruka"
msgstr[1] "Predefinirana Poruka"
msgstr[2] "Predefinirana Poruka"
#: gajim/history_manager.py:617
#, fuzzy
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Da li zaista želite ukloniti odabranu poruku?"
msgstr[1] "Da li zaista želite ukloniti odabrane poruke?"
msgstr[2] "Da li zaista želite ukloniti odabrane poruke?"
#: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991
msgid "Merged accounts"
msgstr "Spojeni računi"
#: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667
#: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986
#: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098
#: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338
#: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345
#: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421
#: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112
#: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126
#: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207
#: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382
#: gajim/common/contacts.py:493
#, fuzzy
msgid "Not in contact list"
msgstr "Prikaži _Odspojene Kontakte"
#: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579
#: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820
#: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990
#: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127
#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225
#: gajim/common/contacts.py:485
msgid "Transports"
msgstr "Prijenosi"
#: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673
#: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603
#: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91
#: gajim/common/contacts.py:223
#, fuzzy
msgid "Group chats"
msgstr "Grupni Razgovori"
#: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Druga strana je prekinula prijenos"
#: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690
msgid "Error opening file"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke"
#: gajim/roster_window.py:1968
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Odobrenje je poslano"
#: gajim/roster_window.py:1969
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Sada će \"%s\" znati vaš status."
#: gajim/roster_window.py:1987
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Zahtjev za pretplatom je poslan"
#: gajim/roster_window.py:1988
#, fuzzy, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
msgstr "Ako \"%s\" prihvati ovaj zahtjev znati će te njegov/njezin status."
#: gajim/roster_window.py:2002
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Odobrenje je uklonjeno"
#: gajim/roster_window.py:2003
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Sada će vas \"%s\" uvijek vidjeti kao odspojenog."
#: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2199
#, fuzzy
msgid "You are about to quit Gajim"
msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2200
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2201
#, fuzzy
msgid "_Always quit when closing Gajim"
msgstr "Uvijek zatvori Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299
#: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Izlaz"
#: gajim/roster_window.py:2292
#, fuzzy
msgid "Stop File Transfers"
msgstr "Prijenosi Datoteka"
#: gajim/roster_window.py:2293
#, fuzzy
msgid "You still have running file transfers"
msgstr "Prekini transfer datoteke"
#: gajim/roster_window.py:2294
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
"Do you still want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2333
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitani događaji"
#: gajim/roster_window.py:2334
#, fuzzy
msgid "You still have unread messages"
msgstr "Imte nepročitane poruke"
#: gajim/roster_window.py:2335
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
"history is enabled and if the contact is in your contact list."
msgstr ""
"Poruke će biti dostupne za čitanje i kasnije ukoliko imate omogućenu "
"povijest i kontakt je na vašoj listi."
#: gajim/roster_window.py:2590
msgid "You have unread messages"
msgstr "Imte nepročitane poruke"
#: gajim/roster_window.py:2591
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Morate ih pročitati prije uklanjanja ovog prijenosa."
#: gajim/roster_window.py:2594
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport '%s' will be removed"
msgstr "Prijenos \"%s\" biti će uklonjen"
#: gajim/roster_window.py:2595
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using this transport."
msgstr ""
"Više nećete biti u mogućnosti razmjenjivati poruka sa kontaktima koji "
"koriste ovaj prijenos."
#: gajim/roster_window.py:2598
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Prijenos će biti uklonjen"
#: gajim/roster_window.py:2603
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using these transports:\n"
"%s"
msgstr ""
"Više nećete biti u mogućnosti razmjenjivati poruka sa kontaktima koji "
"koriste ovaj prijenos."
#: gajim/roster_window.py:2607
#, fuzzy
msgid "Remove Transport"
msgstr "Prikaži _Prijenose"
#: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428
#, fuzzy
msgid "Block Contact"
msgstr "Blokirani Kontakti"
#: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429
#, fuzzy
msgid "Really block this contact?"
msgstr "Je li OpenPGP omogućen za ovog kontakta?"
#: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430
#, fuzzy
msgid ""
"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
"messages."
msgstr "JID kontakta koji će primiti poruku"
#: gajim/roster_window.py:2666
#, fuzzy
msgid "_Do not ask again"
msgstr "_Ne pitaj me više"
#: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434
#, fuzzy
msgid "_Report Spam"
msgstr "_Prijavi Grešku"
#: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778
#: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151
msgid "_Block"
msgstr "_Blokiraj"
#: gajim/roster_window.py:2706
msgid "Rename Contact"
msgstr "Preimenuj Kontakt"
#: gajim/roster_window.py:2707
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename contact %s?"
msgstr "Preimenuj Kontakt"
#: gajim/roster_window.py:2708
#, fuzzy
msgid "Please enter a new nickname"
msgstr "Unesite novi nadimak za kontakt %s"
#: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439
#: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116
#: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178
#: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences.ui:96
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: gajim/roster_window.py:2715
msgid "Rename Group"
msgstr "Preimenuj Grupu"
#: gajim/roster_window.py:2716
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename group %s?"
msgstr "Preimenuj Grupu"
#: gajim/roster_window.py:2717
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name"
msgstr "Molim napravite novu temu sa vašim željenim imenom."
#: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Pre_imenuj"
#: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770
msgid "Remove Group"
msgstr "Ukloni Grupu"
#: gajim/roster_window.py:2771
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
msgstr "Želite li ukloniti grupu %s sa liste kontakata?"
#: gajim/roster_window.py:2772
#, fuzzy
msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
msgstr "Ujedno ukloni i sve kontakte iz ove grupe sa liste kontakata"
#: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865
#, fuzzy
msgid "Rename Group Chat"
msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#: gajim/roster_window.py:2866
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name for this group chat"
msgstr "Molim unesite novo korisničko ime za vaš lokalni račun"
#: gajim/roster_window.py:3082
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "Preimenuj Kontakt"
#: gajim/roster_window.py:3083
#, fuzzy
msgid "Remove contact from contact list"
msgstr "Uklanja kontakt sa liste"
#: gajim/roster_window.py:3084
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
msgstr "Spremate se ukloniti \"%(name)s\" (%(jid)s) sa vaše liste kontakata.\n"
#: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. This means the "
"contact will see you as offline."
msgstr ""
"Uklanjanjem ovih kontakata:%s\n"
"ujedno uklanjate i odobrenje što konačno znači da će vas ta osoba uvijek "
"vidjeti kao da ste odspojeni."
#: gajim/roster_window.py:3104
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Želite li nastaviti?"
#: gajim/roster_window.py:3115
#, fuzzy
msgid "_I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Želim da ovaj kontakt zna moj status nakon uklanjanja"
#: gajim/roster_window.py:3122
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from contact list"
msgstr "Uklanja kontakt sa liste"
#: gajim/roster_window.py:3128
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This "
"means they will see you as offline:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Uklanjanjem ovih kontakata:%s\n"
"ujedno uklanjate i odobrenje što konačno znači da će vas ta osoba uvijek "
"vidjeti kao da ste odspojeni."
#: gajim/roster_window.py:3132
#, fuzzy
msgid "Remove Contacts"
msgstr "Preimenuj Kontakt"
#: gajim/roster_window.py:3761
#, fuzzy
msgid "You are about to create a metacontact"
msgstr ""
"Spremate se stvoriti metakontakt. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
#: gajim/roster_window.py:3762
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
"Accounts."
msgstr ""
"Metakontakti su nacin grupiranja nekoliko kontakata u jednu liniju. Općenito "
"oni se koriste kada ista osoba ima nekoliko Jabber računa ili računa "
"prijenosa."
#: gajim/roster_window.py:3766
#, fuzzy
msgid "Create Metacontact"
msgstr "Preimenuj Kontakt"
#: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771
#: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Ne pitaj me više"
#: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "Kreativan"
#: gajim/roster_window.py:3889
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Neispravan URI datoteke:"
#: gajim/roster_window.py:3901
#, fuzzy, python-format
msgid "Send this file to %s:\n"
msgid_plural "Send these files to %s:\n"
msgstr[0] "Želite li poslati ovu datoteku kontaktu %s:"
msgstr[1] "Želite li poslati ove datoteke kontaktu %s:"
msgstr[2] "Želite li poslati ove datoteke kontaktu %s:"
#: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910
#: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Prijenosi Datoteka"
#: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334
msgid "_Send"
msgstr "_Pošalji"
#: gajim/roster_window.py:4067
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Poslati %s prema %s"
#: gajim/roster_window.py:4080
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Učini %s i %s pseudokontaktima"
#: gajim/roster_window.py:4085
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Učini %s i %s pseudokontaktima"
#: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523
#: gajim/gtk/status_selector.py:76
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Izmjena Statusne Poruke"
#: gajim/roster_window.py:4456
msgid "Publish Tune"
msgstr "Objavi Glazbu"
#: gajim/roster_window.py:4467
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "Objavi Glazbu"
#: gajim/roster_window.py:4606
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Maksimiziraj Sve"
#: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Pošalji _Grupnu Poruku"
#: gajim/roster_window.py:4622
msgid "To all users"
msgstr "Svim korisnicima"
#: gajim/roster_window.py:4626
msgid "To all online users"
msgstr "Svim spojenim korisnicima"
#: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "Pozo_vi u"
#: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Preimenuj"
#: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181
msgid "Remo_ve"
msgstr "Uklo_ni"
#: gajim/roster_window.py:4759
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Upravljanje Kontaktima"
#: gajim/roster_window.py:4765
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Izmjeni _Grupe"
#: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143
msgid "_Unblock"
msgstr "_Odblokiraj"
#: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: gajim/roster_window.py:4823
msgid "_Maximize"
msgstr "_Maksimiziraj"
#: gajim/roster_window.py:4828
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "Pre_imenuj"
#: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680
msgid "_Leave"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4844
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "_Izvrši Naredbu..."
#: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205
msgid "_History"
msgstr "_Povijest razgovora"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339
#: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221
msgid "Observers"
msgstr "Posmatrači"
#: gajim/roster_window.py:4948
msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
msgstr ""
#: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Od sada ste poznati kao %s"
#: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
msgstr "%(nick)s je od sada poznat kao %(new_nick)s"
#: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are now {show}{status}"
msgstr "Od sada ste poznati kao %s"
#: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now {show}{status}"
msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s"
#: gajim/privatechat_control.py:199
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Slanje privatne poruke neuspješno"
#: gajim/privatechat_control.py:201
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Više niste u grupnom razgovoru \"%(room)s\" ili je \"%(nick)s\" otišao."
#: gajim/application.py:81
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Koristi t_ray ikonu"
#: gajim/application.py:88
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Prikaži samo u _listi kontakata"
#: gajim/application.py:95
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:103
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/application.py:110
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Napredni Uređivač Postavki"
#: gajim/application.py:118
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Konfiguracija Sobe"
#: gajim/application.py:126
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/application.py:134
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Prikaži Sve _Događaje na Čekanju"
#: gajim/application.py:141
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:148
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Prikazuje prozor sa sljedećim događajem na čekanju"
#: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Započeti Razgovor"
#: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131
msgid "Database Error"
msgstr "Pogreška Baze Podataka"
#: gajim/gui_interface.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) Autorizacija za %(url)s (id: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:173
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Prihvaćate li ovaj zahtjev?"
#: gajim/gui_interface.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
msgstr "Prihvaćate li ovaj zahtjev na računu %s?"
#: gajim/gui_interface.py:181
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Odobrenje je poslano"
#: gajim/gui_interface.py:182
#, fuzzy
msgid "HTTP Authorization Request"
msgstr "Odobrenje je poslano"
#: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376
#: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Ništa"
#: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189
#: gajim/gtk/notification.py:216
msgid "Connection Failed"
msgstr "Veza Prekinuta"
#: gajim/gui_interface.py:299
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "greška prilikom slanja %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189
msgid "Subscription request"
msgstr "Zahtjev za pretplatom"
#: gajim/gui_interface.py:359
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorizacija prihvaćena"
#: gajim/gui_interface.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status."
msgstr "Kontakt \"%s\" vam je dozvolio da vidite njegov ili njezin status."
#: gajim/gui_interface.py:370
#, fuzzy
msgid "Subscription Removed"
msgstr "Zahtjev za Pretplatom"
#: gajim/gui_interface.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
msgstr "Kontankt \"%s\" je uklonio pretplatu od vas"
#: gajim/gui_interface.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see this contact as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Uvijek ćete vidjeti njega ili nju kao odspojenu.\n"
"Želite li ukloniti njega ili nju sa vaše liste kontakata?"
#: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Pretplata uklonjena"
#: gajim/gui_interface.py:410
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:414
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606
#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214
#: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33
#, fuzzy
msgid "Group Chat Invitation"
msgstr "Poziv na Grupni Razgovor"
#: gajim/gui_interface.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
msgstr "$Contact vas je pozvao na grupni razgovor %(room_jid)s"
#: gajim/gui_interface.py:453
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Certifikat je istekao"
#: gajim/gui_interface.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Unesite GPG lozinku za ključ %(keyid)s (račun %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:463
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Unesite svoju lozinku za račun %s"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Password Required"
msgstr "Potrebna Lozinka"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Save password"
msgstr "Spremiti lozinku"
#: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279
#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Greška u Razmjeni Datoteka"
#: gajim/gui_interface.py:609
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s vam želi poslati datoteku."
#: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186
#: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Zahtjev Razmjene Datoteka"
#: gajim/gui_interface.py:714
#, fuzzy
msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
msgstr "Druga strana je prekinula prijenos"
#: gajim/gui_interface.py:719
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke"
#: gajim/gui_interface.py:729
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Greška SSL certifikata"
#: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768
#: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Razmjena Datoteka Završena"
#: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773
#: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188
#: gajim/gtk/notification.py:283
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Razmjena Datoteka Zaustavljena"
#: gajim/gui_interface.py:746
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Prijenosi Datoteka"
#: gajim/gui_interface.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Prijenos %(filename)s od %(name)s je zaustavljen."
#: gajim/gui_interface.py:774
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Prijenos %(filename)s od %(name)s je zaustavljen."
#: gajim/gui_interface.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Prijenos %(filename)s od %(name)s je zaustavljen."
#: gajim/gui_interface.py:795
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Uspješno ste poslali %(filename)s %(name)s"
#: gajim/gui_interface.py:801
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Prijenos %(filename)s %(name)s je zaustavljen. "
#: gajim/gui_interface.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Prijenos %(filename)s %(name)s je zaustavljen. "
#: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920
msgid "Username Conflict"
msgstr "Konflikt korisničkog imena"
#: gajim/gui_interface.py:921
#, fuzzy
msgid "Please enter a new username for your local account"
msgstr "Molim unesite novo korisničko ime za vaš lokalni račun"
#: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44
msgid "_OK"
msgstr "_Uredu"
#: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763
#: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Incoming Call"
msgstr "_Dolazna poruka:"
#: gajim/gui_interface.py:990
#, python-format
msgid "%s is calling"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072
#, fuzzy
msgid "Insecure Connection"
msgstr "Nesigurna Veza"
#: gajim/gui_interface.py:1073
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
msgstr ""
"Spremate se poslati vašu lozinku preko nesigurne veze. Trebali bi "
"instalirati PyOpenSSL da bi to izbjegli. Sigurni ste da želite nastaviti?"
#: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595
msgid "_Abort"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1083
#, fuzzy
msgid "_Connect Anyway"
msgstr "Povezujem"
#: gajim/gui_interface.py:1921
msgid "Gajim: IPython Console"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1998
#, fuzzy
msgid "Update Check"
msgstr "Provjera Pravopisa"
#: gajim/gui_interface.py:1999
msgid "Gajim Update Check"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2000
msgid "Search for Gajim updates periodically?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2005
msgid "_Search Periodically"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2045
#, fuzzy
msgid "Update Available"
msgstr "Nedostupan"
#: gajim/gui_interface.py:2046
#, fuzzy
msgid "Gajim Update Available"
msgstr "Nedostupan"
#: gajim/gui_interface.py:2047
#, python-format
msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2049
#, fuzzy
msgid "_Do not show again"
msgstr "_Ne pitaj me više"
#: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126
msgid "_Later"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2054
msgid "_Update Now"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:358
#, fuzzy
msgid "I would like to add you to my contact list"
msgstr "Želio bih Vas dodati na moju listu kontakata."
#: gajim/gui_menu_builder.py:435
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Pošalji Jednu _Poruku"
#: gajim/gui_menu_builder.py:450
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Izvrši Naredbu..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:458
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Upravljanje Prijenosom"
#: gajim/gui_menu_builder.py:464
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Izmjeni Prijenos"
#: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198
msgid "_Information"
msgstr "_Informacije"
#: gajim/gui_menu_builder.py:516
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Pošalji _Datoteku"
#: gajim/gui_menu_builder.py:517
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "Snimiti Datoteku kao..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:518
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Snimiti Datoteku kao..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Read Markers"
msgstr "Šalji keep-alive pakete"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate"
msgstr "Zadnji status: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts…"
msgstr "Pozovi _Kontakte"
#: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741
#: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807
#, fuzzy
msgid "Add to Contact List…"
msgstr "_Dodaj Kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:524
#, fuzzy
msgid "Block Contact…"
msgstr "Blokirani Kontakti"
#: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936
#, fuzzy
msgid "Start Call…"
msgstr "Započeti Razgovor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576
#: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "_Informacije"
#: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Povijest razgovora"
#: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710
#: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36
#: gajim/gtk/accounts.py:682
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37
#: gajim/gtk/accounts.py:681
#, fuzzy
msgid "Composing Only"
msgstr "Pisanje"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38
#, fuzzy
msgid "All Chat States"
msgstr "Svi statusi"
#: gajim/gui_menu_builder.py:577
#, fuzzy
msgid "Settings…"
msgstr "Registracija nije uspijela"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578
#, fuzzy
msgid "Manage Group Chat"
msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:579
#, fuzzy
msgid "Rename…"
msgstr "_Preimenuj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:580
#, fuzzy
msgid "Change Subject…"
msgstr "Promijeni _Temu..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:581
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Odabir Slike"
#: gajim/gui_menu_builder.py:582
#, fuzzy
msgid "Configure…"
msgstr "_Postavi"
#: gajim/gui_menu_builder.py:583
#, fuzzy
msgid "Destroy…"
msgstr "Uništavam %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:585
#, fuzzy
msgid "Change Nickname…"
msgstr "Promijeni _Nadimak..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:586
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Glas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825
#, fuzzy
msgid "Execute Command…"
msgstr "_Izvrši Naredbu..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:589
msgid "Leave"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:631
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "_Dodaj Kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861
#: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "datoteka"
#: gajim/gui_menu_builder.py:633
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Pošalji Jednu _Poruku"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Discover Services…"
msgstr "_Otkrivanje Usluga"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Poslužitelj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312
#: gajim/data/gui/preferences.ui:853
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Postavke"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Blocking List"
msgstr "Ban Lista"
#: gajim/gui_menu_builder.py:639
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Postavi Oznaku"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "PEP Configuration"
msgstr "Konfiguracija Sobe"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Synchronise History…"
msgstr "Sinkroniziraj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Admin"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "_Pošalji Poslužiteljsku Poruku..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Postavi MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Osvježi MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Izbriši MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:684
#, fuzzy
msgid "_Add Account…"
msgstr "_Dodaj Kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:690
#, fuzzy
msgid "_Modify Accounts…"
msgstr "_Izmjeni Račun"
#: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "_Modify Account…"
msgstr "_Izmjeni Račun"
#: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51
msgid "Accounts"
msgstr "Korisnički Račun"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address"
msgstr "_Kopiraj JID/Email Adresu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Pridružiti se Grupnom Razgovoru"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766
#: gajim/gtk/start_chat.py:636
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149
msgid "Start Chat"
msgstr "Započeti Razgovor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Kopiraj Lokaciju Linka"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Otvori Link u Pregledniku"
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "_Kopiraj JID/Email Adresu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Otvori Sastavljanje Emaila"
#: gajim/gui_menu_builder.py:758
#, fuzzy
msgid "Copy Location"
msgstr "_Kopiraj Lokaciju Linka"
#: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291
#, fuzzy
msgid "Show Location"
msgstr "Obavijest"
#: gajim/gui_menu_builder.py:764
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address/Email"
msgstr "_Kopiraj JID/Email Adresu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:816
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Po_zovi"
#: gajim/gui_menu_builder.py:832
#, fuzzy
msgid "Kick"
msgstr "_Izbaci"
#: gajim/gui_menu_builder.py:840
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "_Zabrani"
#: gajim/gui_menu_builder.py:850
#, fuzzy
msgid "Make Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: gajim/gui_menu_builder.py:859
#, fuzzy
msgid "Make Admin"
msgstr "_Admin"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868
#, fuzzy
msgid "Make Member"
msgstr "Član"
#: gajim/gui_menu_builder.py:877
#, fuzzy
msgid "Revoke Member"
msgstr "Član"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887
msgid "Grant Voice"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:890
#, fuzzy
msgid "Revoke Voice"
msgstr "_Glas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:910
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "JID Sobe"
#: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348
#, fuzzy
msgid "Send File…"
msgstr "Pošalji _Datoteku"
#: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Prijenosi Datoteka"
#: gajim/chat_control.py:479
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Prikaži popis formata"
#: gajim/chat_control.py:483
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Ovaj kontakt ne podržava prijenosa datoteka."
#: gajim/chat_control.py:684
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control.py:687
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/chat_control.py:758
#, fuzzy
msgid "Calling…"
msgstr "Zabranjivanje..."
#: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Veza"
#: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185
msgid "Turn Camera on"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:822
msgid "Calling (Video)…"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834
#: gajim/chat_control.py:864
msgid "Turn Camera off"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:832
msgid "Incoming Call (Video)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1020
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s iz grupnog razgovora %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:1257
#, fuzzy
msgid "Note: Chat history is disabled for this contact."
msgstr "Ignoriraj ovu grešku za ovaj certifikat."
#: gajim/chat_control.py:1259
msgid "Note: Chat history is disabled for this account."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1260
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You just received a new message from %s.\n"
"Do you want to close this tab?"
msgstr "Upravo ste primili novu poruku od \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43
#: gajim/gtk/change_password.py:44
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Pošalji i Zatvori"
#: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184
#: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218
#: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237
msgid "New Message"
msgstr "Nova Poruka"
#: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579
#: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Pošalji i Zatvori"
#: gajim/chat_control.py:1359
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Tema: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1480
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(name)s je trenutno %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1545
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "veličina: %s"
#: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "_Odspojen"
#: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611
#: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Prihvati"
#: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259
#, fuzzy
msgid "Open _Folder"
msgstr "_Otvaranje Mape Sadržaja"
#: gajim/chat_control.py:1662
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Video Call"
msgstr "Privanti Razgovori"
#: gajim/chat_control.py:1664
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Voice Call"
msgstr "Zahtjev Razmjene Datoteka"
#: gajim/chat_control.py:1666
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "Bezvoljan"
#: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Razmjena datoteka zaustavljena"
#: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275
#: gajim/gtk/filetransfer.py:284
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Prijenos datoteka otkazan"
#: gajim/chat_control.py:1698
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Vezu nije moguće ostvariti."
#: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Korisnički Račun"
#: gajim/chat_control_base.py:592
msgid "and authenticated"
msgstr "i autentičan"
#: gajim/chat_control_base.py:596
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "i NIJE autentičan"
#: gajim/chat_control_base.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
"%(type)s enkripcija %(status)s aktivna %(authenticated)s.\n"
"Vaš razgovor %(logged)s biti zapisan."
#: gajim/chat_control_base.py:715
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:728
msgid "Paste as quote"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:767
#, fuzzy
msgid "Paste Image"
msgstr "Odabir Slike"
#: gajim/chat_control_base.py:768
#, fuzzy
msgid "You are trying to paste an image"
msgstr "Zatvorit će te nekoliko kartica"
#: gajim/chat_control_base.py:769
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite napustiti grupni razgovor \"%s\"?"
#: gajim/chat_control_base.py:775
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310
#: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Lista Privatnosti"
#: gajim/chat_control_base.py:1362
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Zabranjujem pristup %s"
#: gajim/chat_control_base.py:1363
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
msgstr "Ako pošaljete datoteku osobi %s, on/ona će znati vaš pravi Jabber ID."
#: gajim/chat_control_base.py:1368
msgid "_Continue"
msgstr "_Nastaviti"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus nije namješten na ovom sustavu ili nema python modula."
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Prikazuje pomoć za određenu naredbu"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "naredba"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "prikaži pomoć za komandu"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line"
msgstr ""
"Ispisuje listu svih kontakata na listi. Svaki kontakt pojavljuje se u "
"odvojenoj liniji"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163
#: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:187
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "račun"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "prikaži samo kontakte ovog računa"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Ispisuje listu registriranih računa"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Mjenja status jednog računa ili više njih"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "status"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's "
"previous status"
msgstr ""
"jedno od: odspojen, povezan, razgovor, odsutan, produženo nedostupan, ne "
"uznemiravaj, nevidljiv"
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121
#: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "poruka"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "statusna poruka"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"izmjena statusa računa \"račun\". Ako nije određeno, pokušaj promjene "
"statusa svih računa koji imaju podešenu opciju \"sinkronizacija sa globalnim "
"statusom\""
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Mjenja status jednog ili više računa"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "prioritet"
#: gajim/gajim_remote.py:110
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "prioritet koji želite dodjeliti računu"
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"izmjena prioriteta danog računa. Ako nije određeno, promjena statusa svih "
"računa koji imaju postavljenu opciju \"sinkronizacija sa globalnim statusom\""
#: gajim/gajim_remote.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional."
msgstr "Uporaba: /%s, šalje poruku kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message"
msgstr "JID kontakta koji će primiti poruku"
#: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132
#: gajim/gajim_remote.py:141
msgid "message contents"
msgstr "sadržaj poruke"
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "ako je označeno, poruka će biti poslana koristeći ovaj račun"
#: gajim/gajim_remote.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional."
msgstr "Uporaba: /%s, šalje poruku kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "subject"
msgstr "tema"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "message subject"
msgstr "tema poruke"
#: gajim/gajim_remote.py:138
#, fuzzy
msgid "Sends new message to a group chat you've joined."
msgstr "Šalje novu poruku grupnom razgovoru kojem ste pristupili."
#: gajim/gajim_remote.py:140
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message"
msgstr "JID sobe koja će primiti poruku"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Daje detaljne informacije o kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162
#: gajim/gajim_remote.py:170
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact"
msgstr "JID kontakta"
#: gajim/gajim_remote.py:153
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Daje detaljne informacije o računu"
#: gajim/gajim_remote.py:155
msgid "Name of the account"
msgstr "Ime računa"
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Å alje datoteku kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "file"
msgstr "datoteka"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "File path"
msgstr "Putanja datoteke"
#: gajim/gajim_remote.py:163
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "ako je označeno, datoteka će biti poslana koriteći ovaj račun"
#: gajim/gajim_remote.py:168
#, fuzzy
msgid "Removes contact from contact list"
msgstr "Uklanja kontakt sa liste"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "ako je označeno, kontak se uzima sa kontakt liste ovog računa"
#: gajim/gajim_remote.py:178
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Vraća trenutni status (globalni ukoliko nije određen račun)"
#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "Vraća trenutnu statusnu poruku (globalnu ukoliko nije određen račun)"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Vraća broj nepročitanih poruka"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Šalje korisnički XML"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "XML to send"
msgstr "XML za slanje"
#: gajim/gajim_remote.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Račun u kojem će xml biti poslan; ako nije specificirano, xml će biti poslan "
"na sve račune"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Provjerite da li je Gajim pokrenut"
#: gajim/gajim_remote.py:233
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your contact list.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' nije na vašoj listi.\n"
"Molim odredite račun za slanje poruke."
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "You have no active account"
msgstr "nemate aktivnih računa"
#: gajim/gajim_remote.py:304
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "Gajim nije pokrenut. Nije moguće koristiti gajim-remote."
#: gajim/gajim_remote.py:331
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Uporaba: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:335
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenti:"
#: gajim/gajim_remote.py:339
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nije pronađen"
#: gajim/gajim_remote.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s naredba [argumenti]\n"
"Naredba je jedna od:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:415
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Previše argumenata. \n"
"Unesite \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
#: gajim/gajim_remote.py:420
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%(arg)s\" nije određen. \n"
"Unesite \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
#: gajim/dialogs.py:70
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Ime kontakta: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:72
#, python-format
msgid "XMPP Address: <i>%s</i>"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:189
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: gajim/dialogs.py:196
msgid "In the group"
msgstr "U grupi"
#: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Niste spojeni na poslužitelj."
#: gajim/dialogs.py:212
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Bez veze nije moguća sinkronizirati vaše kontakte."
#: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826
#: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896
#: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604
#: gajim/data/gui/server_info.ui:146
msgid "Server"
msgstr "Poslužitelj"
#: gajim/dialogs.py:262
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Ovaj račun nije spojen sa poslužiteljem"
#: gajim/dialogs.py:263
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Ne možete sinkronizirati sa računom ukoliko nije spojen."
#: gajim/dialogs.py:292
msgid "Synchronise"
msgstr "Sinkroniziraj"
#: gajim/vcard.py:284
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Klijent:Nepoznat"
#: gajim/vcard.py:289
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Nepoznat"
#: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Vrijeme:Nepoznato"
#: gajim/vcard.py:373
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:377
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Pripadnost:</b>"
#: gajim/vcard.py:384
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Ovaj kontakt je zainteresiran za informacije o vašem prisutstvu, ali vas ne "
"zanimaju informacije o njegovom/njenom prisustvu"
#: gajim/vcard.py:386
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Vi ste zainteresirani za informacije o prisustvu nekog kontakta, ali nju/"
"njega ne interesira vaše prisutstvo"
#: gajim/vcard.py:388
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr ""
"Vi i vaš kontakt ste zainteresirani za informacije o prisustvu jedno drugog"
#: gajim/vcard.py:390
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr ""
"Vi i vaš kontakt ste zainteresirani za informacije o prisustvu jedno drugog"
#: gajim/vcard.py:396
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Čekate odgovor kontakta o vašem zahtjevu za pretplatom"
#: gajim/vcard.py:398
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Niti jedan zahtjev za pretplatu nije u toku."
#: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549
msgid " resource with priority "
msgstr " resurs s prioritetom "
#: gajim/conversation_textview.py:65
#, fuzzy
msgid "Untrusted"
msgstr "Zainteresiran"
#: gajim/conversation_textview.py:68
msgid "Trust Not Decided"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:71
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:74
#, fuzzy
msgid "Verified"
msgstr "_Provjeri"
#: gajim/conversation_textview.py:225
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Tekst niže od ove linije je ono što je rečeno od kad ste\n"
"zadnji puta obraćali pozornost na ovaj grupni razovor"
#: gajim/conversation_textview.py:428
msgid "_Quote"
msgstr "_Citat"
#: gajim/conversation_textview.py:436
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Akcije za \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:450
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Pročitajte članak na _Wikipedii"
#: gajim/conversation_textview.py:455
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Potražiti u _Riječniku"
#: gajim/conversation_textview.py:472
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "URL-u riječnika nedostaje \"%s\" i nije WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:486
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL-u Web Pretrage nedostaje \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:489
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Pretraži Web"
#: gajim/conversation_textview.py:495
msgid "Open as _Link"
msgstr "Otvori kao _Poveznicu"
#: gajim/conversation_textview.py:770
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neispravan JID"
#: gajim/conversation_textview.py:860
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1031
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "Nije početo"
#: gajim/conversation_textview.py:1034
#, python-format
msgid "Encrypted (%s)"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Tema: %s\n"
#: gajim/conversation_textview.py:1250
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Primljene %s"
#: gajim/conversation_textview.py:1272
msgid "?Message state:Read"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "Send File (max. %s MiB)…"
msgstr "Snimiti Datoteku kao..."
#: gajim/groupchat_control.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has been invited to this group chat"
msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP Address"
msgstr "Neispravna Datoteka"
#: gajim/groupchat_control.py:575
#, fuzzy
msgid "Loading avatar failed"
msgstr "Slanje privatne poruke neuspješno"
#: gajim/groupchat_control.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "Avatar upload failed: %s"
msgstr "Objava vCard neuspješna"
#: gajim/groupchat_control.py:598
#, fuzzy
msgid "Avatar upload successful"
msgstr "Objava vCard neuspješna"
#: gajim/groupchat_control.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "Kick %s"
msgstr "Izbacujem %s"
#: gajim/groupchat_control.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "Ban %s"
msgstr "Ban Lista"
#: gajim/groupchat_control.py:684
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Umetni _Nadimak"
#: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776
#, fuzzy
msgid "Voice Request"
msgstr "Zahtjev Razmjene Datoteka"
#: gajim/groupchat_control.py:777
#, python-format
msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:781
msgid "_Approve"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1007
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s je postavio temu na %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1023
#, fuzzy
msgid "Group chat now shows unavailable members"
msgstr "Soba od sada prikazuje nedostupne članove"
#: gajim/groupchat_control.py:1026
#, fuzzy
msgid "Group chat now does not show unavailable members"
msgstr "Soba od sada ne prikazuje nedostupne članove"
#: gajim/groupchat_control.py:1030
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197
#, fuzzy
msgid "Conversations are stored on the server"
msgstr "Sesija NEĆE biti sačuvana"
#: gajim/groupchat_control.py:1040
#, fuzzy
msgid "Conversations are not stored on the server"
msgstr "Informacije o vama, kako stoji na poslužitelju"
#: gajim/groupchat_control.py:1043
#, fuzzy
msgid "Group chat is now non-anonymous"
msgstr "Soba je sada non-anonymous"
#: gajim/groupchat_control.py:1047
#, fuzzy
msgid "Group chat is now semi-anonymous"
msgstr "Soba je sada semi-anonymous"
#: gajim/groupchat_control.py:1051
#, fuzzy
msgid "Group chat is now fully anonymous"
msgstr "Soba je sada fully-anonymous"
#: gajim/groupchat_control.py:1101
#, fuzzy, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1104
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1188
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the group chat"
msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru"
#: gajim/groupchat_control.py:1193
#, fuzzy
msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
msgstr "Svakom sudioniku je sada dopušteno da vidi vaš puni JID"
#: gajim/groupchat_control.py:1201
#, fuzzy
msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
msgstr "Poslužitelj je dodijelio ili promjenio vaš nadimak"
#: gajim/groupchat_control.py:1211
#, fuzzy
msgid "A new group chat has been created"
msgstr "Nova soba je stvorena"
#: gajim/groupchat_control.py:1215
#, fuzzy
msgid "Failed to Configure Group Chat"
msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304
#: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391
#, python-brace-format
msgid " by {actor}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1277
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr ""
"** Pripadnost %(nick)s je postavljena na %(affiliation)s od strane %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1283
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr "** Pripadnost %(nick)s je postavljena na %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1307
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s od strane %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1312
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s od strane %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1335
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1340
#, python-brace-format
msgid "You have left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1346
#, python-brace-format
msgid "You have been kicked{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1353
#, python-brace-format
msgid "You have been banned{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423
#, fuzzy
msgid ": Affiliation changed"
msgstr "pripadnost promjenjena"
#: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428
#, fuzzy
msgid ": Group chat configuration changed to members-only"
msgstr "konfiguracija sobe promjenjena na members-only"
#: gajim/groupchat_control.py:1394
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1402
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1408
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s je izbačen: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1416
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s ima zabranjen pristup: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1433
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1451
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru"
#: gajim/groupchat_control.py:1463
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Group Chat"
msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#: gajim/groupchat_control.py:1469
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Group Chat"
msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#: gajim/groupchat_control.py:1485
#, fuzzy
msgid "Group chat has been destroyed"
msgstr "Soba je uništena"
#: gajim/groupchat_control.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join"
msgstr "Možete se pridružiti ovoj sobi umjesto: %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1672
#, fuzzy
msgid "Leave Group Chat"
msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#: gajim/groupchat_control.py:1673
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this group chat?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite napustiti grupni razgovor \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:1674
#, fuzzy, python-format
msgid "If you close this window, you will leave '%s'."
msgstr ""
"Ako zatvorite ovaj prozor, biti ćete odspojeni iz ovog grupnog razgovora."
#: gajim/message_window.py:365
#, fuzzy
msgid "Close Tabs"
msgstr "_Pošalji i Zatvori"
#: gajim/message_window.py:366
#, fuzzy
msgid "You are about to close several tabs"
msgstr "Zatvorit će te nekoliko kartica"
#: gajim/message_window.py:367
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close all of them?"
msgstr "Da li ih zaista želite sve zatvoriti?"
#: gajim/message_window.py:526
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Grupni Razgovori"
#: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "Grupni Razgovori"
#: gajim/message_window.py:534
msgid "Private Chats"
msgstr "Privanti Razgovori"
#: gajim/message_window.py:540
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#: gajim/dialog_messages.py:37
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid."
msgstr "Nije moguće poslati poruku na %s, ovaj JID nije ispravan."
#: gajim/dialog_messages.py:42
#, fuzzy
msgid "Unread Events"
msgstr "Nepročitani događaji"
#: gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy
msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
msgstr "Pročitajte sve događaje na čekanju prije uklanjanja ovog računa."
#: gajim/dialog_messages.py:48
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Neispravna soba"
#: gajim/dialog_messages.py:49
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Nadimak sadrži nedozvoljene znakove."
#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
msgid "No Connection Available"
msgstr "Veza nije dostupna"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Vaša poruka ne može biti poslana dok niste spojeni."
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "XMPP Address Already in List"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another "
"one."
msgstr "Jabber ID koji ste unjeli je već na popisu. Izaberite drugi."
#: gajim/dialog_messages.py:64
#, fuzzy
msgid "Invalid Answer"
msgstr "Nepravilan odgovor"
#: gajim/dialog_messages.py:65
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Prijenos %(name)s je krivo odgovorio na zahtjev za registraciju: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:70
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Koristi vlastito ime poslužitelja/port"
#: gajim/dialog_messages.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
msgstr "Koristi vlastito ime poslužitelja/port"
#: gajim/dialog_messages.py:75
#, fuzzy
msgid "Registration Succeeded"
msgstr "Registracija uspijela"
#: gajim/dialog_messages.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded."
msgstr "Registracija sa agentom %s je uspjela"
#: gajim/dialog_messages.py:80
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registracija nije uspijela"
#: gajim/dialog_messages.py:81
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Registracija sa agentom %(agent)s nije uspjela, uz poruku o grešci "
"%(error)s: %(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Error"
msgstr "Pogreška Baze Podataka"
#: gajim/dialog_messages.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Poruka Greške: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:91
#, fuzzy
msgid "Wrong Host"
msgstr "Krivi domaćin"
#: gajim/dialog_messages.py:92
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Neispravna lokalna adresa? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, fuzzy
msgid "Avahi Error"
msgstr "Avahi greška"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Poruke lokalne veze možda ne rade kako treba."
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Could not Open File"
msgstr "Nemogu učitati sliku"
#: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179
#: gajim/command_system/mapping.py:199
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:266
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:60
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:74
msgid ""
"Command disabled. This command can be enabled by setting "
"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)."
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:125
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:52
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:81
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Uporaba: /%s, šalje poruku kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:86
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:91
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s nije pronađen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:102
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:127
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:145
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:148
#: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Away"
msgstr "Odsutan"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:159
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:162
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "_Dostupan"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#, fuzzy
msgid "Send a disco info request"
msgstr "Šalji potvrde o primitku"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:192
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Uporaba: /%s, prazni tekstualni prozor"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:425
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Uporaba: /%s, šalje ping kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:429
#, fuzzy
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Naredba nije podržana za zeroconf račun."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:205
msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
#, fuzzy
msgid "No open voice chats with the contact"
msgstr "Pritisnite za pregled prošlih razgovora sa ovim kontaktom"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s nije ispravna razina zapisnika (loglevel)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
msgid "Toggle Voice Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:221
#, fuzzy
msgid "Voice chats are not available"
msgstr "Veza nije dostupna"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:228
msgid "Toggle Video Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:231
#, fuzzy
msgid "Video chats are not available"
msgstr "Veza nije dostupna"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:238
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Uporaba: /%s, šalje poruku kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:278
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Promijeni nadimak (Ctrl+N)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:283
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neispravan nadimak"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:290
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified participant"
msgstr ""
"Uporaba: /%s <nickname>, otvara privatni razgovor sa navedenim učesnikom."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:296
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:306
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:360
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:373
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:385
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Nadimak nije pronađen: %s "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified participant and send him a "
"message"
msgstr ""
"Uporaba: /%s <nickname>, otvara privatni razgovor sa navedenim učesnikom."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Pitaj prije zatvaranja kartice/prozora razgovora grupe."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:318
msgid "Invite a user to a group chat for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:325
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by an XMPP Address"
msgstr "u _grupnim razgovorima"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:335
msgid ""
"Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:341
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Kick user from group chat by nickname"
msgstr "Pozvani ste na grupni razgovor"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:366
msgid ""
"Set participant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:371
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Neispravan poslužitelj"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:378
msgid ""
"Set participant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:383
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "pripadnost promjenjena"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:393
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat participants"
msgstr "Uporaba: /%s , prikazuje imena učesnika u grupnom razgovoru."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:415
msgid "Forbid a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:420
msgid "Allow a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:432
#, fuzzy
msgid "Unknown nickname"
msgstr "Unesite novi nadimak za kontakt %s"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:114
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Verification Error"
msgstr "Greška SSL certifikata"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
"XMPP server (%s)."
msgstr ""
"Došlo je do pogreške kod ovjere SSL certifikata vašeg jabber poslužitelja: "
"%(error)s\n"
"Još uvijek se želite povezati na ovaj poslužitelj?"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error '%s'"
msgstr "Nepoznata SSL greška: %d"
#: gajim/gtk/avatar_selector.py:84
msgid "Select a picture or drop it here"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627
#: gajim/gtk/preferences.py:655
msgid "Status Message"
msgstr "Statusna Poruka"
#: gajim/gtk/status_change.py:330
#, fuzzy
msgid "No activity"
msgstr "Aktivnost:"
#: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383
#: gajim/gtk/status_change.py:488
#, fuzzy
msgid "No mood selected"
msgstr "Niti jedan ključ nije odabran"
#: gajim/gtk/status_change.py:382
msgid "No mood"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:439
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:440
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Prepiši Statusnu Poruku?"
#: gajim/gtk/status_change.py:441
#, fuzzy
msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
msgstr "Ovo ime se već koristi. Želite prepisati ovu statusnu poruku?"
#: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:453
#, fuzzy
msgid "Status Preset"
msgstr "Statusna Poruka"
#: gajim/gtk/status_change.py:454
#, fuzzy
msgid "Save status as preset"
msgstr "Spremi kao Predefiniranu..."
#: gajim/gtk/status_change.py:455
#, fuzzy
msgid "Please assign a name to this status message preset"
msgstr "Molim unesite ime za ovu statusnu poruku"
#: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Imam "
#: gajim/gtk/status_change.py:460
#, fuzzy
msgid "New Status"
msgstr "Status"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144
msgid "Activated"
msgstr "Aktivno"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:47
msgid "Deactivated"
msgstr "Neaktivno"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:52
msgid "?config type:Boolean"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:53
msgid "?config type:Integer"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:54
msgid "?config type:Text"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:65
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
msgstr "Napredni Uređivač Postavki"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:80
#, fuzzy
msgid "?config:Preference Name"
msgstr "Ime Postavke"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
#, fuzzy
msgid "?config:Value"
msgstr "_Postavi"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:100
msgid "?config:Type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:133
#, fuzzy
msgid "?config description:None"
msgstr "?Pitaj (za Pretplatu):Ništa"
#: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: gajim/gtk/preferences.py:185
msgid "Detached contact list with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:186
msgid "Detached contact list with single chat"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:187
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:188
msgid "Detached contact list with chats grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:189
msgid "Detached contact list with chats grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Odsutan"
#: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Nikada"
#: gajim/gtk/preferences.py:195
#, fuzzy
msgid "Restore last state"
msgstr "Zadnji status: %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:199
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Za"
#: gajim/gtk/preferences.py:200
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:201
msgid "Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:202
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "osam"
#: gajim/gtk/preferences.py:207
#, fuzzy
msgid "Window Layout"
msgstr "_Ponašanje Prozora"
#: gajim/gtk/preferences.py:214
#, fuzzy
msgid "Contact List on Startup"
msgstr "Prikaži _listu kontakata"
#: gajim/gtk/preferences.py:218
#, fuzzy
msgid "Show contact list when starting Gajim"
msgstr "Prikaži _listu kontakata"
#: gajim/gtk/preferences.py:221
#, fuzzy
msgid "Quit on Close"
msgstr "_Minimiziraj kod izlaza"
#: gajim/gtk/preferences.py:224
#, fuzzy
msgid "Quit when closing contact list"
msgstr "Prikaži _Odspojene Kontakte"
#: gajim/gtk/preferences.py:227
#, fuzzy
msgid "Tab Position"
msgstr "Pozicija:"
#: gajim/gtk/preferences.py:231
#, fuzzy
msgid "Placement of chat window tabs"
msgstr "je zatvorio/zatvorila prozor za razgovor"
#: gajim/gtk/preferences.py:247
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Spojeni računi"
#: gajim/gtk/preferences.py:253
#, fuzzy
msgid "Enable Metacontacts"
msgstr "Preimenuj Kontakt"
#: gajim/gtk/preferences.py:258
#, fuzzy
msgid "Show Avatars"
msgstr "Mogućnosti"
#: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353
#, fuzzy
msgid "Show Status Message"
msgstr "Statusna Poruka"
#: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411
#, fuzzy
msgid "Sort Contacts by Status"
msgstr "Sortiranje kontakata po statusu"
#: gajim/gtk/preferences.py:276
#, fuzzy
msgid "Show Mood"
msgstr "Postavi Raspoloženje"
#: gajim/gtk/preferences.py:281
#, fuzzy
msgid "Show Activity"
msgstr "Postavi Aktivnost"
#: gajim/gtk/preferences.py:286
#, fuzzy
msgid "Show Tune"
msgstr "Mogućnosti"
#: gajim/gtk/preferences.py:323
msgid "Needs gspell to be installed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:327
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "Provjera Pravopisa"
#: gajim/gtk/preferences.py:335
#, fuzzy
msgid "Message Receipts (✔)"
msgstr "sadržaj poruke"
#: gajim/gtk/preferences.py:338
msgid "Add a checkmark to received messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:341
#, fuzzy
msgid "XHTML Formatting"
msgstr "Prikaži popis formata"
#: gajim/gtk/preferences.py:344
msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:348
#, fuzzy
msgid "Show Send Message Button"
msgstr "Pošalji poruku"
#: gajim/gtk/preferences.py:358
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Tabs"
msgstr "Prikaži gumb za zatvaranje u kartici?"
#: gajim/gtk/preferences.py:361
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tab"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:365
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Banner"
msgstr "Prikaži a_vatare kontakata na listi"
#: gajim/gtk/preferences.py:368
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tabs banner"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:372
#, fuzzy
msgid "Display Chat State In Contact List"
msgstr "_Prikaži obavijesti o statusu razgovora:"
#: gajim/gtk/preferences.py:375
#, fuzzy
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the contact list"
msgstr "Prikaži gumb za zatvaranje u kartici?"
#: gajim/gtk/preferences.py:406
#, fuzzy
msgid "Show Subject"
msgstr "Tema"
#: gajim/gtk/preferences.py:417
msgid "Default Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:420
#, fuzzy
msgid "Default for new public group chats"
msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#: gajim/gtk/preferences.py:424
msgid "Show Joined / Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438
#, fuzzy
msgid "Default for new group chats"
msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439
#: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727
#: gajim/gtk/accounts.py:740
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "_Prisutnost"
#: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440
#: gajim/gtk/accounts.py:728
msgid "Reset all group chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48
#, fuzzy
msgid "Show Status Changes"
msgstr "_Pamti promjene statusa kontakata"
#: gajim/gtk/preferences.py:468
#, fuzzy
msgid "Hide icon"
msgstr "Trayicon"
#: gajim/gtk/preferences.py:469
#, fuzzy
msgid "Only show for pending events"
msgstr ""
"Nikad\n"
"Samo kod događaja na čekanju\n"
"Uvijek"
#: gajim/gtk/preferences.py:470
msgid "Always show icon"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:475
#, fuzzy
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "Koristi t_ray ikonu"
#: gajim/gtk/preferences.py:482
#, fuzzy
msgid "Open Events"
msgstr "Osobni Događaji"
#: gajim/gtk/preferences.py:485
#, fuzzy
msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list"
msgstr "Prikaži samo dostupne i slobodne kontakte na listi."
#: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512
#, fuzzy
msgid "Show Notifications"
msgstr "Obavijesti"
#: gajim/gtk/preferences.py:517
#, fuzzy
msgid "Notifications When Away"
msgstr "Obavijesti"
#: gajim/gtk/preferences.py:520
#, fuzzy
msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc."
msgstr "Koristi t_ray ikonu"
#: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271
msgid "Notifications"
msgstr "Obavijesti"
#: gajim/gtk/preferences.py:534
#, fuzzy
msgid "Play Sounds"
msgstr "Dozvoli _zvukove"
#: gajim/gtk/preferences.py:537
msgid "Play sounds to notify about events"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:542
msgid "Sounds When Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:545
#, fuzzy
msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc."
msgstr "Odsviraj zvuk kad je korisnik zauzet"
#: gajim/gtk/preferences.py:560
#, fuzzy
msgid "Sign In"
msgstr "_Prijavim"
#: gajim/gtk/preferences.py:565
#, fuzzy
msgid "Sign Out"
msgstr "_Odjavim"
#: gajim/gtk/preferences.py:570
#, fuzzy
msgid "Status Change"
msgstr "_Pamti promjene statusa kontakata"
#: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614
#, fuzzy
msgid "Auto Away"
msgstr "Odsutan"
#: gajim/gtk/preferences.py:585
msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642
#, fuzzy
msgid "Auto Not Available"
msgstr "Nedostupan"
#: gajim/gtk/preferences.py:592
msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:619
msgid "Time Until Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650
#, fuzzy
msgid "Minutes until your status gets changed"
msgstr "_Pamti promjene statusa kontakata"
#: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828
#, fuzzy
msgid "Auto Away Settings"
msgstr "Registracija nije uspijela"
#: gajim/gtk/preferences.py:647
#, fuzzy
msgid "Time Until Not Available"
msgstr "Nedostupan"
#: gajim/gtk/preferences.py:661
#, fuzzy
msgid "Auto Extended Away Settings"
msgstr "Produženo odsustvo"
#: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
#: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>Sustav:</b>"
#: gajim/gtk/preferences.py:678
#, fuzzy
msgid "Dark Theme"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/gtk/preferences.py:685
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: gajim/gtk/preferences.py:731
msgid "Convert ASCII Emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:734
msgid "Typing short codes like :-) will display emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:741
#, fuzzy
msgid "Emoji Theme"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/gtk/preferences.py:744
msgid "Choose from various emoji styles"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:774
#, fuzzy
msgid "Status Icon Set"
msgstr "Statusne _ikone:"
#: gajim/gtk/preferences.py:781
#, fuzzy
msgid "Use Transport Icons"
msgstr "Različite _ikone za prijenose"
#: gajim/gtk/preferences.py:784
msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817
msgid "Use Stun Server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:803
msgid "Helps to establish calls through firewalls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:822
#, fuzzy
msgid "STUN Server"
msgstr "Poslužitelj:"
#: gajim/gtk/preferences.py:848
#, fuzzy
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Predefinirana Poruka"
#: gajim/gtk/preferences.py:851
msgid "Select your audio input (e.g. microphone)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:855
#, fuzzy
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Predefinirana Poruka"
#: gajim/gtk/preferences.py:858
msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898
msgid "Default"
msgstr "Predefinirano"
#: gajim/gtk/preferences.py:906
#, fuzzy
msgid "Video Input Device"
msgstr "Predefinirana Poruka"
#: gajim/gtk/preferences.py:910
msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:915
#, fuzzy
msgid "Video Framerate"
msgstr "Privanti Razgovori"
#: gajim/gtk/preferences.py:921
#, fuzzy
msgid "Video Resolution"
msgstr "Privanti Razgovori"
#: gajim/gtk/preferences.py:927
msgid "Show My Video Stream"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:930
msgid "Show your own video stream in calls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51
msgid "Live Preview"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:935
msgid "Show a live preview to test your video source"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:975
#, fuzzy
msgid "Global Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732
#: gajim/gtk/accounts.py:790
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/gtk/preferences.py:985
msgid "Use System Keyring"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:988
msgid "Use your systems keyring to store passwords"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:994
msgid "Check For Updates"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241
msgid "Check for Gajim updates periodically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:1033
#, fuzzy
msgid "Debug Logging"
msgstr "Trčim"
#: gajim/gtk/message_input.py:48
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "Nova Privatna Poruka"
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:On"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:Off"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46
#: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140
#: gajim/gtk/filechoosers.py:147
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: gajim/gtk/settings.py:547
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Čistim"
#: gajim/gtk/settings.py:745
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Uredi prema statusu"
#: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Sinkroniziraj"
#: gajim/gtk/history_sync.py:205
#, fuzzy
msgid "How far back should the chat history be synchronised?"
msgstr "Å to želite učiniti?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:213
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276
#: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezujem"
#: gajim/gtk/history_sync.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Prijenos %(filename)s od %(name)s je zaustavljen."
#: gajim/gtk/history_sync.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s messages"
msgstr "Proslijedi nepročitane poruke"
#: gajim/gtk/history_sync.py:277
#, python-format
msgid ""
"Finished synchronising chat history:\n"
"%s messages downloaded"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:281
msgid "Gajim is fully synchronised with the archive."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:284
msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later."
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "PEP Service Configuration (%s)"
msgstr "Konfiguracija PEP Servisa"
#: gajim/gtk/pep_config.py:74
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "Poslužitelj"
#: gajim/gtk/pep_config.py:105
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP čvor nije obrisan"
#: gajim/gtk/pep_config.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"PEP node %(node)s was not removed:\n"
"%(message)s"
msgstr "PEP čvor %(node)s nije obrisan: %(message)s"
#: gajim/gtk/pep_config.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Postavi"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:42
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:101
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Saved"
msgstr "_Postavke"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
msgstr "_Postavke"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:109
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Error"
msgstr "_Postavke"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:110
#, fuzzy
msgid "Error received: {}"
msgstr "Greška u primljenom podatkovnom obrascu"
#: gajim/gtk/statusicon.py:198
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Izmjena Statusne Poruke"
#: gajim/gtk/statusicon.py:250
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "koristeći račun %s"
#: gajim/gtk/statusicon.py:263
#, fuzzy
msgid "Hide _Contact List"
msgstr "Pozovi _Kontakte"
#: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42
#, fuzzy
msgid "Show _Contact List"
msgstr "Prikaži Samo _Aktivne Kontakte"
#: gajim/gtk/statusicon.py:276
msgid "Hide this menu"
msgstr "Sakrij ovaj izbornik"
#: gajim/gtk/start_chat.py:57
#, fuzzy
msgid "Start / Join Chat"
msgstr "Započeti Razgovor"
#: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Ne možete se pridružiti grupnom razgovoru ukoliko niste spojeni."
#: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Pridružiti se Grupnom Razgovoru"
#: gajim/gtk/start_chat.py:715
msgid ""
"Search for group chats globally\n"
"(press Return to start search)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%s group chats found"
msgstr "%s nije pronađen"
#: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205
#: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:234
msgid "New Private Message"
msgstr "Nova Privatna Poruka"
#: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206
#: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328
#, fuzzy
msgid "New Group Chat Message"
msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212
#: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakt Promjenio Status"
#: gajim/gtk/notification.py:200
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenGPG"
#: gajim/gtk/notification.py:209
msgid "Mark as Read"
msgstr ""
#: gajim/gtk/notification.py:273
msgid "New E-mail"
msgstr "Novi E-mail"
#: gajim/gtk/video_preview.py:116
msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:120
msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Not accelerated</span>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:127
msgid "Something went wrong. Video feature disabled."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304
#, fuzzy
msgid "Invite New Contact"
msgstr "Pozovi _Kontakte"
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "Pisanje"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Neaktivno"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Promjeni status"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
msgstr ""
"MUC Usmjerene\n"
"Poruke"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Message"
msgstr "Nova Poruka"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "Korisnički račun"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Grupa"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "Prikaži događaj u _listi kontakata"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "Razgovor sa"
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Boja dolaznog nadimka."
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Boja odlaznog nadimka."
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "Boja dolaznog teksta."
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "Font dolaznog teksta."
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "Boja odlaznog teksta."
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "Font odlaznog teksta."
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Statusna Poruka"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Statusna Poruka"
#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
msgid "URL Color"
msgstr "Boja"
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "_Istakni pogrešno napisane riječi"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "Poruke"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Kontakt Odspojen"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Kontakt Spojen"
#: gajim/gtk/themes.py:164
#, fuzzy
msgid "Status Online Color"
msgstr "Statusna Poruka"
#: gajim/gtk/themes.py:167
#, fuzzy
msgid "Status Away Color"
msgstr "Statusna Poruka"
#: gajim/gtk/themes.py:170
#, fuzzy
msgid "Status DND Color"
msgstr "Statusna Poruka"
#: gajim/gtk/themes.py:173
#, fuzzy
msgid "Status Offline Color"
msgstr "Statusna Poruka"
#: gajim/gtk/themes.py:187
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Neispravan Nadimak"
#: gajim/gtk/themes.py:224
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:231
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Znak nije dozvoljen"
#: gajim/gtk/themes.py:356
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this theme?"
msgstr "Da li zaista želite ukloniti odabranu poruku?"
#: gajim/gtk/themes.py:358
#, fuzzy
msgid ""
"This is the theme you are currently using.\n"
"Do you want to delete this theme?"
msgstr "Ovo ime se već koristi. Želite prepisati ovu statusnu poruku?"
#: gajim/gtk/themes.py:363
#, fuzzy
msgid "Delete Theme"
msgstr "Aktivno"
#: gajim/gtk/themes.py:390
#, fuzzy
msgid "Remove Setting"
msgstr "Registracija nije uspijela"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62
#, fuzzy
msgid "Upload Failed"
msgstr "Snimiti Datoteku kao..."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s"
msgstr "Prijenos %(filename)s od %(name)s je zaustavljen."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130
#, python-format
msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:32
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "GG Broj:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:33
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "ICQ Broj:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:42
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "_Dodaj Kontakt..."
#: gajim/gtk/add_contact.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/gtk/add_contact.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr "Morate unesti lozinku za novi račun"
#: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:299
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Neispravan Korisnički ID"
#: gajim/gtk/add_contact.py:295
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "ID korisnika ne smije sadržavati resurs."
#: gajim/gtk/add_contact.py:300
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your contact list."
msgstr "Nemoguće dodati samog sebe na vlastitu listu."
#: gajim/gtk/add_contact.py:305
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Odspojen"
#: gajim/gtk/add_contact.py:306
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:322
#, fuzzy
msgid "Contact Already in Contact List"
msgstr "Kontakt je već na listi"
#: gajim/gtk/add_contact.py:323
#, fuzzy
msgid "This contact is already in your contact list."
msgstr "Ovaj kontakt je već na vašoj listi kontakata."
#: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419
msgid "User ID:"
msgstr "ID Korisnika:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:486
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Greška prilikom dodavanja usluge. %s"
#: gajim/gtk/add_contact.py:487
#, python-format
msgid ""
"This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631
#, fuzzy
msgid "Sign Up"
msgstr "_Prijavim"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:63
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Spojen"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102
msgid "Next"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:65
#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "_Prijava"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44
#: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Vraćam se ubrzo"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:80
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju računa"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:166
#, fuzzy
msgid "Creating Account..."
msgstr "Uklanjanje %s računa"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
#, fuzzy
msgid "Trying to create account..."
msgstr "Kliknite za promjenu lozinke korisničkog računa"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296
#: gajim/gtk/account_wizard.py:313
#, fuzzy
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Povezujem"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368
msgid "Anonymous login not supported"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:369
#, fuzzy
msgid "This server does not support anonymous login."
msgstr "Vaš poslužitelj ne podržava Vcard"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284
#: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959
#: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikacija sa \"%s\" nije uspjela"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385
#, fuzzy
msgid "Signup not allowed"
msgstr "Znak nije dozvoljen"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:386
#, fuzzy
msgid "This server does not allow signup."
msgstr "Vaš poslužitelj ne podržava Vcard"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432
#: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399
#: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Veza Prekinuta"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:404
msgid ""
"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
"correct."
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:459
#, fuzzy
msgid "Account is being created"
msgstr "Račun \"%s\" je spojen na poslužitelj"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:518
msgid "The server rejected the registration without an error message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "_Dodaj Kontakt..."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138
#, fuzzy
msgid "Invalid Address"
msgstr "Neispravna Datoteka"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:636
#, fuzzy
msgid "Create New Account"
msgstr "Stvorite novi dopis"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:712
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredne Akcije"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:774
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Neispravno ime računa"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:791
#, fuzzy
msgid "Must be a port number"
msgstr "Osobni port mora biti broj porta."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:798
msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:814
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "Zabranjujem pristup %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:833
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown TLS error '%s'"
msgstr "Nepoznata SSL greška: %d"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871
#, fuzzy
msgid "Create Account"
msgstr "Uklanjanje %s računa"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:922
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:932
#, fuzzy
msgid "Register on the Website"
msgstr "Registrirati se na %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:943
#, fuzzy
msgid "Account Added"
msgstr "Korisnički račun"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:944
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Račun je uspješno dodan"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"has invited you to a group chat.\n"
"Do you want to join?"
msgstr "Izaberite grupne razgovore koje želite napustiti"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706
#: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314
msgid "_Join"
msgstr "_Pridruživanje"
#: gajim/gtk/tooltips.py:215
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s ovog grupnog razgovora"
#: gajim/gtk/tooltips.py:474
msgid "Connected"
msgstr "Spojen"
#: gajim/gtk/tooltips.py:476
msgid "Disconnected"
msgstr "Odspojen"
#: gajim/gtk/tooltips.py:530
#, fuzzy
msgid "File Name: "
msgstr "Ime datoteke: %s"
#: gajim/gtk/tooltips.py:533
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Skidanje"
#: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747
msgid "Sender: "
msgstr "Pošiljatelj: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:539
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Podizanje"
#: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240
#: gajim/gtk/filetransfer.py:749
msgid "Recipient: "
msgstr "Primatelj: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:546
#, fuzzy
msgid "?transfer type:Type: "
msgstr "Razmjena datoteka zaustavljena"
#: gajim/gtk/tooltips.py:552
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferred: "
msgstr "?status prijenosa:Stanka"
#: gajim/gtk/tooltips.py:555
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Status: "
msgstr "?status prijenosa:Stanka"
#: gajim/gtk/tooltips.py:557
msgid "Description: "
msgstr "Opis: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:581
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Aborted"
msgstr "?status prijenosa:Stanka"
#: gajim/gtk/tooltips.py:583
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Completed"
msgstr "?status prijenosa:Stanka"
#: gajim/gtk/tooltips.py:585
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?status prijenosa:Stanka"
#: gajim/gtk/tooltips.py:588
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Stalled"
msgstr "?status prijenosa:Stanka"
#: gajim/gtk/tooltips.py:592
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferring"
msgstr "?status prijenosa:Stanka"
#: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Not started"
msgstr "?status prijenosa:Stanka"
#: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: gajim/gtk/remove_account.py:49
#, fuzzy
msgid "Removing Account..."
msgstr "Uklanjanje %s računa"
#: gajim/gtk/remove_account.py:50
msgid "Trying to remove account..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54
#, fuzzy
msgid "Account Removed"
msgstr "Korisnički račun"
#: gajim/gtk/remove_account.py:56
#, fuzzy
msgid "Your account has has been removed successfully."
msgstr "Vaš novi račun je uspješno stvoren"
#: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60
#, fuzzy
msgid "Account Removal Failed"
msgstr "Nema dostupnih računa"
#: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173
#, fuzzy
msgid "Remove Account"
msgstr "Uklanjanje %s računa"
#: gajim/gtk/remove_account.py:180
#, fuzzy
msgid "This will remove your account from Gajim."
msgstr "Ukloni račun sam_o iz Gajima"
#: gajim/gtk/remove_account.py:189
#, python-format
msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:198
msgid "_Unregister account from service"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:217
#, fuzzy
msgid "Account has to be connected"
msgstr "Račun \"%s\" je spojen na poslužitelj"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:91
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:108
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Ime datoteke: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "veličina: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:239
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Pošiljatelj: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:251
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Spremljeno u: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:256
msgid "File transfer completed"
msgstr "Prijenos datoteka završen"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285
#, fuzzy
msgid "Connection with peer could not be established."
msgstr "Vezu nije moguće ostvariti."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:293
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Ime datoteke: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:294
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Primatelj: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:296
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Poruka Greške: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:335
#, python-format
msgid ""
"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the "
"way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:341
#, fuzzy
msgid "_Download Again"
msgstr "_Ne pitaj me više"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:356
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim ne može pristupiti ovoj datoteci"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:357
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file '%s'"
msgstr "Nije moguće prepisati postojeću datoteku \"%s\""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:400
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Datoteka sa ovim imenom već postoji i nemate ovlasti prepisati ju."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:424
#, fuzzy
msgid "File Transfer Conflict"
msgstr "Razmjena Datoteka Završena"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:425
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Ova datoteka već postoji"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:426
msgid "Resume download or replace file?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:430
#, fuzzy
msgid "Resume _Download"
msgstr "Skidanje"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:433
#, fuzzy
msgid "Replace _File"
msgstr "Čistim"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "U direktorij \"%s\" nije moguće zapisivati"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:444
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
msgstr "Nemate ovlasti stvarati datoteke u ovom direktoriju"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:467
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:473
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tip: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:475
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Opis: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:486
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s vam želi poslati datoteku."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:514
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Šaljem profil..."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:529
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Greška u Razmjeni Datoteka"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:566
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:663
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720
msgid "Invalid File"
msgstr "Neispravna Datoteka"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716
msgid "File: "
msgstr "Datoteka: "
#: gajim/gtk/filetransfer.py:721
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Nije moguće poslati prazne datoteke"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:1043
#, fuzzy
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Odabir Datoteke za Slanje..."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39
#, fuzzy
msgid "Contact List Exchange"
msgstr "Razmjena Artikla Sa Liste Kontakata"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to add some contacts to your contact list."
msgstr "Želio bih Vas dodati na moju listu kontakata."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to modify some contacts in your contact list."
msgstr "<b>%s</b> želi da <b>%s</b> neke kontakte na vašoj listi."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to delete some contacts from your contact list."
msgstr "<b>%s</b> želi da <b>%s</b> neke kontakte na vašoj listi."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161
msgid "Modify"
msgstr "Uredi"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you to my contact list."
msgstr "%s vas je preporučio za dodavanje na moju listu kontakata."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "_Dodaj kontakt"
msgstr[1] "_Dodaj kontakt"
msgstr[2] "_Dodaj kontakt"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Uklanja kontakt sa liste"
msgstr[1] "Uklanja kontakt sa liste"
msgstr[2] "Uklanja kontakt sa liste"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81
#, fuzzy
msgid "Create Group Chat"
msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103
msgid " (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "Spojen"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187
#, fuzzy
msgid "You have to be connected to create a group chat."
msgstr "Niste se pridružili grupnom razgovoru"
#: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: "
#: gajim/gtk/status_selector.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (desynced)"
msgstr "desinkroniziran"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:35
msgid "Subscription Request"
msgstr "Zahtjev za Pretplatom"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:47
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Zahtjev za pretplatu na račun %(account)s od %(jid)s"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:50
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Zahtjev za pretplatom od %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:51
msgid "Send Single Message"
msgstr "Pošalji Jednu Poruku"
#: gajim/gtk/single_message.py:101
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "tema"
#: gajim/gtk/single_message.py:157
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Jedna Poruka koristeći račun %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:159
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Jedna Poruka u računu %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:161
msgid "Single Message"
msgstr "Jedna Poruka"
#: gajim/gtk/single_message.py:164
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Poslati %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:183
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Primljene %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "Characters typed: %s"
msgstr "Znak nije dozvoljen"
#: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169
msgid "Connection not available"
msgstr "Veza nije dostupna"
#: gajim/gtk/single_message.py:211
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Molim potvrdite da ste spojeni na \"%s\"."
#: gajim/gtk/single_message.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid."
msgstr "Nije moguće poslati poruku na %s, ovaj JID nije ispravan."
#: gajim/gtk/single_message.py:316
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:317
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s piše:\n"
#: gajim/gtk/change_password.py:42
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Promijeni _Nadimak..."
#: gajim/gtk/change_password.py:51
#, fuzzy
msgid "Changing Password..."
msgstr "Promijeni Password"
#: gajim/gtk/change_password.py:52
#, fuzzy
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Kliknite za promjenu lozinke korisničkog računa"
#: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "Potrebna Lozinka"
#: gajim/gtk/change_password.py:57
#, fuzzy
msgid "Your password has successfully been changed."
msgstr "_Postavke"
#: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61
#, fuzzy
msgid "Password Change Failed"
msgstr "Potrebna Lozinka"
#: gajim/gtk/change_password.py:63
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to change your password."
msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju računa"
#: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147
#: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994
msgid "Change Password"
msgstr "Promijeni Password"
#: gajim/gtk/change_password.py:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password."
msgstr "Molim napravite novu temu sa vašim željenim imenom."
#: gajim/gtk/change_password.py:167
#, fuzzy
msgid "Enter new password..."
msgstr "Unesite novu lozinku:"
#: gajim/gtk/change_password.py:176
#, fuzzy
msgid "Confirm new password..."
msgstr "Promijeni Password"
#: gajim/gtk/change_password.py:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lozinke se ne podudaraju"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "Bookmarks for %s"
msgstr "_Postavi Oznaku"
#: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "Korisnički Račun"
#: gajim/gtk/xml_console.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Please make sure you are connected with '%s'."
msgstr "Molim potvrdite da ste spojeni na \"%s\"."
#: gajim/gtk/xml_console.py:180
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "Neispravna Datoteka"
#: gajim/gtk/xml_console.py:282
msgid "Account"
msgstr "Korisnički račun"
#: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filter:"
#: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr "Potrebna Lozinka"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dataform.py:315
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Ništa"
#: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86
#: gajim/data/gui/profile.ui:396
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: gajim/gtk/dataform.py:703
msgid "Submit"
msgstr ""
#: gajim/gtk/discovery.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Ovaj servis nije još pružio detaljnije informacije"
#: gajim/gtk/discovery.py:70
#, fuzzy
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely a legacy service or broken."
msgstr ""
"Ova usluga nije mogla odgovoriti sa detaljnim informacijama.\n"
"Najvjerojatnije je zastarjela ili neispravna"
#: gajim/gtk/discovery.py:126
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
#: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307
#, fuzzy
msgid "Group Chat"
msgstr "Grupni Razgovori"
#: gajim/gtk/discovery.py:523
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Ukoliko niste spojeni nećete moći pregledati dostupne usluge"
#: gajim/gtk/discovery.py:610
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Otkrivanje Usluga koristeći račun %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:612
msgid "Service Discovery"
msgstr "Otkrivanje Usluga"
#: gajim/gtk/discovery.py:695
msgid "The service could not be found"
msgstr "Usluga nije pronađena"
#: gajim/gtk/discovery.py:696
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Na adresi koju ste naveli nema usluge ili odgovora. Provjerite adresu i "
"pokušajte ponovo."
#: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Uslugu nije moguće pretražiti"
#: gajim/gtk/discovery.py:704
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Ovakav tip usluge ne sadrži stvari za pretraživanje"
#: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Neispravno Ime Poslužitelja"
#: gajim/gtk/discovery.py:810
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Pregled %(address)s koristeći račun %(account)s"
#: gajim/gtk/discovery.py:855
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Pregled"
#: gajim/gtk/discovery.py:1047
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Ova usluga ne sadrži stvari za pretraživanje"
#: gajim/gtk/discovery.py:1259
#, fuzzy
msgid "_Command"
msgstr "Komanda: %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistracija"
#: gajim/gtk/discovery.py:1275
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Pridruživanje"
#: gajim/gtk/discovery.py:1281
msgid "_Search"
msgstr "_Pretraga"
#: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: gajim/gtk/discovery.py:1461
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
msgstr "Skeniranje %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/gtk/discovery.py:1660
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: gajim/gtk/discovery.py:1676
msgid "Id"
msgstr "Identifikacija"
#: gajim/gtk/discovery.py:1905
msgid "Subscribed"
msgstr "Pretplaćeno"
#: gajim/gtk/discovery.py:1914
msgid "Node"
msgstr "Čvor"
#: gajim/gtk/discovery.py:1983
#, fuzzy
msgid "_New post"
msgstr "Nova objava"
#: gajim/gtk/discovery.py:1992
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Pretplatiti se"
#: gajim/gtk/discovery.py:2000
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Ukinuti pretplatu"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43
msgid "Show Join/Leave"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53
#, fuzzy
msgid "Notify on all Messages"
msgstr "Predefinirane poruke:"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58
#, fuzzy
msgid "Minimize on Close"
msgstr "_Minimiziraj kod izlaza"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63
#, fuzzy
msgid "Minimize When Joining Automatically"
msgstr "Minimiziraj kod Automatskog Ulaska"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68
#, fuzzy
msgid "Send Chat State"
msgstr "Zadnji status: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74
#, fuzzy
msgid "Send Chat Markers"
msgstr "Zadnji status: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77
msgid "Let others know if you read up to this point"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/proxies.py:33
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Podešavanje Proxy Profila"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:40
#, fuzzy
msgid "Manage Sounds"
msgstr "Podešavanje Računa"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:51
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Zvuci"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:85
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Prva Poruka Primljena"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:86
msgid "First Message Received"
msgstr "Prva Poruka Primljena"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:87
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Sljedeća Poruka Primljena sa Fokusom"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:88
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Sljedeća Poruka Primljena bez Fokusa"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:89
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt Spojen"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:90
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt Odspojen"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:91
msgid "Message Sent"
msgstr "Poruka Poslana"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:92
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Označavanje Poruke Grupnog Razgovora"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:93
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Primljena Poruka Grupnog Razgovora"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:38
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Open"
msgstr "?Uloga Kontakta u Grupnom Razgvoru:Nikakva"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:39
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this group chat"
msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:42
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Members Only"
msgstr "Označavanje Poruke Grupnog Razgovora"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:43
msgid "This group chat is restricted to members only"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:47
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
msgstr "Grupni Razgovori"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:48
msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:52
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
msgstr "Označavanje Poruke Grupnog Razgovora"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:53
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:56
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Moderated"
msgstr "?Uloga Kontakta u Grupnom Razgvoru:Nikakva"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:57
msgid ""
"Participants entering this group chat need to request permission to send "
"messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:61
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
msgstr "Grupni Razgovori"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:62
msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:66
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Public"
msgstr "Označavanje Poruke Grupnog Razgovora"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:67
msgid "Group chat can be found via search"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:70
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Hidden"
msgstr "?Uloga Kontakta u Grupnom Razgvoru:Nikakva"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:71
#, fuzzy
msgid "This group chat can not be found via search"
msgstr "Ovaj grupni razgovor nema temu"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:74
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Password Required"
msgstr "Grupni Razgovori"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:75
msgid "This group chat does require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:79
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:No Password Required"
msgstr "Grupni Razgovori"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:80
msgid "This group chat does not require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:84
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Persistent"
msgstr "Grupni Razgovori"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:85
msgid "This group chat persists even if there are no participants"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:89
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Temporary"
msgstr "?Uloga Kontakta u Grupnom Razgvoru:Nikakva"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:90
msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:94
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Archiving"
msgstr "Poziv na Grupni Razgovor"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:95
#, fuzzy
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Sesija NEĆE biti sačuvana"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:205
msgid "Website"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:122
#, fuzzy
msgid "Re-Login"
msgstr "Prijaviti se odmah?"
#: gajim/gtk/accounts.py:123
#, fuzzy
msgid "Re-Login now?"
msgstr "Prijaviti se odmah?"
#: gajim/gtk/accounts.py:124
#, fuzzy
msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
msgstr ""
"Ako želite da se sve promjene odmah primjene, morate se ponovo prijaviti."
#: gajim/gtk/accounts.py:128
msgid "_Re-Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386
msgid "Connection"
msgstr "Veza"
#: gajim/gtk/accounts.py:496
#, fuzzy
msgid "Please check if Bonjour is installed."
msgstr "Molimo provjerite da su Avahi ili Bonjour instalirani."
#: gajim/gtk/accounts.py:498
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi is installed."
msgstr "Molimo provjerite da su Avahi ili Bonjour instalirani."
#: gajim/gtk/accounts.py:537
#, fuzzy
msgid "Disable Account"
msgstr "Neispravan Račun"
#: gajim/gtk/accounts.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "Account %s is still connected"
msgstr "Račun \"%s\" je spojen na poslužitelj"
#: gajim/gtk/accounts.py:539
#, fuzzy
msgid "All chat and group chat windows will be closed."
msgstr ""
"Prozori svih razgovora i grupnih razgovora biti će zatvoreni. Želite li "
"nastaviti?"
#: gajim/gtk/accounts.py:543
#, fuzzy
msgid "_Disable Account"
msgstr "Neispravan Račun"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid "Label"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:363
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: gajim/gtk/accounts.py:620
msgid "Recognize your account by color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:622
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:627
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Pozovi _Kontakte"
#: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "Sp_oji se prilikom pokretanja Gajima"
#: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Spremaj _povijest razgovora za sve kontakte"
#: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Svi statusi"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Mjenja status jednog računa ili više njih"
#: gajim/gtk/accounts.py:648
msgid "Remember Last Status"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Restore status and status message of your last session"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:653
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Koristi proxy za prijenos datoteka"
#: gajim/gtk/accounts.py:670
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr "_Nikada"
#: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113
msgid "1 Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:674
msgid "3 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:675
msgid "6 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:676
msgid "1 Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "Idle Time"
msgstr " od %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:688
msgid "Disclose the time of your last activity"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:690
msgid "Local System Time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:692
msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:695
#, fuzzy
msgid "Client / Operating System"
msgstr "Osobno potpisan certifikat"
#: gajim/gtk/accounts.py:697
#, fuzzy
msgid ""
"Disclose information about the client and operating system you currently use"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će dopustiti drugima da vide koji operativni sustav "
"koristite"
#: gajim/gtk/accounts.py:700
#, fuzzy
msgid "Ignore Unknown Contacts"
msgstr "Pozovi _Kontakte"
#: gajim/gtk/accounts.py:702
#, fuzzy
msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster"
msgstr "_Ignoriraj događaje od kontakata koji nisu na listi kontakata"
#: gajim/gtk/accounts.py:705
#, fuzzy
msgid "Send Message Receipts"
msgstr "Prva Poruka Primljena"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
msgid "Tell your contacts if you received a message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:713
#, fuzzy
msgid "Default for chats"
msgstr "Slobodan za razgovor"
#: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741
msgid "Reset all chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:722
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate in Group Chats"
msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Default for group chats"
msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#: gajim/gtk/accounts.py:739
#, fuzzy
msgid "Default for chats and private group chats"
msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru"
#: gajim/gtk/accounts.py:747
#, fuzzy
msgid "Keep Chat History"
msgstr "Nedavno:"
#: gajim/gtk/accounts.py:751
msgid "How long Gajim should keep your chat history"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949
#: gajim/data/gui/server_info.ui:20
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "_Ime poslužitelja:"
#: gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
#: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917
#: gajim/gtk/accounts.py:925
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Priori_tet:"
#: gajim/gtk/accounts.py:804
#, fuzzy
msgid "Use Unencrypted Connection"
msgstr "Nesigurna Veza"
#: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273
#, fuzzy
msgid "Use an unencrypted connection to the server"
msgstr "Niste spojeni na poslužitelj."
#: gajim/gtk/accounts.py:808
#, fuzzy
msgid "Confirm Unencrypted Connection"
msgstr "Nesigurna Veza"
#: gajim/gtk/accounts.py:811
#, fuzzy
msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted"
msgstr ""
"Treba li prikazati upit za potvrdu blokiranja kontakata ili ne? Prazan niz "
"znači da nikada ne prikazujemo upit."
#: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Contact Information"
msgstr "Informacije Kontakta"
#: gajim/gtk/accounts.py:837
msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:840
#, fuzzy
msgid "Accept all Contact Requests"
msgstr "Zahtjev Razmjene Datoteka"
#: gajim/gtk/accounts.py:842
msgid "Automatically accept all contact requests"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:844
#, fuzzy
msgid "Filetransfer Preference"
msgstr "Greška u Razmjeni Datoteka"
#: gajim/gtk/accounts.py:846
#, fuzzy
msgid "Upload Files"
msgstr "Snimiti Datoteku kao..."
#: gajim/gtk/accounts.py:847
#, fuzzy
msgid "Send Files Directly"
msgstr "Snimiti Datoteku kao..."
#: gajim/gtk/accounts.py:848
msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:867
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "_koristi HTTP__PROXY varijablu okruženja"
#: gajim/gtk/accounts.py:876
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Mjenja status jednog računa ili više njih"
#: gajim/gtk/accounts.py:886
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Ime:"
#: gajim/gtk/accounts.py:889
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Prezime:"
#: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Novi E-mail"
#: gajim/gtk/accounts.py:913
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Uredi prema statusu"
#: gajim/gtk/accounts.py:945
msgid "Enable"
msgstr "Omogući"
#: gajim/gtk/accounts.py:953
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Port:"
#: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: gajim/gtk/accounts.py:963
#, fuzzy
msgid "Connection Settings"
msgstr "Veza"
#: gajim/gtk/accounts.py:971
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Osobno potpisan certifikat"
#: gajim/gtk/accounts.py:973
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:975
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Osobno potpisan certifikat"
#: gajim/gtk/accounts.py:979
#, fuzzy
msgid "Certificate Settings"
msgstr "Osobno potpisan certifikat"
#: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Lozinka:"
#: gajim/gtk/accounts.py:991
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Spremiti lozinku"
#: gajim/gtk/accounts.py:999
#, fuzzy
msgid "Login Settings"
msgstr "Registracija nije uspijela"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:39
#, fuzzy
msgid "Group Chat Configuration"
msgstr "Poziv na Grupni Razgovor"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40
msgid "Member"
msgstr "Član"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:133
#, fuzzy
msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
msgstr "?Uloga Kontakta u Grupnom Razgvoru:Nikakva"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:241
msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:400
msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences.ui:359
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gajim/gtk/server_info.py:143
msgid "Support"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:144
msgid "Security"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:145
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:146
msgid "Abuse"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:147
msgid "Sales"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:231
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115
#: gajim/common/helpers.py:224
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "?OS:Nepoznat"
#: gajim/gtk/server_info.py:360
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Disabled in preferences"
msgstr "_Postavke"
#: gajim/gtk/history.py:79
msgid "Conversation History"
msgstr "Povijest razgovora"
#: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465
msgid "Disk Error"
msgstr "Disk Error"
#: gajim/gtk/history.py:576
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s"
#: gajim/gtk/history.py:589
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Greška: %s"
#: gajim/gtk/history.py:593
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Stauts je trenutno: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:597
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Status je trenutno: %(status)s"
#: gajim/gtk/about.py:51
#, fuzzy
msgid "A GTK XMPP client"
msgstr "GTK+ Jabber klijent"
#: gajim/gtk/about.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK Version: %s"
msgstr "GTK+ Verzija:"
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "GLib Version: %s"
msgstr "GTK+ Verzija:"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyGTK Verzija:"
#: gajim/gtk/about.py:55
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:59
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Trenutni Razvojni Programeri:"
#: gajim/gtk/about.py:60
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Prošli Razvojni Programeri:"
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:65
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:66
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"Zadnje, ali ne najmanje, željeli bismo se zahvaliti svim održavateljima "
"paketa"
#: gajim/gtk/about.py:67
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Zahvalan"
#: gajim/gtk/about.py:69
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Adrian C. <anrxc@sysphere.org>\n"
"Deni B. <baccic@gmail.com>\n"
"Armando V. <synan@rilinux.hr>\n"
"Vedran M. <rivanvx@gmail.com>"
#: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#: gajim/gtk/search.py:101
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "Pretraga"
#: gajim/gtk/search.py:176
msgid "Request Search Form"
msgstr ""
#: gajim/gtk/search.py:236
#, fuzzy
msgid "Search…"
msgstr "Pretraga"
#: gajim/gtk/search.py:243
#, fuzzy
msgid "Search Result"
msgstr "Pretraga"
#: gajim/gtk/search.py:250
#, fuzzy
msgid "No results found"
msgstr "Nema rezultata"
#: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447
msgid "Features"
msgstr "Mogućnosti"
#: gajim/gtk/features.py:90
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:92
msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid ""
"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
"gstreamer1.0-plugins-ugly"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145
#, fuzzy
msgid "Feature not available under Windows"
msgstr "Mogućnost nije dostupna za Windows."
#: gajim/gtk/features.py:97
#, fuzzy
msgid "Automatic Status"
msgstr "Automatski status"
#: gajim/gtk/features.py:99
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your "
"Status automatically"
msgstr ""
"Mogućnost mjerenja vremena neaktivnosti, da bi se postavio automatski status."
#: gajim/gtk/features.py:101
#, fuzzy
msgid "Requires: libxss"
msgstr "Zahtijeva biblioteku libxss."
#: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123
msgid "No additional requirements"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:104
#, fuzzy
msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/gtk/features.py:106
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
"serverless chats"
msgstr ""
"Razgovori bez centralnog poslužitelja sa automatskim otkrivanjem klijenata u "
"lokalnoj mreži."
#: gajim/gtk/features.py:108
#, fuzzy
msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
msgstr "Potreban je python-gnome2."
#: gajim/gtk/features.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr "Potrebni su gpg i python-GnuPGInterface."
#: gajim/gtk/features.py:112
#, fuzzy
msgid "Location detection"
msgstr "Veza"
#: gajim/gtk/features.py:114
msgid ""
"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
"devices location"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:116
#, fuzzy
msgid "Requires: geoclue"
msgstr "Potreban je libgtkspell."
#: gajim/gtk/features.py:117
#, fuzzy
msgid "Feature is not available under Windows"
msgstr "Mogućnost nije dostupna za Windows."
#: gajim/gtk/features.py:119
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Obavijesti"
#: gajim/gtk/features.py:121
msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:122
#, fuzzy
msgid "Requires: gsound"
msgstr "Potreban je python-dbus."
#: gajim/gtk/features.py:125
#, fuzzy
msgid "Secure Password Storage"
msgstr "Spremiti lozinku"
#: gajim/gtk/features.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
"plaintext"
msgstr "Lozinke se mogu spremati sigurno, ne samo kao običan tekst."
#: gajim/gtk/features.py:129
#, fuzzy
msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
msgstr "Potrebni su gnome-keyring i python-gnome2-desktop, ili kwalletcli."
#: gajim/gtk/features.py:130
msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:133
msgid "Spell Checker"
msgstr "Provjera Pravopisa"
#: gajim/gtk/features.py:135
msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138
#, fuzzy
msgid "Requires: Gspell"
msgstr "Potreban je libgtkspell."
#: gajim/gtk/features.py:140
msgid "UPnP-IGD Port Forwarding"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:142
msgid ""
"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:144
#, fuzzy
msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0"
msgstr "Potreban je python-gnome2."
#: gajim/gtk/features.py:200
#, fuzzy
msgid "Disabled in Preferences"
msgstr "_Postavke"
#: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Obriši"
#: gajim/gtk/dialogs.py:216
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Osobno potpisan certifikat"
#: gajim/gtk/dialogs.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Certificate for \n"
"%s"
msgstr "za račun %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:279
msgid "Issued to\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285
msgid "Common Name (CN): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286
msgid "Organization (O): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287
msgid "Organizational Unit (OU): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:283
#, fuzzy
msgid "Serial Number: "
msgstr "GG Broj:"
#: gajim/gtk/dialogs.py:284
msgid "Issued by\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:288
msgid "Validity\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:289
msgid "Issued on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:290
msgid "Expires on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:291
msgid "SHA-1:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:293
msgid "SHA-256:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:591
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Nepoznat Izvođač"
#: gajim/gtk/util.py:592
msgid "Unknown Title"
msgstr "Nepoznat Naslov"
#: gajim/gtk/util.py:593
msgid "Unknown Source"
msgstr "Nepoznat Izvor"
#: gajim/gtk/util.py:595
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> od <i>%(artist)s</i>\n"
"šalje <i>%(source)s</i>"
#: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Puno Ime</b>"
#: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "<b>Rođendan:</b>"
#: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Pošiljatelj: "
#: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Telefon"
#: gajim/gtk/profile.py:35
msgid "?profile:Organisation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41
msgid "?profile:Title"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42
#, fuzzy
msgid "?profile:Role"
msgstr "datoteka"
#: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46
#, fuzzy
msgid "?profile:Key"
msgstr "datoteka"
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:88
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Odabir Datoteke za Slanje..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:94
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Odabir Slike"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "Sve datoteke"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "Sve datoteke"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:100
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "Pošalji _Datoteku"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:102
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:139
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Odabir Slike"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:141
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Sve datoteke"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:146
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Snimiti Datoteku kao..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:180
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "OpenGPG"
#: gajim/gtk/blocking.py:38
#, fuzzy, python-format
msgid "Blocking List for %s"
msgstr "Lista Privatnosti za %s"
#: gajim/gtk/blocking.py:64
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Greška"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Re_gistracija"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Registracija uspijela"
#: gajim/gtk/service_registration.py:216
msgid "Registration failed"
msgstr "Registracija nije uspijela"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:37
#, fuzzy
msgid "?profile:Address"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:40
#, fuzzy
msgid "IM Address"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:43
#, fuzzy
msgid "Organisation"
msgstr "Na Odmoru"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:44
#, fuzzy
msgid "?profile:Note"
msgstr "datoteka"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:51
msgid "Your public key or authentication certificate"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:59
msgid "Post Office Box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Pod stresom"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:61
#, fuzzy
msgid "Extended Address"
msgstr "<b>Dodatna Adresa:</b>"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Mjesto:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Država:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "<b>Poštanski broj:</b>"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Država:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:111
msgid "Male"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:112
msgid "Female"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:113
msgid "?Gender:Other"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:114
#, fuzzy
msgid "?Gender:None"
msgstr "Pošiljatelj: "
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "<b>Osobna Stranica:</b>"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452
msgid "Work"
msgstr "Posao"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:598
#, fuzzy
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: GGGG-MM-DD"
#: gajim/gtk/adhoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "_Završi"
#: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Komanda: %s"
#: gajim/gtk/adhoc.py:107
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Zavidan"
#: gajim/gtk/adhoc.py:112
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "_Izvrši Naredbu..."
#: gajim/gtk/adhoc.py:196
#, fuzzy
msgid "No commands available"
msgstr "Nema dostupnih računa"
#: gajim/gtk/adhoc.py:244
#, fuzzy
msgid "Request Command List"
msgstr "_Izvrši Naredbu..."
#: gajim/gtk/adhoc.py:259
#, fuzzy
msgid "Executing…"
msgstr "_Izvrši Naredbu..."
#: gajim/gtk/adhoc.py:266
#, fuzzy
msgid "Command List"
msgstr "Komanda: %s"
#: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Registracija nije uspijela"
#: gajim/gtk/adhoc.py:386
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "_Završi"
#: gajim/gtk/adhoc.py:455
#, fuzzy
msgid "Execution failed"
msgstr "Veza Prekinuta"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Konfiguracija Sobe"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:134
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"Pipeline:\n"
"%(pipeline)s\n"
"Error:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:416
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:421
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:489
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356
#: gajim/common/const.py:387
msgid "Sleeping"
msgstr "Spavam"
#: gajim/common/setting_values.py:301
msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357
msgid "Back soon"
msgstr "Vraćam se ubrzo"
#: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Vraćam se za nekoliko minuta."
#: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Eating"
msgstr "Jedem"
#: gajim/common/setting_values.py:310
#, fuzzy
msgid "Im eating."
msgstr "Radim."
#: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/setting_values.py:315
#, fuzzy
msgid "Im watching a movie."
msgstr "Gledam film."
#: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Working"
msgstr "Radim"
#: gajim/common/setting_values.py:320
#, fuzzy
msgid "Im working."
msgstr "Radim."
#: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362
msgid "Out"
msgstr "Vani"
#: gajim/common/setting_values.py:325
#, fuzzy
msgid "Im out enjoying life."
msgstr "Vani uživam život."
#: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84
msgid ""
"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is "
"not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - ispisuj vrijeme za svaku poruku.\n"
"'sometimes' - ispisuj vrijeme svakih print_ichat_every_foo_minutes minuta.\n"
"'never' - nikada ne ispisuj vrijeme."
#: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Koristi * / _ parove kao znakove za formatiranje."
#: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not "
"removed."
msgstr ""
"Ako je Aktivno, nemoj odstraniti */_ . Tako će *abc* biti podebljano, ali "
"omeđeno sa * *."
#: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid ""
"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
"group chat."
msgstr ""
"Znak za dodavanje nakon nadimka pri korištenju dopune nadimka (tipka tab) u "
"grupnom razgovoru"
#: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125
msgid ""
"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, "
"and restore it when showing the contact list window again."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131
msgid "Place the contact list on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137
#, fuzzy
msgid ""
"This option lets you customize the timestamp that is printed in "
"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python "
"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/"
"time.html#time.strftime)."
msgstr ""
"Ova postavka omogućava prilagođavanje vremenske oznake koja se ispisuje u "
"razgovorima. Na primjer \"[%H:%M] \" će prikazati \"[hour:minute] \". "
"Pogledati python dokumentaciju za strftime za kompletan opis: http://docs."
"python.org/lib/module-time.html"
#: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
msgstr "Znakovi koji se ispisuju ispred nadimka u razgovorima"
#: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
msgstr "Znakovi koji se ispisuju nakon nadimka u razgovorima"
#: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title."
msgstr "Ako je označeno, Gajim će prikazivati raspoloženje kontakata na listi"
#: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141
#, fuzzy
msgid ""
"Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Koliko će se linija pamtiti iz prošlih razgovora kada se prozor/kartica "
"razgovora ponovno otvori."
#: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142
msgid ""
"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143
#, fuzzy
msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
msgstr ""
"Pošalji poruku sa Ctrl+Enter i sa Enter napravi novu liniju. "
"(Pretpostavljeno ponašanje Mirabilis ICQ klijenta)"
#: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145
#, fuzzy
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)."
msgstr "Koliko linija se sprema za Ctrl+TipkaGORE"
#: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)."
msgstr ""
"Ili je osobni url koji sadrži %s, gdje je %s riječ ili fraza ili "
"'WIKTIONARY' - što znači da koristi wiktionary."
#: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Ako je označeno, Gajim se može kontrolirati preko gajim-remote-a."
#: gajim/common/setting_values.py:413
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Ako se ne ispisuje vrijeme za svaku poruku (print_time==ponekad), ispisati "
"ga svakih x minuta"
#: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153
msgid "Ask before pasting an image."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Pitaj prije zatvaranja kartice/prozora razgovora grupe."
#: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155
#, fuzzy
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data "
"(chat, private chat, group chat that will not be minimized)."
msgstr ""
"Pitaj prije zatvaranja prozora za razgovor koji ima kartice, ako postoje "
"neki koji mogu izgubiti podatke (razgovor, privatni razgovor, grupni "
"razgovor koji neće biti minimizirani)"
#: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158
#, fuzzy
msgid ""
"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
msgstr ""
"Lista računala odvojenih zarezom koje šaljemo, kao dodatak lokalnim "
"sučeljima, za prijenos datoteka u slučaju prosljeđivanja."
#: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC standard definira KiB = 1024 bajtova, KB = 1000 bajtova"
#: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Obavijesti o svim događajima u traci radne površine."
#: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Prikaži karticu ako je otvoren samo jedan razgovor?"
#: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Prikaži granicu notesa sa karticama u prozorima razgovora?"
#: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Prikaži gumb za zatvaranje u kartici?"
#: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Pregled novih poruka kao obavijest u iskočnom prozoru?"
#: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172
#, fuzzy
msgid ""
"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
"chats."
msgstr ""
"Lista riječi odijeljena točka-zarezom koje će biti označene u grupnim "
"razgovorima."
#: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174
msgid ""
"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button "
"instead of minimizing into the notification area."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181
#, fuzzy
msgid ""
"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'."
msgstr "Definiraj poziciju avatara na listi. Mogu biti lijevo ili desno"
#: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186
#, fuzzy
msgid "Don't show contact list window in the system taskbar."
msgstr "Ne prikazuj listu kontakata u programskoj traci."
#: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
"Window Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Ako je Aktivno, i instalirane verzije GTK+ i PyGTK su minimalno 2.8, prozor "
"će bljeskati (pretpostavljeno ponašanje u većini Window Manager-a) kod novih "
"događaja."
#: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193
#, fuzzy
msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window."
msgstr "Ako je Aktivno, pritisak na 'esc' tipku zatvara karticu/prozor."
#: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window."
msgstr "Skriva baner u prozoru grupnog razgovora"
#: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window."
msgstr "Skriva baner u prozoru grupnog razgovora"
#: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window."
msgstr "Skriva listu učesnika u prozoru grupnog razgovora."
#: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking as in the previous message."
msgstr ""
"U razgovoru, prikaži nadimak na početku reda samo kada se ne radi o istoj "
"osobi koja je pričala i u prošloj poruci."
#: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Indentacija kod korištenja nadimaka koji se uzastopno pojavljuju."
#: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with "
"messages pending."
msgstr "Ctrl-Tab idi na sljedeću karticu kada nema nepročitanih."
#: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never "
"show the dialog."
msgstr ""
"Treba li prikazati upit za potvrdu blokiranja kontakata ili ne? Prazan niz "
"znači da nikada ne prikazujemo upit."
#: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Treba li prikazati upit za potvrdu blokiranja kontakata ili ne? Prazan niz "
"znači da nikada ne prikazujemo upit."
#: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in "
"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative "
"priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Ako je Aktivno, biti ćete u mogućnosti postaviti negativni prioritet na vaš "
"račun u prozoru za izmjenu postavki računa. BUDITE OPREZNI, kada ste "
"prijavljeni sa negativnim prioritetom NEĆETE primati nikakve poruke sa vašeg "
"poslužitelja."
#: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in "
"account rows as well as in group rows."
msgstr ""
"Ako je Aktivno, Gajim će prikazivati broj prisutnih i ukupnih kontakata u "
"redovima za račune i grupe."
#: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if the chat window is not already opened."
msgstr ""
"Ako je Aktivno, Gajim će otklizati i izabrati izabrati kontakt koji vam je "
"poslao posljednju poruku, ako prozor s razgovorom već nije otvoren."
#: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
"Vrijeme neaktivnosti potrebno da bi se prozor za promjenu statusa zatvorio."
#: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Maksimalan broj linija koje se ispisuju u razgovorima. Najstarije linije se "
"čiste."
#: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion."
msgstr ""
"Ako je Aktivno, automatska dopuna u grupnim razgovorima će biti poput "
"automatske dopune u sistemskoj ljusci"
#: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217
msgid ""
"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220
msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224
msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236
msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237
msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238
msgid "Width of group chat roster in pixel"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid "Force Bookmark 2 usage"
msgstr "Postavi knjižnu oznaku za sobu"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:51
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Predefinirana Poruka"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:72
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "veličina: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:102
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
msgid "Pipewire"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:111
msgid "X11"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:113
msgid "Windows"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "macOS"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:176
msgid "_Busy"
msgstr "_Zauzet"
#: gajim/common/helpers.py:178
msgid "Busy"
msgstr "Zauzet"
#: gajim/common/helpers.py:181
msgid "_Not Available"
msgstr "_Nedostupan"
#: gajim/common/helpers.py:183
msgid "Not Available"
msgstr "Nedostupan"
#: gajim/common/helpers.py:186
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Slobodan za razgovor"
#: gajim/common/helpers.py:188
msgid "Free for Chat"
msgstr "Slobodan za razgovor"
#: gajim/common/helpers.py:191
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?status prijenosa:Stanka"
#: gajim/common/helpers.py:193
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "?status prijenosa:Stanka"
#: gajim/common/helpers.py:195
msgid "Connecting"
msgstr "Povezujem"
#: gajim/common/helpers.py:198
msgid "A_way"
msgstr "O_dsutan"
#: gajim/common/helpers.py:203
msgid "_Offline"
msgstr "_Odspojen"
#: gajim/common/helpers.py:205
msgid "Offline"
msgstr "Odspojen"
#: gajim/common/helpers.py:209
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?kontakt ima status:Nepoznat"
#: gajim/common/helpers.py:211
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?kontakt ima status:Ima greške"
#: gajim/common/helpers.py:216
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Pretplata koju već imamo:Ništa"
#: gajim/common/helpers.py:218
msgid "To"
msgstr "Za"
#: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33
msgid "From"
msgstr "Od"
#: gajim/common/helpers.py:222
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: gajim/common/helpers.py:230
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Pitaj (za Pretplatu):Ništa"
#: gajim/common/helpers.py:232
msgid "Subscribe"
msgstr "Pretplatite se"
#: gajim/common/helpers.py:244
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Uloga Kontakta u Grupnom Razgvoru:Nikakva"
#: gajim/common/helpers.py:247
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatori"
#: gajim/common/helpers.py:249
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182
msgid "Participants"
msgstr "Sudionici"
#: gajim/common/helpers.py:254
msgid "Participant"
msgstr "Sudionik"
#: gajim/common/helpers.py:257
msgid "Visitors"
msgstr "Posjetitelji"
#: gajim/common/helpers.py:259
msgid "Visitor"
msgstr "Posjetitelj"
#: gajim/common/helpers.py:268
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Vezanost Kontakta u Grupnom Razgvoru:Nikakva"
#: gajim/common/helpers.py:271
#, fuzzy
msgid "Owners"
msgstr "Vlasnik"
#: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: gajim/common/helpers.py:276
#, fuzzy
msgid "Administrators"
msgstr "Administrator"
#: gajim/common/helpers.py:278
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: gajim/common/helpers.py:281
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Član"
#: gajim/common/helpers.py:320
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "obraća pažnju na razgovor"
#: gajim/common/helpers.py:322
msgid "is doing something else"
msgstr "radi nešto drugo"
#: gajim/common/helpers.py:324
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "piše poruku..."
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "paused composing a message"
msgstr "stanka pri pisanju poruke"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "je zatvorio/zatvorila prozor za razgovor"
#: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d poruka na čekanju"
msgstr[1] "%d poruke na čekanju"
msgstr[2] "%d poruka na čekanju"
#: gajim/common/helpers.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "from group chat %s"
msgstr "u _grupnim razgovorima"
#: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr "od korisnika %s"
#: gajim/common/helpers.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "od %s"
#: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d događaj na čekanju"
msgstr[1] "%d događaja na čekanju"
msgstr[2] "%d događaja na čekanju"
#: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Želio bih Vas dodati na moju listu kontakata."
#: gajim/common/helpers.py:830
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:71
#, fuzzy
msgid "Play sound even when being busy."
msgstr "Odsviraj zvuk kad je korisnik zauzet"
#: gajim/common/config.py:73
#, fuzzy
msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list."
msgstr "Prikaži samo dostupne i slobodne kontakte na listi."
#: gajim/common/config.py:76
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr ""
"Vrijeme u minutama, nako kojega će se vaš status promijeniti u odsutan."
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid "$S (Away: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (Odsutan kao rezultat mirovanja dužeg od $T min)"
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' "
"value."
msgstr ""
"$S će biti zamjenjen sa trenutnom statusnom porukom, $T vremena automatske "
"odsutnosti."
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
"Vrijeme u minutama, nakon kojega će se vaš status promijenti u nije dostupan."
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (Nije dostupan, kao posljedica mirovanja dužeg od $T min)"
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value."
msgstr ""
"$S će biti zamjenjen sa trenutnom statusnom porukom, $T vremena automatske "
"produžene nedostupnosti."
#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
"'always'."
msgstr ""
"Kada prikazati ikonu u traci radne površine. Može biti 'never', 'on_event', "
"'always'."
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid ""
"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)."
msgstr "Lista (odvojena razmacima) redova (računa i grupa) koji su otvoreni."
#: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335
#: gajim/common/config.py:342
#, fuzzy
msgid "Language used for spell checking."
msgstr "Jezik koji se koristi za provjeru pravopisa"
#: gajim/common/config.py:97
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:152
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Ako se ne ispisuje vrijeme za svaku poruku (print_time==ponekad), ispisati "
"ga svakih x minuta"
#: gajim/common/config.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. "
"This setting is taken into account only if the notification area icon is "
"used."
msgstr ""
"Ako je Aktivno, Gajim se završava kad je pritisnut X gumb. Ova postavka je "
"upotrebljena samo ako je \"trayicon\" u upotrebi."
#: gajim/common/config.py:175
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath "
"the contact name in the contact list window."
msgstr ""
"Ako je Aktivno, Gajim će prikazivati statusnu poruku, ako nije prazna, za "
"svaki kontakt pod imenom kontakta na listi."
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a "
"contact changes their status (and/or their status message)."
msgstr ""
"Ako je Neaktivno, više nećete vidjeti statusnu poruku u razgovorima, kada "
"kontakt promjeni svoj status i/ili statusnu poruku."
#: gajim/common/config.py:183
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group "
"chat."
msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#: gajim/common/config.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, "
"etc.) of users in a group chat."
msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#: gajim/common/config.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the contact list.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Upravlja prozorom u koji se smještaju nove poruke.\n"
"'always' - Sve poruke se šalju u isti prozor.\n"
"'always_with_roster' - Kao 'always' ali poruke su u jednom prozoru spojenim "
"sa listom.\n"
"'never' - Sve poruke dobivaju svoj prozor.\n"
"'peracct' - Poruke za svaki račun se šalju u vezani prozor.\n"
"'pertype' - Svaki tip poruke (npr., razgovori i grupni razgovori) se šalje u "
"vezani prozor."
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"Show contact list window on startup.\n"
"'always' - Always show contact list window.\n"
"'never' - Never show contact list window.\n"
"'last_state' - Restore last state of the contact list window."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI "
"(mailto and xmpp are handled separately)."
msgstr ""
"Ispravne uri sheme. Samo sheme u ovoj listi će biti prihvaćene kao \"pravi\" "
"uri. (mailto i xmpp se obrađuju posebno)"
#: gajim/common/config.py:212
msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:213
msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:214
msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:219
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:222
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been "
"received by your contact."
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Koristit će se "
"odabrana predefinirana poruka."
#: gajim/common/config.py:223
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Ako je Aktivno, Gajim će koristiti Gnome Keyring (ako je dostupan) da bi "
"pohranio lozinke računa."
#: gajim/common/config.py:225
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:226
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:228
msgid ""
"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when "
"joining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state "
"of the contact."
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će dopustiti drugima da vide koji operativni sustav "
"koristite"
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the "
"contact."
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će dopustiti drugima da vide koji operativni sustav "
"koristite"
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the "
"contact."
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će dopustiti drugima da vide koji operativni sustav "
"koristite"
#: gajim/common/config.py:232
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, "
"composing_only, disabled"
msgstr ""
"Poslane obavijesti o statusu u razgovoru. Može biti jedno od svi,"
"samo_sastavljanje, onemogućeno."
#: gajim/common/config.py:233
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"Poslane obavijesti o statusu u razgovoru. Može biti jedno od svi,"
"samo_sastavljanje, onemogućeno."
#: gajim/common/config.py:240
msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
msgid "Date of the last update check"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in 'autopriority_*' options."
msgstr ""
"Prioritet će se automatski promjeniti ovistno o vašem statusu. Prioriteti su "
"definirani u autopriority_* opcijama."
#: gajim/common/config.py:267
#, fuzzy
msgid "If enabled, the last status will be restored."
msgstr "Ako je označeno, vraća zadnji korišteni status."
#: gajim/common/config.py:268
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically."
msgstr "Ako je Aktivno, Autorizacija kontakata će biti obavljena automatski."
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the "
"contact list window."
msgstr ""
"Ako je Neaktivno, ovaj račun će biti neaktivan i neće biti prikazan na listi "
"kontakata."
#: gajim/common/config.py:278
msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store "
"chat history. You can also add the name of an account to disable storing "
"chat history for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"'file_transfer_proxies' option for file transfers."
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim če koristiti vašu IP adresu i proxy koji je definiran "
"u file_transfer_proxies opcijama za prijenos."
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they "
"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests."
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Koristit će se "
"odabrana predefinirana poruka."
#: gajim/common/config.py:303
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će dopustiti drugima da vide koji operativni sustav "
"koristite"
#: gajim/common/config.py:304
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s vam želi poslati datoteku."
#: gajim/common/config.py:307
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add."
msgstr "Molim ispunite podatke kontakta kojeg želite dodati"
#: gajim/common/config.py:308
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to "
"your machine for file transfers."
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim če koristiti vašu IP adresu i proxy koji je definiran "
"u file_transfer_proxies opcijama za prijenos."
#: gajim/common/config.py:309
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be "
"re-opened on next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:311
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can "
"be 'httpupload' (default) or 'jingle'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:312
#, fuzzy
msgid "Allow certificate verification with POSH."
msgstr "Greška SSL certifikata"
#: gajim/common/config.py:336
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', "
"'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"Poslane obavijesti o statusu u razgovoru. Može biti jedno od svi,"
"samo_sastavljanje, onemogućeno."
#: gajim/common/config.py:339
#, fuzzy
msgid "The currently active encryption for that contact."
msgstr "Omogući ESessions enkripciju za ovaj račun."
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"If enabled, a notification is created for every message in this group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a "
"group chat."
msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#: gajim/common/config.py:345
#, fuzzy
msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat."
msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining "
"automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing "
"it."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:348
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only' or 'disabled'."
msgstr ""
"Poslane obavijesti o statusu u razgovoru. Može biti jedno od svi,"
"samo_sastavljanje, onemogućeno."
#: gajim/common/config.py:351
msgid ""
"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting "
"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the "
"plugin window instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
#, fuzzy
msgid "I'm eating."
msgstr "Radim."
#: gajim/common/config.py:359
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Gledam film."
#: gajim/common/config.py:360
msgid "I'm working."
msgstr "Radim."
#: gajim/common/config.py:361
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: gajim/common/config.py:361
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Telefoniram."
#: gajim/common/config.py:362
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Vani uživam život."
#: gajim/common/config.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned."
msgstr ""
"Zvuk koji će biti pušten kada poruka grupnog razgovora sadrži neku riječ iz "
"muc_highlight_words, ili kada neka poruka grupnog razgovora sadrži vaš "
"nadimak."
#: gajim/common/config.py:374
#, fuzzy
msgid "Sound to play when any group chat message arrives."
msgstr "Zvuk koji će svirati kada stigne neka MUC poruka."
#: gajim/common/config.py:378
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Za"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Datoteku baze podataka (%s) nije moguće pročitati. Pokušajte je popraviti "
"(pogledajte http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) ili obrisati (svi "
"zapisi razgovora će biti izgubljeni)."
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Servis nije dostupan: Gajim nije pokrenut ili je remote_control Neaktivno"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Sesijska sabirnica nije dostupna.\n"
"Pokušajte pročitati http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Sesijska sabirnica nije dostupna.\n"
"Pokušajte pročitati http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/optparser.py:54
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Greška: nije moguće otvoriti %s za čitanje"
#: gajim/common/configpaths.py:84
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s je datoteka ali bi trebao biti direktorij"
#: gajim/common/configpaths.py:85
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim će se sad isključiti"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:242
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Nova poruka od %(nickname)s"
msgstr[1] "Nova poruka od %(nickname)s"
msgstr[2] "Nova poruka od %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:412
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s je Promjenio Status"
#: gajim/common/const.py:287
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Team"
msgstr "?Uloga Kontakta u Grupnom Razgvoru:Nikakva"
#: gajim/common/const.py:288
msgid "?Group chat description:Project discussion"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:289
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:team"
msgstr "Grupni Razgovori"
#: gajim/common/const.py:290
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Family"
msgstr "Označavanje Poruke Grupnog Razgovora"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "?Group chat description:Spring gathering"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:292
msgid "?Group chat address:family"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:293
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Vacation"
msgstr "Poziv na Grupni Razgovor"
#: gajim/common/const.py:294
msgid "?Group chat description:Trip planning"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:295
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:vacation"
msgstr "Poziv na Grupni Razgovor"
#: gajim/common/const.py:296
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Repairs"
msgstr "_Grupni Razgovor"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "?Group chat description:Local help group"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:298
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:repairs"
msgstr "Grupni Razgovori"
#: gajim/common/const.py:299
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:News"
msgstr "?Uloga Kontakta u Grupnom Razgvoru:Nikakva"
#: gajim/common/const.py:300
#, fuzzy
msgid "?Group chat description:Local news and reports"
msgstr "Stvaranje grupnih razgovora je ograničeno."
#: gajim/common/const.py:301
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:news"
msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#: gajim/common/const.py:306
#, fuzzy
msgid "Remote server not found"
msgstr "Usluga nije pronađena"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Remote server timeout"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309
#: gajim/common/const.py:310
#, fuzzy
msgid "Address does not belong to a group chat server"
msgstr "Ovo nije grupni razgovor"
#: gajim/common/const.py:311
#, fuzzy
msgid "Group chat already exists"
msgstr "Račun Lokalno već postoji."
#: gajim/common/const.py:312
#, fuzzy
msgid "Group chat does not exist"
msgstr "Grupni razgovor %s ne postoji."
#: gajim/common/const.py:313
#, fuzzy
msgid "Group chat is closed"
msgstr "Grupni Razgovori"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:322
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:326
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:330
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:337
msgid "Doing Chores"
msgstr "Radim kućanske poslove"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Kupujem namirnice"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "Cleaning"
msgstr "Čistim"
#: gajim/common/const.py:340
msgid "Cooking"
msgstr "Kuham"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Popravljam"
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Perem Suđe"
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Perem Rublje"
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Gardening"
msgstr "Uređujem vrt"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Running an Errand"
msgstr "Obavljam nešto"
#: gajim/common/const.py:346
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Šetam psa"
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Drinking"
msgstr "Pijem"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Having a Beer"
msgstr "Pijem Pivo"
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Having Coffee"
msgstr "Pijem Kavu"
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Having Tea"
msgstr "Pijem Čaj"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Having a Snack"
msgstr "Marendam"
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Doručkujem"
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Having Dinner"
msgstr "Večeram"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Having Lunch"
msgstr "Ručam"
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Exercising"
msgstr "Vježbam"
#: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411
msgid "Cycling"
msgstr "Vozim Bicikl"
#: gajim/common/const.py:361
msgid "Dancing"
msgstr "Plešem"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Hiking"
msgstr "Planinarim"
#: gajim/common/const.py:363
msgid "Jogging"
msgstr "Trčim"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Playing Sports"
msgstr "Bavim se Sportom"
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Running"
msgstr "Trčim"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Skiing"
msgstr "Skijam"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Swimming"
msgstr "Plivam"
#: gajim/common/const.py:368
msgid "Working out"
msgstr "U teretani"
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Grooming"
msgstr "Uređujem se"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "At the Spa"
msgstr "U Toplicama"
#: gajim/common/const.py:372
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Perem Zube"
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Na Šišanju"
#: gajim/common/const.py:374
msgid "Shaving"
msgstr "Brijem se"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Kupam se"
#: gajim/common/const.py:376
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Tuširam se"
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Na Sastanku sam"
#: gajim/common/const.py:380
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivno"
#: gajim/common/const.py:381
msgid "Day Off"
msgstr "Slobodan Dan"
#: gajim/common/const.py:382
msgid "Hanging out"
msgstr "Družim se"
#: gajim/common/const.py:383
msgid "Hiding"
msgstr "Skrivam se"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "On Vacation"
msgstr "Na Odmoru"
#: gajim/common/const.py:385
msgid "Praying"
msgstr "Molim se"
#: gajim/common/const.py:386
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Planirani Praznik"
#: gajim/common/const.py:388
msgid "Thinking"
msgstr "Razmišljam"
#: gajim/common/const.py:390
msgid "Relaxing"
msgstr "Opuštam se"
#: gajim/common/const.py:391
msgid "Fishing"
msgstr "Pecam"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "Gaming"
msgstr "Igram se"
#: gajim/common/const.py:393
msgid "Going out"
msgstr "Izlazim"
#: gajim/common/const.py:394
msgid "Partying"
msgstr "Na tulumu"
#: gajim/common/const.py:395
msgid "Reading"
msgstr "Čitam"
#: gajim/common/const.py:396
msgid "Rehearsing"
msgstr "Ponavljam"
#: gajim/common/const.py:397
msgid "Shopping"
msgstr "Kupujem"
#: gajim/common/const.py:398
msgid "Smoking"
msgstr "Pušim"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "Socializing"
msgstr "Družim se"
#: gajim/common/const.py:400
msgid "Sunbathing"
msgstr "Sunčam se"
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Watching TV"
msgstr "Gledam TV"
#: gajim/common/const.py:402
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Gledam film"
#: gajim/common/const.py:404
msgid "Talking"
msgstr "Telefoniram"
#: gajim/common/const.py:405
msgid "In Real Life"
msgstr "Vani sam"
#: gajim/common/const.py:406
msgid "On the Phone"
msgstr "Koristim Mobitel"
#: gajim/common/const.py:407
msgid "On Video Phone"
msgstr "Na Video Konferenciji"
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Traveling"
msgstr "Putujem"
#: gajim/common/const.py:410
msgid "Commuting"
msgstr "Putujem na posao"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Driving"
msgstr "Vozim"
#: gajim/common/const.py:413
msgid "In a Car"
msgstr "U Automobilu"
#: gajim/common/const.py:414
msgid "On a Bus"
msgstr "U Autobusu"
#: gajim/common/const.py:415
msgid "On a Plane"
msgstr "U Avionu"
#: gajim/common/const.py:416
msgid "On a Train"
msgstr "U Vlaku"
#: gajim/common/const.py:417
msgid "On a Trip"
msgstr "Na Putu"
#: gajim/common/const.py:418
msgid "Walking"
msgstr "Pješačim"
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Coding"
msgstr "Programiram"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "In a Meeting"
msgstr "Na Sastanku"
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Studying"
msgstr "Učim"
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Writing"
msgstr "Pišem"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Afraid"
msgstr "Ustrašen"
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Amazed"
msgstr "Zapanjen"
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Amorous"
msgstr "Zaljubljen"
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Angry"
msgstr "Ljut"
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Annoyed"
msgstr "Uznemiren"
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Anxious"
msgstr "Zabrinut"
#: gajim/common/const.py:433
msgid "Aroused"
msgstr "Uzbuđen"
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Ashamed"
msgstr "Posramljen"
#: gajim/common/const.py:435
msgid "Bored"
msgstr "Dosadno"
#: gajim/common/const.py:436
msgid "Brave"
msgstr "Hrabar"
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Calm"
msgstr "Miran"
#: gajim/common/const.py:438
msgid "Cautious"
msgstr "Oprezan"
#: gajim/common/const.py:439
msgid "Cold"
msgstr "Hladno"
#: gajim/common/const.py:440
msgid "Confident"
msgstr "Pouzdan"
#: gajim/common/const.py:441
msgid "Confused"
msgstr "Zbunjen"
#: gajim/common/const.py:442
msgid "Contemplative"
msgstr "Razmišlja"
#: gajim/common/const.py:443
msgid "Contented"
msgstr "Zadovoljan"
#: gajim/common/const.py:444
msgid "Cranky"
msgstr "Hirovit"
#: gajim/common/const.py:445
msgid "Crazy"
msgstr "Lud"
#: gajim/common/const.py:446
msgid "Creative"
msgstr "Kreativan"
#: gajim/common/const.py:447
msgid "Curious"
msgstr "Znatiželjan"
#: gajim/common/const.py:448
msgid "Dejected"
msgstr "Bezvoljan"
#: gajim/common/const.py:449
msgid "Depressed"
msgstr "Depresivan"
#: gajim/common/const.py:450
msgid "Disappointed"
msgstr "Razočaran"
#: gajim/common/const.py:451
msgid "Disgusted"
msgstr "Zgađen"
#: gajim/common/const.py:452
msgid "Dismayed"
msgstr "Zastrašen"
#: gajim/common/const.py:453
msgid "Distracted"
msgstr "Smeten"
#: gajim/common/const.py:454
msgid "Embarrassed"
msgstr "Postiđen"
#: gajim/common/const.py:455
msgid "Envious"
msgstr "Zavidan"
#: gajim/common/const.py:456
msgid "Excited"
msgstr "Uzbuđen"
#: gajim/common/const.py:457
msgid "Flirtatious"
msgstr "Koketan"
#: gajim/common/const.py:458
msgid "Frustrated"
msgstr "Frustriran"
#: gajim/common/const.py:459
msgid "Grateful"
msgstr "Zahvalan"
#: gajim/common/const.py:460
msgid "Grieving"
msgstr "Tuguje"
#: gajim/common/const.py:461
msgid "Grumpy"
msgstr "Zanovijeta"
#: gajim/common/const.py:462
msgid "Guilty"
msgstr "Kriv"
#: gajim/common/const.py:463
msgid "Happy"
msgstr "Sretan"
#: gajim/common/const.py:464
msgid "Hopeful"
msgstr "Pun nade"
#: gajim/common/const.py:465
msgid "Hot"
msgstr "Vruć"
#: gajim/common/const.py:466
msgid "Humbled"
msgstr "Skroman"
#: gajim/common/const.py:467
msgid "Humiliated"
msgstr "Ponižen"
#: gajim/common/const.py:468
msgid "Hungry"
msgstr "Gladan"
#: gajim/common/const.py:469
msgid "Hurt"
msgstr "Povrijeđen"
#: gajim/common/const.py:470
msgid "Impressed"
msgstr "Impresioniran"
#: gajim/common/const.py:471
msgid "In Awe"
msgstr "Pun strahopoštovanja"
#: gajim/common/const.py:472
msgid "In Love"
msgstr "Zaljubljen"
#: gajim/common/const.py:473
msgid "Indignant"
msgstr "Nezadovoljan"
#: gajim/common/const.py:474
msgid "Interested"
msgstr "Zainteresiran"
#: gajim/common/const.py:475
msgid "Intoxicated"
msgstr "Pijan"
#: gajim/common/const.py:476
msgid "Invincible"
msgstr "Nepobjediv"
#: gajim/common/const.py:477
msgid "Jealous"
msgstr "Ljubomoran"
#: gajim/common/const.py:478
msgid "Lonely"
msgstr "Usamljen"
#: gajim/common/const.py:479
msgid "Lost"
msgstr "Izgubljen"
#: gajim/common/const.py:480
msgid "Lucky"
msgstr "Sretan"
#: gajim/common/const.py:481
msgid "Mean"
msgstr "Podmukao"
#: gajim/common/const.py:482
msgid "Moody"
msgstr "Zlovoljan"
#: gajim/common/const.py:483
msgid "Nervous"
msgstr "Živčan"
#: gajim/common/const.py:484
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralan"
#: gajim/common/const.py:485
msgid "Offended"
msgstr "Uvrijeđen"
#: gajim/common/const.py:486
msgid "Outraged"
msgstr "Nasilan"
#: gajim/common/const.py:487
msgid "Playful"
msgstr "Razigran"
#: gajim/common/const.py:488
msgid "Proud"
msgstr "Ponosan"
#: gajim/common/const.py:489
msgid "Relaxed"
msgstr "Opušten"
#: gajim/common/const.py:490
msgid "Relieved"
msgstr "Umiren"
#: gajim/common/const.py:491
msgid "Remorseful"
msgstr "Sažaljen"
#: gajim/common/const.py:492
msgid "Restless"
msgstr "Nemiran"
#: gajim/common/const.py:493
msgid "Sad"
msgstr "Tužan"
#: gajim/common/const.py:494
msgid "Sarcastic"
msgstr "Zajedljiv"
#: gajim/common/const.py:495
msgid "Satisfied"
msgstr "Zadovoljan"
#: gajim/common/const.py:496
msgid "Serious"
msgstr "Ozbiljan"
#: gajim/common/const.py:497
msgid "Shocked"
msgstr "Šokiran"
#: gajim/common/const.py:498
msgid "Shy"
msgstr "Sramežljiv"
#: gajim/common/const.py:499
msgid "Sick"
msgstr "Bolestan"
#: gajim/common/const.py:500
msgid "Sleepy"
msgstr "Pospan"
#: gajim/common/const.py:501
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontan"
#: gajim/common/const.py:502
msgid "Stressed"
msgstr "Pod stresom"
#: gajim/common/const.py:503
msgid "Strong"
msgstr "Jak"
#: gajim/common/const.py:504
msgid "Surprised"
msgstr "Iznenađen"
#: gajim/common/const.py:505
msgid "Thankful"
msgstr "Zahvalan"
#: gajim/common/const.py:506
msgid "Thirsty"
msgstr "Žedan"
#: gajim/common/const.py:507
msgid "Tired"
msgstr "Umoran"
#: gajim/common/const.py:508
msgid "Undefined"
msgstr "Neodređen"
#: gajim/common/const.py:509
msgid "Weak"
msgstr "Slab"
#: gajim/common/const.py:510
msgid "Worried"
msgstr "Zabrinut"
#: gajim/common/const.py:514
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:515
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "predefinirano"
#: gajim/common/const.py:516
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:517
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "morska"
#: gajim/common/const.py:518
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Skrivam se"
#: gajim/common/const.py:519
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Država:"
#: gajim/common/const.py:520
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Korisnički račun"
#: gajim/common/const.py:521
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:522
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Opis"
#: gajim/common/const.py:523
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Greška"
#: gajim/common/const.py:524
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:525
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:526
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:527
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "jedan"
#: gajim/common/const.py:528
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:529
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:530
msgid "room"
msgstr "soba"
#: gajim/common/const.py:531
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:532
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:533
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:534
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:535
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:540
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Nemoguće dobaviti certifikat izdavača"
#: gajim/common/const.py:541
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Nemoguće dobaviti CRL certifikata"
#: gajim/common/const.py:542
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Nemoguće dekriptirati potpis certifikata"
#: gajim/common/const.py:543
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Nemoguće dekriptirati CRL potpis"
#: gajim/common/const.py:544
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Nije moguće dekodirati izdavačev javni ključ"
#: gajim/common/const.py:545
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Greška u potpisu certifikata"
#: gajim/common/const.py:546
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Greška u CRL potpisu"
#: gajim/common/const.py:547
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Certifikat još nije ispravan"
#: gajim/common/const.py:548
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Certifikat je istekao"
#: gajim/common/const.py:549
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL nije još ispravan"
#: gajim/common/const.py:550
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL je istekao"
#: gajim/common/const.py:551
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Format greška u certifikatovom notBefore polju"
#: gajim/common/const.py:552
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Format greška u certifikatovom notAfter polju"
#: gajim/common/const.py:553
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Format greška u CRL lastUpdate polju"
#: gajim/common/const.py:554
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Format greška u CRL nextUpdate polju"
#: gajim/common/const.py:555
msgid "Out of memory"
msgstr "Nema dovoljno memorije"
#: gajim/common/const.py:556
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Osobno potpisan certifikat"
#: gajim/common/const.py:557
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Osobno potpisan certifikat u lancu"
#: gajim/common/const.py:558
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Nemoguće dobaviti certifikat lokalnog izdavača"
#: gajim/common/const.py:559
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Nemoguće potvrditi ispravnost prvog certifikata"
#: gajim/common/const.py:560
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Lanac certifikata je pre dugačak"
#: gajim/common/const.py:561
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Certifikat je poništen"
#: gajim/common/const.py:562
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Neispravan CA certifikat"
#: gajim/common/const.py:563
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Pređeno ograničenje duljine putanje"
#: gajim/common/const.py:564
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Nepodržana svrha certifikata"
#: gajim/common/const.py:565
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Certifikat nije pouzdan"
#: gajim/common/const.py:566
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Certifikat odbijen"
#: gajim/common/const.py:567
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Subject issuer mismatch"
#: gajim/common/const.py:568
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Authority and subject key identifier mismatch"
#: gajim/common/const.py:569
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Authority and issuer serial number mismatch"
#: gajim/common/const.py:570
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Korištenje ključa ne uključuje potpisivanje certifikata"
#: gajim/common/const.py:571
msgid "Application verification failure"
msgstr "Application verification failure"
#: gajim/common/const.py:893
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:894
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Certifikat je poništen"
#: gajim/common/const.py:895
msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:896
msgid "The certificates algorithm is insecure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:897
msgid "The certificates activation time is in the future"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:898
#, fuzzy
msgid "Unknown validation error"
msgstr "Nepoznata SSL greška: %d"
#: gajim/common/const.py:899
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Certifikat je istekao"
#: gajim/common/const.py:954
#, fuzzy
msgid "Authentication aborted"
msgstr "Autorizacija prihvaćena"
#: gajim/common/const.py:955
#, fuzzy
msgid "Account disabled"
msgstr "Emotikoni onemogućeni"
#: gajim/common/const.py:956
#, fuzzy
msgid "Credentials expired"
msgstr "Certifikat je istekao"
#: gajim/common/const.py:957
#, fuzzy
msgid "Encryption required"
msgstr "Enkripcija omogućena"
#: gajim/common/const.py:961
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism not supported"
msgstr "Produžetak nije podržan"
#: gajim/common/const.py:962
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism too weak"
msgstr "Autentifikacija sa \"%s\" nije uspjela"
#: gajim/common/const.py:964
msgid "Authentication currently not possible"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1109
msgid "No Sync"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1111
msgid "2 Days"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1114
msgid "No Threshold"
msgstr ""
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s nije ispravna razina zapisnika (loglevel)"
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Greška prilikom dodavanja usluge. %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nije moguća veza sa \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Molimo provjerite da su Avahi ili Bonjour instalirani."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267
msgid "Could not start local service"
msgstr "Nije moguće pokrenuti lokalnu uslugu"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Nemoguće vezanje na port %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Molim provjerite da li je avahi-daemon pokrenut."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Nije moguće promjeniti status računa \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Molim provjerite da li je avahi-daemon pokrenut."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Vašu poruku nije moguće poslati."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakt je odspojen. Vašu poruku nije moguće poslati."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Vezu sa domaćinom nije moguće ostvariti: Isteklo vrijeme za slanja podataka."
#: gajim/common/dbus/logind.py:73
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:103
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88
msgid "Change status information"
msgstr "Izmjeni informacije o statusu"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112
msgid "Change status"
msgstr "Promjeni status"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Postavi tip i opis prisustva"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120
msgid "Free for chat"
msgstr "Slobodan za razgovor"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Online"
msgstr "Spojen"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
msgid "Extended away"
msgstr "Produženo odsustvo"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne uznemiravaj"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Neumreženo - prekid veze"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131
msgid "Presence description:"
msgstr "Opis prisustva:"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170
msgid "The status has been changed."
msgstr "Status je promjenjen."
#: gajim/common/modules/presence.py:265
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Želio bih te dodati na moju listu kontakata."
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Poslan kontakt: \"%s\" (%s)"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Poslani kontakti:"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:99
msgid "File is empty"
msgstr "Datoteka je prazna"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:102
msgid "File does not exist"
msgstr "Datoteka ne postoji"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:109
#: gajim/common/modules/httpupload.py:172
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:279
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "Enkripcija onemogućena"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:280
msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:281
msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:285
#, fuzzy
msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
msgstr "Servis je odgovorio sa greškom."
#: gajim/common/modules/httpupload.py:286
msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:681
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Datoteka je prazna"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701
#: gajim/plugins/gui.py:273
#, fuzzy
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Servis je poslao neispravne podatke"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:301
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Ova datoteka već postoji"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:720
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "Registracija nije uspijela"
#: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:75
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#: gajim/plugins/gui.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Zabranjujem pristup %s"
#: gajim/plugins/gui.py:216
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Registracija nije uspijela"
#: gajim/plugins/gui.py:249
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:287
#, fuzzy
msgid "Overwrite Plugin?"
msgstr "Prepiši Statusnu Poruku?"
#: gajim/plugins/gui.py:289
#, fuzzy
msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
msgstr "Želite li prihvatiti poziv?"
#: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija Sobe"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat as…"
msgstr "Pridružiti se Grupnom Razgovoru"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66
#, fuzzy
msgid "Your Nickname"
msgstr "Nadimak:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36
#, fuzzy
msgid "Drop Files or Contacts"
msgstr "Pozovi _Kontakte"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331
msgid "Italic"
msgstr "Ukošeno"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340
msgid "Underline"
msgstr "Podcrtaj"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349
msgid "Strike"
msgstr "Precrtaj"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Očisti oblikovanje"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Odabir Datoteke za Slanje..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Prikaži popis emoticona (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Pošalji poruku"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583
#, fuzzy
msgid "Joining…"
msgstr "Zabranjivanje..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641
#, fuzzy
msgid "Enter Nickname"
msgstr "Umetni _Nadimak"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783
#, fuzzy
msgid "Ch_ange"
msgstr "Promijeni _Nadimak..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Promijeni _Temu..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Unesite novu lozinku:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081
#, fuzzy
msgid "_Forget Group Chat"
msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085
#, fuzzy
msgid "Gajim will not try to join this group chat again"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će se pridružiti ovom grupnom razgovoru pri pokretanju"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102
#, fuzzy
msgid "T_ry Again"
msgstr "Potvrdi ponovno..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156
#, fuzzy
msgid "An Error Occurred"
msgstr "<b>Pojavila se greška:</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221
#, fuzzy
msgid "_Try Again"
msgstr "Potvrdi ponovno..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398
#, fuzzy
msgid "Kick Participant"
msgstr "Sudionik"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436
msgid "_Kick"
msgstr "_Izbaci"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828
msgid "Insert Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Također možete unjeti alternativno mjesto sastanka:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524
#, fuzzy
msgid "Ban Participant"
msgstr "Sudionik"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562
msgid "_Ban"
msgstr "_Zabrani"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650
#, fuzzy
msgid "Destroy This Chat"
msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688
#, fuzzy
msgid "_Destroy"
msgstr "Uništavam %s"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722
#, fuzzy
msgid "Alternate venue (optional)..."
msgstr "Također možete unjeti alternativno mjesto sastanka:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)..."
msgstr "Razlog"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752
msgid "Reason for destruction"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767
msgid "Where participants should go"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808
#, fuzzy
msgid "Rename This Chat"
msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "Po_zovi"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020
#, fuzzy
msgid "Settings for This Chat"
msgstr "Ignoriraj ovu grešku za ovaj certifikat."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21
msgid "Pa_use/Resume"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45
#, fuzzy
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Otvaranje Mape Sadržaja"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206
msgid "File Transfers"
msgstr "Prijenosi Datoteka"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
#, fuzzy
msgid "_Show notification when file transfer is complete"
msgstr "_Obavijesti me kada se završi prijenos datoteka"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "file transfers list"
msgstr "lista prijenosa datoteka"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Lista aktivnih, kompletiranih i zaustavljenih prijenosa datoteka"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Ukloni završene, zaustavljene ili neuspjele prijenose datoteka sa liste"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167
#, fuzzy
msgid "Pause or resume file transfer"
msgstr "Prekini transfer datoteke"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "Prekini transfer odabrane datoteke i izbriši nekompletnu datoteku"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
msgstr "Prikazuje listu prijenosa datoteka između vas i ostalih"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76
#, fuzzy
msgid "_XMPP Address"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "_Nadimak:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Grupa:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "_Račun:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "_Protokol:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Query Contact Info"
msgstr "Informacije Kontakta"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "D_ozvoli njemu/njoj da vidi moj status"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Pretplata"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Morate se registrirati na ovom transportu\n"
"kako bi ste mogli dodati kontakte sa ovog\n"
"protokola. Kliknite na gumb registracije za\n"
"nastavak."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404
msgid "_Register"
msgstr "Re_gistracija"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Morate biti spojeni na transport da bi ste mogli\n"
"dodavati kontakte sa ovog protokola."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Port:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46
#, fuzzy
msgid "_Hostname"
msgstr "_Ime poslužitelja:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223
msgid "example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75
#, fuzzy
msgid "Prox_y"
msgstr "Prox_y:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies..."
msgstr "Podešavanje Proxy Profila"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne Akcije"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Vrsta:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219
#, fuzzy
msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
msgstr "Molim napravite novu temu sa vašim željenim imenom."
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237
msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "user@example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252
#, fuzzy
msgid "Your password"
msgstr "Unesite novu lozinku:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719
#, fuzzy
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "Napredne Akcije"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723
#, fuzzy
msgid "Proxy, custom hostname and port"
msgstr "Koristi vlastito ime poslužitelja/port"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283
#, fuzzy
msgid "_Log In"
msgstr "_Prijava"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288
msgid "Log in with your credentials"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Za"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Sign Up"
msgstr "_Prijavim"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318
msgid "Sign up for a new account on a server of your choice"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369
msgid "Visit Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410
#, fuzzy
msgid "Certificate Verification Failed"
msgstr "Greška SSL certifikata"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428
msgid ""
"The following warnings came up while trying to verify the server's "
"certificate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457
#, fuzzy
msgid "_Show Certificate"
msgstr "Osobno potpisan certifikat"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472
#, fuzzy
msgid "_Add to Trusted Certificates"
msgstr "Osobno potpisan certifikat"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664
msgid "Which server should I choose?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516
msgid ""
"There are plenty of servers to choose from.\n"
"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts "
"from other servers as well."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530
msgid "Visit Server's Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550
msgid "Listing of Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568
msgid ""
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586
msgid "A Feature Comparison of Various Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604
msgid ""
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
"a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646
#, fuzzy
msgid "_Please choose a server"
msgstr "Molim napravite novu temu sa vašim željenim imenom."
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702
msgid "Sign up Anonymously"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706
msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "_Start / Join Chat…"
msgstr "Započeti Razgovor"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:13
#, fuzzy
msgid "Create _Group Chat…"
msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:18
#, fuzzy
msgid "_History Manager"
msgstr "Upravitelj Zapisima"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:22
#, fuzzy
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Registracija nije uspijela"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Postavke"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:36
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Korisnički Račun"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:39
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Prikaz"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Prikaži _Odspojene Kontakte"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "Show _Active Contacts"
msgstr "Prikaži Samo _Aktivne Kontakte"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
#, fuzzy
msgid "Show _Transports"
msgstr "Prikaži _Prijenose"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:60
#, fuzzy
msgid "_XML Console"
msgstr "XML Konzola"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:64
#, fuzzy
msgid "_File Transfer"
msgstr "Prijenosi Datoteka"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:74
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Wiki (Online)"
msgstr "Spojen"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "FA_Q (Online)"
msgstr "Spojen"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:85
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "Mogućnosti"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:93
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "O meni"
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125
msgid "Speed"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140
msgid "Time remaining"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "_Uredu"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55
msgid "Install Plugin from ZIP-File"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56
msgid "Install from File…"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Zaustavljeno"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "Registracija nije uspijela"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Registracija nije uspijela"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Opis"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "GTK+ Verzija:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "_Odobri"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "<b>Osobna Stranica:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Zaustavljeno"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363
msgid ""
"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
"during PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Sinkroniziraj kontakte"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Označite račun sa kojim želite sinkronizirati"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27
msgid "Public or Private?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42
msgid ""
"<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want to "
"create a private group chat. You have to invite people so they can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58
msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "_Ime:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Opis"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164
msgid "_Public"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "_Korisnički Računi"
#: gajim/data/gui/profile.ui:33
#, fuzzy
msgid "Contact Infos"
msgstr "Informacije Kontakta"
#: gajim/data/gui/profile.ui:45
#, fuzzy
msgid "Picture and Name"
msgstr "Nadimak koji će se koristiti"
#: gajim/data/gui/profile.ui:57
msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:179
msgid "Remove your profile picture"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:198
#, fuzzy
msgid "Change your profile picture"
msgstr "Promijeni nadimak (Ctrl+N)"
#: gajim/data/gui/profile.ui:229
msgid ""
"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:298
#, fuzzy
msgid "Add Entry"
msgstr "Unos:"
#: gajim/data/gui/profile.ui:410
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Osvježi MOTD..."
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12
msgctxt "proxy configuration"
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15
msgctxt "proxy configuration"
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79
#, fuzzy
msgid "Remove Proxy"
msgstr "Ukloni Grupu"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131
#, fuzzy
msgid "Pass_word"
msgstr "Lo_zinka:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Koristi proxy aut_entifikaciju"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Korisničko ime:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "_Poslužitelj:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Lokalni jid:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18
msgid "Resource:"
msgstr "Resurs"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Store conversation history"
msgstr "_Pamti povijest razgovora"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233
msgid "First Name:"
msgstr "Ime:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246
msgid "Last Name:"
msgstr "Prezime:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "AIM Adresa:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353
msgid "Personal"
msgstr "Osobno"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Osobni Događaji"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Dodaj Kontakt..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Otkrivanje Usluga"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Izvrši Naredbu..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
#, fuzzy
msgid "_View Server Info"
msgstr "Poslužitelj"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66
msgid ""
"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
"You can also enter an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125
#, fuzzy
msgid "Global Group Chat Search"
msgstr "Pridružiti se Grupnom Razgovoru"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Vraćam se ubrzo"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386
#, fuzzy
msgid "Select Account"
msgstr "Uklanjanje %s računa"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477
msgid "_Select"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539
msgid ""
"No contacts found\n"
"You can also type an XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Postavi"
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Stvorite novi dopis"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Novi Razgovor..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Pošalji Jednu _Poruku..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Prikaži Sve _Događaje na Čekanju"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Onemogući Zvukove"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "Kontakti"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create new group chat"
msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Prijenosi Datoteka"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "statusna poruka"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Show XML console"
msgstr "Prikaži _XML Konzolu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Izgled Razgovora</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Prikaži _Odspojene Kontakte"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Prikaži Samo _Aktivne Kontakte"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Enable contact list filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Show / hide contact list"
msgstr "Prikaži Samo _Aktivne Kontakte"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Informacije Kontakta"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Preimenuj Kontakt"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Poslani kontakti:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303
msgid "Chat"
msgstr "Razgovor"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "Sadržaj poruke"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Pošalji poruku"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "Stvorite novi dopis"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Select an emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#, fuzzy
msgid "Complete a command or a nickname"
msgstr "Molim napravite novu temu sa vašim željenim imenom."
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Predefinirane poruke:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Predefinirane poruke:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "statusna poruka"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Pošalji poruku"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Poruka Poslana"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Nedavno:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Clear chat window"
msgstr "Uporaba: /%s, prazni tekstualni prozor"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
#, fuzzy
msgid "Show chat history"
msgstr "Nedavno:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285
msgid "Move tab to the left"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292
msgid "Move tab to the right"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "Change Nickname"
msgstr "Promijeni _Nadimak..."
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:48
#, fuzzy
msgid "Drop files or contacts"
msgstr "Å alje datoteku kontaktu"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:80
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:101
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:121
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:141
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:161
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:181
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:201
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:221
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:241
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:261
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:281
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:301
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:491
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:950
msgid "With Microphone"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:964
msgid "Microphone & Camera"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047
msgid "End call"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Započni _Razgovor"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Pošalji _Datoteku..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Pozovi _Kontakte"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "I_zvrši Naredbu..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Uredi Kontakt"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77
msgid "_Rename..."
msgstr "_Preimenuj..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Uredi _Grupe..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Dodaj Posebnu _Obavijest..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "_Subscription"
msgstr "_Pretplata"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "D_ozvoli njemu/njoj da vidi moj status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Traži njegov/njezin status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Zabrani mu/joj da vidi moj status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159
msgid "_Unignore"
msgstr "_Prestani Ignorirati"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoriraj"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Add to Contact List..."
msgstr "_Dodaj Kontakt..."
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "_To"
msgstr "Za"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Su_bject"
msgstr "Tema"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88
msgid "Type the subject here..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102
msgid "_Message"
msgstr "_Poruka"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "Characters typed: 0"
msgstr "Znak nije dozvoljen"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_From"
msgstr "Od"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309
msgid "Sen_d"
msgstr "P_ošalji"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315
msgid "Send message"
msgstr "Pošalji poruku"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328
msgid "_Reply"
msgstr "_Odgovor"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334
msgid "Reply to this message"
msgstr "Odgovori na ovu poruku"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Pošalji i Zatvori"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356
msgid "Send message and close window"
msgstr "Pošalji poruku i zatvori prozor"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Klijent:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Ime kontakta"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "Podešeni avatar:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "Pitaj:"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Pretplata:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "<b>Dodatna Adresa:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adresa</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: GGGG-MM-DD"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "<b>Prezime:</b>"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Srednje"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896
#, fuzzy
msgid "Given"
msgstr "Dano:"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Ime:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017
msgid "Personal Info"
msgstr "Osobne Informacije"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Poduzeće:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "<b>Odjel:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Pozicija:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484
msgid "About"
msgstr "O meni"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514
msgid "Comments"
msgstr "Komentar"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Izmjeni Grupe"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Lozinka"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:43
msgid "Add a setting you would like to change"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:171
#, fuzzy
msgid "Add Setting"
msgstr "Registracija nije uspijela"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:204
#, fuzzy
msgid "Add new Theme"
msgstr "Stvorite novi dopis"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:219
#, fuzzy
msgid "Remove Theme"
msgstr "Aktivno"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Automatsko spajanje"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:40
msgid "Behaviour of Windows & Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:68
#, fuzzy
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Razmjena Artikla Sa Liste Kontakata"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183
msgid "Chats"
msgstr "Razgovori"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:215
#, fuzzy
msgid "Visual Notifications"
msgstr "<b>Vizualne Obavijesti</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:243
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Wav Zvuci"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:303
#, fuzzy
msgid "Ask For Status Message on…"
msgstr "Zatraži statusnu poruku kada se:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:331
#, fuzzy
msgid "Automatic Status Change"
msgstr "Automatski status"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:419
msgid "Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:447
#, fuzzy
msgid "Status Icon"
msgstr "Statusne _ikone:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:472
msgid "Style"
msgstr "Izgled"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:511
#, fuzzy
msgid "Show _Features"
msgstr "Mogućnosti"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:547
msgid "Missing dependencies for Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:632
msgid "Audio"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:660
msgid "Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:698
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:735
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "<b>Ostalo</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:758
msgid "Reset Hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:762
msgid "This will reset all introduction hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:821
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor… "
msgstr "Napredni Uređivač Postavki"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:825
msgid "Please use these settings with caution!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:50
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Mogućnosti Poslužitelja"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:80
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Odgovor poslužitelja: %s"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:109
#, fuzzy
msgid "Contact Addresses"
msgstr "Poruka:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:124
msgid "No contact addresses published for this server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:177
#, fuzzy
msgid "Proxy Type"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:192
#, fuzzy
msgid "No proxy used"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:202
#, fuzzy
msgid "View _Certificate"
msgstr "Osobno potpisan certifikat"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:222
#, fuzzy
msgid "Proxy Host"
msgstr "Proxy _Računalo:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:421
#, fuzzy
msgid "Copy info to clipboard"
msgstr "_Kopiraj Lokaciju Linka"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188
msgid "Common Name (CN)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153
#, fuzzy
msgid "Serial Number"
msgstr "GG Broj:"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275
msgid "Issued on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304
msgid "Expires on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333
msgid "SHA-1"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348
msgid "Issued to"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364
msgid "Issued by"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380
msgid "Validity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431
msgid "SHA-256"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465
#, fuzzy
msgid "Copy Certificate Information"
msgstr "Informacije Kontakta"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Pozovi Prijatelje!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a group chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Započeti će te MUC razgovor.\n"
"Odaberite kontakte koje želite pozvati"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "Please select a group chat server."
msgstr "Molim odaberite MUC poslužitelj."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
msgid "Group chat server"
msgstr "Grupni Razgovori"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "Po_zovi"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "Predefinirano"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Datoteka je prazna"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Izvoz"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim Upravitelj Zapisima"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:104
#, fuzzy
msgid ""
"This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
"looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
"\n"
"You can use this program to delete or export history. Either select logs "
"from the left or search the database."
msgstr ""
"Ovaj upravitelj spremljenih zapisa nije namjenjen za čitanje istih. Ukoliko "
"tražite takvu mogućnost koristite prozor za povijest razgovora (po "
"kontaktu).\n"
"\n"
"Koristite ovaj program za brisanje ili izvoz zapisa. Zapise izaberite u "
"lijevom stupcu a bazu možete pretraživati u formi ispod."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:120
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>UPOZORENJE:</b>\n"
"Ako planirate raditi veća uklanjanja, osigurajte da Gajim nije pokrenut. "
"Općenito izbjegavajte uklanjanja vezana uz kontakte sa kojima trenutno "
"razgovarate."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:211
#, fuzzy
msgid "Search database..."
msgstr "_Pretraži Bazu Podataka"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:226
#, fuzzy
msgid "Search in database"
msgstr "_Pretraži Bazu Podataka"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42
msgid ""
"No contacts left.\n"
"You can also type an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69
#, fuzzy
msgid "Invitees"
msgstr "Po_zovi"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153
#, fuzzy
msgid "Search contacts..."
msgstr "_Pretraži Bazu Podataka"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223
#, fuzzy
msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "K_reni"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Change Status"
msgstr "Promjeni status"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56
#, fuzzy
msgid "Status Presets…"
msgstr "Statusna Poruka"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Aktivnost"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "Promjeni status"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "Aktivnost:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326
#, fuzzy
msgid "_No Activity"
msgstr "Aktivnost:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729
msgid "Mood"
msgstr "Raspoloženje"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48
msgid "Topic"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "_Odobri"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137
msgid "Discussion Logs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199
#, fuzzy
msgid "Group Chat Language"
msgstr "Poziv na Grupni Razgovor"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303
#, fuzzy
msgid "Copy Address"
msgstr "_Kopiraj JID/Email Adresu"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr "Nema rezultata"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:8
msgid "XML Console"
msgstr "XML Konzola"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:131
#, fuzzy
msgid "Start Search..."
msgstr "_Novi Razgovor..."
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:260
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Čistim"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:302
msgid "Paste Last Input"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:316
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Prisutnost"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Sinkroniziraj : označi kontakte"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Označite kontakte sa kojima želite sinkronizirati"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51
#, fuzzy
msgid ""
"<b>XMPP Address</b>\n"
"&lt;user@domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;user@domain&gt; (any resource matches)\n"
"&lt;domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;domain&gt; (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
"resource)\n"
msgstr ""
"Može biti jedno od sljedećeg:\n"
"1. korisnik@domena/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n"
"2. korisnik@domena (bilo koji resurs se poklapa).\n"
"3. domena/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n"
"4. domena (sama domena se poklapa, kao i bilo koji korisnik@domena,\n"
"domena/resurs, ili adresa koja sadrži poddomenu)."
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149
msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309
#, fuzzy
msgid "Reserved Name"
msgstr "Ime Postavke"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "<b>Pripadnost:</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377
#, fuzzy
msgid "Affiliations"
msgstr "<b>Aplikacije</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458
msgid "Ban List"
msgstr "Ban Lista"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "_Deny"
msgstr "_Odbij"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "_Block User"
msgstr "_Blokiraj"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49
#, fuzzy
msgid "_Report as Spam"
msgstr "_Prijavi Grešku"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212
#, fuzzy
msgid "_Deny…"
msgstr "_Odbij"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225
#, fuzzy
msgid "Ac_cept"
msgstr "Prihvati"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Allows the contact to see your online status"
msgstr "D_ozvoli njemu/njoj da vidi moj status"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46
msgid "Sorry, that should not have happened"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65
msgid ""
"Gajim encountered an error. A report is shown below.\n"
"By reporting this bug you might help people to fix this."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Prijavi Grešku"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54
msgid "Event"
msgstr "Događaj"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83
msgid "Choose Sound"
msgstr "Odabir Zvuka"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97
#, fuzzy
msgid "Clear Sound"
msgstr "Odabir Zvuka"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "Dozvoli _zvukove"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Send Files"
msgstr "Pošalji _Datoteku"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Pošalji"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Files to send"
msgstr "Odabir Datoteke za Slanje..."
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133
#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr "Datoteka: "
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147
#, fuzzy
msgid "Remove Files"
msgstr "_Ukloni"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " od %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88
msgid "Mood:"
msgstr "Raspoloženje:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101
msgid "Activity:"
msgstr "Aktivnost:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Glazba:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Obavijest"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193
msgid "Subscription:"
msgstr "Pretplata:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15
#, fuzzy
msgid "A restart may be required for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>NAPOMENA:</b> Trebali bi ste ponovno pokrenuti gajim da bi neke postavke "
"postale aktivne"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35
msgid "Type to search for values..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Reset Value"
msgstr "_Vrati predefinirane boje"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125
#, fuzzy
msgid "Resets value to default"
msgstr "_Vrati predefinirane boje"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "_Pamti promjene statusa kontakata"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Upravitelj Zapisima"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Moderator"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "Nedavno:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:317
#, fuzzy
msgid "Store history for this chat"
msgstr "Ignoriraj ovu grešku za ovaj certifikat."
#: gajim/data/gui/history_window.ui:332
#, fuzzy
msgid "Store History"
msgstr "Nedavno:"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46
#, fuzzy
msgid "Identified Error"
msgstr "Greška SSL certifikata"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62
#, fuzzy
msgid "<error>"
msgstr "Greška"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74
#, fuzzy
msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
msgstr ""
"Dodaj ovaj certifikat na listu povjerljivih certifikata.\n"
"SHA1 potpis certifikata:\n"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "Osobno potpisan certifikat"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "Spojen"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "XMPP Chat Client"
msgstr "Jabber IM Klijent"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8
msgid "A fully-featured XMPP chat client"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Prikaži Sve _Događaje na Čekanju"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat "
"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss "
"the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations "
"on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Mogućnosti"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr "Provjera pravopisa napisanih poruka."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Otkrivanje Usluga koristeći račun %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "Contact list"
msgstr "Kontakti"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Grupni Razgovori"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Nedavno:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Registracija nije uspijela"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Gajim Team"
msgstr "gajim-remote"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Settings"
#~ msgstr "Registracija nije uspijela"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%i day"
#~ msgid_plural "%i days"
#~ msgstr[0] "Prije %i dana"
#~ msgstr[1] "Prije %i dana"
#~ msgstr[2] "Prije %i dana"
#, fuzzy
#~ msgid "Composing only"
#~ msgstr "Pisanje"
#, fuzzy
#~ msgid "All chat states"
#~ msgstr "Svi statusi"
#~ msgid "Privacy Lists"
#~ msgstr "Liste Privatnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "_Odblokiraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "_Blokiraj"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ništa"
#, python-format
#~ msgid "%s Status Message"
#~ msgstr "%s Statusna Poruka"
#~ msgid "Could not load image"
#~ msgstr "Nemogu učitati sliku"
#~ msgid "Error."
#~ msgstr "Greška."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This contact will see you offline and you will not receive any messages "
#~ "sent to you by this contact."
#~ msgstr ""
#~ "Uvijek će te biti nedostupni za ovaj kontakt, i poruke koje pošalje "
#~ "nećete primiti."
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Contact"
#~ msgstr "Blokirani Kontakti"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Group"
#~ msgstr "_Blokiraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Really block this group?"
#~ msgstr "Je li OpenPGP omogućen za ovog kontakta?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All contacts of this group will see you as offline and you will not "
#~ "receive any messages sent to you by any one of these contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Uvijek će te biti nedostupni za ovaj kontakt, i poruke koje pošalje "
#~ "nećete primiti."
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Group"
#~ msgstr "_Blokiraj"
#~ msgid "No account available"
#~ msgstr "Nema dostupnih računa"
#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Morate stvoriti račun prije nego što možete razgovarati sa drugim "
#~ "kontaktima."
#~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
#~ msgstr "Spremanje metakontakata nije podržano na vašem poslužitelju"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this "
#~ "information will not be saved on next reconnection."
#~ msgstr ""
#~ "Vaš poslužitelj ne podržava spremanje informacija metakontakata. Te "
#~ "informacije neće biti spremljene kod sljedećeg spajanja."
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "You are invited to {room} by {user}"
#~ msgstr "Pozvani ste na grupni razgovor"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%s wants to start a voice chat."
#~ msgstr "%s vam želi poslati datoteku."
#~ msgid "Could not save your settings and preferences"
#~ msgstr "Nije moguće spremanje vaših postavki"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Removing Privacy List"
#~ msgstr "Greška prilikom brisanja liste privatnosti"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
#~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of "
#~ "your connected resources. Please deactivate it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Lista privatnosti %s nije uklonjena. Možda je aktivna u nekom od vaših "
#~ "spojenih resursa. Obustavite ju i pokušajte ponovno."
#, fuzzy
#~ msgid "Invisibility Not Supported"
#~ msgstr "Nevidljivost nije podržana"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility."
#~ msgstr "Račun %s ne podržava nevidljivost."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
#~ msgstr "Nije moguće pokrenuti lokalnu uslugu"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Secure"
#~ msgstr "Nije početo"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not Upload File"
#~ msgstr "Nemogu učitati sliku"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption Error"
#~ msgstr "Enkripcija omogućena"
#~ msgid "Lists all preferences and their values"
#~ msgstr "Prikatuje sve postavke i njihove vrijednosti"
#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
#~ msgstr "Postavlja vrijednost 'ključa' na 'vrijednost'."
#~ msgid "key=value"
#~ msgstr "ključ=vrijednost"
#, fuzzy
#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
#~ msgstr ""
#~ "'ključ' je ime postavke, 'vrijednost' je vrijednost na koju će se "
#~ "postaviti"
#~ msgid "Deletes a preference item"
#~ msgstr "Briše element postavke"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "ključ"
#~ msgid "name of the preference to be deleted"
#~ msgstr "ime postavke koja će se brisati"
#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
#~ msgstr "Zapisuje trenutno stanje Gajim postavku u .config datoteku"
#, python-format
#~ msgid "%s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s je direktorij ali bi trebao biti datoteka"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Creating %s"
#~ msgstr "Uništavam %s"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed In"
#~ msgstr "%(nickname)s Se Prijavio"
#~ msgid "Contact Signed In"
#~ msgstr "Kontakt Se Prijavio"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed Out"
#~ msgstr "%(nickname)s Se Odjavio"
#~ msgid "Contact Signed Out"
#~ msgstr "Kontakt Se Odjavio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this "
#~ "contact and does not have focus."
#~ msgstr "Dozvoli obavijesti kada sam _odsutan/nedostupan/zauzet/nevidljiv"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "predefinirano"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is "
#~ "already used in group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Znak koji treba pokušati dodati željenom nadimku ukoliko netko u grupnom "
#~ "razgovoru već koristi željeni nadimak"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group "
#~ "chat you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining."
#~ msgstr ""
#~ "Koliko sekundi čekati za ponovni pokušaj pridruživanja konferenciji sa "
#~ "koje ste isključeni. Postavite na 0 da bi onemogućili automatsko "
#~ "pridruživanje."
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
#~ msgstr "Ako je Neaktivno, nećete više vidjeti avatar u prozoru razgovora."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', "
#~ "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if "
#~ "'restore_last_status' is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Status koji se koristi za automatsko spajanje. Može biti povezan, "
#~ "razgovor, odsutan, produženo nedostupan, ne uznemiravaj, nevidljivd. "
#~ "PRIMJEDBA: ova postavka se koristi samo ako je restore_last_status "
#~ "onemogućen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
#~ "Can be 'warn', or 'none'."
#~ msgstr ""
#~ "Prikaži dijalog sa upozorenjem prije slanja lozinke preko nezaštićene "
#~ "veze."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before "
#~ "trying to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Koliko sekundi čekati odgovor ping alive paketa prije nego pokušamo "
#~ "ponovno spajanje."
#~ msgid "I'm available."
#~ msgstr "Dostupan sam."
#~ msgid "I'm free for chat."
#~ msgstr "Slobodan sam za razgovor."
#~ msgid "Be right back."
#~ msgstr "Odmah se vraćam."
#~ msgid "I'm not available."
#~ msgstr "Nedostupan sam."
#~ msgid "Do not disturb."
#~ msgstr "Ne uznemiravaj."
#~ msgid "Bye!"
#~ msgstr "Pozdrav!"
#~ msgid "Timeout loading image"
#~ msgstr "Vrijeme isteklo kod učitavanja slike"
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "Slika je prevelika"
#, fuzzy
#~ msgid "PyCURL is not installed"
#~ msgstr "CRL nije još ispravan"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading image"
#~ msgstr "Vrijeme isteklo kod učitavanja slike"
#~ msgid "Blocked Contacts"
#~ msgstr "Blokirani Kontakti"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat"
#~ msgstr "Grupni Razgovori"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark group chat"
#~ msgstr "Postavi knjižnu oznaku za sobu"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "_Postavi Oznaku"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently used group chats"
#~ msgstr "u _grupnim razgovorima"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Avatar"
#~ msgstr "Korisnički Avatar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Avatar…"
#~ msgstr "Odabir Slike"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact</b>"
#~ msgstr "<b>Vrijeme kontakta:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Leave Group Chat"
#~ msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for this group chat"
#~ msgstr "Unesite novo ime za grupu %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Use default applications"
#~ msgstr "Uvijek koristi OS/X predefinirane aplikacije"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Osobni"
#, fuzzy
#~ msgid "Pop it up"
#~ msgstr "_Iskoči ga"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify me about it"
#~ msgstr "_Obavijesti me o tome"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in contact list"
#~ msgstr "Prikaži Samo _Aktivne Kontakte"
#, fuzzy
#~ msgid "No status messages"
#~ msgstr "statusna poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "All status messages"
#~ msgstr "statusna poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enter/leave messages"
#~ msgstr "Imte nepročitane poruke"
#, fuzzy
#~ msgid "Me_rge accounts"
#~ msgstr "_Spoji račune"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
#~ msgstr "Prikaži a_vatare kontakata na listi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window "
#~ "and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će prikazivati avatare kontakata u listi kontakata "
#~ "i u grupnim razgovorima"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
#~ msgstr "Prikaži statusne _poruke kontakata na listi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
#~ "name, in the contact list window, and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će prikazivati statusne poruke kontakata ispod "
#~ "imena kontakta u listi kontakata i u grupnim razgovorima"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
#~ msgstr "Prikaži _raspoloženje kontakata na listi"
#, fuzzy
#~ msgid "in _contact list"
#~ msgstr "Poslani kontakti:"
#~ msgid "in _group chats"
#~ msgstr "u _grupnim razgovorima"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spell _checking"
#~ msgstr "Provjera Pravopisa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be "
#~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the "
#~ "input field, the default language will be used for this contact or group "
#~ "chat. Needs gspell to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će označavati pravopisne pogreške u poljima za "
#~ "unos teksta prozora za razgovor. Ako niti jedan jezik nije izričito "
#~ "naveden desnim klikom miša na polje za unos teksta, zadani jezik će se "
#~ "koristiti za dani kontakt ili grupni razgovor."
#, fuzzy
#~ msgid "Display status messages in _single chats"
#~ msgstr "Prikaži statusne _poruke kontakata na listi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact "
#~ "changes their status or status message"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je Neaktivno, više nećete vidjeti statusnu poruku u razgovorima, kada "
#~ "kontakt promjeni svoj status i/ili statusnu poruku."
#, fuzzy
#~ msgid "Show subject after _joining a group chat"
#~ msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
#~ msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status changes (Default)"
#~ msgstr "_Pamti promjene statusa kontakata"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
#~ "the contact"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će dopustiti drugima da vide koji operativni "
#~ "sustav koristite"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in "
#~ "the banner"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će dopustiti drugima da vide koji operativni "
#~ "sustav koristite"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatstate"
#~ msgstr "Zadnji status: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_When new event is received"
#~ msgstr "Kod novih događaja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
#~ msgstr "Dozvoli obavijesti kada sam _odsutan/nedostupan/zauzet/nevidljiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
#~ msgstr "Dozvoli obavijesti kada sam _odsutan/nedostupan/zauzet/nevidljiv"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in"
#~ msgstr "Obavijesti me o kontaktima koji se _prijave"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the "
#~ "bottom right of the screen "
#~ msgstr ""
#~ "Gajim će vas obavijestiti o novim događajima sa popup prozorom u donjem "
#~ "desnom kutu ekrana"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
#~ msgstr "Obavijesti me o kontaktima koji se _odjave"
#~ msgid "Play _sounds"
#~ msgstr "Dozvoli _zvukove"
#~ msgid "Ma_nage..."
#~ msgstr "Izmje_ni..."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy"
#~ msgstr "Dozvoli zvuk kada sam _zauzet"
#, fuzzy
#~ msgid "No_t Available"
#~ msgstr "Nedostupan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer "
#~ "has not been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će promjeniti status u Nedostupan kad se računalo "
#~ "ne koristi još duže."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not "
#~ "been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će promjeniti status u Nedostupan kad se računalo "
#~ "ne koristi još duže."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The automatic away status message. If empty, the current status message "
#~ "will not be changed.\n"
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
#~ "$T will be replaced by auto-away timeout."
#~ msgstr ""
#~ "Statusna poruka kod automatske odsutnosti. Ukoliko je prazno Gajim neće "
#~ "promjeniti trenutnu statusnu poruku\n"
#~ "$S će biti zamjenjen sa prijašnjom porukom$T će biti zamjenjen sa auto-"
#~ "away vremenskim ograničenjem"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The automatic not available status message. If empty, the current status "
#~ "message will not be changed.\n"
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
#~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout."
#~ msgstr ""
#~ "Statusna poruka kod automatske nedostupnosti. Ukoliko je prazno Gajim "
#~ "neće promjeniti trenutnu statusnu poruku\n"
#~ "$S će biti zamjenjen sa prijašnjom porukom\n"
#~ "$T će biti zamjenjen sa auto-not-available vremenskim ograničenjem"
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "minuta"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified "
#~ "default message will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Koristit će se "
#~ "odabrana predefinirana poruka."
#~ msgid "Default Message"
#~ msgstr "Predefinirana Poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Messages"
#~ msgstr "Statusna Poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Status Messages"
#~ msgstr "<b>Predefinirane Statusne Poruke</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Configure color and font of the interface"
#~ msgstr "Postavi boje i font sučelja"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact "
#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
#~ "etc...)"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će koristiti statusne ikone specifične za "
#~ "protokol. (npr. kontakt sa MSN-a će imati msn statusne ikone)"
#~ msgid "_Manage..."
#~ msgstr "_Uredi..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Store status changes of contacts in history"
#~ msgstr "_Pamti promjene statusa kontakata"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
#~ msgstr "Ako je označeno, Gajim će pamtiti lozinku za ovaj račun"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Otvori..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "_Filter:"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "_Protokol:"
#~ msgid "Privacy Lists:"
#~ msgstr "Liste Privatnosti:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore this error for this certificate"
#~ msgstr "Ignoriraj ovu grešku za ovaj certifikat."
#, fuzzy
#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "Poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset _messages"
#~ msgstr "Predefinirane poruke:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Type your new status message"
#~ msgstr "<b>Upišite vašu novu statusnu poruku</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Status Message…"
#~ msgstr "_Izmjena Statusne Poruke"
#~ msgid "<b>Mood:</b>"
#~ msgstr "<b>Raspoloženje:</b>"
#~ msgid "<b>Message:</b>"
#~ msgstr "<b>Poruka:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "jedan"
#, fuzzy
#~ msgid "both"
#~ msgstr "Oboje"
#, fuzzy
#~ msgid "from"
#~ msgstr "Od"
#, fuzzy
#~ msgid "to"
#~ msgstr "dva"
#~ msgid "Privacy List"
#~ msgstr "Lista Privatnosti"
#~ msgid "<i>Privacy List</i>"
#~ msgstr "<i>Lista Privatnosti</i>"
#~ msgid "Active for this session"
#~ msgstr "Aktivno za ovu sesiju"
#~ msgid "Active on each startup"
#~ msgstr "Aktivno pri svakom pokretanju"
#~ msgid "<b>List of rules</b>"
#~ msgstr "<b>Lista pravila</b>"
#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Dodaj / Izmjeni pravilo</b>"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Dozvoli"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Odbij"
#~ msgid "all in the group"
#~ msgstr "sve u grupi"
#~ msgid "all by subscription"
#~ msgstr "sve prema pretplati"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Svi"
#~ msgid "to send me messages"
#~ msgstr "da mi šalje poruke"
#~ msgid "to send me queries"
#~ msgstr "da mi šalje upite"
#~ msgid "to view my status"
#~ msgstr "da vidi moj status"
#~ msgid "to send me status"
#~ msgstr "da mi prikaže status"
#~ msgid "All (including subscription)"
#~ msgstr "Sve (uključujući pretplatu)"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Poredak:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Odbija autorizaciju kontaktu kako nebi mogao vidjeti kada ste spojeni"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected"
#~ msgstr "Dozvoli kontaktu da može vidjeti kada sam spojen"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact List Shortcuts"
#~ msgstr "Razmjena Artikla Sa Liste Kontakata"
#~ msgid "Fill in the form."
#~ msgstr "Ispunite formular."
#~ msgid "Set an activity"
#~ msgstr "Postavi aktivnost"
#~ msgid "<b>Message:</b> "
#~ msgstr "<b>Poruka:</b>"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
#~ msgstr "Pozvali ste %(contact_jid)s na %(room_jid)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Invitation "
#~ msgstr "Poziv na Grupni Razgovor"
#, python-format
#~ msgid "Comment: %s"
#~ msgstr "Komentar: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Odspojen"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving profile…"
#~ msgstr "Dohvaćam profil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong date format"
#~ msgstr "Informacije Kontakta"
#, fuzzy
#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "Format: GGGG-MM-DD"
#~ msgid "Information received"
#~ msgstr "Primljene informacije"
#, fuzzy
#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
#~ msgstr "Bez veze ne možete objaviti informacije o sebi"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending profile…"
#~ msgstr "Šaljem profil..."
#~ msgid "Information NOT published"
#~ msgstr "Informacije NISU objavljene"
#~ msgid "vCard publication failed"
#~ msgstr "Objava vCard neuspješna"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while publishing your personal information, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Nastala je greška prilikom objavljivanja vaših osobnih podataka, "
#~ "pokušajte ponovno kasnije."
#, fuzzy
#~ msgid "?password:Hidden"
#~ msgstr "Lozinka:"
#, python-format
#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
#~ msgstr "Lista Privatnosti <b><i>%s</i></b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy List for %s"
#~ msgstr "Lista Privatnosti za %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Redoslijed: %(order)s, akcija: %(action)s, tip: %(type)s, vrijednost: "
#~ "%(value)s"
#, python-format
#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
#~ msgstr "Redosljed: %(order)s, akcija: %(action)s"
#~ msgid "<b>Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Izmjena pravila</b>"
#~ msgid "<b>Add a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Dodaj pravilo</b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy Lists for %s"
#~ msgstr "Liste Privatnosti za %s"
#~ msgid "Invalid List Name"
#~ msgstr "Neispravno Ime Liste"
#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list."
#~ msgstr "Morate unesti ime za stvaranje liste privatnosti."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Programiram"
#~ msgid "status message title"
#~ msgstr "naslov statusne poruke"
#~ msgid "status message text"
#~ msgstr "tekst statusne poruke"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Conversation"
#~ msgstr "Nastavljeni razgovor"
#~ msgid "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr "Nepoznata SSL greška: %d"
#~ msgid "Gajim - %s"
#~ msgstr "Gajim - %s"
#~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
#~ msgstr "Izaberi interval između dvije provjere nezaposlenosti."
#, fuzzy
#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
#~ msgstr "Riječnik za jezik %s nije dostupan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
#~ "another language by setting the speller_language option.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Morate instalirati %s rječnik kako bi ste mogli koristiti provjeru "
#~ "pravopisa, ili odaberite drugi jezik postavkom odabira speller_language "
#~ "opcije."
#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "_Ponovno spajanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "_Izlaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Contact List"
#~ msgstr "Prikaži Samo _Aktivne Kontakte"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Contact List"
#~ msgstr "_Dodaj Kontakt..."
#, fuzzy
#~ msgid "Invite Contact"
#~ msgstr "Pozovi _Kontakte"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Group Chat"
#~ msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread "
#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je Aktivno, Gajim će prikazvati ikonu na svakoj kartici koja sadrži "
#~ "nepročitane poruke. Ovisno o temi, ikona može biti i animirana."
#~ msgid "Invalid character in hostname."
#~ msgstr "Neispravan znak u imenu računala."
#~ msgid "Server address required."
#~ msgstr "Potrebna je adresa poslužitelja."
#~ msgid "Invalid character in username."
#~ msgstr "Neispravan znak u korisničkom imenu."
#~ msgid "Invalid character in resource."
#~ msgstr "Neispravan znak u resursu."
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
#~ msgstr "Obavijesti me o kontaktima koji se _prijave"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
#~ msgstr "Obavijesti me o kontaktima koji se _odjave"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for new message notification."
#~ msgstr "Pregled novih poruka kao obavijest u iskočnom prozoru?"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer request."
#~ msgstr "_Obavijesti me kada se završi prijenos datoteka"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
#~ msgstr "_Obavijesti me kada se završi prijenos datoteka"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification background color for changed status."
#~ msgstr "Boja pozadine kontakata u trenu prijave."
#, fuzzy
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Događaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Event desc"
#~ msgstr "Događaji"
#, fuzzy
#~ msgid "No response from the Server"
#~ msgstr "Niste spojeni na poslužitelj."
#~ msgid "Resource Conflict"
#~ msgstr "Konflikt Resursa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are already connected to this account with the same resource. Please "
#~ "enter a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Već ste spojeni na ovaj račun sa istim resursom. Molim unesite novi."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load image"
#~ msgstr "Nije moguće učitati modul idle"
#, fuzzy
#~ msgid "Media type not supported: %s"
#~ msgstr "Nevidljivost nije podržana"
#~ msgid "new@jabber.id"
#~ msgstr "novi@jabber.id"
#~ msgid "new%d@jabber.id"
#~ msgstr "novi%d@jabber.id"
#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
#~ msgstr "Gajim: Čarobnjak za Stvaranje Računa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to have an account in order to connect\n"
#~ "to the XMPP network."
#~ msgstr ""
#~ "Morate imati račun kako bi se mogli spojiti\n"
#~ "na Jabber mrežu."
#~ msgid "I already have an account I want to _use"
#~ msgstr "Već imam račun koji želim _koristiti"
#~ msgid "I want to _register for a new account"
#~ msgstr "Želim se _registrirati novi račun"
#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
#~ msgstr "<b>Molim odaberite jednu od opcija ispod:</b>"
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
#~ msgstr "<b>Molim popunite podatke za vaš postojeći korisnički račun</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_XMPP Address:"
#~ msgstr "AIM Adresa:"
#~ msgid "Anon_ymous authentication"
#~ msgstr "Anon_imna autentifikacija"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Lozinka:"
#~ msgid "Save pass_word"
#~ msgstr "Snimi lo_zinku"
#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
#~ msgstr "Ako je označeno, Gajim će pamtiti lozinku za ovaj račun"
#~ msgid "<b>Please select a server</b>"
#~ msgstr "<b>Molim odaberite poslužitelj</b>"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Poslužitelj:"
#~ msgid "Manage..."
#~ msgstr "Uredi..."
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Port:"
#~ msgid "_Advanced"
#~ msgstr "_Napredno"
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj ovaj certifikat na listu povjerljivih certifikata.\n"
#~ "SHA1 potpis certifikata:\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Povezivanje na poslužitelj</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Molim pričekajte..."
#~ msgid "Connect when I press Finish"
#~ msgstr "Spoji se kada pritisnem Završi"
#~ msgid "Set my profile when I connect"
#~ msgstr "Postavi moj profil pri spajanju"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Završi"
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
#~ "main window."
#~ msgstr ""
#~ "Napredne opcije računa možete urediti pritiskom na gumb Napredno, ili "
#~ "kasnije klikom na Korisnički Računi u izborniku Uredi glavnog prozora."
#~ msgid "Your new account has been created successfully"
#~ msgstr "Vaš novi račun je uspješno stvoren"
#~ msgid "Invalid username"
#~ msgstr "Neispravno korisničko ime"
#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
#~ msgstr "Morate ponuditi korisničko ime za postavke ovog računa."
#~ msgid "Invalid server"
#~ msgstr "Neispravan poslužitelj"
#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
#~ msgstr "Molimo specificirajte poslužitelj na koji se želite registrirati."
#~ msgid "Invalid entry"
#~ msgstr "Neispravan unos"
#~ msgid "Certificate Already in File"
#~ msgstr "Certifikat je već na listi"
#~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
#~ msgstr "Ovaj certifikat je već u datoteci %s, neće biti ponovno dodan."
#~ msgid ""
#~ "<b>Security Warning</b>\n"
#~ "\n"
#~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
#~ "SSL Error: %(error)s\n"
#~ "Do you still want to connect to this server?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sigurnosno Upozorenje</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Autentičnost %(hostname)s SSL certifikata može biti neispravna.\n"
#~ "SSL Greška: %(error)s\n"
#~ "Još uvijek se želite povezati na ovaj poslužitelj?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj ovaj certifikat na popis vjerodostojnih certifikata.\n"
#~ "SHA1 otisak certifikata:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Account name is in use"
#~ msgstr "Ime računa se već koristi"
#~ msgid "You already have an account using this name."
#~ msgstr "Već imate račun pod tim imenom."
#~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
#~ msgstr ""
#~ "Prikaži dijalog sa upozorenjem prije korištenja standardne SSL biblioteke."
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)."
#~ msgstr "Razmak poslan nakon neaktivnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)."
#~ msgstr "XMPP ping poslan nakon neaktivnosti"
#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
#~ msgstr "Veza sa računom \"%s\" je izgubljena"
#~ msgid "Reconnect manually."
#~ msgstr "Ponovo se spojite ručno."
#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Poslužitelj %(name)s je krivo odgovorio na zahtjev za registraciju: "
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Server %s provided a different registration form"
#~ msgstr "Poslužitelj %s je pružio drugačiju formu za registraciju"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
#~ msgstr "Nije moguća veza sa \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
#~ msgstr "Nije moguća veza sa \"%s\""
#~ msgid "Check your connection or try again later."
#~ msgstr "Provjerite svoju vezu ili pokušajte kasnije."
#~ msgid "Server replied: %s"
#~ msgstr "Odgovor poslužitelja: %s"
#~ msgid "Connection to proxy failed"
#~ msgstr "Veza na proxy nije uspjela"
#~ msgid "Could not connect to account %s"
#~ msgstr "Neuspješno povezivanje na račun %s"
#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
#~ msgstr "Veza sa računom %s je izgubljena. Pokušajte ponovno spajanje."
#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
#~ msgstr "Molim vas da provjerite korisničko ime i lozinku za greške."
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "HTTP Connect"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP Spoj\n"
#~ "SOCKS5\n"
#~ "BOSH"
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "_BOSH URL:"
#~ msgid "Use HTTP prox_y"
#~ msgstr "Koristi HTTP prox_y"
#, fuzzy
#~ msgid "_BOSH URL"
#~ msgstr "_BOSH URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "_BOSH URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn on insecure connection"
#~ msgstr "_Upozori prije korištenja nesigurne veze"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact list, list of contacts"
#~ msgstr "_Pamti promjene statusa kontakata"
#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
#~ msgstr "Sudjelujete u jednom ili više grupnih razovora"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
#~ "chats.\n"
#~ "Are you sure you want to go invisible?"
#~ msgstr ""
#~ "Promjena vašeg statusa u nevidljivo rezultirati će odspajanjem sa tih "
#~ "grupnih razgovora. Jeste li sigurni da želite ići na nevidljivo?"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Odspoji"
#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
#~ msgstr "Nije moguće pridruživanje grupnom razgovoru dok ste nevidljivi"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Nevidljiv"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
#~ msgstr "Nije moguće pridruživanje grupnom razgovoru dok ste nevidljivi"
#~ msgid "_Invisible"
#~ msgstr "_Nevidljiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
#~ msgstr[0] "Jučer"
#~ msgstr[1] "Jučer"
#~ msgstr[2] "Jučer"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel Upload"
#~ msgstr "_Odustani"
#~ msgid " [blocked]"
#~ msgstr "[blokirano]"
#~ msgid " [minimized]"
#~ msgstr "[minimizirano]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
#~ "will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ako zatvorite ovu karticu, a imate povijest onemogućenu, ova poruka biti "
#~ "će izgubljena."
#, fuzzy
#~ msgid "Unregister Failed"
#~ msgstr "Brisanje registracije nije uspijelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Brisanje registracije na poslužitelju %(server)s nije uspjelo: %(error)s"
#, fuzzy
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Spremiti lozinku"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Å to želite učiniti?"
#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
#~ msgstr "Ukloni račun iz Gajima i sa po_služitelja"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a password"
#~ msgstr "Morate unesti lozinku."
#, fuzzy
#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
#~ msgstr "Otvorili ste razgovor u računu %s"
#, fuzzy
#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
#~ msgstr "Za deaktivaciju računa morate biti odspojeni."
#, fuzzy
#~ msgid "Password required"
#~ msgstr "Potrebna Lozinka"
#, fuzzy
#~ msgid "Still connected to the server"
#~ msgstr "Niste spojeni na poslužitelj."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
#~ "connection will be lost."
#~ msgstr "Ukoliko ga uklonite, veza će biti izgubljena."
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to server %s failed"
#~ msgstr "Veza na proxy nije uspjela"
#, fuzzy
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "Å to želite učiniti?"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove only from Gajim"
#~ msgstr "Ukloni račun sam_o iz Gajima"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "_Sadržaj"
#, fuzzy
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "_Česta pitanja"
#~ msgid "Save as Preset Status Message"
#~ msgstr "Snimiti kao Unaprijed Postavljenu Statusnu Poruku"
#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
#~ msgstr "Unesite novi nadimak za kontakt %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a group chat"
#~ msgstr "u _grupnim razgovorima"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Prihvati"
#~ msgid "New entry received"
#~ msgstr "Primljen novi unos"
#~ msgid "You have received new entry:"
#~ msgstr "Primili ste novi unos:"
#~ msgid "Feed name:"
#~ msgstr "Ime članaka:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Posljednja izmjena:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send file?"
#~ msgstr "Pošalji _Datoteku"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail _client"
#~ msgstr "_Mail klijent:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Browser"
#~ msgstr "_Preglednik:"
#, fuzzy
#~ msgid "_File manager"
#~ msgstr "_Upravitelj datotekama:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom applications"
#~ msgstr "Uvijek koristi OS/X predefinirane aplikacije"
#, fuzzy
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "<b>Aplikacije</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if "
#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils."
#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Koristi ReStructured tekst markup za HTML i ascii formatiranje ako je "
#~ "odabrano. Za sintaksu, pogledajte http://docutils.sourceforge.net/docs/"
#~ "ref/rst/restructuredtext.html (Ako ovo želite koristiti, instalirajte "
#~ "docutils)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages"
#~ msgstr "_Ignoriraj bogati sadržaj u dolaznim porukama"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If "
#~ "checked, Gajim will just display the plain message text."
#~ msgstr ""
#~ "Neke poruke mogu uključivati bogati sadržaj (formatiranje, boje itd.) Ako "
#~ "je označeno, Gajim će prikazati samo čisti tekst poruke."
#, fuzzy
#~ msgid "RST XHTML Generator"
#~ msgstr "RST Generator"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: python-docutils"
#~ msgstr "Potreban je python-docutils."
#~ msgid "New Single Message"
#~ msgstr "Nova Jedna Poruka"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are "
#~ "treated as if they were of this type."
#~ msgstr ""
#~ "Može biti prazno, 'chat' ili 'normal'. Ako nije prazno, tretiraj sve "
#~ "dolazne poruke kao da su izabrane vrste"
#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
#~ msgstr "Greška %(code)s: %(msg)s"
#~ msgid "twelve"
#~ msgstr "dvanaest"
#~ msgid "one"
#~ msgstr "jedan"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "dva"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "tri"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "četiri"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "pet"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "šest"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "sedam"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "osam"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "devet"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "deset"
#~ msgid "eleven"
#~ msgstr "jedanaest"
#~ msgid "%(0)s o'clock"
#~ msgstr "%(0)s sati"
#~ msgid "five past %(0)s"
#~ msgstr "pet poslije %(0)s"
#~ msgid "ten past %(0)s"
#~ msgstr "deset poslije %(0)s"
#~ msgid "quarter past %(0)s"
#~ msgstr "četvrt poslije %(0)s"
#~ msgid "twenty past %(0)s"
#~ msgstr "dvadeset poslije %(0)s"
#~ msgid "twenty five past %(0)s"
#~ msgstr "dvadeset pet poslije %(0)s"
#~ msgid "half past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s i pola"
#~ msgid "twenty five to %(1)s"
#~ msgstr "dvadeset i pet do %(1)s"
#~ msgid "twenty to %(1)s"
#~ msgstr "dvadeset do %(1)s"
#~ msgid "quarter to %(1)s"
#~ msgstr "četvrt do %(1)s"
#~ msgid "ten to %(1)s"
#~ msgstr "deset do %(1)s"
#~ msgid "five to %(1)s"
#~ msgstr "pet do %(1)s"
#~ msgid "%(1)s o'clock"
#~ msgstr "%(1)s sati"
#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Noć"
#~ msgid "Early morning"
#~ msgstr "Rano jutro"
#~ msgid "Morning"
#~ msgstr "Jutro"
#~ msgid "Almost noon"
#~ msgstr "Skoro podne"
#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "Podne"
#~ msgid "Afternoon"
#~ msgstr "Poslijepodne"
#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "Večer"
#~ msgid "Late evening"
#~ msgstr "Kasna večer"
#~ msgid "Start of week"
#~ msgstr "Početak tjedna"
#~ msgid "Middle of week"
#~ msgstr "Sredina tjedna"
#~ msgid "End of week"
#~ msgstr "Kraj tjedna"
#~ msgid "Weekend!"
#~ msgstr "Vikend!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or "
#~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least "
#~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'."
#~ msgstr ""
#~ "Ispisuj vrijeme u razgovorima koristeći Nejasni Sat. Vrijednost nejasnoće "
#~ "od 1 do 4 ili 0 za onemogućavanje nejasnog sata. 1 je najprecizniji sat, "
#~ "4 najneprecizniji. Ovo se koristi samo ukoliko je prikazivanje _vremena "
#~ "na 'ponekad'."
#~ msgid "message"
#~ msgstr "poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "Greška: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Form: %s"
#~ msgstr "Forma %s"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>XML Unos</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Ttitle"
#~ msgstr "Naslov:"
#, fuzzy
#~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(type)s enkripcija %(status)s aktivna %(authenticated)s.\n"
#~ "Vaš razgovor %(logged)s biti zapisan."
#, fuzzy
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "zelena"
#~ msgid "Conversation with "
#~ msgstr "Razgovor sa"
#~ msgid "Continued conversation"
#~ msgstr "Nastavljeni razgovor"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion"
#~ msgstr "$Contact vas je pozvao da se uključite u raspravu."
#~ msgid "_Send Private Message"
#~ msgstr "_Pošalji Privatnu Poruku"
#, fuzzy
#~ msgid "Participant Actions"
#~ msgstr "Sudionici"
#~ msgid "_Voice"
#~ msgstr "_Glas"
#~ msgid "Mo_derator"
#~ msgstr "Mo_derator"
#~ msgid "_Member"
#~ msgstr "_Član"
#~ msgid "_Admin"
#~ msgstr "_Admin"
#~ msgid "_Owner"
#~ msgstr "_Vlasnik"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to Contact List"
#~ msgstr "_Dodaj Kontakt..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Execute command"
#~ msgstr "_Izvrši Naredbu..."
#~ msgid "Change _Nickname..."
#~ msgstr "Promijeni _Nadimak..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Group Chat"
#~ msgstr "_Novi Grupni Razgovor"
#~ msgid "Change _Subject..."
#~ msgstr "Promijeni _Temu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Group Chat..."
#~ msgstr "_Grupni Razgovori..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Group Chat"
#~ msgstr "_Novi Grupni Razgovor"
#~ msgid "_Minimize on close"
#~ msgstr "_Minimiziraj kod izlaza"
#, fuzzy
#~ msgid "_Request Voice"
#~ msgstr "_Glas"
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_Postavi Oznaku"
#, fuzzy
#~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
#~ msgstr "Autentičnost certifikata %s bi mogla biti neispravna."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nepoznata SSL greška: %d"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SSL Error: <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "SSL Greška: <b>%s</b>"
#~ msgid "Error verifying SSL certificate"
#~ msgstr "Greška kod ovjere SSL certifikata"
#, fuzzy
#~ msgid "View certificate…"
#~ msgstr "Osobno potpisan certifikat"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "_Nastaviti"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
#~ "IS RUNNING)"
#~ msgstr ""
#~ "Želite li očistiti bazu podataka? (NE PREPORUČUJEMO UKOLIKO JE GAJIM "
#~ "POKRENUT)"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization"
#~ msgstr "Odobrenje je poslano"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Prozori svih razgovora i grupnih razgovora biti će zatvoreni. Želite li "
#~ "nastaviti?"
#, fuzzy
#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
#~ msgstr "Račun \"%s\" je spojen na poslužitelj"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Saving"
#~ msgstr "Greška prilikom dodavanja usluge. %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n"
#~ "Save as %(new_filename)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Sliku nije moguće spremiti u %(type)s formatu. Spremiti kao "
#~ "%(new_filename)s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Imam "
#~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
#~ msgstr "Da, stvarno želim nesigurno povezivanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
#~ msgstr "Neispravan Jabber ID grupnog razgovora"
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
#~ msgstr "Jabber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znakove."
#~ msgid "You may specify a reason below:"
#~ msgstr "Možete specificirati razlog ispod:"
#~ msgid "Banning %s"
#~ msgstr "Zabranjujem pristup %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Uvijek pitaj prije zatvaranja kartice/prozora grupnog razgovora u ovoj "
#~ "razmakom odjeljenoj listi jid-ova grupnog razgovora."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Nikad ne pitaj prije zatvaranja kartice/prozora grupnog razgovora u ovoj "
#~ "razmacima podjeljenoj listi jid-ova grupnog razgovora."
#, fuzzy
#~ msgid "Leave Group Chats"
#~ msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
#~ msgstr "%(nickname)s u %(room_jid)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have not joined a group chat."
#~ msgstr "Niste se pridružili grupnom razgovoru"
#, fuzzy
#~ msgid "You left the following group chats:"
#~ msgstr "Napustili ste sljedeći grupni razgovor:"
#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself."
#~ msgstr "Ne prikazuj avatar za sam transport."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never "
#~ "show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Treba li prikazati upit za potvrdu osobnog statusa ili ne? Prazan niz "
#~ "znači da nikada ne prikazujemo upit."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be "
#~ "attached to the notification area icon."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je Aktivno, prozori sa obavijestima notification-daemon-a će biti "
#~ "prikačeni uz ikonu u traci radne površine."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Prikaži dijalog sa upozorenjem prije slanja lozinke preko nezaštićene "
#~ "veze."
#, fuzzy
#~ msgid "Jabberd2 workaround."
#~ msgstr "Jabberd2 workaround"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Services…"
#~ msgstr "Postavi Usluge..."
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
#~ msgstr "_Grupni Razgovor"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "_Postavi Oznaku"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "_Postavi Oznaku"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "_Poslužitelj:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Lozinka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat when connected"
#~ msgstr "Kontakt Odspojen"
#~ msgid "New Group Chat"
#~ msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#~ msgid "This bookmark has invalid data"
#~ msgstr "Ova knjižna oznaka ima neispravne podatke"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
#~ "bookmark."
#~ msgstr ""
#~ "Molim obavezno ispunite polja poslužitelja i sobe ili uklonite ovu "
#~ "kljižnu oznaku."
#~ msgid "Character not allowed"
#~ msgstr "Znak nije dozvoljen"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Group Chat"
#~ msgstr "Neispravan Jabber ID grupnog razgovora"
#~ msgid "Unable to join group chat"
#~ msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#, fuzzy
#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
#~ msgstr "Zabranjen vam je pristup grupnom razgovoru %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Grupni razgovor %s ne postoji."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Grupni razgovor %s ne postoji."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
#~ msgstr "Stvaranje grupnih razgovora je ograničeno."
#, fuzzy
#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
#~ msgstr "Morate koristiti vaš registrirani nadimak u grupnom razgovoru %s."
#, fuzzy
#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
#~ msgstr "Niste u listi članova grupnog razgovora %s."
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
#~ msgstr "Ovo nije grupni razgovor"
#~ msgid "This is not a group chat"
#~ msgstr "Ovo nije grupni razgovor"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a group chat"
#~ msgstr "Molim napravite novu temu sa vašim željenim imenom."
#~ msgid "Invalid Nickname"
#~ msgstr "Neispravan Nadimak"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong server"
#~ msgstr "Krivi uri"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a group chat server"
#~ msgstr "Ovo nije grupni razgovor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
#~ "means no limit."
#~ msgstr ""
#~ "Koliko linija teksta zatražiti od poslužitelja kod pridruživanja grupnom "
#~ "razgovoru."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
#~ "limit."
#~ msgstr ""
#~ "Koliko minuta prijašnjeg razgovora zatražiti kod pridruživanja grupnom "
#~ "razgovoru."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
#~ "means no limit, -2 means global value."
#~ msgstr ""
#~ "Koliko linija teksta zatražiti od poslužitelja kod pridruživanja grupnom "
#~ "razgovoru."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
#~ "limit, -2 means global value."
#~ msgstr ""
#~ "Koliko minuta prijašnjeg razgovora zatražiti kod pridruživanja grupnom "
#~ "razgovoru."
#, fuzzy
#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
#~ msgstr ""
#~ "Potrebna je lozinka za pridruživanje grupnom razgovoru %s. Molim unesite "
#~ "je."
#~ msgid "Not in Roster"
#~ msgstr "Nije na Listi Kontakata"
#~ msgid "I would like to add you to my roster"
#~ msgstr "Želio bih vas dodati na svoju listu kontakata"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster"
#~ msgstr "_Dodaj na Listu"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Room"
#~ msgstr "_Upravljanje sobom"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Room"
#~ msgstr "Podešavanje _Sobe..."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy Room"
#~ msgstr "_Uništi Sobu"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Nick"
#~ msgstr "Promijeni _Nadimak..."
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "_Odspoji"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID"
#~ msgstr "JID Sobe"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster…"
#~ msgstr "_Dodaj na Listu"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID/Email"
#~ msgstr "_Kopiraj JID/Email Adresu"
#, fuzzy
#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
#~ msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
#~ msgid "Changing Subject"
#~ msgstr "Mijenjanje Teme"
#~ msgid "Please specify the new subject:"
#~ msgstr "Molim specificirajte novu temu:"
#~ msgid "Room logging is now enabled"
#~ msgstr "Zapisivanje razgovora u sobi je sada omogućeno"
#~ msgid "Room logging is now disabled"
#~ msgstr "Zapisivanje razgovora u sobi je sada onemogućeno"
#, fuzzy
#~ msgid "You (%s) joined the room"
#~ msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru"
#~ msgid "Room logging is enabled"
#~ msgstr "Zapisivanje razgovora u sobi je omogućeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to join groupchat"
#~ msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#~ msgid "Groupchat Invitation"
#~ msgstr "Poziv na Grupni Razgovor"
#, fuzzy
#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
#~ msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)"
#, fuzzy
#~ msgid "JID is not a Groupchat"
#~ msgstr "Ovo nije grupni razgovor"
#~ msgid "Invalid JID"
#~ msgstr "Neispravan JID"
#~ msgid "A connection is not available"
#~ msgstr "Veza nije dostupna"
#, fuzzy
#~ msgid "JID already in list"
#~ msgstr "Jabber ID je već na listi"
#, fuzzy
#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
#~ msgstr "Veza nije dostupna"
#~ msgid "Removes contact from roster"
#~ msgstr "Uklanja kontakt sa liste"
#~ msgid "Not in roster"
#~ msgstr "Nije na Listi Kontakata"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signed in notification color."
#~ msgstr "Prikaži događaj u _listi kontakata"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signout notification color"
#~ msgstr "Prikaži događaj u _listi kontakata"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer request notification color."
#~ msgstr "Zahtjev Razmjene Datoteka"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer error notification color."
#~ msgstr "Prijenos datoteka otkazan"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
#~ msgstr "Prikaži obavijest kada završi prijenos datoteka"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
#~ msgstr "Poziv na Grupni Razgovor"
#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
#~ msgstr "Dodaj * i [n] u naslov liste?"
#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window"
#~ msgstr "Skriva baner u prozoru razgovora dviju osoba"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
#~ "never show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Trebamo li prikazati upit za potvrdu stvaranja metakontakata ili ne? "
#~ "Prazan niz znači da nikada ne prikazujemo upit."
#~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
#~ msgstr "Popis ssl grešaka koje će se ignorirati, odjeljene razmakom."
#~ msgid "Answer to receipt requests"
#~ msgstr "Odgovor na zahtjev za potvrdom o primitku"
#, fuzzy
#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked"
#~ msgstr "Jezik koji se koristi za provjeru pravopisa"
#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
#~ msgstr "Jedem, ostavite mi poruku."
#, fuzzy
#~ msgid "from room %s"
#~ msgstr "iz sobe %s"
#~ msgid "Leave Groupchats"
#~ msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Join"
#~ msgstr "Automatsko spajanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Soba:"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "Jabber ID:"
#~ msgid "Occupant Actions"
#~ msgstr "Akcije Prisutnih"
#~ msgid "_Add to Roster"
#~ msgstr "_Dodaj na Listu"
#~ msgid "_Manage Room"
#~ msgstr "_Upravljanje sobom"
#~ msgid "Configure _Room..."
#~ msgstr "Podešavanje _Sobe..."
#~ msgid "_Destroy Room"
#~ msgstr "_Uništi Sobu"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "account"
#~ msgstr "Korisnički račun"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster"
#~ msgstr "Prikaži _Listu Kontakata"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in roster"
#~ msgstr "Prikaži samo u _listi kontakata"
#~ msgid "in _roster"
#~ msgstr "na _listi"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster Appearance"
#~ msgstr "<b>Izgled Liste Kontakata</b>"
#~ msgid "_Add to Roster..."
#~ msgstr "_Dodaj na Listu..."
#~ msgid "_Jabber ID:"
#~ msgstr "_Jabber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Jabber ID"
#~ msgstr "_Jabber ID:"
#~ msgid "JabberID"
#~ msgstr "JabberID"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Roster"
#~ msgstr "Prikaži _Listu Kontakata"
#~ msgid "MUC server"
#~ msgstr "MUC poslužitelj"
#~ msgid "Room Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija Sobe"
#~ msgid "Join _Group Chat"
#~ msgstr "_Grupni Razgovori"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio sessions are not available"
#~ msgstr "Veza nije dostupna"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Konferencija"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
#~ msgstr "Podešavanje Knjižnih Oznaka"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Roster"
#~ msgstr "na _listi"
#~ msgid "Show _Roster"
#~ msgstr "Prikaži _Listu Kontakata"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Room"
#~ msgstr "Neispravna soba"
#~ msgid "Invalid room"
#~ msgstr "Neispravna soba"
#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
#~ msgstr "GTK+ Jabber klijent"
#~ msgid "Changing Nickname"
#~ msgstr "Mijenjam Nadimak"
#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
#~ msgstr "Molim specificirajte novi nadimak ako ga želite koristiti:"
#~ msgid "Bookmark already set"
#~ msgstr "Knjižna oznaka je već postavljena"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
#~ msgstr "Grupni Razgovor \"%s\" je već u vašim knjižnim oznakama."
#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
#~ msgstr "Knjižna oznaka je bez uspješno dodana"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
#~ "contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Možete upravljati vašim knjižnim oznakama pomoću izbornika Akcije u vašem "
#~ "spisku."
#, fuzzy
#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
#~ msgstr "Nadimak sadrži nedozvoljene znakove."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark Room"
#~ msgstr "Postavi knjižnu oznaku za sobu"
#~ msgid "_Join New Group Chat"
#~ msgstr "_Pridruži se Novom Grupnom Razgovoru"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ime:"
#, fuzzy
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Opis: "
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "_Adresa:"
#, fuzzy
#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
#~ msgstr "Ne možete se pridružiti grupnom razgovoru ukoliko niste spojeni."
#, fuzzy
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Akcije Prisutnih"
#~ msgid "_Modify Account..."
#~ msgstr "_Izmjeni Račun..."
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Boolean"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Cijeli broj"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Vrijednost"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Nema)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Skrivena"
#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
#~ msgstr "Podešavanje Proxy Profila"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "<b>Karakteristike</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy _Port"
#~ msgstr "Proxy _Port:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Groupchat"
#~ msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#, fuzzy
#~ msgid "New Contact"
#~ msgstr "Dodaj Novi Kontakt"
#~ msgid "%s GiB"
#~ msgstr "%s GiB"
#~ msgid "%s GB"
#~ msgstr "%s GB"
#~ msgid "%s MiB"
#~ msgstr "%s MiB"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s MB"
#~ msgid "%s KiB"
#~ msgstr "%s KiB"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s KB"
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s B"
#, fuzzy
#~ msgid "%s MiB/s"
#~ msgstr "%s MiB"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer"
#~ msgstr "Prijenosi Datoteka"
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Containing Folder"
#~ msgstr "_Otvaranje Mape Sadržaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Predefinirano"
#~ msgid "Really quit Gajim?"
#~ msgstr "Zaista zatvori Gajim?"
#~ msgid ""
#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
#~ "these transports: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Više nećete biti u mogućnosti razmjenjivati poruka sa kontaktima ovih "
#~ "prijenosa: %s"
#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
#~ msgstr "Kontakt \"%s\" biti će uklonjen sa vaše liste kontakata"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
#~ "resulting in them always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Uklanjanjem ovog kontakta ujedno po pretpostavljenom uklanjate i "
#~ "odobrenje što konačno znači da će vas ta osoba uvijek vidjeti kao da ste "
#~ "odspojeni."
#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
#~ msgstr "Kontakti će biti uklonjeni sa vaše liste kontakata"
#~ msgid ""
#~ "By removing these contacts:%s\n"
#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
#~ "offline."
#~ msgstr ""
#~ "Uklanjanjem ovih kontakata:%s\n"
#~ "ujedno uklanjate i odobrenje što konačno znači da će vas ta osoba uvijek "
#~ "vidjeti kao da ste odspojeni."
#, fuzzy
#~ msgid "Con_tinue"
#~ msgstr "_Nastaviti"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Stanka"
#~ msgid "Remove file transfer from the list."
#~ msgstr "Ukloni prijenos datoteka sa liste"
#~ msgid ""
#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
#~ "is active, it is first stopped and then removed"
#~ msgstr ""
#~ "Ova akcija uklanja prijenos datoteke sa liste. Ako je prijenos aktivan, "
#~ "prvo se zaustavlja i onda uklanja"
#~ msgid "Cancels the selected file transfer"
#~ msgstr "Prekini transfer odabrane datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the window"
#~ msgstr "Skriva prozor"
#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
#~ msgstr "Prikaži obavijest kada završi prijenos datoteka"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Tema:"
#~ msgid "%s wants to send you a file:"
#~ msgstr "%s vam želi poslati datoteku:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Ime: "
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauza"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "_Izvrši Naredbu..."
#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "Tip: "
#~ msgid "Transferred: "
#~ msgstr "Prenešeno: "
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Završeno"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Zaustavljeno"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "Prenosim"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Nije početo"
#, fuzzy
#~ msgid "%s day"
#~ msgid_plural "%s days"
#~ msgstr[0] "Prije %i dana"
#~ msgstr[1] "Prije %i dana"
#~ msgstr[2] "Prije %i dana"
#~ msgid ""
#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Prozori svih razgovora i grupnih razgovora biti će zatvoreni. Želite li "
#~ "nastaviti?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname in group chat\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "is in use or registered by another occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "Vaš željeni nadimak za grupni razgovor %s se trenutno koristi ili je "
#~ "registriran od strane drugog učesnika.\n"
#~ "Molimo unesite drugi nadimak ispod:"
#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Postavi"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the avatar"
#~ msgstr "Promjeni status"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar "
#~ "will be set for all accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Račun u kojem će xml biti poslan; ako nije specificirano, xml će biti "
#~ "poslan na sve račune"
#, fuzzy
#~ msgid "add"
#~ msgstr "Tužan"
#, fuzzy
#~ msgid "modify"
#~ msgstr "Uredi"
#, fuzzy
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "Uklo_ni"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je Aktivno, vraćene poruke će koristiti manji font od predefiniranog."
#, fuzzy
#~ msgid "Restored Message Color"
#~ msgstr "_Vrati predefinirane boje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are going to remove this room permanently.\n"
#~ "You may specify a reason below:"
#~ msgstr ""
#~ "Definitivno će te uništiti ovu sobu.\n"
#~ "Ispod možete navesti razlog:"
#~ msgid "Send Cus_tom Status"
#~ msgstr "Postavi Prila_gođeni Status"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Spremate se poslati osobni status. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
#~ "change your status. Then they will see your global status."
#~ msgstr ""
#~ "Privremeno će te za ovaj kontakt imati status %(status)s, sve dok ne "
#~ "promijenite vaš status. Tada će vidjeti vaš globalni status."
#, fuzzy
#~ msgid "<from Subject>"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Spremate se blokirati kontakt. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Za:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect when connection is lost"
#~ msgstr "Automatsko ponovno spajanje kada je veza izgubljena"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Message Archive"
#~ msgstr "_Pošalji Poslužiteljsku Poruku..."
#, fuzzy
#~ msgid "Message Carbons"
#~ msgstr "Poruke"
#~ msgid ""
#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Poslane obavijesti o statusu u razgovoru. Može biti jedno od svi,"
#~ "samo_sastavljanje, onemogućeno."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
#~ msgstr "Dozvoli slanje podataka o _OS-u"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će dopustiti drugima da vide koji operativni "
#~ "sustav koristite"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
#~ msgstr "Dozvoli slanje podataka o _OS-u"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će dopustiti drugima da vide koji operativni "
#~ "sustav koristite"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
#~ msgstr "Dozvoli slanje podataka o _OS-u"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
#~ "using"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će dopustiti drugima da vide koji operativni "
#~ "sustav koristite"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
#~ "not in the roster."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će ignorirati sve poruke koje vam šalje netko van "
#~ "vaše liste. Koristite sa oprezom, blokira sve poruke koje dolaze od ljudi "
#~ "van vaše liste kontakata"
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to send to the other party."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji "
#~ "vodite sa kontaktom. Ovdje možete odrediti koji statusi razgovora će se "
#~ "slati drugoj osobi."
#, fuzzy
#~ msgid "S_end chat state notifications"
#~ msgstr "_Šalji obavijesti o statusu razgovora"
#, fuzzy
#~ msgid "Login Options"
#~ msgstr "_Emotikoni:"
#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
#~ msgstr "Pričekajte dok se odvija primanje forme za pretragu..."
#~ msgid "_Add contact"
#~ msgstr "_Dodaj kontakt"
#~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "Ad-hoc Naredbe - Gajim"
#~ msgid "Please wait while retrieving command list..."
#~ msgstr "Pričekajte dok se odvija primanje liste naredbi..."
#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
#~ msgstr "<b>Izaberite naredbu za izvršiti:</b>"
#~ msgid "Check once more"
#~ msgstr "Provjeri još jednom"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while the command is being sent..."
#~ msgstr "Pričekajte dok se odvija slanje naredbe..."
#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands."
#~ msgstr "Ovaj jabber entitet ne izlaže nikakve naredbe."
#, fuzzy
#~ msgid "F_inish"
#~ msgstr "_Završi"
#~ msgid "Waiting for results"
#~ msgstr "Čekanje na rezultate"
#~ msgid "Error in received dataform"
#~ msgstr "Greška u primljenom podatkovnom obrascu"
#~ msgid "No result"
#~ msgstr "Nema rezultata"
#~ msgid "Failed to get secret keys"
#~ msgstr "Neuspješno dohvaćanje tajnih ključeva"
#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
#~ msgstr "OpenPGP tajni ključ nije dostupan."
#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
#~ msgstr "Odabir OpenPGP Ključeva"
#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
#~ msgstr "Odaberite svoj OpenPGP ključ"
#~ msgid "KeyID"
#~ msgstr "ID ključa"
#~ msgid "Contact name"
#~ msgstr "Ime kontakta"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable"
#~ msgstr "GPG nije upotrebljiv"
#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
#~ msgstr "Dodjeli OpenPGP Ključ"
#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
#~ msgstr "Odaberite ključ za dodavanje kontaktu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
#~ "running or it returned a wrong passphrase.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Postavili ste Gajim da koristi GPG agent, ali GPG agent nije pokrenut ili "
#~ "je odgovorio sa krivom lozinkom.\n"
#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
#~ msgstr "Trenutno ste spojeni bez OpenPGP ključa."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong passphrase"
#~ msgstr "Kriva Lozinka"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
#~ msgstr "Kriva Lozinka"
#~ msgid "Passphrase Required"
#~ msgstr "Potrebna Lozinka"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
#~ msgstr "Unesite GPG lozinku za ključ %(keyid)s (račun %(account)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key expired"
#~ msgstr "GPG ključ istekao"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Vaš GPG ključ je istekao, biti će te spojeni na %s bez OpenPGP-a."
#~ msgid "Wrong Passphrase"
#~ msgstr "Kriva Lozinka"
#, fuzzy
#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
#~ msgstr "Molim ponovo utipkajte svoju GPG lozinku ili pritisnite Odustani"
#~ msgid ""
#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i račun su opcionalni. "
#~ "Ako želite postaviti samo 'račun', bez 'OpenPGP ključa', samo postavite "
#~ "'OpenPGP ključ' kao ''."
#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
#~ msgstr ""
#~ "ako je označeno, poruka će biti kriptirana koristeći ovaj javni ključ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
#~ "\"\"."
#~ msgstr ""
#~ "Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i račun su opcionalni. "
#~ "Ako želite postaviti samo 'račun', bez 'OpenPGP ključa', samo postavite "
#~ "'OpenPGP ključ' kao ''."
#~ msgid ""
#~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
#~ msgstr ""
#~ "Ako nije uključeno, ne potpisuj prisutnost GPG ključem, čak i kada je GPG "
#~ "postavljen."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP:"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
#~ msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ..."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
#~ msgstr "OpenPGP enkripcija poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
#~ msgstr "Kriptiranje poruka sa gpg ključevima."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)"
#~ msgstr "Potrebni su gpg i python-GnuPGInterface."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable"
#~ msgstr "_koristi HTTP__PROXY varijablu okruženja"
#, fuzzy
#~ msgid "Use PGP Agent"
#~ msgstr "Koristi G_PG Agent"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Key"
#~ msgstr "Dodjeli OpenPGP Ključ"
#~ msgid "Cancel confirmation"
#~ msgstr "Otkaži potvrdu"
#~ msgid ""
#~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
#~ msgstr "Izvršavanje naredbe u tijeku. Zaista želite odustati?"
#~ msgid "Service sent malformed data"
#~ msgstr "Servis je poslao neispravne podatke"
#~ msgid "Service changed the session identifier."
#~ msgstr "Servis je promjenio identifikator sesije."
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "Ad-hoc Naredbe - Gajim"
#~ msgid "Service returned an error."
#~ msgstr "Servis je odgovorio sa greškom."
#~ msgid "You are invited to a groupchat"
#~ msgstr "Pozvani ste na grupni razgovor"
#~ msgid "_Start Chat"
#~ msgstr "_Započni Razgovor"
#~ msgid "Au_thorize"
#~ msgstr "_Odobri"
#~ msgid "Really send file?"
#~ msgstr "Zaista pošalji datoteku?"
#~ msgid "You are currently connected to the server"
#~ msgstr "Trenutno ste spojeni na poslužitelj"
#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
#~ msgstr "Za deaktivaciju računa morate biti odspojeni."
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
#~ msgstr "Da li zaista želite ukloniti odabranu poruku?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
#~ msgstr "Da li zaista želite ukloniti zabilješke odabranog kontakta?"
#, fuzzy
#~ msgid "This can not be undone."
#~ msgstr "Usluga nije pronađena"
#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
#~ msgstr "<b>Što želite učiniti?</b>"
#~ msgid ""
#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames "
#~ "in group chats."
#~ msgstr ""
#~ "Lista boja, odvojenih sa \":\", koje će biti korištene za bojanje "
#~ "nadimaka u grupnim razgovorima."
#, fuzzy
#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgstr[0] "Primili ste nove unose (i %(count)d nije prikazano):"
#~ msgstr[1] "Primili ste nove unose (i %(count)d nije prikazano):"
#~ msgstr[2] "Primili ste nove unose (i %(count)d nije prikazano):"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Zaustavljeno"
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
#~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Spremate se poslati vašu lozinku preko nesigurne veze. Trebali bi "
#~ "instalirati PyOpenSSL da bi to izbjegli. Sigurni ste da želite nastaviti?"
#, fuzzy
#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
#~ msgstr "Pošalji poruku i zatvori prozor"
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "?ispis_statusa:Sve"
#~ msgid "Enter and leave only"
#~ msgstr "Samo ulasci i izlasci"
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "?ispis_statusa:Ništa"
#, fuzzy
#~ msgid "Untrusted OpenPGP key"
#~ msgstr "Odaberite svoj OpenPGP ključ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really "
#~ "want to encrypt this message?"
#~ msgstr ""
#~ "GPG ključ koji se koristi za kriptiranje ovog razgovora nije pouzdan. "
#~ "Zaista želite kriptirati ovu poruku?"
#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
#~ msgstr "Ovom računalu nedostaju D-Bus python poveznice"
#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
#~ msgstr "D-Bus mogućnosti Gajima ne mogu se koristiti"
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
#~ msgstr "D-Bus trenutno nije ispravno pokrenut na ovom računalu"
#, fuzzy
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
#~ msgstr "D-Bus trenutno nije ispravno pokrenut na ovom računalu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
#~ msgstr "D-Bus trenutno nije ispravno pokrenut na ovom računalu"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line Control"
#~ msgstr "Naredbena linija"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline"
#~ msgstr "Skripta koja kontrolira Gajim iz naredbene linije."
#~ msgid ""
#~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", "
#~ "\"when_other_resource\" or \"never\""
#~ msgstr ""
#~ "Kada prikazati red osobnih kontakata. Može biti \"always\", "
#~ "\"when_other_resource\" ili \"never\""
#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s je izbačen od strane %(who)s: %(reason)s"
#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s ima zabranjen pristup od strane %(who)s: %(reason)s"
#~ msgid "system shutdown"
#~ msgstr "zaustavljanje sustava"
#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
#~ msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s"
#~ msgid "%s has left"
#~ msgstr "%s je napustio"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> is full"
#~ msgstr "<b>Font</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
#~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status "
#~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
#~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
#~ "group chat."
#~ msgstr ""
#~ "može biti \"none\", \"all\" ili \"in_and_out\". Ako je \"none\", Gajim "
#~ "više neće ispisivati statusnu liniju u grupnim razgovorima kada član "
#~ "promjeni svoj status i/ili izmjeni statusnu poruku. Ako je \"all\", Gajim "
#~ "će prikazivati sve statusne poruke. Ako je \"in_and_out\" Gajim će "
#~ "prikazivati samo poruke tipa FOO je ušao/izašao u/iz sobe."
#, fuzzy
#~ msgid "Displa_y status messages in group chats"
#~ msgstr "Prikaži statusne _poruke kontakata na listi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Spremate se poslati vašu lozinku preko nekriptirane veze. Jeste li "
#~ "sigurni da želite nastaviti?"
#, fuzzy
#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Anonimna autentifikacija"
#, fuzzy
#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Anon_imna autentifikacija"
#, fuzzy
#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Anon_imna autentifikacija"
#~ msgid ""
#~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
#~ "composing_only, disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Prikazane obavijesti o statusu u prozoru razgovora. Može biti jedno od "
#~ "svi, samo_sastavljanje, onemogućeno."
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to display in chat windows."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji "
#~ "vodite sa kontaktom. Ovdje možete odrediti koji statusi razgovora će se "
#~ "prikazati u prozorima razgovora."
#~ msgid "This is an irreversible operation."
#~ msgstr "Ovo je nepovratna operacija."
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Postavke</b>"
#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Dobrodošli u Gajim Upravitelj Zapisima</b></big>"
#~ msgid "Member List"
#~ msgstr "Lista Članova"
#~ msgid "Owner List"
#~ msgstr "Lista Vasnika"
#~ msgid "Administrator List"
#~ msgstr "Lista Administratora"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Nadimak"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Koga želite zabraniti?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Member…"
#~ msgstr "Dodaja Člana..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Koga želite učiniti članom?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Owner…"
#~ msgstr "Dodavanje Vlasnika..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Koga želite učiniti vlasnikom?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Administrator…"
#~ msgstr "Dodajem Administratora..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Koga želite učiniti administratorom?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Greška pri čitanju datoteke:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Greška pri učitavanju datoteke:"
#~ msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
#~ msgstr "<b>Popis eventualnih Gajim mogućnosti:</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Opis</b>"
#~ msgid "Password encryption"
#~ msgstr "Kriptiranje lozinke"
#~ msgid "Spellchecking of composed messages."
#~ msgstr "Provjera pravopisa napisanih poruka."
#~ msgid "Automatic status"
#~ msgstr "Automatski status"
#~ msgid "Requires python2.5."
#~ msgstr "Potreban je python2.5."
#~ msgid ""
#~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Generira XHTML izlaz iz RST koda (pogledati http://docutils.sourceforge."
#~ "net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#, fuzzy
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "Dostupan"
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Funkcija"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filter:"
#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Izgled Razgovora</b>"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed out"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim će vas obavijestiti o kontaktima koji su se upravo odjavili sa "
#~ "malim prozorom u donjem desnom kutu ekrana"
#~ msgid "<b>Sounds</b>"
#~ msgstr "<b>Zvuci</b>"
#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
#~ msgstr "<b>Vizualne Obavijesti o Statusu</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Away after"
#~ msgstr "_Odsutan automatski nakon:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će promjeniti status u Odsutan kad se računalo ne "
#~ "koristi."
#, fuzzy
#~ msgid "_Not available after"
#~ msgstr "_Nedostupan automatski nakon:"
#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
#~ msgstr "<b>Automatski Status</b>"
#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
#~ msgstr "<b>Statusne Poruke</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Akcije</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>Srednje:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Connection</b>"
#~ msgstr "<b>Uvjeti</b>"
#~ msgid "<b>Custom</b>"
#~ msgstr "<b>Osobne</b>"
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<i>Privatnost</i>"
#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
#~ msgstr "<b>Napredni Uređivač Postavki</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Greška u Razmjeni Datoteka"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "XML Konzola"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but "
#~ "should be reported to the developers nonetheless."
#~ msgstr ""
#~ "Najvjerojatnije nije kobna, ali ipak preporučamo, da ju javite "
#~ "programerima."
#~ msgid ""
#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
#~ "start a session."
#~ msgstr ""
#~ "Popis modp grupa za korištenje sa Diffie-Hellman, one s najvećim "
#~ "prednostima ispred, odvojene zarezima. Ispravne grupe su 1, 2, 5, 14, 15, "
#~ "16, 17 i 18. Veći brojevi su sigurniji, ali im treba duže vremena za "
#~ "izračunavanje kod pokretanja sesije."
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "(<b>ESession</b> informacije)"
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Ako nije onemogućeno, Gajim će zamjeniti ascii smajliće poput ':)' sa "
#~ "ekvivalentnim animiranim ili statičnim grafičkim emotikonama"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "_Emotikoni:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "_Istakni pogrešno napisane riječi"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "Zvuk koji će svirati kada stigne neka MUC poruka."
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "_Tema:"
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Teme</b>"
#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
#~ msgstr "U slučaju konflikta uvijek koristi ovaj nadimak"
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 ne podržava sha informacije kada netko uđe u grupni razgovor "
#~ "zaštićen lozinkom. Isključite ovu opciju da prestanete slati sha "
#~ "informacije u grupnim razgovorima."
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Prisutnost"
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Emotikoni onemogućeni"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Postavljena tema emotikona nije pronađena, emotikoni su onemogućeni."
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Ne možete napraviti izmjene na predefiniranoj temi"
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "ime teme"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Ne možete izbrisati svoju trenutnu temu"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Nova Jedna Poruka od %(nickname)s"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Nova Privatna Poruka iz privatnog razgovora %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Nova poruka od %(nickname)s"
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "Boja teksta statusne poruke."
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Font dolaznog nadimka."
#~ msgid "Outgoing nickname font."
#~ msgstr "Boja odlaznog nadimka."
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "Font teksta statusne poruke."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "Boja pozadine kontakata u trenu prijave."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "Boja pozadine kontakata u trenu odjave."
#~ msgid "green"
#~ msgstr "zelena"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "namirnice"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "ljudska"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "morska"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Kontakt"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Personalizacija Gajim Tema"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "Boj_a teksta:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Pozadina:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "_Font Teksta:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Stil fonta:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pauza"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Otišao"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "MUC\n"
#~ "Poruke"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Boje Statusa (kartice)</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "Poruka:"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Definirano _sustavom"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Font</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Ime kontakta"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "_Statusna poruka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Poruka Greške: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL highlight"
#~ msgstr "_URL isticanje:"
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Boja Razlomaka Razgovora</b>"
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "<b>Resurs:</b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Status:</b>"
#~ msgid "<b>Client:</b>"
#~ msgstr "<b>Klijent:</b>"
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Vrijeme kontakta:</b>"
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Pitaj:</b>"
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Pretplata:</b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Ime:</b>"
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>Nadimak:</b>"
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Ulica:</b>"
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Grad:</b>"
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Država:</b>"
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "<b>Dodatna Adresa:</b>"
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "<b>Poštanski broj:</b>"
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Zemlja:</b>"
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "<b>Osobna Stranica:</b>"
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "<b>Broj Telefona:</b>"
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "<b>Rođendan:</b>"
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "<b>Prezime:</b>"
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Srednje:</b>"
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Prefiks:</b>"
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>Djevojačko:</b>"
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Dodatak:</b>"
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Puno Ime</b>"
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Tvrtka:</b>"
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "<b>Odjel:</b>"
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Pozicija:</b>"
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Uloga:</b>"
#~ msgid "- messages will be logged"
#~ msgstr "- poruke će biti zapisane"
#~ msgid "- messages will not be logged"
#~ msgstr "- poruke neće biti zapisane"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Izmjena %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Povijest Razgovora sa %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Kontakt sa \"%s\" ne može biti uspostavljen"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "Registracijske informacije za transport %s nisu došle na vrijeme"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Registriraj na"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Ime kontakta"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Pretraga:"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Bez veze nije moguća promjena lozinke."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Neispravna lozinka"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Lozinke upisane u oba polja moraju biti identične."
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Ponovite unos za potvrdu:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "JID %s ne poštuje RFC pravila. Neće biti dodan na vašu listu kontakata. "
#~ "Upotrijebite alate za upravljanje listom kontakata kao što je http://jru."
#~ "jabberstudio.org/ za uklanjanje"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "Zahtjev za ukidanjem pretplate od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "<b>Osobna Stranica:</b>"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Podešavanje Knjižnih Oznaka"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Nadimak:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Ispis statusa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Postavke"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Postavke"
#, fuzzy
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "Vaš JID:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr "Molim ispunite podatke kontakta kojeg želite dodati za račun %s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Molim ispunite podatke kontakta kojeg želite dodati"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Nedavno:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Dodaj Novi Kontakt"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "_ID Korisnika:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "ID Korisnika:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Nadimak"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Osobne Informacije"
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "<b>Avatar:</b>"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "Kliknite za postavljanje avatara"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Ukloni Grupu"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "Nije dohvaćeno zbog statusa nevidljivosti"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Molim pričekajte..."
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
#~ "messages to be logged?"
#~ msgstr ""
#~ "Prilikom pregovaranja o kriptiranoj sesiji, treba li Gajim pretpostaviti "
#~ "da želite zapisati vaš razgovor?"
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
#~ msgstr "Spremaj _kriptirane razgovore"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
#~ "logging, else the messages will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će spremati zapise kriptiranih poruka. Imajte na "
#~ "umu da se kod E2E enkripcije druga strana mora složiti s time, inače "
#~ "poruke neće biti zapisane."
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Yahoo! Adresa:"
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "Proslijedi nepročitane poruke"
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
#~ msgstr "Sve nepročitane poruke su proslijeđene."
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "Proslijedi nepročitane poruke"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "MSN Adresa:"
#~ msgid "Confirm these session options"
#~ msgstr "Potvrdi ove sesijske postavke"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Are these options acceptable?"
#~ msgstr ""
#~ "Druga strana želi dogovoriti sesiju sa ovim značajkama:\n"
#~ "\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "\tJesu li te postavke prihvatljive?"
#~ msgid ""
#~ "The remote client selected these options:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with the session?"
#~ msgstr ""
#~ "Druga strana je izabrala ove postavke:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Nastavi sesiju?"
#, fuzzy
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "Je li OpenPGP omogućen za ovog kontakta?"
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "End to End kriptiranje poruka"
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Kriptiranje poruka."
#~ msgid "Requires python-crypto."
#~ msgstr "Potreban je python-crypto."
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
#~ msgstr "Pregovaranje o sesiji neuspješno"
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "Ova razgovor je kriptiran"
#~ msgid " and WILL be logged"
#~ msgstr "i biti ĆE sačuvana"
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
#~ msgstr "i NEĆE biti sačuvana"
#~ msgid ""
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Identitet druge strane nije potvrđen. Kliknite na ikonu štita za detalje."
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "GPG enkripcija onemogućena"
#~ msgid ""
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
#~ "It may have been tampered with."
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće dekriptirati poruke od %s\n"
#~ "Možda ih je netko izmjenio."
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Nemoguće dekriptirati poruku"
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
#~ msgstr "Omogući ESessions enkripciju za ovaj račun."
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Treba li Gajim automatski započeti kriptiranu sesiju, ako je to moguće?"
#~ msgid ""
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
#~ "went wrong.]"
#~ msgstr ""
#~ "[Ovo je dio kriptirane poruke. Ukoliko vidite ovu poruku nešto je pošlo "
#~ "po zlu.]"
#~ msgid "Requires python-avahi."
#~ msgstr "Potreban je python-avahi."
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Snimiti Sliku kao..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Izvozim Zapise..."
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Kad %s postane:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Dodavanje Posebne Obavijesti za %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
#~ "\n"
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Čini se da je SSL certifikat računa %(account)s promjenjen ili je vaša "
#~ "veza provaljena.\n"
#~ "Stari otisak: %(old)s\n"
#~ "Novi otisak: %(new)s\n"
#~ "\n"
#~ "Još uvijek se želite povezati i korigirati otisak certifikata?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
#~ "The certificate does not cover this domain."
#~ msgstr "Autentičnost certifikata %s bi mogla biti neispravna."
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Nije moguće učitati modul idle"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s je direktorij ali bi trebao biti datoteka"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "kreiram bazu zabilješki"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Poslati %s prema %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Preimenuj Račun"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "_Slanje Jedne Poruke..."
#, fuzzy
#~ msgid "We received an error: {}"
#~ msgstr "Servis je odgovorio sa greškom."
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "E2E enkripcija onemogućena"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj ovaj certifikat na popis vjerodostojnih certifikata.\n"
#~ "SHA1 otisak certifikata:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "uri"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "Zaustavljeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Zaustavljeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Security error during download"
#~ msgstr "Sigurnosna greška prilikom spajanja na \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Error in download"
#~ msgstr "Sigurnosna greška prilikom spajanja na \"%s\""
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "cijan"
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "migriram bazu zabilješki u indekse"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Pošalji _Datoteku..."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "Spremanje metakontakata nije podržano na vašem poslužitelju"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Prijenosi Datoteka"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
#~ "been disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Postavljena tema emotikona nije pronađena, emotikoni su onemogućeni."
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Prikazuje ili skriva prozor liste"
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Prikazuje ili skriva ipython prozor"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP račun %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Opis"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>netko@negdje.com</b> želi da <b>dodate</b> neke kontakte na vašu listu."
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr ""
#~ "Poredani popis (odjeljen razmakom) vrsta povezivanja za probati. Može "
#~ "sadržavati tls, ssl ili plain"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Akcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Potreban je python-dbus."
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Već ste u grupnom razgovoru %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Pridružiti se Grupnom Razgovoru sa računom %s"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Morate izabrati račun sa kojeg želite ući u sobu."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Jabber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znakove."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Jabber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znakove."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Započeti Razgovor sa računom %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Unesite JID ili nadimak kontakta kojem želite\n"
#~ "poslati poruku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Dvostruki Jabber ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Nije moguće učitati \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr "Prikazuje dialog razgovora kako bi mogli slati poruke kontaktu"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID kontakta sa kojim želite razgovarati"
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "sadržaj poruke. Korisnički račun mora biti naveden ili \"\""
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Dodaje kontakt na listu"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Dodaje novi kontakt ovom računu"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Otvaranje dialoga 'Započeti Razgovor'"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Započinje razgovor, koristeći ovaj račun"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Rukuj xmpp:/ adresama"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "URI za obraditi"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Račun sa kojim želite obraditi"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Sadržaj poruke"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Pridruživanje Novoj Sobi"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Nadimak koji će se koristiti"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Lozinka za ulaz u sobu"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Račun sa kojeg želite ući u sobu"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Krivi uri"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Nadimak:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Poslužitelj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Pridruži se ovoj sobi automatski kada se povežem"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Pregled"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Potreban je libgtkspell."
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Network-manager"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Automatsko otkrivanje mrežnog statusa."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Potreban je gnome-network-manager i python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Mogućnost nije dostupna za Windows."
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Ovaj kontakt ne podržava prijenosa datoteka."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr "Trebate znati pravi JID kontakta za slanje datoteke."
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Morate instalirati %s rječnik kako bi ste mogli koristiti provjeru "
#~ "pravopisa, ili odaberite drugi jezik postavkom odabira speller_language "
#~ "opcije."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Skriva dugmad u prozorima razgovora."
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Promjeni predmet razgovora u sobi (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Postavi knjižnu oznaku za sobu (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Pregledaj povijest razgovora (Ctrl+H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Prikaži izbornik naprednih mogućnosti (Alt+A)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Dodaj kontakt na listu (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Pozovi kontakte na razgovor (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Prikaži profil kontakta (Ctrl+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Prikaži profil kontakta (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Na_pravi prozore sa razgovorom kompaktnim"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Sakrij dugmad u prozoru razgovora."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Uporaba: /%s, sakriva dugmadi."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je Aktivno, će Gajim poslati upit za avatar svaki kontakt, koji nije "
#~ "imao avatar ili je onaj u memoriji prestar"
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Disk Write Error"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Postavi Prilagođeni _Avatar..."
#, fuzzy
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "Provjera valjanosti SSL certifikata"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka koja se koristi za ovjeru certifikata poslužitelja da bi se "
#~ "osigurala sigurna veza."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Potreban je python-pyopenssl."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "soba"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "nadimak"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "lozinka"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Koristi DBus i Notification-Daemon za prikazivanje obavijesti"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Obavijest"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Neaktivni prozori sa obavijestima o novim događajima."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Potreban je python-notify ili umjesto toga python-dbus u kombinaciji sa "
#~ "notification-daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignoriraj"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Otvori Gmail Sandučić"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Obavijesti o novoj _Gmail e-pošti"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će obavještavati o novim e-mail porukama "
#~ "primljenim preko GMail"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Prikaži dodatne email _detalje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će ujedno uključiti i informacije o pošiljatelju"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>GMail Mogućnosti</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Poslati %s prema %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Primljen Gmail Email"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Novi E-mail na %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Imate %d novi E-mail razgovor"
#~ msgstr[1] "Imate %d nova E-mail razovora"
#~ msgstr[2] "Imate %d novih E-mail razgovora"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Od: %(from_address)s\n"
#~ "Tema: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Resur_s:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Resurs se šalje Jabber poslužitelju kako bi se razlikovao isti JID kod 2 "
#~ "ili više klijenata spojena u isto vrijeme na isti server sa istim "
#~ "računom. Dakle, možete biti spojeni sa resursom 'Posao' ili 'Kuća', "
#~ "klijent sa najvišim prioritetom dobivat će obavijesti o događajima"
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "Ure_di prema statusu"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Prioritet će biti automatski promijenjen prema vašem statusu."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Anonimna autentifikacija"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Prioritet se u Jabberu koristi kako bi se odredilo tko dobiva događaje sa "
#~ "jabber poslužitelja kada su spojena 2 ili više klijenta koristeći isti "
#~ "račun; klijent sa najvišim prioritetom dobiva te događaje"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Sinkroniziraj kontakte"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr "Kliknite da zatražite autorizaciju svih kontakata drugog računa"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "P_romijeni Lozinku"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Administratorski postupci"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Pregled"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Certifikat odbijen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će se pri pokretanju automatski spojiti na jabber "
#~ "koristeći ovaj račun"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Sinkroniziraj kontakte"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Sink_roniziraj status računa sa globalnim statusom"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, svaka promjena globalnog statusa (koji se mjenja "
#~ "padajućim izbornikom na dnu prozora kontaktne liste) promjenit će status "
#~ "i ovog računa"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će odašiljati još neke IP adrese osim vaše, kako "
#~ "bi prijenosi datoteka imali veću šansu uspjeha."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Označite ovo kako bi vas Gajim obavijestio prije slanja vaše lozinke "
#~ "preko nesigurne veze."
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Šalji _keep-alive pakete"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će slati \"keep-alive\" pakete kako bi održao "
#~ "konekciju i spriječio prekid veze."
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Koristi vlastit_o ime poslužitelja/port"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "_Ime poslužitelja:"
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Port: "
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Odaberi _Ključ"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će preuzeti lozinku od GPG agenta kao seahorse"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "_Izmjeni Osobne Informacije..."
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Osobne informacije</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Sp_oji se prilikom pokretanja Gajima"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Sinkroni_ziraj status računa sa globalnim statusom"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Koristi vlas_titi port:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je pretpostavljeni port koji se koristi za dolazne poruke neprikladan "
#~ "za vaše postavke, ovdje možete odabrati neki drugi.\n"
#~ "Mogli bi ste uzeti u obzir mogućnost izmjene postavki vatrozida."
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP nije upotrebljiv na ovom računalu"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Za promjenu imena računa morate se odspojiti."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Da bi ste mogli promjeniti ime računa, morate pročitati sve čekajuće "
#~ "događaje"
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Ime Računa Već Upotrebljeno"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr "Ovo ime već koristi vaš drugi račun. Molim odaberite drugo ime."
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Ime računa ne može biti prazno."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Ime računa ne može sadržavati razmake."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Unesite novo ime za račun %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Jabber ID mora biti forme \"korisnik@poslužitelj\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Takav račun nije dostupan"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Morate napravit svoj račun prije izmjena osobnih informacija."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Bez veze sa poslužiteljom nije moguća izmjena osobnih informacija."
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Vaš poslužitelj nije u mogućnosti spremiti vaše osobne informacije."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Molim uklonite ili preimenujte prije omogućivanja poruka lokalne veze."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "ZAHVALE:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Nije moguće pisati u %s. Rukovanje sesijama neće biti moguće"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber Promet</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Omogući"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Font</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IU"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Info/Upit"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML Unos</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML Konzola za %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML Konzola za %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "Zatraži statusnu poruku odspojenih kontakata nakon spajanja na osobni "
#~ "račun. UPOZORENJE: To će uzrokovati mnogo poslanih zahtjeva!"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Zadnji status: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " od %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Postavke"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatsko spajanje"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "Vruć"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Neispravno Ime Poslužitelja"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Servis je odgovorio sa greškom."
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Koliko minuta trebaju trajati linije iz prošlog razgovora."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguće učitati postavljenu temu emotikona. Možda morate ažurirati "
#~ "format emoticons.py datoteke. Pogledajte http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons za više detalja."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Biti će te spojeni na %s bez OpenPGP-a."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Ova poruka NIJE kriptirana"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Uključi/Isključi Open_PGP Enkripciju"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Uključi/Isključi End to End Enkripciju"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "GPG enkripcija omogućena"
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "GPG ključ nije dodjeljen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Niti jedan GPG ključ nije dodjeljen ovom kontaktu. Nije moguće kriptirati "
#~ "poruke sa GPG."
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Sesija ĆE biti sačuvana"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Sesija NEĆE biti sačuvana"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "je"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "NIJE"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "će"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "NEĆE"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Ova poruka je kriptirana"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Uključi/Isključi Open_PGP Enkripciju"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Treba li Gajim automatski započeti kriptiranu sesiju sa ovim kontaktom, "
#~ "ako je to moguće?"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr "Niti je udaljena prisutnost potpisana, niti je dodijeljen ključ."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "Kontaktov ključ (%s) se ne podudara s ključem dodjeljenim u Gajim."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Ova poruka je *kriptirana* (Vidi :XEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša sesija sa <b>%(jid)s</b> je kriptirana.\n"
#~ "\n"
#~ "Short Authentication String ove sesije je <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Već ste potvrdili identitet ovog kontakta."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Kontaktov identitet potvrđen"
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "Da bi bili sigurni da će <b>samo</b> očekivane osobe moći čitati vaše "
#~ "poruke ili slati vama poruke, morate potvrditi njihov identitet klikom na "
#~ "dugme ispod."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Kontaktov identitet NIJE potvrđen"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_Provjeri"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Jeste li potvrdili kontaktov identitet?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Da bi spriječili razgovore sa nepoznatim osobama trebali bi razgovarati "
#~ "sa <b>%(jid)s</b> izravno (osobno ili preko telefona) i potvrditi da oni "
#~ "vide isti Short Authentication String (SAS) kao i vi.\n"
#~ "\n"
#~ "Short Authentication String ove sesije je <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "Jeste li razgovarali sa drugom stranom i potvrdili SAS?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktov ključ (%s) <b>se ne podudara</b> sa ključem dodijeljenim u "
#~ "Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj kontakt nema dodijeljeni GPG ključ. Nije moguće kriptirati poruke."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "GPG ključ je dodijeljen ovom kontaktu, ali <b>vi ne vjerujete njegovom "
#~ "ključu</b>, tako da poruke <b>nemogu</b> biti kriptirane. Promjenite "
#~ "razinu povjerenja u njegov ključ sa GPG klijentom."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "GPG ključ je dodijeljen ovom kontaktu, i vi vjerujete njegovom ključu, "
#~ "tako da će poruke biti kriptirane."
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ova ikona ukazuje da ova poruka još nije\n"
#~ "primljena sa druge strane. Ukoliko se ova ikona zadrži\n"
#~ "duže vremena moguće je da je poruka izgubljena."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je Aktivno, osluškuj D-Bus signale NetworkManager-a i promjeni status "
#~ "računa (ako nemaju listen_to_network_manager postavljen na Neaktivno i "
#~ "sinkroniziraju se sa globalnim statusom) ovisno o statusu mrežnog spoja."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteku baze podataka (%s) nije moguće pročitati. Pokušajte je popraviti "
#~ "ili obrisati (svi zapisi razgovora će biti izgubljeni)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Nemoguće pročitati bazu podataka."
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr "Primljena poruka nevažećeg JID-a, automatski je ignorirana."
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Glatko pomicanje kroz poruke u prozorima razgovora."
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Izmjeni Liste _Privatnosti..."
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrator"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "Šalje poruku trenutno spojenim korisnicima na ovom poslužitelju"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Postavlja Poruku Dana (Message of the Day)"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Osvježava Poruku Dana"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Briše Poruku Dana"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "Dodaj _Kontakt..."
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profil, A_vatar"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Prijenosi _Datoteka"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Online Pomoć"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Često Postavljana Pitanja (online)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Mogućnos_ti Poslužitelja"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "na %s račun"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "koristeći %s račun"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "računa %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "za račun %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Uklanjanjem ovog kontakta ujedno i uklanjate odobrenje što konačno znači "
#~ "da će vas ta osoba uvijek vidjeti kao da ste odspojeni."
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr "Tijelo Poruke <trenutno neiskorišteno, pa je skriveno>"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Neispravan Jabber ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Potvrdi..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Ovu datoteku koristi neki drugi proces."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "pgp ključ"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP i račun su opcionalni. Ako "
#~ "želite postaviti samo 'račun', bez 'OpenPGP ključa', postavite 'OpenPGP "
#~ "ključ' kao ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Molim prvo odaberite neku drugu temu za trenutnu."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr "Došlo je do non-privacy-related promjene u postavkama sobe"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "Maksimalan broj korisnika za %s je dosegnut"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Vaša lozinka nije točna"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Netočna OpenGPG Lozinka"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG nije pouzdan"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Uspješno ste primili %(filename)s od %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "kreiram %s direktorij"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Upravljanje Knjižni_m Oznakama..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Promijeni Statusnu Poruku..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Promijeni Statusnu Poruku..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Ne interesira vas prisutnost kontakta, niti vaša prisutnost zanima njega/"
#~ "nju"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Opis greške..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Pozovi kontakte na razgovor (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Svi statusi"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Više"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "kreiram %s direktorij"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je Aktivno, Gajim će koristiti KDE Wallet (ako je kwalletcli "
#~ "dostupan) da bi pohranio lozinke računa."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s nije ime grupnog razgovora."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Upravljanje Sesijama"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr "Gajim sesija je sačuvana kod gašenja i povraćena kod pokretanja."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Potreban je python-gnome2."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Mogućnost spajanja na poslužitelje koji koriste SRV spise."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Potreban je dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Potreban je nslookup za korištenje SRV spisa."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim treba X poslužitelj za rad. Izlaz..."
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "Učitavanje PyGTK nije uspjelo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim treba PyGTK 2.12 ili viši"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim treba PyGTK 2.12 ili viši za pokretanje. Izlaz..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim treba GTK 2.12 ili viši"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim treba GTK 2.12 ili viši za pokretanje. Izlaz..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim treba pywin32 za pokretanje"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Molim osigurajte da je Pywin32 instaliran na vašem sustavu. Možete ga "
#~ "naći na %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim je već pokrenut"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno je već pokrenuta jedna instanca Gajima\n"
#~ "Svejedno pokrenuti?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Otkrivena je bila greška u programiranju"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalji"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnome Keyring je instaliran, ali nije \t\t\t\tispravno pokrenut "
#~ "(vjerojatno varijabla okruženja nije \t\t\t\tispravno postavljena)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Resurs: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Pretplata: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Raspoloženje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Aktivnost:"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Pri pokretanju provjeri ako je Gajim _zadani Jabber klijent"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je Aktivno, Gajim će provjeriti da li je zadani jabber klijent pri "
#~ "svakom pokretanju."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim nije zadani Jabber klijent"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Želite li postaviti Gajim za zadani Jabber klijent?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr "Uvijek provjeri ako je Gajim zadani Jabber klijent, pri pokretanju"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Izvrši Naredbu..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " otvaranje prozora/kartice sa tim kontaktom "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Akcije</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Uvjeti</b>"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Napredno Upravljanje Obavijestima"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Zauzet "
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakt Promjenio Status"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Nemam "
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Razmjena Datoteka Zaustavljena"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Označavanje Poruke Grupnog Razgovora"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Primljena Poruka Grupnog Razgovora"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Pokrenite naredbu"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Jedan ili više posebnih statusa..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Spojen / Slobodan za Razgovor"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Odsviraj zvuk"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Kada "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktivacija opcije upravitelja prozora za bljeskanje prozora razgovora u "
#~ "taskbaru"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Onemogući automatsko otvaranje prozora razgovora"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Onemogući postojeći iskočni prozor"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Onemogući postojeći zvuk za ovaj događaj"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u listi kontakata"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u listi kontakata"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Obavijesti me sa iskočnim prozorom"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Otvori prozor za razgovor sa korisnikom"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Prikaži događaj u _listi kontakata"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "i ja "
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kontakti"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "za"
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Grupe"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "kada sam u"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Dozvoli njemu/njoj da vidi moj status"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Opis: "
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Napredno..."
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Prikaži _aktivnost kontakata na listi"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Prikaži _glazbu kontakata na listi"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Prikaži _raspoloženje kontakata na listi"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr "Ako je označeno, Gajim će prikazivati aktivnost kontakata na listi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će prikazivati raspoloženje kontakata na listi"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će prikazivati glazbu koju slušaju kontakti na "
#~ "listi"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim Instant Messenger"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engleski"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Bjeloruski"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bugarski"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretonski"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Češki"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Njemački"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grčki"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britanski"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Španjolski"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskijski"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francuski"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Hrvatski"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Talijanski"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Norveški (b)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nizozemski"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norveški"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Poljski"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalski"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazilski Portugalski"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ruski"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Srpski"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovački"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Švedski"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Kineski (Ch)"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Jezik pravopisa"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je Aktivno, Gajim će pretvoriti frazu između $$ i $$ u sliku "
#~ "koristeći dvips i pretvoriti prije ubacivanja u prozor s razgovorom."
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr ""
#~ "Promjeni vrijednost za promjenu veličine latex formule koja se prikazuje. "
#~ "Veća je viša."
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "sve ili razmakom odvojen status"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'yes', 'no', ili 'both'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'yes', 'no' ili ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Provjerite vašu vezu ili pokušajte ponovno kasnije"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Greška u izvršavanju \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "greška: nemogu otvoriti %s za čitanje"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Nemoguće vezanje na port %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Možda već imate pokrenutu jednu instancu Gajima. Prijenos Datoteka će "
#~ "biti otkazan."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "GTK+ jabber klijent"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Uvjet"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "kada sam "
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr ""
#~ "Potreban je pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "Pretvara LaTeX izraze između $$ $$ znakova."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Potrebni su texlive-latex-base i dvipng. Morate postaviti 'use_latex' na "
#~ "Aktivno u Naprednom Uređivaču Postavki."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Potrebni su texlive-latex-base i dvipng (Sve je u MixTeX). Morate "
#~ "postaviti 'use_latex' na Aktivno u Naprednom Uređivaču Postavki."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Potreban je python-avahi."
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "jedno od: odspojen, povezan, razgovor, odsutan, produženo nedostupan, ne "
#~ "uznemiravaj, nevidljiv"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Vraća trenutnu statusnu poruku (globalnu ukoliko nije određen račun)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Korištenje: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Previše argumenata. \n"
#~ "Unesite \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argument \"%(arg)s\" nije određen. \n"
#~ "Unesite \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Disk WriteError"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Tema: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Raspoloženje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Aktivnost:"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u traci radne površine"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Prikaži događaj u traci radne površine"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Uvijek koristi OS/X predefinirane aplikacije"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Uvijek koristi OS/X predefinirane aplikacije"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "Sp_oji se prilikom pokretanja Gajima"
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Prikaži ikonu u traci radne površine:"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Nedozvoljeni nadimak: %s "
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "sada smo pretplaćeni na %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "sada smo ukinuli pretplatu za %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Modifikacija Korisničkog Računa"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Označite ovo kako bi se Gajim spajao na port 5223 gdje se od starijih "
#~ "poslužitelja očekuju SSL mogućnosti. Primjetite da Gajim koristi TLS "
#~ "enkripciju ukoliko to server podržava, te će sa ovom opcijom uključenom "
#~ "TLS biti onemogućen"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Izmjeni Osobne Informacije"
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Ime poslužitelja:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će spremiti lozinku u ~/.gajim/config sa 'čitaj' "
#~ "dozvolom samo za vas"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Snimi _lozinku (nesigurno)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Koristi _SSL (zastarjelo)"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Primanje Poruke \n"
#~ "Kontakt Odspojen \n"
#~ "Kontakt Promjeni Status \n"
#~ "Osvjetljavanje na Poruku Grupnog Razgovora \n"
#~ "Primanje Poruke Grupnog Razgovora \n"
#~ "Zahtjev za Prijenosom Datoteke \n"
#~ "Početak Prijenosa Datoteke \n"
#~ "Završen Prijenos Datoteke"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontakt(i)\n"
#~ "grupe\n"
#~ "svi"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Red Korisnički račun\n"
#~ "Red Grupa\n"
#~ "Red Kontakt\n"
#~ "Baner Razgovora"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Unesi JID ili Kontaktovo ime\n"
#~ "Povijest Grupnih Razgovora\n"
#~ "Povijest Svih Razgovora"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Pošalji datoteku (Ctrl+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Statusi svih razgovora\n"
#~ "Samo pisanje\n"
#~ "Onemogućeno"
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Automatski prepoznaj kod svakog Gajima pokretanja\n"
#~ "Uvijek koristi predefinirane GNOME aplikacije\n"
#~ "Uvijek koristi predefinirane KDE aplikacije\n"
#~ "Uvijek koristi predefinirane Xfce aplikacije\n"
#~ "Osobno prilagođeno"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Odvojena lista sa odvojenim razgovorima\n"
#~ "Odvojena lista sa jednim prozorom za razgovore\n"
#~ "Jedan prozor za sve\n"
#~ "Odvojena lista sa razgovorima grupiranim po računu\n"
#~ "Odvojena lista sa razgovorima grupiranim po vrsti"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Prikaži u iskočnom prozoru\n"
#~ "Obavijesti me o njima\n"
#~ "Prikaži samo na listi korisnika"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "ništa\n"
#~ "oboje\n"
#~ "od\n"
#~ "za"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2 (poznat kao python-pysqlite2) nedostaje. Izlazim..."
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Baneri i poveznice koje reagiraju na klik"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr "Mogućnost pretvaranja natpisa u zaglavljima prozora u URL linkove."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Potreban je python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ nema podršku za libglade"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Molim uklonite svoj trenutni GTK+ i instalirajte posljednju stabilnu "
#~ "verziju sa %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Molim provjerite da GTK+ i PyGTK imaju podršku za libglade na vašem "
#~ "sustavu"
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim treba PySQLite2 za pokretanje"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Odlazna poruka:"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Domaćin %s koji ste postavili kao ft_add_hosts_to_send naprednu opciju "
#~ "nije ispravan, biti će ignoriran."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Lozinka za OpenPGP nije unešena"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Ako želite nastaviti sa slanjem i primanjem poruka, morati će te se "
#~ "ponovno spojiti."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Niste spojeni ili ste nevidljivi za druge. Vašu poruku nije moguće "
#~ "poslati."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Ova poruka je kriptirana]"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Ikona u traci radne površine koja odražava trenutni status."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Potreban je python-gnome2-extras ili kompiliran trayicon modul iz Gajim "
#~ "izvornog koda."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Potreban je PyGTK >= 2.10."
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Dodaj Posebnu _Obavijest"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: /%(command)s <action>, šalje akciju trenutnom grupnom razgovoru. "
#~ "Koristi treću osobu. (npr. /%(command)s eksplodira.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Nema informacija ni pomoći za /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Omogući lokalnu vezu/zeroconf poruke"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Nadimak nije pronađen: %s "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: /%s <nickname|JID> [razlog], zabranjuje pristup JID-u u sobu. "
#~ "Nadimak učesnika može biti zamjenjen, ali ne ako sadrži \"@\". Ako je JID "
#~ "trenutno u sobi, on/ona/ono će biti izbačen(a/o). Razmaci u imenima NISU "
#~ "podržani."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: /%s [razlog], zatvara trenutni prozor ili karticu, i prikazuje "
#~ "razlog ako je specificiran."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: /%s <JID> [razlog], poziva JID u trenutni grupni razgovor, "
#~ "opcionalno dajući razlog."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: /%s <soba>@<poslužitelj>[/nadimak], nudi mogućnost spajanja na "
#~ "sobu@poslužitelj koristeći navedeni nadimak."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: /%s <nickname> [razlog], uklanja učesnika specificiranog "
#~ "nadimkom iz grupnog razgovora i opcionalno prikazuje razlog. NE podržava "
#~ "razmake u nadimku."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: /%s <nickname> [poruka], otvara prozor privatne poruke i šalje "
#~ "poruku učesniku navedenom nadimkom."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: /%s <nickname>, mjenja vaš nadimak u trenutnom grupnom razgovoru."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr "Uporaba: /%s [tema], prikazuje ili ažurira temu grupnog razgovora."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: /%s <message>, šalje poruku bez gledanja za ostale komande."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: /%s <nickname>, mjenja vaš nadimak u trenutnom grupnom razgovoru."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite da bi vidjeli mogućnosti (kao što su MSN, ICQ transporti) jabber "
#~ "poslužitelja"
#, fuzzy
#~ msgid "B_OSH Port:"
#~ msgstr "_Port:"
#~ msgid "Select the account with which to synchronise"
#~ msgstr "Označite račun za sinkronizaciju"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Izmjeni Račun"
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s od %(artist)s\n"
#~ "šalje %(source)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Gajim račun %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Ovaj račun je već konfiguriran u Gajimu."
#~ msgid "PyOpenSSL"
#~ msgstr "PyOpenSSL"
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "gnome-keyring"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Potreban je python-gnome2-extras ili kompilacija gtkspell modula iz Gajim "
#~ "izvornog paketa."
#~ msgid "Notification-daemon"
#~ msgstr "Notification-daemon"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Idle"
#~ msgid "libsexy"
#~ msgstr "libsexy"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Prijenos datoteka je otkazao kontakt na drugoj strani"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Općenito"
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
#~ msgstr "Potrebno je kompilirati idle modul iz Gajim izvornog koda."
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr "%s nije ustupio OpenPGP ključ, niti mu je ikoji dodijeljen"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne postoji komanda: /%s (ako želite poslati to kao poruku, prefiksirajte "
#~ "je sa /say)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Način korištenja: /%s <action>, šalje akciju trenutnom grupnom razgovoru. "
#~ "Koristite treću osobu. (npr. /%s eksplodira.)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, svi lokalni kontakti koji koriste Bonjour kompatibilni "
#~ "klijent za razgovor (kao iChat, Trillian ili Gaim) biti će prikazani na "
#~ "listi kontakata. Ne morate biti spojeni na jabber poslužitelj kako bi ovo "
#~ "radilo.\n"
#~ "Ovo je dostupno samo ako je instaliran python-avahi i avahi-daemon je "
#~ "pokrenut."
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Ako imate 2 ili više računa i ovo je označeno, Gajim će prikazivati sve "
#~ "kontakte kao da imate jedan račun"
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "_Omogući poruke preko lokalne veze"
#~ msgid "_Blocked Contacts"
#~ msgstr "_Blokirani Kontakti"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Kompaktan Pregled Alt+K"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Pritisnite za pregled proteklog razgovora u ovoj sobi"
#, fuzzy
#~ msgid "A_dministrator"
#~ msgstr "Administrator"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Izgradi prilagođeno pretraživanje"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Graditelj Upita..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Primljen Poziv"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Format linije</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Prilagođavanje Sučelja</b>"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Poznato i kao iChat stil"
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Primjer: Ako ste omogućili statusnu poruku za odsutnost, Gajim vas neće "
#~ "više pitati za statusnu poruku kada promjenite svoj status u odsutnost; "
#~ "koristiti će onu postavljenu ovdje"
#~ msgid ""
#~ "Determined by sender\n"
#~ "Chat message\n"
#~ "Single message"
#~ msgstr ""
#~ "Utvrđeno po pošiljaocu\n"
#~ "Razgovorna poruka\n"
#~ "Jedna poruka"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "S_vakih 5 minuta"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim će automatski prikazivati nove događaje prikazujući bitan prozor"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim će vas obavijestiti o kontaktima koji su se upravo prijavili sa "
#~ "popup prozorom u donjem desnom kutu ekrana"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim će mjenjati ikonu samo onom kontaktu koji je potaknuo novi događaj"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će se prisjetiti pozicije prozora liste kontakata "
#~ "i razgovora, kao i njihove veličine kod sljedećeg pokretanja"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Nikad\n"
#~ "Uvijek\n"
#~ "Ovisi o računu\n"
#~ "Ovisi o tipu"
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Noti_fikacije o statusu odlaznog razgovora"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Prikaz vremena:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "Snimi _poziciju i veličinu za prozore liste kontakata i razgovora"
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr ""
#~ "Postavi statusnu poruku da odražava trenutno svirajuću _glazbenu traku"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Statusna poruka automatske odsutnosti"
#~ msgid "The auto not available status message"
#~ msgstr "Statusna poruka automatske ne dostupnosti"
#~ msgid "Treat all incoming messages as:"
#~ msgstr "Tretiraj sve dolazne poruke kao:"
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Kada se primi novi događaj (poruka, zahtjev za prijenosom datoteka i "
#~ "sl.), mogu se koristiti sjedeće metode za obavijest. Imajte na umu da se "
#~ "obavijesti o novim porukama prikazuju samo za kontakte sa kojima trenutno "
#~ "ne razgovarate"
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Radi sa Rhytmbox i Muine sviračima. Za više svirača, molimo posjetite "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Napredno Upravljanje Obavijestima..."
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Player:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Uloga:"
#~ msgid "Send cus_tom status"
#~ msgstr "Pošalji prilagođeni status"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Ukloni sa Liste kontakata"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "Korisnički računi"
#~ msgid "Click to force avatar"
#~ msgstr "Kliknite za prisilno postavljanje avatara"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Svakih %s _minuta"
#~ msgid "Blocked Contacts for %s"
#~ msgstr "Blokirani Kontakti za %s"
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Uvijek ćete vidjeti njega ili nju kao nepriključenog."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s je sada %s (%s)"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s je sada %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Od: %(from_address)s"
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Podrška za Upravitelja Mrežom nije dostupna"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "Podrška za Upravljanje Seansama nije dostupna (nedostaje gnome.ui modul)"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s ne izgleda kao valjani JID"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "_Novi grupni razgovor"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Odjava"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Sačuvati lozinku"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Spusti %s u grupu %s"
#~ msgid "If True, autojoined bookmarked rooms will be minimized on startup."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je Istinito, označene sobe kojima se automatski pristupa će biti "
#~ "minimizirane pri pokretanju."
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Skriva gumbe u prozoru razgovora dviju osoba."
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Povezan na poslužitelj %s:%s sa %s"
#~ msgid ""
#~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ključ servera se promjenio, ili netko pokušava prtljati po vašoj vezi."
#~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure."
#~ msgstr "Nemoguće provjeriti potpis za %s. Veza može biti nesigurna."
#~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s"
#~ msgstr "Nedostaje potpis u SSL vezi do %s"
#~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s"
#~ msgstr "Potpis se ne slaže za %s: Dobiveno %s, očekivano %s"
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "%d nepročitana jedna poruka"
#~ msgstr[1] "%d nepročitanih jednih poruka"
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "%d nepročitana poruka grupnih razgovora"
#~ msgstr[1] "%d nepročitanih poruka grupnih razgovora"
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d nepročitana privatna poruka"
#~ msgstr[1] "%d nepročitanih privatnih poruka"
#~ msgid "gtk+"
#~ msgstr "gtk+"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr ""
#~ "Vezu sa domaćinom nije moguće ostvariti: Neispravan odgovor od "
#~ "poslužitelja."
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Vezu na domaćina nije moguće ostvariti"
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Ponovo utipkajte Password:"