You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

16160 lines
470 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Kazakh translation for gajim.
# Copyright (C) 2009 gajim team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim.trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-22 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <https://translate.gajim.org/projects/gajim/master/kk/"
">\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
#: gajim/history_manager.py:78
msgid "Usage:"
msgstr "Қолданылуы:"
#: gajim/history_manager.py:80
msgid "Options:"
msgstr "Баптаулар:"
#: gajim/history_manager.py:82
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Бұл көмек хабарламасын көрсету және шығу"
#: gajim/history_manager.py:83
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr "Журнал файлы үшін буманы таңдаңыз"
#: gajim/history_manager.py:113
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Тарих логтар дерекқоры табылмады"
#: gajim/history_manager.py:114
#, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s жоқ болып тұр."
#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833
#: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP адресі"
#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89
msgid "Date"
msgstr "Уақыты"
#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231
#: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84
msgid "Nickname"
msgstr "Ник аты"
#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217
#: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266
msgid "Message"
msgstr "Хабарлама"
#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205
msgid "Subject"
msgstr "Тақырып"
#: gajim/history_manager.py:254
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Дерекқорды тазарту"
#: gajim/history_manager.py:255
msgid "Clean up the database?"
msgstr "Дерекқорды тазарту керек пе?"
#: gajim/history_manager.py:256
msgid ""
"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. This operation may take a while."
msgstr ""
"ЕГЕР GAJIM ОРЫНДАЛЫП ТҰРСА, БҰНЫ ЖАСАУ ҚАТАҢ ТҮРДЕ ҰСЫНЫЛМАЙДЫ.\n"
"Әдетте, бөлінген дерекқор орны босатылмайды, ол тек қайта қолдануға жарамды "
"болады. Бұл әрекет біраз уақыт алуы мүмкін."
#: gajim/history_manager.py:262
msgid "_Cleanup"
msgstr "Тазарт_у"
#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238
#: gajim/gtk/filetransfer.py:248
msgid "You"
msgstr "Сіз"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(time)s уақытында %(who)s айтқан: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615
#: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
#: gajim/history_manager.py:577
msgid "Delete Conversation"
msgid_plural "Delete Conversations"
msgstr[0] "Сөйлесуді өшіру"
msgstr[1] "Сөйлесулерді өшіру"
#: gajim/history_manager.py:578
#, python-format
msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "<b>%s</b> контактімен бұл сөйлесуді өшіруді қалайсыз ба?"
msgstr[1] "Бұл сөйлесулерді өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
#: gajim/history_manager.py:616
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete Messages"
msgstr[0] "Хабарламаны өшіру"
msgstr[1] "Хабарламаларды өшіру"
#: gajim/history_manager.py:617
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Бұл хабарламаны өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
msgstr[1] "Бұл хабарламаларды өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
#: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991
msgid "Merged accounts"
msgstr "Біріктірілген тіркелгілер"
#: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667
#: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986
#: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098
#: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338
#: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345
#: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421
#: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112
#: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126
#: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207
#: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382
#: gajim/common/contacts.py:493
msgid "Not in contact list"
msgstr "Контакттар тізімінде емес"
#: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579
#: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820
#: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990
#: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127
#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225
#: gajim/common/contacts.py:485
msgid "Transports"
msgstr "Қызметтер"
#: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673
#: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603
#: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91
#: gajim/common/contacts.py:223
#, fuzzy
msgid "Group chats"
msgstr "Топтық чаттар"
#: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Қашықтағы контакт файлдармен алмасуды тоқтатқан"
#: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690
msgid "Error opening file"
msgstr "Файлды ашу қатесі"
#: gajim/roster_window.py:1968
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Авторизация жіберілді"
#: gajim/roster_window.py:1969
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "\"%s\" енді сіздің қалып-күйіңізді біле алады."
#: gajim/roster_window.py:1987
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Жазылуға сұраным жіберілді"
#: gajim/roster_window.py:1988
#, fuzzy, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
msgstr ""
"Егер \"%s\" сіздің сұранымыңызды қабылдаса, сіз оның қалып-күйін біле аласыз."
#: gajim/roster_window.py:2002
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Авторизация өшірілді"
#: gajim/roster_window.py:2003
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "\"%s\" енді сізді әрқашан желіде емес күйінде көреді."
#: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2199
msgid "You are about to quit Gajim"
msgstr "Gajim-нан шығуды қаладыңыз"
#: gajim/roster_window.py:2200
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Gajim-нан шығуды шынымен қалайсыз ба?"
#: gajim/roster_window.py:2201
#, fuzzy
msgid "_Always quit when closing Gajim"
msgstr "Gajim-ді әрқашан жабу"
#: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299
#: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"
#: gajim/roster_window.py:2292
#, fuzzy
msgid "Stop File Transfers"
msgstr "Файлдармен алмасу"
#: gajim/roster_window.py:2293
#, fuzzy
msgid "You still have running file transfers"
msgstr "Қазір белсенді файлдармен алмасулар бар"
#: gajim/roster_window.py:2294
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
"Do you still want to quit?"
msgstr ""
"Қазыр шықсаңыз, файл(дар)мен алмасу тоқтатылады.\n"
"Шығуды қалайсыз ба?"
#: gajim/roster_window.py:2333
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "Оқылмаған оқиғалар"
#: gajim/roster_window.py:2334
#, fuzzy
msgid "You still have unread messages"
msgstr "Сізде оқылмаған хабарламалар бар"
#: gajim/roster_window.py:2335
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
"history is enabled and if the contact is in your contact list."
msgstr ""
"Кейінірек оқу үшін хабарламалар тек тарихыңыз қосулы және контакт "
"ростеріңізде болса ғана қолжетерлік болады."
#: gajim/roster_window.py:2590
msgid "You have unread messages"
msgstr "Сізде оқылмаған хабарламалар бар"
#: gajim/roster_window.py:2591
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Транспортты өшіру алдында келесіні оқуыңыз керек."
#: gajim/roster_window.py:2594
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport '%s' will be removed"
msgstr "\"%s\" транспорты өшіріледі"
#: gajim/roster_window.py:2595
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using this transport."
msgstr ""
"Бұл транспортты қолданатын барлық контакттарға бұдан былай хабарламаларды "
"жібере не ала алмайтын боласыз."
#: gajim/roster_window.py:2598
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Транспорттар өшіріледі"
#: gajim/roster_window.py:2603
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using these transports:\n"
"%s"
msgstr ""
"Бұл транспортты қолданатын барлық контакттарға бұдан былай хабарламаларды "
"жібере не ала алмайтын боласыз:\n"
"%s"
#: gajim/roster_window.py:2607
#, fuzzy
msgid "Remove Transport"
msgstr "Транс_порттарды көрсету"
#: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428
#, fuzzy
msgid "Block Contact"
msgstr "Блокталған контакттар"
#: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429
#, fuzzy
msgid "Really block this contact?"
msgstr "Бұл контакт үшін OpenPGP қосулы тұр ма?"
#: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430
#, fuzzy
msgid ""
"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
"messages."
msgstr "Хабарламаны алатын контакттың JID-і"
#: gajim/roster_window.py:2666
#, fuzzy
msgid "_Do not ask again"
msgstr "М_ені қайта сұрамау"
#: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434
#, fuzzy
msgid "_Report Spam"
msgstr "Ақаулық жөнінде хаба_рлау"
#: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778
#: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151
msgid "_Block"
msgstr "_Блоктау"
#: gajim/roster_window.py:2706
msgid "Rename Contact"
msgstr "Контакт атын ауыстыру"
#: gajim/roster_window.py:2707
#, python-format
msgid "Rename contact %s?"
msgstr "%s контакт атын ауыстыру керек пе?"
#: gajim/roster_window.py:2708
#, fuzzy
msgid "Please enter a new nickname"
msgstr "%s контакты үшін жаңа ник атын енгізіңіз"
#: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439
#: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116
#: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178
#: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences.ui:96
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: gajim/roster_window.py:2715
msgid "Rename Group"
msgstr "Топ атын ауыстыру"
#: gajim/roster_window.py:2716
#, python-format
msgid "Rename group %s?"
msgstr "%s топ атын ауыстыру керек пе?"
#: gajim/roster_window.py:2717
msgid "Please enter a new name"
msgstr "Жаңа атты енгізіңіз"
#: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Аты_н ауыстыру"
#: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770
msgid "Remove Group"
msgstr "Топты өшіру"
#: gajim/roster_window.py:2771
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
msgstr "Сіз ростерден %s тобын өшіруді қалайсыз ба?"
#: gajim/roster_window.py:2772
#, fuzzy
msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
msgstr "Сонымен қатар ростерден осы топтың барлық контакттарын өшіру"
#: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865
#, fuzzy
msgid "Rename Group Chat"
msgstr "Топ чаттардан шығу"
#: gajim/roster_window.py:2866
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name for this group chat"
msgstr "Жергілікті тіркелгіңіз үшін жаңа пайдаланушы атын енгізіңіз"
#: gajim/roster_window.py:3082
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "Контакт атын ауыстыру"
#: gajim/roster_window.py:3083
#, fuzzy
msgid "Remove contact from contact list"
msgstr "Ростерден контактты өшіреді"
#: gajim/roster_window.py:3084
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
msgstr "Сіз \"%(name)s\" (%(jid)s) ростеріңізден өшіруді қалағансыз.\n"
#: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. This means the "
"contact will see you as offline."
msgstr ""
"Бұл контактты өшіру нәтижесінде оған берген авторизацияны да өшіресіз. Ол "
"енді сізді әрқашан желіде емес сияқты көреді."
#: gajim/roster_window.py:3104
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Жалғастыруды қалайсыз ба?"
#: gajim/roster_window.py:3115
#, fuzzy
msgid "_I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Өшіруден кейін осы контакттар менің қалып-күйімді білуін қалаймын"
#: gajim/roster_window.py:3122
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from contact list"
msgstr "Ростерден контактты өшіреді"
#: gajim/roster_window.py:3128
#, python-format
msgid ""
"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This "
"means they will see you as offline:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Бұл контакттарды өшіру нәтижесінде оларға берген авторизацияны да өшіресіз. "
"Олар енді сізді әрқашан желіде емес сияқты көреді:\n"
"\n"
"%s"
#: gajim/roster_window.py:3132
#, fuzzy
msgid "Remove Contacts"
msgstr "Контакт атын ауыстыру"
#: gajim/roster_window.py:3761
msgid "You are about to create a metacontact"
msgstr "Метаконтакт жасауды қаладыңыз"
#: gajim/roster_window.py:3762
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
"Accounts."
msgstr ""
"Метаконтакт - бірнеше бірлік контактты бір жолға біріктіру тәсілі. Әдетте ол "
"бір адамның бірнеше Jabber не транспорт тіркелгілері бар болса қолданылады."
#: gajim/roster_window.py:3766
#, fuzzy
msgid "Create Metacontact"
msgstr "Контакт атын ауыстыру"
#: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771
#: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "М_ені қайта сұрамау"
#: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "Жасампаз"
#: gajim/roster_window.py:3889
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Файл URI қате:"
#: gajim/roster_window.py:3901
#, python-format
msgid "Send this file to %s:\n"
msgid_plural "Send these files to %s:\n"
msgstr[0] "Бұл файлды %s үшін жіберу:\n"
msgstr[1] "Бұл файлдарды %s үшін жіберу:\n"
#: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910
#: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Файлдармен алмасу"
#: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334
msgid "_Send"
msgstr "_Жіберу"
#: gajim/roster_window.py:4067
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "%s қазір %s үшін жіберу"
#: gajim/roster_window.py:4080
#, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "%s бірінші контакт қылу"
#: gajim/roster_window.py:4085
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "%s және %s метаконтакт жасау"
#: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523
#: gajim/gtk/status_selector.py:76
msgid "_Change Status Message"
msgstr "Қалып-кү_й хабарламасын өзгерту"
#: gajim/roster_window.py:4456
msgid "Publish Tune"
msgstr "Өленді жариялау"
#: gajim/roster_window.py:4467
msgid "Publish Location"
msgstr "Орналасуды жариялау"
#: gajim/roster_window.py:4606
msgid "_Maximize All"
msgstr "Бар_лығын жазу"
#: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Топ үін хабарлама жіберу"
#: gajim/roster_window.py:4622
msgid "To all users"
msgstr "Барлық пайдаланушыларға"
#: gajim/roster_window.py:4626
msgid "To all online users"
msgstr "Барлық желідегі пайдаланушыларға"
#: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "_Шақыру"
#: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471
msgid "_Rename…"
msgstr "Атын ауысты_ру…"
#: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ө_шіру"
#: gajim/roster_window.py:4759
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Контакттарды басқару"
#: gajim/roster_window.py:4765
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Топтар_ды түзету…"
#: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143
msgid "_Unblock"
msgstr "Б_локтамау"
#: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12
msgid "_Remove"
msgstr "Өші_ру"
#: gajim/roster_window.py:4823
msgid "_Maximize"
msgstr "_Максималды қылу"
#: gajim/roster_window.py:4828
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "Аты_н ауыстыру"
#: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680
msgid "_Leave"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4844
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "К_оманда орындау"
#: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205
msgid "_History"
msgstr "Тархы"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339
#: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221
msgid "Observers"
msgstr "Байқаушылар"
#: gajim/roster_window.py:4948
msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
msgstr ""
#: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Бұдан былай %s ретінде белгілі боласыз"
#: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227
#, python-brace-format
msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
msgstr "{nick} енді {new_nick} ретінде белгілі"
#: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254
#, python-brace-format
msgid "You are now {show}{status}"
msgstr "Сіз енді {show}{status} ретінде белгілі боласыз"
#: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258
#, python-brace-format
msgid "{nick} is now {show}{status}"
msgstr "{nick} енді {show}{status}"
#: gajim/privatechat_control.py:199
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Жеке хабарламаны жіберу сәтсіз"
#: gajim/privatechat_control.py:201
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Сіз енді \"%(room)s\" топ чатында емессіз, немесе \"%(nick)s\" кетіп қалған."
#: gajim/application.py:81
msgid "Show the application's version"
msgstr "Қолданба нұсқасын көрсету"
#: gajim/application.py:88
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Тек ростерде көрсету"
#: gajim/application.py:95
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:103
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/application.py:110
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Кеңейтілген баптаулар түзетушісі"
#: gajim/application.py:118
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "%s баптау қатесі"
#: gajim/application.py:126
#, fuzzy
msgid "Configure logging system"
msgstr "%s баптау"
#: gajim/application.py:134
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Қат_ыспаған оқиғаларды көрсету"
#: gajim/application.py:141
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:148
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Келесі кезектегі оқиға бар қалқымалы терезені көрсетеді"
#: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Чатты бастау"
#: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131
msgid "Database Error"
msgstr "Дерекқор қатесі"
#: gajim/gui_interface.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) %(url)s үшін авторизация (id: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:173
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Бұл сұранымды қабылдайсыз ба?"
#: gajim/gui_interface.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
msgstr "%s тіркелгісіндегі бұл сұранымды қабылдайсыз ба?"
#: gajim/gui_interface.py:181
msgid "Authorization Request"
msgstr "Авторизация сұранымы"
#: gajim/gui_interface.py:182
#, fuzzy
msgid "HTTP Authorization Request"
msgstr "Авторизация жіберілді"
#: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376
#: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Жоқ"
#: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189
#: gajim/gtk/notification.py:216
msgid "Connection Failed"
msgstr "Байланысу сәтсіз"
#: gajim/gui_interface.py:299
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "%(message)s жіберу кезіндегі қате ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189
msgid "Subscription request"
msgstr "Жазылуға сұраным"
#: gajim/gui_interface.py:359
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Авторизация қабылданды"
#: gajim/gui_interface.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status."
msgstr "\"%s\" контакты өз қалып-күйін көруге сізге авторизация берген."
#: gajim/gui_interface.py:370
#, fuzzy
msgid "Subscription Removed"
msgstr "Жазылуға сұраным"
#: gajim/gui_interface.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
msgstr "\"%s\" контакты сізден өзіне жазылуды өшіріп тастаған"
#: gajim/gui_interface.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see this contact as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Сіз енді оны әрқашан да желіде емес ретінде көресіз.\n"
"Оны өз контакттар тізіміңізден өшіруді қалайсыз ба?"
#: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Жазылмаған"
#: gajim/gui_interface.py:410
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:414
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606
#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214
#: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33
#, fuzzy
msgid "Group Chat Invitation"
msgstr "Топ чатына шақыру"
#: gajim/gui_interface.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
msgstr "{contact_jid} бұл топтық чатқа шақырылды"
#: gajim/gui_interface.py:453
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Сертификат мерзімі біткен"
#: gajim/gui_interface.py:454
#, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "%s тіркелгісі үшін сертификатының кілттік фразасын енгізіңіз"
#: gajim/gui_interface.py:463
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "%s тіркелгіңіз үшін парольді енгізіңіз"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Password Required"
msgstr "Пароль керек"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Save password"
msgstr "Парольді сақтау"
#: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279
#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Файл алмасу қатесі"
#: gajim/gui_interface.py:609
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s сізге файлды жібергісі келеді."
#: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186
#: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Файл алмасуға сұраным"
#: gajim/gui_interface.py:714
#, fuzzy
msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
msgstr "Қашықтағы контакт файлдармен алмасуды тоқтатқан"
#: gajim/gui_interface.py:719
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Файлды ашу қатесі"
#: gajim/gui_interface.py:729
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL сертификат қатесі"
#: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768
#: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Файлдармен алмасу аяқталды"
#: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773
#: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188
#: gajim/gtk/notification.py:283
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Файл алмасу тоқтатылған"
#: gajim/gui_interface.py:746
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Файлдармен алмасу аяқталды"
#: gajim/gui_interface.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "%(name)s жіберген %(filename)s файлын алу тоқтатылды."
#: gajim/gui_interface.py:774
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "%(name)s жіберген %(filename)s файлын алу тоқтатылды."
#: gajim/gui_interface.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "%(name)s жіберген %(filename)s файлын алу тоқтатылды."
#: gajim/gui_interface.py:795
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Сіз %(filename)s файлын %(name)s үшін сәтті жібердіңіз."
#: gajim/gui_interface.py:801
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "%(filename)s файлын %(name)s үшін жіберу тоқтатылды."
#: gajim/gui_interface.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "%(filename)s файлын %(name)s үшін жіберу тоқтатылды."
#: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920
msgid "Username Conflict"
msgstr "Пайдаланушы аттардың ерегісуі"
#: gajim/gui_interface.py:921
#, fuzzy
msgid "Please enter a new username for your local account"
msgstr "Жергілікті тіркелгіңіз үшін жаңа пайдаланушы атын енгізіңіз"
#: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763
#: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Incoming Call"
msgstr "_Келген хабарлама:"
#: gajim/gui_interface.py:990
#, python-format
msgid "%s is calling"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072
#, fuzzy
msgid "Insecure Connection"
msgstr "Қауіпсіз емес байланыс"
#: gajim/gui_interface.py:1073
#, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
msgstr ""
"Сіз %(account)s (%(server)s) тіркелгіге қауіпсіз емес түрде байланысты "
"орнатуды қаладыңыз. Бұл дегеніміз, сіздің барлық сөйлесулеріңіз шифрленбеген "
"түрде жүреді. Шифрлеусіз байланысу қатаң түрде ҰСЫНЫЛМАЙДЫ."
#: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595
msgid "_Abort"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1083
#, fuzzy
msgid "_Connect Anyway"
msgstr "Байланыс орнату"
#: gajim/gui_interface.py:1921
msgid "Gajim: IPython Console"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1998
#, fuzzy
msgid "Update Check"
msgstr "Емлені тексеру"
#: gajim/gui_interface.py:1999
msgid "Gajim Update Check"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2000
msgid "Search for Gajim updates periodically?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2005
msgid "_Search Periodically"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2045
#, fuzzy
msgid "Update Available"
msgstr "Қол жетерсіз"
#: gajim/gui_interface.py:2046
#, fuzzy
msgid "Gajim Update Available"
msgstr "Қол жетерсіз"
#: gajim/gui_interface.py:2047
#, python-format
msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2049
#, fuzzy
msgid "_Do not show again"
msgstr "М_ені қайта сұрамау"
#: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126
msgid "_Later"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2054
msgid "_Update Now"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:358
msgid "I would like to add you to my contact list"
msgstr "Мен сізді өзімнің контакттар тізіміне қосқым келеді"
#: gajim/gui_menu_builder.py:435
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Бір хабарлааны жіберу…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:450
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "К_оманданы орындау…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:458
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Транспортты басқару"
#: gajim/gui_menu_builder.py:464
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Тр_анспортты басқару"
#: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198
msgid "_Information"
msgstr "_Ақпараты"
#: gajim/gui_menu_builder.py:516
msgid "Send File"
msgstr "Файлды жіберу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:517
msgid "Upload File…"
msgstr "Файлды жүктеп жіберу…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:518
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Файлды тікелей жіберу…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Read Markers"
msgstr "Keep-alive д_естелерін жіберіп отыру"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710
msgid "Send Chatstate"
msgstr "Чат қалып-күйін жіберу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307
msgid "Invite Contacts…"
msgstr "Контакттарды шақыру…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741
#: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807
msgid "Add to Contact List…"
msgstr "Контакттар тізіміне қосу…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:524
msgid "Block Contact…"
msgstr "Контактты блоктау…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936
#, fuzzy
msgid "Start Call…"
msgstr "Чатты бастау"
#: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576
#: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334
msgid "Information"
msgstr "Ақпарат"
#: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588
msgid "History"
msgstr "Тарих"
#: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710
#: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36
#: gajim/gtk/accounts.py:682
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"
#: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37
#: gajim/gtk/accounts.py:681
msgid "Composing Only"
msgstr "Тек жазу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38
msgid "All Chat States"
msgstr "Барлық чат күйлері"
#: gajim/gui_menu_builder.py:577
#, fuzzy
msgid "Settings…"
msgstr "Баптаулар"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578
msgid "Manage Group Chat"
msgstr "Топ чатын басқару"
#: gajim/gui_menu_builder.py:579
msgid "Rename…"
msgstr "Атын ауыстыру…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:580
msgid "Change Subject…"
msgstr "Тақырыпты өзгерту…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:581
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Аватарды жүктеп жіберу…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:582
msgid "Configure…"
msgstr "Баптау…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:583
msgid "Destroy…"
msgstr "Жою…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:585
msgid "Change Nickname…"
msgstr "Никті өзгерту…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:586
msgid "Request Voice"
msgstr "Дауыс беру құқығын сұрау"
#: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825
msgid "Execute Command…"
msgstr "Команданы орындау…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:589
msgid "Leave"
msgstr "Шығу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:631
msgid "Add Contact…"
msgstr "Контактты қосу…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861
#: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: gajim/gui_menu_builder.py:633
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Бір хабарламаны жіберу…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
msgid "Discover Services…"
msgstr "Қызметтерді қарап шығу…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47
msgid "Server Info"
msgstr "Сервер ақпараты"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312
#: gajim/data/gui/preferences.ui:853
msgid "Advanced"
msgstr "Кеңейтілген"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "Архивтеу баптаулары"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
msgid "Blocking List"
msgstr "Блоктізім"
#: gajim/gui_menu_builder.py:639
msgid "Bookmarks"
msgstr "Бетбелгілер"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
msgid "PEP Configuration"
msgstr "PEP баптауы"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
msgid "Synchronise History…"
msgstr "Тарихты синхрондау…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36
msgid "Admin"
msgstr "Әкімші"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
msgid "Send Server Message…"
msgstr "Сервер хабарламасын жіберу…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
msgid "Set MOTD…"
msgstr "MOTD орнату…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
msgid "Update MOTD…"
msgstr "MOTD жаңарту…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "MOTD өшіру…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:684
msgid "_Add Account…"
msgstr "_Тіркелгіні қосу…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:690
msgid "_Modify Accounts…"
msgstr "Тіркелгілерді түету…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
msgid "_Modify Account…"
msgstr "Тіркелгіні түету…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51
msgid "Accounts"
msgstr "Тіркелгілер"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739
msgid "Copy XMPP Address"
msgstr "XMPP адресін көшіру"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Бөлмеге кіру"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766
#: gajim/gtk/start_chat.py:636
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149
msgid "Start Chat"
msgstr "Чатты бастау"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Сілтеме адресін көшіру"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Сілтемені браузерде ашу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Эл. пошта адресін көшіру"
#: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765
msgid "Open Email Composer"
msgstr "Эл. пошта құрастырушысын ашу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:758
msgid "Copy Location"
msgstr "Орналасуды көшіру"
#: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291
msgid "Show Location"
msgstr "Орналасуды көрсету"
#: gajim/gui_menu_builder.py:764
msgid "Copy XMPP Address/Email"
msgstr "XMPP/эл. пошта адресін көшіру"
#: gajim/gui_menu_builder.py:816
msgid "Invite"
msgstr "Шақыру"
#: gajim/gui_menu_builder.py:832
msgid "Kick"
msgstr "Тебу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:840
msgid "Ban"
msgstr "Бандау"
#: gajim/gui_menu_builder.py:850
msgid "Make Owner"
msgstr "Ие қылу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:859
msgid "Make Admin"
msgstr "Әкімші қылу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868
msgid "Make Member"
msgstr "Мүше қылу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:877
msgid "Revoke Member"
msgstr "Мүше құқығын алып тастау"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887
msgid "Grant Voice"
msgstr "Дауыс құқығын беру"
#: gajim/gui_menu_builder.py:890
msgid "Revoke Voice"
msgstr "Дауыс құқығын алып тастау"
#: gajim/gui_menu_builder.py:910
msgid "Copy"
msgstr "Көшіріп алу"
#: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348
msgid "Send File…"
msgstr "Файлды жіберу…"
#: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Қолжетімді файлдармен алмасу жоқ"
#: gajim/chat_control.py:479
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Пішімдеулер тізімін көрсету"
#: gajim/chat_control.py:483
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Бұл контакт HTML қолдамайды"
#: gajim/chat_control.py:684
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control.py:687
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr "Pong! (%s сек.)"
#: gajim/chat_control.py:758
#, fuzzy
msgid "Calling…"
msgstr "Кіру…"
#: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Байланыс"
#: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185
msgid "Turn Camera on"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:822
msgid "Calling (Video)…"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834
#: gajim/chat_control.py:864
msgid "Turn Camera off"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:832
msgid "Incoming Call (Video)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1020
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s, %(room_name)s топ чатынан"
#: gajim/chat_control.py:1257
#, fuzzy
msgid "Note: Chat history is disabled for this contact."
msgstr "Бұл сертификат үшін осы қатені елемеу."
#: gajim/chat_control.py:1259
msgid "Note: Chat history is disabled for this account."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1260
#, python-format
msgid ""
"You just received a new message from %s.\n"
"Do you want to close this tab?"
msgstr ""
"Сіз \"%s\" жіберген жаңа хабарламаны алдыңыз.\n"
"Бұл бетті жабуды қалайсыз ба?"
#: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43
#: gajim/gtk/change_password.py:44
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Жіберу мен жабу"
#: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184
#: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218
#: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237
msgid "New Message"
msgstr "Жаңа хабарлама"
#: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579
#: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Жіберу мен жабу"
#: gajim/chat_control.py:1359
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Тақырыбы: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1480
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(name)s қазір %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1545
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі: %s"
#: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "Желіе емес"
#: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611
#: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "_Тіркелгілер"
#: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259
#, fuzzy
msgid "Open _Folder"
msgstr "_Орналасқан буманы ашу"
#: gajim/chat_control.py:1662
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Video Call"
msgstr "Видео чат"
#: gajim/chat_control.py:1664
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Voice Call"
msgstr "Дауыс чаты"
#: gajim/chat_control.py:1666
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "Қапа болған"
#: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Файлдармен алмасу тоқтатылды"
#: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275
#: gajim/gtk/filetransfer.py:284
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Файлдармен алмасу тоқтатылды"
#: gajim/chat_control.py:1698
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Тораппен байланысты орнату мүмкін емес."
#: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318
#, python-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Тіркелгі: %s"
#: gajim/chat_control_base.py:592
msgid "and authenticated"
msgstr "аутентификацияланған"
#: gajim/chat_control_base.py:596
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "аутентификацияланБАған"
#: gajim/chat_control_base.py:600
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr "%(type)s түрдегі шифрлеу белсенді %(authenticated)s."
#: gajim/chat_control_base.py:715
msgid "_Undo"
msgstr "Болд_ырмау"
#: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417
msgid "_Clear"
msgstr "Таарту"
#: gajim/chat_control_base.py:728
msgid "Paste as quote"
msgstr "Дәйексөз ретінде кірістіру"
#: gajim/chat_control_base.py:767
msgid "Paste Image"
msgstr "Суретті кірістіру"
#: gajim/chat_control_base.py:768
msgid "You are trying to paste an image"
msgstr "Сіз суретті кірістіруді таңдадыңыз"
#: gajim/chat_control_base.py:769
msgid ""
"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?"
msgstr ""
"Алмасу буферінен суретті чат терезесіне кірістіруді шынымен қалайсыз ба?"
#: gajim/chat_control_base.py:775
msgid "_Paste"
msgstr "_Кірістіру"
#: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310
#: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318
msgid "Privacy"
msgstr "Жекелік"
#: gajim/chat_control_base.py:1362
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
#: gajim/chat_control_base.py:1363
#, python-format
msgid ""
"If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
msgstr ""
"Егер сіз файлды <b>%s</b> үшін жіберсеңіз, ол сіздің шын XMPP адресіңізді "
"білетін болады."
#: gajim/chat_control_base.py:1368
msgid "_Continue"
msgstr "Жалға_стыру"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus бұл машинада жоқ не керек python модулі жоқ"
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Көрсетілген команда үшін көмекті көрсетеді"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "команда"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "команда көмегін көрсету"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line"
msgstr ""
"Ростердегі бар контакттар тізімін шығарады. Әр контакт бөлек жолда болады"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163
#: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:187
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "тіркелгі"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "тек көрсетілген тіркелгі контакттарын көрсету"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Бар тіркелгілер тізімін шығарады"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Тіркелгі не тіркелгілердің қалып-күйін өзгерту"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "күйі"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's "
"previous status"
msgstr ""
"келесіден біреу: желіде емес, осында, кетіп қалған, кеңейтілген кетіп "
"қалған, мазамды алмаңыз, жасырын. Орнатылмаса, тіркелгінің алдыңғы күйі "
"қолданылады"
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121
#: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "хабарлама"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "қалып-күй хабарламасы"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"\"Тіркелгі\" тіркелгісінің қалып-күйін өзгертеді. Көрсетілмесе, \"sync with "
"global status\" опциясы орнатылған барлық тіркелгілерге әсер етеді"
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Бір не бірнеше тіркелгі үшін приоритетті өзгертеді"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "приоритет"
#: gajim/gajim_remote.py:110
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "тіркелгіге бергіңіз келетін приоритет"
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"көрсетілген тіркелгінің қалып-күйін өзгерту. Көрсетілмесе, барлық \"sync "
"with global status\" опциясы орнатылған тіркелгілерге әсер етеді"
#: gajim/gajim_remote.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional."
msgstr "Контактқа файлды жібереді"
#: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message"
msgstr "Хабарламаны алатын контакттың JID-і"
#: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132
#: gajim/gajim_remote.py:141
msgid "message contents"
msgstr "хабарлама құрамасы"
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "көрсетілсе, хабарлама бұл тіркелгіні қолданып жіберіледі"
#: gajim/gajim_remote.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional."
msgstr "Контактқа файлды жібереді"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "subject"
msgstr "тақырып"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "message subject"
msgstr "хабарлама тақырыбы"
#: gajim/gajim_remote.py:138
#, fuzzy
msgid "Sends new message to a group chat you've joined."
msgstr "Сіз кірген топ чатына жаңа хабарламаны жіберу."
#: gajim/gajim_remote.py:140
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message"
msgstr "хабарламаны алатын бөлменің JID-і"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Контакттың толық ақпаратын алу"
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162
#: gajim/gajim_remote.py:170
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact"
msgstr "Контакт JID-і"
#: gajim/gajim_remote.py:153
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Тіркелгінің толық ақпаратын алу"
#: gajim/gajim_remote.py:155
msgid "Name of the account"
msgstr "Тіркелгі аты"
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Контактқа файлды жібереді"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "file"
msgstr "файл"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "File path"
msgstr "Файл орналасуы"
#: gajim/gajim_remote.py:163
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "көрсетілсе, файл бұл тіркелгіні қолданып жіберіледі"
#: gajim/gajim_remote.py:168
#, fuzzy
msgid "Removes contact from contact list"
msgstr "Ростерден контактты өшіреді"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "көрсетілсе, контакттар бұл тіркелгінің тізімінен алынады"
#: gajim/gajim_remote.py:178
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Ағымдағы қалып-күйді қайтарады (тіркелгі көрсетілмесе, жалпыны қолданады)"
#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Ағымдағы қалып-күй хабарламасын қайтарады (тіркелгі көрсетілмесе, жалпыны "
"қолданады)"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Оқылмаған хабарламалар саның қайтарады"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Таңдауыңызша XML жіберу"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "XML to send"
msgstr "Жіберілетін XML"
#: gajim/gajim_remote.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Xml жібетілетін тіркелгі; көрсетілмесе, xml барлық тіркелгілерге жіберіледі"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Gajim қосулы тұрғанына көз жеткізіңіз"
#: gajim/gajim_remote.py:233
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "\"contact_jid\" аргументі жоқ"
#: gajim/gajim_remote.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your contact list.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' ростеріңізде жоқ.\n"
"Хабарламаны жіберу үшін тіркелгіні көрсетіңіз."
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "You have no active account"
msgstr "Сізде белсенді тіркелгі жоқ"
#: gajim/gajim_remote.py:304
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "Gajim қосулы емес сияқты. Сол үшін gajim-remote қолдануға болмайды."
#: gajim/gajim_remote.py:331
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Қолданылуы: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:335
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументтер:"
#: gajim/gajim_remote.py:339
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s табылмады"
#: gajim/gajim_remote.py:345
#, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Қолданылуы:\n"
" %s команда [аргументтері]\n"
"\n"
"Команда - келесілердің біреуі:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:415
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Аргументтер тым көп. \n"
"Көбірек білу үшін \"%(basename)s help %(command)s\" енгізіңіз"
#: gajim/gajim_remote.py:420
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"\"%(arg)s\" аргументі көрсетілмеген. \n"
"Көбірек білу үшін \"%(basename)s help %(command)s\" енгізіңіз"
#: gajim/dialogs.py:70
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Контакт аты: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:72
#, python-format
msgid "XMPP Address: <i>%s</i>"
msgstr "XMPP адресі: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:189
msgid "Group"
msgstr "Топ"
#: gajim/dialogs.py:196
msgid "In the group"
msgstr "Топта"
#: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Сервермен байланысты орнатқан жоқсыз"
#: gajim/dialogs.py:212
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Байланыс орнатылмаса, контакттарды синхрондай алмайсыз."
#: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826
#: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896
#: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66
msgid "Name"
msgstr "Аты"
#: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604
#: gajim/data/gui/server_info.ui:146
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: gajim/dialogs.py:262
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Бұл тіркелгі серверге байланыс орнатылмаған"
#: gajim/dialogs.py:263
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Байланыспаған тіркелгімен синхрондай алмайсыз."
#: gajim/dialogs.py:292
msgid "Synchronise"
msgstr "Синхрондау"
#: gajim/vcard.py:284
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Клиент:Белгісіз"
#: gajim/vcard.py:289
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?ОЖ:Белгісіз"
#: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Уақыты:Белгісіз"
#: gajim/vcard.py:373
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr "?Role in Group Chat:<b>Ролі:</b>"
#: gajim/vcard.py:377
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Қатысуы:</b>"
#: gajim/vcard.py:384
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Бұл контакт сіздің орнында бар болуы ақпаратыңызға қызығады, сіз болсаңыз, "
"оған қызықпайсыз"
#: gajim/vcard.py:386
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Сіз контакттың орнында бар болу ақпаратына қызығасыз, ол болса, сіздікіне "
"қызықпайды"
#: gajim/vcard.py:388
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Сіз бен контакт өзара орнында бар болуы ақпаратына қызығасыздар"
#: gajim/vcard.py:390
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Сіз бен контакт өзара орнында бар болуы ақпаратына қызықпайсыз"
#: gajim/vcard.py:396
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Сіз осы контакттың өзіңіз жіберген жазылуға сұраным жауабын күтудесіз"
#: gajim/vcard.py:398
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Кезекте жазылуға сұранымдар жоқ."
#: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549
msgid " resource with priority "
msgstr " ресурс, приоритеті "
#: gajim/conversation_textview.py:65
#, fuzzy
msgid "Untrusted"
msgstr "Қызыққан"
#: gajim/conversation_textview.py:68
msgid "Trust Not Decided"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:71
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:74
#, fuzzy
msgid "Verified"
msgstr "_Салыстыру"
#: gajim/conversation_textview.py:225
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Осы сызықтан кейінгі мәтін сіз осы чатқа соңғы рет\n"
"көңіл аударғаныңыздан кейін айтылған"
#: gajim/conversation_textview.py:428
msgid "_Quote"
msgstr "_Дәйексөз"
#: gajim/conversation_textview.py:436
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "\"%s\" үшін әреет"
#: gajim/conversation_textview.py:450
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "_Википедия мақаласын оқу"
#: gajim/conversation_textview.py:455
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "_Сөздіктен іздеу"
#: gajim/conversation_textview.py:472
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "\"%s\" сөздіктен іздеу сілтемесі емес және ол WIKTIONARY емес"
#: gajim/conversation_textview.py:486
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Келесі нәрсе вебтен іздеу сілтемесі емес: \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:489
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Ол үін веб іздеу"
#: gajim/conversation_textview.py:495
msgid "Open as _Link"
msgstr "Сіл_теме ретінде ашу"
#: gajim/conversation_textview.py:770
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Қате JID"
#: gajim/conversation_textview.py:860
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1031
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "Басталмаған"
#: gajim/conversation_textview.py:1034
#, python-format
msgid "Encrypted (%s)"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тақырыбы: %s\n"
#: gajim/conversation_textview.py:1250
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Алынған %s"
#: gajim/conversation_textview.py:1272
#, fuzzy
msgid "?Message state:Read"
msgstr "Хабарлама stanzas жасыру"
#: gajim/groupchat_control.py:352
#, python-format
msgid "Send File (max. %s MiB)…"
msgstr "Файлды жіберу (макс. %s МиБ)…"
#: gajim/groupchat_control.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has been invited to this group chat"
msgstr "{contact_jid} бұл топтық чатқа шақырылды"
#: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238
msgid "Invalid XMPP Address"
msgstr "XMPP адресі жарамсыз"
#: gajim/groupchat_control.py:575
#, fuzzy
msgid "Loading avatar failed"
msgstr "Жеке хабарламаны жіберу сәтсіз"
#: gajim/groupchat_control.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "Avatar upload failed: %s"
msgstr "vCard жариялануы қатемен аяқталды"
#: gajim/groupchat_control.py:598
#, fuzzy
msgid "Avatar upload successful"
msgstr "vCard жариялануы қатемен аяқталды"
#: gajim/groupchat_control.py:616
#, python-format
msgid "Kick %s"
msgstr "%s тебу"
#: gajim/groupchat_control.py:625
#, python-format
msgid "Ban %s"
msgstr "%s бұғаттау"
#: gajim/groupchat_control.py:684
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Ник кірістіру"
#: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776
msgid "Voice Request"
msgstr "Дыбыс чатына сұраным"
#: gajim/groupchat_control.py:777
#, python-format
msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice"
msgstr ""
"<b>%(room_name)s</b> топтық чатынан <b>%(nick)s</b> дауыс құқығын сұрап отыр"
#: gajim/groupchat_control.py:781
msgid "_Approve"
msgstr "Рұқс_ат ету"
#: gajim/groupchat_control.py:1007
#, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s тақырыпты %(subject)s етіп орнатқан"
#: gajim/groupchat_control.py:1023
msgid "Group chat now shows unavailable members"
msgstr "Топтық чат енді қолжетімсіз қатысушыларды көрсетеді"
#: gajim/groupchat_control.py:1026
msgid "Group chat now does not show unavailable members"
msgstr "Топтық чат енді қолжетімсіз қатысушыларды көрсетпейді"
#: gajim/groupchat_control.py:1030
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr "Жекелікке байланысты емес баптау өзгертілді"
#: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197
msgid "Conversations are stored on the server"
msgstr "Сөйлесулер серверде сақталады"
#: gajim/groupchat_control.py:1040
msgid "Conversations are not stored on the server"
msgstr "Сөйлесулер серверде сақталмайды"
#: gajim/groupchat_control.py:1043
msgid "Group chat is now non-anonymous"
msgstr "Топтық чат енді анонимды емес"
#: gajim/groupchat_control.py:1047
msgid "Group chat is now semi-anonymous"
msgstr "Топтық чат енді жартылай анонимды"
#: gajim/groupchat_control.py:1051
msgid "Group chat is now fully anonymous"
msgstr "Топтық чат енді толық анонимды"
#: gajim/groupchat_control.py:1101
#, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr "Пинг? (%s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1104
#, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr "Понг! (%(nick)s %(delay)s сек.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1188
#, python-format
msgid "You (%s) joined the group chat"
msgstr "Сіз (%s) чат бөлмесіне кірдіңіз"
#: gajim/groupchat_control.py:1193
msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
msgstr "Барлық қатысушылар сіздің толық XMPP адресіңізді көре алады"
#: gajim/groupchat_control.py:1201
#, fuzzy
msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
msgstr "Сервер сізге бөлме никті таңдаған не сіздегісін өзгерткен"
#: gajim/groupchat_control.py:1211
msgid "A new group chat has been created"
msgstr "Жаңа чат бөлмесі жасалған"
#: gajim/groupchat_control.py:1215
#, fuzzy
msgid "Failed to Configure Group Chat"
msgstr "Топ чаттардан шығу"
#: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304
#: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391
#, python-brace-format
msgid " by {actor}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1277
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr "** %(actor)s қазір %(nick)s қатысуын %(affiliation)s етіп орнатқан"
#: gajim/groupchat_control.py:1283
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr "** %(nick)s қатысуы %(affiliation)s етіп орнатылған"
#: gajim/groupchat_control.py:1307
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** %(actor)s қазір %(nick)s ролін %(role)s етіп орнатқан"
#: gajim/groupchat_control.py:1312
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** %(actor)s қазір %(nick)s ролін %(role)s етіп орнатқан"
#: gajim/groupchat_control.py:1335
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s бөлімнен шығарылған (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1340
#, python-brace-format
msgid "You have left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1346
#, python-brace-format
msgid "You have been kicked{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1353
#, python-brace-format
msgid "You have been banned{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423
#, fuzzy
msgid ": Affiliation changed"
msgstr "қатысуы өзгертілген"
#: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428
#, fuzzy
msgid ": Group chat configuration changed to members-only"
msgstr "бөлімге қатысу тек мүшелер үшін деп өзгертілген"
#: gajim/groupchat_control.py:1394
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
msgstr "%(nick)s бөлімнен шығарылған (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1402
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1408
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s тебілген болса керек: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1416
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s бандалған болса керек: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1433
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1451
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s чат бөлмесіне кірді"
#: gajim/groupchat_control.py:1463
msgid "Failed to Join Group Chat"
msgstr "Топтық чатқа кіру сәтсіз аяқталды"
#: gajim/groupchat_control.py:1469
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Group Chat"
msgstr "Топ чаттардан шығу"
#: gajim/groupchat_control.py:1485
#, fuzzy
msgid "Group chat has been destroyed"
msgstr "Бөлме жойылған"
#: gajim/groupchat_control.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join"
msgstr "Оның орнына мына бөлмеге кіре аласыз: %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1672
#, fuzzy
msgid "Leave Group Chat"
msgstr "Топ чаттардан шығу"
#: gajim/groupchat_control.py:1673
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this group chat?"
msgstr "\"%s\" топ чатынан шығуды шынымен қалайсыз ба?"
#: gajim/groupchat_control.py:1674
#, fuzzy, python-format
msgid "If you close this window, you will leave '%s'."
msgstr "Бұл терезені жапсаңыз, топ чатынан шығасыз."
#: gajim/message_window.py:365
#, fuzzy
msgid "Close Tabs"
msgstr "_Жіберу мен жабу"
#: gajim/message_window.py:366
#, fuzzy
msgid "You are about to close several tabs"
msgstr "Сіз бірнеше чатты жабуды таңдадыңыз"
#: gajim/message_window.py:367
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close all of them?"
msgstr "Сіз олардың барлығын жабуды таңдайсыз ба?"
#: gajim/message_window.py:526
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Чат бөлмелері"
#: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "Топтық чаттар"
#: gajim/message_window.py:534
msgid "Private Chats"
msgstr "Жеке чаттар"
#: gajim/message_window.py:540
msgid "Messages"
msgstr "Хабарламалар"
#: gajim/dialog_messages.py:37
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid."
msgstr "%s үшін хабарламаны жіберу мүмкін емес, бұл JID дұрыс емес."
#: gajim/dialog_messages.py:42
#, fuzzy
msgid "Unread Events"
msgstr "Оқылмаған оқиғалар"
#: gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy
msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
msgstr ""
"Осы тіркелгіні өшіру алдында барлық кезекте тұрған оқиғаларды оқып шығу."
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Invalid Form"
msgstr "Қате форма"
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Форма дұрыс толтырылмаған."
#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
msgid "No Connection Available"
msgstr "Байланыс қолжетерсіз"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Хабарламаңыз байланыс орнатпағанша жіберілмейді."
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "XMPP Address Already in List"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another "
"one."
msgstr "Сіз енгізген Jabber ID тізімде бар болып тұр. Басқасын таңдаңыз."
#: gajim/dialog_messages.py:64
#, fuzzy
msgid "Invalid Answer"
msgstr "Қате жауап"
#: gajim/dialog_messages.py:65
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "%(name)s қызметі тіркелуге сұранымына қате жауап берген: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:70
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Пайдаланушы хост аты/порт қолдану"
#: gajim/dialog_messages.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
msgstr "Пайдаланушы хост аты/порт қолдану"
#: gajim/dialog_messages.py:75
#, fuzzy
msgid "Registration Succeeded"
msgstr "Тіркелу сәтті аяқталды"
#: gajim/dialog_messages.py:76
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded."
msgstr "%s агенті көмегімен тіркелу сәтті аяқталды."
#: gajim/dialog_messages.py:80
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "Тіркелу сәтсіз"
#: gajim/dialog_messages.py:81
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"%(agent)s агенті көмегімен тіркелу %(error)s қатесімен аяқталды: "
"%(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Error"
msgstr "GStreamer қатесі"
#: gajim/dialog_messages.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr ""
"Қате: %s\n"
"Жөндеу: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:91
#, fuzzy
msgid "Wrong Host"
msgstr "Қате хост"
#: gajim/dialog_messages.py:92
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Жергілікті адрес қате? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, fuzzy
msgid "Avahi Error"
msgstr "Avahi қатесі"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Link-local хабарламалары дұрыс істемеуі мүмкін."
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Could not Open File"
msgstr "Суретті жүктеу мүмкін емес"
#: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179
#: gajim/command_system/mapping.py:199
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "\"contact_jid\" аргументі жоқ"
#: gajim/command_system/mapping.py:266
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "\"contact_jid\" аргументі жоқ"
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:60
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:74
msgid ""
"Command disabled. This command can be enabled by setting "
"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)."
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:125
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:52
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:81
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Контактқа хабарламаны жіберу"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:86
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr "Ағымдағы чатқа әрекетті жіберу (үшінші тұлғадан)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:91
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:96
#, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s: Ешнәрсе табылмады"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:102
msgid "Limit must be an integer"
msgstr "Шектеу мәні бүтін сан болуы тиіс"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:127
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:145
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:148
#: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Away"
msgstr "Кетіп қалған"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:159
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:162
msgid "Available"
msgstr "Қолжетерлік"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#, fuzzy
msgid "Send a disco info request"
msgstr "Алу сұранымы жіберілді"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:192
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Терезені жасырады"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:425
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Контактқа файлды жібереді"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:429
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:205
msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
msgid "No open voice chats with the contact"
msgstr "Бұл контактпен ашылған дауыс чаттары жоқ"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s дұрыс loglevel емес"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
msgid "Toggle Voice Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:221
#, fuzzy
msgid "Voice chats are not available"
msgstr "Байланыс қолжетерсіз"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:228
#, fuzzy
msgid "Toggle Video Chat"
msgstr "Видео сессияны ауыстыру"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:231
#, fuzzy
msgid "Video chats are not available"
msgstr "Байланыс қолжетерсіз"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:238
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Контактқа файлды жібереді"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:278
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Сіздің ник атыңызды өзгерту (Ctrl+N)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:283
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ник қате"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:290
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified participant"
msgstr "Па_йдаланушымен чат терезесін ашу"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:296
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:306
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:360
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:373
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:385
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Қолданылатын ник"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified participant and send him a "
"message"
msgstr "Па_йдаланушымен чат терезесін ашу"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Топ чат беті/терезесін жабу алдында сұрау."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:318
msgid "Invite a user to a group chat for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:325
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by an XMPP Address"
msgstr "_чат бөлмелерінде"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:335
msgid ""
"Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:341
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Kick user from group chat by nickname"
msgstr "Сізді топтық чатқа шақырған"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:366
msgid ""
"Set participant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:371
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Сервер қате"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:378
msgid ""
"Set participant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:383
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "қатысуы өзгертілген"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:393
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat participants"
msgstr "%s топтық чаттың аты емес."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:415
msgid "Forbid a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:420
msgid "Allow a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:432
#, fuzzy
msgid "Unknown nickname"
msgstr "%s контакты үшін жаңа ник атын енгізіңіз"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:114
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Verification Error"
msgstr "SSL сертификат қатесі"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55
#, python-format
msgid ""
"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
"XMPP server (%s)."
msgstr "Сіздің XMPP серверінің SSL сертификатын растауда қате орын алған (%s)."
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error '%s'"
msgstr "Белгісіз SSL қатесі: %d"
#: gajim/gtk/avatar_selector.py:84
msgid "Select a picture or drop it here"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627
#: gajim/gtk/preferences.py:655
msgid "Status Message"
msgstr "Күй хабарламасы"
#: gajim/gtk/status_change.py:330
#, fuzzy
msgid "No activity"
msgstr "Әрекеті:"
#: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383
#: gajim/gtk/status_change.py:488
#, fuzzy
msgid "No mood selected"
msgstr "Кілт таңдалмады"
#: gajim/gtk/status_change.py:382
msgid "No mood"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:439
msgid "Overwrite"
msgstr "Үстінен жазу"
#: gajim/gtk/status_change.py:440
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Күй хабарламасын алмастыру керек пе?"
#: gajim/gtk/status_change.py:441
#, fuzzy
msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
msgstr ""
"Бұл атау қолдануда. Бұл қалып-күй хабарламасын алмастыруды қалайсыз ба?"
#: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292
msgid "_Overwrite"
msgstr "Үстінен жау"
#: gajim/gtk/status_change.py:453
#, fuzzy
msgid "Status Preset"
msgstr "Күй хабарламасы"
#: gajim/gtk/status_change.py:454
#, fuzzy
msgid "Save status as preset"
msgstr "Орнатылған етіп сақтау..."
#: gajim/gtk/status_change.py:455
msgid "Please assign a name to this status message preset"
msgstr "Бұл қалып-күй хабарламасы үшін атын енгізіңіз"
#: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336
msgid "_Save"
msgstr "_Сақтау"
#: gajim/gtk/status_change.py:460
msgid "New Status"
msgstr "Жаңа қалып-күй"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144
msgid "Activated"
msgstr "Белсенді"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:47
msgid "Deactivated"
msgstr "Сөндірілген"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:52
msgid "?config type:Boolean"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:53
msgid "?config type:Integer"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:54
msgid "?config type:Text"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:65
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
msgstr "Кеңейтілген баптаулар түзетушісі"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:80
#, fuzzy
msgid "?config:Preference Name"
msgstr "Баптау аты"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
#, fuzzy
msgid "?config:Value"
msgstr "Баптау"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:100
msgid "?config:Type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:133
#, fuzzy
msgid "?config description:None"
msgstr "?Ask (for Subscription):Жоқ"
#: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Preferences"
msgstr "Баптаулар"
#: gajim/gtk/preferences.py:185
#, fuzzy
msgid "Detached contact list with detached chats"
msgstr "Бөлек ростер мен бөлек чаттар"
#: gajim/gtk/preferences.py:186
#, fuzzy
msgid "Detached contact list with single chat"
msgstr "Бөлек ростер мен бір чат"
#: gajim/gtk/preferences.py:187
msgid "Single window for everything"
msgstr "Барлығы үшін де бір терезе"
#: gajim/gtk/preferences.py:188
#, fuzzy
msgid "Detached contact list with chats grouped by account"
msgstr "Бөлек ростер мен тіркелгі бойынша топталған чаттар"
#: gajim/gtk/preferences.py:189
#, fuzzy
msgid "Detached contact list with chats grouped by type"
msgstr "Бөлек ростер мен түрі бойынша топталған чаттар"
#: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14
msgid "Always"
msgstr "Әрқашан"
#: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22
msgid "Never"
msgstr "Ешқашан"
#: gajim/gtk/preferences.py:195
#, fuzzy
msgid "Restore last state"
msgstr "Соңғы қалып-күйі: %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:199
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Оған"
#: gajim/gtk/preferences.py:200
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:201
msgid "Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:202
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "сегіз"
#: gajim/gtk/preferences.py:207
#, fuzzy
msgid "Window Layout"
msgstr "Т_ерезе мінез-құлығы"
#: gajim/gtk/preferences.py:214
#, fuzzy
msgid "Contact List on Startup"
msgstr "Gajim қосылғанда, байланыс _орнату"
#: gajim/gtk/preferences.py:218
#, fuzzy
msgid "Show contact list when starting Gajim"
msgstr "Gajim қосылғанда, байланыс _орнату"
#: gajim/gtk/preferences.py:221
#, fuzzy
msgid "Quit on Close"
msgstr "Жабылғанда, қайыру"
#: gajim/gtk/preferences.py:224
#, fuzzy
msgid "Quit when closing contact list"
msgstr "Контакттар тізімінде емес"
#: gajim/gtk/preferences.py:227
#, fuzzy
msgid "Tab Position"
msgstr "Лауазымы"
#: gajim/gtk/preferences.py:231
#, fuzzy
msgid "Placement of chat window tabs"
msgstr "чат терезесін не бетін жапты"
#: gajim/gtk/preferences.py:247
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Біріктірілген тіркелгілер"
#: gajim/gtk/preferences.py:253
#, fuzzy
msgid "Enable Metacontacts"
msgstr "Контакт атын ауыстыру"
#: gajim/gtk/preferences.py:258
#, fuzzy
msgid "Show Avatars"
msgstr "Мүміндіктері"
#: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353
#, fuzzy
msgid "Show Status Message"
msgstr "Күй хабарламасы"
#: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411
#, fuzzy
msgid "Sort Contacts by Status"
msgstr "Контакттарды қалып-күй бойынша сұрыптау"
#: gajim/gtk/preferences.py:276
#, fuzzy
msgid "Show Mood"
msgstr "Көңіл-күйді орнату"
#: gajim/gtk/preferences.py:281
#, fuzzy
msgid "Show Activity"
msgstr "Айналысқан ісіңізді орнату"
#: gajim/gtk/preferences.py:286
#, fuzzy
msgid "Show Tune"
msgstr "Мүміндіктері"
#: gajim/gtk/preferences.py:323
msgid "Needs gspell to be installed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:327
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "Емлені тексеру"
#: gajim/gtk/preferences.py:335
#, fuzzy
msgid "Message Receipts (✔)"
msgstr "хабарлама құрамасы"
#: gajim/gtk/preferences.py:338
msgid "Add a checkmark to received messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:341
#, fuzzy
msgid "XHTML Formatting"
msgstr "Пішімдеулер тізімін көрсету"
#: gajim/gtk/preferences.py:344
msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:348
#, fuzzy
msgid "Show Send Message Button"
msgstr "Хабарламаны жіберу"
#: gajim/gtk/preferences.py:358
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Tabs"
msgstr "Беттерде чат күйін көрсету"
#: gajim/gtk/preferences.py:361
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tab"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:365
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Banner"
msgstr "Ростердегі контакттардың аатарларын көрсету"
#: gajim/gtk/preferences.py:368
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tabs banner"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:372
#, fuzzy
msgid "Display Chat State In Contact List"
msgstr "Ча_т күй өзгеруін көрсету:"
#: gajim/gtk/preferences.py:375
#, fuzzy
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the contact list"
msgstr "Контакттар тізімінде чат күйін көрсету"
#: gajim/gtk/preferences.py:406
#, fuzzy
msgid "Show Subject"
msgstr "Тақырып"
#: gajim/gtk/preferences.py:417
msgid "Default Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:420
#, fuzzy
msgid "Default for new public group chats"
msgstr "Топ чаттардан шығу"
#: gajim/gtk/preferences.py:424
#, fuzzy
msgid "Show Joined / Left"
msgstr "Кіру/шығуды көрсету"
#: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438
#, fuzzy
msgid "Default for new group chats"
msgstr "Топ чаттардан шығу"
#: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439
#: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727
#: gajim/gtk/accounts.py:740
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "_Бар болу"
#: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440
#: gajim/gtk/accounts.py:728
msgid "Reset all group chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48
msgid "Show Status Changes"
msgstr "Қалып-күй өзгерісін көрсету"
#: gajim/gtk/preferences.py:468
#, fuzzy
msgid "Hide icon"
msgstr "Бұл мәзірді жасыру"
#: gajim/gtk/preferences.py:469
#, fuzzy
msgid "Only show for pending events"
msgstr "Оқиғалар бар болса ғана"
#: gajim/gtk/preferences.py:470
msgid "Always show icon"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:475
#, fuzzy
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "Жүйелік сөре таңбашасы_н көрсету"
#: gajim/gtk/preferences.py:482
#, fuzzy
msgid "Open Events"
msgstr "Жеке әрекеттер"
#: gajim/gtk/preferences.py:485
#, fuzzy
msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list"
msgstr "Ростерде тек желідегі мен чатқа дайын контакттарды көрсету"
#: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512
#, fuzzy
msgid "Show Notifications"
msgstr "Хабарламалар"
#: gajim/gtk/preferences.py:517
#, fuzzy
msgid "Notifications When Away"
msgstr "Хабарламалар"
#: gajim/gtk/preferences.py:520
#, fuzzy
msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc."
msgstr "Жүйелік сөре таңбашасы_н көрсету"
#: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271
msgid "Notifications"
msgstr "Хабарламалар"
#: gajim/gtk/preferences.py:534
#, fuzzy
msgid "Play Sounds"
msgstr "Дыбысты ойнату"
#: gajim/gtk/preferences.py:537
msgid "Play sounds to notify about events"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:542
msgid "Sounds When Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:545
#, fuzzy
msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc."
msgstr "Пайдаланушы бос емес болса дыбысты ойнату"
#: gajim/gtk/preferences.py:560
#, fuzzy
msgid "Sign In"
msgstr "Мен _кірген"
#: gajim/gtk/preferences.py:565
#, fuzzy
msgid "Sign Out"
msgstr "Мен _шыққан кезде"
#: gajim/gtk/preferences.py:570
#, fuzzy
msgid "Status Change"
msgstr "Қалып-күй өзгерісін көрсету"
#: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614
#, fuzzy
msgid "Auto Away"
msgstr "Кетіп қалған"
#: gajim/gtk/preferences.py:585
msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642
#, fuzzy
msgid "Auto Not Available"
msgstr "Қол жетерсіз"
#: gajim/gtk/preferences.py:592
msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:619
msgid "Time Until Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650
#, fuzzy
msgid "Minutes until your status gets changed"
msgstr "К_онтакттардың күй өзгерісін тарихқа жазу"
#: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828
#, fuzzy
msgid "Auto Away Settings"
msgstr "Плагиндер"
#: gajim/gtk/preferences.py:647
#, fuzzy
msgid "Time Until Not Available"
msgstr "Қол жетерсіз"
#: gajim/gtk/preferences.py:661
#, fuzzy
msgid "Auto Extended Away Settings"
msgstr "Кеңейтілген кетіп қалған"
#: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Enabled"
msgstr "Қосулы"
#: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>Жүйе:</b>"
#: gajim/gtk/preferences.py:678
#, fuzzy
msgid "Dark Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:685
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Тақырыбы"
#: gajim/gtk/preferences.py:731
#, fuzzy
msgid "Convert ASCII Emojis"
msgstr "Эмодзи кірістіру"
#: gajim/gtk/preferences.py:734
msgid "Typing short codes like :-) will display emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:741
#, fuzzy
msgid "Emoji Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:744
msgid "Choose from various emoji styles"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:774
#, fuzzy
msgid "Status Icon Set"
msgstr "Кү_й таңбашалары:"
#: gajim/gtk/preferences.py:781
#, fuzzy
msgid "Use Transport Icons"
msgstr "_Транспорт таңбашаларын қолдану"
#: gajim/gtk/preferences.py:784
msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817
#, fuzzy
msgid "Use Stun Server"
msgstr "Серверлер тізімі"
#: gajim/gtk/preferences.py:803
msgid "Helps to establish calls through firewalls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:822
#, fuzzy
msgid "STUN Server"
msgstr "STUN сервері:"
#: gajim/gtk/preferences.py:848
#, fuzzy
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Аудио енгізу құрылғысы"
#: gajim/gtk/preferences.py:851
msgid "Select your audio input (e.g. microphone)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:855
#, fuzzy
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Аудио шығару құрылғысы"
#: gajim/gtk/preferences.py:858
msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898
msgid "Default"
msgstr "Бастапқысы"
#: gajim/gtk/preferences.py:906
#, fuzzy
msgid "Video Input Device"
msgstr "Видео енгізу құрылғысы"
#: gajim/gtk/preferences.py:910
msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:915
#, fuzzy
msgid "Video Framerate"
msgstr "Видеоның кадр/сек қасиеті"
#: gajim/gtk/preferences.py:921
#, fuzzy
msgid "Video Resolution"
msgstr "Видео сынау"
#: gajim/gtk/preferences.py:927
msgid "Show My Video Stream"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:930
msgid "Show your own video stream in calls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51
msgid "Live Preview"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:935
msgid "Show a live preview to test your video source"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:975
#, fuzzy
msgid "Global Proxy"
msgstr "Прокси:"
#: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732
#: gajim/gtk/accounts.py:790
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "Прокси:"
#: gajim/gtk/preferences.py:985
msgid "Use System Keyring"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:988
msgid "Use your systems keyring to store passwords"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:994
msgid "Check For Updates"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241
msgid "Check for Gajim updates periodically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:1033
#, fuzzy
msgid "Debug Logging"
msgstr "Жайлап жүгіру"
#: gajim/gtk/message_input.py:48
msgid "Write a message…"
msgstr "Хабарламаны жазу…"
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:On"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:Off"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46
#: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140
#: gajim/gtk/filechoosers.py:147
msgid "All files"
msgstr "Барлық файлдар"
#: gajim/gtk/settings.py:547
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Тазалау"
#: gajim/gtk/settings.py:745
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "Күйге сә_йкес"
#: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Синхрондау"
#: gajim/gtk/history_sync.py:205
#, fuzzy
msgid "How far back should the chat history be synchronised?"
msgstr "Сіздің не істегіңіз келеді?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "One Year"
msgstr "Бір жыл"
#: gajim/gtk/history_sync.py:213
msgid "Everything"
msgstr "Барлығы"
#: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276
#: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312
msgid "Connecting..."
msgstr "Байланысу..."
#: gajim/gtk/history_sync.py:253
#, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "%(received)s алынды, барлығы %(max)s"
#: gajim/gtk/history_sync.py:257
#, python-format
msgid "Downloaded %s messages"
msgstr "%s хабарлама жүктеп алынды"
#: gajim/gtk/history_sync.py:277
#, python-format
msgid ""
"Finished synchronising chat history:\n"
"%s messages downloaded"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:281
msgid "Gajim is fully synchronised with the archive."
msgstr "Gajim архивпен толығымен синхрондалған."
#: gajim/gtk/history_sync.py:284
msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later."
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "PEP Service Configuration (%s)"
msgstr "PEP қызметтерді басқару"
#: gajim/gtk/pep_config.py:74
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "Сервер"
#: gajim/gtk/pep_config.py:105
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP торабы өшірілген жоқ"
#: gajim/gtk/pep_config.py:106
#, python-format
msgid ""
"PEP node %(node)s was not removed:\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"%(node)s PEP торабы өшірілген жоқ:\n"
"%(message)s"
#: gajim/gtk/pep_config.py:153
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "%s баптау"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:42
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr "%s үшін архивтеу баптаулары"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:101
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Saved"
msgstr "Архивтеу ба_птауларын түзету"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
msgstr "%s үшін архивтеу баптаулары"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:109
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Error"
msgstr "Архивтеу ба_птауларын түзету"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:110
#, fuzzy
msgid "Error received: {}"
msgstr "Алынған ақпарат формасындағы қате"
#: gajim/gtk/statusicon.py:198
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "Қалып-кү_й хабарламасын өзгерту…"
#: gajim/gtk/statusicon.py:250
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "%s тіркелгісін қолданып"
#: gajim/gtk/statusicon.py:263
#, fuzzy
msgid "Hide _Contact List"
msgstr "Контакттарды _шақыру"
#: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42
msgid "Show _Contact List"
msgstr "_Контакттар тізімін көрсету"
#: gajim/gtk/statusicon.py:276
msgid "Hide this menu"
msgstr "Бұл мәзірді жасыру"
#: gajim/gtk/start_chat.py:57
#, fuzzy
msgid "Start / Join Chat"
msgstr "Чатты бастау"
#: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Байланыс орнатпасаңыз, топтық чатқа кіре алмайсыз."
#: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Бөлмеге кіру"
#: gajim/gtk/start_chat.py:715
msgid ""
"Search for group chats globally\n"
"(press Return to start search)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%s group chats found"
msgstr "%s табылмады"
#: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205
#: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:234
msgid "New Private Message"
msgstr "Жаңа жеке хабарлама"
#: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206
#: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328
#, fuzzy
msgid "New Group Chat Message"
msgstr "Жаңа чат бөлмесі"
#: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212
#: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Контакт қалып-күйін өзгертті"
#: gajim/gtk/notification.py:200
msgid "Open"
msgstr "Ашу"
#: gajim/gtk/notification.py:209
msgid "Mark as Read"
msgstr ""
#: gajim/gtk/notification.py:273
msgid "New E-mail"
msgstr "Жаңа E-mail"
#: gajim/gtk/video_preview.py:116
msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:120
msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Not accelerated</span>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:127
msgid "Something went wrong. Video feature disabled."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304
#, fuzzy
msgid "Invite New Contact"
msgstr "Контакттарды _шақыру"
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "Жазу"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Белсенді емес"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Қалып-күйді өзгерту"
#: gajim/gtk/themes.py:53
msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
msgstr "Топтық чатта адрестелген жаңа хабарлама"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Message"
msgstr "Жаңа хабарлама"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "Тіркелгі бағаны"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Топ бағаны"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "Оқиға_ны жүйелік сөреде көрсету"
#: gajim/gtk/themes.py:109
msgid "Conversation Font"
msgstr "Сөйлесу қарібі"
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Кіріс ник түсі."
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Шығыс ник түсі."
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "Кіріс мәтін түсі."
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "Кіріс мәтін қарібі."
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "Шығыс мәтін түсі."
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "Шығыс мәтін қарібі."
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Күй хабарламасы"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Күй хабарламасы"
#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
msgid "URL Color"
msgstr "Түс"
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "Қае сөздерді түспен ерекшелеу"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "Хабарламалар"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Контакт байланыспаған"
#: gajim/gtk/themes.py:161
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Контакт байланысқан фоны "
#: gajim/gtk/themes.py:164
#, fuzzy
msgid "Status Online Color"
msgstr "Күй хабарламасы"
#: gajim/gtk/themes.py:167
#, fuzzy
msgid "Status Away Color"
msgstr "Күй хабарламасы"
#: gajim/gtk/themes.py:170
#, fuzzy
msgid "Status DND Color"
msgstr "Күй хабарламасы"
#: gajim/gtk/themes.py:173
#, fuzzy
msgid "Status Offline Color"
msgstr "Күй хабарламасы"
#: gajim/gtk/themes.py:187
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Ник аты қате"
#: gajim/gtk/themes.py:224
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:231
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Таңба рұқсат етілмеген"
#: gajim/gtk/themes.py:356
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this theme?"
msgstr "Ерекшеленген хабарламаны өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
#: gajim/gtk/themes.py:358
msgid ""
"This is the theme you are currently using.\n"
"Do you want to delete this theme?"
msgstr ""
"Бұл тема қазір қолданылуда.\n"
"Бұл теманы өшіруді қалайсыз ба?"
#: gajim/gtk/themes.py:363
#, fuzzy
msgid "Delete Theme"
msgstr "Белсенді"
#: gajim/gtk/themes.py:390
#, fuzzy
msgid "Remove Setting"
msgstr "Плагиндер"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62
#, fuzzy
msgid "Upload Failed"
msgstr "Файлды жүктеп жіберу…"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s"
msgstr "%(name)s жіберген %(filename)s файлын алу тоқтатылды."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130
#, python-format
msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:32
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "GG нөмірі:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:33
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "ICQ нөмірі:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:42
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "_Контакт қосу..."
#: gajim/gtk/add_contact.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s МиБ"
#: gajim/gtk/add_contact.py:261
#, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:299
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Пайдаланушы ID-і қате"
#: gajim/gtk/add_contact.py:295
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Пайдаланушы ID-і ішінде ресурс болмау керек."
#: gajim/gtk/add_contact.py:300
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your contact list."
msgstr "Өзіңізді өз ростеріңізге қоса алмайсыз."
#: gajim/gtk/add_contact.py:305
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Желіде емес"
#: gajim/gtk/add_contact.py:306
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:322
#, fuzzy
msgid "Contact Already in Contact List"
msgstr "Контакт ростерде бар болып тұр"
#: gajim/gtk/add_contact.py:323
#, fuzzy
msgid "This contact is already in your contact list."
msgstr "Контакт ростердіңізде бар болып тұр."
#: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419
msgid "User ID:"
msgstr "Пайдаланушы ID-і:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:486
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Қызметті қосу қатесі. %s"
#: gajim/gtk/add_contact.py:487
#, python-format
msgid ""
"This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631
msgid "Sign Up"
msgstr "Тіркелу"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:63
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Байланысқан"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102
msgid "Next"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:65
msgid "Log In"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44
#: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Жақында ораламын"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:80
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Жасау кезінде қате кетті"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:166
#, fuzzy
msgid "Creating Account..."
msgstr "%s тіркелгісі өшірілуде"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
#, fuzzy
msgid "Trying to create account..."
msgstr "Тіркелгі паролін өзгерту үшін шертіңіз"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296
#: gajim/gtk/account_wizard.py:313
#, fuzzy
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Байланыс орнату"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368
msgid "Anonymous login not supported"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:369
#, fuzzy
msgid "This server does not support anonymous login."
msgstr "Серверіңіз Vcard-ты қолдамайды"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284
#: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959
#: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "\"%s\" үішн аутентификация сәтсіз"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385
#, fuzzy
msgid "Signup not allowed"
msgstr "Таңба рұқсат етілмеген"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:386
#, fuzzy
msgid "This server does not allow signup."
msgstr "Серверіңіз Vcard-ты қолдамайды"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432
#: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399
#: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336
msgid "Error"
msgstr "Қате"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Байланысу сәтсіз"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:404
msgid ""
"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
"correct."
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:459
#, fuzzy
msgid "Account is being created"
msgstr "\"%s\" тіркелгісі серверге қосылған"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:518
msgid "The server rejected the registration without an error message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "_Контакт қосу..."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138
#, fuzzy
msgid "Invalid Address"
msgstr "Қате файл"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:636
#, fuzzy
msgid "Create New Account"
msgstr "Жаңа хабарламаны жасау"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:712
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Кеңейтілген әрекеттер"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:774
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Тіркелгі аты қате"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:791
#, fuzzy
msgid "Must be a port number"
msgstr "Таңдауыңызша порт нөмірі түрінде берілуі тиіс."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:798
#, fuzzy
msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
msgstr "Сервер 1 мен 1023 таңба арасында болуы керек"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:814
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "%s банға жіберу"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:833
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown TLS error '%s'"
msgstr "Белгісіз SSL қатесі: %d"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871
#, fuzzy
msgid "Create Account"
msgstr "%s тіркелгісі өшірілуде"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:922
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:932
#, fuzzy
msgid "Register on the Website"
msgstr "%s үшін тіркелу"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:943
#, fuzzy
msgid "Account Added"
msgstr "Тіркелгі бағаны"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:944
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Тіркелгі сәтті қосылды"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"has invited you to a group chat.\n"
"Do you want to join?"
msgstr "Шығу үшін топ чаттарын таңдаңыз"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706
#: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314
msgid "_Join"
msgstr "_Кіру"
#: gajim/gtk/tooltips.py:215
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s осы чат бөлмесінде"
#: gajim/gtk/tooltips.py:474
msgid "Connected"
msgstr "Байланысқан"
#: gajim/gtk/tooltips.py:476
msgid "Disconnected"
msgstr "Байланыспаған"
#: gajim/gtk/tooltips.py:530
msgid "File Name: "
msgstr "Файл аты: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:533
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Беру"
#: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747
msgid "Sender: "
msgstr "Жіберуші: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:539
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Тарату"
#: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240
#: gajim/gtk/filetransfer.py:749
msgid "Recipient: "
msgstr "Алушы: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:546
msgid "?transfer type:Type: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/tooltips.py:552
msgid "?transfer status:Transferred: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/tooltips.py:555
msgid "?transfer status:Status: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/tooltips.py:557
msgid "Description: "
msgstr "Анықтамасы: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:581
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Aborted"
msgstr "?transfer status:Аялдатылған"
#: gajim/gtk/tooltips.py:583
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Completed"
msgstr "?transfer status:Аялдатылған"
#: gajim/gtk/tooltips.py:585
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?transfer status:Аялдатылған"
#: gajim/gtk/tooltips.py:588
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Stalled"
msgstr "?transfer status:Аялдатылған"
#: gajim/gtk/tooltips.py:592
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferring"
msgstr "?transfer status:Аялдатылған"
#: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Not started"
msgstr "?transfer status:Аялдатылған"
#: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Өші_ру"
#: gajim/gtk/remove_account.py:49
#, fuzzy
msgid "Removing Account..."
msgstr "%s тіркелгісі өшірілуде"
#: gajim/gtk/remove_account.py:50
msgid "Trying to remove account..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54
#, fuzzy
msgid "Account Removed"
msgstr "Тіркелгі бағаны"
#: gajim/gtk/remove_account.py:56
#, fuzzy
msgid "Your account has has been removed successfully."
msgstr "Сіздің жаңа тіркелгіңіз сәтті жасалды"
#: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60
#, fuzzy
msgid "Account Removal Failed"
msgstr "Бірде-бір тіркелгі қолжетерсіз"
#: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173
#, fuzzy
msgid "Remove Account"
msgstr "%s тіркелгісі өшірілуде"
#: gajim/gtk/remove_account.py:180
#, fuzzy
msgid "This will remove your account from Gajim."
msgstr "Тіркелгіні _тек Gajim ішінен өшіру"
#: gajim/gtk/remove_account.py:189
#, python-format
msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:198
msgid "_Unregister account from service"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:217
#, fuzzy
msgid "Account has to be connected"
msgstr "\"%s\" тіркелгісі серверге қосылған"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:91
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:108
msgid "Time"
msgstr "Уақыт"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110
msgid "Progress"
msgstr "Барысы"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Файл аты: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Өлшемі: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:239
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Жіберуші: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:251
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Сақталған: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:256
msgid "File transfer completed"
msgstr "Файлдармен алмасу аяқталды"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285
#, fuzzy
msgid "Connection with peer could not be established."
msgstr "Тораппен байланысты орнату мүмкін емес."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:293
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Файл аты: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:294
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Алушы: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:296
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Қате хабарламасы: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:335
#, python-format
msgid ""
"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the "
"way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:341
#, fuzzy
msgid "_Download Again"
msgstr "М_ені қайта сұрамау"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:356
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim файлға жете алмайды"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:357
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file '%s'"
msgstr "Бар файлды \"%s\" үстінен жазу мүмкін емес"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:400
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Аттас файл бар болып тұр және сізде оны үстінен жазу құқығыңыз жоқ."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:424
#, fuzzy
msgid "File Transfer Conflict"
msgstr "Файлдармен алмасу аяқталды"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:425
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Бұл файл бар болып тұр"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:426
msgid "Resume download or replace file?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:430
#, fuzzy
msgid "Resume _Download"
msgstr "Беру"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:433
#, fuzzy
msgid "Replace _File"
msgstr "Алмаст_ыру"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "\"%s\" бумасына жазу мүмкін емес"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:444
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
msgstr "Сізде ол бумада файлдарды жасауға құқығыңыз жоқ."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:467
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:473
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Түрі: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:475
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Анықтамасы: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:486
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s сізге файлды жібергісі келеді:"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:514
msgid "Checking file…"
msgstr "Файлды тексеру…"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:529
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Файл алмасу қатесі"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:566
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:663
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720
msgid "Invalid File"
msgstr "Қате файл"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716
msgid "File: "
msgstr "Файл: "
#: gajim/gtk/filetransfer.py:721
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Бос файлдарды жіберу мүмкін емес"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:1043
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Жіберу үшін файлды таңдау…"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39
#, fuzzy
msgid "Contact List Exchange"
msgstr "Ростер элементтерімен алмасу"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49
#, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to add some contacts to your contact list."
msgstr "<b>%s</b> контакттар тізіміңізге бірнеше контактты қосқысы келеді."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52
#, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to modify some contacts in your contact list."
msgstr ""
"<b>%s</b> контакттар тізіміңізде кейбір контакттарды өзгерткісі келеді."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55
#, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to delete some contacts from your contact list."
msgstr "<b>%s</b> контакттар тізіміңізден кейбір контакттарды өшіргісі келеді."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130
msgid "Add"
msgstr "Қосу"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161
msgid "Modify"
msgstr "Түзету"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86
msgid "Groups"
msgstr "Топтар"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you to my contact list."
msgstr "%s маған сізді менің ростеріме қосуды ұсынған."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211
#, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "%d контакт қосылды"
msgstr[1] "%d контакт қосылды"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "%s контакт өшірілген"
msgstr[1] "%s контакт өшірілген"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81
#, fuzzy
msgid "Create Group Chat"
msgstr "Топ чаттардан шығу"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103
msgid " (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "Байланысқан"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187
#, fuzzy
msgid "You have to be connected to create a group chat."
msgstr "Сіз топтық чатқа кірген жоқсыз."
#: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Қалып-күй:"
#: gajim/gtk/status_selector.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (desynced)"
msgstr "байланыспаған"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:35
msgid "Subscription Request"
msgstr "Жазылуға сұраным"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:47
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "%(account)s тіркелгісінен жазылуға сұраным түсті, кімнен: %(jid)s"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:50
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "%s жіберген жазылуға сұраным"
#: gajim/gtk/single_message.py:51
msgid "Send Single Message"
msgstr "Бір хабарламаны жіберу..."
#: gajim/gtk/single_message.py:101
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "тақырып"
#: gajim/gtk/single_message.py:157
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "%s тіркелгісін қолданып, дара хабарлама"
#: gajim/gtk/single_message.py:159
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "%s тіркелгісінде дара хабарлама"
#: gajim/gtk/single_message.py:161
msgid "Single Message"
msgstr "Дара хабарлама"
#: gajim/gtk/single_message.py:164
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Жіберу %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:183
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Алынған %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "Characters typed: %s"
msgstr "Таңба рұқсат етілмеген"
#: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169
msgid "Connection not available"
msgstr "Байланыс қолжетерсіз"
#: gajim/gtk/single_message.py:211
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "\"%s\" үшін байланыс орнатылғанына көз жеткізіңіз."
#: gajim/gtk/single_message.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid."
msgstr "%s үшін хабарламаны жіберу мүмкін емес, бұл JID дұрыс емес."
#: gajim/gtk/single_message.py:316
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:317
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s жазған:\n"
#: gajim/gtk/change_password.py:42
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "_Никті өзгерту..."
#: gajim/gtk/change_password.py:51
#, fuzzy
msgid "Changing Password..."
msgstr "Парольді өзгерту"
#: gajim/gtk/change_password.py:52
#, fuzzy
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Тіркелгі паролін өзгерту үшін шертіңіз"
#: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "Пароль керек"
#: gajim/gtk/change_password.py:57
#, fuzzy
msgid "Your password has successfully been changed."
msgstr "%s үшін архивтеу баптаулары"
#: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61
#, fuzzy
msgid "Password Change Failed"
msgstr "Пароль керек"
#: gajim/gtk/change_password.py:63
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to change your password."
msgstr "Жасау кезінде қате кетті"
#: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147
#: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994
msgid "Change Password"
msgstr "Парольді өзгерту"
#: gajim/gtk/change_password.py:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password."
msgstr "Өзіңіз таңдаған аты бар жаңа теманы жасаңыз."
#: gajim/gtk/change_password.py:167
#, fuzzy
msgid "Enter new password..."
msgstr "Жаңа парольді енгізіңіз:"
#: gajim/gtk/change_password.py:176
#, fuzzy
msgid "Confirm new password..."
msgstr "Парольді өзгерту"
#: gajim/gtk/change_password.py:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Парольдер өзара сәйкес келмейді"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "Bookmarks for %s"
msgstr "_Бетбелгі"
#: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "Тіркелгілер"
#: gajim/gtk/xml_console.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Please make sure you are connected with '%s'."
msgstr "\"%s\" үшін байланыс орнатылғанына көз жеткізіңіз."
#: gajim/gtk/xml_console.py:180
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "Қате файл"
#: gajim/gtk/xml_console.py:282
msgid "Account"
msgstr "Тіркелгі"
#: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр:"
#: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr "require"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
msgid "Yes"
msgstr "Иә"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
msgid "No"
msgstr "Жоқ"
#: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86
#: gajim/data/gui/profile.ui:396
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "_Бас тарту"
#: gajim/gtk/dataform.py:703
msgid "Submit"
msgstr ""
#: gajim/gtk/discovery.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Бұл қызмет әлі толық ақпаратпен жауап бермеген"
#: gajim/gtk/discovery.py:70
#, fuzzy
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely a legacy service or broken."
msgstr ""
"Бұл қызмет толық ақпаратпен жауап бере алмайды.\n"
"Ол ескірген не сынық сияқты"
#: gajim/gtk/discovery.py:126
msgid "Others"
msgstr "Басқалар"
#: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307
#, fuzzy
msgid "Group Chat"
msgstr "Топтық чаттар"
#: gajim/gtk/discovery.py:523
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Байланысты орнатпасаңыз, қолжетерлік қызметтерді қарай алмайсыз"
#: gajim/gtk/discovery.py:610
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "%s тіркелгісі үшін қызметтерді қарап шығу"
#: gajim/gtk/discovery.py:612
msgid "Service Discovery"
msgstr "Қызметтерді қарап шығу"
#: gajim/gtk/discovery.py:695
msgid "The service could not be found"
msgstr "Қызмет табылмады"
#: gajim/gtk/discovery.py:696
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Сіз енгізген адресі бойынша қызметтер жоқ, не олар жауап бермейді. Адресті "
"тексеріп, қайталап көріңіз."
#: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Қызмет қарау үшін қол жетерсіз"
#: gajim/gtk/discovery.py:704
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Қызметтің осы түрінде қарауға болатын ешнәрсе жоқ."
#: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Сервердің аты қате"
#: gajim/gtk/discovery.py:810
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "%(address)s қарау, %(account)s тіркелгісі"
#: gajim/gtk/discovery.py:855
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Қара_п шығу"
#: gajim/gtk/discovery.py:1047
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Бұл қызметте қарап шығуға болатын ешнәрсе жоқ."
#: gajim/gtk/discovery.py:1259
#, fuzzy
msgid "_Command"
msgstr "Пәрмендер"
#: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425
msgid "Re_gister"
msgstr "_Тіркелу"
#: gajim/gtk/discovery.py:1275
msgid "Join"
msgstr "Кіру"
#: gajim/gtk/discovery.py:1281
msgid "_Search"
msgstr "І_здеу"
#: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353
msgid "_Edit"
msgstr "Түету"
#: gajim/gtk/discovery.py:1461
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
msgstr "Қаралуда %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/gtk/discovery.py:1660
msgid "Users"
msgstr "Пайдаланушылар"
#: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#: gajim/gtk/discovery.py:1676
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gajim/gtk/discovery.py:1905
msgid "Subscribed"
msgstr "Жазылған"
#: gajim/gtk/discovery.py:1914
msgid "Node"
msgstr "Node"
#: gajim/gtk/discovery.py:1983
#, fuzzy
msgid "_New post"
msgstr "Жаңа хабарлама"
#: gajim/gtk/discovery.py:1992
msgid "_Subscribe"
msgstr "Жаз_ылу"
#: gajim/gtk/discovery.py:2000
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Жа_зылудан бас тарту"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43
msgid "Show Join/Leave"
msgstr "Кіру/шығуды көрсету"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53
msgid "Notify on all Messages"
msgstr "Барлық хабарламалар туралы ескерту"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58
msgid "Minimize on Close"
msgstr "Жабылғанда, қайыру"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63
msgid "Minimize When Joining Automatically"
msgstr "Автокіргенде қайыру"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68
#, fuzzy
msgid "Send Chat State"
msgstr "Чат қалып-күйін жіберу"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74
#, fuzzy
msgid "Send Chat Markers"
msgstr "Чат қалып-күйін жіберу"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77
msgid "Let others know if you read up to this point"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80
msgid "Sync Threshold"
msgstr "Синхрондау табалдырық мәні"
#: gajim/gtk/proxies.py:33
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Прокси профайлдарын басқару"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:40
#, fuzzy
msgid "Manage Sounds"
msgstr "Дыбыстарды басқару"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:51
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav дыбыстары"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:85
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Бірінші хабарлама алынды"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:86
msgid "First Message Received"
msgstr "Бірінші хабарлама алынды"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:87
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Келесі хабарлама фокусы бар терезеде алынды"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:88
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Келесі хабарлама фокусы жоқ терезеде алынды"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:89
msgid "Contact Connected"
msgstr "Контакт байланысқан"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:90
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Контакт байланыспаған"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:91
msgid "Message Sent"
msgstr "Хабарлама жіберілді"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:92
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Сізді біреу бөлмеде еске алған"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:93
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Бөлмеде хабарлама алынды"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:38
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Open"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Жоқ"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:39
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this group chat"
msgstr "%s чат бөлмесіне кірді"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:42
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Members Only"
msgstr "Сізді біреу бөлмеде еске алған"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:43
msgid "This group chat is restricted to members only"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:47
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
msgstr "Топтық чаттар"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:48
msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:52
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
msgstr "Сізді біреу бөлмеде еске алған"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:53
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:56
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Moderated"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Жоқ"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:57
msgid ""
"Participants entering this group chat need to request permission to send "
"messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:61
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
msgstr "Топтық чаттар"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:62
msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:66
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Public"
msgstr "Сізді біреу бөлмеде еске алған"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:67
msgid "Group chat can be found via search"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:70
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Hidden"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Жоқ"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:71
#, fuzzy
msgid "This group chat can not be found via search"
msgstr "Қызмет табылмады"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:74
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Password Required"
msgstr "Топтық чаттар"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:75
msgid "This group chat does require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:79
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:No Password Required"
msgstr "Топтық чаттар"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:80
msgid "This group chat does not require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:84
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Persistent"
msgstr "Топтық чаттар"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:85
msgid "This group chat persists even if there are no participants"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:89
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Temporary"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Жоқ"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:90
msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:94
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Archiving"
msgstr "Топ чатына шақыру"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:95
#, fuzzy
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Бұл сессия серверде САҚТАЛАДЫ"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:205
msgid "Website"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:122
msgid "Re-Login"
msgstr "Қайта кіру"
#: gajim/gtk/accounts.py:123
#, fuzzy
msgid "Re-Login now?"
msgstr "Қазір қайта кіру керек пе?"
#: gajim/gtk/accounts.py:124
#, fuzzy
msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
msgstr "Түзетулерді қазір іске асыруды қаласаңыз, қайта кіруіңіз керек."
#: gajim/gtk/accounts.py:128
msgid "_Re-Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386
msgid "Connection"
msgstr "Байланыс"
#: gajim/gtk/accounts.py:496
#, fuzzy
msgid "Please check if Bonjour is installed."
msgstr "Avahi не Bonjour орнатулы тұрғанды тексеріңіз."
#: gajim/gtk/accounts.py:498
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi is installed."
msgstr "Avahi не Bonjour орнатулы тұрғанды тексеріңіз."
#: gajim/gtk/accounts.py:537
#, fuzzy
msgid "Disable Account"
msgstr "Қате тіркелгі"
#: gajim/gtk/accounts.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "Account %s is still connected"
msgstr "\"%s\" тіркелгісі серверге қосылған"
#: gajim/gtk/accounts.py:539
msgid "All chat and group chat windows will be closed."
msgstr "Барлық чаттар мен топ чаттары терезелері жабылады."
#: gajim/gtk/accounts.py:543
#, fuzzy
msgid "_Disable Account"
msgstr "Қате тіркелгі"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "белгі"
#: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:363
msgid "Color"
msgstr "Түс"
#: gajim/gtk/accounts.py:620
msgid "Recognize your account by color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:622
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:627
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Контакттарды _шақыру"
#: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "Gajim қосылғанда, байланыс _орнату"
#: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Барлық к_онтакттар үшін хабарламалар тарихын сақтау"
#: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Барлық күйлер"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Тіркелгі не тіркелгілердің қалып-күйін өзгерту"
#: gajim/gtk/accounts.py:648
msgid "Remember Last Status"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Restore status and status message of your last session"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:653
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Файлдармен алмасу үшін прокси қолдану"
#: gajim/gtk/accounts.py:670
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr "Ешқашан"
#: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113
msgid "1 Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:674
msgid "3 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:675
msgid "6 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:676
#, fuzzy
msgid "1 Year"
msgstr "Бір жыл"
#: gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "Idle Time"
msgstr "%s бастап белсенді емес"
#: gajim/gtk/accounts.py:688
msgid "Disclose the time of your last activity"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:690
msgid "Local System Time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:692
msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:695
#, fuzzy
msgid "Client / Operating System"
msgstr "Клиент сертификаты"
#: gajim/gtk/accounts.py:697
#, fuzzy
msgid ""
"Disclose information about the client and operating system you currently use"
msgstr ""
"Gajim-ге сіздің операциялық жүйеңіз туралы ақпаратты жіберуге рұқсат ету."
#: gajim/gtk/accounts.py:700
#, fuzzy
msgid "Ignore Unknown Contacts"
msgstr "Контакттарды _шақыру"
#: gajim/gtk/accounts.py:702
#, fuzzy
msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster"
msgstr "_Ростердегі емес контакттардан оқиғаларды елемеу"
#: gajim/gtk/accounts.py:705
#, fuzzy
msgid "Send Message Receipts"
msgstr "Бірінші хабарлама алынды"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
msgid "Tell your contacts if you received a message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:713
#, fuzzy
msgid "Default for chats"
msgstr "Чатқа дайын"
#: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741
msgid "Reset all chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:722
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate in Group Chats"
msgstr "Топтық чатқа кіру сәтсіз аяқталды"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Default for group chats"
msgstr "Жаңа чат бөлмесі"
#: gajim/gtk/accounts.py:739
#, fuzzy
msgid "Default for chats and private group chats"
msgstr "%s чат бөлмесіне кірді"
#: gajim/gtk/accounts.py:747
#, fuzzy
msgid "Keep Chat History"
msgstr "Соңғылар:"
#: gajim/gtk/accounts.py:751
msgid "How long Gajim should keep your chat history"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"
#: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949
#: gajim/data/gui/server_info.ui:20
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "_Хост аты:"
#: gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917
#: gajim/gtk/accounts.py:925
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Приорите_т:"
#: gajim/gtk/accounts.py:804
#, fuzzy
msgid "Use Unencrypted Connection"
msgstr "Қауіпсіз емес байланыс"
#: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273
#, fuzzy
msgid "Use an unencrypted connection to the server"
msgstr "Сервермен байланысты орнатқан жоқсыз"
#: gajim/gtk/accounts.py:808
#, fuzzy
msgid "Confirm Unencrypted Connection"
msgstr "Қауіпсіз емес байланыс"
#: gajim/gtk/accounts.py:811
#, fuzzy
msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted"
msgstr ""
"Контактты блоктауды растау сұхбатын көрсету керек пе? Бос жол терезені "
"ешқашан көрсетпеуді белгілейді."
#: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Contact Information"
msgstr "Контакт ақпараты"
#: gajim/gtk/accounts.py:837
msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:840
#, fuzzy
msgid "Accept all Contact Requests"
msgstr "Дауыс чатына сұраным"
#: gajim/gtk/accounts.py:842
msgid "Automatically accept all contact requests"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:844
#, fuzzy
msgid "Filetransfer Preference"
msgstr "Файл алмасу қатесі"
#: gajim/gtk/accounts.py:846
#, fuzzy
msgid "Upload Files"
msgstr "Файлды жүктеп жіберу…"
#: gajim/gtk/accounts.py:847
#, fuzzy
msgid "Send Files Directly"
msgstr "Файлды тікелей жіберу…"
#: gajim/gtk/accounts.py:848
msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:867
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "қорамның HTTP__PROXY айнымалысын қолдану"
#: gajim/gtk/accounts.py:876
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Тіркелгі не тіркелгілердің қалып-күйін өзгерту"
#: gajim/gtk/accounts.py:886
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Аты:"
#: gajim/gtk/accounts.py:889
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилиясы:"
#: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Жаңа E-mail"
#: gajim/gtk/accounts.py:913
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "Күйге сә_йкес"
#: gajim/gtk/accounts.py:945
msgid "Enable"
msgstr "Қосу"
#: gajim/gtk/accounts.py:953
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Порт:"
#: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250
msgid "Type"
msgstr "Түрі"
#: gajim/gtk/accounts.py:963
#, fuzzy
msgid "Connection Settings"
msgstr "Байланыс"
#: gajim/gtk/accounts.py:971
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Клиент сертификаты"
#: gajim/gtk/accounts.py:973
msgid "PKCS12 Files"
msgstr "PKCS12 файлдары"
#: gajim/gtk/accounts.py:975
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Клиент сертификаты"
#: gajim/gtk/accounts.py:979
#, fuzzy
msgid "Certificate Settings"
msgstr "Клиент сертификаты"
#: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: gajim/gtk/accounts.py:991
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Парольді сақтау"
#: gajim/gtk/accounts.py:999
#, fuzzy
msgid "Login Settings"
msgstr "Плагиндер"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:39
#, fuzzy
msgid "Group Chat Configuration"
msgstr "Топ чатына шақыру"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40
msgid "Member"
msgstr "Мүше"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:133
#, fuzzy
msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Жоқ"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:241
msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:400
msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences.ui:359
msgid "Status"
msgstr "Күй"
#: gajim/gtk/server_info.py:143
msgid "Support"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:144
msgid "Security"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:145
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:146
msgid "Abuse"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:147
msgid "Sales"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:231
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115
#: gajim/common/helpers.py:224
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "?ОЖ:Белгісіз"
#: gajim/gtk/server_info.py:360
msgid ""
"\n"
"Disabled in preferences"
msgstr ""
"\n"
"Баптауларда сөндірілген"
#: gajim/gtk/history.py:79
msgid "Conversation History"
msgstr "Чат тарихы"
#: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465
msgid "Disk Error"
msgstr "Диск қатесі"
#: gajim/gtk/history.py:576
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s қазір %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s қазір %(status)s"
#: gajim/gtk/history.py:589
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Қате: %s"
#: gajim/gtk/history.py:593
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Қазір қалып-күйі: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:597
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Қазір қалып-күйі: %(status)s"
#: gajim/gtk/about.py:51
#, fuzzy
msgid "A GTK XMPP client"
msgstr "GTK+ Jabber қолданбасы"
#: gajim/gtk/about.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK Version: %s"
msgstr "GTK+ нұсқасы:"
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "GLib Version: %s"
msgstr "GTK+ нұсқасы:"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyGTK нұсқасы:"
#: gajim/gtk/about.py:55
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr "python-nbxmpp нұсқасы: %s"
#: gajim/gtk/about.py:59
msgid "Current Developers"
msgstr "Ағымдағы әзірлеушілер"
#: gajim/gtk/about.py:60
msgid "Past Developers"
msgstr "Бұрынғы әзірлеушілер"
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "Artists"
msgstr "Суретшілер"
#: gajim/gtk/about.py:65
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:66
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "барлық дестелер жинаушыларға алғыс айтамыз."
#: gajim/gtk/about.py:67
msgid "Thanks"
msgstr "Алғыс"
#: gajim/gtk/about.py:69
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"
#: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#: gajim/gtk/search.py:101
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "Іздеу"
#: gajim/gtk/search.py:176
msgid "Request Search Form"
msgstr ""
#: gajim/gtk/search.py:236
msgid "Search…"
msgstr "Іздеу…"
#: gajim/gtk/search.py:243
#, fuzzy
msgid "Search Result"
msgstr "Іздеу"
#: gajim/gtk/search.py:250
#, fuzzy
msgid "No results found"
msgstr "Нәтижесі жоқ"
#: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447
msgid "Features"
msgstr "Мүміндіктері"
#: gajim/gtk/features.py:90
msgid "Audio / Video"
msgstr "Аудио / Видео"
#: gajim/gtk/features.py:92
#, fuzzy
msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats"
msgstr "Аудио мен видео чаттарды іске асыру мүмкіндігі."
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid ""
"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
"gstreamer1.0-plugins-ugly"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145
#, fuzzy
msgid "Feature not available under Windows"
msgstr "Бұл мүмкіндік Windows-та қолжетерсіз."
#: gajim/gtk/features.py:97
#, fuzzy
msgid "Automatic Status"
msgstr "Өздігінен қалып-күйді орнату"
#: gajim/gtk/features.py:99
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your "
"Status automatically"
msgstr ""
"Қалып-күйді өзгерту үшін белсенді емес уақыт шамасын анықтау мүмкіндігі."
#: gajim/gtk/features.py:101
#, fuzzy
msgid "Requires: libxss"
msgstr "libxss жинағын талап етеді."
#: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123
msgid "No additional requirements"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:104
#, fuzzy
msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/gtk/features.py:106
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
"serverless chats"
msgstr ""
"Жергілікті желіден клиенттерді авто анықтап, серверсіз-ақ хабарламалармен "
"алмасу."
#: gajim/gtk/features.py:108
#, fuzzy
msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
msgstr "Талап етеді: python-gnome2."
#: gajim/gtk/features.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr "Талап етеді: gpg мен python-GnuPGInterface."
#: gajim/gtk/features.py:112
#, fuzzy
msgid "Location detection"
msgstr "Байланыс"
#: gajim/gtk/features.py:114
msgid ""
"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
"devices location"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:116
#, fuzzy
msgid "Requires: geoclue"
msgstr "Талап етеді: libgtkspell."
#: gajim/gtk/features.py:117
#, fuzzy
msgid "Feature is not available under Windows"
msgstr "Бұл мүмкіндік Windows-та қолжетерсіз."
#: gajim/gtk/features.py:119
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Хабарламалар"
#: gajim/gtk/features.py:121
#, fuzzy
msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
msgstr "Аудио мен видео чаттарды іске асыру мүмкіндігі."
#: gajim/gtk/features.py:122
#, fuzzy
msgid "Requires: gsound"
msgstr "python-dbus талап етеді."
#: gajim/gtk/features.py:125
#, fuzzy
msgid "Secure Password Storage"
msgstr "Парольді сақтау"
#: gajim/gtk/features.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
"plaintext"
msgstr "Парольдерді шифрленген түрде сақтау мүмкіндігі."
#: gajim/gtk/features.py:129
#, fuzzy
msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
msgstr "Талап етеді: gnome-keyring пен python-gnome2-desktop, не kwalletcli."
#: gajim/gtk/features.py:130
msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:133
msgid "Spell Checker"
msgstr "Емлені тексеру"
#: gajim/gtk/features.py:135
msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138
#, fuzzy
msgid "Requires: Gspell"
msgstr "Талап етеді: libgtkspell."
#: gajim/gtk/features.py:140
msgid "UPnP-IGD Port Forwarding"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:142
msgid ""
"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:144
#, fuzzy
msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0"
msgstr "Талап етеді: python-gnome2."
#: gajim/gtk/features.py:200
#, fuzzy
msgid "Disabled in Preferences"
msgstr "Архивтеу ба_птауларын түзету"
#: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29
msgid "_Cancel"
msgstr "_Бас тарту"
#: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Өшіру"
#: gajim/gtk/dialogs.py:216
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Клиент сертификаты"
#: gajim/gtk/dialogs.py:230
#, python-format
msgid ""
"Certificate for \n"
"%s"
msgstr ""
"Келесінің сертификаты \n"
"%s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:279
msgid "Issued to\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285
msgid "Common Name (CN): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286
msgid "Organization (O): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287
msgid "Organizational Unit (OU): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:283
msgid "Serial Number: "
msgstr "Сериялық нөмірі: "
#: gajim/gtk/dialogs.py:284
msgid "Issued by\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:288
msgid "Validity\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:289
msgid "Issued on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:290
msgid "Expires on: "
msgstr "Аяқталу мерзімі: "
#: gajim/gtk/dialogs.py:291
msgid "SHA-1:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:293
msgid "SHA-256:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:591
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Белгісіз орындаушы"
#: gajim/gtk/util.py:592
msgid "Unknown Title"
msgstr "Белгісіз атауы"
#: gajim/gtk/util.py:593
msgid "Unknown Source"
msgstr "Белгісіз көзі"
#: gajim/gtk/util.py:595
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b>, орындайтыны <i>%(artist)s</i>\n"
"қайдан: <i>%(source)s</i>"
#: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411
msgid "Full Name"
msgstr "Аты-жөні"
#: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770
msgid "Birthday"
msgstr "Туған күні"
#: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Жіберуші: "
#: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Адресі:"
#: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396
msgid "Phone No."
msgstr "Телефон нөмірі"
#: gajim/gtk/profile.py:35
msgid "?profile:Organisation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41
msgid "?profile:Title"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42
#, fuzzy
msgid "?profile:Role"
msgstr "Профиль"
#: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46
#, fuzzy
msgid "?profile:Key"
msgstr "Профиль"
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110
#, fuzzy
msgid "Everyone"
msgstr "Барлығы"
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83
msgid "Contacts"
msgstr "Контакттар"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:88
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Жіберу үшін файлды таңдау…"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:94
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Аватарды таңдау…"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
msgid "PNG files"
msgstr "PNG файлдары"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
msgid "JPEG files"
msgstr "JPEG файлдары"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:100
msgid "SVG files"
msgstr "SVG файлдары"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:102
msgid "Images"
msgstr "Суреттер"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:139
msgid "Choose Archive"
msgstr "Архивті таңдаңыз"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:141
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Zip файлдары"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:146
msgid "Save File as…"
msgstr "Файлды қалайша сақтау…"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:180
msgid "_Open"
msgstr "_Ашу"
#: gajim/gtk/blocking.py:38
#, fuzzy, python-format
msgid "Blocking List for %s"
msgstr "%s үшін жекелік тізімі"
#: gajim/gtk/blocking.py:64
msgid "Error!"
msgstr "Қате!"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Ті_ркелу"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Тіркелу сәтті аяқталды"
#: gajim/gtk/service_registration.py:216
msgid "Registration failed"
msgstr "Тіркелу сәтсіз"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:37
#, fuzzy
msgid "?profile:Address"
msgstr "_Адресі:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:40
#, fuzzy
msgid "IM Address"
msgstr "_Адресі:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:43
#, fuzzy
msgid "Organisation"
msgstr "Ұйым (O)"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:44
#, fuzzy
msgid "?profile:Note"
msgstr "Профиль"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:51
msgid "Your public key or authentication certificate"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:59
msgid "Post Office Box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179
msgid "Street"
msgstr "Көше"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:61
#, fuzzy
msgid "Extended Address"
msgstr "Қосымша адрес"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195
msgid "City"
msgstr "Қала"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211
msgid "State"
msgstr "Штат"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244
msgid "Postal Code"
msgstr "Пошта индексі"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260
msgid "Country"
msgstr "Ел"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:111
msgid "Male"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:112
msgid "Female"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:113
msgid "?Gender:Other"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:114
#, fuzzy
msgid "?Gender:None"
msgstr "Жіберуші: "
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Үй парағы"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452
msgid "Work"
msgstr "Жұмыс"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:598
#, fuzzy
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "Пішімі: ЖЖЖЖ-АА-КК"
#: gajim/gtk/adhoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "_Аяқтау"
#: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Пәрмендер"
#: gajim/gtk/adhoc.py:107
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Қызғанған"
#: gajim/gtk/adhoc.py:112
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "К_оманда орындау"
#: gajim/gtk/adhoc.py:196
#, fuzzy
msgid "No commands available"
msgstr "Бірде-бір тіркелгі қолжетерсіз"
#: gajim/gtk/adhoc.py:244
#, fuzzy
msgid "Request Command List"
msgstr "К_оманда орындау"
#: gajim/gtk/adhoc.py:259
msgid "Executing…"
msgstr "Орындау…"
#: gajim/gtk/adhoc.py:266
#, fuzzy
msgid "Command List"
msgstr "Пәрмендер"
#: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255
msgid "Settings"
msgstr "Баптаулар"
#: gajim/gtk/adhoc.py:386
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "_Аяқтау"
#: gajim/gtk/adhoc.py:455
#, fuzzy
msgid "Execution failed"
msgstr "Байланысу сәтсіз"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:133
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "%s баптау қатесі"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"Pipeline:\n"
"%(pipeline)s\n"
"Error:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"%s орнату мүмкін емес. Баптауларыңызды тексеріңіз.\n"
"\n"
"Шығыста алынған:\n"
"%s\n"
"\n"
"Қатесі:\n"
"%s"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:416
msgid "audio input"
msgstr "аудио кірісі"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:421
msgid "audio output"
msgstr "аудио шығысы"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:489
msgid "video input"
msgstr "видео кірісі"
#: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356
#: gajim/common/const.py:387
msgid "Sleeping"
msgstr "Ұйқыда"
#: gajim/common/setting_values.py:301
msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357
msgid "Back soon"
msgstr "Жақында ораламын"
#: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Бірнеше минутта ораламын."
#: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Eating"
msgstr "Тамақ ішуде"
#: gajim/common/setting_values.py:310
#, fuzzy
msgid "Im eating."
msgstr "Мен жұмыс істеп отырмын."
#: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359
msgid "Movie"
msgstr "Кино"
#: gajim/common/setting_values.py:315
#, fuzzy
msgid "Im watching a movie."
msgstr "Кино көрудемін."
#: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Working"
msgstr "Жұмыс істеудемін"
#: gajim/common/setting_values.py:320
#, fuzzy
msgid "Im working."
msgstr "Мен жұмыс істеп отырмын."
#: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362
msgid "Out"
msgstr "Жоқ"
#: gajim/common/setting_values.py:325
#, fuzzy
msgid "Im out enjoying life."
msgstr "Мен өмірмен рахаттанып отырмын."
#: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84
msgid ""
"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is "
"not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - уақытты әр хабарлама үшін көрсету.\n"
"'sometimes' - уақытты әр print_ichat_every_foo_minutes минут сайын көрсету.\n"
"'never' - уақытты ешқашан көрсетпеу."
#: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "* / _ жұптарын мүмкін пішімдеу таңбалары ретінде қарастыру."
#: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not "
"removed."
msgstr ""
"Белсенді болса, */_ өшірілмейді. Мысалы, *abc* жуан қаріппен көрсетіледі, "
"бірақ * * өшірілмейді."
#: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid ""
"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
"group chat."
msgstr ""
"Топтық чатта ник аттарын автотолықтыру (tab пернесі) қолдану кезінде ник "
"атының артына қосылатын таңба."
#: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125
msgid ""
"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, "
"and restore it when showing the contact list window again."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131
msgid "Place the contact list on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137
msgid ""
"This option lets you customize the timestamp that is printed in "
"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python "
"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/"
"time.html#time.strftime)."
msgstr ""
"Бұл опция сізге сөйлесулердегі уақыт көрсетілуін баптауға мүмкіндік береді. "
"Мысалы, \"[%H:%M] \" болса, \"[сағат:минут] \" ретінде көрсетіледі. Көбірек "
"білу үшін python құжаттамасынан strftime үшін ақпаратты қараңыз (https://"
"docs.python.org/3/library/time.html#time.strftime)."
#: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
msgstr "Сөйлесулерде ник атына дейін қойылатын таңбалар."
#: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
msgstr "Сөйлесулерде ник атынан кейін шығарылатын таңбалар."
#: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title."
msgstr ""
"Белгіленген болса, Gajim ростердегі контакттар үшін көңіл-күйін көрсетеді"
#: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141
#, fuzzy
msgid ""
"Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Чат беті/терезесі қайта ашылған кезде алдыңғы сөйлесуден қанша тарих жолын "
"есте сақтау керек."
#: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142
msgid ""
"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143
#, fuzzy
msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
msgstr ""
"Хабарламаларды Ctrl+Enter басқанда жіберу, ал Enter жаңа жолға өтеді "
"(Mirabilis ICQ клиенті сияқты)."
#: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145
#, fuzzy
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)."
msgstr "Ctrl+KeyUP үшін қанша тарих жолын сақтау керек."
#: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)."
msgstr ""
"%s бар таңдауыңызша сілтеме, бұл жерде %s - сөз не мәтін, немесе "
"'WIKTIONARY', яғни, wiktionary қолдану."
#: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Белгіленсе, Gajim-ді қашықтан gajim-remote қолданып басқаруға болады."
#: gajim/common/setting_values.py:413
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Әр хабарлама үшін уақытты көрсетпеу кезде (print_time==sometimes), оны әр x "
"минут сайын көрсету."
#: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153
msgid "Ask before pasting an image."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Топ чат беті/терезесін жабу алдында сұрау."
#: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155
#, fuzzy
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data "
"(chat, private chat, group chat that will not be minimized)."
msgstr ""
"Беттері бар терезені жабу алдында сұрау, егер ақпаратты жоғалту мүмкіндігі "
"болса (чат, жеке чат, қайырылмайтын топтық чат)"
#: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158
#, fuzzy
msgid ""
"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
msgstr ""
"Жергілікті интерфейстерге қоса, үтірмен ажыратылған хост аттары, адрес/"
"порттар бағдарлауы кезінде Файлдармен алмасу үшін оларды жібереміз."
#: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC стандарты КиБ = 1024 байт, ал КБ = 1000 байтқа тең деп айтады."
#: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Оқиғалар жөнінде жүйелік сөреде хабарлау."
#: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Тек бір сөйлесу бар болса чат терезесінде беттерді көрсету керек пе?"
#: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Чат терезесінде бет шекарасын көрсету керек пе?"
#: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Бет үшін жабу батырмасын көрсету керек пе?"
#: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Жаңа хабарламаларды қалқымалы терезеде көрсету керек пе?"
#: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172
#, fuzzy
msgid ""
"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
"chats."
msgstr ""
"Топтық чаттарда түспен ерекшелеу үшін сөздер тізімі, нүктелі үтірмен "
"ажыратылсын."
#: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174
msgid ""
"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button "
"instead of minimizing into the notification area."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181
#, fuzzy
msgid ""
"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'."
msgstr "Ростердегі аватар орналасуын орнатады. left не right бола алады"
#: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186
#, fuzzy
msgid "Don't show contact list window in the system taskbar."
msgstr "Ростерді жүйелік есептер панелінде көрсетпеу."
#: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
"Window Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Белсенді болса және GTK+ мен PyGTK нұсқалары кем дегенде 2.8 болса, кезекте "
"оқиға бар болса, терезе шегі жыпылықтайды."
#: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193
#, fuzzy
msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window."
msgstr "Белсенді болса, escape батырмасы бет/терезені жабады"
#: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window."
msgstr "Топтық чат терезесінде тақырыпты жасырады"
#: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window."
msgstr "Топтық чат терезесінде тақырыпты жасырады"
#: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window."
msgstr "Топтық чат терезесінде мүшелер тізімін жасырады"
#: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking as in the previous message."
msgstr ""
"Чатта, алдыңғы хабарламадағы адам емес болмаса ғана, жол басынан контакт "
"атын көрсету."
#: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Біріккен тізбекті ник атын қолдану кезіндегі шегіну."
#: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with "
"messages pending."
msgstr ""
"Оқылмағандар болмаса, Ctrl-Tab басу арқылы келесі жазылудағы бетке өтеді."
#: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never "
"show the dialog."
msgstr ""
"Контактты блоктауды растау сұхбатын көрсету керек пе? Бос жол терезені "
"ешқашан көрсетпеуді белгілейді."
#: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Контактты блоктауды растау сұхбатын көрсету керек пе? Бос жол терезені "
"ешқашан көрсетпеуді белгілейді."
#: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in "
"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative "
"priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Қосулы тұрса, тіркелгіні баптау терезесінде сіз приоритеттің теріс мәнің "
"орната аласыз. АБАЙЛАҢЫЗ, теріс приоритетпен отырған кезде, серверден бірде-"
"бір хабарламаны АЛМАЙСЫЗ."
#: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in "
"account rows as well as in group rows."
msgstr ""
"Қосулы тұрса, Gajim желідегі мен барлық контакттар санын тіркелгі мен топтар "
"жолында көрсетеді."
#: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if the chat window is not already opened."
msgstr ""
"Қосулы болса, Gajim сізге соңғы болып хабарламаны жіберген контактты "
"белгілейді, егер чат терезесі ашылған болмаса."
#: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
"Күйді өзгерту терезесі жабылу үшін керек белсенді еместік уақыт шамасы."
#: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Сөйлесулерде көрсетілетін жолдардың максимал саны. Ескі жолдар өшіріледі."
#: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion."
msgstr ""
"Қосулы тұрса, топ чаттардағы мәтінді автотолықтыру қоршамдағыдай іске асады"
#: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
"Қосулы түрса, jingle қолдану кезде Gajim STUN серверін қолдануға тырысады. "
"Ол сервер \"stun_server\" опциясында көрсетіледі не оны jabber сервердің өзі "
"береді."
#: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218
#, fuzzy
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr "STUN сервері, jingle қолдану үшін"
#: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220
msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224
msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236
msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237
msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238
msgid "Width of group chat roster in pixel"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid "Force Bookmark 2 usage"
msgstr "_Бөлмені бетбелгілерге қосу"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:51
msgid "Default device"
msgstr "Негізгі құрылғы"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:72
msgid "Audio test"
msgstr "Аудио сынау"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
msgid "Autodetect"
msgstr "Авто анықтау"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Файл: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Fake audio output"
msgstr "Жалған аудио шығысы"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:102
msgid "Video test"
msgstr "Видео сынау"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
msgid "Pipewire"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:111
msgid "X11"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:113
msgid "Windows"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "macOS"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:176
msgid "_Busy"
msgstr "_Бос емес"
#: gajim/common/helpers.py:178
msgid "Busy"
msgstr "Бос емес"
#: gajim/common/helpers.py:181
msgid "_Not Available"
msgstr "Қо_л жетерсіз"
#: gajim/common/helpers.py:183
msgid "Not Available"
msgstr "Қол жетерсіз"
#: gajim/common/helpers.py:186
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Чатқа дайын"
#: gajim/common/helpers.py:188
msgid "Free for Chat"
msgstr "Чатқа дайын"
#: gajim/common/helpers.py:191
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?user status:_Осында"
#: gajim/common/helpers.py:193
msgid "?user status:Available"
msgstr "?user status:Осында"
#: gajim/common/helpers.py:195
msgid "Connecting"
msgstr "Байланыс орнату"
#: gajim/common/helpers.py:198
msgid "A_way"
msgstr "К_етіп қалған"
#: gajim/common/helpers.py:203
msgid "_Offline"
msgstr "Желіе емес"
#: gajim/common/helpers.py:205
msgid "Offline"
msgstr "Желіде емес"
#: gajim/common/helpers.py:209
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?контакт күйі:Белгісіз"
#: gajim/common/helpers.py:211
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?контакт күйі:Қателері бар"
#: gajim/common/helpers.py:216
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Subscription we already have:Жоқ"
#: gajim/common/helpers.py:218
msgid "To"
msgstr "Оған"
#: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33
msgid "From"
msgstr "Одан"
#: gajim/common/helpers.py:222
msgid "Both"
msgstr "Екеуі де"
#: gajim/common/helpers.py:230
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Ask (for Subscription):Жоқ"
#: gajim/common/helpers.py:232
msgid "Subscribe"
msgstr "Жазылу"
#: gajim/common/helpers.py:244
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Жоқ"
#: gajim/common/helpers.py:247
msgid "Moderators"
msgstr "Модераторлар"
#: gajim/common/helpers.py:249
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182
msgid "Participants"
msgstr "Қатысушылар"
#: gajim/common/helpers.py:254
msgid "Participant"
msgstr "Қатысушы"
#: gajim/common/helpers.py:257
msgid "Visitors"
msgstr "Қонақтар"
#: gajim/common/helpers.py:259
msgid "Visitor"
msgstr "Қонақ"
#: gajim/common/helpers.py:268
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Жоқ"
#: gajim/common/helpers.py:271
#, fuzzy
msgid "Owners"
msgstr "Иесі"
#: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32
msgid "Owner"
msgstr "Иесі"
#: gajim/common/helpers.py:276
#, fuzzy
msgid "Administrators"
msgstr "Әкімші"
#: gajim/common/helpers.py:278
msgid "Administrator"
msgstr "Әкімші"
#: gajim/common/helpers.py:281
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Мүше"
#: gajim/common/helpers.py:320
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "хабарламаға көңіл аударды"
#: gajim/common/helpers.py:322
msgid "is doing something else"
msgstr "басқа нәрсемен айналысуда"
#: gajim/common/helpers.py:324
msgid "is composing a message…"
msgstr "хабарлама жазып тұр…"
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "paused composing a message"
msgstr "хабарлама жазуды аялдатқан"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "чат терезесін не бетін жапты"
#: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d хабарлама кезекте бар"
msgstr[1] "%d хабарлама кезекте бар"
#: gajim/common/helpers.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "from group chat %s"
msgstr "_чат бөлмелерінде"
#: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760
#, python-format
msgid "from user %s"
msgstr "%s пайдаланушысынан"
#: gajim/common/helpers.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr ", қайдан: %s"
#: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d оқиға кезекте бар"
msgstr[1] "%d оқиға кезекте бар"
#: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Мен сізді өзімнің контакттар тізіміне қосқым келеді."
#: gajim/common/helpers.py:830
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "Сәлем, мен - $name."
#: gajim/common/config.py:71
#, fuzzy
msgid "Play sound even when being busy."
msgstr "Пайдаланушы бос емес болса дыбысты ойнату"
#: gajim/common/config.py:73
#, fuzzy
msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list."
msgstr "Ростерде тек желідегі мен чатқа дайын контакттарды көрсету"
#: gajim/common/config.py:76
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Қалып-күйіңіз Кетіп қалғанға ауысу үшін керек уақыт шамасы."
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid "$S (Away: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (Кетіп қалған, $T минуттан көп белсенді емес)"
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' "
"value."
msgstr ""
"$S ағымдағы күй хабарласымен, ал $T авто қолжетерсіз уақыт шамасымен "
"алмастырылады."
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Қалып-күйіңіз Қолжетерсізге ауысу үшін керек уақыт шамасы."
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (Қол жетерсіз, $T минуттан көп белсенді емес)"
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value."
msgstr ""
"$S ағымдағы күй хабарласымен, ал $T авто кеңейтілген қолжетерсізге уақыт "
"шамасымен алмастырылады."
#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
"'always'."
msgstr ""
"Жүйелік сөре таңбашасын қашан көрсету керек. Мүмкін мәндері: 'never', "
"'on_event', 'always'."
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid ""
"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)."
msgstr ""
"Жиналған жолдар (тіркелгілер мен топтар) тізімі (бос аралықпен ажыратылсын)."
#: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335
#: gajim/common/config.py:342
#, fuzzy
msgid "Language used for spell checking."
msgstr "Емле тексеруші қолданатын тілі"
#: gajim/common/config.py:97
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:152
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Әр хабарлама үшін уақытты көрсетпеу кезде (print_time==sometimes), оны әр x "
"минут сайын көрсету."
#: gajim/common/config.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. "
"This setting is taken into account only if the notification area icon is "
"used."
msgstr ""
"Белсенді болса, Терезелер басқарушысы ұсынған X батырмасын шерткенде Gajim "
"жұмысын өз аяқтайды. Тек жүйелік сөре таңбашасы іске қосулы болу керек."
#: gajim/common/config.py:175
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath "
"the contact name in the contact list window."
msgstr ""
"Белгіленген болса, Gajim ростерде әр контакт астында оның қалып-күй "
"хабарламасын көрсетеді, егер ол бар болса."
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a "
"contact changes their status (and/or their status message)."
msgstr ""
"Сөндірілген болса, Gajim чаттарда контакт өз күйін не күй хабарламасын "
"өзгертсе, күй жолын енді жазбайды."
#: gajim/common/config.py:183
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group "
"chat."
msgstr "Чат бөлмесіне кіру мүмкін емес"
#: gajim/common/config.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, "
"etc.) of users in a group chat."
msgstr "Чат бөлмесіне кіру мүмкін емес"
#: gajim/common/config.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the contact list.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Жаңа хабарламалар көрсетілетін терезені басқару.\n"
"'always' - Барлық хабарламалар бір терезеге жіберіледі.\n"
"'always_with_roster' - 'always' сияқты, бірақ хабарламалар бар бір терезе "
"ростермен бір терезені құрайды.\n"
"'never' - Барлық хабарламалар жеке терезелерінде.\n"
"'peracct' - Әр тіркелгі үшін хабарламалар жеке терезеде.\n"
"'pertype' - Хабарламалар түрі бойынша (мыс. чат не топтық чаттар) терезеге "
"жіберіледі."
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"Show contact list window on startup.\n"
"'always' - Always show contact list window.\n"
"'never' - Never show contact list window.\n"
"'last_state' - Restore last state of the contact list window."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI "
"(mailto and xmpp are handled separately)."
msgstr ""
"Дұрыс uri схемелары. Тек осы тізімдегі схемалар ғана \"шын\" uri ретінде "
"қабылданады. (mailto және xmpp бөлек өнделеді)"
#: gajim/common/config.py:212
#, fuzzy
msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2."
msgstr ""
"Осыған қоса, jingle шығыс видеосының кадр/сек қасиетін автоөзгерту. Мысалы: "
"10/1 не 25/2"
#: gajim/common/config.py:213
#, fuzzy
msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240."
msgstr ""
"Осыған қоса, jingle шығыс видеосының өлшемін автоөзгерту. Мысалы: 320x240"
#: gajim/common/config.py:214
msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:219
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:222
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been "
"received by your contact."
msgstr ""
"Қосулы тұрса, Gajim қалып-күй хабарламасын сұрамайды, бастапқы мәндері "
"қолданылады."
#: gajim/common/config.py:223
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Белсенді болса, Gajim тіркелгі парольдерін сақтау үшін Gnome Keyring (егер "
"қолжетерлік болса) қолданады."
#: gajim/common/config.py:225
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:226
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:228
msgid ""
"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when "
"joining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state "
"of the contact."
msgstr ""
"Белгіленген болса, Gajim басқаларға сіздің операциялық жүйеңізді анықтауға "
"рұқсат етеді"
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the "
"contact."
msgstr ""
"Белгіленген болса, Gajim басқаларға сіздің операциялық жүйеңізді анықтауға "
"рұқсат етеді"
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the "
"contact."
msgstr ""
"Белгіленген болса, Gajim басқаларға сіздің операциялық жүйеңізді анықтауға "
"рұқсат етеді"
#: gajim/common/config.py:232
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, "
"composing_only, disabled"
msgstr ""
"Сөйлесудің күйі туралы хабарлау. Мүмкін нұсқалары: all (барлығы), "
"composing_only (тек жазу туралы), disabled (сөндірілген)."
#: gajim/common/config.py:233
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"Сөйлесудің күйі туралы хабарлау. Мүмкін нұсқалары: all (барлығы), "
"composing_only (тек жазу туралы), disabled (сөндірілген)."
#: gajim/common/config.py:240
msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
msgid "Date of the last update check"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in 'autopriority_*' options."
msgstr ""
"Приоритет күйіңізге сәйкес автоөзгертіледі. Приоритеттер autopriority_* "
"опцияларында бапталған."
#: gajim/common/config.py:267
#, fuzzy
msgid "If enabled, the last status will be restored."
msgstr "Қосулы тұрса, соңғы қалып-күй қалпына келтіріледі."
#: gajim/common/config.py:268
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically."
msgstr "Белсенді болса, жазылуды сұраған контакттар авто қабылданады."
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the "
"contact list window."
msgstr ""
"Сөндірілген болса, бұл тіркелгі сөндіріледі және ростерде көрсетілмейтін "
"болады."
#: gajim/common/config.py:278
msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store "
"chat history. You can also add the name of an account to disable storing "
"chat history for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"'file_transfer_proxies' option for file transfers."
msgstr ""
"Белгіленген болса, Gajim файлдармен алмасулар үшін сіздің IP бен "
"file_transfer_proxies опциясындағы прокси адрестерін қолданады."
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they "
"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests."
msgstr ""
"Қосулы тұрса, Gajim қалып-күй хабарламасын сұрамайды, бастапқы мәндері "
"қолданылады."
#: gajim/common/config.py:303
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Gajim-ге сіздің операциялық жүйеңіз туралы ақпаратты жіберуге рұқсат ету."
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "Gajim-ге сіздің жергілікті уақытты жіберуге рұқсат ету."
#: gajim/common/config.py:307
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add."
msgstr "Қосқыңыз келетін контакттарға жіберілетін хабарлама"
#: gajim/common/config.py:308
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to "
"your machine for file transfers."
msgstr ""
"Белгіленген болса, Gajim файлдармен алмасулар үшін сіздің IP бен "
"file_transfer_proxies опциясындағы прокси адрестерін қолданады."
#: gajim/common/config.py:309
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be "
"re-opened on next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:311
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can "
"be 'httpupload' (default) or 'jingle'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:312
#, fuzzy
msgid "Allow certificate verification with POSH."
msgstr "SSL сертификат қатесі"
#: gajim/common/config.py:336
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', "
"'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"Сөйлесудің күйі туралы хабарлау. Мүмкін нұсқалары: all (барлығы), "
"composing_only (тек жазу туралы), disabled (сөндірілген)."
#: gajim/common/config.py:339
#, fuzzy
msgid "The currently active encryption for that contact."
msgstr "Бұл тіркелгі үшін ESessions шифрлеуді іске қосу."
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"If enabled, a notification is created for every message in this group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a "
"group chat."
msgstr "Чат бөлмесіне кіру мүмкін емес"
#: gajim/common/config.py:345
#, fuzzy
msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat."
msgstr "Чат бөлмесіне кіру мүмкін емес"
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining "
"automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing "
"it."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:348
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only' or 'disabled'."
msgstr ""
"Сөйлесудің күйі туралы хабарлау. Мүмкін нұсқалары: all (барлығы), "
"composing_only (тек жазу туралы), disabled (сөндірілген)."
#: gajim/common/config.py:351
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting "
"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the "
"plugin window instead."
msgstr ""
"Жұмысты аяқтау кезінде плагиндер белсенді қылу керек пе, соны анықтайды (Бұл "
"Gajim жұмыс аяқтағанда сақталады). Бұл опция плагиндерді белсенді(емес) қылу "
"үшін ҚОЛДАНБАҢЫЗ. Орнына GUI қолданыңыз."
#: gajim/common/config.py:358
#, fuzzy
msgid "I'm eating."
msgstr "Мен жұмыс істеп отырмын."
#: gajim/common/config.py:359
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Кино көрудемін."
#: gajim/common/config.py:360
msgid "I'm working."
msgstr "Мен жұмыс істеп отырмын."
#: gajim/common/config.py:361
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: gajim/common/config.py:361
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Мен телефонмен сөйлесудемін."
#: gajim/common/config.py:362
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Мен өмірмен рахаттанып отырмын."
#: gajim/common/config.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned."
msgstr ""
"Топ чат хабарламасында muc_highlight_words ішінде көрсетілген сөздердің "
"біреуі не сіздің ник атыңыз кездескен кезде ойналатын дыбыс."
#: gajim/common/config.py:374
#, fuzzy
msgid "Sound to play when any group chat message arrives."
msgstr "MUC хабарламасы келген кезде ойналатын дыбыс."
#: gajim/common/config.py:378
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Оған"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Дерекқор файлын (%s) оқі мүмкін емес. Оны қалпына келтіріп көріңіз (see "
"http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) не өшіріңіз (бар тарих жоғалады)."
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Қызмет қолжетерсіз: Gajim қосулы емес, не remote_control False мәніне "
"орнатылған"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Сессиялық шина қолжетерсіз.\n"
"Келесіні оқыңыз: %(url)s"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Жүйелік шина қолжетерсіз.\n"
"Келесіні оқыңыз: %(url)s"
#: gajim/common/optparser.py:54
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Қате: оқу үшін %s ашу мүмкін емес"
#: gajim/common/configpaths.py:84
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s файл екен, алайда бума болуы тиіс еді"
#: gajim/common/configpaths.py:85
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim қазір өз жұмысын аяқтайды"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:242
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:342
#, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "%(nickname)s жіберген жаңа хабарлама"
msgstr[1] "%(nickname)s жіберген %(n_msgs)i оқылмаған хабарлама"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:412
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s күйін өзгерткен"
#: gajim/common/const.py:287
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Team"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Жоқ"
#: gajim/common/const.py:288
msgid "?Group chat description:Project discussion"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:289
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:team"
msgstr "Топтық чаттар"
#: gajim/common/const.py:290
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Family"
msgstr "Сізді біреу бөлмеде еске алған"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "?Group chat description:Spring gathering"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:292
msgid "?Group chat address:family"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:293
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Vacation"
msgstr "Топ чатына шақыру"
#: gajim/common/const.py:294
msgid "?Group chat description:Trip planning"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:295
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:vacation"
msgstr "Топ чатына шақыру"
#: gajim/common/const.py:296
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Repairs"
msgstr "_Чат бөлмесі"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "?Group chat description:Local help group"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:298
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:repairs"
msgstr "Топтық чаттар"
#: gajim/common/const.py:299
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:News"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Жоқ"
#: gajim/common/const.py:300
#, fuzzy
msgid "?Group chat description:Local news and reports"
msgstr "Топтық чаттарды жасау рұқсат етілмеген."
#: gajim/common/const.py:301
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:news"
msgstr "Жаңа чат бөлмесі"
#: gajim/common/const.py:306
#, fuzzy
msgid "Remote server not found"
msgstr "Қызмет табылмады"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Remote server timeout"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309
#: gajim/common/const.py:310
#, fuzzy
msgid "Address does not belong to a group chat server"
msgstr "Бұл топтық чат"
#: gajim/common/const.py:311
#, fuzzy
msgid "Group chat already exists"
msgstr "Local тіркелгісі бар болыр тұр."
#: gajim/common/const.py:312
#, fuzzy
msgid "Group chat does not exist"
msgstr "%s топтық чаты жоқ."
#: gajim/common/const.py:313
#, fuzzy
msgid "Group chat is closed"
msgstr "Чат бөлмелер тарихы"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:322
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:326
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:330
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:337
msgid "Doing Chores"
msgstr "Күнделікті істер"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Тамақты сатып алуда"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "Cleaning"
msgstr "Тазалау"
#: gajim/common/const.py:340
msgid "Cooking"
msgstr "Тамақ жасауда"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Қызмет көрсетуде"
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Ыдыс жууда"
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Кір жууда"
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Gardening"
msgstr "Бақшамен айналысуда"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Running an Errand"
msgstr "Іссапарда"
#: gajim/common/const.py:346
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Итті қыдыртуда"
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Drinking"
msgstr "Ішуде"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Having a Beer"
msgstr "Сыра ішуде"
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Having Coffee"
msgstr "Кофе ішуде"
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Having Tea"
msgstr "Шай ішуде"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Having a Snack"
msgstr "Жеңіл тамақтану"
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Таңертеңгі тамақ"
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Having Dinner"
msgstr "Түскі тамақ"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Having Lunch"
msgstr "Ланч"
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Exercising"
msgstr "Шынығу"
#: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411
msgid "Cycling"
msgstr "Велосипед"
#: gajim/common/const.py:361
msgid "Dancing"
msgstr "Билеуде"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Hiking"
msgstr "Жаяу жүру"
#: gajim/common/const.py:363
msgid "Jogging"
msgstr "Жайлап жүгіру"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Playing Sports"
msgstr "Спортпен шұғылдануда"
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Running"
msgstr "Жүгіруде"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Skiing"
msgstr "Шаңғы тебу"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Swimming"
msgstr "Шомылуда"
#: gajim/common/const.py:368
msgid "Working out"
msgstr "Бапталу"
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Grooming"
msgstr "Өз-өзін күту"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "At the Spa"
msgstr "Спа ішінде"
#: gajim/common/const.py:372
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Тіс жууда"
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Шаштаразда"
#: gajim/common/const.py:374
msgid "Shaving"
msgstr "Қырынуда"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Ваннада"
#: gajim/common/const.py:376
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Душта"
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Кездесу"
#: gajim/common/const.py:380
msgid "Inactive"
msgstr "Белсенді емес"
#: gajim/common/const.py:381
msgid "Day Off"
msgstr "Бос күн"
#: gajim/common/const.py:382
msgid "Hanging out"
msgstr "Қыдыруда"
#: gajim/common/const.py:383
msgid "Hiding"
msgstr "Жасырылуда"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "On Vacation"
msgstr "Демалыста"
#: gajim/common/const.py:385
msgid "Praying"
msgstr "Сиыну"
#: gajim/common/const.py:386
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Жоспарланған мейрам"
#: gajim/common/const.py:388
msgid "Thinking"
msgstr "Ойлауда"
#: gajim/common/const.py:390
msgid "Relaxing"
msgstr "Демалу"
#: gajim/common/const.py:391
msgid "Fishing"
msgstr "Балық аулауда"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "Gaming"
msgstr "Ойнауда"
#: gajim/common/const.py:393
msgid "Going out"
msgstr "Қыдыруда"
#: gajim/common/const.py:394
msgid "Partying"
msgstr "Мереке"
#: gajim/common/const.py:395
msgid "Reading"
msgstr "Оқуда"
#: gajim/common/const.py:396
msgid "Rehearsing"
msgstr "Репитиция"
#: gajim/common/const.py:397
msgid "Shopping"
msgstr "Дүкенде"
#: gajim/common/const.py:398
msgid "Smoking"
msgstr "Темекі атуда"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "Socializing"
msgstr "Адамдармен араласу"
#: gajim/common/const.py:400
msgid "Sunbathing"
msgstr "Күнге күю"
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Watching TV"
msgstr "ТВ көруде"
#: gajim/common/const.py:402
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Кино көрудемін."
#: gajim/common/const.py:404
msgid "Talking"
msgstr "Сөйлеуде"
#: gajim/common/const.py:405
msgid "In Real Life"
msgstr "Шын өмірде"
#: gajim/common/const.py:406
msgid "On the Phone"
msgstr "Телефонмен сөйлесуде"
#: gajim/common/const.py:407
msgid "On Video Phone"
msgstr "Видеофонда"
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Traveling"
msgstr "Саяхатта"
#: gajim/common/const.py:410
msgid "Commuting"
msgstr "Қалыпты сапарда"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Driving"
msgstr "Жүргізуде"
#: gajim/common/const.py:413
msgid "In a Car"
msgstr "Машинада"
#: gajim/common/const.py:414
msgid "On a Bus"
msgstr "Автобуста"
#: gajim/common/const.py:415
msgid "On a Plane"
msgstr "Ұшақта"
#: gajim/common/const.py:416
msgid "On a Train"
msgstr "Пойызда"
#: gajim/common/const.py:417
msgid "On a Trip"
msgstr "Жол үстінде"
#: gajim/common/const.py:418
msgid "Walking"
msgstr "Қыдыруда"
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Coding"
msgstr "Код жазуда"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "In a Meeting"
msgstr "Кездесуде"
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Studying"
msgstr "Оқуда"
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Writing"
msgstr "Жазуда"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Afraid"
msgstr "Қорқуда"
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Amazed"
msgstr "Таң қалған"
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Amorous"
msgstr "Ғашық"
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Angry"
msgstr "Ашулы"
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Annoyed"
msgstr "Тітіркенген"
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Anxious"
msgstr "Алаңдаған"
#: gajim/common/const.py:433
msgid "Aroused"
msgstr "Қоздырылған"
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Ashamed"
msgstr "Ұялған"
#: gajim/common/const.py:435
msgid "Bored"
msgstr "Жалыққан"
#: gajim/common/const.py:436
msgid "Brave"
msgstr "Қайсар"
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Calm"
msgstr "Тыныш"
#: gajim/common/const.py:438
msgid "Cautious"
msgstr "Абайлаған"
#: gajim/common/const.py:439
msgid "Cold"
msgstr "Суық"
#: gajim/common/const.py:440
msgid "Confident"
msgstr "Сенімді"
#: gajim/common/const.py:441
msgid "Confused"
msgstr "Шатасқан"
#: gajim/common/const.py:442
msgid "Contemplative"
msgstr "Маңырайған"
#: gajim/common/const.py:443
msgid "Contented"
msgstr "Мәз"
#: gajim/common/const.py:444
msgid "Cranky"
msgstr "Қырсық"
#: gajim/common/const.py:445
msgid "Crazy"
msgstr "Жынды"
#: gajim/common/const.py:446
msgid "Creative"
msgstr "Жасампаз"
#: gajim/common/const.py:447
msgid "Curious"
msgstr "Әуесқой"
#: gajim/common/const.py:448
msgid "Dejected"
msgstr "Қапа болған"
#: gajim/common/const.py:449
msgid "Depressed"
msgstr "Депрессияда"
#: gajim/common/const.py:450
msgid "Disappointed"
msgstr "Түңілген"
#: gajim/common/const.py:451
msgid "Disgusted"
msgstr "Жиіркенген"
#: gajim/common/const.py:452
msgid "Dismayed"
msgstr "Елегізген"
#: gajim/common/const.py:453
msgid "Distracted"
msgstr "Шашыраңқы"
#: gajim/common/const.py:454
msgid "Embarrassed"
msgstr "Қымсынған"
#: gajim/common/const.py:455
msgid "Envious"
msgstr "Қызғанған"
#: gajim/common/const.py:456
msgid "Excited"
msgstr "Қызыққан"
#: gajim/common/const.py:457
msgid "Flirtatious"
msgstr "Әсемпаз"
#: gajim/common/const.py:458
msgid "Frustrated"
msgstr "Көңілі қайтқан"
#: gajim/common/const.py:459
msgid "Grateful"
msgstr "Разы"
#: gajim/common/const.py:460
msgid "Grieving"
msgstr "Мұң"
#: gajim/common/const.py:461
msgid "Grumpy"
msgstr "Ашулы"
#: gajim/common/const.py:462
msgid "Guilty"
msgstr "Кінәлі"
#: gajim/common/const.py:463
msgid "Happy"
msgstr "Бақытты"
#: gajim/common/const.py:464
msgid "Hopeful"
msgstr "Сенімді"
#: gajim/common/const.py:465
msgid "Hot"
msgstr "Ыстық"
#: gajim/common/const.py:466
msgid "Humbled"
msgstr "Кемсітілген"
#: gajim/common/const.py:467
msgid "Humiliated"
msgstr "Қор болған"
#: gajim/common/const.py:468
msgid "Hungry"
msgstr "Аш"
#: gajim/common/const.py:469
msgid "Hurt"
msgstr "Жаралы"
#: gajim/common/const.py:470
msgid "Impressed"
msgstr "Әсер етілген"
#: gajim/common/const.py:471
msgid "In Awe"
msgstr "Қастерлеуде"
#: gajim/common/const.py:472
msgid "In Love"
msgstr "Ғашық"
#: gajim/common/const.py:473
msgid "Indignant"
msgstr "Ашынған"
#: gajim/common/const.py:474
msgid "Interested"
msgstr "Қызыққан"
#: gajim/common/const.py:475
msgid "Intoxicated"
msgstr "Мас"
#: gajim/common/const.py:476
msgid "Invincible"
msgstr "Жеңілмейтін"
#: gajim/common/const.py:477
msgid "Jealous"
msgstr "Қызғаншақ"
#: gajim/common/const.py:478
msgid "Lonely"
msgstr "Жалғыз"
#: gajim/common/const.py:479
msgid "Lost"
msgstr "Жоғалған"
#: gajim/common/const.py:480
msgid "Lucky"
msgstr "Сәтті"
#: gajim/common/const.py:481
msgid "Mean"
msgstr "Орташа"
#: gajim/common/const.py:482
msgid "Moody"
msgstr "Түнерген"
#: gajim/common/const.py:483
msgid "Nervous"
msgstr "Ашушаң"
#: gajim/common/const.py:484
msgid "Neutral"
msgstr "Бейтарап"
#: gajim/common/const.py:485
msgid "Offended"
msgstr "Ренжіген"
#: gajim/common/const.py:486
msgid "Outraged"
msgstr "Қорланған"
#: gajim/common/const.py:487
msgid "Playful"
msgstr "Ойнақы"
#: gajim/common/const.py:488
msgid "Proud"
msgstr "Мақтанған"
#: gajim/common/const.py:489
msgid "Relaxed"
msgstr "Босаң"
#: gajim/common/const.py:490
msgid "Relieved"
msgstr "Босатылған"
#: gajim/common/const.py:491
msgid "Remorseful"
msgstr "Өкінген"
#: gajim/common/const.py:492
msgid "Restless"
msgstr "Тынымсыз"
#: gajim/common/const.py:493
msgid "Sad"
msgstr "Көңілі жоқ"
#: gajim/common/const.py:494
msgid "Sarcastic"
msgstr "Мысқыл"
#: gajim/common/const.py:495
msgid "Satisfied"
msgstr "Қанағат"
#: gajim/common/const.py:496
msgid "Serious"
msgstr "Байсалды"
#: gajim/common/const.py:497
msgid "Shocked"
msgstr "Шокта"
#: gajim/common/const.py:498
msgid "Shy"
msgstr "Ұялшақ"
#: gajim/common/const.py:499
msgid "Sick"
msgstr "Ауырған"
#: gajim/common/const.py:500
msgid "Sleepy"
msgstr "Ұйқылы"
#: gajim/common/const.py:501
msgid "Spontaneous"
msgstr "Спонтанды"
#: gajim/common/const.py:502
msgid "Stressed"
msgstr "Қызулы"
#: gajim/common/const.py:503
msgid "Strong"
msgstr "Күшті"
#: gajim/common/const.py:504
msgid "Surprised"
msgstr "Таң қалған"
#: gajim/common/const.py:505
msgid "Thankful"
msgstr "Сыйлаушы"
#: gajim/common/const.py:506
msgid "Thirsty"
msgstr "Сусаған"
#: gajim/common/const.py:507
msgid "Tired"
msgstr "Шаршаған"
#: gajim/common/const.py:508
msgid "Undefined"
msgstr "Тағайындалмаған"
#: gajim/common/const.py:509
msgid "Weak"
msgstr "Әлсіз"
#: gajim/common/const.py:510
msgid "Worried"
msgstr "Абыржыған"
#: gajim/common/const.py:514
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:515
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "бастапқысы"
#: gajim/common/const.py:516
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:517
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "marine"
#: gajim/common/const.py:518
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Жасырылуда"
#: gajim/common/const.py:519
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Тіркелгі"
#: gajim/common/const.py:520
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Тіркелгі бағаны"
#: gajim/common/const.py:521
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:522
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Сипаттамасы"
#: gajim/common/const.py:523
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Қате"
#: gajim/common/const.py:524
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:525
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:526
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:527
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "бір"
#: gajim/common/const.py:528
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:529
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:530
msgid "room"
msgstr "бөлме"
#: gajim/common/const.py:531
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:532
#, fuzzy
msgid "street"
msgstr "stream"
#: gajim/common/const.py:533
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:534
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:535
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:540
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Шығарушы сертификатын алу мүмкін емес"
#: gajim/common/const.py:541
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Сертификат үшін CRL алу мүмкін емес"
#: gajim/common/const.py:542
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Сертификат қолтаңбасын декодалау мүмкін емес"
#: gajim/common/const.py:543
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "CRL қолтаңбасын декодалау мүмкін емес"
#: gajim/common/const.py:544
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Шығарушының ортақ кілтін декодалау мүмкін емес"
#: gajim/common/const.py:545
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Сертификат қолтаңба қатесі"
#: gajim/common/const.py:546
msgid "CRL signature failure"
msgstr "CRL қолтаңба қатесі"
#: gajim/common/const.py:547
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Сертификат мерзімі әлі басталмаған"
#: gajim/common/const.py:548
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Сертификат мерзімі біткен"
#: gajim/common/const.py:549
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL мерзімі әлі басталмаған"
#: gajim/common/const.py:550
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL мерзімі біткен"
#: gajim/common/const.py:551
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Сертификаттың notBefore өрісіндегі пішім қатесі"
#: gajim/common/const.py:552
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Сертификаттың notAfter өрісіндегі пішім қатесі"
#: gajim/common/const.py:553
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "CRL lastUpdate өрісіндегі пішім қатесі"
#: gajim/common/const.py:554
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "CRL nextUpdate өрісіндегі пішім қатесі"
#: gajim/common/const.py:555
msgid "Out of memory"
msgstr "Жады жеткіліксіз"
#: gajim/common/const.py:556
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Өздігінен қолтаңбасы бар сертификат"
#: gajim/common/const.py:557
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Сертификаттар тобындағы өздігінен қолтаңбасы бар сертификат"
#: gajim/common/const.py:558
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Жергілікті шығарушы сертификатын алу мүмкін емес"
#: gajim/common/const.py:559
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Бірінші сертификатты тексеру мүмкін емес"
#: gajim/common/const.py:560
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Сертификаттар тізімі тым үлкен"
#: gajim/common/const.py:561
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Сертификат қайта шақырылған"
#: gajim/common/const.py:562
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "CA қате сертификаты"
#: gajim/common/const.py:563
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Жол ұзындық шектеуі асырылған"
#: gajim/common/const.py:564
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Қолдау жоқ сертификат мақсаты"
#: gajim/common/const.py:565
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Сертификатқа сенім жоқ"
#: gajim/common/const.py:566
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Сертификат тайдырылған"
#: gajim/common/const.py:567
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Сертификатты ұсынушының сәйкес еместігі"
#: gajim/common/const.py:568
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
"Сертификаттау орталығы мен иесі кілттерінің идентификаторлары өзара сәйкес "
"емес"
#: gajim/common/const.py:569
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
"Сертификаттау орталығы мен ұсынушы кілттерінің идентификаторлары өзара "
"сәйкес емес"
#: gajim/common/const.py:570
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Кілтті қолдану сертификаттарға қолтаңбаны қою қамтымайды"
#: gajim/common/const.py:571
msgid "Application verification failure"
msgstr "Қолданбаны растау қатесі"
#: gajim/common/const.py:893
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:894
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Сертификат қайта шақырылған"
#: gajim/common/const.py:895
msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:896
msgid "The certificates algorithm is insecure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:897
msgid "The certificates activation time is in the future"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:898
#, fuzzy
msgid "Unknown validation error"
msgstr "Белгісіз SSL қатесі: %d"
#: gajim/common/const.py:899
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Сертификат мерзімі біткен"
#: gajim/common/const.py:954
#, fuzzy
msgid "Authentication aborted"
msgstr "Авторизация қабылданды"
#: gajim/common/const.py:955
#, fuzzy
msgid "Account disabled"
msgstr "Тіркелгі сөндірулі"
#: gajim/common/const.py:956
#, fuzzy
msgid "Credentials expired"
msgstr "Сертификат мерзімі біткен"
#: gajim/common/const.py:957
#, fuzzy
msgid "Encryption required"
msgstr "Жазылуға сұраным"
#: gajim/common/const.py:961
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism not supported"
msgstr "Кеңейтуге қолдау жоқ"
#: gajim/common/const.py:962
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism too weak"
msgstr "\"%s\" үішн аутентификация сәтсіз"
#: gajim/common/const.py:964
msgid "Authentication currently not possible"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1109
msgid "No Sync"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1111
msgid "2 Days"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1114
#, fuzzy
msgid "No Threshold"
msgstr "Табалдырық мәні жоқ"
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s дұрыс loglevel емес"
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Қызметті қосу қатесі. %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "\"%s\" үшін байланыс орнату мүмкін емес"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Avahi не Bonjour орнатулы тұрғанды тексеріңіз."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267
msgid "Could not start local service"
msgstr "Жергілікті қызметті қосу мүмкін емес"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "%d портын басқару мүмкін емес."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "avahi-daemon қосулы тұрғанын тексеріңіз."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "\"%s\" тіркелгісінің күйін өзгерту мүмкін емес"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "avahi-daemon қосулы тұрғанын тексеріңіз."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Хабарламаңызды жіберуге мүмкіндік жоқ"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Контакт желіде емес. Хабарламаңызды жіберу мүмкін емес."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Хостпен байланысты орнату мүмкін емес: Ақпаратты жіберудің уақыты шықты."
#: gajim/common/dbus/logind.py:73
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:103
msgid "Disconnect from the network"
msgstr "Желімен байланысты үзу"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88
msgid "Change status information"
msgstr "Қалып-күй ақпаратын өзгерту"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112
msgid "Change status"
msgstr "Қалып-күйді өзгерту"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Бар болудың түрін мен анықтамасын орнату"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120
msgid "Free for chat"
msgstr "Чатқа дайын"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Online"
msgstr "Осында"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
msgid "Extended away"
msgstr "Кеңейтілген кетіп қалған"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Do not disturb"
msgstr "Мазамды алмаңыз"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Желіде емес - байланыспаған"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131
msgid "Presence description:"
msgstr "Бар болудың анықтамасы:"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170
msgid "The status has been changed."
msgstr "Қалып-күй өзгертілді."
#: gajim/common/modules/presence.py:265
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Мен өз ростеріме сізді қосқым келеді"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Жіберген контакт: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Жіберілген контакттар:"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:99
msgid "File is empty"
msgstr "Файл бос"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:102
msgid "File does not exist"
msgstr "Файл жоқ"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:109
#: gajim/common/modules/httpupload.py:172
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr "Файл тым үлкен, максималды рұқсат етілген файл өлшемі: %s"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:279
msgid "Encrypting file…"
msgstr "Файлды шифрлеу…"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:280
msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:281
msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:285
#, fuzzy
msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
msgstr "Қызмет қатені қайтарған."
#: gajim/common/modules/httpupload.py:286
msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685
msgid "Archive corrupted"
msgstr "Архив зақымдалған"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:681
msgid "Archive empty"
msgstr "Архив бос"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701
#: gajim/plugins/gui.py:273
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Архив қате"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:301
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Плагин бар болып тұр"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:720
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "Тіркелу сәтсіз"
#: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Plugins"
msgstr "Плагиндер"
#: gajim/plugins/gui.py:75
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr "Плагин"
#: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40
msgid "Active"
msgstr "Белсенді"
#: gajim/plugins/gui.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "%s банға жіберу"
#: gajim/plugins/gui.py:216
msgid "Plugin failed"
msgstr "Плагин сәтсіз"
#: gajim/plugins/gui.py:249
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr "Плагинді дұрыс өшіру мүмкін емес"
#: gajim/plugins/gui.py:287
#, fuzzy
msgid "Overwrite Plugin?"
msgstr "Үстінен жазу керек пе?"
#: gajim/plugins/gui.py:289
#, fuzzy
msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
msgstr "Шақыруды қабылдайсыз ба?"
#: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258
msgid "Configuration"
msgstr "Баптаулар"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat as…"
msgstr "Бөлмеге кіру"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66
#, fuzzy
msgid "Your Nickname"
msgstr "Ник атыңыз:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36
#, fuzzy
msgid "Drop Files or Contacts"
msgstr "Контактқа файлды жібереді"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322
msgid "Bold"
msgstr "Қалың"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331
msgid "Italic"
msgstr "Көлбеу"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340
msgid "Underline"
msgstr "Асты сызылған"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349
msgid "Strike"
msgstr "Сызылған"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371
msgid "Font"
msgstr "Қаріп"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Пішімдеуді тазарту"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Клиент сертификатын таңдау"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Смайликтер тізімін көрсету (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Хабарламаны жіберу"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583
msgid "Joining…"
msgstr "Кіру…"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641
#, fuzzy
msgid "Enter Nickname"
msgstr "Ник кірістіру"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783
#, fuzzy
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Никті өзгерту..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "_Тақырыпты өзгерту..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Парольді енгізіңіз"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081
#, fuzzy
msgid "_Forget Group Chat"
msgstr "Топ чаттардан шығу"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085
#, fuzzy
msgid "Gajim will not try to join this group chat again"
msgstr ""
"Белгіленген болса, Gajim қосылғанда бұл чат бөлмесіне автоматты түрде кіреді"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102
#, fuzzy
msgid "T_ry Again"
msgstr "Қайтадан растау..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156
#, fuzzy
msgid "An Error Occurred"
msgstr "<b>Қате орын алды:</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221
#, fuzzy
msgid "_Try Again"
msgstr "Қайтадан растау..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398
#, fuzzy
msgid "Kick Participant"
msgstr "Қатысушы"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436
msgid "_Kick"
msgstr "_Тебу"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Эмодзи кірістіру"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Себебі (міндетті емес)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524
#, fuzzy
msgid "Ban Participant"
msgstr "Қатысушы"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562
msgid "_Ban"
msgstr "_Бан"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650
#, fuzzy
msgid "Destroy This Chat"
msgstr "Жаңа чат бөлмесі"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688
#, fuzzy
msgid "_Destroy"
msgstr "Өшірілуде %s"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722
msgid "Alternate venue (optional)..."
msgstr "Басқа кездесу орны (міндетті емес)..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)..."
msgstr "Себебі"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752
msgid "Reason for destruction"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767
msgid "Where participants should go"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808
#, fuzzy
msgid "Rename This Chat"
msgstr "Топ чаттардан шығу"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935
msgid "_Invite"
msgstr "_Шақыру"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020
#, fuzzy
msgid "Settings for This Chat"
msgstr "Бұл сертификат үшін осы қатені елемеу."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21
msgid "Pa_use/Resume"
msgstr "А_ялдату/Жалғастыру"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Буманы ашу"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206
msgid "File Transfers"
msgstr "Файлдармен алмасу"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
msgid "_Show notification when file transfer is complete"
msgstr "Файлдармен алмасу аяқталғанда е_скерту"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "file transfers list"
msgstr "файлдармен алмасу тізімі"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Белсенді, аяқталған және тоқтатылған файлдармен алмасулар тізімі"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Тізімнен аяқталған, бас тартылған және сәтсіз файлдармен алмасуларды өшіру"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167
#, fuzzy
msgid "Pause or resume file transfer"
msgstr "Файлдармен алмасудан бас тарту"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "Бұл файлдармен алмасудан бас тарту және толық емес файлдарды өшіру"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
msgstr "Сіз бен басқалар арасындағы файл алмасуларды көрсетеді"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76
msgid "_XMPP Address"
msgstr "XMPP аресі"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92
msgid "_Nickname"
msgstr "_Ник аты"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109
msgid "_Group"
msgstr "_Топ"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157
msgid "Choose or type new group name"
msgstr "Топтық чаттың жаңа атын таңдаңыз немесе енгізіңіз"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173
msgid "A_ccount"
msgstr "Тірелгі"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189
msgid "_Protocol"
msgstr "_Хаттама"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161
msgid "Query Contact Info"
msgstr "Контакт ақпаратын сұрау"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "Бұ_л контактқа менің қалып-күйімді көруге рұқсат ету"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363
msgid "_Save subscription message"
msgstr "Жаз_ылуға сұраным хабарламасын сақтау"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Бұл хаттамадан контактты қосу үшін,\n"
"сізге осы транспортқа тіркелу керек.\n"
"Жалғастыру үшін Тіркелу батырмасын\n"
"басыңыз."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404
msgid "_Register"
msgstr "Ті_ркелу"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Бұл хаттамадан контактты қосу үшін сізге осы\n"
"транспортқа байланыс орнату керек."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Адресі:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Порт:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46
#, fuzzy
msgid "_Hostname"
msgstr "_Хост аты:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223
msgid "example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75
#, fuzzy
msgid "Prox_y"
msgstr "Прокс_и:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies..."
msgstr "Прокси профайлдарын басқару"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Кеңейтілген әрекеттер"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Түрі:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219
#, fuzzy
msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
msgstr "Өзіңіз таңдаған аты бар жаңа теманы жасаңыз."
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237
msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "user@example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252
#, fuzzy
msgid "Your password"
msgstr "Жаңа парольді енгізіңіз:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "Кеңейтілген б_аптаулар"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723
#, fuzzy
msgid "Proxy, custom hostname and port"
msgstr "Пайдаланушы хост аты/порт қолдану"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283
msgid "_Log In"
msgstr "_Кіру"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288
msgid "Log in with your credentials"
msgstr "Тіркелу мәліметтеріңізбен кіру"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304
msgid "or"
msgstr "немесе"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Sign Up"
msgstr "Мен _кірген"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318
msgid "Sign up for a new account on a server of your choice"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369
msgid "Visit Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410
#, fuzzy
msgid "Certificate Verification Failed"
msgstr "SSL сертификат қатесі"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428
msgid ""
"The following warnings came up while trying to verify the server's "
"certificate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457
#, fuzzy
msgid "_Show Certificate"
msgstr "Клиент сертификаты"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472
msgid "_Add to Trusted Certificates"
msgstr "Сенімді сертификаттарға қ_осу"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664
msgid "Which server should I choose?"
msgstr "Қай серверді таңдауым керек?"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516
msgid ""
"There are plenty of servers to choose from.\n"
"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts "
"from other servers as well."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530
msgid "Visit Server's Website"
msgstr "Сервер веб-сайтын шолу"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550
msgid "Listing of Servers"
msgstr "Серверлер тізімі"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568
msgid ""
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
msgstr ""
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586
msgid "A Feature Comparison of Various Servers"
msgstr "Әр түрлі серверлердің ерекшеліктерін салыстыру"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604
msgid ""
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
"a>"
msgstr ""
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
"a>"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646
#, fuzzy
msgid "_Please choose a server"
msgstr "Өзіңіз таңдаған аты бар жаңа теманы жасаңыз."
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702
msgid "Sign up Anonymously"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706
msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
msgid "_Start / Join Chat…"
msgstr "Чатты бастау/қосылу…"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:13
msgid "Create _Group Chat…"
msgstr "_Топтық чатты жасау…"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:18
msgid "_History Manager"
msgstr "_Тарихты басқару"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:22
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Плаг_индер"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68
msgid "_Preferences"
msgstr "Ба_птаулар"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:36
msgid "_Accounts"
msgstr "Ті_ркелгілер"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:39
msgid "_View"
msgstr "_Түрі"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Желіде _еместерді көрсету"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
msgid "Show _Active Contacts"
msgstr "Б_елсенді контакттарды көрсету"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Show _Transports"
msgstr "Транс_порттарды көрсету"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:60
msgid "_XML Console"
msgstr "XML косолі"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:64
msgid "_File Transfer"
msgstr "_Файлдармен алмасу"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:74
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:77
msgid "_Wiki (Online)"
msgstr "_Вики (Онлайн)"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
msgid "FA_Q (Online)"
msgstr "ЖҚ_С (Онлайн)"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:85
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Пернетақта жарлықтары"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:89
msgid "_Features"
msgstr "_Мүміндіктері"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:93
msgid "_About"
msgstr "Осы тур_алы"
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125
msgid "Speed"
msgstr "Жылдамдық"
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140
msgid "Time remaining"
msgstr "Қалған уақыт"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "_ОК"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55
msgid "Install Plugin from ZIP-File"
msgstr "Плагинді ZIP-файлдан орнату"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56
msgid "Install from File…"
msgstr "Файлдан орнату…"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Плагинді өшіру"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "<Плагин атауы>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Плагин баптаулары"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215
msgid "<Description>"
msgstr "<Сипаттамасы>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239
msgid "Version"
msgstr "Нұсқасы"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271
msgid "Authors"
msgstr "Авторлар"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688
msgid "Homepage"
msgstr "Үй парағы"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
msgid "<empty>"
msgstr "<бос>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349
msgid "Installed"
msgstr "Орнатылған"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363
msgid ""
"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
"during PluginsWindow initialization."
msgstr ""
"Плагин анықтамасы осында болу керек. PluginsWindow іске қосылған кезде бұл "
"мәтін өшірілетін болады."
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Контакттарды синхрондау"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Синхрондау үшін тіркелгіні таңдаңыз"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27
msgid "Public or Private?"
msgstr "Ашық немесе жеке?"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42
msgid ""
"<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want to "
"create a private group chat. You have to invite people so they can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58
msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307
msgid "_Name"
msgstr "_Аты"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164
msgid "_Public"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "_Адресі:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "_Тіркелгілер"
#: gajim/data/gui/profile.ui:33
#, fuzzy
msgid "Contact Infos"
msgstr "Контакт ақпаратын сұрау"
#: gajim/data/gui/profile.ui:45
#, fuzzy
msgid "Picture and Name"
msgstr "Қолдану үшін сурет"
#: gajim/data/gui/profile.ui:57
msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:179
msgid "Remove your profile picture"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:198
#, fuzzy
msgid "Change your profile picture"
msgstr "Сіздің ник атыңызды өзгерту (Ctrl+N)"
#: gajim/data/gui/profile.ui:229
msgid ""
"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:298
#, fuzzy
msgid "Add Entry"
msgstr "Жазба:"
#: gajim/data/gui/profile.ui:410
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "MOTD жаңарту…"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12
msgctxt "proxy configuration"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15
msgctxt "proxy configuration"
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65
msgid "Add Proxy"
msgstr "Проксиді қосу"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79
msgid "Remove Proxy"
msgstr "Проксиді өшіру"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131
msgid "Pass_word"
msgstr "Па_роль"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Прокси _аутентификациясын қолдану"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176
msgid "_Username"
msgstr "_Пайдаланушы аты"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237
msgid "_Host"
msgstr "_Хост"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Жергілікті jid:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18
msgid "Resource:"
msgstr "Ресурс:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
msgid "Status:"
msgstr "Күйі:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Store conversation history"
msgstr "Чат тарихын _логқа сақтау"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233
msgid "First Name:"
msgstr "Аты:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246
msgid "Last Name:"
msgstr "Фамилиясы:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "AIM адресі:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353
msgid "Personal"
msgstr "Жеке"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "Қа_лып-күй"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Жеке әрекеттер"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Контакт қосу..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Discover Services"
msgstr "Қы_зметтерді қарап шығу"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Execute Command..."
msgstr "К_оманда орындау..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_View Server Info"
msgstr "Сервер ақпаратын қ_арау"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66
msgid ""
"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
"You can also enter an XMPP address."
msgstr ""
"Жаңа сөйлесуді бастау, топтық чатқа қосылу немесе бүкіл әлем бойынша жаңа "
"топтық сөйлесулерді іздеу. XMPP адресін де енгізуге болады."
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125
#, fuzzy
msgid "Global Group Chat Search"
msgstr "Бөлмеге кіру"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Жақында ораламын"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386
msgid "Select Account"
msgstr "Тіркелгіні таңдау"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477
msgid "_Select"
msgstr "_Таңдау"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539
msgid ""
"No contacts found\n"
"You can also type an XMPP address"
msgstr ""
"Контакттар табылмады\n"
"XMPP адресін де енгізуге болады"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46
msgid "Configure"
msgstr "Баптау"
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Жаңа хабарламаны жасау"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Қалы_п-күй"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Чатты бастау..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Бі_р хабарламаны жіберу..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Қат_ыспаған оқиғаларды көрсету"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Дыбыстарды сөндіру"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "Контакттар"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create new group chat"
msgstr "Топ чаттардан шығу"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Файлдармен алмасу"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "қалып-күй хабарламасы"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Show XML console"
msgstr "XML _консолін көрсету"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Чаттың сыртқы түрі</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Желіде _еместерді көрсету"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Те_к белсенді контакттарды көрсету"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Enable contact list filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Show / hide contact list"
msgstr "Те_к белсенді контакттарды көрсету"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Контакт ақпараты"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Контакт атын ауыстыру"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Жіберілген контакттар:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Чаттар"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "Хабарлама құрамасы"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Хабарламаны жіберу"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "Жаңа хабарламаны жасау"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Select an emoji"
msgstr "Эмодзи таңдаңыз"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#, fuzzy
msgid "Complete a command or a nickname"
msgstr "Өзіңіз таңдаған аты бар жаңа теманы жасаңыз."
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Орнатылған хабарламалар:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Орнатылған хабарламалар:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "қалып-күй хабарламасы"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Хабарламаны жіберу"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Хабарлама жіберілді"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Соңғылар:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
msgid "Scroll up"
msgstr "Жоғары айналдыру"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
msgid "Scroll down"
msgstr "Төмен айналдыру"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Clear chat window"
msgstr "Терезені жасырады"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
#, fuzzy
msgid "Show chat history"
msgstr "Соңғылар:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Tabs"
msgstr "Беттер"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285
msgid "Move tab to the left"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292
msgid "Move tab to the right"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "Change Nickname"
msgstr "Никті өзгерту…"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:48
#, fuzzy
msgid "Drop files or contacts"
msgstr "Контактқа файлды жібереді"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:80
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>1</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:101
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>2</b> abc"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:121
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Қаріп</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:141
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Қаріп</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:161
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Қаріп</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:181
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Қаріп</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:201
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:221
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Қаріп</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:241
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:261
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Қаріп</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:281
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Қаріп</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:301
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Қаріп</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:491
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:950
msgid "With Microphone"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:964
msgid "Microphone & Camera"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047
msgid "End call"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "_Чатты бастау"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "_Файлды жіберу..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Контакттарды _шақыру"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Команда_ны орындау..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Контактты басқару"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77
msgid "_Rename..."
msgstr "_Атын ауыстыру..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "_Топтарды түзету..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Арна_йы хабарламаны орнату"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "_Subscription"
msgstr "_Жазылу"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Бұ_л контактқа менің күйімді көруге рұқсат ету"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "_Оның қалып-күйін көруді сұрау"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "Оған _менің қалып-күйімді көруді рұқсат етпеу"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159
msgid "_Unignore"
msgstr "Еемеу емес"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167
msgid "_Ignore"
msgstr "_Елемеу"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Add to Contact List..."
msgstr "_Контакт қосу..."
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "_To"
msgstr "Оған"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Su_bject"
msgstr "Тақырып"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88
msgid "Type the subject here..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102
msgid "_Message"
msgstr "Хаб_арлама"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "Characters typed: 0"
msgstr "Таңба рұқсат етілмеген"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_From"
msgstr "Одан"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309
msgid "Sen_d"
msgstr "Жібер_у"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315
msgid "Send message"
msgstr "Хабарламаны жіберу"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328
msgid "_Reply"
msgstr "Жауап бе_ру"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334
msgid "Reply to this message"
msgstr "Бұл хабарламаға жауап беру"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Жіберу мен жабу"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356
msgid "Send message and close window"
msgstr "Хабарламаны жіберу мен терезені жабу"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "<b>Клиент:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Контакт аты"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "<b>Аватар:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
msgid "Configured avatar"
msgstr "Бапталған аватар"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
msgid "Ask"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
msgid "Subscription"
msgstr "Жазылу"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227
msgid "Extra Address"
msgstr "Қосымша адрес"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Адрес</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380
msgid "E-Mail"
msgstr "Эл. пошта"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Пішімі: ЖЖЖЖ-АА-КК"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805
msgid "Family"
msgstr "Тегі"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821
msgid "Middle"
msgstr "Екінші аты"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896
msgid "Given"
msgstr ""
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161
msgid "button"
msgstr "батырма"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017
msgid "Personal Info"
msgstr "Жеке ақпарат"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073
msgid "Department"
msgstr "Бөлім"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104
msgid "Position"
msgstr "Лауазымы"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330
msgid "Role"
msgstr "Ролі"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484
msgid "About"
msgstr "Өзім туралы"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514
msgid "Comments"
msgstr "Түсініктемелер"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Топтарды түзету"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Пароль"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:43
msgid "Add a setting you would like to change"
msgstr "Өзгерткіңіз келетін баптауды қосыңыз"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Тақырыбы"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:171
msgid "Add Setting"
msgstr "Баптауды қосу"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:204
msgid "Add new Theme"
msgstr "Жаңа теманы қосу"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:219
msgid "Remove Theme"
msgstr "Теманы өшіру"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "А_втокіру"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193
msgid "_Apply"
msgstr "Іске _асыру"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:40
msgid "Behaviour of Windows & Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:68
#, fuzzy
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Ростер элементтерімен алмасу"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Чаттар"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:215
#, fuzzy
msgid "Visual Notifications"
msgstr "<b>Хабарламалар</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:243
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Wav дыбыстары"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:303
#, fuzzy
msgid "Ask For Status Message on…"
msgstr "Күй хабарламасын сұрау:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:331
#, fuzzy
msgid "Automatic Status Change"
msgstr "Өздігінен қалып-күйді орнату"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:419
msgid "Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:447
#, fuzzy
msgid "Status Icon"
msgstr "Кү_й таңбашалары:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:472
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:511
#, fuzzy
msgid "Show _Features"
msgstr "Мүміндіктері"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:547
msgid "Missing dependencies for Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:632
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Аудио сынау"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:660
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Видео сынау"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:698
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "Аудио / Видео"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:735
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "<b>Таңдамалы</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:758
msgid "Reset Hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:762
msgid "This will reset all introduction hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:821
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor… "
msgstr "Кеңейтілген баптаулар түзетушісі"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:825
msgid "Please use these settings with caution!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:50
msgid "Server Software"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:80
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Сервер жауабы: %s"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:109
#, fuzzy
msgid "Contact Addresses"
msgstr "Контакт хабарламасы:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:124
msgid "No contact addresses published for this server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:177
#, fuzzy
msgid "Proxy Type"
msgstr "Прокси:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:192
#, fuzzy
msgid "No proxy used"
msgstr "Прокси:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:202
#, fuzzy
msgid "View _Certificate"
msgstr "Клиент сертификаты"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:222
#, fuzzy
msgid "Proxy Host"
msgstr "Прокси _хосты:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:421
#, fuzzy
msgid "Copy info to clipboard"
msgstr "_Сілтеме адресін көшіру"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188
msgid "Common Name (CN)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217
msgid "Organization (O)"
msgstr "Ұйым (O)"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Ұйым бөлімі (OU)"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153
msgid "Serial Number"
msgstr "Сериялық нөмір"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275
msgid "Issued on"
msgstr "Берілген күні"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304
msgid "Expires on"
msgstr "Аяқталу мерзімі"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348
msgid "Issued to"
msgstr "Кімге берілген"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364
msgid "Issued by"
msgstr "Кім берген"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380
msgid "Validity"
msgstr "Жарамдылығы"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396
msgid "Fingerprints"
msgstr "Баспалар"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465
msgid "Copy Certificate Information"
msgstr "Сертификат ақпаратын көшіріп алу"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Достарды шақыру!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a group chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Сіз көп пайдаланушы чатын бастауға дайынсыз.\n"
"Шақырғыңыз келетін контакттарды таңдаңыз"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr "баған"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "Please select a group chat server."
msgstr "MUC серверін таңдаңыз"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
msgid "Group chat server"
msgstr "Топтық чаттар"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "_Шақыру"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "Бастапқысы"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Архив бос"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Экспорт"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim тарихы логтар менеджері"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:104
#, fuzzy
msgid ""
"This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
"looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
"\n"
"You can use this program to delete or export history. Either select logs "
"from the left or search the database."
msgstr ""
"Бұл логтар басқарушысы логтарды қарау үшін арналмаған. Ол үшін тарих "
"терезесін қолданыңыз.\n"
"\n"
"Осыны логтарды өшіру не экспорттау үшін қолданыңыз. Логтарды сол жақтан "
"таңдауға болады, және/немесе дерекқордан іздеуге болады."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:120
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>ЕСКЕРТУ:</b>\n"
"Топтап өшіруді жоспарласаңыз, Gajim-ның қосылмай тұрғанына көз жеткізіңіз. "
"Жалпы айтқанда, ағымда сөйлесіп жатқан контакттар тарихын өшіруден бас "
"тартыңыз."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:211
#, fuzzy
msgid "Search database..."
msgstr "Д_ереққордан іздеу"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:226
#, fuzzy
msgid "Search in database"
msgstr "Д_ереққордан іздеу"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42
msgid ""
"No contacts left.\n"
"You can also type an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69
#, fuzzy
msgid "Invitees"
msgstr "_Шақыру"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153
#, fuzzy
msgid "Search contacts..."
msgstr "Д_ереққордан іздеу"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223
#, fuzzy
msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
msgstr "%(nick)s бөлімнен шығарылған (%(reason)s)"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "Ө_ту"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Change Status"
msgstr "Қалып-күйді өзгерту"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56
#, fuzzy
msgid "Status Presets…"
msgstr "Күй хабарламасы"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Әрекеті:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "Қалып-күйді өзгерту"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "Әрекеті:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326
#, fuzzy
msgid "_No Activity"
msgstr "Әрекеті:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729
#, fuzzy
msgid "Mood"
msgstr "Түнерген"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48
msgid "Topic"
msgstr "Тақырып"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Авторлары:"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137
msgid "Discussion Logs"
msgstr "Талқылау журналдары"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199
#, fuzzy
msgid "Group Chat Language"
msgstr "Топ чатына шақыру"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303
#, fuzzy
msgid "Copy Address"
msgstr "XMPP адресін көшіру"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr "Нәтижесі жоқ"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:8
msgid "XML Console"
msgstr "XML консолі"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:131
#, fuzzy
msgid "Start Search..."
msgstr "_Чатты бастау..."
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:260
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Тазалау"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:302
msgid "Paste Last Input"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:316
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Бар болу"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Синхрондау : контакттарды таңдау"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Синхрондау үшін контакттарды таңдаңыз"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51
msgid ""
"<b>XMPP Address</b>\n"
"&lt;user@domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;user@domain&gt; (any resource matches)\n"
"&lt;domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;domain&gt; (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
"resource)\n"
msgstr ""
"<b>Келесілерден біреу болуы мүмкін:</b>\n"
"&lt;user@domain/resource&gt; (тек ол ресурс сәйкес келеді).\n"
"&lt;user@domain&gt; (кез-келген ресурс сәйкес).\n"
"&lt;domain/resource&gt; (тек ол ресурс сәйкес келеді).\n"
"&lt;domain&gt; (доменнің өзі сәйкес, және әр user@domain, domain/resource)\n"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149
msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309
#, fuzzy
msgid "Reserved Name"
msgstr "Баптау аты"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "<b>Қатысуы:</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377
#, fuzzy
msgid "Affiliations"
msgstr "<b>Қолданбалар</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429
msgid "Reason"
msgstr "Себебі"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458
msgid "Ban List"
msgstr "Блок тізім"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "_Deny"
msgstr "_Блоктау"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "_Block User"
msgstr "_Блоктау"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49
#, fuzzy
msgid "_Report as Spam"
msgstr "Ақаулық жөнінде хаба_рлау"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212
#, fuzzy
msgid "_Deny…"
msgstr "_Блоктау"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225
#, fuzzy
msgid "Ac_cept"
msgstr "_Тіркелгілер"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Allows the contact to see your online status"
msgstr "Бұ_л контактқа менің күйімді көруге рұқсат ету"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46
msgid "Sorry, that should not have happened"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65
msgid ""
"Gajim encountered an error. A report is shown below.\n"
"By reporting this bug you might help people to fix this."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Report Bug"
msgstr "Ақаулық жөнінде хаба_рлау"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54
msgid "Event"
msgstr "Оқиға"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83
msgid "Choose Sound"
msgstr "Дыбысты таңдаңыз"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97
msgid "Clear Sound"
msgstr "Дыбысты тазарту"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118
msgid "Play Sound"
msgstr "Дыбысты ойнату"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54
msgid "_Send Files"
msgstr "_Файлдарды жіберу"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58
msgid "Send"
msgstr "Жіберу"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76
msgid "Files to send"
msgstr "Жіберілетін файлдар"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133
msgid "Add Files"
msgstr "Файлдарды қосу"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147
msgid "Remove Files"
msgstr "Файлдарды өшіру"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62
msgid "Idle since:"
msgstr "Белсенді емес уақытының басы:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88
msgid "Mood:"
msgstr "Көңіл-күй:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101
msgid "Activity:"
msgstr "Әрекеті:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115
msgid "Tune:"
msgstr "Өлең:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128
msgid "Location:"
msgstr "Орналасу:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193
msgid "Subscription:"
msgstr "Жазылу:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15
#, fuzzy
msgid "A restart may be required for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>ЕСКЕРТУ:</b> Кейбір баптаулар іске асу үшін, Gajim-ді қайта қосуыңыз керек"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35
msgid "Type to search for values..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Reset Value"
msgstr "Басапқы түстерге тастау"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125
#, fuzzy
msgid "Resets value to default"
msgstr "Басапқы түстерге тастау"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "К_онтакттардың күй өзгерісін тарихқа жазу"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Тарихты басқару"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Модератор"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "Соңғылар:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:317
#, fuzzy
msgid "Store history for this chat"
msgstr "Бұл сертификат үшін осы қатені елемеу."
#: gajim/data/gui/history_window.ui:332
#, fuzzy
msgid "Store History"
msgstr "Соңғылар:"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46
#, fuzzy
msgid "Identified Error"
msgstr "SSL сертификат қатесі"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62
#, fuzzy
msgid "<error>"
msgstr "Қате"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74
msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
msgstr "Бұл сертификатты сені_мділер тізіміне қосу"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "Клиент сертификаты"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "Байланысқан"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "XMPP Chat Client"
msgstr "Jabber IM Клиенті"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8
msgid "A fully-featured XMPP chat client"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Қат_ыспаған оқиғаларды көрсету"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat "
"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss "
"the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations "
"on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Мүміндіктері"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr "Жазылған хабарламаларды емлеге тексеру."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "%s тіркелгісі үшін қызметтерді қарап шығу"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "Contact list"
msgstr "Контакттар"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Топтық чаттар"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Соңғылар:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Плагин сәтсіз"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Gajim Team"
msgstr "Gajim - %s"
#~ msgid "Chat Settings"
#~ msgstr "Чат баптаулары"
#, python-format
#~ msgid "%i day"
#~ msgid_plural "%i days"
#~ msgstr[0] "%i күн"
#~ msgstr[1] "%i күн"
#~ msgid "Composing only"
#~ msgstr "Тек жазу"
#~ msgid "All chat states"
#~ msgstr "Барлық чат күйлері"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ешнәрсе"
#, python-format
#~ msgid "%s Status Message"
#~ msgstr "%s күй хабарламасы"
#~ msgid "an audio and video"
#~ msgstr "аудио мен видео"
#~ msgid "an audio"
#~ msgstr "аудио"
#~ msgid "a video"
#~ msgstr "видео"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to "
#~ "answer the call?"
#~ msgstr ""
#~ "%(contact)s сізбен %(type)s чатын бастағысы келеді. Қоңырауға жауап "
#~ "бересіз бе?"
#~ msgid "Could not load image"
#~ msgstr "Суретті жүктеу мүмкін емес"
#~ msgid "Error."
#~ msgstr "Қате."
#, python-format
#~ msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
#~ msgstr "%(type)s қалып-күйі : %(state)s, себебі: %(reason)s"
#~ msgid "No account available"
#~ msgstr "Бірде-бір тіркелгі қолжетерсіз"
#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Басқа контакттармен сөйлесу үшін алдымен тіркелгіні жасауыңыз қажет."
#~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
#~ msgstr "Метаконтакттарды сақтау серверіңіз қолдамайды"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this "
#~ "information will not be saved on next reconnection."
#~ msgstr ""
#~ "Серверінің метаконтакттар ақпаратын сақтауды қолдамайды. Сол үшін, бұл "
#~ "ақпарат келесі рет қосылғаны үшін сақталмайды."
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "You are invited to {room} by {user}"
#~ msgstr "Сізді топтық чатқа шақырған"
#, python-format
#~ msgid "%s wants to start a voice chat."
#~ msgstr "%s сізбен дауыс чатын бастағысы келеді."
#~ msgid "Could not save your settings and preferences"
#~ msgstr "Баптауларыңызды сақтау мүмкін емес"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
#~ msgstr "Жергілікті қызметті қосу мүмкін емес"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Secure"
#~ msgstr "Басталмаған"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not Upload File"
#~ msgstr "Суретті жүктеу мүмкін емес"
#~ msgid "Lists all preferences and their values"
#~ msgstr "Барлық баптаулар мен олардың мәндерін тізіп шығу"
#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
#~ msgstr "'key' мәнін 'value' етіп орнатады."
#~ msgid "key=value"
#~ msgstr "кілт=мәні"
#, fuzzy
#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
#~ msgstr "'key' - баптаудың аты, 'value' - орнатылатын мәні"
#~ msgid "Deletes a preference item"
#~ msgstr "Баптау элементін өшіру"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "кілт"
#~ msgid "name of the preference to be deleted"
#~ msgstr "өшірілетін баптау аты"
#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
#~ msgstr "Gajim ағымдағы баптауларын .config файлына жазу"
#, python-format
#~ msgid "%s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s бума екен, алайда файл болуы керек еді"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Creating %s"
#~ msgstr "Өшірілуде %s"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed In"
#~ msgstr "%(nickname)s желіге кірді"
#~ msgid "Contact Signed In"
#~ msgstr "Контакт кірді"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed Out"
#~ msgstr "%(nickname)s желіден шықты"
#~ msgid "Contact Signed Out"
#~ msgstr "Контакт шықты"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this "
#~ "contact and does not have focus."
#~ msgstr "Қалқыма/хабарлауды мен _кқ/қж/бе/жасырын болғанда рұқсат ету"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "бастапқысы"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is "
#~ "already used in group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Таңдалған ник атын чатта біреу қолданып тұрса, ол ник аты артына қосуға "
#~ "ұсынылатын таңба."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group "
#~ "chat you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining."
#~ msgstr ""
#~ "Конференциядан шыққан кезде қанша минуттан кейін оған авто түрде кіру "
#~ "талабын жасау. Өздігінен кіруді сөндіру үшін 0-ге орнатыңыз."
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
#~ msgstr "Сөндірілеген болса, сіз чат терезесінде аватарды көрмейтін боласыз."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by "
#~ "adding a colored square to the status icon."
#~ msgstr ""
#~ "Қосулы тұрса, топ чаттарындағы қатысушылардың қатысу деңгейін көрсету "
#~ "үшін, Gajim күй таңбашаларына кішкене ғана түсті шаршы қосады"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', "
#~ "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if "
#~ "'restore_last_status' is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Қайта автоқосылу үшін қолданылатын күйі. Келесіден біреу: желіде, чатқа "
#~ "дайын, кетіп қалған, кеңейтілген кетіп қалған, мазамды алмаңыз, жасырын. "
#~ "ЕСКЕРТУ: бұл опция тек restore_last_status опциясы сөндірілген болса ғана "
#~ "қолданылады"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
#~ "Can be 'warn', or 'none'."
#~ msgstr ""
#~ "Парольдерді шифрленбеген байланыс арқылы беру алдында ескерту сұхбатын "
#~ "көрсету."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before "
#~ "trying to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Байланысты қайта орнатпас бұрын, ping alive дестесіне жауапты қанша "
#~ "секунд күту керек."
#~ msgid "I'm available."
#~ msgstr "Мен бармын."
#~ msgid "I'm free for chat."
#~ msgstr "Мен чат үшін дайынмын."
#~ msgid "Be right back."
#~ msgstr "Жақында боламын."
#~ msgid "I'm not available."
#~ msgstr "Мен жоқпын."
#~ msgid "Do not disturb."
#~ msgstr "Мазамды алмаңыз."
#~ msgid "Bye!"
#~ msgstr "Қош!"
#~ msgid "Timeout loading image"
#~ msgstr "Суретті жүктеу уақыты бітті"
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "Сурет тым үлкен"
#, fuzzy
#~ msgid "PyCURL is not installed"
#~ msgstr "CRL мерзімі әлі басталмаған"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading image"
#~ msgstr "Суретті жүктеу уақыты бітті"
#~ msgid "Blocked Contacts"
#~ msgstr "Блокталған контакттар"
#~ msgid "Join group chat every time Gajim is started"
#~ msgstr "Gajim әр рет іске қосылған кезде, топтық чатқа қосылу"
#~ msgid "Join Automatically"
#~ msgstr "Автоматты түрде қосылу"
#~ msgid "Group chat"
#~ msgstr "Топтық чат"
#~ msgid "Bookmark group chat"
#~ msgstr "Топтық чатты бетбелгілерге қосу"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Бетбелгі"
#~ msgid "Recently used group chats"
#~ msgstr "Жуырда қолданылған топтық чаттар"
#~ msgid "Clear Avatar"
#~ msgstr "Аватарды тазарту"
#~ msgid "Set Avatar…"
#~ msgstr "Аватарды орнату…"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Негізгі"
#~ msgid "<b>Contact</b>"
#~ msgstr "<b>Контакт</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Leave Group Chat"
#~ msgstr "Топ чаттардан шығу"
#~ msgid "Enter a new name for this group chat"
#~ msgstr "Топтық чат үшін жаңа атын енгізіңіз"
#~ msgid "Use default applications"
#~ msgstr "Негізгі қолданбаларды қолдану"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Таңдауыңызша"
#~ msgid "Pop it up"
#~ msgstr "Оны қалқымалы хабарламада шығару"
#~ msgid "Notify me about it"
#~ msgstr "Ол туралы маған хабарлау"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in contact list"
#~ msgstr "Те_к белсенді контакттарды көрсету"
#, fuzzy
#~ msgid "No status messages"
#~ msgstr "қалып-күй хабарламасы"
#, fuzzy
#~ msgid "All status messages"
#~ msgstr "қалып-күй хабарламасы"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enter/leave messages"
#~ msgstr "Сізде оқылмаған хабарламалар бар"
#, fuzzy
#~ msgid "Me_rge accounts"
#~ msgstr "Тіркел_гілерді біріктіру"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
#~ msgstr "Ростердегі контакттардың аатарларын көрсету"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window "
#~ "and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленген болса, Gajim ростердегі мен топ чаттағы контакттар үшін "
#~ "аватарларын көрсетеді"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
#~ msgstr "Ростердегі _контакттардың қалып-күй хабарламаларын көрсету"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
#~ "name, in the contact list window, and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленген болса, Gajim ростердегі мен топ чаттағы контакттар үшін қалып-"
#~ "күй хабарламаларын көрсетеді"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
#~ msgstr "Ростерде_гі контакттардың орналасуын көрсету"
#~ msgid "in _contact list"
#~ msgstr "_контакттар тізімінде"
#~ msgid "in _group chats"
#~ msgstr "_чат бөлмелерінде"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spell _checking"
#~ msgstr "Емлені тексеру"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be "
#~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the "
#~ "input field, the default language will be used for this contact or group "
#~ "chat. Needs gspell to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленген болса, Gajim чат терезелерінің енгізу өрістеріндегі емле "
#~ "қателерін түспен ерекшелейді. Егер өрісте оң жақ шерту арқылы тіл ерекше "
#~ "көрсетілмесе, сол контакт не топ чаты үшін бастапқы тіл қолданылады."
#, fuzzy
#~ msgid "Display status messages in _single chats"
#~ msgstr "Ростердегі _контакттардың қалып-күй хабарламаларын көрсету"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact "
#~ "changes their status or status message"
#~ msgstr ""
#~ "Сөндірілген болса, Gajim чаттарда контакт өз күйін не күй хабарламасын "
#~ "өзгертсе, күй жолын енді жазбайды."
#, fuzzy
#~ msgid "Show subject after _joining a group chat"
#~ msgstr "Чат бөлмесіне кіру мүмкін емес"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
#~ msgstr "Чат бөлмесіне кіру мүмкін емес"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status changes (Default)"
#~ msgstr "К_онтакттардың күй өзгерісін тарихқа жазу"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
#~ "the contact"
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленген болса, Gajim басқаларға сіздің операциялық жүйеңізді "
#~ "анықтауға рұқсат етеді"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in "
#~ "the banner"
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленген болса, Gajim басқаларға сіздің операциялық жүйеңізді "
#~ "анықтауға рұқсат етеді"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatstate"
#~ msgstr "Соңғы қалып-күйі: %s"
#~ msgid "_When new event is received"
#~ msgstr "Жаңа оқ_иға алынған кезінде"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
#~ msgstr "Қалқыма/хабарлауды мен _кқ/қж/бе/жасырын болғанда рұқсат ету"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
#~ msgstr "Қалқыма/хабарлауды мен _кқ/қж/бе/жасырын болғанда рұқсат ету"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in"
#~ msgstr "Жаңа кір_гендер туралы хабарлау"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
#~ msgstr "Жаңа _шыққандар туралы хабарлау"
#~ msgid "Play _sounds"
#~ msgstr "Дыбы_старды ойнату"
#~ msgid "Ma_nage..."
#~ msgstr "Б_асқару..."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy"
#~ msgstr "Мен бос емес _болғанда дыбыстарға рұқсат ету"
#, fuzzy
#~ msgid "No_t Available"
#~ msgstr "Қол жетерсіз"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer "
#~ "has not been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленген болса, Gajim компьютеріңіз одан да көп қолданылмаса, қалып-"
#~ "күйіңізді Қолжетерсізге ауыстырады."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not "
#~ "been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленген болса, Gajim компьютеріңіз одан да көп қолданылмаса, қалып-"
#~ "күйіңізді Қолжетерсізге ауыстырады."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The automatic away status message. If empty, the current status message "
#~ "will not be changed.\n"
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
#~ "$T will be replaced by auto-away timeout."
#~ msgstr ""
#~ "Авто Кетіп қалған қалып-күй хабарламасы. Бос болса, Gajim ағымдағы күй "
#~ "хабарламасын өзгертпейді\n"
#~ "$S алдыңғы күй хабарласымен, ал\n"
#~ "$T авто кетіп қалған уақыт шамасымен алмастырылады"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The automatic not available status message. If empty, the current status "
#~ "message will not be changed.\n"
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
#~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout."
#~ msgstr ""
#~ "Авто Қолжетерсіз қалып-күй хабарламасы. Бос болса, Gajim ағымдағы күй "
#~ "хабарламасын өзгертпейді\n"
#~ "$S алдыңғы күй хабарласымен, ал\n"
#~ "$T авто қолжетерсіз уақыт шамасымен алмастырылады"
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "минуттан кейін"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified "
#~ "default message will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Қосулы тұрса, Gajim қалып-күй хабарламасын сұрамайды, бастапқы мәндері "
#~ "қолданылады."
#~ msgid "Default Message"
#~ msgstr "Хабарлама"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Messages"
#~ msgstr "Күй хабарламасы"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Status Messages"
#~ msgstr "<b>Алдын-ала орнатылған қалып-күй хабарламалары</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "Тақырыбы"
#~ msgid "Configure color and font of the interface"
#~ msgstr "Интерфейстің түстерін мен қарібін баптау"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact "
#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
#~ "etc...)"
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленген болса, Gajim хаттамаға тән қалып-күй таңбашаларын қолданады. "
#~ "(Мыс. Mail.ru пайдаланушылары үшін сәйкес Mail.ru Agent таңбашалары "
#~ "көрсетіледі)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n"
#~ "to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)"
#~ msgstr ""
#~ "STUN серверінің хост аты. Көрсетілмеген болса, Gajim серверден\n"
#~ "оны іздеп көреді."
#, fuzzy
#~ msgid "Video si_ze"
#~ msgstr "Видео өлшемі"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output"
#~ msgstr "видео шығысы"
#~ msgid "_Manage..."
#~ msgstr "_Басқару..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Store status changes of contacts in history"
#~ msgstr "К_онтакттардың күй өзгерісін тарихқа жазу"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
#~ msgstr "Белгіленген болса, Gajim бұл тіркелгі үшін парольді сақтап отырады"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "Ау..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "Фильтр:"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "_Хаттама:"
#~ msgid "Privacy Lists:"
#~ msgstr "Жекелік тізімдер:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore this error for this certificate"
#~ msgstr "Бұл сертификат үшін осы қатені елемеу."
#, fuzzy
#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "Хабарлама"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset _messages"
#~ msgstr "Орнатылған хабарламалар:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Type your new status message"
#~ msgstr "<b>Жаңа қалып-күй хабарламаңызды енгізіңіз</b>"
#~ msgid "Change Status Message…"
#~ msgstr "Қалып-күй хабарламасын өзгерту…"
#~ msgid "<b>Mood:</b>"
#~ msgstr "<b>Көңіл-күй:</b>"
#~ msgid "<b>Message:</b>"
#~ msgstr "<b>Хабарлама:</b>"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "жоқ"
#~ msgid "both"
#~ msgstr "екі жақты"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "одан"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "оған"
#~ msgid "Privacy List"
#~ msgstr "Жекелік тізімі"
#~ msgid "<i>Privacy List</i>"
#~ msgstr "<i>Жекелік тізімі</i>"
#~ msgid "Active for this session"
#~ msgstr "Бұл сессия үшін белсенді"
#~ msgid "Active on each startup"
#~ msgstr "Әр қосылуда белсенді"
#~ msgid "<b>List of rules</b>"
#~ msgstr "<b>Ережелер тізімі</b>"
#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Ережені қосу / түзету</b>"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Рұқсат ету"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Болдырмау"
#~ msgid "all in the group"
#~ msgstr "топтағы барлығы"
#~ msgid "all by subscription"
#~ msgstr "барлығы жазылуы бойынша"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Барлығы"
#~ msgid "to send me messages"
#~ msgstr "маған хабарлама жіберуге"
#~ msgid "to send me queries"
#~ msgstr "маған сұранымдар жіберуге"
#~ msgid "to view my status"
#~ msgstr "менің қалып-күйімді көруге"
#~ msgid "to send me status"
#~ msgstr "маған қалып-күйлерін жіберуге"
#~ msgid "All (including subscription)"
#~ msgstr "Барлық (жазылуларды қоса)"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Реті:"
#~ msgid "Chat Shortcuts"
#~ msgstr "Чаттағы пернетақта жарлықтары"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact List Shortcuts"
#~ msgstr "Ростер элементтерімен алмасу"
#~ msgid "Fill in the form."
#~ msgstr "Форманы толтырыңыз."
#~ msgid "Set an activity"
#~ msgstr "Айналысқан ісіңізді көрсету"
#~ msgid "<b>Message:</b> "
#~ msgstr "<b>Хабарлама:</b> "
#~ msgid "Group Chat Invitation "
#~ msgstr "Топ чатына шақыру "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "<b>%(contact)s</b> has invited you to the group chat <b>%(room_jid)s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%(contact)s</b> сізді <b>%(room_jid)s</b> топ чатына қатысуға шақырған"
#, python-format
#~ msgid "Comment: %s"
#~ msgstr "Түсіндірме: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Желіде емес"
#~ msgid "Retrieving profile…"
#~ msgstr "Профайлды алу…"
#~ msgid "Wrong date format"
#~ msgstr "Уақыт пішімі қате"
#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "Уақыт пішімі ЖЖЖЖ-АА-КК түрінде болуы керек"
#~ msgid "Information received"
#~ msgstr "Ақпарат алынды"
#, fuzzy
#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
#~ msgstr ""
#~ "Байланыс жоқ кезде сіз өзіңіздің контакт ақпаратын жариялай алмайсыз."
#~ msgid "Sending profile…"
#~ msgstr "Профайлды жіберу…"
#~ msgid "Information NOT published"
#~ msgstr "Ақпарат жарияланған ЖОҚ"
#~ msgid "vCard publication failed"
#~ msgstr "vCard жариялануы қатемен аяқталды"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while publishing your personal information, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Сіз өзіңіздің жеке ақпаратыңызды жариялау кезінде қате кетті, кейін "
#~ "қайталап көріңіз."
#, fuzzy
#~ msgid "?password:Hidden"
#~ msgstr "Пароль:"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Код жазуда"
#~ msgid "status message title"
#~ msgstr "қалып-күй хабарлама атауы"
#~ msgid "status message text"
#~ msgstr "қалып-күй хабарлама мәтіні"
#~ msgid "Privacy Lists"
#~ msgstr "Жекелік тізімдер"
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "Блоктаудан босату"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Блоктау"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This contact will see you offline and you will not receive any messages "
#~ "sent to you by this contact."
#~ msgstr ""
#~ "Контакт бұдан былай сізді желіде емес сияқты көреді және сіз ол сізге "
#~ "жібергісі келетін хабарламаларды ала алмайтын боласыз."
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Contact"
#~ msgstr "Блокталған контакттар"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Group"
#~ msgstr "_Блоктау"
#, fuzzy
#~ msgid "Really block this group?"
#~ msgstr "Бұл контакт үшін OpenPGP қосулы тұр ма?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All contacts of this group will see you as offline and you will not "
#~ "receive any messages sent to you by any one of these contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Контакт бұдан былай сізді желіде емес сияқты көреді және сіз ол сізге "
#~ "жібергісі келетін хабарламаларды ала алмайтын боласыз."
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Group"
#~ msgstr "_Блоктау"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Removing Privacy List"
#~ msgstr "Жекелік тізімін өшіру кезінде қате кетті"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of "
#~ "your connected resources. Please deactivate it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "%s жекелік тізімі өшірілмеген. Байланысқан ресурстарыңыздың біреу үшін "
#~ "болуы мүмкін. Оны сөндіріп, қайталар көріңіз."
#, fuzzy
#~ msgid "Invisibility Not Supported"
#~ msgstr "Жасырын болуға қолдау жоқ"
#, fuzzy
#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility."
#~ msgstr "%s тіркелгісі жасырын болуды қолдамайды."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Контакт сіздің желіде бар болуын білмеуі үшін оның авторизацияға "
#~ "сұранымын блоктаңыз"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected"
#~ msgstr "Контакт сіздің желіде бар болуын білуі үшін оны авторизациялаңыз"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
#~ msgstr "%s қазір %s үшін жіберу"
#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
#~ msgstr "Жекелік тізімі <b><i>%s</i></b>"
#~ msgid "Privacy List for %s"
#~ msgstr "%s үшін жекелік тізімі"
#~ msgid ""
#~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Реті: %(order)s, әрекеті: %(action)s, түрі: %(type)s, мәні: %(value)s"
#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
#~ msgstr "Реті: %(order)s, әрекеті: %(action)s"
#~ msgid "<b>Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Ережені түзету</b>"
#~ msgid "<b>Add a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Ережені қосу</b>"
#~ msgid "Privacy Lists for %s"
#~ msgstr "%s үшін жекелік тізімдері"
#~ msgid "Invalid List Name"
#~ msgstr "Тізім аты қате"
#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list."
#~ msgstr "Жекелік тізімін жасау үшін оның атын енгізуіңіз керек."
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Conversation"
#~ msgstr "Жалғастырылған сөйлесу"
#~ msgid "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr "Белгісіз SSL қатесі: %d"
#~ msgid "Gajim - %s"
#~ msgstr "Gajim - %s"
#~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
#~ msgstr "Белсенді еместігіне екі тексеру арасындағы уақыт."
#, fuzzy
#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
#~ msgstr "%s тілі үшін сөздік қолжетерсіз"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
#~ "another language by setting the speller_language option.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Емлені тексеру үшін сізге %s сөздігін орнату керек, не speller_language "
#~ "опциясы көмегімен басқа тілді таңдаңыз.\n"
#~ "\n"
#~ "Қате жазылған сөздерді түспен ерекшелеу мүмкіндігі енді қолданылмайды"
#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "Қа_йта байланысу"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "_Шығу"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Contact List"
#~ msgstr "Те_к белсенді контакттарды көрсету"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Contact List"
#~ msgstr "_Контакт қосу..."
#, fuzzy
#~ msgid "Invite Contact"
#~ msgstr "Контакттарды _шақыру"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Group Chat"
#~ msgstr "Топ чаттардан шығу"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread "
#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленген болса, Gajim оқылмаған хабарламалар бар әр бетте таңбашаны "
#~ "көрсетеді. Темаға байланысты, таңбашаның анимациясы болуы мүмкін."
#, fuzzy
#~ msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
#~ msgstr "Сервер 1 мен 1023 таңба арасында болуы керек"
#~ msgid "Invalid character in hostname."
#~ msgstr "Хост атындағы қате таңба."
#~ msgid "Server address required."
#~ msgstr "Сервер адресі керек."
#, fuzzy
#~ msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
#~ msgstr "Пайдаланушы аты 1 мен 1023 таңба арасында болуы керек"
#~ msgid "Invalid character in username."
#~ msgstr "Пайдаланушы атындағы қате таңба."
#, fuzzy
#~ msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
#~ msgstr "Сервер 1 мен 1023 таңба арасында болуы керек"
#~ msgid "Invalid character in resource."
#~ msgstr "Ресурс атындағы қате таңба."
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
#~ msgstr "Жаңа кір_гендер туралы хабарлау"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
#~ msgstr "Жаңа _шыққандар туралы хабарлау"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for new message notification."
#~ msgstr "Жаңа хабарламаларды қалқымалы терезеде көрсету керек пе?"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer request."
#~ msgstr "Файлдармен алмасу аяқталға_нда, мені ескерту"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
#~ msgstr "Файлдармен алмасу аяқталға_нда, мені ескерту"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification background color for changed status."
#~ msgstr "Жаңа кірген контакт аты үшін фон түсі."
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Оқиға түрі"
#~ msgid "Event desc"
#~ msgstr "Оқиға анықтамасы"
#, fuzzy
#~ msgid "No response from the Server"
#~ msgstr "Сервермен байланысты орнатқан жоқсыз"
#~ msgid "Resource Conflict"
#~ msgstr "Ресурстар ерегісуі"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are already connected to this account with the same resource. Please "
#~ "enter a different one."
#~ msgstr "Сіз осы тіркелгіге осы ресурспен қосулы тұрсыз. Жаңасын көрсетіңіз"
#~ msgid "Unable to load image"
#~ msgstr "Суретті жүктеу мүмкін емес"
#~ msgid "Media type not supported: %s"
#~ msgstr "Медиаға қолдау жоқ: %s"
#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "Бұр өріс міндетті"
#~ msgid "new@jabber.id"
#~ msgstr "жаңа@jabber.id"
#~ msgid "new%d@jabber.id"
#~ msgstr "жаңа%d@jabber.id"
#~ msgid "video output"
#~ msgstr "видео шығысы"
#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
#~ msgstr "Gajim: Тіркелгілерді жасау шебері"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to have an account in order to connect\n"
#~ "to the XMPP network."
#~ msgstr ""
#~ "Jabber желісіне байланыс орнату үшін сізде\n"
#~ "тіркелгіңіз болуы керек."
#~ msgid "I already have an account I want to _use"
#~ msgstr "Менде қолданғ_ым келетін тіркелгім бар"
#~ msgid "I want to _register for a new account"
#~ msgstr "Жаңа ті_ркелгіні жасауды қалаймын"
#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
#~ msgstr "<b>Төмендегі нұсқалардың біреуін таңдаңыз:</b>"
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
#~ msgstr "<b>Сізде бар тіркелгі үшін ақпаратты толтырыңыз</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_XMPP Address:"
#~ msgstr "AIM адресі:"
#~ msgid "Anon_ymous authentication"
#~ msgstr "Анони_мды аутентификация"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Пароль:"
#~ msgid "Save pass_word"
#~ msgstr "Пар_ольді сақтау"
#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
#~ msgstr "Белгіленген болса, Gajim бұл тіркелгі үшін парольді сақтап отырады"
#~ msgid "<b>Please select a server</b>"
#~ msgstr "<b>Серверді таңдаңыз</b>"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Сервер:"
#~ msgid "Manage..."
#~ msgstr "Басқару..."
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Порт:"
#~ msgid "_Advanced"
#~ msgstr "Кеңейтіл_ген"
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Бұл сертификатты сенімділер тізіміне қосу.\n"
#~ "Сертификаттың SHA1 баспасы:\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Сервермен байланыс орнату</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Күте тұрыңыз..."
#~ msgid "Connect when I press Finish"
#~ msgstr "Аяқтау басқан кезде, байланыс орнату"
#~ msgid "Set my profile when I connect"
#~ msgstr "Мен қосылғанда, профайлымды орнату"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Аяқтау"
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
#~ "main window."
#~ msgstr ""
#~ "Тіркелгінің кеңейтілген баптауларын орнату үшін Кеңейтілген батырмасын "
#~ "қолданыңыз, немесе бас терезесіндегі Түзету мәзіріндегі Тіркелгілер "
#~ "нұсқасын таңдап, кейін де жасай аласыз."
#~ msgid "Your new account has been created successfully"
#~ msgstr "Сіздің жаңа тіркелгіңіз сәтті жасалды"
#~ msgid "Invalid username"
#~ msgstr "Пайдаланушы аты қате"
#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
#~ msgstr "Бұл тіркелгіні баптау үшін пайдаланушы атын көрсетуіңіз керек."
#~ msgid "Invalid server"
#~ msgstr "Сервер қате"
#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
#~ msgstr "Тіркелгіңіз келетін серверді көрсетіңіз."
#~ msgid "Invalid entry"
#~ msgstr "Қате мән"
#~ msgid "Certificate Already in File"
#~ msgstr "Сертификат файлда бар болып тұр"
#~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
#~ msgstr "Сертификат %s файлында бар болып тұр, сол үшін қайта қосылмайды."
#~ msgid ""
#~ "<b>Security Warning</b>\n"
#~ "\n"
#~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
#~ "SSL Error: %(error)s\n"
#~ "Do you still want to connect to this server?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Қауіпсіздік ескертуі</b>\n"
#~ "\n"
#~ "%(hostname)s ие болған SSL сертификаты қате болуы мүмкін.\n"
#~ "SSL қатесі: %(error)s\n"
#~ "Сонда да серверге байланысты орнатуды қалайсыз ба?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Бұл сертификатты сенімділер тізіміне қосу.\n"
#~ "Сертификаттың SHA1 баспасы:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Account name is in use"
#~ msgstr "Тіркелгі аты қолдануда"
#~ msgid "You already have an account using this name."
#~ msgstr "Сізде осы атын қолданып тұрған тіркелгі бар болып тұр."
#~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
#~ msgstr "Қалыпты SSL жинығын қолдану алдында ескерту сұхбатын көрсету."
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)."
#~ msgstr "Белсенді еместіктен кейін бос аралық жіберліген"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)."
#~ msgstr "Белсенді еместіктен кейін XMPP ping жіберліген"
#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
#~ msgstr "\"%s\" тіркелгісімен байланыс үзілді"
#~ msgid "Reconnect manually."
#~ msgstr "Қолмен қайта байланысты орнату."
#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
#~ msgstr "%(name)s сервері тіркелу сұранымына қате жауап берген: %(error)s"
#~ msgid "Server %s provided a different registration form"
#~ msgstr "%s сервері басқа тіркелу формасын ұсынды"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
#~ msgstr "\"%s\" үшін байланыс орнату мүмкін емес"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
#~ msgstr "\"%s\" үшін байланыс орнату мүмкін емес"
#~ msgid "Check your connection or try again later."
#~ msgstr "Байланысты тексеріңіз не кейін қайталап көріңіз."
#~ msgid "Server replied: %s"
#~ msgstr "Сервер жауабы: %s"
#~ msgid "Connection to proxy failed"
#~ msgstr "Проксиге байланыс орнату сәтсіз аяқталды"
#~ msgid "Could not connect to account %s"
#~ msgstr "%s тіркелгісіне байланыс орнату сәтсіз аяқталды"
#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
#~ msgstr "%s тіркелгісімен байланыс үзілген. Қайтадан орнатып көреміз."
#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
#~ msgstr "Тіркелгі атын мен пароліңізді тексеріңіз."
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "HTTP Connect"
#~ msgstr "HTTP Connect"
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "BOSH"
#~ msgid "Use HTTP prox_y"
#~ msgstr "HTTP прокс_и қолдану"
#, fuzzy
#~ msgid "_BOSH URL"
#~ msgstr "BOSH URL-_ы:"
#, fuzzy
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "BOSH"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn on insecure connection"
#~ msgstr "Қ_ауіпсіз емес байланыс орнату алдында ескерту"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact list, list of contacts"
#~ msgstr "К_онтакттардың күй өзгерісін тарихқа жазу"
#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
#~ msgstr "Сіз бір не бірнеше чат бөлмесіне қатысушы болып тұрсыз"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
#~ "chats.\n"
#~ "Are you sure you want to go invisible?"
#~ msgstr ""
#~ "Қалып-күйіңізді жасырын етіп орнатсаңыз, келесі топ чаттарынан байланысты "
#~ "үзесіз. Жасырын етуді қалайсыз ба?"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "Ба_йланысты үзу"
#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
#~ msgstr "Жасырын болған кезде топ чатқа кіре алмайсыз"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Жасырын"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
#~ msgstr "Жасырын болған кезде топ чатқа кіре алмайсыз"
#~ msgid "_Invisible"
#~ msgstr "_Жасырын"
#, fuzzy
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
#~ msgstr[0] "Кеше"
#~ msgstr[1] "%i күн бұрын"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel Upload"
#~ msgstr "_Бас тарту"
#~ msgid " [blocked]"
#~ msgstr " [блокталған]"
#~ msgid " [minimized]"
#~ msgstr " [қайырылған]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
#~ "will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Егер сіз бұл бетті жауып, тарихты сақтау сөндірілген болса, бұл хабарлама "
#~ "жоғалтылады."
#, fuzzy
#~ msgid "Unregister Failed"
#~ msgstr "Тіркелгіні өшіру сәтсіз"
#, fuzzy
#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
#~ msgstr "%(server)s серверінен тіркелгіні өшіру сәтсіз: %(error)s"
#, fuzzy
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Парольді сақтау"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Сіздің не істегіңіз келеді?"
#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
#~ msgstr "Тіркелгіні Gajim _мен серверден өшіру"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a password"
#~ msgstr "Парольді енгізуіңіз керек."
#, fuzzy
#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
#~ msgstr "Сізде %s тіркелгісінен чаттар ашулы тұр"
#, fuzzy
#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
#~ msgstr "Серверден тіркелуді өшіру үшін тіркелгі қосулы тқұру керек."
#, fuzzy
#~ msgid "Password required"
#~ msgstr "Пароль керек"
#, fuzzy
#~ msgid "Still connected to the server"
#~ msgstr "Сервермен байланысты орнатқан жоқсыз"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
#~ "connection will be lost."
#~ msgstr "Оны өшірсеңіз, байланыс жойылады."
#~ msgid "Connection to server %s failed"
#~ msgstr "%s серверімен байланыс орнату сәтсіз"
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "Сіз не істегіңіз келеді?"
#~ msgid "Remove only from Gajim"
#~ msgstr "Тіркелгіні тек Gajim ішінен өшіру"
#~ msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
#~ msgstr "Ешнәрсе өшірмеу. Кейін қайталап көремін"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Құраасы"
#, fuzzy
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "_FAQ"
#~ msgid "Save as Preset Status Message"
#~ msgstr "Орнатылған хабарлама ретінде сақтау"
#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
#~ msgstr "%s контакты үшін жаңа ник атын енгізіңіз"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a group chat"
#~ msgstr "_чат бөлмелерінде"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "_Тіркелгілер"
#~ msgid "New entry received"
#~ msgstr "Жаңа жазба алынды"
#~ msgid "You have received new entry:"
#~ msgstr "Сіз жаңа жазбаны алдыңыз:"
#~ msgid "Feed name:"
#~ msgstr "Таспа аты:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Соңғы рет өзгертілген:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send file?"
#~ msgstr "_Файлды жіберу"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail _client"
#~ msgstr "_Пошта қолданбасы:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Browser"
#~ msgstr "_Браузер:"
#, fuzzy
#~ msgid "_File manager"
#~ msgstr "Фай_лдар басқарушысы:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom applications"
#~ msgstr "Негізгі қолданбаларды қолдану"
#, fuzzy
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "<b>Қолданбалар</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if "
#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils."
#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "HTML жіберу үшін ReStructured text markup қолдану, және таңдалған болса, "
#~ "ascii пішімдеу. Синтаксисі үшін, http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
#~ "rst/restructuredtext.html қараңыз (Осыны қолданам десеңіз, docutils "
#~ "орнатыңыз)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages"
#~ msgstr "Кеген хабарламада кеңейтілген құраманы елемеу"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If "
#~ "checked, Gajim will just display the plain message text."
#~ msgstr ""
#~ "Кейбір хабарламаларда кеңейтілген құрама болуы мүмкін (пішімдеу, түстер, "
#~ "т.б.). Белгіленген болса, Gajim тек таза мәтінді көрсетеді."
#, fuzzy
#~ msgid "RST XHTML Generator"
#~ msgstr "RST генераторы"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: python-docutils"
#~ msgstr "Талап етеді: python-docutils."
#~ msgid "New Single Message"
#~ msgstr "Жаңа бір хабарлама"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are "
#~ "treated as if they were of this type."
#~ msgstr ""
#~ "Бос, 'chat' не 'normal' түрде бола алады. Бос емес болса, кірген "
#~ "хабарламалардың барлығын осы түрде деп есептеу"
#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
#~ msgstr "Қате %(code)s: %(msg)s"
#~ msgid "twelve"
#~ msgstr "он екі"
#~ msgid "one"
#~ msgstr "бір"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "екі"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "үш"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "төрт"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "бес"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "алты"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "жеті"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "сегіз"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "тоғыз"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "он"
#~ msgid "eleven"
#~ msgstr "он бір"
#~ msgid "%(0)s o'clock"
#~ msgstr "сағат %(0)s"
#~ msgid "five past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s-н бес кетті"
#~ msgid "ten past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s-н он кетті"
#~ msgid "quarter past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s-н он бес кетті"
#~ msgid "twenty past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s-н жиырма кетті"
#~ msgid "twenty five past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s-н жиырма бес кетті"
#~ msgid "half past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s жарым"
#~ msgid "twenty five to %(1)s"
#~ msgstr "жиырма бес минутсыз %(1)s"
#~ msgid "twenty to %(1)s"
#~ msgstr "жиырма минутсыз %(1)s"
#~ msgid "quarter to %(1)s"
#~ msgstr "он бес минутсыз %(1)s"
#~ msgid "ten to %(1)s"
#~ msgstr "он минутсыз %(1)s"
#~ msgid "five to %(1)s"
#~ msgstr "бес минутсыз %(1)s"
#~ msgid "%(1)s o'clock"
#~ msgstr "сағат %(1)s"
#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Түн"
#~ msgid "Early morning"
#~ msgstr "Өте ерте"
#~ msgid "Morning"
#~ msgstr "Таңертең"
#~ msgid "Almost noon"
#~ msgstr "Түске жақын"
#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "Күндіз"
#~ msgid "Afternoon"
#~ msgstr "Түстен кейін"
#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "Кеш"
#~ msgid "Late evening"
#~ msgstr "Өте кеш"
#~ msgid "Start of week"
#~ msgstr "Апта басы"
#~ msgid "Middle of week"
#~ msgstr "Апта ортасы"
#~ msgid "End of week"
#~ msgstr "Апта аяғы"
#~ msgid "Weekend!"
#~ msgstr "Демалыс!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or "
#~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least "
#~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'."
#~ msgstr ""
#~ "Чаттарда уақытты Қызық Сағат көмегімен шығару. Қызықтылық мәні 1 мен 4 "
#~ "арасында, 0 ол сағатты сөндіреді. 1 тура сағат үшін, 4 ең тура емес үшін. "
#~ "Бұл тек print_time опциясы 'sometimes' мәнінде болса ғана қолданылады."
#~ msgid "message"
#~ msgstr "хабарлама"
#, fuzzy
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "Қате: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Form: %s"
#~ msgstr "Пішім %s"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>XML енгізу</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Ttitle"
#~ msgstr "Аауы:"
#, fuzzy
#~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(type)s түрдегі шифрлену %(status)s және %(authenticated)s.\n"
#~ "Сөйлесу сессия тарихыңыз %(logged)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "green"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake video output"
#~ msgstr "видео шығысы"
#~ msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
#~ msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
#~ msgid "X Window System (without Xv)"
#~ msgstr "X Window System (Xv жоқ)"
#, fuzzy
#~ msgid "V_ideo output device"
#~ msgstr "Видео шығару құрылғысы"
#~ msgid "Conversation with "
#~ msgstr "Сөйлесу - "
#~ msgid "Continued conversation"
#~ msgstr "Жалғастырылған сөйлесу"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion"
#~ msgstr "$Contact сізді талқылауға қатысуға шақырған"
#~ msgid "_Send Private Message"
#~ msgstr "_Жеке хабарламаны жіберу..."
#, fuzzy
#~ msgid "Participant Actions"
#~ msgstr "Қатысушылар"
#~ msgid "_Voice"
#~ msgstr "_Даусы бар"
#~ msgid "Mo_derator"
#~ msgstr "Мод_ератор"
#~ msgid "_Member"
#~ msgstr "_Мүше"
#~ msgid "_Admin"
#~ msgstr "Ә_кімші"
#~ msgid "_Owner"
#~ msgstr "_Ие"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to Contact List"
#~ msgstr "_Контакт қосу..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Execute command"
#~ msgstr "К_оманда орындау"
#~ msgid "Change _Nickname..."
#~ msgstr "_Никті өзгерту..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Group Chat"
#~ msgstr "_Жаңа чат бөлмесі"
#~ msgid "Change _Subject..."
#~ msgstr "_Тақырыпты өзгерту..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Group Chat..."
#~ msgstr "Чат _бөлмесіне кіру..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Group Chat"
#~ msgstr "_Жаңа чат бөлмесі"
#~ msgid "_Minimize on close"
#~ msgstr "_Жабылғанда, ростерге орналастыру"
#, fuzzy
#~ msgid "_Request Voice"
#~ msgstr "_Даусы бар"
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_Бетбелгі"
#, fuzzy
#~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
#~ msgstr "%s сертификатының нақтылығы қате болуы мүмкін."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Белгісіз SSL қатесі: %d"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SSL Error: <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "SSL Қатесі: <b>%s</b>"
#~ msgid "Error verifying SSL certificate"
#~ msgstr "SSL сертификатын растау қатесі"
#, fuzzy
#~ msgid "View certificate…"
#~ msgstr "Клиент сертификаты"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Жалға_стыру"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
#~ "IS RUNNING)"
#~ msgstr ""
#~ "Дерекқорды тазалауды қалайсыз ба? (GAJIM ҚОСУЛЫ ТҰРСА ОСЫНЫ ҚОЛДАНУ ҚАТАҢ "
#~ "ҰСЫНЫЛМАЙДЫ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization"
#~ msgstr "Авторизация жіберілді"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Барлық чаттар мен топ чаттары жабылады. Жалғастыруды қалайсыз ба?"
#, fuzzy
#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
#~ msgstr "\"%s\" тіркелгісі серверге қосылған"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Saving"
#~ msgstr "Қызметті қосу қатесі. %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n"
#~ "Save as %(new_filename)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Суретті %(type)s пішімінде сақтау мүмкін емес. %(new_filename)s ретінде "
#~ "сақтау керек пе?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Бар "
#~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
#~ msgstr "Иә, қауіпсіз емес байланысты орнатқым келеді"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
#~ msgstr "Топтық чаттың Jabber ID-і зате"
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
#~ msgstr "Топ чат Jabber ID ішінде рұқсат етілмеген таңбалар бар."
#~ msgid "You may specify a reason below:"
#~ msgstr "Төменде оның себебін көрсете аласыз:"
#~ msgid "Banning %s"
#~ msgstr "%s банға жіберу"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл тізімдегі бөлмелерді жабу алдында әрқашан сұрау. Бөлмелер бос "
#~ "аралықпен ажыратылсын."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл тізімдегі бөлмелерді жабу алдында ешқашан сұрамау. Бөлмелер бос "
#~ "аралықпен ажыратылсын."
#, fuzzy
#~ msgid "Leave Group Chats"
#~ msgstr "Топ чаттардан шығу"
#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
#~ msgstr "%(nickname)s, қайда: %(room_jid)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have not joined a group chat."
#~ msgstr "Сіз топтық чатқа кірген жоқсыз."
#, fuzzy
#~ msgid "You left the following group chats:"
#~ msgstr "Келесі топ чаттарынан шығасыз:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Should automatic rejoin be activated when you were kicked from a group "
#~ "chat?"
#~ msgstr ""
#~ "Сізді чат бөлмесінен тепкен кезде қайта автокіруді іске қосу керек пе?"
#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself."
#~ msgstr "Транспорттың өзі үшін аватарды көрсетпеу."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never "
#~ "show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Таңдауыңызша күйді растау сұхбатын көрсету керек пе? Бос жол терезені "
#~ "ешқашан көрсетпеуді белгілейді."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be "
#~ "attached to the notification area icon."
#~ msgstr ""
#~ "Қосулы болса, notification-daemon жіберген хабарламалар терезелері "
#~ "жүйелік сөреден көрсетіледі."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "ШИФРЛЕНБЕГЕН парольдерді шифрленбеген байланыс арқылы беру алдында "
#~ "ескерту сұхбатын көрсету."
#, fuzzy
#~ msgid "Jabberd2 workaround."
#~ msgstr "Jabberd2 жұмысы"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Services…"
#~ msgstr "Қызметтерді баптау..."
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
#~ msgstr "_Чат бөлмесі"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "_Бетбелгі"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "_Бетбелгі"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "_Сервер:"
#, fuzzy
#~ msgid "Roo_m"
#~ msgstr "Бө_лме:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Пароль:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat when connected"
#~ msgstr "Контакт байланыспаған"
#~ msgid "New Group Chat"
#~ msgstr "Жаңа чат бөлмесі"
#~ msgid "This bookmark has invalid data"
#~ msgstr "Бұл бетбелгінің ақпараты қате"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
#~ "bookmark."
#~ msgstr "Сервер мен бөлме өрістерін толтырыңыз немесе бетбелгіні өшіріңіз."
#~ msgid "Character not allowed"
#~ msgstr "Таңба рұқсат етілмеген"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Group Chat"
#~ msgstr "Топтық чаттың Jabber ID-і зате"
#~ msgid "Unable to join group chat"
#~ msgstr "Чат бөлмесіне кіру мүмкін емес"
#, fuzzy
#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
#~ msgstr "Сізді %s топ чатынан бандаған."
#, fuzzy
#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "%s топтық чаты жоқ."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "%s топтық чаты жоқ."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
#~ msgstr "Топтық чаттарды жасау рұқсат етілмеген."
#, fuzzy
#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
#~ msgstr "Сіздің тіркелген ник атыңыз %s топ чатында қолданылуы керек."
#, fuzzy
#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
#~ msgstr "Сіз %s топ чат мүшелері тізімінде емессіз."
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
#~ msgstr "Бұл топтық чат"
#~ msgid "This is not a group chat"
#~ msgstr "Бұл топтық чат"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a group chat"
#~ msgstr "Өзіңіз таңдаған аты бар жаңа теманы жасаңыз."
#~ msgid "Invalid Nickname"
#~ msgstr "Ник аты қате"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong server"
#~ msgstr "Қате uri"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a group chat server"
#~ msgstr "Бұл топтық чат"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
#~ "means no limit."
#~ msgstr "Топ чатына кірген кезде серверден қанша тарих жолын сұрау керек."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
#~ "limit."
#~ msgstr ""
#~ "Топ чатына кірген кезде қанша минут бұрынғы сөйлесулердің тарих жолдарын "
#~ "сұрау керек."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
#~ "means no limit, -2 means global value."
#~ msgstr "Топ чатына кірген кезде серверден қанша тарих жолын сұрау керек."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
#~ "limit, -2 means global value."
#~ msgstr ""
#~ "Топ чатына кірген кезде қанша минут бұрынғы сөйлесулердің тарих жолдарын "
#~ "сұрау керек."
#, fuzzy
#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
#~ msgstr "%s бөлмесіне кіру үшін пароль керек. Оны көрсетіңіз."
#~ msgid "Not in Roster"
#~ msgstr "Ростерде емес"
#~ msgid "I would like to add you to my roster"
#~ msgstr "Мен өз ростеріме сізді қосқым келеді"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster"
#~ msgstr "Р_остерге қосу"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Session"
#~ msgstr "Аудио сынау"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Room"
#~ msgstr "_Бөлмені басқару"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Room"
#~ msgstr "_Бөлмені баптау..."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy Room"
#~ msgstr "Бөлмеі жою"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Nick"
#~ msgstr "_Никті өзгерту..."
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Ба_йланысты үзу"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID"
#~ msgstr "Бөлме JID-і"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster…"
#~ msgstr "Р_остерге қосу"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID/Email"
#~ msgstr "JID/Email _адресін көшіру"
#, fuzzy
#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
#~ msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
#~ msgid "Changing Subject"
#~ msgstr "Тақырыпты өзгерту"
#~ msgid "Please specify the new subject:"
#~ msgstr "Жаңа тақырыпты көрсетіңіз:"
#~ msgid "Room logging is now enabled"
#~ msgstr "Бөлме тарихын сақтау енді қосулы"
#~ msgid "Room logging is now disabled"
#~ msgstr "Бөлме тарихын сақтау енді сөндірулі"
#, fuzzy
#~ msgid "You (%s) joined the room"
#~ msgstr "%s чат бөлмесіне кірді"
#~ msgid "Room logging is enabled"
#~ msgstr "Бөлме тарихын сақтау қосулы"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to join groupchat"
#~ msgstr "Чат бөлмесіне кіру мүмкін емес"
#~ msgid "Groupchat Invitation"
#~ msgstr "Топ чатына шақыру"
#, fuzzy
#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
#~ msgstr "%(nick)s бөлімнен шығарылған (%(reason)s)"
#, fuzzy
#~ msgid "JID is not a Groupchat"
#~ msgstr "Бұл топтық чат"
#~ msgid "Invalid JID"
#~ msgstr "Қате JID"
#~ msgid "A connection is not available"
#~ msgstr "Байланыс қолжетерсіз"
#, fuzzy
#~ msgid "JID already in list"
#~ msgstr "Jabber ID тізімде бар болып тұр"
#, fuzzy
#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
#~ msgstr "Байланыс қолжетерсіз"
#~ msgid "Removes contact from roster"
#~ msgstr "Ростерден контактты өшіреді"
#~ msgid "Not in roster"
#~ msgstr "Ростерде емес"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signed in notification color."
#~ msgstr "Оқиға_ны жүйелік сөреде көрсету"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signout notification color"
#~ msgstr "Оқиға_ны жүйелік сөреде көрсету"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer request notification color."
#~ msgstr "Файлдармен алмасуға сұраным"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer error notification color."
#~ msgstr "Файлдармен алмасу тоқтатылды"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
#~ msgstr "Файлдармен алмасу аяқталған кезде қалқымалы хабарламаны көрсету"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
#~ msgstr "Топ чатына шақыру"
#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
#~ msgstr "Ростер атауына * мен [n] қосу керек пе?"
#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window"
#~ msgstr "Екі адам чат терезесінде тақырыпты жасырады"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
#~ "never show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Метаконтакттарды жасауды растау сұхбатын көрсету керек пе? Бос жол "
#~ "терезені ешқашан көрсетпеуді белгілейді."
#~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
#~ msgstr "Елемеу үшін ssl қателер тізімі, бос аралықпен ажыратылсын."
#~ msgid "Answer to receipt requests"
#~ msgstr "Алу сұранымдарына жауап"
#, fuzzy
#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked"
#~ msgstr "Қай тілде емлені тексеру керек"
#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
#~ msgstr "Мен тамақ ішудемін, хабарламаңызды қалдырыңыз."
#, fuzzy
#~ msgid "from room %s"
#~ msgstr " %s бөлмесінен"
#~ msgid "Leave Groupchats"
#~ msgstr "Топ чаттардан шығу"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Join"
#~ msgstr "А_втокіру"
#, fuzzy
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Бөлме:"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "Jabber ID:"
#~ msgid "Occupant Actions"
#~ msgstr "Қатысушы әрекеттері"
#~ msgid "_Add to Roster"
#~ msgstr "Р_остерге қосу"
#~ msgid "_Manage Room"
#~ msgstr "_Бөлмені басқару"
#~ msgid "Configure _Room..."
#~ msgstr "_Бөлмені баптау..."
#~ msgid "_Destroy Room"
#~ msgstr "Бөлмеі жою"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "account"
#~ msgstr "Тіркелгі"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster"
#~ msgstr "_Ростерді көрсету"
#~ msgid "Show only in roster"
#~ msgstr "Тек ростерде көрсету"
#~ msgid "in _roster"
#~ msgstr "р_остерде"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster Appearance"
#~ msgstr "<b>Ростердің сыртқы түрі</b>"
#~ msgid "_Add to Roster..."
#~ msgstr "Р_остерге қосу..."
#~ msgid "_Jabber ID:"
#~ msgstr "_Jabber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Jabber ID"
#~ msgstr "_Jabber ID:"
#~ msgid "JabberID"
#~ msgstr "JabberID"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Roster"
#~ msgstr "_Ростерді көрсету"
#~ msgid "MUC server"
#~ msgstr "MUC сервері"
#~ msgid "Room Configuration"
#~ msgstr "Бөлме баптаулары"
#~ msgid "Join _Group Chat"
#~ msgstr "Чат _бөлмесіне кіру..."
#~ msgid "Toggle audio session"
#~ msgstr "Аудио сессияны ауыстыру"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio sessions are not available"
#~ msgstr "Байланыс қолжетерсіз"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Конференция"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
#~ msgstr "Бетбелгілерді басқару"
#~ msgid "Hide _Roster"
#~ msgstr "Р_остерді жасыру"
#~ msgid "Show _Roster"
#~ msgstr "_Ростерді көрсету"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Room"
#~ msgstr "Қате бөлме"
#~ msgid "Invalid room"
#~ msgstr "Қате бөлме"
#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
#~ msgstr "GTK+ Jabber қолданбасы"
#~ msgid "Changing Nickname"
#~ msgstr "Ник атын өзгерту"
#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
#~ msgstr "Жаңа ник атыңызды енгізіңіз:"
#~ msgid "Bookmark already set"
#~ msgstr "Бетбелгі орнатылған болып тұр"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
#~ msgstr "\"%s\" чат бөлмесі бетбелгілеріңізде бар болып тұр."
#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
#~ msgstr "Бетбелгі сәтті қосылды"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
#~ "contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Өзіңіздің бетбелгілеріңізді ростердегі Әрекеттер мәзірінен басқара аласыз."
#, fuzzy
#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
#~ msgstr "Ник аты ішінде рұқсат етілмеген таңбалар бар."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark Room"
#~ msgstr "_Бөлмені бетбелгілерге қосу"
#~ msgid "_Join New Group Chat"
#~ msgstr "Жаңа _чат бөлмесіне кіру"
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Аты:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Анықтамасы:"
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "_Адресі:"
#, fuzzy
#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
#~ msgstr "Байланыс орнатпасаңыз, топтық чатқа кіре алмайсыз."
#, fuzzy
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Қатысушы әрекеттері"
#~ msgid "_Modify Account..."
#~ msgstr "Тіркелгіні түету..."
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Boolean"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Бүтін сан"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Мәтін"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Мәні"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Ешнәрсе)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Жасырын"
#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
#~ msgstr "Прокси профайлдарын басқару"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "<b>Қасиеттер</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy _Port"
#~ msgstr "Прокс_и порты:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Groupchat"
#~ msgstr "Жаңа чат бөлмесі"
#, fuzzy
#~ msgid "New Contact"
#~ msgstr "Жаңа контакт қосу"
#~ msgid "%s GiB"
#~ msgstr "%s Гиб"
#~ msgid "%s GB"
#~ msgstr "%s ГБ"
#~ msgid "%s MiB"
#~ msgstr "%s МиБ"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s МБ"
#~ msgid "%s KiB"
#~ msgstr "%s КиБ"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s КБ"
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s Б"
#, fuzzy
#~ msgid "%s MiB/s"
#~ msgstr "%s МиБ"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer"
#~ msgstr "Файлдармен алмасу"
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Containing Folder"
#~ msgstr "_Орналасқан буманы ашу"
#, fuzzy
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Бастапқысы"
#, fuzzy
#~ msgid "toolbutton"
#~ msgstr "батырма"
#~ msgid "Really quit Gajim?"
#~ msgstr "Gajim-нан шығу керек пе?"
#~ msgid ""
#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
#~ "these transports: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Келесі транспорттарды қолданатын барлық контакттарға бұдан былай "
#~ "хабарламаларды жібере не ала алмайтын боласыз: %s"
#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
#~ msgstr "\"%s\" контакты ростеріңізден өшіріледі"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
#~ "resulting in them always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Контактты өшірумен қатар негізінде сіз оларға берген авторизацияны да "
#~ "өшіресіз, ол енді сізді әрқашан желіде емес сияқты көреді."
#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
#~ msgstr "Контакттар ростеріңізден өшіріледі"
#~ msgid ""
#~ "By removing these contacts:%s\n"
#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
#~ "offline."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл контакттарды өшіру нәтижесінде:%s\n"
#~ "оларға берген авторизацияны да өшіресіз, ол енді сізді әрқашан желіде "
#~ "емес сияқты көреді."
#, fuzzy
#~ msgid "Con_tinue"
#~ msgstr "Жалға_стыру"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Аялдату"
#~ msgid "Remove file transfer from the list."
#~ msgstr "Тізімнен файлдармен алмасуды өшіру."
#~ msgid ""
#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
#~ "is active, it is first stopped and then removed"
#~ msgstr ""
#~ "Бұл әрекет тізімнен бір файлдармен алмасуды өшіреді. Ол алмасу белсенді "
#~ "болса, алдымен тоқтатылады, содан кейін өшіріледі"
#~ msgid "Cancels the selected file transfer"
#~ msgstr "Бұл файлдармен алмасудан бас тарту"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the window"
#~ msgstr "Терезені жасырады"
#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
#~ msgstr "Файлдармен алмасу аяқталған кезде қалқымалы хабарламаны көрсету"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Кімнен:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Тақырыбы:"
#~ msgid "%s wants to send you a file:"
#~ msgstr "%s сізге файлды жібергісі келеді:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Аты:"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Аялдату"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "К_оманда орындау"
#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "Түрі: "
#~ msgid "Transferred: "
#~ msgstr "Берілген: "
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Аяқталған"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Тежеліп қалған"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "Алмасуда"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Басталмаған"
#, fuzzy
#~ msgid "%s day"
#~ msgid_plural "%s days"
#~ msgstr[0] "%i күн бұрын"
#~ msgstr[1] "%i күн бұрын"
#~ msgid ""
#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Барлық чаттар мен топ чаттары жабылады. Жалғастыруды қалайсыз ба?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname in group chat\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "is in use or registered by another occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "Сіз %s топ чаты үшін таңдаған ник атыңызды басқа қатысушы тіркелген болса "
#~ "керек.\n"
#~ "Басқа никты төменде көрсетіңіз:"
#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "Бап_тау"
#~ msgid "Change the avatar"
#~ msgstr "Аватарды өзгерту"
#~ msgid ""
#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar "
#~ "will be set for all accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Аватар орнатылатын тіркелгі; көрсетілмесе, аватар барлық тіркелгілерге "
#~ "орнатылады"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "қосу"
#~ msgid "modify"
#~ msgstr "түзету"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "өшіру"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
#~ msgstr ""
#~ "Белсенді болса, тарихтан алынған хабарламалар қаріпі қалыптыдан кішірек "
#~ "болады."
#, fuzzy
#~ msgid "Restored Message Color"
#~ msgstr "Басапқы түстерге тастау"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are going to remove this room permanently.\n"
#~ "You may specify a reason below:"
#~ msgstr ""
#~ "Сіз бұл бөлмені жоюды қалағансыз.\n"
#~ "Төменде оның себебін көрсете аласыз:"
#~ msgid "Send Cus_tom Status"
#~ msgstr "_Ол үшін қалып-күйді орнату"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "Сіз таңдауыңызша қалып-күйді жіберуді қалағансыз. Жалғастырамыз ба?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
#~ "change your status. Then they will see your global status."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл контакт уақытша сізді %(status)s сияқты көреді, бірақ тек сіз өз "
#~ "қалып-күйіңізді өзгерткенге дейін. Одан кейін ол сіздің негізгі қалып-"
#~ "күйіңізді көретін болады."
#, fuzzy
#~ msgid "<from Subject>"
#~ msgstr "Тақырып"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "Контактты блоктауды қалағансыз. Жалғастыруды қалайсыз ба?"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Кімге:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect when connection is lost"
#~ msgstr "Байланыс үзілсе, оны қалпына келтіру"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Message Archive"
#~ msgstr "_Сервер хабарламасын жіберу..."
#, fuzzy
#~ msgid "Message Carbons"
#~ msgstr "Хабарламалар"
#~ msgid ""
#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Сөйлесудің күйі туралы хабарлау. Мүмкін нұсқалары: all (барлығы), "
#~ "composing_only (тек жазу туралы), disabled (сөндірілген)."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
#~ msgstr "_Белсенді емес уақытымды жіберуге рұқсат ету"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленген болса, Gajim басқаларға сіздің операциялық жүйеңізді "
#~ "анықтауға рұқсат етеді"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
#~ msgstr "_ОЖ ақпаратын жіберуге рұқсат ету"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленген болса, Gajim басқаларға сіздің операциялық жүйеңізді "
#~ "анықтауға рұқсат етеді"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
#~ msgstr "_ОЖ ақпаратын жіберуге рұқсат ету"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
#~ "using"
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленген болса, Gajim басқаларға сіздің операциялық жүйеңізді "
#~ "анықтауға рұқсат етеді"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
#~ "not in the roster."
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленген болса, Gajim авторизацияланбаған контакттар жіберген "
#~ "хабарламаларды елемейді. Байқап қолданыңыз, өйткені ростерде емес "
#~ "контакттардың барлығы блокталады"
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to send to the other party."
#~ msgstr ""
#~ "Контактпен сөйлесу кезінде Gajim ол сөйлесуге қатысты мета-ақпаратты "
#~ "жібере мен қабылдай алады. Екінші жаққа қай чат күйлерін жіберуді осында "
#~ "таңдай аласыз."
#, fuzzy
#~ msgid "S_end chat state notifications"
#~ msgstr "_Чат күй өзгеруін жіберу:"
#, fuzzy
#~ msgid "Login Options"
#~ msgstr "Сма_йликтер:"
#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
#~ msgstr "Тіркелу формасын алғанша күте тұрыңыз..."
#~ msgid "_Add contact"
#~ msgstr "_Контакт қосу"
#~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "Ad-hoc командалары - Gajim"
#~ msgid "Please wait while retrieving command list..."
#~ msgstr "Командалар тізімін алғанша күте тұрыңыз..."
#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
#~ msgstr "<b>Орындау үшін команда таңдаңыз:</b>"
#~ msgid "Check once more"
#~ msgstr "Тағы бір рет тексеру"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while the command is being sent..."
#~ msgstr "Команда жіберілгенше күте тұрыңыз..."
#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands."
#~ msgstr "Бұл jabber нәрсесі ешбір команданы ұсынбай тұр."
#~ msgid "F_inish"
#~ msgstr "А_яқтау"
#~ msgid "Waiting for results"
#~ msgstr "Нәтижелерді күту"
#~ msgid "Error in received dataform"
#~ msgstr "Алынған ақпарат формасындағы қате"
#~ msgid "No result"
#~ msgstr "Нәтижесі жоқ"
#~ msgid "Failed to get secret keys"
#~ msgstr "Құпия кілттерді алу сәтсіз"
#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
#~ msgstr "Қолжетерлік OpenPGP құпия кілті жоқ."
#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
#~ msgstr "OpenPGP кілтін таңдау"
#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
#~ msgstr "Өзіңіздің OpenPGP кілтіңізді таңдаңыз"
#~ msgid "KeyID"
#~ msgstr "KeyID"
#~ msgid "Contact name"
#~ msgstr "Контакт аты"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable"
#~ msgstr "GPG қолдануға мүмкін емес"
#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
#~ msgstr "OpenPGP кілтін орнату"
#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
#~ msgstr "Контактқа ілу үшін кілт таңдаңыз"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
#~ "running or it returned a wrong passphrase.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Сіз Gajim-ды GPG агентін қолдануға баптағансыз, бірақ, қосулы тұрған GPG "
#~ "агенті жоқ немесе ол қате кілтсөзді қайтарған.\n"
#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
#~ msgstr "Сіз қазір өзіңіздің OpenPGP кілтсіз-ақ қосулы тұрсыз."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong passphrase"
#~ msgstr "Кілтсөз қате"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
#~ msgstr "Кілтсөз қате"
#~ msgid "Passphrase Required"
#~ msgstr "Кілтсөз керек"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
#~ msgstr ""
#~ "%(keyid)s кілті үшін GPG кілт құпия сөзін енгізіңіз (%(account)s "
#~ "тіркелгісі)."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key expired"
#~ msgstr "GPG кілтінің мерзімі біткен"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Сіздің GPG кілтіңіздің мерзімі біткен, сол үшін сіз %s үшін байланысыңыз "
#~ "OpenPGP-сіз іске асырылады."
#~ msgid "Wrong Passphrase"
#~ msgstr "Кілтсөз қате"
#, fuzzy
#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
#~ msgstr "Өзіңіздің GPG кілтсөзіңізді қайта енгізіңіз не Бас тартуды қалаңыз."
#~ msgid ""
#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Ростердегі контактқа жаңа чат хабарламасын жіберу. OpenPGP кілті мен "
#~ "тіркелгіні көрсету міндетті емес. Егер сіз 'OpenPGP key'-сіз тек "
#~ "'account'-ты орнатқыңыз келсе, 'OpenPGP key' мәнін '' етіп орнатыңыз."
#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
#~ msgstr "көрсетілсе, хабарлама бұл ортақ кілтпен шифрленеді"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
#~ "\"\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ростердегі контактқа жаңа чат хабарламасын жіберу. OpenPGP кілті мен "
#~ "тіркелгіні көрсету міндетті емес. Егер сіз 'OpenPGP key'-сіз тек "
#~ "'account'-ты орнатқыңыз келсе, 'OpenPGP key' мәнін '' етіп орнатыңыз."
#~ msgid ""
#~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
#~ msgstr ""
#~ "Сөндірілген болса, бар болу хабарламаларды GPG кілтімен жазбау, GPG "
#~ "бапталған болса да."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP:"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
#~ msgstr "OpenPGP _кілтін орнату..."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
#~ msgstr "Хабарламаларды OpenGPG-мен шифрлеу"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
#~ msgstr "Чат хабарламаларын gpg кілттермен шифрлеу."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)"
#~ msgstr "Талап етеді: gpg мен python-GnuPGInterface."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable"
#~ msgstr "PATH ішінен gpg.exe талап етеді."
#, fuzzy
#~ msgid "Use PGP Agent"
#~ msgstr "G_PG агентін қолдану"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Key"
#~ msgstr "OpenPGP кілтін орнату"
#~ msgid "Cancel confirmation"
#~ msgstr "Растауды тайдыру"
#~ msgid ""
#~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
#~ msgstr ""
#~ "Сіз қазір команданы орындаудасыз. Одан баст тартуды шынымен қалайсыз ба?"
#~ msgid "Service sent malformed data"
#~ msgstr "Қызмет қате ақпаратты жіберген"
#~ msgid "Service changed the session identifier."
#~ msgstr "Қызмет сессия анықтағышын өзгерткен."
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "Ad-hoc командалары - Gajim"
#~ msgid "Service returned an error."
#~ msgstr "Қызмет қатені қайтарған."
#~ msgid "You are invited to a groupchat"
#~ msgstr "Сізді топтық чатқа шақырған"
#~ msgid "_Start Chat"
#~ msgstr "Чатты ба_стау"
#~ msgid "Au_thorize"
#~ msgstr "А_вторизация беру"
#~ msgid "Really send file?"
#~ msgstr "Файлды шынымен жіберу керек пе?"
#~ msgid "You are currently connected to the server"
#~ msgstr "Қазір серверге қосулы тұрсыз"
#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
#~ msgstr "Тіркелгіні сөндіру үшін, оның желімен байланысын аяқтаңыз."
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
#~ msgstr "Ерекшеленген хабарламаны өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
#~ msgstr ""
#~ "Ерекшеленген контактпен барлық сөйлесулер тарихын өшіруді қалайсыз ба?"
#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
#~ msgstr "<b>Сіз не істеуді қалайсыз?</b>"
#~ msgid ""
#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames "
#~ "in group chats."
#~ msgstr ""
#~ "\":\" арқылы бөлінген түстер тізімі, топ чатында никтер түстері ретінде "
#~ "пайдалану үшін."
#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgstr[0] "Сізде жаңа мәліметтер бар (және %d көрсетілмеген)"
#~ msgstr[1] "Сізде жаңа мәліметтер бар (және %d көрсетілмеген)"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Тоқтатылған"
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
#~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Қауіпсіз емес байланыс арқылы пароліңізді жібересіз. Осыған жол бермеу "
#~ "үшін PyOpenSSL орнатуыңыз керек. Осыны жасауды шынымен қалайсыз ба?"
#, fuzzy
#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
#~ msgstr "Хабарламаны жіберу мен терезені жабу"
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "?print_status:Барлық"
#~ msgid "Enter and leave only"
#~ msgstr "Тек кіру мен шығу"
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "?print_status:Жоқ"
#, fuzzy
#~ msgid "Untrusted OpenPGP key"
#~ msgstr "Өзіңіздің OpenPGP кілтіңізді таңдаңыз"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really "
#~ "want to encrypt this message?"
#~ msgstr ""
#~ "Бұл чатты шифрлеу үшін қолданылатын GPG кілті сенімді емес. Бұл "
#~ "хабарламаны шифрлеуді шынымен қалайсыз ба?"
#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
#~ msgstr "D-Bus python байланыстары бұл компьютерде жоқ"
#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
#~ msgstr "Gajim-нің D-Bus мүмкіндіктерін қолдану мүмкін емес"
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
#~ msgstr "D-Bus бұл компьютерде дұрыс істемейді"
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
#~ msgstr "D-Bus бұл компьютерде дұрыс істемейді: жүйе шинасы жоқ"
#~ msgid ""
#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
#~ msgstr "D-Bus бұл компьютерде дұрыс істемейді: сессия шинасы жоқ"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line Control"
#~ msgstr "Командалық жол"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline"
#~ msgstr "Gajim-ді командалық жолдан басқаратын скрипт."
#~ msgid ""
#~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", "
#~ "\"when_other_resource\" or \"never\""
#~ msgstr ""
#~ "Өз контакт жолы қашан көрсетіледі. Келесіден біреу болсын: \"always\", "
#~ "\"when_other_resource\" немесе \"never\""
#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(who)s қазір %(nick)s қатысушысын тепкен: %(reason)s"
#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(who)s қазір %(nick)s қатысушысын бандаған: %(reason)s"
#~ msgid "system shutdown"
#~ msgstr "жүйе сөндірілуі"
#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
#~ msgstr "** %(nick)s ролі %(role)s етіп орнатылған"
#~ msgid "%s has left"
#~ msgstr "%s шықты"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> is full"
#~ msgstr "<b>Қаріп</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
#~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status "
#~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
#~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
#~ "group chat."
#~ msgstr ""
#~ "\"none\", \"all\" не \"in_and_out\" бола алады. Егер \"none\" болса, "
#~ "Gajim топтық чаттарда мүше өз күйін не күй хабарламасын өзгертсе, күй "
#~ "хабарламасы жолын шығармайды. Егер \"all\" болса, Gajim барлық күй "
#~ "хабарламаларын көрсетеді. Егер \"in_and_out\" болса, Gajim тек БІРЕУ "
#~ "топтық чатқа кірді/шықты хабарламаларын көрсетеді."
#, fuzzy
#~ msgid "Displa_y status messages in group chats"
#~ msgstr "Ростердегі _контакттардың қалып-күй хабарламаларын көрсету"
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Қауіпсіз емес байланыс арқылы шифрленбеген пароліңізді жібересіз. Осыны "
#~ "жасауды шынымен қалайсыз ба?"
#, fuzzy
#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Анонимды аутентификация"
#, fuzzy
#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Анони_мды аутентификация"
#, fuzzy
#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Анони_мды аутентификация"
#~ msgid ""
#~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
#~ "composing_only, disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Чат терезесінде сөйлесудің күйін көрсету. Мүмкін нұсқалары: all "
#~ "(барлығы), composing_only (тек жазу туралы), disabled (сөндірілген)."
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to display in chat windows."
#~ msgstr ""
#~ "Контактпен сөйлесу кезінде Gajim ол сөйлесуге қатысты мета-ақпаратты "
#~ "жібере мен қабылдай алады. Чат терезелерінде қай чат күйлерін көрсетуді "
#~ "осында таңдай аласыз."
#~ msgid "This is an irreversible operation."
#~ msgstr "Бұл қайтарылмайтын әрекет."
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Баптаулар</b>"
#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Gajim тарихы логтар менеджеріне қош келдіңіз</b></big>"
#~ msgid "Member List"
#~ msgstr "Қатысушылар тізімі"
#~ msgid "Owner List"
#~ msgstr "Иелер тізімі"
#~ msgid "Administrator List"
#~ msgstr "Әкімшілер тізімі"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Ник"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Кімді банға жібергіңіз келеді?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Member…"
#~ msgstr "Қатысушыны қосу..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Кімді мүше қылғыңыз келеді?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Owner…"
#~ msgstr "Иені қосу..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Кімді ие қылғыңыз келеді?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Administrator…"
#~ msgstr "Әкімшіні қосу..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Кімді әкімші қылғыңыз келеді?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Файлды оқу қатесі:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Файлды өңдеу қатесі:"
#~ msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
#~ msgstr "<b>Gajim мүмкіндіктер тізімі:</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Анықтамасы</b>"
#~ msgid "Password encryption"
#~ msgstr "Парольдерді шифрлеу"
#~ msgid "Spellchecking of composed messages."
#~ msgstr "Жазылған хабарламаларды емлеге тексеру."
#~ msgid "Automatic status"
#~ msgstr "Өздігінен қалып-күйді орнату"
#~ msgid "Requires python2.5."
#~ msgstr "Талап етеді: python2.5."
#~ msgid ""
#~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "RST кодынан XHTML шығысын жасайды (http://docutils.sourceforge.net/docs/"
#~ "ref/rst/restructuredtext.html қараңыз)."
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "?features:Осында"
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Мүмкіндік"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Фильтр:"
#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Чаттың сыртқы түрі</b>"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed out"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim сізді жаңа кірген контакттар туралы экранның төменгі оң жақта "
#~ "шығатын қалқымалы терезеде ескертеді"
#~ msgid "<b>Sounds</b>"
#~ msgstr "<b>Дыбыстар</b>"
#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
#~ msgstr "<b>Чат қалып-күй хабарламалары</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Away after"
#~ msgstr "_Кетіп қалған:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленген болса, Gajim компьютеріңіз қолданылмаса, қалып-күйіңізді "
#~ "Кетіп қалғанға ауыстырады."
#, fuzzy
#~ msgid "_Not available after"
#~ msgstr "Қ_ол жетерсіз:"
#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
#~ msgstr "<b>Авто қалып-күй</b>"
#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
#~ msgstr "<b>Қалып-күй хабарламалары</b>"
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Аудио</b>"
#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>Видео</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
#~ msgstr "<i>(мысалы: stunserver.org)</i>"
#~ msgid "<b>Connection</b>"
#~ msgstr "<b>Байланыс</b>"
#~ msgid "<b>Custom</b>"
#~ msgstr "<b>Таңдауыңызша</b>"
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<b>Жекелік</b>"
#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
#~ msgstr "<b>Кеңейтілген баптаулар түзеткіші</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio / video conferences"
#~ msgstr "Аудио / Видео"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Файл алмасу қатесі"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "XML консолі"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but "
#~ "should be reported to the developers nonetheless."
#~ msgstr ""
#~ "Ол қатаң қате болмауы да мүмкін, бірақ сонда да жасаушыларға хабарлануы "
#~ "керек."
#~ msgid ""
#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
#~ "start a session."
#~ msgstr ""
#~ "Diffie-Hellman қолдану үшін modp топтар тізімі, үлкенірек баптау бірінші "
#~ "болсын, үтірмен ажыратылсын. Дұрыс топтар 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 және "
#~ "18. Үлкенірек нөмірлер қауіпсіздігі жоғарырақ, бірақ сессияны бастау "
#~ "кезінде оны есептеу үшін көбірек уақыт кетеді."
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "(<b>ESession</b> ақпараты)"
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Сөндірілмеген болса, Gajim барлық ascii ':)' түрдегі смайликтерді сәйкес "
#~ "сурет смайликтерімен алмастырады"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "Сма_йликтер:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "Қае сөздерді түспен ерекшелеу"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "MUC хабарламасы келген кезде ойналатын дыбыс."
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "Т_емасы:"
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Темалар</b>"
#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
#~ msgstr "Осындай қолайсыздық болса әрқашан осы никты қолдану"
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 парольмен қорғалған топтық чатқа біреу кірген кезде sha "
#~ "ақпаратын ұнатпайды. Топтық чаттың бар болу хабарламаларында sha "
#~ "ақпаратын көрсетпеу үшін бұл опцияны сөндіріңіз."
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Бар болу"
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Смайликтер сөндірулі"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Сіз баптаған смайликтер темасы табылмады, сол үшін смайликтер сөндірілген."
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Бастапқы темаға өзгерістерді енгізе алмайсыз."
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "тема аты"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Ағымдағы теманы өшіре алмайсыз"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "%(nickname)s жіберген бір жаңа хабарлама"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "%s топ чатынан жаңа жеке хабарлама"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "%(nickname)s жазған"
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "Күй хабарламасы мәтін түсі."
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Кіріс ник аты мәтін қарібі."
#~ msgid "Outgoing nickname font."
#~ msgstr "Шығыс ник аты мәтін қарібі."
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "Күй хабарламасы мәтін қарібі."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "Жаңа кірген контакт аты үшін фон түсі."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "Жаңа шыққан контакт аты үшін фон түсі."
#~ msgid "green"
#~ msgstr "green"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "grocery"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "human"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "marine"
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Контакт бағаны"
#~ msgid "Chat Banner"
#~ msgstr "Баннер"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Gajim темаларын басқару"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "Мәтін тү_сі:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Фон:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "Мәтін қарі_пі:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Қаріп стилі:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Аялдатылған"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Кетіп қалды"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "MUC\n"
#~ "Хабарламалар"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Чаттары бар беттер түсі</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "Чат хабарламасы:"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Жүйе _негізгілерін қолдану"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Қаріп</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Контакт аты:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "_Күй хабарламасы:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Хабарламаңыз:"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL highlight"
#~ msgstr "URL ерек_шелеу:"
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Чаттағы түстер</b>"
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber ID-і:</b>"
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "<b>Ресурс:</b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Күйі:</b>"
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Контакт уақыты:</b>"
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Сұрау:</b>"
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Жазылу:</b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Аты:</b>"
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>Ник аты:</b>"
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Көше:</b>"
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Қала:</b>"
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Ел:</b>"
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "<b>Қосымша адрес:</b>"
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "<b>Пошта индексі:</b>"
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Ел:</b>"
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "<b>Үй парағы:</b>"
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "<b>Телефон.:</b>"
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "<b>Туған күні:</b>"
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "<b>Тегі:</b>"
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Әкесінің аты:</b>"
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Префикс:</b>"
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>Аты:</b>"
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Суффикс:</b>"
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Толық аты</b>"
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Компания:</b>"
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "<b>Бөлім:</b>"
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Орны:</b>"
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Ролі:</b>"
#~ msgid "- messages will be logged"
#~ msgstr "- хабарламалар логқа сақталады"
#~ msgid "- messages will not be logged"
#~ msgstr "- хабарламалар логқа сақталмайды"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Түзету %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Сіз бен %s сөйлесулер тарихы"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "\"%s\" үшін байланысты орнату мүмкін емес"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "%s транспорты үшін тіркелу ақпараты уақытында келмеген"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Қайда тіркелу:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "JID не контакт атын енгізіңіз"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Іздеу:"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Байланыс орнатылмаса, пароліңізді өзгерте алмайсыз."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Пароль қате"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Екі өрістегі де парольдер өзара сәйкес болуы тиіс."
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Растау үшін қайта енгізіңіз:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "%s JID-і RFC-мен үйлесімді емес. Ол сіздің ростеріңізге қосылмайды. Оны "
#~ "өшіру үшін http://jru.jabberstudio.org/ сияқты ростерді басқару "
#~ "құралдарын қолданыңыз"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "%s жіберген жазылудан бас тарту сұранымы"
#~ msgid "&lt;empty&gt;"
#~ msgstr "&lt;бос&gt;"
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Үй парағы:"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Бетбелгілерді басқару"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Ник аты:"
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Күін шығару:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Баптаулар"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Баптаулар"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr "%s тіркелгісіне қосқыңыз келетін контакт ақпаратын енгізіңіз"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Қосықыңыз келетін контакт ақпаратын енгізіңіз"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Соңғылар:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Жаңа контакт қосу"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "П_айдаланушы ID-і:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "Пайдаланушы ID-і:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Ник аты"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Жеке ақпарат"
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "<b>Аватар:</b>"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "Аватарыңызды орнату үшін шертіңіз"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Топты өшіру"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "Жасырын қалып-күй нәтижесінде алынбаған"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Күте тұрыңыз..."
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
#~ "messages to be logged?"
#~ msgstr ""
#~ "Шифрленген сессия кезінде Gajim хабарламаларыңызды тарихқа сақтауы керек "
#~ "пе?"
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
#~ msgstr "_Шифрленген чат тарихын жазу"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
#~ "logging, else the messages will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленген болса, Gajim шифрленген хабарламаларды тарихқа сақтайды. E2E "
#~ "шифрленуі қолданылса, тарихқа сақтау үшін қашықтағы жақ өз рұқсатын беруі "
#~ "керек екендігін ескеріңіз."
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Yahoo! адресі:"
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "Оқылмаған хабарламаларды бағдарлау"
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
#~ msgstr "Барлық оқылмаған хабарламалар бағдарланды."
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "Оқылмаған хабарламаны бағдарлау мен шығу"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "MSN адресі:"
#~ msgid "Confirm these session options"
#~ msgstr "Бұл сессия опцияларын растау"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Are these options acceptable?"
#~ msgstr ""
#~ "Қашықтағы контакт сессияны '\n"
#~ " келесі мүмкіндіктермен бастағысы келеді:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Бұл опцияларды қабылдайсыз ба?"
#~ msgid ""
#~ "The remote client selected these options:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with the session?"
#~ msgstr ""
#~ "Қашықтағы контакт бұл опцияларды таңдаған:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Сессияны жалғастыру керек пе?"
#, fuzzy
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "Бұл контакт үшін OpenPGP қосулы тұр ма?"
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "End to End хабарламаларды шифрлеу"
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Хабарламаларды шифрлеу."
#~ msgid "Requires python-crypto."
#~ msgstr "Талап етеді: python-crypto."
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
#~ msgstr "Сессияны бастаудан бас тартылды"
#~ msgid "This session WILL NOT be archived on server"
#~ msgstr "Сессия тарихы серверде АРХИВТЕЛМЕЙДІ"
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "Бұл сессия шифрленген"
#~ msgid " and WILL be logged"
#~ msgstr " және оның тарихы САҚТАЛАДЫ"
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
#~ msgstr " және оның тарихы САҚТАЛМАЙАДЫ"
#~ msgid ""
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Қашықтағы контакттың шындылығы расталмаған. Көбірек білу үшін таңбашаға "
#~ "шертіңіз."
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "GPG шифрлеуі сөндірулі"
#~ msgid ""
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
#~ "It may have been tampered with."
#~ msgstr ""
#~ "%s жіберген хабарламаны декодалау мүмкін емес\n"
#~ "Ол зақымдалған шығар."
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Хабарламаны декодалау мүмкін емес"
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
#~ msgstr "Бұл тіркелгі үшін ESessions шифрлеуді іске қосу."
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
#~ msgstr "Қолжетерлік болса, Gajim шифрленген сессияны бастау керек пе?"
#~ msgid ""
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
#~ "went wrong.]"
#~ msgstr ""
#~ "[Бұл - шифрленген сессияның бір бөлігі. Осы хабарламаны көріп тұрсаңыз, "
#~ "бір нәрсе қате болып тұр.]"
#~ msgid "Requires python-avahi."
#~ msgstr "python-avahi талап етеді."
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Суретті қалайша сақтау..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Тарих логтарын экспорттау..."
#~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
#~ msgstr "Клиент сертификатын таңдау #PCKS12"
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "%s келесідей болғанда:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "%s үшін арнайы ескертуді орнату"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
#~ "\n"
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "%(account)s тіркелгісінің SSL сертификаты өзгерген сияқты не сіздің "
#~ "байланысызды біреу сындырған.\n"
#~ "Ескі баспасы: %(old)s\n"
#~ "Жаңа баспасы: %(new)s\n"
#~ "\n"
#~ "Сонда да байланыс орнату мен сертификат баспасын жаңартуды қалайсыз ба?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
#~ "The certificate does not cover this domain."
#~ msgstr "%s сертификатының нақтылығы қате болуы мүмкін."
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Қолданыстағы емес модульді жүктеу сәтсіз"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s бума екен, алайда файл болуы керек еді"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "логтар дерекқорын жасау"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "%s қазір %s үшін жіберу"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Тіркелгі атын ауыстыру"
#~ msgid ""
#~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
#~ msgstr ""
#~ "Талап етеді: gpg мен python-gnupg (http://code.google.com/p/python-"
#~ "gnupg/)."
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Бі_р хабарламаны жіберу..."
#, fuzzy
#~ msgid "We received an error: {}"
#~ msgstr "Қате орын алған"
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "E2E шифрлену сөндірулі"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Бұл сертификатты сенімділер тізіміне қосу.\n"
#~ "Сертификаттың SHA1 баспасы:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "uri"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "Орнатылған"
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Орнатылған"
#, fuzzy
#~ msgid "Install and Upgrade Plugins"
#~ msgstr "Орнатылған"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins updates"
#~ msgstr "Плагин сәтсіз"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "көгілдір"
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "тарих дерекқорын индекстарға көшірту"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "_Файлды жіберу..."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "Метаконтакттарды сақтау серверіңіз қолдамайды"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Файлдармен алмасу"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
#~ "been disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Сіз баптаған смайликтер темасы табылмады, сол үшін смайликтер сөндірілген."
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Ростер терезесін көрсетеді не жасырады"
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "ipython терезесін көрсетеді не жасырады"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP тіркелгісі %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Сипаттамасы"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> сіздің ростеріңізге бірнеше "
#~ "контактты<b>қосқысы</b> келеді."
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr ""
#~ "Көру үшін байланыс түрлерінің реттелген тізімі (арасы бос аралық). "
#~ "Құрамында tls, ssl не plain бола алады"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "Әрек_ет"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "python-dbus талап етеді."
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Сіз %s топтық чатына қатысудасыз"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "%s тіркелгісімен топтық чатқа кіру"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Топ чатына кіруге қолданылатын тіркелгіні көрсетіңіз."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Jabber ID-ін as бөлме@сервер түрінде көрсетіңіз."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Топ чат Jabber ID ішінде рұқсат етілмеген таңбалар бар."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "%s тіркелгісін қолданып чатты бастау"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Хабарламаны жіберу керек адамның ник атын не Jabber ID-ін\n"
#~ "төмендегі өріске жазыңыз:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Қате Jabber ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" өңдеу мүмкін емес."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr "Контактқа хабарлама жібере алатыныңыздай чат сұхбатын көрсетеді"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "Сөйлесуді бастағыңыз келетін контакттың JID-і"
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "хабарлама құрамасы. Тіркелгі көрсетілуі не \"\" болуы керек"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Ростерге контактты қосады"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Бұл тіркелгіге жаңа контактты қосады"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "'Чатты бастау' сұхбат терезесін ашады"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Бұл тіркелгіні пайдаланып чатты бастау"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "\"xmpp:/\" түріндегі сілтемені өңдеу"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "Өнделетін сілтеме"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Өндеу үшін тіркелгі"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Хабарлама құрамасы"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Чат бөлмесіне кіру"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Қолданылатын ник"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Бөлмеге кіру үшін керек пароль"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Бөлмеге кіру үшін қолданылатын тіркелгі"
#, fuzzy
#~ msgid "No URI given"
#~ msgstr "Ешбір uri берілмеген"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Қате uri"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Ник:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер:"
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Желіге қосылғанда, осы бөлмеге _автокіру"
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "Бөлмелерді қара_п шығу"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Талап етеді: libgtkspell."
#, fuzzy
#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with"
#~ msgstr "Сервердегі логтармен соңғы синхрондау уақыты."
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Network-manager"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Желі қалып-күйін авто анықтау."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Талап етеді: gnome-network-manager мен python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Бұл мүмкіндік Windows-та қолжетерсіз."
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Контакт файлдармен алмасуды қолдамайды."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr "Контактқа файлды жіберу үшін сізге оның шын JID-н білу керек."
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Емлені тексеру үшін сізге %s сөздігін орнату керек, не speller_language "
#~ "опциясы көмегімен басқа тілді таңдаңыз."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Чат терезелерінде батырмаларды жасырады."
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Бөлме тақырыбын өзгерту (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Бұл бөлмені бетбелгілерге қосу (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Чат тарихын қарап шығу (Ctrl+H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Кеңейтілген әрекеттер мәзірін көрсету (Alt+D)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Бұл контактты ростерге қосу (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Контактты сөйлесуге шақыру (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Контакт профайлын көрсету (Ctrl+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Контакт профайлын көрсету (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Ха_барламалар терезесін ықшам қылу"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Чат терезесіндегі барлық батырмаларды жасыру"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленген болса, Gajim әр контакттан аватарды сұрайды, егер оның соңғы "
#~ "рет аватары болмаса, не кэштегі аватар тым ескі болса."
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Дискке жазу қатесі"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Ол үшін аатарды орнату"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "SSL сертификатын растау"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Қауіпсіз байланыстарды орнату үшін сервер сертификатын растауда "
#~ "қолданылатын жинақ."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Python-pyopenssl талап етеді."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "бөлме"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "ник"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "пароль"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Хабарламаларды көрсету үшін D-Bus пен Notification-Daemon қолдану"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Ескерту"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Жаңа оқиғалар жөнінде қалқымалы хабарламаларды көрсету."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Талап етеді: python-notify не бірге python-dbus пен notification-daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Елемеу"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "Gmail е-жәшігін ау"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Жаңа GMail по_штасы туралы хабарлау"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленген болса, жаңа GMail эл. поштасы алынған кезде Gajim қалқымалы "
#~ "хабарламаны көрсетеді"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "_Пошта ақпаратын толығырақ көрсету"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленген болса, Gajim жаңа эл. пошталар туралы хабарға жіберуші туралы "
#~ "ақпаратын қосады"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>GMail опциялары</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "12"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "2"
#~ msgid ""
#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -"
#~ "q"
#~ msgstr ""
#~ "Жаңа эл. пошта келген кезде жөнелтілетін команданы көрсетіңіз, мыс.: /usr/"
#~ "bin/getmail -q"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "GMail Email алынды"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "%(gmail_mail_address)s үшін жаңа пошта бар"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Сізде %d жаңа поштамен алмасу бар"
#~ msgstr[1] "Сізде %d жаңа поштамен алмасу бар"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Кімнен: %(from_address)s\n"
#~ "Тақырыбы: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Ресур_с:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс - Jabber желісіндегі бір тіркелгіден бірнеше жерден серверге "
#~ "қосулы тұрса, бір JID-ті ажырату үшін серверге жіберілетін жол. Мысалы, "
#~ "сіз бір тіркелгіге бір уақытта 'Үй' мен 'Жұмыс' ресурстарымен қосыла "
#~ "аласыз. Приоритеті жоғарырақ ресурс хабарламаларды алады. (төменнен "
#~ "қараңыз)"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Приоритет сіздің қалып-күйіңізге байланысты автоөзгертіледі."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Анонимды аутентификация"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Приоритет - Jabber желісіндегі бір тіркелгіден бірнеше жерден серверге "
#~ "қосулы тұрса, қай клиент хабарламаны алатындығын анықтауда қолданылады; "
#~ "Приоритеті жоғарырақ клиент хабарламаны алады"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Контакттарды синхрондау"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr ""
#~ "Басқа тіркелгінің барлық контакттарынан авторизация сұрау үшін шертіңіз"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Парольді өз_герту"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Әкімшілік әрекеттер"
#~ msgid "_Client Cert File:"
#~ msgstr "_Клиент сертификат файлы:"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Қарап шығу..."
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Сертификат тайдырылған"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленген болса, Gajim қосылған кезде бұл тіркелгі үшін байланысты "
#~ "автоорнатады"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Контакттарды синхрондау"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Тіркелгі күйі_н ортақ күймен тең ұстау"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленген болса, глобалды қалып-күйіңіздің өзгеруі (ростер терезесі "
#~ "астындағы мәзір) осы тіркелгінің қалып-күйін сәйкес өзгертеді"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленген болса, Gajim сіздің IP-ден басқа көбірек IP-ді таратады, "
#~ "файлдармен алмасудың істеп кетудің шансы көбірек болады."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Прокси</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Қауіпсіз емес байланыс арқылы парольді жіберу алдында Gajim сізді сұрау "
#~ "үшін осыны белгілеңіз."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленген болса, байланыс үзуіне әкелетін күту уақытының бітуін алдын-"
#~ "алу үшін Gajim keep-alive дестелерін жіберіп отырады"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Таңдауыңызша _хост аты/порт қолдану"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "_Хост аты: "
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Порт: "
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "_Кілтті таңдау..."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленген болса, Gajim парольді seahorse сияқты GPG агентінен алып "
#~ "отырады"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Ж_еке ақпаратты түзету..."
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Жеке ақпарат</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Gajim қо_сылғанда байланыс орнату"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Тіркел_гі күйін ортақ күймен тең ұстау"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Таңдауыңызша _портты қолдану"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Кіріс хабарламалары үшін бастапқы порт сізге келмесе, басқа портты осында "
#~ "таңдай аласыз.\n"
#~ "Сонымен қатар файрвол баптауларын өзгертсеңіз де болады."
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP бұл компьютерде қолдануға болмайды"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Тіркелгі атын ауыстыру үшін, сервермен байланысты тоқтату керек"
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "Тіркелгі атын ауыстыру алдында оқылмаған оқиғаларды қарап шығыңыз."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Тіркелгі осы аты қолданылуда"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr "Бұл тіркелгі аты қазір қолданылуда. Басқасын таңдаңыз."
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Тіркелгі аты бос болмауы керек"
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Тіркелгі атында бос орындар болмауы керек."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "%s тіркелгісі үшін жаңа атын енгізіңіз"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Jabber ID келесідей \"user@servername\" түрінде болуы керек."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Ондай тіркелгі жоқ"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Жеке ақпаратыңызды түзету алдында сізге тіркелгі жасау керек."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Байланысты орнатпасаңыз, жеке ақпаратыңызды түзете алмайсыз."
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Серверіңіз сіздің жеке ақпаратыңызды сақтай алмайды."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Link-local хабарламаларды іске қосу алдында оның атын ауыстырыңыз не "
#~ "өшіріңіз."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "Алғыс сөз:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "%s ішіне жазу мүмкін емес. Сессияларды басқару енді жұмыс істемейді"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber трафигі</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Іске қ_осу"
#~ msgid "Hide IN stanzas"
#~ msgstr "IN stanzas жасыру"
#~ msgid "Hide OUT stanzas"
#~ msgstr "OUT stanzas жасыру"
#~ msgid "Hide Presence stanzas"
#~ msgstr "Бар болу stanzas жасыру"
#~ msgid "Hide IQ stanzas"
#~ msgstr "IQ stanzas жасыру"
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Сүзгі</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Ақпарат/Сұрау"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML енгізу</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "%s үшін XML консолі"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "Белсенді еместік уақыты - %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "Тіркелгіге байланыс орнатылған кезде барлық желіде емес контакттардан "
#~ "желіде емес күй хабарламасын сұрау. ЕСКЕРТУ: Бұл көп сұранымдардың "
#~ "жіберілуіне әкеп соғады!"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Соңғы қалып-күйі: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " %s бастап"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "%s бастап"
#~ msgid "Concede"
#~ msgstr "Орын беру"
#~ msgid "Forbid"
#~ msgstr "Тыйым салу"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Авто"
#~ msgid "<i>Method Auto</i>"
#~ msgstr "<i>Автотәсіл</i>"
#~ msgid "<i>Method Local</i>"
#~ msgstr "<i>Жергілікті тәсіл</i>"
#~ msgid "<i>Method Manual</i>"
#~ msgstr "<i>Қолмен тәсіл</i>"
#~ msgid "body"
#~ msgstr "әркім"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "false"
#~ msgid "stream"
#~ msgstr "stream"
#~ msgid "concede"
#~ msgstr "concede"
#~ msgid "forbid"
#~ msgstr "forbid"
#~ msgid "oppose"
#~ msgstr "oppose"
#~ msgid "prefer"
#~ msgstr "қалау"
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "otr"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server."
#~ msgstr "Сервердегі логтармен соңғы синхрондау уақыты."
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Аяқталу мерзімі қате"
#~ msgid "Expire must be a valid positive integer."
#~ msgstr "Аяқталу мерзімі дұрыс бүтін оң сан болуы керек."
#~ msgid "There is an error with the form"
#~ msgstr "Формамен қате бар"
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Қате орын алған"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "Алдыңғы сөйлесуден қалған соңғы жолдар қанша минут бойы қалуы керек."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Сіз баптаған смайликтер темасын жүктеу мүмкін емес. Мүмкін, сізге "
#~ "emoticons.py файл пішімін жаңарту керек. Көбірек білу үшін http://trac."
#~ "gajim.org/wiki/Emoticons қараңыз."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Сіз %s үшін OpenPGP-сіз байланыс орнатасыз."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Келесі хабарлама шифрленген ЕМЕС болған"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "OpenPGP _шифрлеуін қосу/сөндіру"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "End to End шифрлеуін қосу/сөндіру"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "GPG шифрлеу қосулы"
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "GPG кілті көрсетілмеген"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл конттактқа ешбір GPG кілті көрсетілмеген. Сол үшін хабарламаларды GPG "
#~ "көмегімен шифрлей алмайсыз."
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Сессия тарихы САҚТАЛАДЫ"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Сессия тарихы САҚТАЛАМАЙДЫ"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "белсенді"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "белсенді ЕМЕС"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "сақталады"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "сақталМАЙды"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Келесі хабарлама шифрленген болған"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "OpenPGP _шифрлеуін қосу/сөндіру"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr "Қолжетерлік болса, Gajim шифрленген сессияны жасау керек пе?"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr ""
#~ "Қашықтағы бар болу хабарламасында қолтаңба жоқ және кілт көрсетілмеген."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Контакт кілті (%s) оған Gajim-дағы көрсетілген кілтке сәйкес келмейді."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Бұл хабарлама *шифрленген* (Қараңыз :XEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Сіздің <b>%(jid)s</b> контактымен чат сессиясы шифрленген.\n"
#~ "\n"
#~ "Бұл сессияның Short Authentication String келесі: <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Бұл контакт шынайылығын растағансыз."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Контакт шынайылығы расталған"
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "Хабарламаларыңызды <b>тек</b> тиісті адам оқи алатынына толығымен сенімді "
#~ "болу үшін, оның идентификациясын төмендегі батырмаға шерту арқылы "
#~ "растаңыз."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Контакт шынайылығы РАСТАЛМАҒАН"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_Салыстыру"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Контакт шынайылығын тексеріп көргенсіз бе?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Белгісіз адаммен сөйлесуге жол бермеу үшін, сізге <b>%(jid)s</b> "
#~ "контактымен тура сөйлесіп (кездесіп не телефон арқылы), екеуіңіз де "
#~ "бірдей Short Authentication String (SAS) көретініңізге көз жеткізу "
#~ "керек.\n"
#~ "\n"
#~ "Бұл сессияның Short Authentication String келесі: <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "Қашықтағы адаммен тура сөйлесіп, SAS-ты растағансыз ба?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Контакт кілті (%s) Gajim ішінде көрсетілгенге <b>сәйкес келмейді</b>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл контактқа ешбір GPG кілті көрсетілмеген. Сол үшін хабарламаларды "
#~ "шифрлей алмайсыз."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл контактқа GPG кілті көрсетілген, бірақ <b>сіз ол кілтке сенбейсіз</"
#~ "b>, сол үшін хабарламаларды шифрлеу <b>мүмкін емес</b>. Бұл кілтті растау "
#~ "үшін өзіңіздің GPG клиентін қолданыңыз."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл контактқа GPG кілті көрсетілген, және сіз ол кілтке сенесіз, сол үшін "
#~ "хабарламалар шифрленеді."
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл таңбаша осы хабарламаны қашықтағы\n"
#~ "жақ алмағанын көрсетеді. Бұл таңбаша ұзақ\n"
#~ "уақыт бойы тұрса, хабарлама жоғалған сияқты."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Белсенді болса, NetworkManager жіберген D-Bus сигналдарын тыңдау мен "
#~ "тіркелгілердің қалып-күйлерін желілік байланыс күйіне сәйкес орнату (тек "
#~ "оларда listen_to_network_manager сөндірілмеген және олар глобалды қалып-"
#~ "күймен сихрондалса)."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Дерекқор файлын (%s) оқу мүмкін емес. Оны қалпына келтіріп көріңіз не "
#~ "өшіріңіз (бар тарих жоғалады)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Дерекқорды оқу мүмкін емес."
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr "Қате JID жіберген хабарлама алынды, оны елемейміз."
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Сөйлесу терезесінде хабарламаны жай айналдыру"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "_Жекелік тізімдерін түзету..."
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "Ә_кімші"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr ""
#~ "Бұл серверге қазір қосулы тұрған барлық пайдаланушыларға хабарлама "
#~ "жібереді"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Осы күннің хабарламасын орнатады"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Осы күннің хабарламасын жаңартады"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Осы күннің хабарламасын өшіреді"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Контакт қосу..."
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Профайл, аатар"
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "П_лагиндер"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Фа_йлдармен алмасу"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Интернеттен көмекті қарау"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Жиі қойылатын сұрақтар (интернеттен қарау)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Мүмкіндік_тері"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "%s тіркелгісіне"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "%s тіркелгісін қолданып"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "%s тіркелгісі үшін"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "%s тіркелгісі үшін"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Контактты өшірумен қатар сіз оларға берген авторизацияны да өшіресіз, ол "
#~ "енді сізді әрқашан желіде емес сияқты көреді."
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr "Хабарлама мәтіні <қазір қолданылмайды, сол үшін жасырылған>"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Қате Jabber ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Тексеру..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Файлды басқа үрдіс қолданып тұр."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "pgp кілті"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Ростердегі контактқа жаңа дара хабарламасын жіберу. OpenPGP кілті мен "
#~ "тіркелгіні көрсету міндетті емес. Егер сіз 'OpenPGP key'-сіз тек "
#~ "'account'-ты орнатқыңыз келсе, 'OpenPGP key' мәнін '' етіп орнатыңыз."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Алдымен ағымдағы ретінде басқа теманы таңдаңыз."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr "Жекелікке байланысты емес бөлме баптауының өзгерісі орын алды"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "%s үшін пайдаланушылар саны максималды санына жетті"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Сіз көрсеткен кілтсөз қате"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "OpenGPG кілтсөзі қате"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG кілті сенімді емес"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "%(name)s жіберген %(filename)s сәтті қабылдадыңыз."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "'%s' бумасын жасау"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "_Бетбелгілерді басқару..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Қалып-күй хабарламасын өзгерту..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "Қалып-кү_й хабарламасын өзгерту..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Сіз контакттың бар болуына қызықпайсыз, және ол да өз ретінде сіздікіне "
#~ "қызықпайды"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Анықтамасы қате..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Контактты сөйлесуге шақыру (Ctrl+G)"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Барлық чаттар тарихы"
#~ msgid "homepage url"
#~ msgstr "үй парақ сілтемесі"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Көбірек"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "'%s' бумасын жасау"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Белсенді болса, Gajim тіркелгі парольдерін сақтау үшін KDE Wallet (егер "
#~ "kwalletcli қолжетерлік болса) қолданады."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s топтық чаттың аты емес."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Сессияларды басқару"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr "Шыққан кезде Gajim сессиясы келесі рет кіргені үшін сақталады."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Талап етеді: python-gnome2."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Серверлерге SRV жазбасын қолданып байланыс орнату мүмкіндігі."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Талап етеді: dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "SRV жазбаларын қолдану үшін nslookup талап етеді."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim жұмысы үшін X сервері керек. Шығу..."
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "PyGTK импорттау қатесі: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim жұмысы үшін PyGTK 2.16 не кейінгісі керек"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim жұмысы үшін PyGTK 2.16 не кейінгісі керек. Шығу..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim жұмысы үшін GTK 2.12 не кейінгісі керек"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim жұмысы үшін GTK 2.12 не кейінгісі керек. Шығу..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim қосылу үшін pywin32 талап етеді"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Жүйеңізде Pywin32 орнатылғанына көз жеткізіңіз. Оны %s жерінен алуға "
#~ "болады"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim қосулы тұр"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim қосулы тұрған сияқты\n"
#~ "Бәрібір жіберу керек пе?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Бағдарламалау қатесі табылды"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Көбірек"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnome Keyring орнатулы тұр, бірақ дұрыс қосылмаған (қоршам айнымалысы "
#~ "дұрыс орнатылмаған сияқты)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Ресурс: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Көңіл-күй:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Әрекеті:"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim әр рет қосылғанда н_егізгі Jabber клиенті ма, соны тексеру"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Белсенді болса, Gajim әр қосылған кезде жүйеде негізгі jabber клиенті ма, "
#~ "соны тексереді."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim қазір негізгі Jabber клиенті емес"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Gajim-ды жүйеңізде негізгі Jabber клиенті қылуды қалайсыз ба?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Қосылғанда, әрқашан Gajim жүйеңізде негізгі Jabber клиенті екенін тексеру"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Команданы орындау..."
#~ msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
#~ msgstr "PKCS#12 пішіміндегі клиент сертификатына дейінгі жол"
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Әрекеттер</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Шарттар</b>"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Кеңейтілген әрекеттерді басқару"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Бос емес"
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Контакт қалып-күйді өзгерту"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Жоқ "
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Файлдармен алмасу басталды"
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Топ чат хабарламасының ерекшелеу түсі"
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Топ чат хабарламасы алынған"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Команданы орындау"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Бір не бірнеше ерекше қалып-күйлер..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Желіде / Чатқа дайын"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Дыбысты ойнату"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Қашан"
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Есептер панелінде чат терезісі жыпылықтауы үшін терезелер басқарушысының "
#~ "UrgencyHint белсенді қылу"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "Ча_т терезесінің автоашылуын сөндіру"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Бар қалқымалы хабарлама терезелерін сөндіру"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "Бұ_л оқиға үшін бар дыбысты сөндіру"
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "Оқ_иғаны жүйелік сөреде көрсетуді сөндіру"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Оқиғаны ростерде көрсетуді сөндіру"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "М_ені қалқымалы хабарлама терезесімен ескерту"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Оқиға_ны ростерде көрсету"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "мен де"
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "контакт(тар)"
#~ msgid "everybody"
#~ msgstr "әркім"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "үшін: "
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "топ(тар)"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "Мен келесіде болғанда: "
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "Оға_н менің қалып-күйімді көруді рұқсат ету"
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Анықтамасы: "
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Кеңейтілген..."
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Ростердегі контакттардың немен _айналысқанын көрсету"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Ростердегі контакттардың т_ындайтынын көрсету"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Ростерде_гі контакттардың көңіл-күйлерін көрсету"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленген болса, Gajim ростердегі контакттар үшін белсенділігін "
#~ "көрсетеді"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленген болса, Gajim ростерде контакттардың орналасуын көрсетеді"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленген болса, Gajim ростердегі контакттар үшін өленін көрсетеді"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim жедел хабарласу"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Ағылшын"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Беларус"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Болгар"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Бретон"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Чех"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Неміс"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Грек"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Британиялық"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Эсперанто"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Испаниялық"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Баск"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Француз"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Хорватиялық"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Италияндық"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Норвегиялық (b)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Голландия"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Норвегиялық"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Поляк"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Португалдық"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Бразилия португалдық"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Орыс"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Сербиялық"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Словак"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Швециялық"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Қытай (Ch)"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Емле тілі"
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Талап етеді: python-farsight."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Қосулы болса, Gajim $$ және $$ таңбалары арасындағы жолды чат терезесіне "
#~ "орналастырмас бұрын, dvips пен convert көмегімен суретке айналдырады."
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr ""
#~ "Көрсетілетін latex формулалар өлшемдерін өзгерту. Жоғары мән үлкенін "
#~ "білдіреді."
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "барлық не бос аралықпен ажыратылған күй"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'yes', 'no', немесе 'both'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'yes', 'no' немесе ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Байланысты тексеріңіз не кейін қайталап көріңіз"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Орындау қатесі, \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "қате: оқу үшін %s ашу мүмкін емес"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "%s портын басқару мүмкін емес."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Сізде Gajim бірнеше рет қосулы тұрған шығар. Файлдармен алмасудан бас "
#~ "тартылады."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "GTK+ jabber клиенті"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "Мен болғанда:"
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr ""
#~ "pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour) талап етеді."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "$$ $$ арасында LaTeX өрнектерін түрлендіру."
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Талап етеді : texlive-latex-base пен (dvipng or ImageMagick). Сізге "
#~ "кеңейтілген баптаулар түзеткішінде 'use_latex' опциясын True мәніне "
#~ "орнату керек."
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Талап етеді : texlive-latex-base және (dvipng не ImageMagick) (Барлығы да "
#~ "MikTeX ішінде). Сізге кеңейтілген баптаулар түзеткішінде 'use_latex' "
#~ "опциясын True мәніне орнату керек."
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Дискке жазу қатесі"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Тақырыбы: %s"
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Көңіл-күйі: %s"
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Әрекеті: %s"
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "келесіден біреу: желіде емес, осында, кетіп қалған, кеңейтілген кетіп "
#~ "қалған, мазамды алмаңыз, жасырын"
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Ағымдағы қалып-күй хабарламасын қайтарады (тіркелгі көрсетілмесе, жалпыны "
#~ "қолданады)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Қолданылуы: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Аргументтер тым көп. \n"
#~ "Көбірек білу үшін \"%s help %s\" енгізіңіз"
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" аргументі көрсетілмеген. \n"
#~ "Көбірек білу үшін \"%s help %s\" енгізіңіз"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "Оқ_иғаны трейде көрсетуді сөндіру"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Оқиған_ы трейде көрсету"
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "GNOME негізгі қолданбаларын қолдану"
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Xfce негізгі қолданбаларын қолдану"
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "Gajim қосылғанда, әр рет автоанықтау"
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Трейде көрсету:"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Ник атына рұқсат жоқ: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "біз қазір %s контактына жазылғанбыз"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "біз қазір %s контактына жазылмағанбыз"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Тіркелгі баптаулары"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Жеке ақпаратты түзету..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Хост аты:"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Порт: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "_Парольді сақтау (қауіпсіз емес)"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "Жабу"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "Өшіру"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "JID не Контакт атын енгізіңіз\n"
#~ "Бөлмелер тарихы\n"
#~ "Барлық чаттар тарихы"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Өшіру"
#~ msgid "B_OSH Port:"
#~ msgstr "BOSH п_орты:"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Файлды жіберу (Ctrl+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Барлық күйлер\n"
#~ "Тек жазу кезінде\n"
#~ "Сөндірулі"
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim әр рет қосылғанда тексеру\n"
#~ "GNOME негізгілерін қолдану\n"
#~ "KDE негізгілерін қолдану\n"
#~ "Xfce негізгілерін қолдану\n"
#~ "Таңдауыңызша"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Бөлек ростер мен чаттар\n"
#~ "Бөлек ростер мен ортақ чат\n"
#~ "Барлығы үшін бір терезе\n"
#~ "Бөлек ростер мен контакт б/ша топталған чаттар\n"
#~ "Бөлек ростер мен түрі б/ша топталған чаттар"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Оны қалқымалы көрсету\n"
#~ "Мені ескерту\n"
#~ "Тек ростерде көрсету"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Шыққан хабарлама:"
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Арна_йы хабарламаны орнату"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "OpenPGP _кілтін орнату..."
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2 (python-pysqlite2) тәуелділігі жоқ. Шығу..."
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Файлдармен алмасуды ар жақтағы пайдаланушы тоқтатты"
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ құрамында libglade қолдауы жоқ"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Жалпы"