You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

16238 lines
395 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Slovak translation for gajim
# Copyright (c) 2005, 2008, 2009 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Juraj Michalek <juraj.michalek@asinus.org>, 2005.
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-28 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: gajim/history_manager.py:78
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Správa:"
#: gajim/history_manager.py:80
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "_Emotikony:"
#: gajim/history_manager.py:82
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:83
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:113
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Nie je možné nájsť databázu so záznamami o histórii"
#: gajim/history_manager.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "Súbor neexistuje"
#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833
#: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117
#, fuzzy
msgid "XMPP Address"
msgstr "AIM adresa:"
#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231
#: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"
#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217
#: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: gajim/history_manager.py:254
#, fuzzy
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Chyba databázy"
#: gajim/history_manager.py:255
#, fuzzy
msgid "Clean up the database?"
msgstr "vytváranie záznamov databáz"
#: gajim/history_manager.py:256
#, fuzzy
msgid ""
"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. This operation may take a while."
msgstr ""
"Za bežných okolností alokovaná kapacita pre databázu nebude uvoľnená, stane "
"sa len znovu použiteľná. Ak si želáte skutočne zredukovať veľkosť súborov s "
"databázov, kliknite na Áno, v opačnom prípade Nie.\n"
"\n"
"V prípade, že zvolite Áno, prosíme o strpenie..."
#: gajim/history_manager.py:262
#, fuzzy
msgid "_Cleanup"
msgstr "Vyč_istiť"
#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238
#: gajim/gtk/filetransfer.py:248
msgid "You"
msgstr "Vy"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s o %(time)s povedal: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615
#: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy
msgid "Delete Conversation"
msgid_plural "Delete Conversations"
msgstr[0] "Zrušiť potvrdenie"
msgstr[1] "Zrušiť potvrdenie"
msgstr[2] "Zrušiť potvrdenie"
#: gajim/history_manager.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?"
msgstr[1] "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?"
msgstr[2] "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?"
#: gajim/history_manager.py:616
#, fuzzy
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete Messages"
msgstr[0] "Predvolená správa"
msgstr[1] "Predvolená správa"
msgstr[2] "Predvolená správa"
#: gajim/history_manager.py:617
#, fuzzy
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?"
msgstr[1] "Skutočne si želáte zmazať vybranú správu?"
msgstr[2] "Skutočne si želáte zmazať vybrané správy?"
#: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991
msgid "Merged accounts"
msgstr "Zlúčené účty"
#: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667
#: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986
#: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098
#: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338
#: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345
#: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421
#: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112
#: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126
#: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207
#: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382
#: gajim/common/contacts.py:493
#, fuzzy
msgid "Not in contact list"
msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
#: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579
#: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820
#: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990
#: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127
#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225
#: gajim/common/contacts.py:485
msgid "Transports"
msgstr "Transporty"
#: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673
#: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603
#: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91
#: gajim/common/contacts.py:223
#, fuzzy
msgid "Group chats"
msgstr "Diskuné skupiny"
#: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Vzdialený kontakt zastavil prenos"
#: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba otvárania súboru"
#: gajim/roster_window.py:1968
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Autorizácia bola odoslaná"
#: gajim/roster_window.py:1969
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Od teraz bude \"%s\" vidieť váš stav."
#: gajim/roster_window.py:1987
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Žiadosť o zapísanie bola odoslaná"
#: gajim/roster_window.py:1988
#, fuzzy, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
msgstr ""
"Ak \"%s\" akceptuje túto požiadavku, budete vidieť jeho alebo jej stav."
#: gajim/roster_window.py:2002
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Autorizácia bola odstránená"
#: gajim/roster_window.py:2003
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Odteraz vás \"%s\" uvidí len v stave odhlásený."
#: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2199
#, fuzzy
msgid "You are about to quit Gajim"
msgstr "Ste si istý, že chcete ukončiť program Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2200
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Ste si istý, že chcete ukončiť program Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2201
#, fuzzy
msgid "_Always quit when closing Gajim"
msgstr "Vždy zavrieť Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299
#: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Koniec"
#: gajim/roster_window.py:2292
#, fuzzy
msgid "Stop File Transfers"
msgstr "Prenos súborov"
#: gajim/roster_window.py:2293
#, fuzzy
msgid "You still have running file transfers"
msgstr "Prebiehajú u vás prenosy súborov"
#: gajim/roster_window.py:2294
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
"Do you still want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2333
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neprečítané udalosti"
#: gajim/roster_window.py:2334
#, fuzzy
msgid "You still have unread messages"
msgstr "Máte neprečítané správy"
#: gajim/roster_window.py:2335
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
"history is enabled and if the contact is in your contact list."
msgstr ""
"Správu bude možné prečítať neskôr len vtedy, ak máte povolenú históriu a "
"kontakt je vo vašom zozname kontaktov."
#: gajim/roster_window.py:2590
msgid "You have unread messages"
msgstr "Máte neprečítané správy"
#: gajim/roster_window.py:2591
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Musíte si ich prečítať pred odstránením tohoto transportu."
#: gajim/roster_window.py:2594
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport '%s' will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" bude odstránený"
#: gajim/roster_window.py:2595
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using this transport."
msgstr ""
"Už nebudete môcť prijímať a odosielať správy tomuto kontaktu cez tento "
"transport."
#: gajim/roster_window.py:2598
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transport bude odstránený"
#: gajim/roster_window.py:2603
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using these transports:\n"
"%s"
msgstr ""
"Už nebudete môcť prijímať a odosielať správy tomuto kontaktu cez tento "
"transport."
#: gajim/roster_window.py:2607
#, fuzzy
msgid "Remove Transport"
msgstr "Zobraziť trans_porty"
#: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428
#, fuzzy
msgid "Block Contact"
msgstr "Blokované kontakty"
#: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429
#, fuzzy
msgid "Really block this contact?"
msgstr "Má tento kontakt k dispozícii OpenPGP?"
#: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430
#, fuzzy
msgid ""
"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
"messages."
msgstr "JID kontaktu, ktorý prijme správu"
#: gajim/roster_window.py:2666
#, fuzzy
msgid "_Do not ask again"
msgstr "Znovu sa už _nepýtať"
#: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434
#, fuzzy
msgid "_Report Spam"
msgstr "Sp_ráva o chybe"
#: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778
#: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151
msgid "_Block"
msgstr "_Blokovať"
#: gajim/roster_window.py:2706
msgid "Rename Contact"
msgstr "Premenovať kontakt"
#: gajim/roster_window.py:2707
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename contact %s?"
msgstr "Premenovať kontakt"
#: gajim/roster_window.py:2708
#, fuzzy
msgid "Please enter a new nickname"
msgstr "Zadať novú prezývku pre kontakt %s"
#: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439
#: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116
#: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178
#: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences.ui:96
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: gajim/roster_window.py:2715
msgid "Rename Group"
msgstr "Premenovať skupinu"
#: gajim/roster_window.py:2716
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename group %s?"
msgstr "Premenovať skupinu"
#: gajim/roster_window.py:2717
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name"
msgstr "Vytvorte, prosím, čisto novú tému z vami požadovaným názvom."
#: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Preme_novať"
#: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770
msgid "Remove Group"
msgstr "Odstrániť skupinu"
#: gajim/roster_window.py:2771
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
msgstr "Chcete skutočne odstrániť skupinu %s zo zoznamu kontaktov?"
#: gajim/roster_window.py:2772
#, fuzzy
msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
msgstr ""
"Tiež odstráni všetky kontakty v tejto skupine z vášho zoznamu kontaktov"
#: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865
#, fuzzy
msgid "Rename Group Chat"
msgstr "Opustiť diskusnú skupinu"
#: gajim/roster_window.py:2866
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name for this group chat"
msgstr "Prosím, zadajte nové používateľské meno pre váš miestny účet"
#: gajim/roster_window.py:3082
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "Premenovať kontakt"
#: gajim/roster_window.py:3083
#, fuzzy
msgid "Remove contact from contact list"
msgstr "Odstráni kontakt zo zoznamu"
#: gajim/roster_window.py:3084
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
msgstr "Chcete skutočne odstrániť skupinu %s zo zoznamu kontaktov?"
#: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. This means the "
"contact will see you as offline."
msgstr ""
"Odstránením nasledujúcich kontaktov:%s\n"
"taktiež odstránite vašu autorizáciu, to znamená, že vás budú vidieť ako "
"odhlásený."
#: gajim/roster_window.py:3104
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Chcete pokračovať?"
#: gajim/roster_window.py:3115
#, fuzzy
msgid "_I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Chcem upozorniť kontakt, na to, že bol odstránený"
#: gajim/roster_window.py:3122
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from contact list"
msgstr "Odstráni kontakt zo zoznamu"
#: gajim/roster_window.py:3128
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This "
"means they will see you as offline:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Odstránením nasledujúcich kontaktov:%s\n"
"taktiež odstránite vašu autorizáciu, to znamená, že vás budú vidieť ako "
"odhlásený."
#: gajim/roster_window.py:3132
#, fuzzy
msgid "Remove Contacts"
msgstr "Premenovať kontakt"
#: gajim/roster_window.py:3761
#, fuzzy
msgid "You are about to create a metacontact"
msgstr ""
"Práve sa chystáte vytvoriť metakontakt. Ste si skutočne istý, že chcete "
"pokračovať?"
#: gajim/roster_window.py:3762
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
"Accounts."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3766
#, fuzzy
msgid "Create Metacontact"
msgstr "Premenovať kontakt"
#: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771
#: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Znovu sa už _nepýtať"
#: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "Tvorivý"
#: gajim/roster_window.py:3889
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Neplatná URI súboru:"
#: gajim/roster_window.py:3901
#, fuzzy, python-format
msgid "Send this file to %s:\n"
msgid_plural "Send these files to %s:\n"
msgstr[0] "Chcete poslať tieto súbory účtu %s:"
msgstr[1] "Chcete poslať tento súbor účtu %s:"
msgstr[2] "Chcete poslať tieto súbory účtu %s:"
#: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910
#: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos súborov"
#: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334
msgid "_Send"
msgstr "_Poslať"
#: gajim/roster_window.py:4067
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Poslať %s do %s"
#: gajim/roster_window.py:4080
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Poslať súbor kontaktu"
#: gajim/roster_window.py:4085
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Poslať súbor kontaktu"
#: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523
#: gajim/gtk/status_selector.py:76
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Zmeniť správu o stave"
#: gajim/roster_window.py:4456
msgid "Publish Tune"
msgstr "Hudba"
#: gajim/roster_window.py:4467
msgid "Publish Location"
msgstr "Publikovať umiestnenie"
#: gajim/roster_window.py:4606
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Maximalizovať všetko"
#: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Poslať sprá_vu skupine"
#: gajim/roster_window.py:4622
msgid "To all users"
msgstr "Všetkým používateľom"
#: gajim/roster_window.py:4626
msgid "To all online users"
msgstr "Všetkým pripojeným používateľom"
#: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "Poz_vať do"
#: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Premenovať"
#: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181
msgid "Remo_ve"
msgstr "O_dstrániť"
#: gajim/roster_window.py:4759
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "S_pravovať kontakty"
#: gajim/roster_window.py:4765
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Upraviť _skupiny"
#: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143
msgid "_Unblock"
msgstr "_Odblokovať"
#: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstrániť"
#: gajim/roster_window.py:4823
msgid "_Maximize"
msgstr "Ma_ximalizovať"
#: gajim/roster_window.py:4828
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "Preme_novať"
#: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680
msgid "_Leave"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4844
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "_Vykonať príkaz"
#: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205
msgid "_History"
msgstr "_História"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339
#: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221
msgid "Observers"
msgstr "Pozorovatelia"
#: gajim/roster_window.py:4948
msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
msgstr ""
#: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Teraz ste známy ako %s"
#: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
msgstr "%(nick)s je známy ako %(new_nick)s"
#: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are now {show}{status}"
msgstr "Teraz ste známy ako %s"
#: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now {show}{status}"
msgstr "%(nick)s je teraz %(status)s"
#: gajim/privatechat_control.py:199
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Odoslanie súkromnej správy sa nepodarilo"
#: gajim/privatechat_control.py:201
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
#: gajim/application.py:81
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Notification-daemon"
#: gajim/application.py:88
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
#: gajim/application.py:95
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:103
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/application.py:110
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Editor rozšírenej konfigurácie"
#: gajim/application.py:118
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "%s konfiguračná chyba"
#: gajim/application.py:126
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/application.py:134
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Zobraziť všetky čakajúce _udalosti"
#: gajim/application.py:141
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:148
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Vyskakovacie okno s ďalšou čakajúcou udalosťou"
#: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Začať rozhovor"
#: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131
msgid "Database Error"
msgstr "Chyba databázy"
#: gajim/gui_interface.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "Overenie HTTP (%(method)s) pre %(url)s (id: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:173
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Prijať túto požiadavku?"
#: gajim/gui_interface.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
msgstr "Prijať túto požiadavku?"
#: gajim/gui_interface.py:181
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Autorizácia bola odoslaná"
#: gajim/gui_interface.py:182
#, fuzzy
msgid "HTTP Authorization Request"
msgstr "Autorizácia bola odoslaná"
#: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376
#: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Žiadny"
#: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189
#: gajim/gtk/notification.py:216
msgid "Connection Failed"
msgstr "Spojenie zlyhalo"
#: gajim/gui_interface.py:299
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "chyba pri odosielaní %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189
msgid "Subscription request"
msgstr "Požiadavka o zapísanie"
#: gajim/gui_interface.py:359
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorizácia akceptovaná"
#: gajim/gui_interface.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status."
msgstr ""
"Kontakt \"%s\" vás autorizoval, aby ste mohol vidieť jeho alebo jej stav."
#: gajim/gui_interface.py:370
#, fuzzy
msgid "Subscription Removed"
msgstr "Požiadavka o zapísanie"
#: gajim/gui_interface.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
msgstr "Kontakt \"%s\" vás odstránil zo svojho zoznamu"
#: gajim/gui_interface.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see this contact as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Budete vždy vidieť jeho alebo ju ako neprihlásený.\n"
"Chcete odstrániť jeho alebo ju zo zoznamu kontaktov?"
#: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Nezapísaný"
#: gajim/gui_interface.py:410
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:414
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606
#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214
#: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33
#, fuzzy
msgid "Group Chat Invitation"
msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny"
#: gajim/gui_interface.py:432
#, python-format
msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:453
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Certifikát vypršal"
#: gajim/gui_interface.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Vložiť heslo ku GPG kľúču pre účet %(keyid)s (account %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:463
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Vložte heslo pre váš účet %s"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Password Required"
msgstr "Heslo je požadované"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Save password"
msgstr "Uložiť heslo"
#: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279
#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Chyba pri prenose súboru"
#: gajim/gui_interface.py:609
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s vám chce poslať súbor."
#: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186
#: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Požiadavka na prenos súboru"
#: gajim/gui_interface.py:714
#, fuzzy
msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
msgstr "Vzdialený kontakt zastavil prenos"
#: gajim/gui_interface.py:719
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Chyba otvárania súboru"
#: gajim/gui_interface.py:729
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Chyba SSL certifikátu"
#: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768
#: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Prenos súboru dokončený"
#: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773
#: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188
#: gajim/gtk/notification.py:283
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Prenos súboru zastavený"
#: gajim/gui_interface.py:746
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Prenos súborov"
#: gajim/gui_interface.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený."
#: gajim/gui_interface.py:774
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený."
#: gajim/gui_interface.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený."
#: gajim/gui_interface.py:795
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Úspešne odoslaný súbor %(filename)s pre %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:801
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Prenos súboru %(filename)s pre %(name)s zastavený."
#: gajim/gui_interface.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Prenos súboru %(filename)s pre %(name)s zastavený."
#: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920
msgid "Username Conflict"
msgstr "Konflikt používateľských mien"
#: gajim/gui_interface.py:921
#, fuzzy
msgid "Please enter a new username for your local account"
msgstr "Prosím, zadajte nové používateľské meno pre váš miestny účet"
#: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763
#: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Incoming Call"
msgstr "_Prichádzajúca správa:"
#: gajim/gui_interface.py:990
#, python-format
msgid "%s is calling"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072
#, fuzzy
msgid "Insecure Connection"
msgstr "Nezabezpečené spojenie"
#: gajim/gui_interface.py:1073
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
msgstr ""
"Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Mali by ste "
"tomu predíssť nainštalovaním PyOpenSSL. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
#: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595
msgid "_Abort"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1083
#, fuzzy
msgid "_Connect Anyway"
msgstr "Pripájanie"
#: gajim/gui_interface.py:1921
msgid "Gajim: IPython Console"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1998
#, fuzzy
msgid "Update Check"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: gajim/gui_interface.py:1999
msgid "Gajim Update Check"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2000
msgid "Search for Gajim updates periodically?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2005
msgid "_Search Periodically"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2045
#, fuzzy
msgid "Update Available"
msgstr "Neprítomný"
#: gajim/gui_interface.py:2046
#, fuzzy
msgid "Gajim Update Available"
msgstr "Neprítomný"
#: gajim/gui_interface.py:2047
#, python-format
msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2049
#, fuzzy
msgid "_Do not show again"
msgstr "Znovu sa už _nepýtať"
#: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126
msgid "_Later"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2054
msgid "_Update Now"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:358
#, fuzzy
msgid "I would like to add you to my contact list"
msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu kontaktov."
#: gajim/gui_menu_builder.py:435
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Poslať krátku _správu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:450
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Vykonať príkaz"
#: gajim/gui_menu_builder.py:458
msgid "_Manage Transport"
msgstr "S_pravovať transport"
#: gajim/gui_menu_builder.py:464
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Upraviť transport"
#: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198
msgid "_Information"
msgstr "_Informácie"
#: gajim/gui_menu_builder.py:516
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Poslať _súbor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:517
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "Uložiť súbor ako..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:518
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Uložiť súbor ako..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Read Markers"
msgstr "Poslať pakety na udržiavanie spojenia"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate"
msgstr "Posledný stav: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts…"
msgstr "Pozvať _kontakty"
#: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741
#: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807
#, fuzzy
msgid "Add to Contact List…"
msgstr "_Pridať kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:524
#, fuzzy
msgid "Block Contact…"
msgstr "Blokované kontakty"
#: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936
#, fuzzy
msgid "Start Call…"
msgstr "Začať rozhovor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576
#: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "_Informácie"
#: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_História"
#: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710
#: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36
#: gajim/gtk/accounts.py:682
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
#: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37
#: gajim/gtk/accounts.py:681
#, fuzzy
msgid "Composing Only"
msgstr "Píše správu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38
#, fuzzy
msgid "All Chat States"
msgstr "Všetky stavy"
#: gajim/gui_menu_builder.py:577
#, fuzzy
msgid "Settings…"
msgstr "Registrácia zlyhala"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578
#, fuzzy
msgid "Manage Group Chat"
msgstr "Opustiť diskusnú skupinu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:579
#, fuzzy
msgid "Rename…"
msgstr "_Premenovať"
#: gajim/gui_menu_builder.py:580
#, fuzzy
msgid "Change Subject…"
msgstr "Zmeniť _predmet..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:581
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Vybrať obrázok"
#: gajim/gui_menu_builder.py:582
#, fuzzy
msgid "Configure…"
msgstr "_Nastavovať"
#: gajim/gui_menu_builder.py:583
#, fuzzy
msgid "Destroy…"
msgstr "Ničí sa %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:585
#, fuzzy
msgid "Change Nickname…"
msgstr "Zmeniť p_rezývku..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:586
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Hlas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825
#, fuzzy
msgid "Execute Command…"
msgstr "_Vykonať príkaz"
#: gajim/gui_menu_builder.py:589
msgid "Leave"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:631
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "_Pridať kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861
#: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "súbor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:633
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Poslať krátku _správu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Discover Services…"
msgstr "_Preskúmať služby"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Server"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312
#: gajim/data/gui/preferences.ui:853
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Predvoľby"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Blocking List"
msgstr "Čierna listina"
#: gajim/gui_menu_builder.py:639
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zálož_ky"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "PEP Configuration"
msgstr "Konfigurácia miestnosti"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Synchronise History…"
msgstr "Synchronizovať"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Admin"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "_Poslať serverovú správu..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Nastaviť správu dňa..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Aktualizovať správu dňa..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Odstrániť správu dňa"
#: gajim/gui_menu_builder.py:684
#, fuzzy
msgid "_Add Account…"
msgstr "_Pridať kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:690
#, fuzzy
msgid "_Modify Accounts…"
msgstr "_Upraviť účet"
#: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "_Modify Account…"
msgstr "_Upraviť účet"
#: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address"
msgstr "_Kopírovať JID/e-mailovú adresu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766
#: gajim/gtk/start_chat.py:636
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149
msgid "Start Chat"
msgstr "Začať rozhovor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Kopírovať umiestnenie odkazu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači"
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "_Kopírovať JID/e-mailovú adresu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Otvoriť tvorbu E-mailu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:758
#, fuzzy
msgid "Copy Location"
msgstr "_Kopírovať umiestnenie odkazu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291
#, fuzzy
msgid "Show Location"
msgstr "Umiestnenie:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:764
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address/Email"
msgstr "_Kopírovať JID/e-mailovú adresu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:816
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Poz_vať"
#: gajim/gui_menu_builder.py:832
#, fuzzy
msgid "Kick"
msgstr "_Vykopnúť"
#: gajim/gui_menu_builder.py:840
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "_Zakázať"
#: gajim/gui_menu_builder.py:850
#, fuzzy
msgid "Make Owner"
msgstr "Vlastník"
#: gajim/gui_menu_builder.py:859
#, fuzzy
msgid "Make Admin"
msgstr "_Admin"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868
#, fuzzy
msgid "Make Member"
msgstr "Člen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:877
#, fuzzy
msgid "Revoke Member"
msgstr "Člen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887
msgid "Grant Voice"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:890
#, fuzzy
msgid "Revoke Voice"
msgstr "_Hlas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:910
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "JID miestnosti"
#: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348
#, fuzzy
msgid "Send File…"
msgstr "Poslať _súbor"
#: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Prenos súborov"
#: gajim/chat_control.py:479
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)"
#: gajim/chat_control.py:483
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Tento kontakt nepodporuje prenos súborov."
#: gajim/chat_control.py:684
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control.py:687
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/chat_control.py:758
#, fuzzy
msgid "Calling…"
msgstr "Zakazujem..."
#: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Spojenie"
#: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185
msgid "Turn Camera on"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:822
msgid "Calling (Video)…"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834
#: gajim/chat_control.py:864
msgid "Turn Camera off"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:832
msgid "Incoming Call (Video)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1020
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s z diskusnej skupiny %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:1257
#, fuzzy
msgid "Note: Chat history is disabled for this contact."
msgstr "Ignorovať túto chybu pre tento certifikát."
#: gajim/chat_control.py:1259
msgid "Note: Chat history is disabled for this account."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1260
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You just received a new message from %s.\n"
"Do you want to close this tab?"
msgstr "Práve ste prijali novú správu od \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43
#: gajim/gtk/change_password.py:44
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Poslať a zatvoriť"
#: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184
#: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218
#: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237
msgid "New Message"
msgstr "Nová správa"
#: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579
#: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Poslať a zatvoriť"
#: gajim/chat_control.py:1359
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Predmet: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1480
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(name)s je teraz %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1545
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť: %s"
#: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "_Odhlásený"
#: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611
#: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Prijať"
#: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259
#, fuzzy
msgid "Open _Folder"
msgstr "_Otvoriť priečinok s obsahom"
#: gajim/chat_control.py:1662
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Video Call"
msgstr "Video test"
#: gajim/chat_control.py:1664
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Voice Call"
msgstr "Požiadavka na hlasový rozhovor"
#: gajim/chat_control.py:1666
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "Deprimovaný"
#: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Prenos súboru bol zastavený"
#: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275
#: gajim/gtk/filetransfer.py:284
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Prenos súboru bol zrušený"
#: gajim/chat_control.py:1698
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Spojenie s druhou stranou nie je možné nadviazať."
#: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Účty"
#: gajim/chat_control_base.py:592
msgid "and authenticated"
msgstr "a overený"
#: gajim/chat_control_base.py:596
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "a NEoverený"
#: gajim/chat_control_base.py:600
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:715
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:728
msgid "Paste as quote"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:767
#, fuzzy
msgid "Paste Image"
msgstr "Vybrať obrázok"
#: gajim/chat_control_base.py:768
#, fuzzy
msgid "You are trying to paste an image"
msgstr "Chystáte sa zavrieť niekoľko kariet"
#: gajim/chat_control_base.py:769
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?"
msgstr "Ste si istý, že chcete opustiť diskusnú skupinu \"%s\"?"
#: gajim/chat_control_base.py:775
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310
#: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromný zoznam"
#: gajim/chat_control_base.py:1362
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Zakazujem %s"
#: gajim/chat_control_base.py:1363
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
msgstr "Ak pošlete súbor %s, on/ona budú poznať vaše skutočné Jabber ID."
#: gajim/chat_control_base.py:1368
msgid "_Continue"
msgstr "_Pokračovať"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus nie je prítomný na tomto stroji alebo chýba modul pre python"
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Zobrazí pomocníka pre daný príkaz"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "príkaz"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "ukáž pomocníka pre príkaz"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line"
msgstr ""
"Vypíše zoznam všetkých kontaktov v zozname kontaktov. Každý kontakt sa "
"zobrazí na novom riadku"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163
#: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:187
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "účet"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "zobraziť len kontakty daného účtu"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Vypíše zoznam registrovaných účtov"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "stav"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's "
"previous status"
msgstr ""
"jeden z: odhlásený, prítomný, chat, preč, diskutovať, zaneprázdnený, "
"neviditeľný"
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121
#: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "správa"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "správa o stave"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"zmeniť stav účtu \"účet\". Ak nie je špecifikovaný, pokús sa zmeniť všetky "
"účty, ktoré majú nastavenú vlastnosť \"synchronizácia s globálnym stavom\""
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Zmení prioritu účtu alebo účtov"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "priorita"
#: gajim/gajim_remote.py:110
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "priorita, ktorú chcete udeliť účtu"
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"zmeniť stav účtu \"účet\". Ak nie je špecifikovaný, pokús sa zmeniť všetky "
"účty, ktoré majú nastavenú vlastnosť \"synchronizácia s globálnym stavom\""
#: gajim/gajim_remote.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional."
msgstr "Použitie: /%s, pošle správu kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message"
msgstr "JID kontaktu, ktorý prijme správu"
#: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132
#: gajim/gajim_remote.py:141
msgid "message contents"
msgstr "obsah správy"
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "ak je špecifikovaný, správa bude odoslaná s použitím tohoto účtu"
#: gajim/gajim_remote.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional."
msgstr "Použitie: /%s, pošle správu kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "subject"
msgstr "predmet"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "message subject"
msgstr "predmet správy"
#: gajim/gajim_remote.py:138
#, fuzzy
msgid "Sends new message to a group chat you've joined."
msgstr "Pošle novú správu diskusnej skupine do ktorej ste sa prihlásili."
#: gajim/gajim_remote.py:140
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message"
msgstr "JID kontaktu, ktorý prijme správu"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Získať podrobné informácie o kontakte"
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162
#: gajim/gajim_remote.py:170
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact"
msgstr "JID kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:153
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Získať podrobné informácie o účte"
#: gajim/gajim_remote.py:155
msgid "Name of the account"
msgstr "Názov účtu"
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Poslať súbor kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "file"
msgstr "súbor"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "File path"
msgstr "Cesta k súboru"
#: gajim/gajim_remote.py:163
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "ak je špecifikovaný, súbor bude odoslaný s použitím tohto účtom"
#: gajim/gajim_remote.py:168
#, fuzzy
msgid "Removes contact from contact list"
msgstr "Odstráni kontakt zo zoznamu"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "ak je špecifikované, kontakt je zobraný zo zoznamu pre tento účet"
#: gajim/gajim_remote.py:178
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Vráti aktuálny stav (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný účet)"
#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Vráti aktuálnu správu o stave (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný "
"účet)"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Vráti počet neprečítaných správ"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Odoslať vlastné XML"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "XML to send"
msgstr "XML na odoslanie"
#: gajim/gajim_remote.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Účet na ktorý bude XML odoslané; ak nie je špecifikovaný, XML bude odoslané "
"všetkým účtom"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Kontrolovať, či je Gajim spustený"
#: gajim/gajim_remote.py:233
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Chýbajúci argument \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your contact list.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' nie je vo vašom zozname.\n"
"Prosím, špecifikujte účet, z ktorého odoslať správu."
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "You have no active account"
msgstr "Nemáte žiadny aktívny účet"
#: gajim/gajim_remote.py:304
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "Vyzerá že Gajim nebeží. Nemôžete tak použiť gajim-remote."
#: gajim/gajim_remote.py:331
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Použitie: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:335
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenty:"
#: gajim/gajim_remote.py:339
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nenájdený"
#: gajim/gajim_remote.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Použitie: %s príkaz [argumenty]\n"
"Príkaz je jeden z:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:415
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Príliš veľa argumentov. \n"
"Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
#: gajim/gajim_remote.py:420
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%(arg)s\" nie je špecifikovaný. \n"
"Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
#: gajim/dialogs.py:70
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontaktné meno: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:72
#, python-format
msgid "XMPP Address: <i>%s</i>"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:189
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: gajim/dialogs.py:196
msgid "In the group"
msgstr "V skupine"
#: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nie ste pripojený k serveru"
#: gajim/dialogs.py:212
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Bez pripojenie nemôžete synchronizovať vaše kontakty."
#: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826
#: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896
#: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604
#: gajim/data/gui/server_info.ui:146
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: gajim/dialogs.py:262
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Tento účet nie je pripojený k serveru"
#: gajim/dialogs.py:263
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Nemôžete sa synchronizovať s kontaktom ak nie je prihlásený."
#: gajim/dialogs.py:292
msgid "Synchronise"
msgstr "Synchronizovať"
#: gajim/vcard.py:284
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Klient: Neznámy"
#: gajim/vcard.py:289
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Neznámy"
#: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Čas: Neznámy"
#: gajim/vcard.py:373
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:377
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Pričlenenie:</b>"
#: gajim/vcard.py:384
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Tento kontakt sa zaujíma o vaše informácie o prítomnosti, ale vy sa "
"nezaujímate o jeho/jej informácie o prítomnosti"
#: gajim/vcard.py:386
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Zaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu, ale on/ona sa "
"nezaujíma o vaše"
#: gajim/vcard.py:388
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "JID kontaktu, s ktorým chcete komunikovať"
#: gajim/vcard.py:390
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:396
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Čakáte na odpoveď od kontaktu ohľadne vašej požiadavky na zápis"
#: gajim/vcard.py:398
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Nie sú tu žiadne čakajúce požiadavky o zapísanie."
#: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549
msgid " resource with priority "
msgstr " zdroj s prioritou "
#: gajim/conversation_textview.py:65
#, fuzzy
msgid "Untrusted"
msgstr "Zainteresovaný"
#: gajim/conversation_textview.py:68
msgid "Trust Not Decided"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:71
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:74
#, fuzzy
msgid "Verified"
msgstr "O_veriť"
#: gajim/conversation_textview.py:225
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Zatiaľ čo ste nevenovali pozornosť tejto diskusnej skupine, pribudol "
"nasledujúci text, ktorý je pod čiarou"
#: gajim/conversation_textview.py:428
msgid "_Quote"
msgstr "_Ǔvodzovky"
#: gajim/conversation_textview.py:436
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Akcie pre \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:450
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Čítať článok na _Wikipédii"
#: gajim/conversation_textview.py:455
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Vyhľadať to v _slovníku"
#: gajim/conversation_textview.py:472
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "URL slovníku chýba \"%s\" a to nie je WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:486
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL pre web vyhľadávanie chýba \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:489
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Hľadať na webe"
#: gajim/conversation_textview.py:495
msgid "Open as _Link"
msgstr "Otvoriť ako _odkaz"
#: gajim/conversation_textview.py:770
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nesprávne JID"
#: gajim/conversation_textview.py:860
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1031
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "Nezačal"
#: gajim/conversation_textview.py:1034
#, python-format
msgid "Encrypted (%s)"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Predmet: %s\n"
#: gajim/conversation_textview.py:1250
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Prijatý %s"
#: gajim/conversation_textview.py:1272
msgid "?Message state:Read"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "Send File (max. %s MiB)…"
msgstr "Uložiť súbor ako..."
#: gajim/groupchat_control.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has been invited to this group chat"
msgstr "%(nick)s bol odstránený z miestnosti (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP Address"
msgstr "Nesprávny súbor"
#: gajim/groupchat_control.py:575
#, fuzzy
msgid "Loading avatar failed"
msgstr "Odoslanie súkromnej správy sa nepodarilo"
#: gajim/groupchat_control.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "Avatar upload failed: %s"
msgstr "zverejnenia vCard zlyhalo"
#: gajim/groupchat_control.py:598
#, fuzzy
msgid "Avatar upload successful"
msgstr "zverejnenia vCard zlyhalo"
#: gajim/groupchat_control.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "Kick %s"
msgstr "Vykopnúť %s"
#: gajim/groupchat_control.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "Ban %s"
msgstr "Čierna listina"
#: gajim/groupchat_control.py:684
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Vložiť prezývku"
#: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776
#, fuzzy
msgid "Voice Request"
msgstr "Požiadavka na hlasový rozhovor"
#: gajim/groupchat_control.py:777
#, python-format
msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:781
msgid "_Approve"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1007
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s má nastavený predmet na %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1023
#, fuzzy
msgid "Group chat now shows unavailable members"
msgstr "Miestnosť práve zobrazuje nedostupného člena"
#: gajim/groupchat_control.py:1026
#, fuzzy
msgid "Group chat now does not show unavailable members"
msgstr "Miestnosť práve zobrazuje nedostupného člena"
#: gajim/groupchat_control.py:1030
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197
#, fuzzy
msgid "Conversations are stored on the server"
msgstr "Relácia NEBUDE zaznamenaná"
#: gajim/groupchat_control.py:1040
#, fuzzy
msgid "Conversations are not stored on the server"
msgstr "Informácie o vás sú uložené na serveri"
#: gajim/groupchat_control.py:1043
#, fuzzy
msgid "Group chat is now non-anonymous"
msgstr "Miestnosť je teraz neanonymná"
#: gajim/groupchat_control.py:1047
#, fuzzy
msgid "Group chat is now semi-anonymous"
msgstr "Miestnosť je teraz poloanonymná"
#: gajim/groupchat_control.py:1051
#, fuzzy
msgid "Group chat is now fully anonymous"
msgstr "Miestnosť je teraz anonymná"
#: gajim/groupchat_control.py:1101
#, fuzzy, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1104
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1188
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the group chat"
msgstr "%s sa pripojil do diskusnej skupiny"
#: gajim/groupchat_control.py:1193
msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1201
#, fuzzy
msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
msgstr "Zmeniť vašu prezývku (Ctrl+N)"
#: gajim/groupchat_control.py:1211
#, fuzzy
msgid "A new group chat has been created"
msgstr "Bola vytvorená nová miestnosť"
#: gajim/groupchat_control.py:1215
#, fuzzy
msgid "Failed to Configure Group Chat"
msgstr "Opustiť diskusnú skupinu"
#: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304
#: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391
#, python-brace-format
msgid " by {actor}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1277
#, python-brace-format
msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1283
#, python-brace-format
msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1307
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** Rola %(nick)s bola nastavená na %(role)s kontaktom %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1312
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** Rola %(nick)s bola nastavená na %(role)s kontaktom %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1335
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s bol odstránený z miestnosti (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1340
#, python-brace-format
msgid "You have left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1346
#, python-brace-format
msgid "You have been kicked{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1353
#, python-brace-format
msgid "You have been banned{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423
#, fuzzy
msgid ": Affiliation changed"
msgstr "príslušnosť zmenená"
#: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428
#, fuzzy
msgid ": Group chat configuration changed to members-only"
msgstr "nastavenie miestnosti sa zmenilo na len členovia"
#: gajim/groupchat_control.py:1394
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
msgstr "%(nick)s bol odstránený z miestnosti (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1402
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1408
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s bol vykopnutý: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1416
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s bol zakázaný: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1433
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1451
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s sa pripojil do diskusnej skupiny"
#: gajim/groupchat_control.py:1463
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Group Chat"
msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny"
#: gajim/groupchat_control.py:1469
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Group Chat"
msgstr "Opustiť diskusnú skupinu"
#: gajim/groupchat_control.py:1485
#, fuzzy
msgid "Group chat has been destroyed"
msgstr "Miestnosť bola zničená"
#: gajim/groupchat_control.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join"
msgstr "Môžete sa prihlásiť do tejto miestnosti namiesto: %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1672
#, fuzzy
msgid "Leave Group Chat"
msgstr "Opustiť diskusnú skupinu"
#: gajim/groupchat_control.py:1673
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this group chat?"
msgstr "Ste si istý, že chcete opustiť diskusnú skupinu \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:1674
#, fuzzy, python-format
msgid "If you close this window, you will leave '%s'."
msgstr "Ak zatvoríte okno, budete odpojený z tejto diskusnej skupiny."
#: gajim/message_window.py:365
#, fuzzy
msgid "Close Tabs"
msgstr "Zavrieť"
#: gajim/message_window.py:366
#, fuzzy
msgid "You are about to close several tabs"
msgstr "Chystáte sa zavrieť niekoľko kariet"
#: gajim/message_window.py:367
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close all of them?"
msgstr "Naozaj chcete zavrieť všetky?"
#: gajim/message_window.py:526
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Diskusné skupiny"
#: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "Diskuné skupiny"
#: gajim/message_window.py:534
msgid "Private Chats"
msgstr "Súkromné rozhovory"
#: gajim/message_window.py:540
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#: gajim/dialog_messages.py:37
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid."
msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory"
#: gajim/dialog_messages.py:42
#, fuzzy
msgid "Unread Events"
msgstr "Neprečítané udalosti"
#: gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy
msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
msgstr "Prečítať všetky správy pred odstránením tohoto účtu."
#: gajim/dialog_messages.py:48
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Neplatná miestnosť"
#: gajim/dialog_messages.py:49
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Prezývka obsahuje nepovolené znaky."
#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
msgid "No Connection Available"
msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Vašu správu nie je možné odoslať, pokiaľ nebudete pripojený."
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "XMPP Address Already in List"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another "
"one."
msgstr "Zadané Jabber ID je už v zozname. Zvoľte iné."
#: gajim/dialog_messages.py:64
#, fuzzy
msgid "Invalid Answer"
msgstr "Nesprávna odpoveď"
#: gajim/dialog_messages.py:65
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Transport %(name)s odpovedal nesprávne pri odoslaní registračnej požiadavky: "
"%(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:70
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu"
#: gajim/dialog_messages.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu"
#: gajim/dialog_messages.py:75
#, fuzzy
msgid "Registration Succeeded"
msgstr "Registrácia úspešná"
#: gajim/dialog_messages.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded."
msgstr "Registrácia pomocou agenta %s bola úspešná"
#: gajim/dialog_messages.py:80
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registrácia zlyhala"
#: gajim/dialog_messages.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Registrácia pomocou agenta %(agent)s zlyhala s chybou %(error)s: "
"%(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Error"
msgstr "Chyba databázy"
#: gajim/dialog_messages.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Chybová správa: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:91
#, fuzzy
msgid "Wrong Host"
msgstr "Nesprávny hostiteľ"
#: gajim/dialog_messages.py:92
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Neplatná miestna adresa? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, fuzzy
msgid "Avahi Error"
msgstr "Chyba Avahi"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Link-local správy nemusia správne fungovať."
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Could not Open File"
msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
#: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179
#: gajim/command_system/mapping.py:199
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Chýbajúci argument \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:266
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Chýbajúci argument \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:60
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:74
msgid ""
"Command disabled. This command can be enabled by setting "
"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)."
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:125
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:52
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:81
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Použitie: /%s, pošle správu kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:86
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:91
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s nenájdený"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:102
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:127
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:145
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:148
#: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Away"
msgstr "Preč"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:159
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:162
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "_Prítomný"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
msgid "Send a disco info request"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:192
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Použitie: /%s, vyčistí textové okno."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:425
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Použitie: /%s, pošle ping kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:429
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:205
msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
#, fuzzy
msgid "No open voice chats with the contact"
msgstr "okno/karta bola otvorená s týmto kontaktom "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
msgid "Toggle Voice Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:221
#, fuzzy
msgid "Voice chats are not available"
msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:228
#, fuzzy
msgid "Toggle Video Chat"
msgstr "Prepnúť video reláciu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:231
#, fuzzy
msgid "Video chats are not available"
msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:238
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Použitie: /%s, pošle správu kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:278
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Zmeniť vašu prezývku (Ctrl+N)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:283
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neplatná prezývka"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:290
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified participant"
msgstr ""
"Použite: /%s <prezývka>, otvorí okno sukromného rozhovoru s určeným "
"používateľom."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:296
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:306
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:360
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:373
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:385
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Prezývka nenájdená: %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified participant and send him a "
"message"
msgstr ""
"Použite: /%s <prezývka>, otvorí okno sukromného rozhovoru s určeným "
"používateľom."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Spýtať sa pred zatvorením okna/záložky pre diskusnú skupinu."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:318
msgid "Invite a user to a group chat for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:325
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by an XMPP Address"
msgstr "v _diskusných skupiných"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:335
msgid ""
"Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:341
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Kick user from group chat by nickname"
msgstr "Ste pozvaný do diskusnej skupiny"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:366
msgid ""
"Set participant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:371
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Neplatný server"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:378
msgid ""
"Set participant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:383
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "príslušnosť zmenená"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:393
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat participants"
msgstr "Použitie: /%s , zobrazí mená členov v diskusnej skupine."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:415
msgid "Forbid a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:420
msgid "Allow a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:432
#, fuzzy
msgid "Unknown nickname"
msgstr "Zadať novú prezývku pre kontakt %s"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:114
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Verification Error"
msgstr "Chyba SSL certifikátu"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
"XMPP server (%s)."
msgstr ""
"<b>Bezpečnostné upozornenie</b>\n"
"\n"
"Pôvod %(hostname)s SSL certifikátu môže byť neplatný.\n"
"SSL chyba: %(error)s\n"
"Chcete sa ešte pripojiť k tomuto serveru?"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error '%s'"
msgstr "Neznáma chyba SSL: %d"
#: gajim/gtk/avatar_selector.py:84
msgid "Select a picture or drop it here"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627
#: gajim/gtk/preferences.py:655
msgid "Status Message"
msgstr "Správa o stave"
#: gajim/gtk/status_change.py:330
#, fuzzy
msgid "No activity"
msgstr "Aktivita:"
#: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383
#: gajim/gtk/status_change.py:488
#, fuzzy
msgid "No mood selected"
msgstr "Žiadny kľúč nie je vybraný"
#: gajim/gtk/status_change.py:382
msgid "No mood"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:439
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:440
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Prepísať správu o stave?"
#: gajim/gtk/status_change.py:441
#, fuzzy
msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
msgstr "Tento názov je už použitý. Chcete prepísať túto správu o stave?"
#: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:453
#, fuzzy
msgid "Status Preset"
msgstr "Správa o stave"
#: gajim/gtk/status_change.py:454
#, fuzzy
msgid "Save status as preset"
msgstr "Uložiť ako prednastavené..."
#: gajim/gtk/status_change.py:455
#, fuzzy
msgid "Please assign a name to this status message preset"
msgstr "Zadajte prosím názov pre túto stavovú správu"
#: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Má"
#: gajim/gtk/status_change.py:460
#, fuzzy
msgid "New Status"
msgstr "Stav"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144
msgid "Activated"
msgstr "Aktivovaná"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:47
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktivovaná"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:52
msgid "?config type:Boolean"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:53
msgid "?config type:Integer"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:54
msgid "?config type:Text"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:65
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
msgstr "Editor rozšírenej konfigurácie"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:80
#, fuzzy
msgid "?config:Preference Name"
msgstr "Názov vlastnosti"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
#, fuzzy
msgid "?config:Value"
msgstr "_Nastavovať"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:100
msgid "?config:Type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:133
#, fuzzy
msgid "?config description:None"
msgstr "?Vyžiadať (zápis): Žiadny"
#: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoľby"
#: gajim/gtk/preferences.py:185
msgid "Detached contact list with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:186
msgid "Detached contact list with single chat"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:187
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:188
msgid "Detached contact list with chats grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:189
msgid "Detached contact list with chats grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Preč"
#: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Server"
#: gajim/gtk/preferences.py:195
#, fuzzy
msgid "Restore last state"
msgstr "Posledný stav: %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:199
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Pre"
#: gajim/gtk/preferences.py:200
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:201
msgid "Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:202
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "osem"
#: gajim/gtk/preferences.py:207
#, fuzzy
msgid "Window Layout"
msgstr "_Správanie okna:"
#: gajim/gtk/preferences.py:214
#, fuzzy
msgid "Contact List on Startup"
msgstr "Zobraziť _zoznam"
#: gajim/gtk/preferences.py:218
#, fuzzy
msgid "Show contact list when starting Gajim"
msgstr "Zobraziť _zoznam"
#: gajim/gtk/preferences.py:221
#, fuzzy
msgid "Quit on Close"
msgstr "_Minimalizovať pri zavretí"
#: gajim/gtk/preferences.py:224
#, fuzzy
msgid "Quit when closing contact list"
msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
#: gajim/gtk/preferences.py:227
#, fuzzy
msgid "Tab Position"
msgstr "Podmienka"
#: gajim/gtk/preferences.py:231
#, fuzzy
msgid "Placement of chat window tabs"
msgstr "zatvoril okno alebo záložku"
#: gajim/gtk/preferences.py:247
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Zlúčené účty"
#: gajim/gtk/preferences.py:253
#, fuzzy
msgid "Enable Metacontacts"
msgstr "Premenovať kontakt"
#: gajim/gtk/preferences.py:258
#, fuzzy
msgid "Show Avatars"
msgstr "Funkcie"
#: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353
#, fuzzy
msgid "Show Status Message"
msgstr "Správa o stave"
#: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411
#, fuzzy
msgid "Sort Contacts by Status"
msgstr "Usporiadať kontakty podľa stavu"
#: gajim/gtk/preferences.py:276
#, fuzzy
msgid "Show Mood"
msgstr "Nastaviť náladu"
#: gajim/gtk/preferences.py:281
#, fuzzy
msgid "Show Activity"
msgstr "Nastaviť aktivitu"
#: gajim/gtk/preferences.py:286
#, fuzzy
msgid "Show Tune"
msgstr "Pieseň"
#: gajim/gtk/preferences.py:323
msgid "Needs gspell to be installed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:327
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: gajim/gtk/preferences.py:335
#, fuzzy
msgid "Message Receipts (✔)"
msgstr "obsah správy"
#: gajim/gtk/preferences.py:338
msgid "Add a checkmark to received messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:341
#, fuzzy
msgid "XHTML Formatting"
msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)"
#: gajim/gtk/preferences.py:344
msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:348
#, fuzzy
msgid "Show Send Message Button"
msgstr "Poslať správu"
#: gajim/gtk/preferences.py:358
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Tabs"
msgstr "Zobraziť zatváracie tlačidlo v karte?"
#: gajim/gtk/preferences.py:361
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tab"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:365
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Banner"
msgstr "Zobraziť a_vatary v zozname kontaktov"
#: gajim/gtk/preferences.py:368
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tabs banner"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:372
#, fuzzy
msgid "Display Chat State In Contact List"
msgstr "Zo_braziť oznámenia o stave rozhovoru:"
#: gajim/gtk/preferences.py:375
#, fuzzy
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the contact list"
msgstr "Zobraziť zatváracie tlačidlo v karte?"
#: gajim/gtk/preferences.py:406
#, fuzzy
msgid "Show Subject"
msgstr "Predmet"
#: gajim/gtk/preferences.py:417
msgid "Default Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:420
#, fuzzy
msgid "Default for new public group chats"
msgstr "Opustiť diskusnú skupinu"
#: gajim/gtk/preferences.py:424
msgid "Show Joined / Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438
#, fuzzy
msgid "Default for new group chats"
msgstr "Opustiť diskusnú skupinu"
#: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439
#: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727
#: gajim/gtk/accounts.py:740
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "_Prítomnosť"
#: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440
#: gajim/gtk/accounts.py:728
msgid "Reset all group chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48
#, fuzzy
msgid "Show Status Changes"
msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu"
#: gajim/gtk/preferences.py:468
#, fuzzy
msgid "Hide icon"
msgstr "Trayikona"
#: gajim/gtk/preferences.py:469
#, fuzzy
msgid "Only show for pending events"
msgstr ""
"Nikdy\n"
"Len ak čakajú udalosti\n"
"Vždy"
#: gajim/gtk/preferences.py:470
msgid "Always show icon"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:475
#, fuzzy
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "Notification-daemon"
#: gajim/gtk/preferences.py:482
#, fuzzy
msgid "Open Events"
msgstr "Osobné udalosti"
#: gajim/gtk/preferences.py:485
#, fuzzy
msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list"
msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu kontaktov."
#: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512
#, fuzzy
msgid "Show Notifications"
msgstr "Oznámenia"
#: gajim/gtk/preferences.py:517
#, fuzzy
msgid "Notifications When Away"
msgstr "Oznámenia"
#: gajim/gtk/preferences.py:520
#, fuzzy
msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc."
msgstr "Notification-daemon"
#: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271
msgid "Notifications"
msgstr "Oznámenia"
#: gajim/gtk/preferences.py:534
#, fuzzy
msgid "Play Sounds"
msgstr "Prehrať _zvuky"
#: gajim/gtk/preferences.py:537
msgid "Play sounds to notify about events"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:542
msgid "Sounds When Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:545
#, fuzzy
msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc."
msgstr "Prehrať zvuk keď je používateľ zaneprázdnený"
#: gajim/gtk/preferences.py:560
#, fuzzy
msgid "Sign In"
msgstr "Prihlás_il sa"
#: gajim/gtk/preferences.py:565
#, fuzzy
msgid "Sign Out"
msgstr "_Odhlásil sa"
#: gajim/gtk/preferences.py:570
#, fuzzy
msgid "Status Change"
msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu"
#: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614
#, fuzzy
msgid "Auto Away"
msgstr "Preč"
#: gajim/gtk/preferences.py:585
msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642
#, fuzzy
msgid "Auto Not Available"
msgstr "Neprítomný"
#: gajim/gtk/preferences.py:592
msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:619
msgid "Time Until Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650
#, fuzzy
msgid "Minutes until your status gets changed"
msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu"
#: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828
#, fuzzy
msgid "Auto Away Settings"
msgstr "Registrácia zlyhala"
#: gajim/gtk/preferences.py:647
#, fuzzy
msgid "Time Until Not Available"
msgstr "Neprítomný"
#: gajim/gtk/preferences.py:661
msgid "Auto Extended Away Settings"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
#: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>Systém:</b>"
#: gajim/gtk/preferences.py:678
#, fuzzy
msgid "Dark Theme"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/gtk/preferences.py:685
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: gajim/gtk/preferences.py:731
msgid "Convert ASCII Emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:734
msgid "Typing short codes like :-) will display emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:741
#, fuzzy
msgid "Emoji Theme"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/gtk/preferences.py:744
msgid "Choose from various emoji styles"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:774
#, fuzzy
msgid "Status Icon Set"
msgstr "Zostava stavových _ikôn:"
#: gajim/gtk/preferences.py:781
#, fuzzy
msgid "Use Transport Icons"
msgstr "Použiť ikony _transportov"
#: gajim/gtk/preferences.py:784
msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817
msgid "Use Stun Server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:803
msgid "Helps to establish calls through firewalls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:822
#, fuzzy
msgid "STUN Server"
msgstr "STUN server:"
#: gajim/gtk/preferences.py:848
#, fuzzy
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Vstupné zariadenie zvuku"
#: gajim/gtk/preferences.py:851
msgid "Select your audio input (e.g. microphone)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:855
#, fuzzy
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Výstupné zariadenie zvuku"
#: gajim/gtk/preferences.py:858
msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
#: gajim/gtk/preferences.py:906
#, fuzzy
msgid "Video Input Device"
msgstr "Vstupné zariadenie videa"
#: gajim/gtk/preferences.py:910
msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:915
#, fuzzy
msgid "Video Framerate"
msgstr "Video test"
#: gajim/gtk/preferences.py:921
#, fuzzy
msgid "Video Resolution"
msgstr "Video test"
#: gajim/gtk/preferences.py:927
msgid "Show My Video Stream"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:930
msgid "Show your own video stream in calls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51
msgid "Live Preview"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:935
msgid "Show a live preview to test your video source"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:975
#, fuzzy
msgid "Global Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732
#: gajim/gtk/accounts.py:790
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/gtk/preferences.py:985
msgid "Use System Keyring"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:988
msgid "Use your systems keyring to store passwords"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:994
msgid "Check For Updates"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241
msgid "Check for Gajim updates periodically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:1033
#, fuzzy
msgid "Debug Logging"
msgstr "Klusám"
#: gajim/gtk/message_input.py:48
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "Nová súkromná správa"
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:On"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:Off"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46
#: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140
#: gajim/gtk/filechoosers.py:147
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
#: gajim/gtk/settings.py:547
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Upratujem"
#: gajim/gtk/settings.py:745
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Upraviť stav"
#: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Synchronizovať"
#: gajim/gtk/history_sync.py:205
#, fuzzy
msgid "How far back should the chat history be synchronised?"
msgstr "Čo si prajete vykonať?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:213
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276
#: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Pripájanie"
#: gajim/gtk/history_sync.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený."
#: gajim/gtk/history_sync.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s messages"
msgstr "Preposlať neprečítané správy"
#: gajim/gtk/history_sync.py:277
#, python-format
msgid ""
"Finished synchronising chat history:\n"
"%s messages downloaded"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:281
msgid "Gajim is fully synchronised with the archive."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:284
msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later."
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "PEP Service Configuration (%s)"
msgstr "Konfigurácia služby PEP"
#: gajim/gtk/pep_config.py:74
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "Server"
#: gajim/gtk/pep_config.py:105
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:106
#, python-format
msgid ""
"PEP node %(node)s was not removed:\n"
"%(message)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Nastavovať"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:42
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:101
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Saved"
msgstr "_Predvoľby"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
msgstr "_Predvoľby"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:109
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Error"
msgstr "_Predvoľby"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:110
#, fuzzy
msgid "Error received: {}"
msgstr "Služba vrátila chybu"
#: gajim/gtk/statusicon.py:198
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Zmeniť správu o stave"
#: gajim/gtk/statusicon.py:250
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "použiť účet %s"
#: gajim/gtk/statusicon.py:263
#, fuzzy
msgid "Hide _Contact List"
msgstr "Pozvať _kontakty"
#: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42
#, fuzzy
msgid "Show _Contact List"
msgstr "Zobraziť len _aktívne kontakty"
#: gajim/gtk/statusicon.py:276
msgid "Hide this menu"
msgstr "Skryť toto menu"
#: gajim/gtk/start_chat.py:57
#, fuzzy
msgid "Start / Join Chat"
msgstr "Začať rozhovor"
#: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ nie ste prihlásený."
#: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine"
#: gajim/gtk/start_chat.py:715
msgid ""
"Search for group chats globally\n"
"(press Return to start search)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%s group chats found"
msgstr "%s nenájdený"
#: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205
#: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:234
msgid "New Private Message"
msgstr "Nová súkromná správa"
#: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206
#: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328
#, fuzzy
msgid "New Group Chat Message"
msgstr "Nová diskusná skupina"
#: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212
#: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakt zmenil stav"
#: gajim/gtk/notification.py:200
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenGPG"
#: gajim/gtk/notification.py:209
msgid "Mark as Read"
msgstr ""
#: gajim/gtk/notification.py:273
msgid "New E-mail"
msgstr "Nový e-mail"
#: gajim/gtk/video_preview.py:116
msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:120
msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Not accelerated</span>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:127
msgid "Something went wrong. Video feature disabled."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304
#, fuzzy
msgid "Invite New Contact"
msgstr "Pozvať _kontakty"
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "Píše správu"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Neaktívny"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Zmeniť stav"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
msgstr ""
"MUC prichádzajúce\n"
"správy"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Message"
msgstr "Nová správa"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "Účet"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Skupina"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "Rozhovor s "
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Farba prichádzajúcej prezývky."
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Farba odchádzajúcej prezývky."
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "Farba prichádzajúceho textu."
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "Písmo prichádzajúceho textu."
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "Farba odchádzajúceho textu."
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "Písmo odchádzajúceho textu."
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Správa o stave"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Správa o stave"
#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
msgid "URL Color"
msgstr "Farba"
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "_Zvýrazniť zle napísané slová"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "Správy"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Kontakt odpojený"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Kontakt pripojený"
#: gajim/gtk/themes.py:164
#, fuzzy
msgid "Status Online Color"
msgstr "Správa o stave"
#: gajim/gtk/themes.py:167
#, fuzzy
msgid "Status Away Color"
msgstr "Správa o stave"
#: gajim/gtk/themes.py:170
#, fuzzy
msgid "Status DND Color"
msgstr "Správa o stave"
#: gajim/gtk/themes.py:173
#, fuzzy
msgid "Status Offline Color"
msgstr "Správa o stave"
#: gajim/gtk/themes.py:187
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Neplatná prezývka"
#: gajim/gtk/themes.py:224
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:231
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Znak nie je povolený"
#: gajim/gtk/themes.py:356
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this theme?"
msgstr "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?"
#: gajim/gtk/themes.py:358
#, fuzzy
msgid ""
"This is the theme you are currently using.\n"
"Do you want to delete this theme?"
msgstr "Tento názov je už použitý. Chcete prepísať túto správu o stave?"
#: gajim/gtk/themes.py:363
#, fuzzy
msgid "Delete Theme"
msgstr "Aktívne"
#: gajim/gtk/themes.py:390
#, fuzzy
msgid "Remove Setting"
msgstr "Registrácia zlyhala"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62
#, fuzzy
msgid "Upload Failed"
msgstr "Uložiť súbor ako..."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s"
msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130
#, python-format
msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:32
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "GG číslo:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:33
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "ICQ číslo:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:42
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "_Pridať kontakt..."
#: gajim/gtk/add_contact.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/gtk/add_contact.py:261
#, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:299
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Nespravné ID používateľa"
#: gajim/gtk/add_contact.py:295
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "ID používateľa nesmie obsahovať zdroj."
#: gajim/gtk/add_contact.py:300
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your contact list."
msgstr "Nemôžete pridať seba do vášho zoznamu kontaktov."
#: gajim/gtk/add_contact.py:305
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Odhlásený"
#: gajim/gtk/add_contact.py:306
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:322
#, fuzzy
msgid "Contact Already in Contact List"
msgstr "Kontakt je už v zozname"
#: gajim/gtk/add_contact.py:323
#, fuzzy
msgid "This contact is already in your contact list."
msgstr "Tento kontakt je už uvedený v zozname."
#: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419
msgid "User ID:"
msgstr "Používateľské ID:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:486
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Chyba pri pridávaní služby. %s"
#: gajim/gtk/add_contact.py:487
#, python-format
msgid ""
"This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631
#, fuzzy
msgid "Sign Up"
msgstr "Prihlás_il sa"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:63
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Pripojený"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102
msgid "Next"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:65
msgid "Log In"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44
#: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Hneď som späť"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:80
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Vyskytla sa chyba počas tvorby účtu"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:166
#, fuzzy
msgid "Creating Account..."
msgstr "Odstraňuje sa účet %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
#, fuzzy
msgid "Trying to create account..."
msgstr "Kliknite pre zmenu hesla účtu"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296
#: gajim/gtk/account_wizard.py:313
#, fuzzy
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Pripájanie"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368
msgid "Anonymous login not supported"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:369
#, fuzzy
msgid "This server does not support anonymous login."
msgstr "Server nepodporuje Vcard"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284
#: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959
#: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overenie zlyhalo s \"%s\""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385
#, fuzzy
msgid "Signup not allowed"
msgstr "Znak nie je povolený"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:386
#, fuzzy
msgid "This server does not allow signup."
msgstr "Server nepodporuje Vcard"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432
#: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399
#: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Spojenie zlyhalo"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:404
msgid ""
"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
"correct."
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:459
#, fuzzy
msgid "Account is being created"
msgstr "Účet \"%s\" je pripojený na server"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:518
msgid "The server rejected the registration without an error message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "_Pridať kontakt..."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138
#, fuzzy
msgid "Invalid Address"
msgstr "Nesprávny súbor"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:636
#, fuzzy
msgid "Create New Account"
msgstr "Vytvoriť novú správu"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:712
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilé akcie"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:774
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Nesprávny názov účtu"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:791
#, fuzzy
msgid "Must be a port number"
msgstr "Vlastný port musí byť číslo portu."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:798
msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:814
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "Zakazujem %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:833
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown TLS error '%s'"
msgstr "Neznáma chyba SSL: %d"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871
#, fuzzy
msgid "Create Account"
msgstr "Odstraňuje sa účet %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:922
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:932
#, fuzzy
msgid "Register on the Website"
msgstr "Registrovať na %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:943
#, fuzzy
msgid "Account Added"
msgstr "Účet"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:944
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Účet bol úspešne pridaný"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"has invited you to a group chat.\n"
"Do you want to join?"
msgstr "Zvolte diskusné skupiny, ktoré chcete opustiť"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706
#: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314
msgid "_Join"
msgstr "_Pripojiť"
#: gajim/gtk/tooltips.py:215
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s tejto diskusnej skupiny"
#: gajim/gtk/tooltips.py:474
msgid "Connected"
msgstr "Pripojený"
#: gajim/gtk/tooltips.py:476
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojený"
#: gajim/gtk/tooltips.py:530
#, fuzzy
msgid "File Name: "
msgstr "Názov súboru: %s"
#: gajim/gtk/tooltips.py:533
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Stiahnuť"
#: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747
msgid "Sender: "
msgstr "Odosielateľ: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:539
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Nahrať"
#: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240
#: gajim/gtk/filetransfer.py:749
msgid "Recipient: "
msgstr "Príjemca: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:546
#, fuzzy
msgid "?transfer type:Type: "
msgstr "Prenos súboru bol zastavený"
#: gajim/gtk/tooltips.py:552
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferred: "
msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
#: gajim/gtk/tooltips.py:555
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Status: "
msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
#: gajim/gtk/tooltips.py:557
msgid "Description: "
msgstr "Popis:"
#: gajim/gtk/tooltips.py:581
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Aborted"
msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
#: gajim/gtk/tooltips.py:583
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Completed"
msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
#: gajim/gtk/tooltips.py:585
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
#: gajim/gtk/tooltips.py:588
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Stalled"
msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
#: gajim/gtk/tooltips.py:592
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferring"
msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
#: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Not started"
msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
#: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "O_dstrániť"
#: gajim/gtk/remove_account.py:49
#, fuzzy
msgid "Removing Account..."
msgstr "Odstraňuje sa účet %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:50
msgid "Trying to remove account..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54
#, fuzzy
msgid "Account Removed"
msgstr "Účet"
#: gajim/gtk/remove_account.py:56
#, fuzzy
msgid "Your account has has been removed successfully."
msgstr "Váš nový účet bol úspešne vytvorený"
#: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60
#, fuzzy
msgid "Account Removal Failed"
msgstr "Žiadne účty nie sú dostupné"
#: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173
#, fuzzy
msgid "Remove Account"
msgstr "Odstraňuje sa účet %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:180
#, fuzzy
msgid "This will remove your account from Gajim."
msgstr "Odstrániť iba z programu Gajim"
#: gajim/gtk/remove_account.py:189
#, python-format
msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:198
msgid "_Unregister account from service"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:217
#, fuzzy
msgid "Account has to be connected"
msgstr "Účet \"%s\" je pripojený na server"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:91
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:108
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110
msgid "Progress"
msgstr "Stav"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Názov súboru: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Veľkosť: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:239
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Odosielateľ: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:251
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Uložené do: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:256
msgid "File transfer completed"
msgstr "Prenos súboru dokončený"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285
#, fuzzy
msgid "Connection with peer could not be established."
msgstr "Spojenie s druhou stranou nie je možné nadviazať."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:293
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Názov súboru: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:294
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Príjemca: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:296
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Chybová správa: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:335
#, python-format
msgid ""
"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the "
"way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:341
#, fuzzy
msgid "_Download Again"
msgstr "Znovu sa už _nepýtať"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:356
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim nemôže pristupovať k tomuto súboru"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:357
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file '%s'"
msgstr "Nie je možné prepísať existujúci súbor \"%s\""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:400
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Súbor s rovnakým názvom už existuje a nemáte oprávnenie na jeho prepísanie."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:424
#, fuzzy
msgid "File Transfer Conflict"
msgstr "Prenos súboru dokončený"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:425
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Tento súbor už existuje"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:426
msgid "Resume download or replace file?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:430
#, fuzzy
msgid "Resume _Download"
msgstr "Stiahnuť"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:433
#, fuzzy
msgid "Replace _File"
msgstr "Upratujem"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Do priečinku \"%s\" nie je možné zapisovať"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:444
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
msgstr "Nemáte oprávnenie vytvoriť súbor v tomto priečinku."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:467
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Súbor: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:473
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:475
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Popis: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:486
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s vám chce poslať súbor."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:514
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Odosielanie profilu..."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:529
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Chyba pri prenose súboru"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:566
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:663
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720
msgid "Invalid File"
msgstr "Nesprávny súbor"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716
msgid "File: "
msgstr "Súbor:"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:721
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:1043
#, fuzzy
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39
#, fuzzy
msgid "Contact List Exchange"
msgstr "Kontakt odpojený"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to add some contacts to your contact list."
msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu kontaktov."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to modify some contacts in your contact list."
msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu kontaktov."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to delete some contacts from your contact list."
msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu kontaktov."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161
msgid "Modify"
msgstr "Upraviť"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you to my contact list."
msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Pridaných %s kontaktov"
msgstr[1] "Pridaných %s kontaktov"
msgstr[2] "Pridaných %s kontaktov"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Odstránených %s kontaktov"
msgstr[1] "Odstránených %s kontaktov"
msgstr[2] "Odstránených %s kontaktov"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81
#, fuzzy
msgid "Create Group Chat"
msgstr "Opustiť diskusnú skupinu"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103
msgid " (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "Pripojený"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187
#, fuzzy
msgid "You have to be connected to create a group chat."
msgstr "Neboli ste prihlásený do diskusnej skupiny."
#: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stav: "
#: gajim/gtk/status_selector.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (desynced)"
msgstr "Pokročilé"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:35
msgid "Subscription Request"
msgstr "Požiadavka o zapísanie"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:47
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Požiadavka na zápis pre účet %(account)s od %(jid)s"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:50
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Požiadavka na prihlásenie od %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:51
msgid "Send Single Message"
msgstr "Poslať krátku správu"
#: gajim/gtk/single_message.py:101
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "predmet"
#: gajim/gtk/single_message.py:157
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Krátka správa s použitím účtu %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:159
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Krátka správa v účte %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:161
msgid "Single Message"
msgstr "Krátku správu"
#: gajim/gtk/single_message.py:164
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Poslať %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:183
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Prijatý %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "Characters typed: %s"
msgstr "Znak nie je povolený"
#: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169
msgid "Connection not available"
msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
#: gajim/gtk/single_message.py:211
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Prosím, uistite sa, že ste pripojený k \"%s\"."
#: gajim/gtk/single_message.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid."
msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory"
#: gajim/gtk/single_message.py:316
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:317
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s napísal:\n"
#: gajim/gtk/change_password.py:42
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Zmeniť p_rezývku..."
#: gajim/gtk/change_password.py:51
#, fuzzy
msgid "Changing Password..."
msgstr "Zmeniť heslo"
#: gajim/gtk/change_password.py:52
#, fuzzy
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Kliknite pre zmenu hesla účtu"
#: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "Heslo je požadované"
#: gajim/gtk/change_password.py:57
#, fuzzy
msgid "Your password has successfully been changed."
msgstr "_Predvoľby"
#: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61
#, fuzzy
msgid "Password Change Failed"
msgstr "Heslo je požadované"
#: gajim/gtk/change_password.py:63
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to change your password."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas tvorby účtu"
#: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147
#: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"
#: gajim/gtk/change_password.py:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password."
msgstr "Vytvorte, prosím, čisto novú tému z vami požadovaným názvom."
#: gajim/gtk/change_password.py:167
#, fuzzy
msgid "Enter new password..."
msgstr "Vložte nové heslo:"
#: gajim/gtk/change_password.py:176
#, fuzzy
msgid "Confirm new password..."
msgstr "Zmeniť heslo"
#: gajim/gtk/change_password.py:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Heslá sa nezhodujú"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "Bookmarks for %s"
msgstr "Zálož_ky"
#: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "Účty"
#: gajim/gtk/xml_console.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Please make sure you are connected with '%s'."
msgstr "Prosím, uistite sa, že ste pripojený k \"%s\"."
#: gajim/gtk/xml_console.py:180
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "Nesprávny súbor"
#: gajim/gtk/xml_console.py:282
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filter:"
#: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr "Heslo je požadované"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dataform.py:315
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Žiadny"
#: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86
#: gajim/data/gui/profile.ui:396
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: gajim/gtk/dataform.py:703
msgid "Submit"
msgstr ""
#: gajim/gtk/discovery.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Táto služba neodpovedala podrobnejšími informáciami"
#: gajim/gtk/discovery.py:70
#, fuzzy
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely a legacy service or broken."
msgstr ""
"Táto služba neodpovedala podrobnejšími informáciami.\n"
"Je pravdepodobne zastaralá alebo poškodená"
#: gajim/gtk/discovery.py:126
msgid "Others"
msgstr "Ostatný"
#: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307
#, fuzzy
msgid "Group Chat"
msgstr "Diskuné skupiny"
#: gajim/gtk/discovery.py:523
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Bez pripojenia, nemôžete prehliadať dostupné služby"
#: gajim/gtk/discovery.py:610
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Prehliadanie služieb s použitím účtu %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:612
msgid "Service Discovery"
msgstr "Prehliadanie služieb"
#: gajim/gtk/discovery.py:695
msgid "The service could not be found"
msgstr "Služba nebola nájdená"
#: gajim/gtk/discovery.py:696
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Žiadna služba nie je k dispozícii na zadanej adrese alebo neodpovedá. "
"Skontrolujte adresu a skúste opäť."
#: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Služba nie je prehľadávateľná"
#: gajim/gtk/discovery.py:704
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Tento typ služby neobsahuje žiadne položky na prehľadávanie."
#: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Neplatný názov servera"
#: gajim/gtk/discovery.py:810
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Prehliadanie %(address)s s použitím účtu %(account)s"
#: gajim/gtk/discovery.py:855
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Prehliadať"
#: gajim/gtk/discovery.py:1047
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Táto služba neobsahuje žiadne položky na prehliadanie."
#: gajim/gtk/discovery.py:1259
#, fuzzy
msgid "_Command"
msgstr "príkaz"
#: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrácia"
#: gajim/gtk/discovery.py:1275
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Pripojiť"
#: gajim/gtk/discovery.py:1281
msgid "_Search"
msgstr "_Hľadať"
#: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: gajim/gtk/discovery.py:1461
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
msgstr "Prieskúmava sa %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/gtk/discovery.py:1660
msgid "Users"
msgstr "Používatelia"
#: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: gajim/gtk/discovery.py:1676
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gajim/gtk/discovery.py:1905
msgid "Subscribed"
msgstr "Prihlásiť"
#: gajim/gtk/discovery.py:1914
msgid "Node"
msgstr ""
#: gajim/gtk/discovery.py:1983
#, fuzzy
msgid "_New post"
msgstr "Nová správa"
#: gajim/gtk/discovery.py:1992
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Zapísať"
#: gajim/gtk/discovery.py:2000
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Odhlásiť"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43
msgid "Show Join/Leave"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53
#, fuzzy
msgid "Notify on all Messages"
msgstr "Prednastavené správy:"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58
#, fuzzy
msgid "Minimize on Close"
msgstr "_Minimalizovať pri zavretí"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63
#, fuzzy
msgid "Minimize When Joining Automatically"
msgstr "Minimalizovať pri automatickom pripojení"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68
#, fuzzy
msgid "Send Chat State"
msgstr "Posledný stav: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74
#, fuzzy
msgid "Send Chat Markers"
msgstr "Posledný stav: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77
msgid "Let others know if you read up to this point"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/proxies.py:33
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Spravovať Proxy profily"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:40
#, fuzzy
msgid "Manage Sounds"
msgstr "Spravovať účty"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:51
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav zvuky"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:85
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Prvá prijatá správa"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:86
msgid "First Message Received"
msgstr "Prvá prijatá správa"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:87
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Ďalšia prijatá správa zameraná"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:88
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Ďalšia prijatá správa nezameraná"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:89
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt pripojený"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:90
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt odpojený"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:91
msgid "Message Sent"
msgstr "Správa odoslaná"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:92
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:93
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Prijatá správa - diskusná skupina"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:38
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Open"
msgstr "?Rola kontaktu v diskusnej skupine: žiadna"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:39
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this group chat"
msgstr "%s sa pripojil do diskusnej skupiny"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:42
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Members Only"
msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:43
msgid "This group chat is restricted to members only"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:47
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
msgstr "Diskuné skupiny"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:48
msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:52
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:53
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:56
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Moderated"
msgstr "?Rola kontaktu v diskusnej skupine: žiadna"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:57
msgid ""
"Participants entering this group chat need to request permission to send "
"messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:61
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
msgstr "Diskuné skupiny"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:62
msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:66
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Public"
msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:67
msgid "Group chat can be found via search"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:70
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Hidden"
msgstr "?Rola kontaktu v diskusnej skupine: žiadna"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:71
#, fuzzy
msgid "This group chat can not be found via search"
msgstr "Diskusná skupina nemá nastavený predmet"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:74
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Password Required"
msgstr "Diskuné skupiny"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:75
msgid "This group chat does require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:79
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:No Password Required"
msgstr "Diskuné skupiny"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:80
msgid "This group chat does not require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:84
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Persistent"
msgstr "Diskuné skupiny"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:85
msgid "This group chat persists even if there are no participants"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:89
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Temporary"
msgstr "?Rola kontaktu v diskusnej skupine: žiadna"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:90
msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:94
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Archiving"
msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:95
#, fuzzy
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Relácia NEBUDE zaznamenaná"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:205
msgid "Website"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:122
#, fuzzy
msgid "Re-Login"
msgstr "Prihlásiť znovu?"
#: gajim/gtk/accounts.py:123
#, fuzzy
msgid "Re-Login now?"
msgstr "Prihlásiť znovu?"
#: gajim/gtk/accounts.py:124
#, fuzzy
msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
msgstr ""
"Ak chcete, aby boli všetky zmeny naraz aplikované, musíte sa znovu prihlásiť."
#: gajim/gtk/accounts.py:128
msgid "_Re-Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386
msgid "Connection"
msgstr "Spojenie"
#: gajim/gtk/accounts.py:496
#, fuzzy
msgid "Please check if Bonjour is installed."
msgstr "Prosím skontrolujte, či je nainštalovaný program Avahi alebo Bonjour."
#: gajim/gtk/accounts.py:498
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi is installed."
msgstr "Prosím skontrolujte, či je nainštalovaný program Avahi alebo Bonjour."
#: gajim/gtk/accounts.py:537
#, fuzzy
msgid "Disable Account"
msgstr "Neplatný účet"
#: gajim/gtk/accounts.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "Account %s is still connected"
msgstr "Účet \"%s\" je pripojený na server"
#: gajim/gtk/accounts.py:539
#, fuzzy
msgid "All chat and group chat windows will be closed."
msgstr ""
"Všetky okná s diskusiami a diskusnými skupinami budú zatvorené. Prajete si "
"pokračovať?"
#: gajim/gtk/accounts.py:543
#, fuzzy
msgid "_Disable Account"
msgstr "Neplatný účet"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid "Label"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:363
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: gajim/gtk/accounts.py:620
msgid "Recognize your account by color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:622
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:627
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Pozvať _kontakty"
#: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim"
#: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Uložiť _záznam z rozhovoru pre všetky účty"
#: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Všetky stavy"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov"
#: gajim/gtk/accounts.py:648
msgid "Remember Last Status"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Restore status and status message of your last session"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:653
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Použiť proxy pre prenos súborov"
#: gajim/gtk/accounts.py:670
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr "Server"
#: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113
msgid "1 Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:674
msgid "3 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:675
msgid "6 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:676
msgid "1 Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "Idle Time"
msgstr " od %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:688
msgid "Disclose the time of your last activity"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:690
msgid "Local System Time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:692
msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:695
#, fuzzy
msgid "Client / Operating System"
msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
#: gajim/gtk/accounts.py:697
#, fuzzy
msgid ""
"Disclose information about the client and operating system you currently use"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý "
"používate"
#: gajim/gtk/accounts.py:700
#, fuzzy
msgid "Ignore Unknown Contacts"
msgstr "Pozvať _kontakty"
#: gajim/gtk/accounts.py:702
#, fuzzy
msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster"
msgstr "_Ignorovať udalosti od kontaktov, ktoré nie sú v zozname"
#: gajim/gtk/accounts.py:705
#, fuzzy
msgid "Send Message Receipts"
msgstr "Prvá prijatá správa"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
msgid "Tell your contacts if you received a message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:713
#, fuzzy
msgid "Default for chats"
msgstr "Mám čas na debatu"
#: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741
msgid "Reset all chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:722
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate in Group Chats"
msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Default for group chats"
msgstr "Nová diskusná skupina"
#: gajim/gtk/accounts.py:739
#, fuzzy
msgid "Default for chats and private group chats"
msgstr "%s sa pripojil do diskusnej skupiny"
#: gajim/gtk/accounts.py:747
#, fuzzy
msgid "Keep Chat History"
msgstr "Posledné:"
#: gajim/gtk/accounts.py:751
msgid "How long Gajim should keep your chat history"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949
#: gajim/data/gui/server_info.ui:20
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Názov _hostiteľa:"
#: gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj:"
#: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917
#: gajim/gtk/accounts.py:925
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Priori_ta:"
#: gajim/gtk/accounts.py:804
#, fuzzy
msgid "Use Unencrypted Connection"
msgstr "Nezabezpečené spojenie"
#: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273
#, fuzzy
msgid "Use an unencrypted connection to the server"
msgstr "Nie ste pripojený k serveru"
#: gajim/gtk/accounts.py:808
#, fuzzy
msgid "Confirm Unencrypted Connection"
msgstr "Nezabezpečené spojenie"
#: gajim/gtk/accounts.py:811
#, fuzzy
msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted"
msgstr ""
"Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec "
"znamená, že dialóg sa nezobrazuje."
#: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktné informácie"
#: gajim/gtk/accounts.py:837
msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:840
#, fuzzy
msgid "Accept all Contact Requests"
msgstr "Požiadavka na hlasový rozhovor"
#: gajim/gtk/accounts.py:842
msgid "Automatically accept all contact requests"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:844
#, fuzzy
msgid "Filetransfer Preference"
msgstr "Chyba pri prenose súboru"
#: gajim/gtk/accounts.py:846
#, fuzzy
msgid "Upload Files"
msgstr "Uložiť súbor ako..."
#: gajim/gtk/accounts.py:847
#, fuzzy
msgid "Send Files Directly"
msgstr "Uložiť súbor ako..."
#: gajim/gtk/accounts.py:848
msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:867
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "po_užiť premennú prostredia HTTP__PROXY"
#: gajim/gtk/accounts.py:876
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov"
#: gajim/gtk/accounts.py:886
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Prvé meno:"
#: gajim/gtk/accounts.py:889
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Posledné meno:"
#: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Nový e-mail"
#: gajim/gtk/accounts.py:913
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Upraviť stav"
#: gajim/gtk/accounts.py:945
msgid "Enable"
msgstr "Povoliť"
#: gajim/gtk/accounts.py:953
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Port:"
#: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gajim/gtk/accounts.py:963
#, fuzzy
msgid "Connection Settings"
msgstr "Spojenie"
#: gajim/gtk/accounts.py:971
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
#: gajim/gtk/accounts.py:973
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:975
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
#: gajim/gtk/accounts.py:979
#, fuzzy
msgid "Certificate Settings"
msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
#: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Heslo:"
#: gajim/gtk/accounts.py:991
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Uložiť heslo"
#: gajim/gtk/accounts.py:999
#, fuzzy
msgid "Login Settings"
msgstr "Registrácia zlyhala"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:39
#, fuzzy
msgid "Group Chat Configuration"
msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40
msgid "Member"
msgstr "Člen"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:133
#, fuzzy
msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
msgstr "?Rola kontaktu v diskusnej skupine: žiadna"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:241
msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:400
msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences.ui:359
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: gajim/gtk/server_info.py:143
msgid "Support"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:144
msgid "Security"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:145
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:146
msgid "Abuse"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:147
msgid "Sales"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:231
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115
#: gajim/common/helpers.py:224
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "?OS:Neznámy"
#: gajim/gtk/server_info.py:360
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Disabled in preferences"
msgstr "_Predvoľby"
#: gajim/gtk/history.py:79
msgid "Conversation History"
msgstr "História konverzácie"
#: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465
msgid "Disk Error"
msgstr "Chyba disku"
#: gajim/gtk/history.py:576
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s je teraz %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s je teraz %(status)s"
#: gajim/gtk/history.py:589
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba: %s"
#: gajim/gtk/history.py:593
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Stav je teraz: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:597
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Stav je teraz: %(status)s"
#: gajim/gtk/about.py:51
#, fuzzy
msgid "A GTK XMPP client"
msgstr "GTK+ Jabber klient"
#: gajim/gtk/about.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK Version: %s"
msgstr "Verzia GTK+:"
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "GLib Version: %s"
msgstr "Verzia GTK+:"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "Verzia PyGTK:"
#: gajim/gtk/about.py:55
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:59
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Súčasní vývojári:"
#: gajim/gtk/about.py:60
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Bývalí vývojári:"
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:65
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:66
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "V neposlednom rade ďakujeme všetkým správcom balíkov."
#: gajim/gtk/about.py:67
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Vďačný"
#: gajim/gtk/about.py:69
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Juraj Michálek (juraj.michalek AT asinus.org)\n"
"Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
#: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#: gajim/gtk/search.py:101
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "Hľadať"
#: gajim/gtk/search.py:176
msgid "Request Search Form"
msgstr ""
#: gajim/gtk/search.py:236
#, fuzzy
msgid "Search…"
msgstr "Hľadať"
#: gajim/gtk/search.py:243
#, fuzzy
msgid "Search Result"
msgstr "Hľadať"
#: gajim/gtk/search.py:250
#, fuzzy
msgid "No results found"
msgstr "Žiadny výsledok"
#: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447
msgid "Features"
msgstr "Funkcie"
#: gajim/gtk/features.py:90
msgid "Audio / Video"
msgstr "Zvuk / Video"
#: gajim/gtk/features.py:92
msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid ""
"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
"gstreamer1.0-plugins-ugly"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145
#, fuzzy
msgid "Feature not available under Windows"
msgstr "Funkcia nie je dostupná pod Windows."
#: gajim/gtk/features.py:97
#, fuzzy
msgid "Automatic Status"
msgstr "Automatický stav"
#: gajim/gtk/features.py:99
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your "
"Status automatically"
msgstr ""
"Schopnosť odhadnúť čas nečinnosti v nastavení poradia automatických stavov."
#: gajim/gtk/features.py:101
#, fuzzy
msgid "Requires: libxss"
msgstr "Požaduje knižnicu libxss."
#: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123
msgid "No additional requirements"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:104
#, fuzzy
msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/gtk/features.py:106
msgid ""
"Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
"serverless chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:108
#, fuzzy
msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
msgstr "Vyžaduje python-gnome2."
#: gajim/gtk/features.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr "Vyžaduje gpg a python-GnuPGInterface."
#: gajim/gtk/features.py:112
#, fuzzy
msgid "Location detection"
msgstr "Spojenie"
#: gajim/gtk/features.py:114
msgid ""
"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
"devices location"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:116
#, fuzzy
msgid "Requires: geoclue"
msgstr "Vyžaduje libgtkspell."
#: gajim/gtk/features.py:117
#, fuzzy
msgid "Feature is not available under Windows"
msgstr "Funkcia nie je dostupná pod Windows."
#: gajim/gtk/features.py:119
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Oznámenia"
#: gajim/gtk/features.py:121
msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:122
#, fuzzy
msgid "Requires: gsound"
msgstr "Vyžaduje python-dbus."
#: gajim/gtk/features.py:125
#, fuzzy
msgid "Secure Password Storage"
msgstr "Uložiť heslo"
#: gajim/gtk/features.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
"plaintext"
msgstr "Heslá môžu byť bezpečne uložené a nie sú v obyčajnom texte."
#: gajim/gtk/features.py:129
#, fuzzy
msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
msgstr "Požaduje gnome-keyring a python-gnome2-desktop, alebo kwalletcli."
#: gajim/gtk/features.py:130
msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:133
msgid "Spell Checker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: gajim/gtk/features.py:135
msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138
#, fuzzy
msgid "Requires: Gspell"
msgstr "Vyžaduje libgtkspell."
#: gajim/gtk/features.py:140
msgid "UPnP-IGD Port Forwarding"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:142
msgid ""
"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:144
#, fuzzy
msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0"
msgstr "Vyžaduje python-gnome2."
#: gajim/gtk/features.py:200
#, fuzzy
msgid "Disabled in Preferences"
msgstr "_Predvoľby"
#: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: gajim/gtk/dialogs.py:216
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
#: gajim/gtk/dialogs.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Certificate for \n"
"%s"
msgstr "pre účet %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:279
msgid "Issued to\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285
msgid "Common Name (CN): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286
msgid "Organization (O): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287
msgid "Organizational Unit (OU): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:283
#, fuzzy
msgid "Serial Number: "
msgstr "GG číslo:"
#: gajim/gtk/dialogs.py:284
msgid "Issued by\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:288
msgid "Validity\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:289
msgid "Issued on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:290
msgid "Expires on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:291
msgid "SHA-1:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:293
msgid "SHA-256:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:591
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Neznámy umelec"
#: gajim/gtk/util.py:592
msgid "Unknown Title"
msgstr "Neznámy titulok"
#: gajim/gtk/util.py:593
msgid "Unknown Source"
msgstr "Neznámy zdroj"
#: gajim/gtk/util.py:595
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> od <i>%(artist)s</i>\n"
"z <i>%(source)s</i>"
#: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Celé meno</b>"
#: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "<b>Narodeniny:</b>"
#: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Odosielateľ: "
#: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Telefonujem"
#: gajim/gtk/profile.py:35
msgid "?profile:Organisation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41
msgid "?profile:Title"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42
#, fuzzy
msgid "?profile:Role"
msgstr "súbor"
#: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46
#, fuzzy
msgid "?profile:Key"
msgstr "súbor"
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:88
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:94
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Vybrať obrázok"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "Všetky súbory"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "Všetky súbory"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:100
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "Poslať _súbor"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:102
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:139
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Vybrať obrázok"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:141
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Všetky súbory"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:146
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Uložiť súbor ako..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:180
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "OpenGPG"
#: gajim/gtk/blocking.py:38
#, fuzzy, python-format
msgid "Blocking List for %s"
msgstr "Súkromný zoznam pre %s"
#: gajim/gtk/blocking.py:64
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Chyba"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "_Registrácia"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Registrácia úspešná"
#: gajim/gtk/service_registration.py:216
msgid "Registration failed"
msgstr "Registrácia zlyhala"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:37
#, fuzzy
msgid "?profile:Address"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:40
#, fuzzy
msgid "IM Address"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:43
#, fuzzy
msgid "Organisation"
msgstr "Na dovolenke"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:44
#, fuzzy
msgid "?profile:Note"
msgstr "súbor"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:51
msgid "Your public key or authentication certificate"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:59
msgid "Post Office Box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Vystresovaný"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:61
#, fuzzy
msgid "Extended Address"
msgstr "<b>Ďaľšia adresa:</b>"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195
msgid "City"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "<b>PSČ:</b>"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Účet"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:111
msgid "Male"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:112
msgid "Female"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:113
msgid "?Gender:Other"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:114
#, fuzzy
msgid "?Gender:None"
msgstr "Odosielateľ: "
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "<b>Domovská stránka:</b>"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452
msgid "Work"
msgstr "Práca"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:598
#, fuzzy
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "Formát: YYYY-MM-DD"
#: gajim/gtk/adhoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "_Dokončiť"
#: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "príkaz"
#: gajim/gtk/adhoc.py:107
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Zavistlivý"
#: gajim/gtk/adhoc.py:112
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "_Vykonať príkaz"
#: gajim/gtk/adhoc.py:196
#, fuzzy
msgid "No commands available"
msgstr "Žiadne účty nie sú dostupné"
#: gajim/gtk/adhoc.py:244
#, fuzzy
msgid "Request Command List"
msgstr "_Vykonať príkaz"
#: gajim/gtk/adhoc.py:259
#, fuzzy
msgid "Executing…"
msgstr "_Vykonať príkaz"
#: gajim/gtk/adhoc.py:266
#, fuzzy
msgid "Command List"
msgstr "Čierna listina"
#: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Registrácia zlyhala"
#: gajim/gtk/adhoc.py:386
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "_Dokončiť"
#: gajim/gtk/adhoc.py:455
#, fuzzy
msgid "Execution failed"
msgstr "Spojenie zlyhalo"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:133
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "%s konfiguračná chyba"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:134
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"Pipeline:\n"
"%(pipeline)s\n"
"Error:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:416
msgid "audio input"
msgstr "zvukový vstup"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:421
msgid "audio output"
msgstr "zvukový výstup"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:489
msgid "video input"
msgstr "video vstup"
#: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356
#: gajim/common/const.py:387
msgid "Sleeping"
msgstr "Spím"
#: gajim/common/setting_values.py:301
msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357
msgid "Back soon"
msgstr "Hneď som späť"
#: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Som späť za pár minút."
#: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Eating"
msgstr "Jem"
#: gajim/common/setting_values.py:310
#, fuzzy
msgid "Im eating."
msgstr "Pracujem."
#: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/setting_values.py:315
#, fuzzy
msgid "Im watching a movie."
msgstr "Pozerám film."
#: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Working"
msgstr "Pracujem"
#: gajim/common/setting_values.py:320
#, fuzzy
msgid "Im working."
msgstr "Pracujem."
#: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362
msgid "Out"
msgstr "Vonku"
#: gajim/common/setting_values.py:325
#, fuzzy
msgid "Im out enjoying life."
msgstr "Som vonku a užívam si život."
#: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84
msgid ""
"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is "
"not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - zobraziť čas pre každú správu.\n"
"'sometimes' - zobraziť každých print_ichat_every_foo_minutes minút.\n"
"'never' - nezobrazovať čas."
#: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Použiť * / _ pár znakov ako možné formátovacie znaky."
#: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not "
"removed."
msgstr ""
"Ak je pravda, neodstaňuj */_ . Takže *abc* bude tečné a * * nebude "
"odstránené."
#: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid ""
"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
"group chat."
msgstr ""
"Znak použitý za prezývkou, keď sa používa automatické dopĺňanie (tab) v "
"diskusnej skupine."
#: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125
msgid ""
"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, "
"and restore it when showing the contact list window again."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131
msgid "Place the contact list on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137
msgid ""
"This option lets you customize the timestamp that is printed in "
"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python "
"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/"
"time.html#time.strftime)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
msgstr "Znaky zobrazené za prezývkou v konverzáciách"
#: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
msgstr "Znaky zobrazené pred prezývkou v konverzáciách"
#: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať náladu kontaktov v okne so zoznamom "
"kontaktovi."
#: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141
#, fuzzy
msgid ""
"Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Koľko riadkov si pamätať z predchádzajúceho rozhovoru, keď bude karta/okno "
"znovu otvorená."
#: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142
msgid ""
"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143
#, fuzzy
msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
msgstr ""
"Poslať správu pri stlačení Ctrl+Enter a pri Enter spraviť nový riadok "
"(chovanie podobné ako Mirabilis ICQ klient)"
#: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145
#, fuzzy
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)."
msgstr "Koľko riadkov posunúť pri stlačení Ctrl+KP_hore."
#: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)."
msgstr ""
"Ani url s %s kde je %s slovo/fráza alebo 'WIKTIONARY' čo znamená použitie "
"wiktionary."
#: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim môže byť ovládaný na diaľku s použitím gajim-remote."
#: gajim/common/setting_values.py:413
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Pokiaľ sa čas pri každej správe (print_time==sometimes), vypíše sa každých x "
"minút."
#: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153
msgid "Ask before pasting an image."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Spýtať sa pred zatvorením okna/záložky pre diskusnú skupinu."
#: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data "
"(chat, private chat, group chat that will not be minimized)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158
msgid ""
"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC štandard znamená KiB = 1024 bajtov, KB = 1000 bajtov."
#: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Upozorňovať na udalosti v oblasti systémových upozornení."
#: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Ukázať kartu len ak prebieha konverzácia?"
#: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Zobraziť zatváracie tlačidlo v karte?"
#: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Predbežné zobrazenie nových správ vo vyskakovacom oznámení?"
#: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172
#, fuzzy
msgid ""
"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
"chats."
msgstr "Bodkočiarkou oddelený zoznam slov bude zvýraznený v diskusnej skupine."
#: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174
msgid ""
"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button "
"instead of minimizing into the notification area."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181
msgid ""
"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186
#, fuzzy
msgid "Don't show contact list window in the system taskbar."
msgstr "Nezobrazovať zoznam v paneli úloh."
#: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
"Window Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Ak je pravda a GTK+ je nainštalované a PyGTK nainštalované vo verzii aspoň "
"2.8, potom bude okno blikať (bežné správanie pre väčšinu okenných "
"manažérov), keď sa udeje nejaká udalosť."
#: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193
#, fuzzy
msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window."
msgstr "Ak je pravda, stlačením Esc klávesy zatvoríte kartu/okno."
#: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window."
msgstr "Skrývanie titulku v okne s diskusnou skupinou"
#: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window."
msgstr "Skrývanie titulku v okne s diskusnou skupinou"
#: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window."
msgstr "Skrývanie zoznamu účastníkov v okne s diskusnou skupinou."
#: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking as in the previous message."
msgstr ""
"V rozhovore sa zobrazí prezývka na začiatku riadku, len v prípade, že "
"predchádzajúca správa prišla od inej osoby."
#: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with "
"messages pending."
msgstr ""
"Ctrl-Tab vás presunie na ďalšiu kartu, pokiaľ už nie sú žiadne neprečítané "
"správy."
#: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never "
"show the dialog."
msgstr ""
"Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec "
"znamená, že dialóg sa nezobrazuje."
#: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec "
"znamená, že dialóg sa nezobrazuje."
#: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in "
"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative "
"priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Ak je True, bude možné nasatviť zápornú prioritu pre váš účet v okne úprav "
"účtov. BUĎTE OPATRNÝ, keď sa prihlásite s zápornou prioritou, tak nebudete "
"dostávať ŽIADNE správy z vášho servera."
#: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in "
"account rows as well as in group rows."
msgstr ""
"Ak je pravda, Gajim bude zobrazovať počet prítomných a všetkých kontaktov v "
"riadku účtu a skupiny."
#: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if the chat window is not already opened."
msgstr ""
"Ak je pravda, Gajim naroluje a označí kontakt, ktorý poslal poslednú správu, "
"ak nie je práve otvorené okno rozhovoru."
#: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "Doba neaktivity potrebná na zmenenie stavu na zatvoril okno."
#: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Maximálny počet riadkov zobrazených v rozhovore. Najstaršie riadky budú "
"zmazané."
#: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208
msgid ""
"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217
msgid ""
"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220
msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224
msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236
msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237
msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238
msgid "Width of group chat roster in pixel"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid "Force Bookmark 2 usage"
msgstr "Zazáložkovať túto miestnosť"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:51
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr " Predvolené zariadenie"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:72
msgid "Audio test"
msgstr "Zvukový test"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatická detekcia"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Súbor: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:102
msgid "Video test"
msgstr "Video test"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
msgid "Pipewire"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:111
msgid "X11"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:113
msgid "Windows"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "macOS"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:176
msgid "_Busy"
msgstr "_Zaneprázdnený"
#: gajim/common/helpers.py:178
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdnený"
#: gajim/common/helpers.py:181
msgid "_Not Available"
msgstr "_Neprítomný"
#: gajim/common/helpers.py:183
msgid "Not Available"
msgstr "Neprítomný"
#: gajim/common/helpers.py:186
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Mám čas na debatu"
#: gajim/common/helpers.py:188
msgid "Free for Chat"
msgstr "Mám čas na debatu"
#: gajim/common/helpers.py:191
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
#: gajim/common/helpers.py:193
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
#: gajim/common/helpers.py:195
msgid "Connecting"
msgstr "Pripájanie"
#: gajim/common/helpers.py:198
msgid "A_way"
msgstr "P_reč"
#: gajim/common/helpers.py:203
msgid "_Offline"
msgstr "_Odhlásený"
#: gajim/common/helpers.py:205
msgid "Offline"
msgstr "Odhlásený"
#: gajim/common/helpers.py:209
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?kontakt má stav:Neznámy"
#: gajim/common/helpers.py:211
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?kontakt má stav:Chyba"
#: gajim/common/helpers.py:216
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Zápis už máme:Žiadny"
#: gajim/common/helpers.py:218
msgid "To"
msgstr "Pre"
#: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33
msgid "From"
msgstr "Od"
#: gajim/common/helpers.py:222
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: gajim/common/helpers.py:230
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Vyžiadať (zápis): Žiadny"
#: gajim/common/helpers.py:232
msgid "Subscribe"
msgstr "Zapísať"
#: gajim/common/helpers.py:244
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Rola kontaktu v diskusnej skupine: žiadna"
#: gajim/common/helpers.py:247
msgid "Moderators"
msgstr "Moderátori"
#: gajim/common/helpers.py:249
msgid "Moderator"
msgstr "Moderátor"
#: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182
msgid "Participants"
msgstr "Účastníci"
#: gajim/common/helpers.py:254
msgid "Participant"
msgstr "Účastník"
#: gajim/common/helpers.py:257
msgid "Visitors"
msgstr "Návštevníci"
#: gajim/common/helpers.py:259
msgid "Visitor"
msgstr "Návštevník"
#: gajim/common/helpers.py:268
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Príslušnosť kontaktu v diskusnej skupine: žiadna"
#: gajim/common/helpers.py:271
#, fuzzy
msgid "Owners"
msgstr "Vlastník"
#: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: gajim/common/helpers.py:276
#, fuzzy
msgid "Administrators"
msgstr "Administrátor"
#: gajim/common/helpers.py:278
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
#: gajim/common/helpers.py:281
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Člen"
#: gajim/common/helpers.py:320
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "sleduje konverzáciu"
#: gajim/common/helpers.py:322
msgid "is doing something else"
msgstr "robí niečo iné"
#: gajim/common/helpers.py:324
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "píše správu..."
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "paused composing a message"
msgstr "prestal písať správu"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "zatvoril okno alebo záložku"
#: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d správ čaká"
msgstr[1] "%d správa čaká"
msgstr[2] "%d správy čakajú"
#: gajim/common/helpers.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "from group chat %s"
msgstr "v _diskusných skupiných"
#: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr " od používateľa %s"
#: gajim/common/helpers.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr " od %s"
#: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d udalostí čaká"
msgstr[1] "%d udalosť čaká"
msgstr[2] "%d udalosti čakajú"
#: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu kontaktov."
#: gajim/common/helpers.py:830
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:71
#, fuzzy
msgid "Play sound even when being busy."
msgstr "Prehrať zvuk keď je používateľ zaneprázdnený"
#: gajim/common/config.py:73
#, fuzzy
msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list."
msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu kontaktov."
#: gajim/common/config.py:76
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Čas v minútach, po ktorých sa zmení stav na preč."
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid "$S (Away: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (Preč ako výsledok nečinnosti viac ako $T minút)"
#: gajim/common/config.py:77
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' "
"value."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Čas v minútach, po ktorých sa zmení stav na neprítomný."
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (Neprítomný ako výsledok nečinnosti viac ako $T minút)"
#: gajim/common/config.py:80
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:83
msgid ""
"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
"'always'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid ""
"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)."
msgstr ""
"Zoznam (oddelený medzerami) a riadkov (účet a skupina), ktoré sú zabalené."
#: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335
#: gajim/common/config.py:342
#, fuzzy
msgid "Language used for spell checking."
msgstr "Jazyk pre kontrolu pravopisu"
#: gajim/common/config.py:97
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:152
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Pokiaľ sa čas pri každej správe (print_time==sometimes), vypíše sa každých x "
"minút."
#: gajim/common/config.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. "
"This setting is taken into account only if the notification area icon is "
"used."
msgstr ""
"Ak je pravda, Gajim skončí keď bude X tlačidlo vo Window manažéri stlačené. "
"Toto nastavenie je použíté, len v prípade, že sa používa trayikona."
#: gajim/common/config.py:175
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath "
"the contact name in the contact list window."
msgstr ""
"Ak je pravda, Gajim zobrazí stavovú správu v zozname kontaktov, za "
"predpokladu, že táto správa nie je prázdna."
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a "
"contact changes their status (and/or their status message)."
msgstr ""
"Ak nie je pravda, nebudete vidieť informáciu o zmene stavu kontaktu a jeho/"
"jej stavovú správu"
#: gajim/common/config.py:183
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group "
"chat."
msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny"
#: gajim/common/config.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, "
"etc.) of users in a group chat."
msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny"
#: gajim/common/config.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the contact list.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Ovládanie okna, kde je umiestnená nová správa.\n"
"'always' - Všetky správy sú odoslané do samostatného okna.\n"
"'always_with_roster' - Ako 'always', ale správy su v samostatnom okne spolu "
"s zoznamom.\n"
"'never' - Všetky správy dostanú vlastné okno.\n"
"'peracct' - Správy pre každý účet sú odoslané do špecifikovaného okna.\n"
"'pertype' - Každý typ správy (napr., rozhovory proti diskusiám) sú odoslané "
"do špecifikovaného okna."
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"Show contact list window on startup.\n"
"'always' - Always show contact list window.\n"
"'never' - Never show contact list window.\n"
"'last_state' - Restore last state of the contact list window."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:207
msgid ""
"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI "
"(mailto and xmpp are handled separately)."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:212
msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:213
msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:214
msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:219
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:222
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been "
"received by your contact."
msgstr ""
"Ak je povolené, Gajim sa nebude pýtať na správu o stave. Namiesto nej bude "
"použitá predvolená špecifikovaná správa."
#: gajim/common/config.py:223
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Ak je pravda, Gajim bude používať Správca zväzku kľúčov (ak je prítomný) na "
"ukladanie hesiel."
#: gajim/common/config.py:225
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:226
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:228
msgid ""
"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when "
"joining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state "
"of the contact."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý "
"používate"
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the "
"contact."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý "
"používate"
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the "
"contact."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý "
"používate"
#: gajim/common/config.py:232
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, "
"composing_only, disabled"
msgstr ""
"Posielanie informácii o stave diskusie. Môže byť nastavené na hodnotu all, "
"composing_only, disabled."
#: gajim/common/config.py:233
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"Posielanie informácii o stave diskusie. Môže byť nastavené na hodnotu all, "
"composing_only, disabled."
#: gajim/common/config.py:240
msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
msgid "Date of the last update check"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in 'autopriority_*' options."
msgstr ""
"Priorita sa zmení automaticky vzhľadom k vášmu stavu. Priority sú definované "
"v premenných autopriority_* nastaveniach."
#: gajim/common/config.py:267
#, fuzzy
msgid "If enabled, the last status will be restored."
msgstr "Ak je povolené, obnoví sa naposledy použitý stav."
#: gajim/common/config.py:268
msgid ""
"If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the "
"contact list window."
msgstr "Ak nie je pravda, neuvidíte avatarov v diskusnom okne"
#: gajim/common/config.py:278
msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store "
"chat history. You can also add the name of an account to disable storing "
"chat history for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"'file_transfer_proxies' option for file transfers."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim použije vašu IP adresu a proxy definovanú v "
"premennej file_transfer_proxies na prenos súborov."
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they "
"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests."
msgstr ""
"Ak je povolené, Gajim sa nebude pýtať na správu o stave. Namiesto nej bude "
"použitá predvolená špecifikovaná správa."
#: gajim/common/config.py:303
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý "
"používate"
#: gajim/common/config.py:304
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s vám chce poslať súbor."
#: gajim/common/config.py:307
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add."
msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať"
#: gajim/common/config.py:308
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to "
"your machine for file transfers."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim použije vašu IP adresu a proxy definovanú v "
"premennej file_transfer_proxies na prenos súborov."
#: gajim/common/config.py:309
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be "
"re-opened on next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:311
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can "
"be 'httpupload' (default) or 'jingle'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:312
#, fuzzy
msgid "Allow certificate verification with POSH."
msgstr "Chyba SSL certifikátu"
#: gajim/common/config.py:336
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', "
"'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"Posielanie informácii o stave diskusie. Môže byť nastavené na hodnotu all, "
"composing_only, disabled."
#: gajim/common/config.py:339
#, fuzzy
msgid "The currently active encryption for that contact."
msgstr "Povoliť šifrovanie ESessions pre tento účet."
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"If enabled, a notification is created for every message in this group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a "
"group chat."
msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny"
#: gajim/common/config.py:345
#, fuzzy
msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat."
msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny"
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining "
"automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing "
"it."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:348
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only' or 'disabled'."
msgstr ""
"Posielanie informácii o stave diskusie. Môže byť nastavené na hodnotu all, "
"composing_only, disabled."
#: gajim/common/config.py:351
msgid ""
"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting "
"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the "
"plugin window instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
#, fuzzy
msgid "I'm eating."
msgstr "Pracujem."
#: gajim/common/config.py:359
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Pozerám film."
#: gajim/common/config.py:360
msgid "I'm working."
msgstr "Pracujem."
#: gajim/common/config.py:361
msgid "Phone"
msgstr "Telefonujem"
#: gajim/common/config.py:361
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Telefonujem."
#: gajim/common/config.py:362
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Som vonku a užívam si život."
#: gajim/common/config.py:373
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:374
#, fuzzy
msgid "Sound to play when any group chat message arrives."
msgstr "Prehrať zvuk keď príde nejaká MUC správa."
#: gajim/common/config.py:378
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Pre"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Súbor databázy (%s) nemôže byť prečítaný. Skúste ho opraviť (pozrite http://"
"trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) alebo ho odstrániť (všetko v histórii "
"bude stratené)."
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Služba nie je dostupná: Gajim nebeží alebo ovládanie vzdialeného programu "
"Gajim vrátilo False"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Zbernica relácie nie je k dispozícii.\n"
"Skúste si prečítať %(url)s"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Systémová zbernica nie je k dispozícii.\n"
"Skúste si prečítať %(url)s"
#: gajim/common/optparser.py:54
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Chyba: nie je možné otvoriť %s na čítanie"
#: gajim/common/configpaths.py:84
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s je súbor ale mal byť priečinok"
#: gajim/common/configpaths.py:85
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim bude ukončený"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:242
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Správa od %(nickname)s"
msgstr[1] "Správa od %(nickname)s"
msgstr[2] "Správa od %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:412
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s zmenil stav"
#: gajim/common/const.py:287
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Team"
msgstr "?Rola kontaktu v diskusnej skupine: žiadna"
#: gajim/common/const.py:288
msgid "?Group chat description:Project discussion"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:289
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:team"
msgstr "Diskuné skupiny"
#: gajim/common/const.py:290
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Family"
msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "?Group chat description:Spring gathering"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:292
msgid "?Group chat address:family"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:293
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Vacation"
msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny"
#: gajim/common/const.py:294
msgid "?Group chat description:Trip planning"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:295
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:vacation"
msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny"
#: gajim/common/const.py:296
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Repairs"
msgstr "_Diskusná skupina"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "?Group chat description:Local help group"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:298
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:repairs"
msgstr "Diskuné skupiny"
#: gajim/common/const.py:299
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:News"
msgstr "?Rola kontaktu v diskusnej skupine: žiadna"
#: gajim/common/const.py:300
#, fuzzy
msgid "?Group chat description:Local news and reports"
msgstr "Vytváranie diskusných skupín je obmedzené."
#: gajim/common/const.py:301
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:news"
msgstr "Nová diskusná skupina"
#: gajim/common/const.py:306
#, fuzzy
msgid "Remote server not found"
msgstr "Služba nebola nájdená"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Remote server timeout"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309
#: gajim/common/const.py:310
#, fuzzy
msgid "Address does not belong to a group chat server"
msgstr "Toto nie je diskusná skupina"
#: gajim/common/const.py:311
#, fuzzy
msgid "Group chat already exists"
msgstr "Účet Local už existuje."
#: gajim/common/const.py:312
#, fuzzy
msgid "Group chat does not exist"
msgstr "Diskusná skupina %s neexistuje."
#: gajim/common/const.py:313
#, fuzzy
msgid "Group chat is closed"
msgstr "Diskuné skupiny"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:322
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:326
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:330
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:337
msgid "Doing Chores"
msgstr "Domáce práce"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Kupujem potraviny"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "Cleaning"
msgstr "Upratujem"
#: gajim/common/const.py:340
msgid "Cooking"
msgstr "Varím"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Robím údržbu"
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Umývam riad"
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Periem"
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Gardening"
msgstr "Záhradničím"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Running an Errand"
msgstr "Na obchôdzke"
#: gajim/common/const.py:346
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Venčím psa"
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Drinking"
msgstr "Pijem"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Having a Beer"
msgstr "Pijem pivo"
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Having Coffee"
msgstr "Pijem kávu"
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Having Tea"
msgstr "Pijem čaj"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Having a Snack"
msgstr "Desiatujem"
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Raňajkujem"
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Having Dinner"
msgstr "Večeriam"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Having Lunch"
msgstr "Obedujem"
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Exercising"
msgstr "Cvičím"
#: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411
msgid "Cycling"
msgstr "Bicyklujem"
#: gajim/common/const.py:361
msgid "Dancing"
msgstr "Tancujem"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Hiking"
msgstr "Som na túre"
#: gajim/common/const.py:363
msgid "Jogging"
msgstr "Klusám"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Playing Sports"
msgstr "Športujem"
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Running"
msgstr "Behám"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Skiing"
msgstr "Lyžujem"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Swimming"
msgstr "Plávam"
#: gajim/common/const.py:368
msgid "Working out"
msgstr "Posilňujem"
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Grooming"
msgstr "Starám sa o seba"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "At the Spa"
msgstr "V kúpeloch"
#: gajim/common/const.py:372
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Čistím si zuby"
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "V kaderníctve"
#: gajim/common/const.py:374
msgid "Shaving"
msgstr "Holím sa"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Kúpem sa"
#: gajim/common/const.py:376
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Sprchujem sa"
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Na schôdzke"
#: gajim/common/const.py:380
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívny"
#: gajim/common/const.py:381
msgid "Day Off"
msgstr "Koniec dňa"
#: gajim/common/const.py:382
msgid "Hanging out"
msgstr "Som vonku"
#: gajim/common/const.py:383
msgid "Hiding"
msgstr "Hrám skrývačku"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "On Vacation"
msgstr "Na dovolenke"
#: gajim/common/const.py:385
msgid "Praying"
msgstr "Modlím sa"
#: gajim/common/const.py:386
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Plánovaná dovolenka"
#: gajim/common/const.py:388
msgid "Thinking"
msgstr "Rozmýšľam"
#: gajim/common/const.py:390
msgid "Relaxing"
msgstr "Oddychujem"
#: gajim/common/const.py:391
msgid "Fishing"
msgstr "Som na rybách"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "Gaming"
msgstr "Hrám sa"
#: gajim/common/const.py:393
msgid "Going out"
msgstr "Som vonku"
#: gajim/common/const.py:394
msgid "Partying"
msgstr "Žúrujem"
#: gajim/common/const.py:395
msgid "Reading"
msgstr "Čítam"
#: gajim/common/const.py:396
msgid "Rehearsing"
msgstr "Nacvičujem"
#: gajim/common/const.py:397
msgid "Shopping"
msgstr "Nakupujem"
#: gajim/common/const.py:398
msgid "Smoking"
msgstr "Fajčím"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "Socializing"
msgstr "Mám spoločnosť"
#: gajim/common/const.py:400
msgid "Sunbathing"
msgstr "Opalujem sa"
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Watching TV"
msgstr "Sledujem TV"
#: gajim/common/const.py:402
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Sledujem film"
#: gajim/common/const.py:404
msgid "Talking"
msgstr "Rozprávam"
#: gajim/common/const.py:405
msgid "In Real Life"
msgstr "Bezprostredne"
#: gajim/common/const.py:406
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefonujem"
#: gajim/common/const.py:407
msgid "On Video Phone"
msgstr "Mám videohovor"
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Traveling"
msgstr "Cestujem"
#: gajim/common/const.py:410
msgid "Commuting"
msgstr "Prichádzam"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Driving"
msgstr "Šoférujem"
#: gajim/common/const.py:413
msgid "In a Car"
msgstr "V aute"
#: gajim/common/const.py:414
msgid "On a Bus"
msgstr "V autobuse"
#: gajim/common/const.py:415
msgid "On a Plane"
msgstr "V lietadle"
#: gajim/common/const.py:416
msgid "On a Train"
msgstr "Vo vlaku"
#: gajim/common/const.py:417
msgid "On a Trip"
msgstr "Na výlete"
#: gajim/common/const.py:418
msgid "Walking"
msgstr "Prechádzam sa"
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Coding"
msgstr "Kódim"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "In a Meeting"
msgstr "Na stretnutí"
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Studying"
msgstr "Študujem"
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Writing"
msgstr "Píšem"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Afraid"
msgstr "Vystrašený"
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Amazed"
msgstr "Prekvapený"
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Amorous"
msgstr "Zamilovaný"
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Angry"
msgstr "Nahnevaný"
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Annoyed"
msgstr "Mrzutý"
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Anxious"
msgstr "Znepokojený"
#: gajim/common/const.py:433
msgid "Aroused"
msgstr "Vyburcovaný"
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Ashamed"
msgstr "Zahanbený"
#: gajim/common/const.py:435
msgid "Bored"
msgstr "Znudený"
#: gajim/common/const.py:436
msgid "Brave"
msgstr "Statočný"
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Calm"
msgstr "Pokojný"
#: gajim/common/const.py:438
msgid "Cautious"
msgstr "Opatrný"
#: gajim/common/const.py:439
msgid "Cold"
msgstr "Podchladený"
#: gajim/common/const.py:440
msgid "Confident"
msgstr "Sebaistý"
#: gajim/common/const.py:441
msgid "Confused"
msgstr "Zmätený"
#: gajim/common/const.py:442
msgid "Contemplative"
msgstr "Hĺbavý"
#: gajim/common/const.py:443
msgid "Contented"
msgstr "Spokojný"
#: gajim/common/const.py:444
msgid "Cranky"
msgstr "Rozhádzaný"
#: gajim/common/const.py:445
msgid "Crazy"
msgstr "Bláznivý"
#: gajim/common/const.py:446
msgid "Creative"
msgstr "Tvorivý"
#: gajim/common/const.py:447
msgid "Curious"
msgstr "Zvedavý"
#: gajim/common/const.py:448
msgid "Dejected"
msgstr "Deprimovaný"
#: gajim/common/const.py:449
msgid "Depressed"
msgstr "Skľúčený"
#: gajim/common/const.py:450
msgid "Disappointed"
msgstr "Sklamaný"
#: gajim/common/const.py:451
msgid "Disgusted"
msgstr "Zhnusený"
#: gajim/common/const.py:452
msgid "Dismayed"
msgstr "Zhrozený"
#: gajim/common/const.py:453
msgid "Distracted"
msgstr "Zmätený"
#: gajim/common/const.py:454
msgid "Embarrassed"
msgstr "Rozpačitý"
#: gajim/common/const.py:455
msgid "Envious"
msgstr "Zavistlivý"
#: gajim/common/const.py:456
msgid "Excited"
msgstr "Vzrušený"
#: gajim/common/const.py:457
msgid "Flirtatious"
msgstr "Koketný"
#: gajim/common/const.py:458
msgid "Frustrated"
msgstr "Frustrovaný"
#: gajim/common/const.py:459
msgid "Grateful"
msgstr "Príjemný"
#: gajim/common/const.py:460
msgid "Grieving"
msgstr "Trúchliaci"
#: gajim/common/const.py:461
msgid "Grumpy"
msgstr "Podráždený"
#: gajim/common/const.py:462
msgid "Guilty"
msgstr "Previnilý"
#: gajim/common/const.py:463
msgid "Happy"
msgstr "Šťastný"
#: gajim/common/const.py:464
msgid "Hopeful"
msgstr "Nádejný"
#: gajim/common/const.py:465
msgid "Hot"
msgstr "Prehriaty"
#: gajim/common/const.py:466
msgid "Humbled"
msgstr "Ponížený"
#: gajim/common/const.py:467
msgid "Humiliated"
msgstr "Porazený"
#: gajim/common/const.py:468
msgid "Hungry"
msgstr "Hladný"
#: gajim/common/const.py:469
msgid "Hurt"
msgstr "Zranený"
#: gajim/common/const.py:470
msgid "Impressed"
msgstr "Ohromený"
#: gajim/common/const.py:471
msgid "In Awe"
msgstr "Rešpektovaný"
#: gajim/common/const.py:472
msgid "In Love"
msgstr "Zaľúbený"
#: gajim/common/const.py:473
msgid "Indignant"
msgstr "Rozhorčený"
#: gajim/common/const.py:474
msgid "Interested"
msgstr "Zainteresovaný"
#: gajim/common/const.py:475
msgid "Intoxicated"
msgstr "Opitý"
#: gajim/common/const.py:476
msgid "Invincible"
msgstr "Nepremožiteľný"
#: gajim/common/const.py:477
msgid "Jealous"
msgstr "Žiarlivý"
#: gajim/common/const.py:478
msgid "Lonely"
msgstr "Osamelý"
#: gajim/common/const.py:479
msgid "Lost"
msgstr "Stratený"
#: gajim/common/const.py:480
msgid "Lucky"
msgstr "Šťastný"
#: gajim/common/const.py:481
msgid "Mean"
msgstr "Protivný"
#: gajim/common/const.py:482
msgid "Moody"
msgstr "Náladový"
#: gajim/common/const.py:483
msgid "Nervous"
msgstr "Nervózny"
#: gajim/common/const.py:484
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrálny"
#: gajim/common/const.py:485
msgid "Offended"
msgstr "Urazený"
#: gajim/common/const.py:486
msgid "Outraged"
msgstr "Pobúrený"
#: gajim/common/const.py:487
msgid "Playful"
msgstr "Hravý"
#: gajim/common/const.py:488
msgid "Proud"
msgstr "Hrdý"
#: gajim/common/const.py:489
msgid "Relaxed"
msgstr "Odpočinutý"
#: gajim/common/const.py:490
msgid "Relieved"
msgstr "Odľahčený"
#: gajim/common/const.py:491
msgid "Remorseful"
msgstr "Kajajúci"
#: gajim/common/const.py:492
msgid "Restless"
msgstr "Neposedný"
#: gajim/common/const.py:493
msgid "Sad"
msgstr "Smutný"
#: gajim/common/const.py:494
msgid "Sarcastic"
msgstr "Uštipačný"
#: gajim/common/const.py:495
msgid "Satisfied"
msgstr "Spokojný"
#: gajim/common/const.py:496
msgid "Serious"
msgstr "Vážny"
#: gajim/common/const.py:497
msgid "Shocked"
msgstr "Šokovaný"
#: gajim/common/const.py:498
msgid "Shy"
msgstr "Hanblivý"
#: gajim/common/const.py:499
msgid "Sick"
msgstr "Na vracanie"
#: gajim/common/const.py:500
msgid "Sleepy"
msgstr "Ospanlivý"
#: gajim/common/const.py:501
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontánny"
#: gajim/common/const.py:502
msgid "Stressed"
msgstr "Vystresovaný"
#: gajim/common/const.py:503
msgid "Strong"
msgstr "Silný"
#: gajim/common/const.py:504
msgid "Surprised"
msgstr "Prekvapený"
#: gajim/common/const.py:505
msgid "Thankful"
msgstr "Vďačný"
#: gajim/common/const.py:506
msgid "Thirsty"
msgstr "Smädný"
#: gajim/common/const.py:507
msgid "Tired"
msgstr "Unavený"
#: gajim/common/const.py:508
msgid "Undefined"
msgstr "Neurčitý"
#: gajim/common/const.py:509
msgid "Weak"
msgstr "Slabý"
#: gajim/common/const.py:510
msgid "Worried"
msgstr "Ustarostený"
#: gajim/common/const.py:514
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:515
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "predvolená"
#: gajim/common/const.py:516
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:517
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "námornícka"
#: gajim/common/const.py:518
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Hrám skrývačku"
#: gajim/common/const.py:519
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Účet"
#: gajim/common/const.py:520
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Účet"
#: gajim/common/const.py:521
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:522
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Popis"
#: gajim/common/const.py:523
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Chyba"
#: gajim/common/const.py:524
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:525
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:526
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:527
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "jeden"
#: gajim/common/const.py:528
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:529
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:530
msgid "room"
msgstr "miestnosť"
#: gajim/common/const.py:531
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:532
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:533
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:534
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:535
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:540
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Nepodarilo sa získať problematický certfikát"
#: gajim/common/const.py:541
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Nepodarilo sa získať certifikát CRL"
#: gajim/common/const.py:542
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať podpis certifikátu"
#: gajim/common/const.py:543
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať CRL podpis"
#: gajim/common/const.py:544
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:545
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Podpísanie certifikátu zlyhalo"
#: gajim/common/const.py:546
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Zlyhanie CRL podpisu"
#: gajim/common/const.py:547
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:548
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Certifikát vypršal"
#: gajim/common/const.py:549
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:550
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL vypršal"
#: gajim/common/const.py:551
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:552
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:553
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:554
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:555
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:556
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
#: gajim/common/const.py:557
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:558
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Nepodarilo sa získať lokálny problematický certifikát"
#: gajim/common/const.py:559
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Nepodarilo sa overiť prvý certifikát"
#: gajim/common/const.py:560
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Reťazec certifikátu je príliš dlhý"
#: gajim/common/const.py:561
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:562
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Neplatný CA certifikát"
#: gajim/common/const.py:563
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:564
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:565
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Certifikát nie je dôverný"
#: gajim/common/const.py:566
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Certifikát odmietnutý"
#: gajim/common/const.py:567
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:568
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:569
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:570
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:571
msgid "Application verification failure"
msgstr "Zlyhalo overenie aplikácie"
#: gajim/common/const.py:893
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:894
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Certifikát vypršal"
#: gajim/common/const.py:895
msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:896
msgid "The certificates algorithm is insecure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:897
msgid "The certificates activation time is in the future"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:898
#, fuzzy
msgid "Unknown validation error"
msgstr "Neznáma chyba SSL: %d"
#: gajim/common/const.py:899
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Certifikát vypršal"
#: gajim/common/const.py:954
#, fuzzy
msgid "Authentication aborted"
msgstr "Premenovať kontakt"
#: gajim/common/const.py:955
#, fuzzy
msgid "Account disabled"
msgstr "Emotikony zakázané"
#: gajim/common/const.py:956
#, fuzzy
msgid "Credentials expired"
msgstr "Certifikát vypršal"
#: gajim/common/const.py:957
#, fuzzy
msgid "Encryption required"
msgstr "E2E šifrovanie povolené"
#: gajim/common/const.py:961
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism not supported"
msgstr "Rozšírenie nie je podporované"
#: gajim/common/const.py:962
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism too weak"
msgstr "Overenie zlyhalo s \"%s\""
#: gajim/common/const.py:964
msgid "Authentication currently not possible"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1109
msgid "No Sync"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1111
msgid "2 Days"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1114
msgid "No Threshold"
msgstr ""
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Chyba pri pridávaní služby. %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nie je možné pripojiť sa k \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Prosím skontrolujte, či je nainštalovaný program Avahi alebo Bonjour."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267
msgid "Could not start local service"
msgstr "Nie je možné spustiť lokálnu službu"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Nie je možné použiť port %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Prosím skontrolujte, či je spustený program avahi-daemon"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Nie je možné zmeniť stav účtu \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Prosím skontrolujte, či je spustený program avahi-daemon"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Vašu správu nie je možné odoslať."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakt je odhlásený. Vašu správu nie je možné odoslať."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Spojenie na hostiteľa nie je možné vytvoriť: Vypršal časový limit pri "
"odosielaní dát."
#: gajim/common/dbus/logind.py:73
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:103
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88
msgid "Change status information"
msgstr "Zmeniť informáciu o stave"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112
msgid "Change status"
msgstr "Zmeniť stav"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120
msgid "Free for chat"
msgstr "Mám čas na debatu"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Online"
msgstr "Prítomný"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
msgid "Extended away"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nerušiť"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Odhlásený - odpojený"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131
msgid "Presence description:"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170
msgid "The status has been changed."
msgstr "Stav bol zmenený."
#: gajim/common/modules/presence.py:265
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu."
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Poslať kontakt: \"%s\" (%s)"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Poslať kontakty:"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:99
msgid "File is empty"
msgstr "Súbor je prázdny"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:102
msgid "File does not exist"
msgstr "Súbor neexistuje"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:109
#: gajim/common/modules/httpupload.py:172
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:279
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "E2E šifrovanie zakázané"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:280
msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:281
msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:285
#, fuzzy
msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
msgstr "Služba vrátila chybu"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:286
msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:681
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Súbor je prázdny"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701
#: gajim/plugins/gui.py:273
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:301
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Tento súbor už existuje"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:720
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "Registrácia zlyhala"
#: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:75
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40
msgid "Active"
msgstr "Aktívne"
#: gajim/plugins/gui.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Zakazujem %s"
#: gajim/plugins/gui.py:216
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Registrácia zlyhala"
#: gajim/plugins/gui.py:249
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:287
#, fuzzy
msgid "Overwrite Plugin?"
msgstr "Prepísať správu o stave?"
#: gajim/plugins/gui.py:289
#, fuzzy
msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
msgstr "Chcete prijať pozvanie?"
#: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia miestnosti"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat as…"
msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66
#, fuzzy
msgid "Your Nickname"
msgstr "Vaša prezývka:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36
#, fuzzy
msgid "Drop Files or Contacts"
msgstr "Pozvať _kontakty"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349
msgid "Strike"
msgstr "Preškrtnuté"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Vymazať formátovanie"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Poslať správu"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583
#, fuzzy
msgid "Joining…"
msgstr "Zakazujem..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641
#, fuzzy
msgid "Enter Nickname"
msgstr "Vložiť prezývku"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783
#, fuzzy
msgid "Ch_ange"
msgstr "Zmeniť p_rezývku..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Zmeniť _predmet..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Vložte nové heslo:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081
#, fuzzy
msgid "_Forget Group Chat"
msgstr "Opustiť diskusnú skupinu"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085
#, fuzzy
msgid "Gajim will not try to join this group chat again"
msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pripojí do diskusnej skupiny pri štarte"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102
#, fuzzy
msgid "T_ry Again"
msgstr "Overiť znovu..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156
#, fuzzy
msgid "An Error Occurred"
msgstr "<b>Vyskytla sa chyba:</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221
#, fuzzy
msgid "_Try Again"
msgstr "Overiť znovu..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398
#, fuzzy
msgid "Kick Participant"
msgstr "Účastník"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436
msgid "_Kick"
msgstr "_Vykopnúť"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828
msgid "Insert Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608
msgid "Reason (optional)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524
#, fuzzy
msgid "Ban Participant"
msgstr "Účastník"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562
msgid "_Ban"
msgstr "_Zakázať"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650
#, fuzzy
msgid "Destroy This Chat"
msgstr "Nová diskusná skupina"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688
#, fuzzy
msgid "_Destroy"
msgstr "Ničí sa %s"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722
msgid "Alternate venue (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)..."
msgstr "Dôvod"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752
msgid "Reason for destruction"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767
msgid "Where participants should go"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808
#, fuzzy
msgid "Rename This Chat"
msgstr "Opustiť diskusnú skupinu"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "Poz_vať"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020
#, fuzzy
msgid "Settings for This Chat"
msgstr "Ignorovať túto chybu pre tento certifikát."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21
msgid "Pa_use/Resume"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45
#, fuzzy
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Otvoriť priečinok s obsahom"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206
msgid "File Transfers"
msgstr "Prenos súborov"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
#, fuzzy
msgid "_Show notification when file transfer is complete"
msgstr "_Upozorniť ma, keď sa dokončí prenos"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "file transfers list"
msgstr "zoznam prenosu súborov"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Zoznam aktívnych, dokončených a zastavených prenosov súborov"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a zlyhané prenosy súborov zo zoznamu"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167
#, fuzzy
msgid "Pause or resume file transfer"
msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov a odstrániť nekompletné súbory"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
msgstr "Zobraziť zoznam prenosov súborov medzi vami a ostatnými"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76
#, fuzzy
msgid "_XMPP Address"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "_Prezývka:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Skupina:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "Úč_et:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "_Protokol:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Query Contact Info"
msgstr "Kontaktné informácie"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "P_ovoliť tomuto kontaktu vidieť môj stav"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Požiadavky"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Musíte sa registrovať pomocou tohto transportu\n"
"aby ste mohli pridať kontakt z tohto protokolu. \n"
"Pre pokračocanie kliknite na tlačidlo registrovať."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404
msgid "_Register"
msgstr "_Registrácia"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Musíte byť pripojený k transportu, aby ste mohli\n"
"pridať kontakt s použitím tohoto protokolu."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Port:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46
#, fuzzy
msgid "_Hostname"
msgstr "Názov _hostiteľa:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223
msgid "example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75
#, fuzzy
msgid "Prox_y"
msgstr "Prox_y:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies..."
msgstr "Spravovať Proxy profily"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilé akcie"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Typ:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219
#, fuzzy
msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
msgstr "Vytvorte, prosím, čisto novú tému z vami požadovaným názvom."
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237
msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "user@example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252
#, fuzzy
msgid "Your password"
msgstr "Vložte nové heslo:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719
#, fuzzy
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "Pokročilé akcie"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723
#, fuzzy
msgid "Proxy, custom hostname and port"
msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283
msgid "_Log In"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288
msgid "Log in with your credentials"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Pre"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Sign Up"
msgstr "Prihlás_il sa"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318
msgid "Sign up for a new account on a server of your choice"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369
msgid "Visit Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410
#, fuzzy
msgid "Certificate Verification Failed"
msgstr "Chyba SSL certifikátu"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428
msgid ""
"The following warnings came up while trying to verify the server's "
"certificate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457
#, fuzzy
msgid "_Show Certificate"
msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472
#, fuzzy
msgid "_Add to Trusted Certificates"
msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664
msgid "Which server should I choose?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516
msgid ""
"There are plenty of servers to choose from.\n"
"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts "
"from other servers as well."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530
msgid "Visit Server's Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550
msgid "Listing of Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568
msgid ""
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586
msgid "A Feature Comparison of Various Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604
msgid ""
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
"a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646
#, fuzzy
msgid "_Please choose a server"
msgstr "Vytvorte, prosím, čisto novú tému z vami požadovaným názvom."
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702
msgid "Sign up Anonymously"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706
msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "_Start / Join Chat…"
msgstr "Začať rozhovor"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:13
#, fuzzy
msgid "Create _Group Chat…"
msgstr "Opustiť diskusnú skupinu"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:18
#, fuzzy
msgid "_History Manager"
msgstr "Správca histórie"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:22
#, fuzzy
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Registrácia zlyhala"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Predvoľby"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:36
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Účty"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:39
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "Show _Active Contacts"
msgstr "Zobraziť len _aktívne kontakty"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
#, fuzzy
msgid "Show _Transports"
msgstr "Zobraziť trans_porty"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:60
#, fuzzy
msgid "_XML Console"
msgstr "XML konzola"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:64
#, fuzzy
msgid "_File Transfer"
msgstr "Prenos súborov"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:74
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Wiki (Online)"
msgstr "Prítomný"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "FA_Q (Online)"
msgstr "Prítomný"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:85
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "Funkcie"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:93
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "O mne"
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125
msgid "Speed"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140
msgid "Time remaining"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "_OK"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55
msgid "Install Plugin from ZIP-File"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56
msgid "Install from File…"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "Registrácia zlyhala"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Registrácia zlyhala"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Popis"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Verzia GTK+:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Au_torizovať"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "<b>Domovská stránka:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349
msgid "Installed"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363
msgid ""
"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
"during PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Synchronizovať kontakty"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Zvoľte účet, s ktorým sa chcete synchronizovať"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27
msgid "Public or Private?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42
msgid ""
"<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want to "
"create a private group chat. You have to invite people so they can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58
msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "_Názov:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Popis"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164
msgid "_Public"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "Úč_ty"
#: gajim/data/gui/profile.ui:33
#, fuzzy
msgid "Contact Infos"
msgstr "Kontaktné informácie"
#: gajim/data/gui/profile.ui:45
#, fuzzy
msgid "Picture and Name"
msgstr "Obrázok, ktorý sa použije"
#: gajim/data/gui/profile.ui:57
msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:179
msgid "Remove your profile picture"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:198
#, fuzzy
msgid "Change your profile picture"
msgstr "Zmeniť vašu prezývku (Ctrl+N)"
#: gajim/data/gui/profile.ui:229
msgid ""
"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:298
#, fuzzy
msgid "Add Entry"
msgstr "Záznam:"
#: gajim/data/gui/profile.ui:410
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať správu dňa..."
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12
msgctxt "proxy configuration"
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15
msgctxt "proxy configuration"
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79
#, fuzzy
msgid "Remove Proxy"
msgstr "Odstrániť skupinu"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131
#, fuzzy
msgid "Pass_word"
msgstr "He_slo:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Použiť proxy aut_entifikáciu"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Používateľské meno:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "_Hostiteľ:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Miestne jid:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18
msgid "Resource:"
msgstr "Zdroj:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Store conversation history"
msgstr "Zaznamenávať históriu k_onverzácie"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233
msgid "First Name:"
msgstr "Prvé meno:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246
msgid "Last Name:"
msgstr "Posledné meno:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "AIM adresa:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-mail:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353
msgid "Personal"
msgstr "Osobné"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Stav"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Osobné udalosti"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Pridať kontakt..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Preskúmať služby"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Vykonať príkaz..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
#, fuzzy
msgid "_View Server Info"
msgstr "Server"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66
msgid ""
"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
"You can also enter an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125
#, fuzzy
msgid "Global Group Chat Search"
msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Hneď som späť"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386
#, fuzzy
msgid "Select Account"
msgstr "Odstraňuje sa účet %s"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477
msgid "_Select"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539
msgid ""
"No contacts found\n"
"You can also type an XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Nastavovať"
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Vytvoriť novú správu"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "S_tav"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Začať rozhovor..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Poslať krátku _správu..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Zobraziť všetky čakajúce _udalosti"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Stlmiť zvuky"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "Kontakty"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create new group chat"
msgstr "Opustiť diskusnú skupinu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Prenos súborov"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "správa o stave"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Show XML console"
msgstr "Zobraziť _XML konzolu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Vzhľad rozhovoru</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Zobraziť len _aktívne kontakty"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Enable contact list filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Show / hide contact list"
msgstr "Zobraziť len _aktívne kontakty"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktné informácie"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Premenovať kontakt"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Poslať kontakty:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Rozhovory"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "Obsah správy"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Poslať správu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "Vytvoriť novú správu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Select an emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#, fuzzy
msgid "Complete a command or a nickname"
msgstr "Vytvorte, prosím, čisto novú tému z vami požadovaným názvom."
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Prednastavené správy:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Prednastavené správy:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "správa o stave"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Poslať správu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Správa odoslaná"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Posledné:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Clear chat window"
msgstr "Použitie: /%s, vyčistí textové okno."
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
#, fuzzy
msgid "Show chat history"
msgstr "Posledné:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285
msgid "Move tab to the left"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292
msgid "Move tab to the right"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299
#, fuzzy
msgid "Close chat"
msgstr "Zavrieť"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "Change Nickname"
msgstr "Zmeniť p_rezývku..."
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:48
#, fuzzy
msgid "Drop files or contacts"
msgstr "Poslať súbor kontaktu"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:80
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:101
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:121
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:141
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:161
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:181
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:201
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:221
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:241
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:261
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:281
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:301
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:491
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:950
msgid "With Microphone"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:964
msgid "Microphone & Camera"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047
msgid "End call"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Začať _rozhovor"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Poslať _súbor..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Pozvať _kontakty"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Vy_konať príkaz..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "S_pravovať kontakt"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77
msgid "_Rename..."
msgstr "_Premenovať..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Upraviť _skupiny..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Pridať špeciálne oz_námenie..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "_Subscription"
msgstr "_Požiadavky"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "P_ovoliť tomuto kontaktu vidieť môj stav"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "P_ožiadať jeho/ju o súhlas k zobrazeniu stavu"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Odmietnuť jemu/jej zobrazenie stavu"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159
msgid "_Unignore"
msgstr "_Neignorovať"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovať"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Add to Contact List..."
msgstr "_Pridať kontakt..."
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "_To"
msgstr "Pre"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Su_bject"
msgstr "Predmet"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88
msgid "Type the subject here..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102
msgid "_Message"
msgstr "_Správa"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "Characters typed: 0"
msgstr "Znak nie je povolený"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_From"
msgstr "Od"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309
msgid "Sen_d"
msgstr "Poš_li"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315
msgid "Send message"
msgstr "Poslať správu"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpovedať"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334
msgid "Reply to this message"
msgstr "Odpoveď na túto správu"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Poslať a zatvoriť"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356
msgid "Send message and close window"
msgstr "Poslať správu a zatvoriť okno"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "<b>Klient:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Meno kontaktu"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "Nastavovaný avatar:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
msgid "Ask"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Zápis: "
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "<b>Ďaľšia adresa:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adresa</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formát: YYYY-MM-DD"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "<b>Priezvisko:</b>"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Stred týždňa"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Predvoľby"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896
msgid "Given"
msgstr ""
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "<b>Titul za:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Meno:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017
msgid "Personal Info"
msgstr "Osobné informácie"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "<b>Spoločnosť:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "<b>Oddelenie:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Podmienka"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484
msgid "About"
msgstr "O mne"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514
msgid "Comments"
msgstr "Komentáre"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Upraviť skupiny"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Passfráza"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:43
msgid "Add a setting you would like to change"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Téma"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:171
#, fuzzy
msgid "Add Setting"
msgstr "Registrácia zlyhala"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:204
#, fuzzy
msgid "Add new Theme"
msgstr "Vytvoriť novú správu"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:219
#, fuzzy
msgid "Remove Theme"
msgstr "Aktívne"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Automaticky pripojiť"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:40
msgid "Behaviour of Windows & Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:68
#, fuzzy
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Kontakt odpojený"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Rozhovory"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:215
#, fuzzy
msgid "Visual Notifications"
msgstr "<b>Vizuálne oznámenie</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:243
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Wav zvuky"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:303
#, fuzzy
msgid "Ask For Status Message on…"
msgstr "Vyžiadať správu o stave, keď som:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:331
#, fuzzy
msgid "Automatic Status Change"
msgstr "Automatický stav"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:419
msgid "Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:447
#, fuzzy
msgid "Status Icon"
msgstr "Zostava stavových _ikôn:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:472
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:511
#, fuzzy
msgid "Show _Features"
msgstr "Funkcie"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:547
msgid "Missing dependencies for Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:632
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Zvukový test"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:660
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Video test"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:698
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "Zvuk / Video"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:735
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "<b>Rôzne</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:758
msgid "Reset Hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:762
msgid "This will reset all introduction hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:821
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor… "
msgstr "Editor rozšírenej konfigurácie"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:825
msgid "Please use these settings with caution!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:50
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Vlastnosti servera"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:80
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Server odpovedal: %s"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:109
#, fuzzy
msgid "Contact Addresses"
msgstr "Správa kontaktu:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:124
msgid "No contact addresses published for this server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:177
#, fuzzy
msgid "Proxy Type"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:192
#, fuzzy
msgid "No proxy used"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:202
#, fuzzy
msgid "View _Certificate"
msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:222
#, fuzzy
msgid "Proxy Host"
msgstr "_Hostiteľ proxy:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:421
#, fuzzy
msgid "Copy info to clipboard"
msgstr "_Kopírovať umiestnenie odkazu"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188
msgid "Common Name (CN)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153
#, fuzzy
msgid "Serial Number"
msgstr "GG číslo:"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275
msgid "Issued on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304
msgid "Expires on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333
msgid "SHA-1"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348
msgid "Issued to"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364
msgid "Issued by"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380
msgid "Validity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431
msgid "SHA-256"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465
#, fuzzy
msgid "Copy Certificate Information"
msgstr "Kontaktné informácie"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Pozvať priateľov!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a group chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr "Vyberte kontakty, ktoré chcete synchronizovať"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "Please select a group chat server."
msgstr "Prosím, zvolte MUC server."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
msgid "Group chat server"
msgstr "Diskuné skupiny"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "Poz_vať"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "Predvolené"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Súbor je prázdny"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Exportovať"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim - správca histórie"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:104
#, fuzzy
msgid ""
"This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
"looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
"\n"
"You can use this program to delete or export history. Either select logs "
"from the left or search the database."
msgstr ""
"Tento správca záznamov nie je určený k prezeraniu záznamov. Ak hľadáte "
"lepšiu funkčnosť, použite na to určené okno histórie.\n"
"\n"
"Použite tento program k odstráneniu alebo exportovaniu záznamov. Môžete "
"vybrať záznam z ľava a/alebo dole hľadať v databáze."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:120
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>UPOZORNENIE:</b>\n"
"Ak plánujete rozsiahlejšie odstraňovanie, uistite sa prosím, že Gajim "
"nebeží. Spravidla sa vyvarujte odstraňovaniu v kontaktoch, s ktorými "
"prebieha rozhovor."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:211
#, fuzzy
msgid "Search database..."
msgstr "_Hľadať v databáze"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:226
#, fuzzy
msgid "Search in database"
msgstr "_Hľadať v databáze"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42
msgid ""
"No contacts left.\n"
"You can also type an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69
#, fuzzy
msgid "Invitees"
msgstr "Poz_vať"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153
#, fuzzy
msgid "Search contacts..."
msgstr "_Hľadať v databáze"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223
#, fuzzy
msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
msgstr "%(nick)s bol odstránený z miestnosti (%(reason)s)"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "Ch_oď"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Change Status"
msgstr "Zmeniť stav"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56
#, fuzzy
msgid "Status Presets…"
msgstr "Správa o stave"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Aktivita"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "Zmeniť stav"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "Aktivita:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326
#, fuzzy
msgid "_No Activity"
msgstr "Aktivita:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729
msgid "Mood"
msgstr "Nálada"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48
msgid "Topic"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Au_torizovať"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137
msgid "Discussion Logs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199
#, fuzzy
msgid "Group Chat Language"
msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303
#, fuzzy
msgid "Copy Address"
msgstr "_Kopírovať JID/e-mailovú adresu"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr "Žiadny výsledok"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:8
msgid "XML Console"
msgstr "XML konzola"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:131
#, fuzzy
msgid "Start Search..."
msgstr "_Začať rozhovor..."
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:260
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Upratujem"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:302
msgid "Paste Last Input"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:316
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Prítomnosť"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Synchronizovať: vyberte kontakty"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Vyberte kontakty, ktoré chcete synchronizovať"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51
#, fuzzy
msgid ""
"<b>XMPP Address</b>\n"
"&lt;user@domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;user@domain&gt; (any resource matches)\n"
"&lt;domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;domain&gt; (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
"resource)\n"
msgstr ""
"Je možné použiť niektorú z nasledujúcich možností:\n"
"1. používateľ@doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n"
"2. používateľ@doména (ľubovoľný zdroj).\n"
"3. doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n"
"4. doména (doména sama o sebe, ľubovoľný používateľ@doména,\n"
"doména/zdroj, alebo adresa obsahujúca subdoménu)."
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149
msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309
#, fuzzy
msgid "Reserved Name"
msgstr "Názov vlastnosti"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "<b>Pričlenenie:</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377
#, fuzzy
msgid "Affiliations"
msgstr "<b>Aplikácie</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429
msgid "Reason"
msgstr "Dôvod"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458
msgid "Ban List"
msgstr "Čierna listina"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázať"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "_Block User"
msgstr "_Blokovať"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49
#, fuzzy
msgid "_Report as Spam"
msgstr "Sp_ráva o chybe"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212
#, fuzzy
msgid "_Deny…"
msgstr "_Zakázať"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225
#, fuzzy
msgid "Ac_cept"
msgstr "Prijať"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Allows the contact to see your online status"
msgstr "P_ovoliť tomuto kontaktu vidieť môj stav"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46
msgid "Sorry, that should not have happened"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65
msgid ""
"Gajim encountered an error. A report is shown below.\n"
"By reporting this bug you might help people to fix this."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Report Bug"
msgstr "Sp_ráva o chybe"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83
msgid "Choose Sound"
msgstr "Vybrať zvuk"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97
#, fuzzy
msgid "Clear Sound"
msgstr "Vybrať zvuk"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "Prehrať _zvuky"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Send Files"
msgstr "Poslať _súbor"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Poslať"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Files to send"
msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..."
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133
#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr "Súbor:"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147
#, fuzzy
msgid "Remove Files"
msgstr "O_dstrániť"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " od %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88
msgid "Mood:"
msgstr "Nálada:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101
msgid "Activity:"
msgstr "Aktivita:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Pieseň:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193
#, fuzzy
msgid "Subscription:"
msgstr "Zápis: "
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15
#, fuzzy
msgid "A restart may be required for some settings to take effect"
msgstr "<b>POZNÁMKA:</b> Musíte reštartovať Gajim, aby boli použité zmeny"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35
msgid "Type to search for values..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Reset Value"
msgstr "Náv_rat k pôvodnému nastaveniu farieb"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125
#, fuzzy
msgid "Resets value to default"
msgstr "Náv_rat k pôvodnému nastaveniu farieb"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Správca histórie"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Moderátor"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "Posledné:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:317
#, fuzzy
msgid "Store history for this chat"
msgstr "Ignorovať túto chybu pre tento certifikát."
#: gajim/data/gui/history_window.ui:332
#, fuzzy
msgid "Store History"
msgstr "Posledné:"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46
#, fuzzy
msgid "Identified Error"
msgstr "Chyba SSL certifikátu"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62
#, fuzzy
msgid "<error>"
msgstr "Chyba"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74
#, fuzzy
msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
msgstr ""
"Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.SHA1 odtlačok "
"certifikátu:\n"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "Pripojený"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "XMPP Chat Client"
msgstr "Jabber IM klient"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8
msgid "A fully-featured XMPP chat client"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Zobraziť všetky čakajúce _udalosti"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat "
"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss "
"the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations "
"on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Funkcie"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr "Kontrolovať pravopis vo vytvorených správach."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Prehliadanie služieb s použitím účtu %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "Contact list"
msgstr "Kontakty"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Diskuné skupiny"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Posledné:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Registrácia zlyhala"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Gajim Team"
msgstr "gajim-remote"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Settings"
#~ msgstr "Registrácia zlyhala"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%i day"
#~ msgid_plural "%i days"
#~ msgstr[0] "Pred %i dňami"
#~ msgstr[1] "Pred %i dňami"
#~ msgstr[2] "Pred %i dňami"
#, fuzzy
#~ msgid "Composing only"
#~ msgstr "Píše správu"
#, fuzzy
#~ msgid "All chat states"
#~ msgstr "Všetky stavy"
#~ msgid "Privacy Lists"
#~ msgstr "Súkromné zoznamy"
#, fuzzy
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "_Odblokovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "_Blokovať"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadny"
#, python-format
#~ msgid "%s Status Message"
#~ msgstr "%s správa o stave"
#~ msgid "an audio and video"
#~ msgstr "zvuk a video"
#~ msgid "an audio"
#~ msgstr "zvuk"
#~ msgid "a video"
#~ msgstr "video"
#~ msgid "Could not load image"
#~ msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
#~ msgid "Error."
#~ msgstr "Chyba."
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Contact"
#~ msgstr "Blokované kontakty"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Group"
#~ msgstr "_Blokovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Really block this group?"
#~ msgstr "Má tento kontakt k dispozícii OpenPGP?"
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Group"
#~ msgstr "_Blokovať"
#~ msgid "No account available"
#~ msgstr "Žiadne účty nie sú dostupné"
#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Musíte si vytvoriť účet predtým, než budete môcť komunikovať s ostatnými."
#~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
#~ msgstr "Server nepodporuje ukladanie metakontaktov"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this "
#~ "information will not be saved on next reconnection."
#~ msgstr ""
#~ "Váš server nepodporuje ukladanie informácií metakontaktov. Tak tieto "
#~ "informácie nebudú uložené pri ďalšom prihlásení."
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "You are invited to {room} by {user}"
#~ msgstr "Ste pozvaný do diskusnej skupiny"
#, python-format
#~ msgid "%s wants to start a voice chat."
#~ msgstr "%s chce začať hlasový rozhovor."
#~ msgid "Could not save your settings and preferences"
#~ msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Removing Privacy List"
#~ msgstr "Chyba počas odstraňovania súkromného zoznamu"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
#~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of "
#~ "your connected resources. Please deactivate it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Súkromný zoznam %s nebol odstránený. Možno je používaný jedným z vašich "
#~ "pripojených zdrojov. Deaktivujte ho a skúste to znovu."
#, fuzzy
#~ msgid "Invisibility Not Supported"
#~ msgstr "Neviditeľnosť nie je podporovaná"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility."
#~ msgstr "Účet %s nepodporuje neviditeľnosť."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
#~ msgstr "Nie je možné spustiť lokálnu službu"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Secure"
#~ msgstr "Nezačal"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not Upload File"
#~ msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
#~ msgid "Lists all preferences and their values"
#~ msgstr "Výpis všetkých nastavení a ich hodnôt"
#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
#~ msgstr "Nastavuje hodnotu 'kľúča' na 'hodnotu'."
#~ msgid "key=value"
#~ msgstr "kľúč=hodnota"
#, fuzzy
#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
#~ msgstr ""
#~ "'kľúč' je názov vlastnosti, 'hodnota' je hodnota, na ktorú má byť "
#~ "nastavený"
#~ msgid "Deletes a preference item"
#~ msgstr "Odstrániť položku predvoľby"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "kľúč"
#~ msgid "name of the preference to be deleted"
#~ msgstr "názov nastavenia, ktoré má byť zmazané"
#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
#~ msgstr "Zapíše aktuálny stav nastavení programu Gajim do súboru .config"
#, python-format
#~ msgid "%s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s je priečinok ale mal byť súbor"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Creating %s"
#~ msgstr "jem"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed In"
#~ msgstr "%(nickname)s sa prihlásil"
#~ msgid "Contact Signed In"
#~ msgstr "Kontakt sa prihlasil"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed Out"
#~ msgstr "%(nickname)s sa odhlásil"
#~ msgid "Contact Signed Out"
#~ msgstr "Kontakt sa odhlásil"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this "
#~ "contact and does not have focus."
#~ msgstr ""
#~ "Povoliť vyskakovacie okná/oznámenia v stavoch _preč/nedostupný/zamestnaný/"
#~ "neviditeľný"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "predvolená"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is "
#~ "already used in group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša prezývka sa zhoduje s inou prezývkou v diskusnej miestnosti aj po "
#~ "pripojení znaku."
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
#~ msgstr "Ak nie je pravda, neuvidíte avatarov v diskusnom okne"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
#~ "Can be 'warn', or 'none'."
#~ msgstr "Zobraziť upozornenie pred poslaním hesla cez plaintext spojenie."
#~ msgid "I'm available."
#~ msgstr "Prítomný."
#~ msgid "I'm free for chat."
#~ msgstr "Mám čas na rozhovor."
#~ msgid "Be right back."
#~ msgstr "Za chvíľu som späť."
#~ msgid "I'm not available."
#~ msgstr "Nie som prítomný."
#~ msgid "Do not disturb."
#~ msgstr "Nerušiť."
#~ msgid "Bye!"
#~ msgstr "Ahoj!"
#~ msgid "Timeout loading image"
#~ msgstr "Vypršal čas nahrávania obrázku"
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "Obrázok je príliš veľký"
#, fuzzy
#~ msgid "PyCURL is not installed"
#~ msgstr "GPG je nepoužitelný"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading image"
#~ msgstr "Vypršal čas nahrávania obrázku"
#~ msgid "Blocked Contacts"
#~ msgstr "Blokované kontakty"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat"
#~ msgstr "Diskuné skupiny"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark group chat"
#~ msgstr "Zazáložkovať túto miestnosť"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Zálož_ky"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently used group chats"
#~ msgstr "v _diskusných skupiných"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Avatar"
#~ msgstr "Používa avatar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Avatar…"
#~ msgstr "Vybrať obrázok"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact</b>"
#~ msgstr "<b>Štát:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Leave Group Chat"
#~ msgstr "Opustiť diskusnú skupinu"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for this group chat"
#~ msgstr "Zadať nové meno skupiny %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Use default applications"
#~ msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Vlastný"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify me about it"
#~ msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty _odhlásia"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in contact list"
#~ msgstr "Zobraziť len _aktívne kontakty"
#, fuzzy
#~ msgid "No status messages"
#~ msgstr "správa o stave"
#, fuzzy
#~ msgid "All status messages"
#~ msgstr "správa o stave"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enter/leave messages"
#~ msgstr "Máte neprečítané správy"
#, fuzzy
#~ msgid "Me_rge accounts"
#~ msgstr "Z_lúčiť účty"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
#~ msgstr "Zobraziť a_vatary v zozname kontaktov"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window "
#~ "and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať avatarov v zozname kontaktov a v "
#~ "oknách s diskusnými skupinami."
#, fuzzy
#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
#~ msgstr "Zobraziť stavovú _informáciu kontaktov v zozname kontaktov"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
#~ "name, in the contact list window, and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať správu o stave kontaktov pod "
#~ "menom v zozname kontaktov a v oknách s diskusnými skupinami"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
#~ msgstr "Zobraziť _pozíciu kontaktov v zozname"
#, fuzzy
#~ msgid "in _contact list"
#~ msgstr "Poslať kontakty:"
#~ msgid "in _group chats"
#~ msgstr "v _diskusných skupiných"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spell _checking"
#~ msgstr "Kontrola pravopisu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be "
#~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the "
#~ "input field, the default language will be used for this contact or group "
#~ "chat. Needs gspell to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zvýrazňovať pravopisné chyby vo vstupných "
#~ "poliach okna rozhovoru. Ak nie je výlučne nastavený žiadny jazyk, "
#~ "kliknite pravým na vstupné pole, predvolený jazyk bude použitý pre tento "
#~ "kontakt alebo diskusnú skupinu."
#, fuzzy
#~ msgid "Display status messages in _single chats"
#~ msgstr "Zobraziť stavovú _informáciu kontaktov v zozname kontaktov"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact "
#~ "changes their status or status message"
#~ msgstr ""
#~ "Ak nie je pravda, nebudete vidieť informáciu o zmene stavu kontaktu a "
#~ "jeho/jej stavovú správu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show subject after _joining a group chat"
#~ msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
#~ msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status changes (Default)"
#~ msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
#~ "the contact"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý "
#~ "používate"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in "
#~ "the banner"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý "
#~ "používate"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatstate"
#~ msgstr "Posledný stav: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_When new event is received"
#~ msgstr "Keď nastane nová udalosť:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
#~ msgstr ""
#~ "Povoliť vyskakovacie okná/oznámenia v stavoch _preč/nedostupný/zamestnaný/"
#~ "neviditeľný"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
#~ msgstr ""
#~ "Povoliť vyskakovacie okná/oznámenia v stavoch _preč/nedostupný/zamestnaný/"
#~ "neviditeľný"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in"
#~ msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty pr_ihlásia"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
#~ msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty _odhlásia"
#~ msgid "Play _sounds"
#~ msgstr "Prehrať _zvuky"
#~ msgid "Ma_nage..."
#~ msgstr "_Spravovať..."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy"
#~ msgstr "Povoliť zvuk keď som zane_prázdnený"
#, fuzzy
#~ msgid "No_t Available"
#~ msgstr "Neprítomný"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer "
#~ "has not been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Neprítomný, keď nebude dlhšie "
#~ "používaný počítač."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not "
#~ "been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Neprítomný, keď nebude dlhšie "
#~ "používaný počítač."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The automatic away status message. If empty, the current status message "
#~ "will not be changed.\n"
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
#~ "$T will be replaced by auto-away timeout."
#~ msgstr ""
#~ "Automatická správa pre stav preč. Ak je prázdna, Gajim nebude meniť "
#~ "súčasnú stavovú správu o stave"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The automatic not available status message. If empty, the current status "
#~ "message will not be changed.\n"
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
#~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout."
#~ msgstr ""
#~ "Automatická správa pre stav neprítomný. Ak je prázdna, Gajim nebude meniť "
#~ "súčasnú správu o stave"
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "minút"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified "
#~ "default message will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je povolené, Gajim sa nebude pýtať na správu o stave. Namiesto nej "
#~ "bude použitá predvolená špecifikovaná správa."
#~ msgid "Default Message"
#~ msgstr "Predvolená správa"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Messages"
#~ msgstr "Správa o stave"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Status Messages"
#~ msgstr "<b>Vrátiť pôvodnú správu o stave</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "Téma"
#~ msgid "Configure color and font of the interface"
#~ msgstr "Nastavovať farbu a písmo rozhrania"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact "
#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
#~ "etc...)"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude používať ikonky špecifické pre protokol. "
#~ "(napr. kontakt z MSN bude mať ekvivalentné ikonky pre stavy prítomný, "
#~ "preč, zaneprázdnený, atď...)"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output"
#~ msgstr "video výstup"
#, fuzzy
#~ msgid "Video si_ze"
#~ msgstr "Video test"
#~ msgid "_Manage..."
#~ msgstr "_Spravovať..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Store status changes of contacts in history"
#~ msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
#~ msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim si zapamätá heslo pre tento účet"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Otvoriť..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "Filter:"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "_Protokol:"
#~ msgid "Privacy Lists:"
#~ msgstr "Súkromné zoznamy:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore this error for this certificate"
#~ msgstr "Ignorovať túto chybu pre tento certifikát."
#, fuzzy
#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "Správa"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset _messages"
#~ msgstr "Prednastavené správy:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Type your new status message"
#~ msgstr "<b>Zadajte vašu novú správu o stave</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Status Message…"
#~ msgstr "_Zmeniť správu o stave"
#~ msgid "<b>Mood:</b>"
#~ msgstr "<b>Nálada:</b>"
#~ msgid "<b>Message:</b>"
#~ msgstr "<b>Správa:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "jeden"
#, fuzzy
#~ msgid "both"
#~ msgstr "Oba"
#, fuzzy
#~ msgid "from"
#~ msgstr "Od"
#, fuzzy
#~ msgid "to"
#~ msgstr "dva"
#~ msgid "Privacy List"
#~ msgstr "Súkromný zoznam"
#~ msgid "<i>Privacy List</i>"
#~ msgstr "<i>Súkromný zoznam</i>"
#~ msgid "Active for this session"
#~ msgstr "Aktívne pre toto sedenie"
#~ msgid "Active on each startup"
#~ msgstr "Aktivovať pri každom spustení"
#~ msgid "<b>List of rules</b>"
#~ msgstr "<b>Zoznam pravidiel</b>"
#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Pridať / zmeniť pravidlo</b>"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Povoliť"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Zakázať"
#~ msgid "all in the group"
#~ msgstr "všetko v skupine"
#~ msgid "all by subscription"
#~ msgstr "všetko podľa podpisu"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Všetko"
#~ msgid "to send me messages"
#~ msgstr "poslať mi správu"
#~ msgid "to send me queries"
#~ msgstr "poslať mi požiadavky"
#~ msgid "to view my status"
#~ msgstr "vidieť môj stav"
#~ msgid "to send me status"
#~ msgstr "poslať mi stav"
#, fuzzy
#~ msgid "All (including subscription)"
#~ msgstr "všetko podľa podpisu"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Poradie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact List Shortcuts"
#~ msgstr "Kontakt odpojený"
#~ msgid "Fill in the form."
#~ msgstr "Vyplňte formulár."
#~ msgid "Set an activity"
#~ msgstr "Nastaviť aktivitu"
#~ msgid "<b>Message:</b> "
#~ msgstr "<b>Správa:</b> "
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
#~ msgstr "Pozvaný %(contact_jid)s do %(room_jid)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Invitation "
#~ msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny"
#, python-format
#~ msgid "Comment: %s"
#~ msgstr "Komentár: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Odhlásený"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving profile…"
#~ msgstr "Získava sa profil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong date format"
#~ msgstr "Kontaktné informácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "Formát: YYYY-MM-DD"
#~ msgid "Information received"
#~ msgstr "Informácie prijaté"
#, fuzzy
#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
#~ msgstr "Bez pripojenie nemôžete publikovať informácie o vašom kontakte."
#, fuzzy
#~ msgid "Sending profile…"
#~ msgstr "Odosielanie profilu..."
#~ msgid "Information NOT published"
#~ msgstr "Informácie neboli zverejnené"
#~ msgid "vCard publication failed"
#~ msgstr "zverejnenia vCard zlyhalo"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while publishing your personal information, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba pri zverejňovaní vašich osobných údajov, skúste to prosím "
#~ "neskôr."
#, fuzzy
#~ msgid "?password:Hidden"
#~ msgstr "Heslo:"
#, python-format
#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
#~ msgstr "Súkromný zoznam <b><i>%s</i></b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy List for %s"
#~ msgstr "Súkromný zoznam pre %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Poradie: %(order)s, akcia: %(action)s, typ: %(type)s, hodnota: %(value)s"
#, python-format
#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
#~ msgstr "Poradie: %(order)s, akcia: %(action)s"
#~ msgid "<b>Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Upraviť pravidlo</b>"
#~ msgid "<b>Add a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Pridať pravidlo</b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy Lists for %s"
#~ msgstr "Súkromné zoznamy pre %s"
#~ msgid "Invalid List Name"
#~ msgstr "Nesprávny názov zoznamu"
#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list."
#~ msgstr "Musíte vložiť názov, aby bolo možné vytvoriť nový súkromný zoznam."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Kódim"
#~ msgid "status message title"
#~ msgstr "titulok správy o stave"
#~ msgid "status message text"
#~ msgstr "text správy o stave"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Conversation"
#~ msgstr "Pokračovanie rozhovoru"
#~ msgid "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr "Neznáma chyba SSL: %d"
#~ msgid "Gajim - %s"
#~ msgstr "Gajim - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
#~ msgstr "Slovník pre jazyk %s nie je k dispozícii"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
#~ "another language by setting the speller_language option.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Potrebujete nainštalovať %s slovník, aby bolo možné prevádzať kontrolu "
#~ "pravopisu, prípadne si môžete zvoliť iný jazyk na kontrolu pravopisu "
#~ "nastavením premennej setting the speller_language."
#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "Znovu p_ripojiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "_Koniec"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Contact List"
#~ msgstr "Zobraziť len _aktívne kontakty"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Contact List"
#~ msgstr "_Pridať kontakt..."
#, fuzzy
#~ msgid "Invite Contact"
#~ msgstr "Pozvať _kontakty"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Group Chat"
#~ msgstr "Opustiť diskusnú skupinu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread "
#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je pravda, Gajim zobrazí ikonku na každej záložke obsahujúcej "
#~ "neprečítané správy. Závisí na téme, ikonka môže byť animovaná."
#~ msgid "Invalid character in hostname."
#~ msgstr "Nepovolený znak v názve hostiteľa."
#~ msgid "Server address required."
#~ msgstr "Adresa serveru je požadovaná."
#~ msgid "Invalid character in username."
#~ msgstr "Nepovolený znak v názve účtu."
#~ msgid "Invalid character in resource."
#~ msgstr "Nepovolený znak v zdroji."
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
#~ msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty pr_ihlásia"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
#~ msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty _odhlásia"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for new message notification."
#~ msgstr "Predbežné zobrazenie nových správ vo vyskakovacom oznámení?"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer request."
#~ msgstr "_Upozorniť ma, keď sa dokončí prenos"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
#~ msgstr "_Upozorniť ma, keď sa dokončí prenos"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification background color for changed status."
#~ msgstr "Farba pozadia použitá pri prihlásení kontaktu."
#, fuzzy
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Udalosť"
#, fuzzy
#~ msgid "Event desc"
#~ msgstr "Udalosť"
#, fuzzy
#~ msgid "No response from the Server"
#~ msgstr "Nie ste pripojený k serveru"
#~ msgid "Resource Conflict"
#~ msgstr "Konflikt zdroju"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are already connected to this account with the same resource. Please "
#~ "enter a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Práve ste pripojený k tomuto účtu s rovnakými zdrojmi. Zadajte, prosím, "
#~ "nový zdroj"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load image"
#~ msgstr "Nie je možné nahrať idle modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Media type not supported: %s"
#~ msgstr "Neviditeľnosť nie je podporovaná"
#~ msgid "new@jabber.id"
#~ msgstr "nové@jabber.id"
#~ msgid "new%d@jabber.id"
#~ msgstr "nové%d@jabber.id"
#~ msgid "video output"
#~ msgstr "video výstup"
#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
#~ msgstr "Gajim: Pomocník - Tvorba účtu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to have an account in order to connect\n"
#~ "to the XMPP network."
#~ msgstr ""
#~ "Potrebujete mať účet, aby ste sa mohli pripojiť\n"
#~ "do siete Jabber."
#~ msgid "I already have an account I want to _use"
#~ msgstr "Už mám účet a chcem ho po_užívať"
#~ msgid "I want to _register for a new account"
#~ msgstr "Chcem si za_registrovať nový účet"
#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
#~ msgstr "<b>Prosím, vyberte jednu z možností dole:</b>"
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
#~ msgstr "<b>Prosím, vyplňte údaje vášho existujúceho účtu</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_XMPP Address:"
#~ msgstr "AIM adresa:"
#~ msgid "Anon_ymous authentication"
#~ msgstr "Anon_ymná autentifikácia"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Heslo:"
#~ msgid "Save pass_word"
#~ msgstr "Uložiť hes_lo"
#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
#~ msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim si zapamätá heslo pre tento účet"
#~ msgid "<b>Please select a server</b>"
#~ msgstr "<b>Prosím, vyberte server</b>"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Server:"
#~ msgid "Manage..."
#~ msgstr "Spravovať..."
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Port:"
#~ msgid "_Advanced"
#~ msgstr "_Pokročilé"
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.SHA1 odtlačok "
#~ "certifikátu:\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pripája sa k serveru</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Prosím počkajte..."
#~ msgid "Connect when I press Finish"
#~ msgstr "Pripojiť, keď stlačím Dokončiť"
#~ msgid "Set my profile when I connect"
#~ msgstr "Nastaviť môj profil, keď som pripojený"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Dokončiť"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
#~ "main window."
#~ msgstr ""
#~ "Môžete nastaviť pokročilé vlastnosti účtu stlačením tlačidla Pokročilé, "
#~ "alebo neskôr zvolením položky Účty v menu Upraviť v hlavnom okne."
#~ msgid "Your new account has been created successfully"
#~ msgstr "Váš nový účet bol úspešne vytvorený"
#~ msgid "Invalid username"
#~ msgstr "Nesprávne meno používateľa"
#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
#~ msgstr "Musíte vložiť meno používateľa pre konfuguráciu tohoto účtu."
#~ msgid "Invalid server"
#~ msgstr "Neplatný server"
#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
#~ msgstr "Poskytnite, prosím, server na ktorom sa chcete zaregistrovať."
#~ msgid "Invalid entry"
#~ msgstr "Nesprávny záznam"
#~ msgid "Certificate Already in File"
#~ msgstr "Certifikát už v súbore"
#~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
#~ msgstr "Tento certifikát je práve v súbore %s, preto nebude znova pridaný."
#~ msgid ""
#~ "<b>Security Warning</b>\n"
#~ "\n"
#~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
#~ "SSL Error: %(error)s\n"
#~ "Do you still want to connect to this server?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bezpečnostné upozornenie</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Pôvod %(hostname)s SSL certifikátu môže byť neplatný.\n"
#~ "SSL chyba: %(error)s\n"
#~ "Chcete sa ešte pripojiť k tomuto serveru?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.\n"
#~ "SHA1 fingerprint certifikátu:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Account name is in use"
#~ msgstr "Názov účtu je už používaný"
#~ msgid "You already have an account using this name."
#~ msgstr "Už máte účet s týmto názvom."
#~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
#~ msgstr "Zobraziť upozornenie pred použitím štandardnej SSL knižnice."
#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
#~ msgstr "Spojenie s účtom \"%s\" bolo stratené"
#~ msgid "Reconnect manually."
#~ msgstr "Znovu pripojiť manuálne."
#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Server %(name)s odpovedal zle na požiadavku o registráciu: %(error)s"
#~ msgid "Server %s provided a different registration form"
#~ msgstr "Server %s poskytol rozdielny registračný formulár"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
#~ msgstr "Nie je možné pripojiť sa k \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
#~ msgstr "Nie je možné pripojiť sa k \"%s\""
#~ msgid "Check your connection or try again later."
#~ msgstr "Skontrolujte svoje pripojenie alebo to skúste neskôr."
#~ msgid "Server replied: %s"
#~ msgstr "Server odpovedal: %s"
#~ msgid "Connection to proxy failed"
#~ msgstr "Pripojenie k proxy zlyhalo"
#~ msgid "Could not connect to account %s"
#~ msgstr "Nie je možné pripojiť sa k účtu %s"
#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
#~ msgstr "Spojenie s účtom \"%s\" bolo stratené. Zopakuje sa pripájanie."
#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
#~ msgstr "Prosím, skontrolujte správnosť prihlasovacieho mena a hesla."
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "HTTP Connect"
#~ msgstr "Pripojený"
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "_BOSH URL:"
#~ msgid "Use HTTP prox_y"
#~ msgstr "Použiť HTTP prox_y"
#, fuzzy
#~ msgid "_BOSH URL"
#~ msgstr "_BOSH URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "_BOSH URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn on insecure connection"
#~ msgstr "V_arovať pred použitím nezabezpečeného spojenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact list, list of contacts"
#~ msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu"
#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
#~ msgstr "Ste v jednej alebo viacerých diskusných skupinách"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
#~ "chats.\n"
#~ "Are you sure you want to go invisible?"
#~ msgstr ""
#~ "Zmena stavu na neviditeľný, automaticky spôsobí, že budete odpojený z "
#~ "diskusných skupín. Ste si skutočne istý, že chcete zmeniť stav na "
#~ "neviditeľný?"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "O_dpojiť"
#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
#~ msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ ste neviditeľný"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Neviditeľný"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
#~ msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ ste neviditeľný"
#~ msgid "_Invisible"
#~ msgstr "_Neviditeľný"
#, fuzzy
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
#~ msgstr[0] "Pred %i dňami"
#~ msgstr[1] "Včera"
#~ msgstr[2] "Pred %i dňami"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel Upload"
#~ msgstr "_Zrušiť"
#~ msgid " [blocked]"
#~ msgstr " [blokovaný]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
#~ "will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ak zatvoríte túto kartu a máte deaktivovanú históriu, správa bude "
#~ "stratená."
#, fuzzy
#~ msgid "Unregister Failed"
#~ msgstr "Odstránenie účtu zlyhalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Registrácia pomocou agenta %(agent)s zlyhala s chybou %(error)s: "
#~ "%(error_msg)s"
#, fuzzy
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Uložiť heslo"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Čo si prajete vykonať?"
#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
#~ msgstr "Odstrániť účet z Gajim aj zo _serveru"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a password"
#~ msgstr "Musíte vložiť heslo."
#, fuzzy
#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
#~ msgstr "Máte otvorený rozhovor pod účtom %s"
#, fuzzy
#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
#~ msgstr "Pre zakázanie účtu, musíte byť odpojený."
#, fuzzy
#~ msgid "Password required"
#~ msgstr "Heslo je požadované"
#, fuzzy
#~ msgid "Still connected to the server"
#~ msgstr "Nie ste pripojený k serveru"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
#~ "connection will be lost."
#~ msgstr "Ak dôjde k odstráneniu, stratíte spojenie."
#~ msgid "Connection to server %s failed"
#~ msgstr "Pripojenie k serveru %s zlyhalo"
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "Čo si prajete vykonať?"
#~ msgid "Remove only from Gajim"
#~ msgstr "Odstrániť iba z programu Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Ob_sah"
#, fuzzy
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "Často k_ladené otázky"
#~ msgid "Save as Preset Status Message"
#~ msgstr "Uložiť ako prednastavenú správu o stave"
#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
#~ msgstr "Zadať novú prezývku pre kontakt %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a group chat"
#~ msgstr "v _diskusných skupiných"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Prijať"
#~ msgid "New entry received"
#~ msgstr "Prijatý nový záznam"
#~ msgid "You have received new entry:"
#~ msgstr "Dostali ste novú položku:"
#~ msgid "Feed name:"
#~ msgstr "Názov kanálu:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Posledná zmena:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send file?"
#~ msgstr "Poslať _súbor"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail _client"
#~ msgstr "_E-mailový klient:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Browser"
#~ msgstr "_Prehliadač:"
#, fuzzy
#~ msgid "_File manager"
#~ msgstr "_Správca súborov:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom applications"
#~ msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X"
#, fuzzy
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "<b>Aplikácie</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if "
#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils."
#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Používať preštruktúrované značkovanie textu k odoslaniu HTML, plus ascii "
#~ "formátovanie ak je označený. Pre syntaxu si pozrite http://docutils."
#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ak to chcete "
#~ "používať, nainštalujte docutils)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages"
#~ msgstr "_Ignorovať rozšírený obsah prichádzajúcich správ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If "
#~ "checked, Gajim will just display the plain message text."
#~ msgstr ""
#~ "Niektoré správy môžu obsahovať rozširujúce informácie (formátovanie, "
#~ "farby, atď.). Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať len jednoduchý text."
#, fuzzy
#~ msgid "RST XHTML Generator"
#~ msgstr "RST generátor"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: python-docutils"
#~ msgstr "Vyžaduje python-docutils."
#~ msgid "New Single Message"
#~ msgstr "Nová krátka správa"
#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
#~ msgstr "Chyba %(code)s: %(msg)s"
#~ msgid "twelve"
#~ msgstr "dvanásť"
#~ msgid "one"
#~ msgstr "jeden"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "dva"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "tri"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "štyri"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "päť"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "šesť"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "sedem"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "osem"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "deväť"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "desať"
#~ msgid "eleven"
#~ msgstr "jedenásť"
#~ msgid "%(0)s o'clock"
#~ msgstr "%(0)s hodín"
#, fuzzy
#~ msgid "five past %(0)s"
#~ msgstr "päť po $0"
#, fuzzy
#~ msgid "ten past %(0)s"
#~ msgstr "desať po $0"
#, fuzzy
#~ msgid "quarter past %(0)s"
#~ msgstr "štvrť po $0"
#, fuzzy
#~ msgid "twenty past %(0)s"
#~ msgstr "dvadsať po $0"
#, fuzzy
#~ msgid "twenty five past %(0)s"
#~ msgstr "dvadsaťpäť po $0"
#, fuzzy
#~ msgid "half past %(0)s"
#~ msgstr "pol $0"
#, fuzzy
#~ msgid "twenty five to %(1)s"
#~ msgstr "dvadsaťpäť do $1"
#, fuzzy
#~ msgid "twenty to %(1)s"
#~ msgstr "dvadsať do $1"
#, fuzzy
#~ msgid "quarter to %(1)s"
#~ msgstr "štvrť do $1"
#, fuzzy
#~ msgid "ten to %(1)s"
#~ msgstr "desať do $1"
#, fuzzy
#~ msgid "five to %(1)s"
#~ msgstr "päť do $1"
#~ msgid "%(1)s o'clock"
#~ msgstr "%(1)s hodina"
#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Noc"
#~ msgid "Early morning"
#~ msgstr "Skoré ráno"
#~ msgid "Morning"
#~ msgstr "Ráno"
#~ msgid "Almost noon"
#~ msgstr "Takmer poludnie"
#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "Obed"
#~ msgid "Afternoon"
#~ msgstr "Popoludnie"
#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "Večer"
#~ msgid "Late evening"
#~ msgstr "neskorý večer"
#~ msgid "Start of week"
#~ msgstr "Začiatok týždňa"
#~ msgid "Middle of week"
#~ msgstr "Stred týždňa"
#~ msgid "End of week"
#~ msgstr "Koniec týždňa"
#~ msgid "Weekend!"
#~ msgstr "Víkend!"
#~ msgid "message"
#~ msgstr "správa"
#, fuzzy
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "Chyba: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Form: %s"
#~ msgstr "Od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>XML vstup</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Ttitle"
#~ msgstr "Titulok:"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "zelená"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake video output"
#~ msgstr "video výstup"
#~ msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
#~ msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
#~ msgid "X Window System (without Xv)"
#~ msgstr "X Window System (bez Xv)"
#, fuzzy
#~ msgid "V_ideo output device"
#~ msgstr "Výstupné zariadenie videa"
#~ msgid "Conversation with "
#~ msgstr "Rozhovor s "
#~ msgid "Continued conversation"
#~ msgstr "Pokračovanie rozhovoru"
#~ msgid "_Send Private Message"
#~ msgstr "_Poslať súkromnú správu"
#, fuzzy
#~ msgid "Participant Actions"
#~ msgstr "Účastníci"
#~ msgid "_Voice"
#~ msgstr "_Hlas"
#~ msgid "Mo_derator"
#~ msgstr "Mo_derátor"
#~ msgid "_Member"
#~ msgstr "_Člen"
#~ msgid "_Admin"
#~ msgstr "_Admin"
#~ msgid "_Owner"
#~ msgstr "_Vlastník"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to Contact List"
#~ msgstr "_Pridať kontakt..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Execute command"
#~ msgstr "_Vykonať príkaz"
#~ msgid "Change _Nickname..."
#~ msgstr "Zmeniť p_rezývku..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Group Chat"
#~ msgstr "_Nová diskusná skupina"
#~ msgid "Change _Subject..."
#~ msgstr "Zmeniť _predmet..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Group Chat..."
#~ msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Group Chat"
#~ msgstr "_Nová diskusná skupina"
#~ msgid "_Minimize on close"
#~ msgstr "_Minimalizovať pri zavretí"
#, fuzzy
#~ msgid "_Request Voice"
#~ msgstr "_Hlas"
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "Zálož_ky"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Neznáma chyba SSL: %d"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SSL Error: <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyba SSL: <b>%s</b>"
#~ msgid "Error verifying SSL certificate"
#~ msgstr "Chyba overovania SSL certifikátu"
#, fuzzy
#~ msgid "View certificate…"
#~ msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "_Pokračovať"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
#~ "IS RUNNING)"
#~ msgstr ""
#~ "Skutočne si želáte vyčistiť databázu? (SILNE SA NEODPORÚČA, KEĎ BEŽÍ "
#~ "GAJIM)"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization"
#~ msgstr "Autorizácia bola odoslaná"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Všetky okná s diskusiami a diskusnými skupinami budú zatvorené. Prajete "
#~ "si pokračovať?"
#, fuzzy
#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
#~ msgstr "Účet \"%s\" je pripojený na server"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Saving"
#~ msgstr "Chyba pri pridávaní služby. %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n"
#~ "Save as %(new_filename)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Obrázok nie je možné uložiť vo formáte %(type)s. Uložiť ako "
#~ "%(new_filename)s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Má"
#~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
#~ msgstr "Áno, chcem sa naozaj pripojiť nezabezpečene"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
#~ msgstr "Nesprávne Jabber ID diskusnej skupiny"
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
#~ msgstr "Jabber ID diskusnej skupiny obsahuje nepovolené znaky."
#~ msgid "You may specify a reason below:"
#~ msgstr "Môžete dole špecifikovať dôvod:"
#~ msgid "Banning %s"
#~ msgstr "Zakazujem %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Vždy sa spýtať pred zatvorením okna/záložky diskusnej skupiny, ktorej "
#~ "meno je uvedené v zozname diskusných JID."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Nikdy sa nepýtať pred zatvorením karty/okna pre diskusnú skupinu, ktorej "
#~ "meno je uvedené v zozname JID."
#, fuzzy
#~ msgid "Leave Group Chats"
#~ msgstr "Opustiť diskusnú skupinu"
#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
#~ msgstr "%(nickname)s v %(room_jid)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have not joined a group chat."
#~ msgstr "Neboli ste prihlásený do diskusnej skupiny."
#, fuzzy
#~ msgid "You left the following group chats:"
#~ msgstr "Opustili ste nasledujúce diskusné skupiny:"
#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself."
#~ msgstr "Nezobrazovať avatarov pre transport."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never "
#~ "show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec "
#~ "znamená, že dialóg sa nezobrazuje."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain "
#~ "connection."
#~ msgstr "Zobraziť upozornenie pred poslaním hesla cez plaintext spojenie."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Services…"
#~ msgstr "Nastavovať služby..."
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
#~ msgstr "_Diskusná skupina"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Zálož_ky"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "Zálož_ky"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "_Server:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Heslo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat when connected"
#~ msgstr "Kontakt odpojený"
#~ msgid "New Group Chat"
#~ msgstr "Nová diskusná skupina"
#~ msgid "This bookmark has invalid data"
#~ msgstr "Táto záložka obsahuje chybné údaje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
#~ "bookmark."
#~ msgstr ""
#~ "Prosim, uistite sa, že je vyplnená položka server a miestnosť alebo "
#~ "odstráňte túto záložku."
#~ msgid "Character not allowed"
#~ msgstr "Znak nie je povolený"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Group Chat"
#~ msgstr "Nesprávne Jabber ID diskusnej skupiny"
#~ msgid "Unable to join group chat"
#~ msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny"
#, fuzzy
#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
#~ msgstr "Dostali ste ban z diskusnej skupiny %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Diskusná skupina %s neexistuje."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Diskusná skupina %s neexistuje."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
#~ msgstr "Vytváranie diskusných skupín je obmedzené."
#, fuzzy
#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša zaregistrovaná prezývka musí byť použitá v diskusnej skupine %s."
#, fuzzy
#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
#~ msgstr "Nie ste v zozname členov v skupinovej diskusii %s."
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
#~ msgstr "Toto nie je diskusná skupina"
#~ msgid "This is not a group chat"
#~ msgstr "Toto nie je diskusná skupina"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a group chat"
#~ msgstr "Vytvorte, prosím, čisto novú tému z vami požadovaným názvom."
#~ msgid "Invalid Nickname"
#~ msgstr "Neplatná prezývka"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong server"
#~ msgstr "Nesprávna uri"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a group chat server"
#~ msgstr "Toto nie je diskusná skupina"
#, fuzzy
#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
#~ msgstr ""
#~ "Pre prihlásenie do miestnosti %s je potrebné heslo. Zadajte ho, prosím."
#~ msgid "Not in Roster"
#~ msgstr "Nie je v zozname"
#~ msgid "I would like to add you to my roster"
#~ msgstr "Chcem si vás pridať do svojho zoznamu"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster"
#~ msgstr "_Pridať do zoznamu"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Session"
#~ msgstr "Zvukový test"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Room"
#~ msgstr "S_pravovať miestnosť"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Room"
#~ msgstr "Nastaviť _miestnosť..."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy Room"
#~ msgstr "_Zničiť miestnosť"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Nick"
#~ msgstr "Zmeniť p_rezývku..."
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "O_dpojiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID"
#~ msgstr "JID miestnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster…"
#~ msgstr "_Pridať do zoznamu"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID/Email"
#~ msgstr "_Kopírovať JID/e-mailovú adresu"
#, fuzzy
#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
#~ msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
#~ msgid "Changing Subject"
#~ msgstr "Zmena predmetu"
#~ msgid "Please specify the new subject:"
#~ msgstr "Prosím, špecifikujte nový predmet:"
#~ msgid "Room logging is now enabled"
#~ msgstr "Zaznamenávanie miestnosti je teraz povolené"
#~ msgid "Room logging is now disabled"
#~ msgstr "Zaznamenávanie miestnosti je teraz zakázané"
#, fuzzy
#~ msgid "You (%s) joined the room"
#~ msgstr "%s sa pripojil do diskusnej skupiny"
#~ msgid "Room logging is enabled"
#~ msgstr "Zaznamenávanie miestosti je povolené"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to join groupchat"
#~ msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny"
#~ msgid "Groupchat Invitation"
#~ msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny"
#, fuzzy
#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
#~ msgstr "%(nick)s bol odstránený z miestnosti (%(reason)s)"
#, fuzzy
#~ msgid "JID is not a Groupchat"
#~ msgstr "Toto nie je diskusná skupina"
#~ msgid "Invalid JID"
#~ msgstr "Nesprávne JID"
#~ msgid "A connection is not available"
#~ msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
#, fuzzy
#~ msgid "JID already in list"
#~ msgstr "Jabber Id je už v zozname"
#, fuzzy
#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
#~ msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
#~ msgid "Removes contact from roster"
#~ msgstr "Odstráni kontakt zo zoznamu"
#~ msgid "Not in roster"
#~ msgstr "Nie je v zozname"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signed in notification color."
#~ msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signout notification color"
#~ msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer request notification color."
#~ msgstr "Požiadavka na prenos súboru"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer error notification color."
#~ msgstr "Prenos súboru bol zrušený"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
#~ msgstr "Keď je prenos súboru dokončený zobraziť vyskakovacie oznámenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
#~ msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny"
#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
#~ msgstr "Pridať * a [n] do titulku zoznamu?"
#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window"
#~ msgstr "Skryť titulok v okne s diskusiou dvoch osôb."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
#~ "never show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec "
#~ "znamená, že dialóg sa nezobrazuje."
#~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
#~ msgstr "Medzerami oddelený zoznam ssl chýb, ktoré ignorovať."
#, fuzzy
#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked"
#~ msgstr "Jazyk v ktorom má byť prevádzaná kontrola pravopisu"
#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
#~ msgstr "Práve jem, prosím nechajte mi odkaz."
#, fuzzy
#~ msgid "from room %s"
#~ msgstr " z miestnosti %s"
#~ msgid "Leave Groupchats"
#~ msgstr "Opustiť diskusnú skupinu"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Join"
#~ msgstr "Automaticky pripojiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Miestnosť:"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "Jabber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Occupant Actions"
#~ msgstr "Pokročilé akcie"
#~ msgid "_Add to Roster"
#~ msgstr "_Pridať do zoznamu"
#~ msgid "_Manage Room"
#~ msgstr "S_pravovať miestnosť"
#~ msgid "Configure _Room..."
#~ msgstr "Nastaviť _miestnosť..."
#~ msgid "_Destroy Room"
#~ msgstr "_Zničiť miestnosť"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "account"
#~ msgstr "Účet"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster"
#~ msgstr "Zobraziť _zoznam"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in roster"
#~ msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
#, fuzzy
#~ msgid "in _roster"
#~ msgstr "Nie je v zozname"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster Appearance"
#~ msgstr "<b>Vzhľad zoznamu</b>"
#~ msgid "_Add to Roster..."
#~ msgstr "_Pridať do zoznamu..."
#~ msgid "_Jabber ID:"
#~ msgstr "_Jabber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Jabber ID"
#~ msgstr "_Jabber ID:"
#~ msgid "JabberID"
#~ msgstr "JabberID"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Roster"
#~ msgstr "Zobraziť _zoznam"
#~ msgid "MUC server"
#~ msgstr "MUC server"
#~ msgid "Room Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia miestnosti"
#~ msgid "Join _Group Chat"
#~ msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine"
#~ msgid "Toggle audio session"
#~ msgstr "Prepnúť zvukovú reláciu"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio sessions are not available"
#~ msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Konferencia"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
#~ msgstr "Spravovať záložky"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Roster"
#~ msgstr "v _zozname kontaktov"
#~ msgid "Show _Roster"
#~ msgstr "Zobraziť _zoznam"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Room"
#~ msgstr "Neplatná miestnosť"
#~ msgid "Invalid room"
#~ msgstr "Neplatná miestnosť"
#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
#~ msgstr "GTK+ Jabber klient"
#~ msgid "Changing Nickname"
#~ msgstr "Zmena prezývky"
#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
#~ msgstr "Prosím špecifikujte novú prezývku, ktorú chcete používať:"
#~ msgid "Bookmark already set"
#~ msgstr "Záložka je už nastavená"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
#~ msgstr "Diskusná skupina \"%s\" je už vo vašich záložkách."
#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
#~ msgstr "Záložka bola úspešne pridaná"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
#~ "contact list."
#~ msgstr "Môžete spravovať záložky cez Akcie v menu vo vašom zozname."
#, fuzzy
#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
#~ msgstr "Prezývka obsahuje nepovolené znaky."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark Room"
#~ msgstr "Zazáložkovať túto miestnosť"
#~ msgid "_Join New Group Chat"
#~ msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Meno:"
#, fuzzy
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Popis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "_Adresa:"
#, fuzzy
#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
#~ msgstr ""
#~ "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ nie ste prihlásený."
#, fuzzy
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Pokročilé akcie"
#~ msgid "_Modify Account..."
#~ msgstr "_Upraviť účet"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Logický"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Celočíselný"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Hodnota"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Žiadny)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Skryté"
#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
#~ msgstr "Spravovať Proxy profily"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "<b>Predvoľby</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy _Port"
#~ msgstr "_Port proxy:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Groupchat"
#~ msgstr "Nová diskusná skupina"
#, fuzzy
#~ msgid "New Contact"
#~ msgstr "Pridať nový kontakt"
#~ msgid "%s GiB"
#~ msgstr "%s GiB"
#~ msgid "%s GB"
#~ msgstr "%s GB"
#~ msgid "%s MiB"
#~ msgstr "%s MiB"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s MB"
#~ msgid "%s KiB"
#~ msgstr "%s KiB"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s KB"
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s B"
#, fuzzy
#~ msgid "%s MiB/s"
#~ msgstr "%s MiB"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer"
#~ msgstr "Prenos súborov"
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Containing Folder"
#~ msgstr "_Otvoriť priečinok s obsahom"
#, fuzzy
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Predvolené"
#~ msgid "Really quit Gajim?"
#~ msgstr "Naozaj ukončiť program Gajim?"
#~ msgid ""
#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
#~ "these transports: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Už nebudete môcť prijímať a odosielať správy tomuto kontaktu cez tento "
#~ "transport: %s"
#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
#~ msgstr "Kontakt \"%s\" bude odstránený zo zoznamu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
#~ "resulting in them always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Odstránením tohto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to "
#~ "znamená, že ona alebo on vás vždy uvidí ako odhlásený."
#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
#~ msgstr "Kontakt bude odstránený zo zoznamu"
#~ msgid ""
#~ "By removing these contacts:%s\n"
#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
#~ "offline."
#~ msgstr ""
#~ "Odstránením nasledujúcich kontaktov:%s\n"
#~ "taktiež odstránite vašu autorizáciu, to znamená, že vás budú vidieť ako "
#~ "odhlásený."
#, fuzzy
#~ msgid "Con_tinue"
#~ msgstr "_Pokračovať"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Pozastaviť"
#~ msgid "Remove file transfer from the list."
#~ msgstr "Odstrániť prenos súboru zo zoznamu."
#~ msgid ""
#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
#~ "is active, it is first stopped and then removed"
#~ msgstr ""
#~ "Táto akcia odstráni jeden prenos súborov zo zoznamu. Ak je prenos "
#~ "aktívny, je najskôr zastavený a potom odstránený"
#~ msgid "Cancels the selected file transfer"
#~ msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the window"
#~ msgstr "Skrývanie okien"
#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
#~ msgstr "Keď je prenos súboru dokončený zobraziť vyskakovacie oznámenie"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Predmet:"
#~ msgid "%s wants to send you a file:"
#~ msgstr "%s vám chce poslať súbor:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Meno: "
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pozastaviť"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "_Vykonať príkaz"
#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "Typ: "
#~ msgid "Transferred: "
#~ msgstr "Prenesené:"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Dokončený"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "Prenášanie"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Nezačal"
#, fuzzy
#~ msgid "%s day"
#~ msgid_plural "%s days"
#~ msgstr[0] "Pred %i dňami"
#~ msgstr[1] "Pred %i dňami"
#~ msgstr[2] "Pred %i dňami"
#~ msgid ""
#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Všetky okná s diskusiami a diskusnými skupinami budú zatvorené. Prajete "
#~ "si pokračovať?"
#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Nastavovať"
#~ msgid "Change the avatar"
#~ msgstr "Zmeniť avatar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar "
#~ "will be set for all accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Účet na ktorý bude XML odoslané; ak nie je špecifikovaný, XML bude "
#~ "odoslané všetkým účtom"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "pridať"
#~ msgid "modify"
#~ msgstr "upraviť"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "zmazať"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
#~ msgstr "Ak je pravda, obnovené správy budú zobrazené menším písmom."
#, fuzzy
#~ msgid "Restored Message Color"
#~ msgstr "Náv_rat k pôvodnému nastaveniu farieb"
#~ msgid "Send Cus_tom Status"
#~ msgstr "Poslať vlas_tný stav"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Chystáte sa poslať vlastnú správu o stave. Ste si skutočne istý, že "
#~ "chcete pokračovať?"
#, fuzzy
#~ msgid "<from Subject>"
#~ msgstr "Predmet"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Chystáte sa zablokovať kontakt. Ste si skutočne istý, že chcete "
#~ "pokračovať?"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Pre:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect when connection is lost"
#~ msgstr "Automaticky pripojiť, keď zlyhá spojenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Message Archive"
#~ msgstr "_Poslať serverovú správu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Message Carbons"
#~ msgstr "Správy"
#~ msgid ""
#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Posielanie informácii o stave diskusie. Môže byť nastavené na hodnotu "
#~ "all, composing_only, disabled."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
#~ msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý "
#~ "používate"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
#~ msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý "
#~ "používate"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
#~ msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
#~ "using"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý "
#~ "používate"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
#~ "not in the roster."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude ignorovať prichádzajúce udalosti od "
#~ "neautorizovaných kontaktov. Použite opatrne, pretože to blokuje všetky "
#~ "správy od akýchkoľvek kontaktov, ktoré nie sú v zozname"
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to send to the other party."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii "
#~ "s vašim kontaktom. Tu môžete vybrať stavy, o ktorých majú byť odosielané "
#~ "informácie druhej strane."
#, fuzzy
#~ msgid "S_end chat state notifications"
#~ msgstr "Odo_slať oznámenia o stave rozhovoru:"
#, fuzzy
#~ msgid "Login Options"
#~ msgstr "_Emotikony:"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
#~ msgstr "Prosím počkajte, prebieha získavanie zoznamu príkazov..."
#~ msgid "_Add contact"
#~ msgstr "_Pridať kontakt"
#~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "Ad-hoc príkazy - Gajim"
#~ msgid "Please wait while retrieving command list..."
#~ msgstr "Prosím počkajte, prebieha získavanie zoznamu príkazov..."
#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
#~ msgstr "<b>Vyberte príkaz na vykonanie:</b>"
#~ msgid "Check once more"
#~ msgstr "Skontrolovať ešte raz"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while the command is being sent..."
#~ msgstr "Prosím počkajte, prebieha odosielanie príkazu..."
#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands."
#~ msgstr "Táto jabber entita neposkytuje žiadny príkaz."
#, fuzzy
#~ msgid "F_inish"
#~ msgstr "_Dokončiť"
#~ msgid "Waiting for results"
#~ msgstr "Čakám na výsledky"
#~ msgid "No result"
#~ msgstr "Žiadny výsledok"
#~ msgid "Failed to get secret keys"
#~ msgstr "Nepodarilo sa získať tajné kľúče"
#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
#~ msgstr "Nie je tu tajný OpenPGP kľúč k dispozícii."
#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
#~ msgstr "Výber OpenPGP kľúča"
#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
#~ msgstr "Vyberte váš OpenPGP kľúč"
#~ msgid "KeyID"
#~ msgstr "ID kľúča"
#~ msgid "Contact name"
#~ msgstr "Meno kontaktu"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable"
#~ msgstr "GPG je nepoužitelný"
#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
#~ msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč"
#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
#~ msgstr "Vybrať kľúč a aplikovať ho na kontakt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
#~ "running or it returned a wrong passphrase.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavili ste Gajim aby používal GPG agenta, ale tu nie je žiadny "
#~ "spustený GPG agent alebo vrátil nesprávne heslo.\n"
#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
#~ msgstr "Momentálne ste pripojený bez vášho OpenPGP kľúča."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong passphrase"
#~ msgstr "Nesprávna passfráza"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
#~ msgstr "Nesprávna passfráza"
#~ msgid "Passphrase Required"
#~ msgstr "Passfráza je požadovaná"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
#~ msgstr "Vložiť heslo ku GPG kľúču pre účet %(keyid)s (account %(account)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key expired"
#~ msgstr "GPG kľúč vypršal"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Váš GPG kľúč vypršal, a preto budete pripojený do %s bez OpenPGP."
#~ msgid "Wrong Passphrase"
#~ msgstr "Nesprávna passfráza"
#, fuzzy
#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
#~ msgstr "Prosím zadajte znova vašu GPG passfrázu alebo stlačte Zrušiť."
#~ msgid ""
#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Poslať novú správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú "
#~ "nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte "
#~ "'OpenPGP kľúč' na ''."
#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
#~ msgstr ""
#~ "ak je špecifikovaný, správa bude zašifrovaná s použitím verejného kľúča"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
#~ "\"\"."
#~ msgstr ""
#~ "Poslať novú správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú "
#~ "nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte "
#~ "'OpenPGP kľúč' na ''."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP:"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
#~ msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč..."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
#~ msgstr "Šifrovanie správy pomocou OpenGPG"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
#~ msgstr "Šifrovanie správ rozhovoru pomocou gpg kľúčov."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)"
#~ msgstr "Vyžaduje gpg a python-GnuPGInterface."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable"
#~ msgstr "po_užiť premennú prostredia HTTP__PROXY"
#, fuzzy
#~ msgid "Use PGP Agent"
#~ msgstr "Použit G_PG agenta"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Key"
#~ msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč"
#~ msgid "Cancel confirmation"
#~ msgstr "Zrušiť potvrdenie"
#~ msgid "Service changed the session identifier."
#~ msgstr "Služba zmenila identifikátor relácie."
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "Ad-hoc príkazy - Gajim"
#~ msgid "Service returned an error."
#~ msgstr "Služba vrátila chybu"
#~ msgid "You are invited to a groupchat"
#~ msgstr "Ste pozvaný do diskusnej skupiny"
#~ msgid "_Start Chat"
#~ msgstr "_Začať rozhovor"
#~ msgid "Au_thorize"
#~ msgstr "Au_torizovať"
#~ msgid "Really send file?"
#~ msgstr "Skutočne poslať súbor?"
#~ msgid "You are currently connected to the server"
#~ msgstr "Ste pripojený na server"
#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
#~ msgstr "Pre zakázanie účtu, musíte byť odpojený."
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
#~ msgstr "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
#~ msgstr "Skutočne chcete odstrániť záznamy vybraných kontaktov?"
#, fuzzy
#~ msgid "This can not be undone."
#~ msgstr "Služba nebola nájdená"
#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
#~ msgstr "<b>Čo si prajete vykonať?</b>"
#~ msgid ""
#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames "
#~ "in group chats."
#~ msgstr ""
#~ "Zoznam farieb, oddelené \":\", ktoré budú použité na zafarbenie prezývok "
#~ "v diskusnej skupine."
#, fuzzy
#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgstr[0] "Dostali ste novú položku:"
#~ msgstr[1] "Dostali ste novú položku:"
#~ msgstr[2] "Dostali ste novú položku:"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Zastavený"
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
#~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Mali by "
#~ "ste tomu predíssť nainštalovaním PyOpenSSL. Ste si istý, že to chcete "
#~ "urobiť?"
#, fuzzy
#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
#~ msgstr "Poslať správu a zatvoriť okno"
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "?zobrazovaný stav:All"
#~ msgid "Enter and leave only"
#~ msgstr "Len vstúpiť a vystúpiť"
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "?zobrazovaný stav:None"
#, fuzzy
#~ msgid "Untrusted OpenPGP key"
#~ msgstr "Vyberte váš OpenPGP kľúč"
#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
#~ msgstr "D-Bus python väzby chýbajú na tomto počítači"
#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
#~ msgstr "D-Bus vlastnosti programu Gajim nemôžu byť použité"
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
#~ msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji"
#, fuzzy
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
#~ msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
#~ msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line Control"
#~ msgstr "Príkazový riadok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline"
#~ msgstr "Skript na ovládanie programu Gajim cez príkazový riadok."
#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s bol vykopnutý %(who)s: %(reason)s"
#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s bol zakázaný %(who)s: %(reason)s"
#~ msgid "system shutdown"
#~ msgstr "vypnutie systému"
#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
#~ msgstr "** Rola %(nick)s bola nastavená na %(role)s"
#~ msgid "%s has left"
#~ msgstr "%s odišiel"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> is full"
#~ msgstr "<b>Písmo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Displa_y status messages in group chats"
#~ msgstr "Zobraziť stavovú _informáciu kontaktov v zozname kontaktov"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Ste si "
#~ "istý, že to chcete urobiť?"
#, fuzzy
#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Anonymná autentifikácia"
#, fuzzy
#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Anon_ymná autentifikácia"
#, fuzzy
#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Anon_ymná autentifikácia"
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to display in chat windows."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii "
#~ "s inou osobou. Tu môžete vybrať stavy, ktoré majú byť zobrazované v "
#~ "diskusnom okne."
#~ msgid "This is an irreversible operation."
#~ msgstr "Toto je nevratná operácia."
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Nastavenia</b>"
#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Vitajte v Gajim správca histórie</b></big>"
#~ msgid "Member List"
#~ msgstr "Zoznam členov"
#~ msgid "Owner List"
#~ msgstr "Zoznam vlastníkov"
#~ msgid "Administrator List"
#~ msgstr "Zoznam správcov"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Prezývka"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Koho chcete zakázať?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Member…"
#~ msgstr "Pridáva sa člen..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Koho chcete pridať k členom?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Owner…"
#~ msgstr "Pridáva sa vlastník..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Koho chcete určiť za vlastníka?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Administrator…"
#~ msgstr "Pridáva sa Administrátor..."
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Chyba čítania súboru:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Chyba štruktúry súboru:"
#~ msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
#~ msgstr "<b>Zoznam možných funkcií v Gajim:</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Popis</b>"
#~ msgid "Password encryption"
#~ msgstr "Šifrovanie heslom"
#~ msgid "Spellchecking of composed messages."
#~ msgstr "Kontrolovať pravopis vo vytvorených správach."
#~ msgid "Automatic status"
#~ msgstr "Automatický stav"
#~ msgid "Requires python2.5."
#~ msgstr "Vyžaduje python2.5."
#~ msgid ""
#~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Generuje XHTML z výstupu RST kódu (pozrite http://docutils.sourceforge."
#~ "net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#, fuzzy
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "Prítomný"
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Funkcia"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filter:"
#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Vzhľad rozhovoru</b>"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed out"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vás bude upozorňovať vyskakovacími oknami v pravej spodnej časti "
#~ "obrazovky na kontakty, ktoré sa práve odpojili"
#~ msgid "<b>Sounds</b>"
#~ msgstr "<b>Zvuky</b>"
#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
#~ msgstr "<b>Oznámenia stavu rozhovoru</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Away after"
#~ msgstr "_Preč po:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Preč, keď nebude používaný počítač."
#, fuzzy
#~ msgid "_Not available after"
#~ msgstr "_Neprítomný po:"
#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
#~ msgstr "<b>Automatický stav</b>"
#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
#~ msgstr "<b>Správy o stave</b>"
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Zvuk</b>"
#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>Video</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
#~ msgstr "<i>(príklad: stunserver.org)</i>"
#~ msgid "<b>Connection</b>"
#~ msgstr "<b>Pripojenie</b>"
#~ msgid "<b>Custom</b>"
#~ msgstr "<b>Vlastné</b>"
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<b>Súkromie</b>"
#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
#~ msgstr "<b>Editor rozšírenej konfigurácie</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio / video conferences"
#~ msgstr "Zvuk / Video"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Chyba pri prenose súboru"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "XML konzola"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but "
#~ "should be reported to the developers nonetheless."
#~ msgstr ""
#~ "Pravdepodobne nie je fatálna, ale mala aj napriek tomu by mala byť "
#~ "oznámená vývojárom."
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "(<b>ESession</b> informácie)"
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Ak nie je zakázané, Gajim nahradí ascii emotikony ako ':)' ekvivalentným "
#~ "grafickým obrázkom"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "_Emotikony:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "_Zvýrazniť zle napísané slová"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "Prehrať zvuk keď príde nejaká MUC správa."
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "_Téma:"
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Témy</b>"
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 nezdieľa informácie, keď sa používateľ pripojí do miestnosti "
#~ "chránenej heslom. Zmeňte túto možnosť na vypnuté, aby sa neposielali "
#~ "informácie o prítomnosti v diskusnej skupine."
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Prítomnosť"
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Emotikony zakázané"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Vami nastavená téma emotikôn nebola nájdená, takže emotikony budú "
#~ "zakázané."
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Nemôžete zmeniť predvolenú tému"
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "názov témy"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Nemôžete odstrániť súčastnú tému"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Nová správa od %(nickname)s"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Nová súkromná správa od diskusnej skupiny %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "Farba textu stavovej správy."
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Písmo prichádzajúcej prezývky."
#~ msgid "Outgoing nickname font."
#~ msgstr "Písmo odchádzajúcej prezývky."
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "Písmo textu stavovej správy."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "Farba pozadia použitá pri prihlásení kontaktu."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "Farba pozadia použitá pri odhlásení kontaktu."
#~ msgid "green"
#~ msgstr "zelená"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "obchod s potravinami"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "človek"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "námornícka"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Kontakt"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Úprava tém programu Gajim"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "Farba _textu:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Pozadie:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "Farba _písma:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Štýl fontu:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pozastavené"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Minulé"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "MUC\n"
#~ "Správy"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Farby kariet diskusného okna</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "Správa rozhovoru:"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Použiť systémové _nastavenia"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Písmo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Prezývka kontaktu:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "_Správa o stave:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Vaša správa:"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL highlight"
#~ msgstr "Zvýrazňovanie _URL:"
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Farby riadku rozhovoru</b>"
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "<b>Zdroj:</b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Stav:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Štát:</b>"
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Požiadavka:</b>"
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Podpis:</b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Meno:</b>"
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>Prezývka:</b>"
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Ulica:</b>"
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Mesto:</b>"
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Štát:</b>"
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "<b>Ďaľšia adresa:</b>"
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "<b>PSČ:</b>"
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Krajina:</b>"
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "<b>Domovská stránka:</b>"
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "<b>E-mail:</b>"
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "<b>Telefónne č.:</b>"
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "<b>Narodeniny:</b>"
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "<b>Priezvisko:</b>"
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Druhé meno:</b>"
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Titul pred:</b>"
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>Krstné meno:</b>"
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Titul za:</b>"
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Celé meno</b>"
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Spoločnosť:</b>"
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "<b>Oddelenie:</b>"
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Pozícia:</b>"
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Úloha:</b>"
#~ msgid "- messages will be logged"
#~ msgstr "- správy budú zaznamenané"
#~ msgid "- messages will not be logged"
#~ msgstr "- správy nebudú zaznamenané"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Upraviť %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "História konverzácie s %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Spojenie s \"%s\" nie je možné nadviazať"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "Redistračné informácie pre službu %s nedorazili včas"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Registrovaný na"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Meno kontaktu"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Hľadať:"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť heslo."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Nesprávne heslo"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Heslá vložené do oboch polí sa musia zhodovať."
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Vložte ešte raz pre potvrdenie:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "JID %s nevyhovuje RFC špecifikácii. Nebude pridaný do vášho zoznamu. "
#~ "Použite nástroje na správu zoznamu, napríklad: http://jru.jabberstudio."
#~ "org/ pre jeho odstránenie"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "požiadavka na odhlásenie od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "<b>Domovská stránka:</b>"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Spravovať záložky"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Prezývka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Vypísať stav:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Predvoľby"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Predvoľby"
#, fuzzy
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "Vaše JID:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať do účtu %s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Posledné:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Pridať nový kontakt"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "_Používateľské ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "Používateľské ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Prezývka"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Osobné informácie"
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "<b>Avatar:</b>"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "Kliknite pre výber avataru"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Odstrániť skupinu"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "Nie je možné získať, pretože aktuálny stav je: Neviditeľný"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Prosím čakajte..."
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
#~ msgstr "Zaznamenať reláciu šifrova_ného rozhovoru"
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Yahoo! adresa:"
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "Preposlať neprečítané správy"
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
#~ msgstr "Všetky neprečítané správy budú preposlané."
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "Preposlať neprečítané správy"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "MSN adresa:"
#~ msgid "Confirm these session options"
#~ msgstr "Potvrdiť tieto voľby relácie"
#~ msgid ""
#~ "The remote client selected these options:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with the session?"
#~ msgstr ""
#~ "Vzdialený klient vybral tieto voľby:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Pokračovať s reláciou?"
#, fuzzy
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "Má tento kontakt k dispozícii OpenPGP?"
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "Šifrovanie správy pomocou End to End"
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Šifrovanie správ rozhovorov."
#~ msgid "Requires python-crypto."
#~ msgstr "Vyžaduje python-crypto."
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "Táto relácia je šifrovaná"
#~ msgid " and WILL be logged"
#~ msgstr " a BUDE zaznamenaná"
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
#~ msgstr " a NEBUDE zaznamenaná"
#~ msgid ""
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Identita vzdialeného kontaktu nie je overená. Pre viac podrobností "
#~ "kliknite na tlačidlo v tvare štítu."
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "Zakázané GPG šifrovanie"
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať správu"
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
#~ msgstr "Povoliť šifrovanie ESessions pre tento účet."
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
#~ msgstr "Má Gajim automaticky spúšťať šifrovanú reláciu keď je to možné?"
#~ msgid ""
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
#~ "went wrong.]"
#~ msgstr ""
#~ "[Toto je časť šifrovanej relácie. Ak vidíte túto správu, potom je niečo "
#~ "nesprávne.]"
#~ msgid "Requires python-avahi."
#~ msgstr "Vyžaduje python-avahi."
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Uložiť obrázok ako..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Exportovanie záznamov histórie..."
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Keď %s sa stane:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Pridáva sa špeciálne oznámenie pre %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
#~ "\n"
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Vyzerá to, že bol zmenený SSL certifikát pre účet %(account)s alebo vaše "
#~ "pripojenie bolo hacknuté.\n"
#~ "Starý odtlačok: %(old)s\n"
#~ "Nový odtlačok: %(new)s\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete sa predsa len pripojiť a aktualizovať odtlačok certifikátu?"
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Nie je možné nahrať idle modul"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s je priečinok ale mal byť súbor"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "vytváranie záznamov databáz"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Poslať %s do %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Premenovať účet"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Poslať krátku _správu..."
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "E2E šifrovanie zakázané"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.\n"
#~ "SHA1 fingerprint certifikátu:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "uri"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "azúrová"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Poslať _súbor..."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "Server nepodporuje ukladanie metakontaktov"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Prenos súborov"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
#~ "been disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Vami nastavená téma emotikôn nebola nájdená, takže emotikony budú "
#~ "zakázané."
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Zobraziť alebo skryť okno so zoznamom"
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Zobraziť alebo skryť okno ipython"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP účet %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Popis"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Akcie"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Vyžaduje python-dbus."
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Už ste v diskusnej skupine %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine s účtom %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Účet s ktorým chcete vstúpiť do miestnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "zadajte, prosím, Jabber ID diskusnej skupiny ako miestnosť@server."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Jabber ID diskusnej skupiny obsahuje nepovolené znaky."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Začať rozhovor s účtom %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Vyplňte prezývku alebo Jabber ID kontaktu, ktorému si želáte\n"
#~ "odoslať správu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Dvojité Jabber ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Nie je možné spracovať \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr "Zobrazí diskusné okno, takže môžete odoslať správu kontaktu"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID kontaktu, s ktorým chcete komunikovať"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Pridá kontakt do zoznamu"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Pridá nový kontakt do tohto účtu"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Otvorí dialóg 'Začiatok diskusie'"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Začať rozhovor s použitím účtu %s"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Účet ktorý chcete ovládať"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Obsah správy"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Pripojiť MUC miestnosť"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Prezývka na používanie"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Heslo pre vstup do miestnosti"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Účet s ktorým chcete vstúpiť do miestnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Nesprávna uri"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Prezývka:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Prihlásiť sa do miestnosti automaticky, keď sa pripojím"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Prehliadať"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Vyžaduje libgtkspell."
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Network-manager"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Automaticky zistí stav siete."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Vyžaduje gnome-network-manager a python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Funkcia nie je dostupná pod Windows."
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Tento kontakt nepodporuje prenos súborov."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Skývať tlačidlá v okne rozhovoru."
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Zmeniť predmet v miestnosti (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Zazáložkovať túto miestosť (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Prehliadať históriu rozhovoru (Ctrl+H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Zobraziť ponuku pokročilých funkcií (Alt+D)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Pridať tento kontakt do zoznamu (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Pozvať kontakty do rozhovoru (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Zobraziť profil kontaktu (Ctrl+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Zobraziť profil kontaktu (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Zmeniť okno správ na _kompaktné"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Skryje všetky tlačidlá v oknách rozhovorov"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Použitie: /%s, skryje tlačidlá rozhovoru."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je pravda, Gajim si vyžiada avatara, pre každý kontakt, ktorý nemá "
#~ "avatara z posledného spojenia, alebo ak nie je cache príliš zastaralá."
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Chyba pri zápise na disk"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Nastaviť vlastný _avatar..."
#, fuzzy
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "Validácia SSL certifikátu"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Knižnica používaná k overeniu serverových certifikátov, kvôli zaisteniu "
#~ "bezpečného pripojenia."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Vyžaduje python-pyopenssl."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "miestnosť"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "prezývka"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "heslo"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Použiť D-Bus a Notification-Daemon pre zobrazenie oznámení"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Oznámenie"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Nereagujúce vyskakovacie upozornenia pre nové udalosti."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžaduje python-notify alebo instead python-dbus v spojení s notification-"
#~ "daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorovať"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Otvoriť Gmail Inbox"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Upozorniť keď príde na _Gmail e-mail"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim zobrazí oznámenie, keď bude prijatý nový e-mail "
#~ "cez GMail"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Zobraziť ďalši_e podrobnosti o e-maile"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim pridá informácie o odosielateľovi do nových e-"
#~ "mailov"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Nastavenia GMail</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "12"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "2"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Poslať %s do %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Prijatý GMail e-mail"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Nový e-mail %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Máte %d nových e-mailov"
#~ msgstr[1] "Máte %d nový e-mail"
#~ msgstr[2] "Máte %d nové e-maily"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Od: %(from_address)s\n"
#~ "Predmet: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Z_droj:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Zdroj je odoslaný na Jabber server, aby bolo možné odlíšiť rovnaké JID v "
#~ "dvoch alebo viacerých častiach závislých na čísle klientov pripojených na "
#~ "rovnaký server s rovnakým účtom. Takže môžete byť pripojený na rovnaký "
#~ "účet so zdrojmi ako 'Doma' alebo 'V práci', v rovnakom čase. Zdroj z "
#~ "najvyššou prioritou získava udalosti (viď nižšie)"
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "_Upraviť na stav"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Priorita sa zmení automatický podľa stavu."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Anonymná autentifikácia"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Priorita v Jabberovi určuje, kto obdrží udalosť od jabber servera, keď je "
#~ "pripojených dvaja alebo viac klientov prostredníctvom jedného účtu; "
#~ "Klient s najvyššou priritou obdrží udalosť"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Synchronizovať kontakty"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite pre požiadavku autorizácie pre všetky kontakty z iného účtu"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Zme_niť heslo"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Administrátorské operácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Prehliadať"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Certifikát odmietnutý"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pri spustení automatický pripojí na jabber na "
#~ "tento účet"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Synchronizovať kontakty"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Synch_ronizovať stav účtu s globálnym stavom"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, každá zmena globálneho stavu (realizovaná rozbaľovacím "
#~ "menu na spodku zoznamu) spôsobí zmenu stavu aj v tomto účte"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude rozosielať informácie aj na niekoľko ďalších "
#~ "IP adries okrem vašej, takže je vyššia šanca, že prenos súborov bude "
#~ "fungovať."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtnite toto, ak sa má Gajim pýtať pred poslaním vášho hesla cez "
#~ "nezabezpečené spojenie."
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Poslať pa_kety na udržiavanie spojenia"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude posielať pakety na udržiavanie spojenia na "
#~ "zamedzenie straty spojenia, ktoré vyústi do odpojenia"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Použiť vlastný názov h_ostiteľa/portu"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Názov _hostiteľa: "
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Port: "
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Vybrať _kľúč..."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude získavať heslo z GPG agenta podobného ako "
#~ "seahorse"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "_Upraviť osobné informácie..."
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Osobné informácie</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Synchroni_zovať stav účtu s globálnym stavom"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Použiť vlastný p_ort:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ak vám nevyhovuje predvolený port na príjem správ, tu si môžete zvoliť "
#~ "vlastný.\n"
#~ "Zoberte v úvahu aj prípadné nastavenie firewallu."
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP nie je použiteľné na tomto počítači"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Pre zmenu názvu účtu, musíte byť odpojený."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "Pre zmenu názvu účtu, musíte mať prečítané všetky čakajúce správy."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Názov účtu je už použitý"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Tento názov je už použitý jedným z vašich účtov. Prosím, zvoľte si iný "
#~ "názov."
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Názov účtu nemôže byť prázdny."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Názov účtu nemôže obsahovať medzery."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Zadať nový názov pre účet %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Jabber ID musí byť v tvare \"používateľ@menoserveru\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Taký účet nie je k dispozícii"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Musíte si vytvoriť účet predtým, než budete môcť meniť vaše osobné "
#~ "informácie."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť osobné informácie."
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Váš server neumožňuje uloženie vašich osobných informácií."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, premenujte alebo odstráňte to pred zapnutím link-local správ."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "POĎAKOVANIE:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Nie je možné zapisovať do %s. Správca sedenia nebude fungovať"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber prevádzka</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Povoliť"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Písmo</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Info/Požiadavka"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML vstup</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML konzola pre %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML konzola pre %s"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Posledný stav: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " od %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automaticky pripojiť"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "ostatné"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Neplatný názov servera"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Služba vrátila chybu"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Z koľkých minút majú byť riadky s predchádzajúcej konverzácie."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Vami nastavená téma emotikon nemôže byť nahratá. Môžno potrebujete "
#~ "aktualizovať formát súboru emoticons.py. Pre viac podrobností pozrite "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Budete pripojený k %s bez OpenPGP."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Nasledujúca správa NEbola šifrovaná"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Prepnúť Open_PGP šifrovanie"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Prepnúť na End to End šifrovanie"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "Povolené GPG šifrovanie"
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Nie je priradený GPG kľúč"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "K tomuto kontaktu nie je priradený GPG kľúč. Preto nemôžete šifrovať "
#~ "správy."
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Relácia BUDE zaznamenaná"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Relácia NEBUDE zaznamenaná"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "je"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "NIE je"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "bude"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "NEbude"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Nasledujúca správa bola šifrovaná"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Prepnúť Open_PGP šifrovanie"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Mal by sa Gajim spúšťať automaticky so šifrovanou reláciou pre tento "
#~ "kontakt keď je to možné?"
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Kľúč (%s) kontaktu sa nezhoduje s kľúčom prideleným v programe Gajim."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Táto správa je *šifrovaná* (Pozrite :XEP:`27`]"
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Identitu tohto kontaktu ste už overili."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Identita kontaktu overená"
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Identita kontaktu NEoverená"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "O_veriť"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Overili ste identitu kontaktu?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Kľúč (%s) kontaktu <b>sa nezhoduje</b> s kľúčom prideleným v programe "
#~ "Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "K tomuto kontaktu nie je priradený GPG kľúč. Preto nemôžete šifrovať "
#~ "správy."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "Tento kontakt má priradený GPG kľúč a vy ho považujete za dôveryhodný, "
#~ "správy budú šifrované."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Tento kontakt má priradený GPG kľúč a vy ho považujete za dôveryhodný, "
#~ "správy budú šifrované."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je pravda, Gajim načítava D-Bus signály z NetworkManager a mení stav "
#~ "účtov (nie je nutné, aby listen_to_network_manager bolo nastavené na "
#~ "False) podľa stavu sieťového pripojenia."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Súbor databázy (%s) nemôže byť prečítaný. Skúste ho opraviť alebo ho "
#~ "odstrániť (všetko v histórii bude stratené)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Nemôže byť načítaná databáza."
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "_Upraviť súkromné zoznamy..."
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrátor"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "Poslať správu práve pripojeným používateľom k tomuto serveru"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Nastavovať správu dňa"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Aktualizovať správy dňa"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Odstráni správu dňa"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "Pridať k_ontakt..."
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profil, a_vatar"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Prenos _súborov"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Pomocník online"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Často kladené otázky (online)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Fu_nkcie"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "pre %s účet"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "použiť %s účet"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "účtu %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "pre účet %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Odstránením tohto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to "
#~ "znamená, že ona alebo on vás vždy uvidí ako odhlásený."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Nesprávné Jabber ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Overiť..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Tento súbor je používaný iným procesom."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "pgp kľúč"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Poslať krátku správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú "
#~ "nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte "
#~ "'OpenPGP kľúč' na ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Prosím, vyberte najskôr inú tému ako sučastnú."
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Vaša passfráza je nesprávna"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Nesprávne OpenGPG heslo"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG kľúč nie je dôveryhodný"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Úspešne prijatý súbor %(filename)s od %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "vytváram priečinok %s"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "_Spravovať záložky..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Zmeniť správu o stave..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Zmeniť správu o stave..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Nezaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu a ani on/ona sa "
#~ "nezaujíma o vaše"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Popis chyby..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Pozvať kontakty do rozhovoru (Ctrl+G)"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Všetky stavy"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Viac"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "vytváram priečinok %s"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je true, Gajim bude používať KDE Wallet (ak je prítomný kwalletcli) na "
#~ "ukladanie hesiel."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s nie je názov diskusnej skupiny."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Správa sedenia"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr "Sedenie Gajim bude uložené pri odhlásení a obnovené pri prihlásení."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Vyžaduje python-gnome2."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Schopnosť pripojiť sa k serverom, ktoré používajú SRV protokoly."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Vyžaduje dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Vyžaduje nslookup k použitiu SRV protokolov."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim potrebuje X server k behu. Ukončujem..."
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "importovanie PyGTK zlyhalo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim potrebuje PyGTK 2.16 alebo vyššie"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim potrebuje PyGTK 2.16 alebo vyššie k behu. Ukončujem..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim potrebuje GTK 2.16 alebo vyššie"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim potrebuje GTK 2.16 alebo vyššie k behu. Ukončujem..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim vyžaduje pywin32 na spustenie"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, uistite sa, že Pywin32 je nainštalovaný na vašom systéme. Môžete "
#~ "ho získať na %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim už beží"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Pravdepodobne už jeden program Gajim beží\n"
#~ "Želáte si aj napriek tomu spustiť Gajim?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Bola detekovaná chyba v programe"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Podrobnosti"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Správca zväzku kľúčov je nainštalovaný, \t\t\t\tale nesprávne spustený "
#~ "(pravdepodobne je nesprávne \t\t\t\tnastavená premenná prostredia)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Zdroj: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Nálada:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Aktivita:"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Kontrolovať pri spustení, či je Gajim pre_dvoleným Jabber klientom"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je pravda, Gajim bude kontrolovať pri každom štarte, či je štandartný "
#~ "klient."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim nie je štandartným Jabber klientom"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Chcete, aby bol Gajim štandartným Jabber klientom?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Vždy kontrolovať pri spustení, či je Gajim štandartným Jabber klientom"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Vykonať príkaz..."
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Akcie</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Podmienky</b>"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Pokročilé nastavenie oznámení"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Zaneprázdnený"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakt zmenil stav"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Nemá "
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Prenos súboru zastavený"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Prijatá správa - diskusná skupina"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Vykonať príkaz"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Jeden alebo viac špeciálnych stavov..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Prítomný / Mám čas na debatu"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Prehrať zvuk"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Kedy"
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktivovať vlastnosť urgentného upozornenia - okno v zozname úloh bude "
#~ "blikať"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "Z_akázať automatické otváranie diskusných okien"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "Z_akázať existujúce vyskakovacie okná"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "Z_akázať zvuky pre túto udalosť"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v zozname"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v zozname"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Informovať ma pomocou vyskakovacieho okna"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Otvoriť okno rozhovoru s používateľom"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "a ja"
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kontakty"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "pre "
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Skupiny"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "keď som v"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Povoliť jemu/jej vidieť môj stav"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Popis:"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Pokročilé..."
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Zobraziť _aktivitu kontaktov v zozname kontaktov"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Zobraziť _hudbu kontaktov v zozname kontaktov"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Zobraziť _náladu kontaktov v zozname kontaktov"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať aktivitu kontaktov v okne "
#~ "sozoznamom kontaktov."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať náladu kontaktov v okne so "
#~ "zoznamom kontaktovi."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať hudbu kontaktov v okne so "
#~ "zoznamom kontaktov"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim - internetový komunikátor"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angličtina"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Bieloruština"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulharčina"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretónčina"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Čeština"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Nemčina"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Gréčtina"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britština"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Španielčina"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskičtina"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francúzština"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Chorvátčina"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Taliančina"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Nórčina (b)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandština"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Nórčina"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Poľština"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalčina"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazílska portugalčina"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ruština"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Srbština"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovenčina"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Švédčina"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Čínština (Ch)"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "všetky alebo medzerou oddelené stavy"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'áno', 'nie', alebo 'oboje'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'áno', 'nie' alebo ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Skontrolujte svoje pripojenie alebo to skúste neskôr"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Chyba pri vykonávaní \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "chyba: nie je možné otvoriť %s na čítanie"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Nie je možné použiť port %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Možno máte spustenú inú inštanciu programu Gajim. Prenos súboru bude "
#~ "zrušený."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "GTK+ jabber klient"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "keď som "
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "Vyžaduje pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "Prevádza LaTeX výrazy medzi $$ $$."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžaduje texlive-latex-base a dvipng. Musíte nastaviť 'use_latex' na True "
#~ "v Editore rozšírenej konfigurácie."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžaduje texlive-latex-base a dvipng (Všetko je v MikTeX). Musíte "
#~ "nastaviť 'use_latex' na True v Editore rozšírenej konfigurácie."
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Požaduje python-farsight."
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "jeden z: odhlásený, prítomný, chat, preč, diskutovať, zaneprázdnený, "
#~ "neviditeľný"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Vráti aktuálnu správu o stave (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný "
#~ "účet)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Príliš veľa argumentov. \n"
#~ "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argument \"%(arg)s\" nie je špecifikovaný. \n"
#~ "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Chyba pri zápise na disk"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Predmet: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Nálada:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Aktivita:"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v oblasti systémových upozornení"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Zobraziť udalosť v oblasti systémových upozornení"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim"
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Zobraziť oblasť systémových upozornení:"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Prezývka nie je povolená: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "sme prihlásení k %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "sme odhlásení od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mic volume:"
#~ msgstr "Hlasitosť zvuku:"
#~ msgid "Sound volume:"
#~ msgstr "Hlasitosť zvuku:"
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim potrebuje PySQLite2 pre svoj beh"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Úpravy účtu"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Povoliť - Gajim sa bude pripájať na port 5223, kde servery môžu poskytnúť "
#~ "silné šifrované SSL spojenie. Gajim používa bežne TLS šifrovanie, pokiaľ "
#~ "je poskytované serverom. Pri povolení tejto vlastnosti bude TLS "
#~ "deaktivované."
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Upraviť osobné informácie..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Názov hostiteľa:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim uloží heslo do ~/.gajim/config s oprávnením "
#~ "'čitať' len pre vás"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Uložiť _heslo (nie je bezpečné)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Použiť _SSL (historické dôvody)"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Prijatá správa\n"
#~ "Kontakt sa odhlásil \n"
#~ "Kontakt zmenil stav \n"
#~ "Správa diskusnej skupiny zvýraznená \n"
#~ "Správa diskusnej skupiny prijatá \n"
#~ "Požiadavka k prenosu súboru \n"
#~ "Prenos súboru začal \n"
#~ "Prenos súboru dokončený"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontakt(y)\n"
#~ "skupina(y)\n"
#~ "všetci"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Riadok s účtom\n"
#~ "Riadok so skupinou\n"
#~ "Riadok s kontaktom\n"
#~ "Titulok diskusie"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Vložte JID alebo názov kontaktu\n"
#~ "História diskusných skupín\n"
#~ "História všetkých rozhovorov"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid ""
#~ "HTTP Connect\n"
#~ "SOCKS5\n"
#~ "BOSH"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP pripojenie\n"
#~ "SOCKS5\n"
#~ "BOSH"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Poslať súbor (Ctrl+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Všetky stavy\n"
#~ "Len pri písaní\n"
#~ "Zakázané"
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Automaticky zistiť pri každom štarte programu Gajim\n"
#~ "Vždy použiť štandartné aplikácie GNOME\n"
#~ "Vždy použiť štandartné aplikácie KDE\n"
#~ "Vždy použiť štandartné aplikácie Xfce\n"
#~ "Vlastné"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Oddelený zoznam od oddelených rozhovorov\n"
#~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov\n"
#~ "Spoločné okno pre všetko\n"
#~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov podľa účtu\n"
#~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov podľa typu"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Vyskakovacie okno\n"
#~ "Upozorniť ma o tom\n"
#~ "Zobraziť len v zozname kontaktov"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "žiadny\n"
#~ "oba\n"
#~ "od\n"
#~ "k"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Bannery a odkazy na ktoré ide kliknuť"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr ""
#~ "Schopnosť spraviť klikacie URL v titulkoch okien rozhovorov a diskusných "
#~ "skupín."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Vyžaduje python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ prostredie nepodporuje libglade"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, odstráňte vašu aktuálnu verziu GTK+ prostredia a nainštalujte si "
#~ "poslednú stabilnú verziu z %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, uistite sa, že GTK+ a PyGTK majú podporu pre libglade vo vašom "
#~ "systéme."
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Odchádzajúca správa:"
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Pridať špeciálne oz_námenie"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč"
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s od %(artist)s\n"
#~ "z %(source)s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%(command)s <akcia>, odošle akciu pre aktuálnu diskusnú "
#~ "skupinu. Použite tretiu osobu. (napr. /%(command)s explodoval.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Žiadne informácie s pomocou pre /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Povoliť link-local/zeroconf správy"
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "OpenPGP passfráza nebola zadaná"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "chýbajúca závislosť na pysqlite2 (aka python-pysqlite2). Ukončenie..."
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Gajim účet %s"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Pre pokračovanie odosielania a prijímania správ, sa musíte znovu pripojiť."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Nie ste pripojený alebo viditeľný pre ostatných. Vašu správu nie je možné "
#~ "odoslať."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Táto správa je šifrovaná]"
#~ msgid "PyOpenSSL"
#~ msgstr "PyOpenSSL"
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "gnome-keyring"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžaduje python-gnome2-extras alebo kompiláciu gtkspell modulu zo "
#~ "zdrojových kódov Gajim."
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Ikona v oblasti systémových upozornení odráža prítomnosť."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžaduje python-gnome2-extras alebo skompilovaný modul trayicon zo "
#~ "zdrojových kódov Gajim."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Vyžaduje PyGTK >= 2.10."
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Nečinný"
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
#~ msgstr "Vyžaduje kompiláciu idle modulu zo zdrojový kódov Gajim."
#~ msgid "libsexy"
#~ msgstr "libsexy"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. "
#~ "Does NOT support spaces in nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s <prezývka|JID> [dôvod], zakáže JID v diskusnej skupine. "
#~ "Prezývka človeka môže byť zmenená, ale nesmie obsahovať \"@\". Ak je JID "
#~ "práve v diskusnej skupine, on/ona/ono bude vykoponutý. Medzery v "
#~ "prezývkach nie sú podporované."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s [dôvod], zatvorí aktuálnu kartu v okne a zobrazí "
#~ "zdôvodnenie, pokiaľ je špecifikované."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s <JID> [dôvod], pozve JID do aktuálnej diskusnej skupiny, "
#~ "prípadne sa zobrazí aj dôvod."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s <miestnosť>@<server>[/prezývka], ponúkne možnosť pripojiť "
#~ "sa do miestnosť@server pre prezývku, ak je špecifikovaný."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT "
#~ "support spaces in nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s <prezývka> [dôvod], odstráni navštevníka z diskusnej "
#~ "skupiny podľa prezývky, prípadne zobrazí dôvod. Medzery v prezývkach nie "
#~ "sú podporované."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s <prezývka> [správa], otvorí okno sukromného rozhovoru a "
#~ "pošle správu určenému používateľovi podľa prezývky."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s <prezývka>, zmení prezývku v aktuálnej diskusnej skupine."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s [téma], zobrazí alebo aktualizuje tému v diskusnej skupine."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr "Použitie: /%s <správa>, odošle správu, bezohľadu na ďalšie príkazy."
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Spoločné"
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite pre zistenie vlastností (ako MSN, ICQ transport) jabber serverov"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Upraviť účet"
#~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
#~ msgstr "Používateľské meno používané na idintifikovanie Last.fm účtu."
#~ msgid "Thoughtful"
#~ msgstr "Zamyslený"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Tento účet už nastavný v Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base, dvips and imagemagick. You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžaduje texlive-latex-base, dvips a imagemagick. Nastavte 'use_latex' na "
#~ "pravda v Editor rozšírenej konfigurácie."
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Podpora pre správcu sieťových spojení nie je k dispozícii"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Podpora Správy sedenia nie je dostupná (chýba modul gnome.ui)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
#~ "their status and not by the shown name"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude usporiadavať kontakty v okne so zoznamom a "
#~ "diskusnými skupinami podľa ich stavu a nie podľa zobrazovaného názvu"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "Úč_ty"
#~ msgid "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ msgstr "%(title)s od %(artist)s\n"
#~ msgid "The following message was "
#~ msgstr "Nasledujúca správa bola "
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Všeobecné:"
#~ msgid "Specific:"
#~ msgstr "Špecifické:"
#~ msgid "cold"
#~ msgstr "studený"
#~ msgid "hot"
#~ msgstr "horúci"
#~ msgid "working"
#~ msgstr "pracujem"
#~ msgid "inactive"
#~ msgstr "neaktívny"
#~ msgid "walking"
#~ msgstr "chodím"
#~ msgid "sleeping"
#~ msgstr "spím"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s je teraz %s"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Start / Refresh OTR"
#~ msgstr "Spustiť / obnoviť OTR"
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Prijaté pozvanie"
#~ msgid "Play Tic Tac Toe"
#~ msgstr "Hrať piškôrky"
#, fuzzy
#~ msgid "Off the Record Encryption"
#~ msgstr "End to End šifrovanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypting chatmessages in a way that even works through gateways."
#~ msgstr "Šifruje správy rozhovoru pomocou gpg kľúčov."
#~ msgid "Generating..."
#~ msgstr "Generuje sa..."
#~ msgid ""
#~ "Generating a private key for %s...\n"
#~ "done."
#~ msgstr ""
#~ "Generovanie súkromného kľúča pre %s...\n"
#~ "bolo dokončené."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Od: %(from_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Private conversation with %s lost."
#~ msgstr "Kliknite pre zobrazenie poslednej konverzácie s kontaktom"
#~ msgid "Confirm Passphrase"
#~ msgstr "Potvrdiť heslo"
#~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
#~ msgstr "Vložte vaše heslo ešte raz pre potvrdenie"
#~ msgid "Create Passphrase"
#~ msgstr "Vytvoriť heslo"
#~ msgid "Passphrases did not match.\n"
#~ msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n"
#~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets"
#~ msgstr "Gajim potrebuje vytvoriť passfrázu k zašifrovaniu tajných uložení"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Kliknite pre zobrazenie predchádzajúcej konverzácie v miestnosti"
#~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
#~ msgstr "<b>Publikovať a podpísat</b>"
#~ msgid "Allow others to see your:"
#~ msgstr "Povoliť ostatným vidieť vašu:"
#~ msgid "Receive your contact's:"
#~ msgstr "Váš kontakt má prijímať:"