You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

15532 lines
444 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0rc2\n"
"X-Pootle-Path: /sr/gajim/sr.po\n"
"X-Pootle-Revision: 1037\n"
#: gajim/history_manager.py:78
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "порука"
#: gajim/history_manager.py:80
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "_Смајлији:"
#: gajim/history_manager.py:82
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:83
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:113
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Није могуће пронаћи дневник историјата базе података"
#: gajim/history_manager.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "Датотека не постоји"
#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833
#: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117
#, fuzzy
msgid "XMPP Address"
msgstr "АИМ адреса:"
#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231
#: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84
msgid "Nickname"
msgstr "Надимак"
#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217
#: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266
msgid "Message"
msgstr "Порука"
#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: gajim/history_manager.py:254
#, fuzzy
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Грешка са базом података"
#: gajim/history_manager.py:255
#, fuzzy
msgid "Clean up the database?"
msgstr "креирам базу дневника"
#: gajim/history_manager.py:256
#, fuzzy
msgid ""
"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. This operation may take a while."
msgstr ""
"Нормално, величина алоцираног простора неће бити ослобођена,само ће постати "
"поново користива. Уколико заиста желите смањити величину базе података "
"притисните Да, иначе притисните Не.\n"
"\n"
"Уколико притисните Да, молимо сачекајте..."
#: gajim/history_manager.py:262
#, fuzzy
msgid "_Cleanup"
msgstr "_Почисти"
#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238
#: gajim/gtk/filetransfer.py:248
msgid "You"
msgstr "Ви"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s у %(time)s каже: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615
#: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy
msgid "Delete Conversation"
msgid_plural "Delete Conversations"
msgstr[0] "Поништи одобравање"
msgstr[1] "Поништи одобравање"
#: gajim/history_manager.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?"
msgstr[1] "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?"
#: gajim/history_manager.py:616
#, fuzzy
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete Messages"
msgstr[0] "Подразумевана порука"
msgstr[1] "Подразумевана порука"
#: gajim/history_manager.py:617
#, fuzzy
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?"
msgstr[1] "Да ли заиста желите да избришете означене поруке?"
msgstr[2] "Да ли заиста желите да избришете означене поруке?"
#: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991
msgid "Merged accounts"
msgstr "Спојени налози"
#: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667
#: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986
#: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098
#: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338
#: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345
#: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421
#: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112
#: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126
#: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207
#: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382
#: gajim/common/contacts.py:493
#, fuzzy
msgid "Not in contact list"
msgstr "Прикажи контакте који нису на вези"
#: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579
#: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820
#: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990
#: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127
#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225
#: gajim/common/contacts.py:485
msgid "Transports"
msgstr "Преноси"
#: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673
#: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603
#: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91
#: gajim/common/contacts.py:223
#, fuzzy
msgid "Group chats"
msgstr "Групни разговори"
#: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Удаљени контакт је прекинуо пренос"
#: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690
msgid "Error opening file"
msgstr "Грешка при отварању датотеке"
#: gajim/roster_window.py:1968
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Ауторизација послата"
#: gajim/roster_window.py:1969
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Сада ће контакт \"%s\" знати Ваш статус."
#: gajim/roster_window.py:1987
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Захтев за претплатом послат"
#: gajim/roster_window.py:1988
#, fuzzy, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
msgstr "Ако контакт \"%s\" прихвати овај захтев, знаћете његов/њен статус."
#: gajim/roster_window.py:2002
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Ауторизација уклоњена"
#: gajim/roster_window.py:2003
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Сада ће Вас контакт \"%s\" увек видети као да нисте на вези."
#: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Гајим"
#: gajim/roster_window.py:2199
#, fuzzy
msgid "You are about to quit Gajim"
msgstr "Јесте ли сигурни да желите затворити Гајим?"
#: gajim/roster_window.py:2200
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Јесте ли сигурни да желите затворити Гајим?"
#: gajim/roster_window.py:2201
#, fuzzy
msgid "_Always quit when closing Gajim"
msgstr "Увек затвори Гајим"
#: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299
#: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2292
#, fuzzy
msgid "Stop File Transfers"
msgstr "Преноси датотека"
#: gajim/roster_window.py:2293
#, fuzzy
msgid "You still have running file transfers"
msgstr "Прекини пренос датотеке"
#: gajim/roster_window.py:2294
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
"Do you still want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2333
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитани догађаји"
#: gajim/roster_window.py:2334
#, fuzzy
msgid "You still have unread messages"
msgstr "Имате непрочитаних порука"
#: gajim/roster_window.py:2335
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
"history is enabled and if the contact is in your contact list."
msgstr ""
"Поруке ће бити доступне за читање и касније ако имате омогућен историјат и "
"тај контакт у листи."
#: gajim/roster_window.py:2590
msgid "You have unread messages"
msgstr "Имате непрочитаних порука"
#: gajim/roster_window.py:2591
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Морате их прочитати пре уклањања овог транспорта."
#: gajim/roster_window.py:2594
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport '%s' will be removed"
msgstr "Транспорт \"%s\" ће бити уклоњен"
#: gajim/roster_window.py:2595
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using this transport."
msgstr ""
"Нећете више бити у могућности да размењујете поруке са конткатима са овог "
"транспорта."
#: gajim/roster_window.py:2598
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Транспорт ће бити уклоњен"
#: gajim/roster_window.py:2603
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using these transports:\n"
"%s"
msgstr ""
"Нећете више бити у могућности да размењујете поруке са конткатима са овог "
"транспорта."
#: gajim/roster_window.py:2607
#, fuzzy
msgid "Remove Transport"
msgstr "Прикажи транс_порте"
#: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428
#, fuzzy
msgid "Block Contact"
msgstr "Блокирани контакти"
#: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429
#, fuzzy
msgid "Really block this contact?"
msgstr "Да ли је OpenPGP омогућен за овај контакт?"
#: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430
#, fuzzy
msgid ""
"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
"messages."
msgstr "Џабер ИД контакта који ће примити поруку"
#: gajim/roster_window.py:2666
#, fuzzy
msgid "_Do not ask again"
msgstr "_Не питај ме више"
#: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434
msgid "_Report Spam"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778
#: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151
msgid "_Block"
msgstr "_Блокирај"
#: gajim/roster_window.py:2706
msgid "Rename Contact"
msgstr "Преименуј контакт"
#: gajim/roster_window.py:2707
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename contact %s?"
msgstr "Преименуј контакт"
#: gajim/roster_window.py:2708
#, fuzzy
msgid "Please enter a new nickname"
msgstr "Унесите нови надимак за контакт %s"
#: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439
#: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116
#: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178
#: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences.ui:96
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: gajim/roster_window.py:2715
msgid "Rename Group"
msgstr "Преименуј групу"
#: gajim/roster_window.py:2716
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename group %s?"
msgstr "Преименуј групу"
#: gajim/roster_window.py:2717
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name"
msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом."
#: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Преи_менуј"
#: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770
msgid "Remove Group"
msgstr "Уклони групу"
#: gajim/roster_window.py:2771
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
msgstr "Желите ли уклонити групу %s са листе контаката?"
#: gajim/roster_window.py:2772
#, fuzzy
msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
msgstr "Уједно уклоња и све контакте из ове групе из листе контаката"
#: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865
#, fuzzy
msgid "Rename Group Chat"
msgstr "Напусти групне разговоре"
#: gajim/roster_window.py:2866
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name for this group chat"
msgstr "Молимо Вас унесите ново корисничко име за Ваш локални налог"
#: gajim/roster_window.py:3082
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "Преименуј контакт"
#: gajim/roster_window.py:3083
#, fuzzy
msgid "Remove contact from contact list"
msgstr "Уклања контакт са листе"
#: gajim/roster_window.py:3084
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
msgstr "Управо ћете уклонити \"%(name)s\" (%(jid)s) из ваше листе контаката.\n"
#: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. This means the "
"contact will see you as offline."
msgstr ""
"Уклањањем ових контаката:%s\n"
"уједно уклањате и одобрење пто значи да ће Вас те особе увек видети као да "
"нисте на вези."
#: gajim/roster_window.py:3104
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Да ли желите да наставите?"
#: gajim/roster_window.py:3115
#, fuzzy
msgid "_I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Желим да овај контакт зна мој статус и након уклањања"
#: gajim/roster_window.py:3122
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from contact list"
msgstr "Уклања контакт са листе"
#: gajim/roster_window.py:3128
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This "
"means they will see you as offline:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Уклањањем ових контаката:%s\n"
"уједно уклањате и одобрење пто значи да ће Вас те особе увек видети као да "
"нисте на вези."
#: gajim/roster_window.py:3132
#, fuzzy
msgid "Remove Contacts"
msgstr "Преименуј контакт"
#: gajim/roster_window.py:3761
#, fuzzy
msgid "You are about to create a metacontact"
msgstr ""
"Управо ћете направити псеудоконткат. Јесте ли сигурни да желите наставити?"
#: gajim/roster_window.py:3762
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
"Accounts."
msgstr ""
"Псеудоконтакти су начин груписања неколико контаката у једну линију. "
"Генерално, они се користе када иста особа има неколико Џабер налога или "
"транспортних налога."
#: gajim/roster_window.py:3766
#, fuzzy
msgid "Create Metacontact"
msgstr "Преименуј контакт"
#: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771
#: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Не питај ме више"
#: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "Креативан"
#: gajim/roster_window.py:3889
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Неисправан URI датотеке:"
#: gajim/roster_window.py:3901
#, fuzzy, python-format
msgid "Send this file to %s:\n"
msgid_plural "Send these files to %s:\n"
msgstr[0] "Да ли желите послати ову датотеку контакту %s:"
msgstr[1] "Да ли желите послати ове датотеке контакту %s:"
msgstr[2] "Да ли желите послати ове датотеке контакту %s:"
#: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910
#: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Преноси датотека"
#: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334
msgid "_Send"
msgstr "_Пошаљи"
#: gajim/roster_window.py:4067
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Пошаљи %s за %s"
#: gajim/roster_window.py:4080
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Направи метаконтакте од %s и %s"
#: gajim/roster_window.py:4085
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Направи метаконтакте од %s и %s"
#: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523
#: gajim/gtk/status_selector.py:76
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Измени статусну поруку"
#: gajim/roster_window.py:4456
msgid "Publish Tune"
msgstr "Објави песму"
#: gajim/roster_window.py:4467
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "Објави песму"
#: gajim/roster_window.py:4606
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Увећај све"
#: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "П_ошаљи групну поруку"
#: gajim/roster_window.py:4622
msgid "To all users"
msgstr "Свим корисницима"
#: gajim/roster_window.py:4626
msgid "To all online users"
msgstr "Свим корисницима на вези"
#: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "Позо_ви у"
#: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "Преи_менуј"
#: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Уклони"
#: gajim/roster_window.py:4759
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Управљање контактима"
#: gajim/roster_window.py:4765
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Измени групе"
#: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143
msgid "_Unblock"
msgstr "_Одблокирај"
#: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
#: gajim/roster_window.py:4823
msgid "_Maximize"
msgstr "_Увећај"
#: gajim/roster_window.py:4828
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "Преи_менуј"
#: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680
msgid "_Leave"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4844
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "_Изврши наредбу"
#: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205
msgid "_History"
msgstr "_Историјат"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339
#: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221
msgid "Observers"
msgstr "Посматрачи"
#: gajim/roster_window.py:4948
msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
msgstr ""
#: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Од сада сте познати као %s"
#: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
msgstr "%(nick)s је од сада познат као %(new_nick)s"
#: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are now {show}{status}"
msgstr "Од сада сте познати као %s"
#: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now {show}{status}"
msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s"
#: gajim/privatechat_control.py:199
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Неуспешно слање приватне поруке"
#: gajim/privatechat_control.py:201
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Више нисте у групном разговору \"%(room)s\" или је \"%(nick)s\" отишао."
#: gajim/application.py:81
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Notification-daemon"
#: gajim/application.py:88
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Прикажи догађај у листи контаката"
#: gajim/application.py:95
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:103
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/application.py:110
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Напредна измена конфигурације"
#: gajim/application.py:118
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Конфигурација собе"
#: gajim/application.py:126
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/application.py:134
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Прикажи св_е догађаје на чекању"
#: gajim/application.py:141
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:148
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Искаче прозор са следећим догађајем на чекању"
#: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Започни разговор"
#: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131
msgid "Database Error"
msgstr "Грешка са базом података"
#: gajim/gui_interface.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) Ауторизација за %(url)s (ид: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:173
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Прихватате ли овај захтев?"
#: gajim/gui_interface.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
msgstr "Прихватате ли овај захтев на налогу %s?"
#: gajim/gui_interface.py:181
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Ауторизација послата"
#: gajim/gui_interface.py:182
#, fuzzy
msgid "HTTP Authorization Request"
msgstr "Ауторизација послата"
#: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376
#: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Ништа"
#: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189
#: gajim/gtk/notification.py:216
msgid "Connection Failed"
msgstr "Веза прекинута"
#: gajim/gui_interface.py:299
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "грешка приликом слања %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189
msgid "Subscription request"
msgstr "Захтев за претплатом"
#: gajim/gui_interface.py:359
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Ауторизација прихваћена"
#: gajim/gui_interface.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status."
msgstr "Контакт \"%s\" је прихватио да видите његов/њен статус."
#: gajim/gui_interface.py:370
#, fuzzy
msgid "Subscription Removed"
msgstr "Захтев за претплатом"
#: gajim/gui_interface.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
msgstr "Контакт \"%s\" је укинуо претплату на њега"
#: gajim/gui_interface.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see this contact as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Увек ћете га/је видети као да није на вези.\n"
"Да ли желите да га/је уклоните са листе контаката?"
#: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Укинута претплата"
#: gajim/gui_interface.py:410
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:414
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606
#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214
#: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33
#, fuzzy
msgid "Group Chat Invitation"
msgstr "Позив на групни разговор"
#: gajim/gui_interface.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
msgstr "$Contact Вас је позвао на групни разговор у собу %(room_jid)s"
#: gajim/gui_interface.py:453
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Сертификат је истекао"
#: gajim/gui_interface.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Унесите лозинку GPG кључа %(keyid)s (налог %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:463
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Унесите Вашу лозинку за рачун %s"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Password Required"
msgstr "Лозинка захтевана"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Save password"
msgstr "Сачувај лозинку"
#: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279
#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Грешка при преносу датотеке"
#: gajim/gui_interface.py:609
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s Вам жели послати датотеку."
#: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186
#: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Захтев за преносом датотеке"
#: gajim/gui_interface.py:714
#, fuzzy
msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
msgstr "Удаљени контакт је прекинуо пренос"
#: gajim/gui_interface.py:719
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Грешка при отварању датотеке"
#: gajim/gui_interface.py:729
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Грешка SSL сертификата"
#: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768
#: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Пренос датотеке завршен"
#: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773
#: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188
#: gajim/gtk/notification.py:283
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Пренос датотеке заустављен"
#: gajim/gui_interface.py:746
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Преноси датотека"
#: gajim/gui_interface.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен."
#: gajim/gui_interface.py:774
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен."
#: gajim/gui_interface.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен."
#: gajim/gui_interface.py:795
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Успешно сте послали датотеку %(filename)s за контакт %(name)s"
#: gajim/gui_interface.py:801
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Пренос %(filename)s за контакт %(name)s је заустављен. "
#: gajim/gui_interface.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Пренос %(filename)s за контакт %(name)s је заустављен. "
#: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920
msgid "Username Conflict"
msgstr "Конфликт корисничког имена"
#: gajim/gui_interface.py:921
#, fuzzy
msgid "Please enter a new username for your local account"
msgstr "Молимо Вас унесите ново корисничко име за Ваш локални налог"
#: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44
msgid "_OK"
msgstr "_У реду"
#: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763
#: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Incoming Call"
msgstr "Боја за долазни надимак."
#: gajim/gui_interface.py:990
#, python-format
msgid "%s is calling"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072
#, fuzzy
msgid "Insecure Connection"
msgstr "Несигурна веза"
#: gajim/gui_interface.py:1073
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
msgstr ""
"Управо ћете се повезати на налог %(account)s (%(server)s) преко небезбедне "
"везе. Ово значи да ће сва Ваша преписка бити нешифрована. Овакав тип везе се "
"не препоручује.\n"
"Да ли сте сигурни да желите да се повежете овако?"
#: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595
msgid "_Abort"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1083
#, fuzzy
msgid "_Connect Anyway"
msgstr "Повезивање"
#: gajim/gui_interface.py:1921
msgid "Gajim: IPython Console"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1998
#, fuzzy
msgid "Update Check"
msgstr "Провера правописа"
#: gajim/gui_interface.py:1999
msgid "Gajim Update Check"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2000
msgid "Search for Gajim updates periodically?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2005
msgid "_Search Periodically"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2045
#, fuzzy
msgid "Update Available"
msgstr "Недоступан"
#: gajim/gui_interface.py:2046
#, fuzzy
msgid "Gajim Update Available"
msgstr "Недоступан"
#: gajim/gui_interface.py:2047
#, python-format
msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2049
#, fuzzy
msgid "_Do not show again"
msgstr "_Не питај ме више"
#: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126
msgid "_Later"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2054
msgid "_Update Now"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:358
#, fuzzy
msgid "I would like to add you to my contact list"
msgstr "Желио бих да Вас додам на листу мојих контаката."
#: gajim/gui_menu_builder.py:435
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Пошаљи једну _поруку..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:450
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Изврши наредбу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:458
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Управљање транспортима"
#: gajim/gui_menu_builder.py:464
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Измени транспорт"
#: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198
msgid "_Information"
msgstr "Информације"
#: gajim/gui_menu_builder.py:516
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Пошаљи _датотеку"
#: gajim/gui_menu_builder.py:517
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "Сними датотеку као..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:518
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Сними датотеку као..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Read Markers"
msgstr "Шаљи подат_ке о живости"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate"
msgstr "Последњи статус: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts…"
msgstr "Позови контакте"
#: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741
#: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807
#, fuzzy
msgid "Add to Contact List…"
msgstr "_Додај контакт..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:524
#, fuzzy
msgid "Block Contact…"
msgstr "Блокирани контакти"
#: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936
#, fuzzy
msgid "Start Call…"
msgstr "Започни разговор"
#: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576
#: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Информације"
#: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Историјат"
#: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710
#: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36
#: gajim/gtk/accounts.py:682
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"
#: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37
#: gajim/gtk/accounts.py:681
#, fuzzy
msgid "Composing Only"
msgstr "Састављање"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38
#, fuzzy
msgid "All Chat States"
msgstr "Сви статуси"
#: gajim/gui_menu_builder.py:577
#, fuzzy
msgid "Settings…"
msgstr "Регистрација неуспела"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578
#, fuzzy
msgid "Manage Group Chat"
msgstr "Напусти групне разговоре"
#: gajim/gui_menu_builder.py:579
#, fuzzy
msgid "Rename…"
msgstr "Преи_менуј"
#: gajim/gui_menu_builder.py:580
#, fuzzy
msgid "Change Subject…"
msgstr "Промени _тему..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:581
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Одаберите слику"
#: gajim/gui_menu_builder.py:582
#, fuzzy
msgid "Configure…"
msgstr "_Конфигуриши"
#: gajim/gui_menu_builder.py:583
#, fuzzy
msgid "Destroy…"
msgstr "Уништавам %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:585
#, fuzzy
msgid "Change Nickname…"
msgstr "Промени _надимак..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:586
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Глас"
#: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825
#, fuzzy
msgid "Execute Command…"
msgstr "_Изврши наредбу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:589
msgid "Leave"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:631
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "_Додај контакт..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861
#: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "датотека"
#: gajim/gui_menu_builder.py:633
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Пошаљи једну _поруку..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Discover Services…"
msgstr "_Откривање сервиса"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Сервер"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312
#: gajim/data/gui/preferences.ui:853
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Подешавања"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Blocking List"
msgstr "Листа забрана"
#: gajim/gui_menu_builder.py:639
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Маркирај ову со_бу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "PEP Configuration"
msgstr "Конфигурација собе"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Synchronise History…"
msgstr "Синхронизуј"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Админ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "_Пошаљи серверску поруку..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Постави поруку дана..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Освежи поруку дана..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Избриши поруку дана"
#: gajim/gui_menu_builder.py:684
#, fuzzy
msgid "_Add Account…"
msgstr "_Додај контакт..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:690
#, fuzzy
msgid "_Modify Accounts…"
msgstr "_Измени налог..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "_Modify Account…"
msgstr "_Измени налог..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51
msgid "Accounts"
msgstr "Налози"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address"
msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Придружи се групном разговору"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766
#: gajim/gtk/start_chat.py:636
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149
msgid "Start Chat"
msgstr "Започни разговор"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Копирај локацију везе"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Отвори везу у интернет прегледачу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Отвори састављач е-мејла"
#: gajim/gui_menu_builder.py:758
#, fuzzy
msgid "Copy Location"
msgstr "_Копирај локацију везе"
#: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291
#, fuzzy
msgid "Show Location"
msgstr "Обавештење"
#: gajim/gui_menu_builder.py:764
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address/Email"
msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:816
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Позо_ви"
#: gajim/gui_menu_builder.py:832
#, fuzzy
msgid "Kick"
msgstr "_Избаци"
#: gajim/gui_menu_builder.py:840
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "_Забрани"
#: gajim/gui_menu_builder.py:850
#, fuzzy
msgid "Make Owner"
msgstr "Власник"
#: gajim/gui_menu_builder.py:859
#, fuzzy
msgid "Make Admin"
msgstr "_Админ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868
#, fuzzy
msgid "Make Member"
msgstr "Члан"
#: gajim/gui_menu_builder.py:877
#, fuzzy
msgid "Revoke Member"
msgstr "Члан"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887
msgid "Grant Voice"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:890
#, fuzzy
msgid "Revoke Voice"
msgstr "_Глас"
#: gajim/gui_menu_builder.py:910
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Џабер ID собе:"
#: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348
#, fuzzy
msgid "Send File…"
msgstr "Пошаљи _датотеку"
#: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Преноси датотека"
#: gajim/chat_control.py:479
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Прикажи листу форматирања"
#: gajim/chat_control.py:483
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Овак контакт не подржава пренос датотека."
#: gajim/chat_control.py:684
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:687
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr "Понг! (%s s.)"
#: gajim/chat_control.py:758
#, fuzzy
msgid "Calling…"
msgstr "Забрана..."
#: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Веза"
#: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185
msgid "Turn Camera on"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:822
msgid "Calling (Video)…"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834
#: gajim/chat_control.py:864
msgid "Turn Camera off"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:832
msgid "Incoming Call (Video)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1020
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s са групног разговора у соби %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:1257
#, fuzzy
msgid "Note: Chat history is disabled for this contact."
msgstr "Игнориши ову грешку за овај сертификат."
#: gajim/chat_control.py:1259
msgid "Note: Chat history is disabled for this account."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1260
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You just received a new message from %s.\n"
"Do you want to close this tab?"
msgstr "\"%s\" Вам је управо послао поруку"
#: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43
#: gajim/gtk/change_password.py:44
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Пошаљи и затвори"
#: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184
#: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218
#: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237
msgid "New Message"
msgstr "Нова Порука"
#: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579
#: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Пошаљи и затвори"
#: gajim/chat_control.py:1359
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Тема: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1480
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(name)s је сада %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1545
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Величина: %s"
#: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "_Није на вези"
#: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611
#: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "_Налози"
#: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259
#, fuzzy
msgid "Open _Folder"
msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу"
#: gajim/chat_control.py:1662
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Video Call"
msgstr "Приватни Разговори"
#: gajim/chat_control.py:1664
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Voice Call"
msgstr "Захтев за преносом датотеке"
#: gajim/chat_control.py:1666
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "Потиштен"
#: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Пренос датотеке заустављен"
#: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275
#: gajim/gtk/filetransfer.py:284
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Пренос датотеке прекинут"
#: gajim/chat_control.py:1698
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Није могуће успоставити везу са другом страном."
#: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Налози"
#: gajim/chat_control_base.py:592
msgid "and authenticated"
msgstr "и пријављени"
#: gajim/chat_control_base.py:596
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "и НЕпријављени"
#: gajim/chat_control_base.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
"%(type)s шифровање %(status)s активан %(authenticated)s.\n"
"Ваша сесија разговора %(logged)s бити памћена."
#: gajim/chat_control_base.py:715
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:728
msgid "Paste as quote"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:767
#, fuzzy
msgid "Paste Image"
msgstr "Одаберите слику"
#: gajim/chat_control_base.py:768
#, fuzzy
msgid "You are trying to paste an image"
msgstr "Затворићете неколико језичака"
#: gajim/chat_control_base.py:769
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?"
msgstr "Јесте ли сигурни да желите напустити групни разговор \"%s\"?"
#: gajim/chat_control_base.py:775
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310
#: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Листа приватности"
#: gajim/chat_control_base.py:1362
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Забрањујем %s"
#: gajim/chat_control_base.py:1363
#, python-format
msgid ""
"If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1368
msgid "_Continue"
msgstr "_Настави"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus не постоји на овом рачунару или нема python модула."
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Приказује помоћ за одређену наредбу"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "наредба"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "прикажи помоћ за команду"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line"
msgstr ""
"Исписује листу свих контаката са листе контаката. Сваки контакт је у "
"посебној линији"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163
#: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:187
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "налог"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "приказује само контакте са овог налога"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Исписује листу регистрованих налога"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Мења статус једног или више налога"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "статус"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's "
"previous status"
msgstr ""
"једно од: није на вези, на вези, прича, одсутан, продужено одсутан, не "
"узнемиравај, невидљив"
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121
#: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "порука"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "статусна порука"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"измена статуса налога \"налог\". Ако није одређен, покушај промене статуса "
"свих налога који имају укључену опцију \"синхронизација са глобалним статусом"
"\""
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Мења статус једног или више налога"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "приоритет"
#: gajim/gajim_remote.py:110
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "приоритет који желите да дате овом налогу"
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"измена приоритета датог налога. Ако није одређен, мења се статус свих налога "
"који имају постављену опцију \"синхронизација са глобалним статусом\""
#: gajim/gajim_remote.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional."
msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље поруку контакту"
#: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message"
msgstr "Џабер ИД контакта који ће примити поруку"
#: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132
#: gajim/gajim_remote.py:141
msgid "message contents"
msgstr "садржај поруке"
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "ако је назначено, порука ће бити послата користећи овај налог"
#: gajim/gajim_remote.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional."
msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље поруку контакту"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "subject"
msgstr "тема"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "message subject"
msgstr "тема поруке"
#: gajim/gajim_remote.py:138
#, fuzzy
msgid "Sends new message to a group chat you've joined."
msgstr "Шаље нову поруку на групни разговор коме сте се придружили."
#: gajim/gajim_remote.py:140
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message"
msgstr "Џабер ИД собе која ће примити поруку"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Даје детаљне информације о контакту"
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162
#: gajim/gajim_remote.py:170
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact"
msgstr "Џабер ИД контакта"
#: gajim/gajim_remote.py:153
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Даје детаљне информације о налогу"
#: gajim/gajim_remote.py:155
msgid "Name of the account"
msgstr "Име налога"
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Шаље датотеку контакту"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "file"
msgstr "датотека"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "File path"
msgstr "Путања до датотеке"
#: gajim/gajim_remote.py:163
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "ако је назначено, датотека ће бити послата коритећи овај налог"
#: gajim/gajim_remote.py:168
#, fuzzy
msgid "Removes contact from contact list"
msgstr "Уклања контакт са листе"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "ако је назначено, контакт се узима са листе контаката овог налога"
#: gajim/gajim_remote.py:178
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Враћа тренутни статус (глобални ако није назначен налог)"
#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "Враћа тренутну статусну поруку (глобалну ако није назначен налог)"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Враћа број непрочитаних порука"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Шаље кориснички дефинисан XML"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "XML to send"
msgstr "XML за слање"
#: gajim/gajim_remote.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Налог за који ће бити послан xml ; ако није одређен, xml ће бити послат за "
"све налоге"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Молимо проверите да ли је Гајим покренут"
#: gajim/gajim_remote.py:233
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Недостаје аргумент \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your contact list.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' није на Вашј листи.\n"
"Молимо одредите налог за слање поруке."
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "You have no active account"
msgstr "немате активних рачуна"
#: gajim/gajim_remote.py:304
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "Чини се да Гајим не ради. Не можете да користите gajim-remote."
#: gajim/gajim_remote.py:331
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Коришћење: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:335
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
#: gajim/gajim_remote.py:339
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s није пронађен"
#: gajim/gajim_remote.py:345
#, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Коришћење:\n"
" %s наредба [аргументи]\n"
"Наредба је једна од:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:415
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Превише аргумената\n"
"Укуцајте \"%(basename)s help %(command)s\" за више информација"
#: gajim/gajim_remote.py:420
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Аргумент \"%(arg)s\" није наведен. \n"
"Укуцајте \"%(basename)s help %(command)s\" за више информација"
#: gajim/dialogs.py:70
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Име контакта: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:72
#, python-format
msgid "XMPP Address: <i>%s</i>"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:189
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: gajim/dialogs.py:196
msgid "In the group"
msgstr "У групи"
#: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Нисте повезани на сервер"
#: gajim/dialogs.py:212
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Без везе, није могуће синхронизовати контакте."
#: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826
#: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896
#: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604
#: gajim/data/gui/server_info.ui:146
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: gajim/dialogs.py:262
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Овај налог није повезан на сервер"
#: gajim/dialogs.py:263
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Не можете се синхронизовати са налогом ако нисте повезани."
#: gajim/dialogs.py:292
msgid "Synchronise"
msgstr "Синхронизуј"
#: gajim/vcard.py:284
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Клијент:Непознат"
#: gajim/vcard.py:289
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?ОС:Непознат"
#: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Време:Непознато"
#: gajim/vcard.py:373
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:377
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Везаност:</b>"
#: gajim/vcard.py:384
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Овај контакт је заинтересован за информације о Вашем присуству, али Вас не "
"занимају информације о његовом/њеном присуству."
#: gajim/vcard.py:386
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Ви сте заинтересовани за информације о присуству неког контакта, али њега/њу "
"не занима Ваше присуство"
#: gajim/vcard.py:388
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr ""
"И Ви и Ваш контакт сте заинтересовани за информације о присуству један другог"
#: gajim/vcard.py:390
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr ""
"И Ви и Ваш контакт сте заинтересовани за информације о присуству један другог"
#: gajim/vcard.py:396
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Чекате одговор контакта о Вашем захтеву за претплатом"
#: gajim/vcard.py:398
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Нема захтева за претплатом на чекању."
#: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549
msgid " resource with priority "
msgstr " ресурс са приоритетом "
#: gajim/conversation_textview.py:65
#, fuzzy
msgid "Untrusted"
msgstr "Заинтересован"
#: gajim/conversation_textview.py:68
msgid "Trust Not Decided"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:71
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:74
#, fuzzy
msgid "Verified"
msgstr "_Потврди"
#: gajim/conversation_textview.py:225
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Текст испод ове линије је оно што је речено од када сте последњи пут\n"
"обратили пажњу на овај групни разговор"
#: gajim/conversation_textview.py:428
msgid "_Quote"
msgstr "_Цитат"
#: gajim/conversation_textview.py:436
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Акције за налог \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:450
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Прочитајте чланак на _Википедији"
#: gajim/conversation_textview.py:455
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Потражи у Речнику"
#: gajim/conversation_textview.py:472
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "УРЛ-у Речника недостаје \"%s\" и није Вики речник"
#: gajim/conversation_textview.py:486
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "УРЛ-у Веб претраге недостаје \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:489
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Претражи Веб"
#: gajim/conversation_textview.py:495
msgid "Open as _Link"
msgstr "Отвори као _Везу"
#: gajim/conversation_textview.py:770
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Неисправан џабер ИД"
#: gajim/conversation_textview.py:860
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1031
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "Није почео"
#: gajim/conversation_textview.py:1034
#, python-format
msgid "Encrypted (%s)"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тема: %s\n"
#: gajim/conversation_textview.py:1250
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Примљене %s"
#: gajim/conversation_textview.py:1272
msgid "?Message state:Read"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "Send File (max. %s MiB)…"
msgstr "Сними датотеку као..."
#: gajim/groupchat_control.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has been invited to this group chat"
msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP Address"
msgstr "Неисправна датотека"
#: gajim/groupchat_control.py:575
#, fuzzy
msgid "Loading avatar failed"
msgstr "Неуспешно слање приватне поруке"
#: gajim/groupchat_control.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "Avatar upload failed: %s"
msgstr "Публикација vCard неуспела"
#: gajim/groupchat_control.py:598
#, fuzzy
msgid "Avatar upload successful"
msgstr "Публикација vCard неуспела"
#: gajim/groupchat_control.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "Kick %s"
msgstr "Избацујем %s"
#: gajim/groupchat_control.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "Ban %s"
msgstr "Листа забрана"
#: gajim/groupchat_control.py:684
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Убаци надимак"
#: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776
#, fuzzy
msgid "Voice Request"
msgstr "Захтев за преносом датотеке"
#: gajim/groupchat_control.py:777
#, python-format
msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:781
msgid "_Approve"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1007
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s је поставио тему на %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1023
#, fuzzy
msgid "Group chat now shows unavailable members"
msgstr "Соба сада приказује недоступне чланове"
#: gajim/groupchat_control.py:1026
#, fuzzy
msgid "Group chat now does not show unavailable members"
msgstr "соба сада не приказује недоступне чланове"
#: gajim/groupchat_control.py:1030
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197
#, fuzzy
msgid "Conversations are stored on the server"
msgstr "Сесија НЕЋЕ бити памћена"
#: gajim/groupchat_control.py:1040
#, fuzzy
msgid "Conversations are not stored on the server"
msgstr "Информације о Вама, како су ускладиштене на серверу"
#: gajim/groupchat_control.py:1043
#, fuzzy
msgid "Group chat is now non-anonymous"
msgstr "Соба сада више није анонимна"
#: gajim/groupchat_control.py:1047
#, fuzzy
msgid "Group chat is now semi-anonymous"
msgstr "Соба је сада полу анонимна"
#: gajim/groupchat_control.py:1051
#, fuzzy
msgid "Group chat is now fully anonymous"
msgstr "Соба је сада потпуно анонимна"
#: gajim/groupchat_control.py:1101
#, fuzzy, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr "Понг! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1104
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr "Понг! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1188
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the group chat"
msgstr "%s се придружио групном разговору"
#: gajim/groupchat_control.py:1193
#, fuzzy
msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
msgstr "Свима присутнима је дозвољено да виде ваш пун џабер ID"
#: gajim/groupchat_control.py:1201
#, fuzzy
msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
msgstr "Сервер Вам је или доделио надимак или променио постојећи"
#: gajim/groupchat_control.py:1211
#, fuzzy
msgid "A new group chat has been created"
msgstr "Нова соба је направљена"
#: gajim/groupchat_control.py:1215
#, fuzzy
msgid "Failed to Configure Group Chat"
msgstr "Напусти групне разговоре"
#: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304
#: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391
#, python-brace-format
msgid " by {actor}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1277
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr ""
"** Афилијација %(nick)s је постављена на %(affiliation)s од стране %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1283
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr "** Афилијација %(nick)s је постављена на %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1307
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** Улога %(nick)s је постављена на %(role)s од стране %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1312
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** Улога %(nick)s је постављена на %(role)s од стране %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1335
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1340
#, python-brace-format
msgid "You have left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1346
#, python-brace-format
msgid "You have been kicked{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1353
#, python-brace-format
msgid "You have been banned{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423
#, fuzzy
msgid ": Affiliation changed"
msgstr "везаност измењена"
#: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428
#, fuzzy
msgid ": Group chat configuration changed to members-only"
msgstr "конфигурација собе се променила на само-чланови"
#: gajim/groupchat_control.py:1394
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1402
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1408
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s је избачен: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1416
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s има забрану: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1433
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1451
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s се придружио групном разговору"
#: gajim/groupchat_control.py:1463
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Group Chat"
msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
#: gajim/groupchat_control.py:1469
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Group Chat"
msgstr "Напусти групне разговоре"
#: gajim/groupchat_control.py:1485
#, fuzzy
msgid "Group chat has been destroyed"
msgstr "Соба групног разговора је уништена"
#: gajim/groupchat_control.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join"
msgstr "Можете се прикључити соби %s уместо ове"
#: gajim/groupchat_control.py:1672
#, fuzzy
msgid "Leave Group Chat"
msgstr "Напусти групне разговоре"
#: gajim/groupchat_control.py:1673
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this group chat?"
msgstr "Јесте ли сигурни да желите напустити групни разговор \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:1674
#, fuzzy, python-format
msgid "If you close this window, you will leave '%s'."
msgstr "Ако затворите овај прозор, бићете искључени са овох групног разговора."
#: gajim/message_window.py:365
#, fuzzy
msgid "Close Tabs"
msgstr "_Пошаљи и затвори"
#: gajim/message_window.py:366
#, fuzzy
msgid "You are about to close several tabs"
msgstr "Затворићете неколико језичака"
#: gajim/message_window.py:367
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close all of them?"
msgstr "Да ли заиста желите да их све затворите?"
#: gajim/message_window.py:526
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Групни разговори"
#: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "Групни разговори"
#: gajim/message_window.py:534
msgid "Private Chats"
msgstr "Приватни Разговори"
#: gajim/message_window.py:540
msgid "Messages"
msgstr "Поруке"
#: gajim/dialog_messages.py:37
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid."
msgstr "Није могуће послати поруку за %s, овај џабер ИД није исправан."
#: gajim/dialog_messages.py:42
#, fuzzy
msgid "Unread Events"
msgstr "Непрочитани догађаји"
#: gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy
msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
msgstr "Прочитајте све догађаје на чекању пре уклањања налога."
#: gajim/dialog_messages.py:48
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Неисправна соба"
#: gajim/dialog_messages.py:49
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Надимак садржи недозвољене карактере."
#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
msgid "No Connection Available"
msgstr "Веза није доступна"
#: gajim/dialog_messages.py:54
#, fuzzy
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани."
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "XMPP Address Already in List"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another "
"one."
msgstr "Џабер ID који сте унели је већ на листи. Одаберите неки други."
#: gajim/dialog_messages.py:64
#, fuzzy
msgid "Invalid Answer"
msgstr "Неисправан одговор"
#: gajim/dialog_messages.py:65
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Транспорт %(name)s је лоше одговорио на захтев регистрације: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:70
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт "
#: gajim/dialog_messages.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт "
#: gajim/dialog_messages.py:75
#, fuzzy
msgid "Registration Succeeded"
msgstr "Регистрација успешна"
#: gajim/dialog_messages.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded."
msgstr "Регистрација са агентом %s успешна"
#: gajim/dialog_messages.py:80
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "Регистрација неуспела"
#: gajim/dialog_messages.py:81
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Регистрација са агентом %(agent)s неуспела уз грешку %(error)s: %(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Error"
msgstr "Грешка са базом података"
#: gajim/dialog_messages.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Порука грешке: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:91
#, fuzzy
msgid "Wrong Host"
msgstr "Лош uri"
#: gajim/dialog_messages.py:92
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, fuzzy
msgid "Avahi Error"
msgstr "Авахи грешка"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Поруке локалне мреже можда неће радити како треба."
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Could not Open File"
msgstr "Не могу учитати слику"
#: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179
#: gajim/command_system/mapping.py:199
msgid "Missing arguments"
msgstr "Недостају аргументи"
#: gajim/command_system/mapping.py:266
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Недостају аргументи"
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:60
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:74
msgid ""
"Command disabled. This command can be enabled by setting "
"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)."
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:125
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:52
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:81
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље поруку контакту"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:86
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:91
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s није пронађен"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:102
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:127
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:145
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:148
#: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Away"
msgstr "Одсутан"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:159
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:162
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "_Доступан"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#, fuzzy
msgid "Send a disco info request"
msgstr "Послати захтев примања"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:192
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Начин коришћења: /%s, празни текстуални прозор"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:425
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље пинк контакту"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:429
#, fuzzy
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Команда није подржана за zeroconf налог."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:205
msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
#, fuzzy
msgid "No open voice chats with the contact"
msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље пинк контакту"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s није исправан ниво логовања"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
msgid "Toggle Voice Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:221
#, fuzzy
msgid "Voice chats are not available"
msgstr "Веза није доступна"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:228
msgid "Toggle Video Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:231
#, fuzzy
msgid "Video chats are not available"
msgstr "Веза није доступна"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:238
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље поруку контакту"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:278
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Промени надимак (Ctrl+N)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:283
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Неисправан надимак"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:290
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified participant"
msgstr "Отвори приватни разговор са одабраним учесником"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:296
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:306
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:360
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:373
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:385
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Надимак није пронађен: %s "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified participant and send him a "
"message"
msgstr "Отвори приватни разговор са одабраним учесником и пошаљи му поруку"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Питај пре затварања прозора/језичка групног разговора."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:318
msgid "Invite a user to a group chat for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:325
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by an XMPP Address"
msgstr "у _групним разговорима"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:335
msgid ""
"Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:341
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Kick user from group chat by nickname"
msgstr "Позвани сте у групни разговор"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:366
msgid ""
"Set participant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:371
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Неисправан сервер"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:378
msgid ""
"Set participant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:383
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "везаност измењена"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:393
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat participants"
msgstr "Начин коришћења: /%s , приказује имена учесника у групном разговору."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:415
msgid "Forbid a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:420
msgid "Allow a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:432
#, fuzzy
msgid "Unknown nickname"
msgstr "Унесите нови надимак за контакт %s"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:114
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Verification Error"
msgstr "Грешка SSL сертификата"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
"XMPP server (%s)."
msgstr ""
"Дошло је до грешке приликом верификовања SSL сертификата Вашег џабер сервера:"
"%(error)s\n"
"Да ли и даље желите да се конектујете на овај сервер?"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error '%s'"
msgstr "Непозната SSL грешка: %d"
#: gajim/gtk/avatar_selector.py:84
msgid "Select a picture or drop it here"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627
#: gajim/gtk/preferences.py:655
msgid "Status Message"
msgstr "Статусна порука"
#: gajim/gtk/status_change.py:330
#, fuzzy
msgid "No activity"
msgstr "Активност:"
#: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383
#: gajim/gtk/status_change.py:488
#, fuzzy
msgid "No mood selected"
msgstr "Није одабран ниједан кључ"
#: gajim/gtk/status_change.py:382
msgid "No mood"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:439
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:440
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Препиши статусну поруку?"
#: gajim/gtk/status_change.py:441
#, fuzzy
msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
msgstr "Ово име се већ користи. Да ли желите да препишете ову статусну поруку?"
#: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:453
#, fuzzy
msgid "Status Preset"
msgstr "Статусна порука"
#: gajim/gtk/status_change.py:454
#, fuzzy
msgid "Save status as preset"
msgstr "Сними као већ постављену..."
#: gajim/gtk/status_change.py:455
#, fuzzy
msgid "Please assign a name to this status message preset"
msgstr "Молимо унесите име за ову статусну поруку"
#: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Имам "
#: gajim/gtk/status_change.py:460
#, fuzzy
msgid "New Status"
msgstr "Статус"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144
msgid "Activated"
msgstr "Активирано"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:47
msgid "Deactivated"
msgstr "Деактивирано"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:52
msgid "?config type:Boolean"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:53
msgid "?config type:Integer"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:54
msgid "?config type:Text"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:65
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
msgstr "Напредна измена конфигурације"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:80
#, fuzzy
msgid "?config:Preference Name"
msgstr "Име поставке"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
#, fuzzy
msgid "?config:Value"
msgstr "_Конфигуриши"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:100
msgid "?config:Type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:133
#, fuzzy
msgid "?config description:None"
msgstr "?Питај (за претплату):Ниједна"
#: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"
#: gajim/gtk/preferences.py:185
msgid "Detached contact list with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:186
msgid "Detached contact list with single chat"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:187
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:188
msgid "Detached contact list with chats grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:189
msgid "Detached contact list with chats grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Одсутан"
#: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Сервер"
#: gajim/gtk/preferences.py:195
#, fuzzy
msgid "Restore last state"
msgstr "Последњи статус: %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:199
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "За"
#: gajim/gtk/preferences.py:200
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:201
msgid "Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:202
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "осам"
#: gajim/gtk/preferences.py:207
#, fuzzy
msgid "Window Layout"
msgstr "Понашање прозора:"
#: gajim/gtk/preferences.py:214
#, fuzzy
msgid "Contact List on Startup"
msgstr "_Прикажи листу контаката"
#: gajim/gtk/preferences.py:218
#, fuzzy
msgid "Show contact list when starting Gajim"
msgstr "_Прикажи листу контаката"
#: gajim/gtk/preferences.py:221
#, fuzzy
msgid "Quit on Close"
msgstr "Умањи прозор на затварање"
#: gajim/gtk/preferences.py:224
#, fuzzy
msgid "Quit when closing contact list"
msgstr "Прикажи контакте који нису на вези"
#: gajim/gtk/preferences.py:227
#, fuzzy
msgid "Tab Position"
msgstr "<b>Позиција:</b>"
#: gajim/gtk/preferences.py:231
#, fuzzy
msgid "Placement of chat window tabs"
msgstr "је затворио/затворила прозор или језичак разговора"
#: gajim/gtk/preferences.py:247
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Спојени налози"
#: gajim/gtk/preferences.py:253
#, fuzzy
msgid "Enable Metacontacts"
msgstr "Преименуј контакт"
#: gajim/gtk/preferences.py:258
#, fuzzy
msgid "Show Avatars"
msgstr "Могућности"
#: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353
#, fuzzy
msgid "Show Status Message"
msgstr "Статусна порука"
#: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411
#, fuzzy
msgid "Sort Contacts by Status"
msgstr "Сортирај контакте по статусу"
#: gajim/gtk/preferences.py:276
#, fuzzy
msgid "Show Mood"
msgstr "Постави расположење"
#: gajim/gtk/preferences.py:281
#, fuzzy
msgid "Show Activity"
msgstr "Постави активност"
#: gajim/gtk/preferences.py:286
#, fuzzy
msgid "Show Tune"
msgstr "Могућности"
#: gajim/gtk/preferences.py:323
msgid "Needs gspell to be installed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:327
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "Провера правописа"
#: gajim/gtk/preferences.py:335
#, fuzzy
msgid "Message Receipts (✔)"
msgstr "садржај поруке"
#: gajim/gtk/preferences.py:338
msgid "Add a checkmark to received messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:341
#, fuzzy
msgid "XHTML Formatting"
msgstr "Прикажи листу форматирања"
#: gajim/gtk/preferences.py:344
msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:348
#, fuzzy
msgid "Show Send Message Button"
msgstr "Пошаљи поруку"
#: gajim/gtk/preferences.py:358
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Tabs"
msgstr "Прикаши дугме за затварање у језичку?"
#: gajim/gtk/preferences.py:361
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tab"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:365
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Banner"
msgstr "Прикажи _аватаре контаката на листи"
#: gajim/gtk/preferences.py:368
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tabs banner"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:372
#, fuzzy
msgid "Display Chat State In Contact List"
msgstr "_Приказана обавештења о стању разговора:"
#: gajim/gtk/preferences.py:375
#, fuzzy
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the contact list"
msgstr "Прикаши дугме за затварање у језичку?"
#: gajim/gtk/preferences.py:406
#, fuzzy
msgid "Show Subject"
msgstr "Тема"
#: gajim/gtk/preferences.py:417
msgid "Default Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:420
#, fuzzy
msgid "Default for new public group chats"
msgstr "Напусти групне разговоре"
#: gajim/gtk/preferences.py:424
msgid "Show Joined / Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438
#, fuzzy
msgid "Default for new group chats"
msgstr "Напусти групне разговоре"
#: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439
#: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727
#: gajim/gtk/accounts.py:740
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "_Присутност"
#: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440
#: gajim/gtk/accounts.py:728
msgid "Reset all group chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48
#, fuzzy
msgid "Show Status Changes"
msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката"
#: gajim/gtk/preferences.py:468
#, fuzzy
msgid "Hide icon"
msgstr "Сакриј овај мени"
#: gajim/gtk/preferences.py:469
#, fuzzy
msgid "Only show for pending events"
msgstr "Само за догађаје на чекању"
#: gajim/gtk/preferences.py:470
msgid "Always show icon"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:475
#, fuzzy
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "Notification-daemon"
#: gajim/gtk/preferences.py:482
#, fuzzy
msgid "Open Events"
msgstr "Лични догађаји"
#: gajim/gtk/preferences.py:485
#, fuzzy
msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list"
msgstr "Прикажи у листи само контакте који су на вези и слободни за ћаскање."
#: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512
#, fuzzy
msgid "Show Notifications"
msgstr "Обавештења"
#: gajim/gtk/preferences.py:517
#, fuzzy
msgid "Notifications When Away"
msgstr "Обавештења"
#: gajim/gtk/preferences.py:520
#, fuzzy
msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc."
msgstr "Notification-daemon"
#: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271
msgid "Notifications"
msgstr "Обавештења"
#: gajim/gtk/preferences.py:534
#, fuzzy
msgid "Play Sounds"
msgstr "Пуштај звукове"
#: gajim/gtk/preferences.py:537
msgid "Play sounds to notify about events"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:542
msgid "Sounds When Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:545
#, fuzzy
msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc."
msgstr "Пусти звук када је корисник заузет"
#: gajim/gtk/preferences.py:560
#, fuzzy
msgid "Sign In"
msgstr "Пријављивању"
#: gajim/gtk/preferences.py:565
#, fuzzy
msgid "Sign Out"
msgstr "Одјављивању"
#: gajim/gtk/preferences.py:570
#, fuzzy
msgid "Status Change"
msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката"
#: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614
#, fuzzy
msgid "Auto Away"
msgstr "Одсутан"
#: gajim/gtk/preferences.py:585
msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642
#, fuzzy
msgid "Auto Not Available"
msgstr "Недоступан"
#: gajim/gtk/preferences.py:592
msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:619
msgid "Time Until Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650
#, fuzzy
msgid "Minutes until your status gets changed"
msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката"
#: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828
#, fuzzy
msgid "Auto Away Settings"
msgstr "Регистрација неуспела"
#: gajim/gtk/preferences.py:647
#, fuzzy
msgid "Time Until Not Available"
msgstr "Недоступан"
#: gajim/gtk/preferences.py:661
#, fuzzy
msgid "Auto Extended Away Settings"
msgstr "Дуже одсутан"
#: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућен"
#: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>Систем:</b>"
#: gajim/gtk/preferences.py:678
#, fuzzy
msgid "Dark Theme"
msgstr "Гајим - %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:685
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: gajim/gtk/preferences.py:731
msgid "Convert ASCII Emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:734
msgid "Typing short codes like :-) will display emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:741
#, fuzzy
msgid "Emoji Theme"
msgstr "Гајим - %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:744
msgid "Choose from various emoji styles"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:774
#, fuzzy
msgid "Status Icon Set"
msgstr "Скуп статусних икона:"
#: gajim/gtk/preferences.py:781
#, fuzzy
msgid "Use Transport Icons"
msgstr "Користи иконе за _транспорте"
#: gajim/gtk/preferences.py:784
msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817
msgid "Use Stun Server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:803
msgid "Helps to establish calls through firewalls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:822
#, fuzzy
msgid "STUN Server"
msgstr "Сервер:"
#: gajim/gtk/preferences.py:848
#, fuzzy
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Подразумевана порука"
#: gajim/gtk/preferences.py:851
msgid "Select your audio input (e.g. microphone)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:855
#, fuzzy
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Подразумевана порука"
#: gajim/gtk/preferences.py:858
msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
#: gajim/gtk/preferences.py:906
#, fuzzy
msgid "Video Input Device"
msgstr "Подразумевана порука"
#: gajim/gtk/preferences.py:910
msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:915
#, fuzzy
msgid "Video Framerate"
msgstr "Приватни Разговори"
#: gajim/gtk/preferences.py:921
#, fuzzy
msgid "Video Resolution"
msgstr "Приватни Разговори"
#: gajim/gtk/preferences.py:927
msgid "Show My Video Stream"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:930
msgid "Show your own video stream in calls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51
msgid "Live Preview"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:935
msgid "Show a live preview to test your video source"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:975
#, fuzzy
msgid "Global Proxy"
msgstr "Прок_си:"
#: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732
#: gajim/gtk/accounts.py:790
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "Прок_си:"
#: gajim/gtk/preferences.py:985
msgid "Use System Keyring"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:988
msgid "Use your systems keyring to store passwords"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:994
msgid "Check For Updates"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241
msgid "Check for Gajim updates periodically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:1033
#, fuzzy
msgid "Debug Logging"
msgstr "Џогира"
#: gajim/gtk/message_input.py:48
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "статусна порука"
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:On"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:Off"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46
#: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140
#: gajim/gtk/filechoosers.py:147
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
#: gajim/gtk/settings.py:547
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Чисти"
#: gajim/gtk/settings.py:745
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "Поеси према статусу"
#: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Синхронизуј"
#: gajim/gtk/history_sync.py:205
#, fuzzy
msgid "How far back should the chat history be synchronised?"
msgstr "Шта желите да урадите?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:213
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276
#: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Повезивање"
#: gajim/gtk/history_sync.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен."
#: gajim/gtk/history_sync.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s messages"
msgstr "Проследи непрочитане поруке"
#: gajim/gtk/history_sync.py:277
#, python-format
msgid ""
"Finished synchronising chat history:\n"
"%s messages downloaded"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:281
msgid "Gajim is fully synchronised with the archive."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:284
msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later."
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "PEP Service Configuration (%s)"
msgstr "PEP конфигурација сервиса"
#: gajim/gtk/pep_config.py:74
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "Сервер"
#: gajim/gtk/pep_config.py:105
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP чвор није уклоњен"
#: gajim/gtk/pep_config.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"PEP node %(node)s was not removed:\n"
"%(message)s"
msgstr "PEP чвор %(node)s није уклоњен: %(message)s"
#: gajim/gtk/pep_config.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Конфигуриши"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:42
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:101
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Saved"
msgstr "_Подешавања"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
msgstr "_Подешавања"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:109
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Error"
msgstr "_Подешавања"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:110
#, fuzzy
msgid "Error received: {}"
msgstr "Грешка у примању форме за податке"
#: gajim/gtk/statusicon.py:198
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Измени статусну поруку"
#: gajim/gtk/statusicon.py:250
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "користећи рачун %s"
#: gajim/gtk/statusicon.py:263
#, fuzzy
msgid "Hide _Contact List"
msgstr "Позови контакте"
#: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42
#, fuzzy
msgid "Show _Contact List"
msgstr "Прикажи само _активне контакте"
#: gajim/gtk/statusicon.py:276
msgid "Hide this menu"
msgstr "Сакриј овај мени"
#: gajim/gtk/start_chat.py:57
#, fuzzy
msgid "Start / Join Chat"
msgstr "Започни разговор"
#: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани."
#: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Придружи се групном разговору"
#: gajim/gtk/start_chat.py:715
msgid ""
"Search for group chats globally\n"
"(press Return to start search)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%s group chats found"
msgstr "%s није пронађен"
#: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205
#: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:234
msgid "New Private Message"
msgstr "Нова Приватна Порука"
#: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206
#: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328
#, fuzzy
msgid "New Group Chat Message"
msgstr "Нови групни разговор"
#: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212
#: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Контакт променио статус"
#: gajim/gtk/notification.py:200
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/gtk/notification.py:209
msgid "Mark as Read"
msgstr ""
#: gajim/gtk/notification.py:273
msgid "New E-mail"
msgstr "Нови Е-мејл"
#: gajim/gtk/video_preview.py:116
msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:120
msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Not accelerated</span>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:127
msgid "Something went wrong. Video feature disabled."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304
#, fuzzy
msgid "Invite New Contact"
msgstr "Позови контакте"
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "Састављање"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Неактивно"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Измени статус"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
msgstr ""
"Усмерене поруке\n"
"вишекорисничког разговора"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Message"
msgstr "Нова Порука"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "Налог"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Група"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "Прикажи догађај у листи контаката"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "Разговор са "
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Боја за долазни надимак."
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Боја за одлазни надимак."
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "Боја долазног текста."
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "Фонт долазног текста."
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "Боја одлазног текста."
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "Фонт одлазног текста."
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Статусна порука"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Статусна порука"
#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
msgid "URL Color"
msgstr "Боја"
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "_Обоји погрешно написане речи"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "Поруке"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Контакт Отишао Са Везе"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Контакт На Вези"
#: gajim/gtk/themes.py:164
#, fuzzy
msgid "Status Online Color"
msgstr "Статусна порука"
#: gajim/gtk/themes.py:167
#, fuzzy
msgid "Status Away Color"
msgstr "Статусна порука"
#: gajim/gtk/themes.py:170
#, fuzzy
msgid "Status DND Color"
msgstr "Статусна порука"
#: gajim/gtk/themes.py:173
#, fuzzy
msgid "Status Offline Color"
msgstr "Статусна порука"
#: gajim/gtk/themes.py:187
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Гајим - %s"
#: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Неисправан надимак"
#: gajim/gtk/themes.py:224
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:231
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Карактер није дозвољен"
#: gajim/gtk/themes.py:356
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this theme?"
msgstr "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?"
#: gajim/gtk/themes.py:358
#, fuzzy
msgid ""
"This is the theme you are currently using.\n"
"Do you want to delete this theme?"
msgstr "Ово име се већ користи. Да ли желите да препишете ову статусну поруку?"
#: gajim/gtk/themes.py:363
#, fuzzy
msgid "Delete Theme"
msgstr "Активно"
#: gajim/gtk/themes.py:390
#, fuzzy
msgid "Remove Setting"
msgstr "Регистрација неуспела"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62
#, fuzzy
msgid "Upload Failed"
msgstr "Сними датотеку као..."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s"
msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130
#, python-format
msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:32
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "ГГ Број:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:33
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "ICQ Број:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:42
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "_Додај контакт..."
#: gajim/gtk/add_contact.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/gtk/add_contact.py:261
#, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:299
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Неисправан кориснички ИД"
#: gajim/gtk/add_contact.py:295
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "ИД корисника не сме садржавати ресурс."
#: gajim/gtk/add_contact.py:300
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your contact list."
msgstr "Не можете додати себе у Вашу листу контаката."
#: gajim/gtk/add_contact.py:305
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Није на вези"
#: gajim/gtk/add_contact.py:306
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:322
#, fuzzy
msgid "Contact Already in Contact List"
msgstr "Контакт је већ у листи"
#: gajim/gtk/add_contact.py:323
#, fuzzy
msgid "This contact is already in your contact list."
msgstr "Контакт је већ у листи контаката."
#: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419
msgid "User ID:"
msgstr "ИД корисника:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:486
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Грешка приликом додавања сервиса. %s"
#: gajim/gtk/add_contact.py:487
#, python-format
msgid ""
"This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631
#, fuzzy
msgid "Sign Up"
msgstr "Пријављивању"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:63
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "На вези"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102
msgid "Next"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:65
msgid "Log In"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44
#: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Враћам се брзо"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:80
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Појавила се грешка при креирању налога"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:166
#, fuzzy
msgid "Creating Account..."
msgstr "Уклањање рачуна %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
#, fuzzy
msgid "Trying to create account..."
msgstr "Кликните за измену лозинке Вашег налога"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296
#: gajim/gtk/account_wizard.py:313
#, fuzzy
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Повезивање"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368
msgid "Anonymous login not supported"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:369
#, fuzzy
msgid "This server does not support anonymous login."
msgstr "Ваш сервер не подржава Vcard"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284
#: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959
#: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Пријављивање са \"%s\" неуспешно"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385
#, fuzzy
msgid "Signup not allowed"
msgstr "Карактер није дозвољен"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:386
#, fuzzy
msgid "This server does not allow signup."
msgstr "Ваш сервер не подржава Vcard"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432
#: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399
#: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Веза прекинута"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:404
msgid ""
"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
"correct."
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:459
#, fuzzy
msgid "Account is being created"
msgstr "Рачун \"%s\" је повезан на сервер"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:518
msgid "The server rejected the registration without an error message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "_Додај контакт..."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138
#, fuzzy
msgid "Invalid Address"
msgstr "Неисправна датотека"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:636
#, fuzzy
msgid "Create New Account"
msgstr "Направи нову објаву"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:712
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Регистрација неуспела"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:774
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Неисправно име налога"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:791
#, fuzzy
msgid "Must be a port number"
msgstr "Ваш порт мора бити број порта."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:798
msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:814
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "Забрањујем %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:833
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown TLS error '%s'"
msgstr "Непозната SSL грешка: %d"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871
#, fuzzy
msgid "Create Account"
msgstr "Уклањање рачуна %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:922
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:932
#, fuzzy
msgid "Register on the Website"
msgstr "Региструј се на %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:943
#, fuzzy
msgid "Account Added"
msgstr "Налог"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:944
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Налог је успешно додат"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"has invited you to a group chat.\n"
"Do you want to join?"
msgstr "Одаберите групне разговоре које желите да напустите"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706
#: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314
msgid "_Join"
msgstr "_Придружи се"
#: gajim/gtk/tooltips.py:215
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s овог групног разговора"
#: gajim/gtk/tooltips.py:474
msgid "Connected"
msgstr "На вези"
#: gajim/gtk/tooltips.py:476
msgid "Disconnected"
msgstr "Ван везе"
#: gajim/gtk/tooltips.py:530
#, fuzzy
msgid "File Name: "
msgstr "Име датотеке: %s"
#: gajim/gtk/tooltips.py:533
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Скидање"
#: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747
msgid "Sender: "
msgstr "Пошаљилац: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:539
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Слање"
#: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240
#: gajim/gtk/filetransfer.py:749
msgid "Recipient: "
msgstr "Примаоц: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:546
#, fuzzy
msgid "?transfer type:Type: "
msgstr "Пренос датотеке заустављен"
#: gajim/gtk/tooltips.py:552
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferred: "
msgstr "?статус преноса:Паузиран"
#: gajim/gtk/tooltips.py:555
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Status: "
msgstr "?статус преноса:Паузиран"
#: gajim/gtk/tooltips.py:557
msgid "Description: "
msgstr "Опис:"
#: gajim/gtk/tooltips.py:581
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Aborted"
msgstr "?статус преноса:Паузиран"
#: gajim/gtk/tooltips.py:583
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Completed"
msgstr "?статус преноса:Паузиран"
#: gajim/gtk/tooltips.py:585
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?статус преноса:Паузиран"
#: gajim/gtk/tooltips.py:588
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Stalled"
msgstr "?статус преноса:Паузиран"
#: gajim/gtk/tooltips.py:592
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferring"
msgstr "?статус преноса:Паузиран"
#: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Not started"
msgstr "?статус преноса:Паузиран"
#: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Уклони"
#: gajim/gtk/remove_account.py:49
#, fuzzy
msgid "Removing Account..."
msgstr "Уклањање рачуна %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:50
msgid "Trying to remove account..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54
#, fuzzy
msgid "Account Removed"
msgstr "Налог"
#: gajim/gtk/remove_account.py:56
#, fuzzy
msgid "Your account has has been removed successfully."
msgstr "Ваш нови налог је успешно направљен"
#: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60
#, fuzzy
msgid "Account Removal Failed"
msgstr "Нема доступних налога"
#: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173
#, fuzzy
msgid "Remove Account"
msgstr "Уклањање рачуна %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:180
#, fuzzy
msgid "This will remove your account from Gajim."
msgstr "Уклони налог само из Гајима"
#: gajim/gtk/remove_account.py:189
#, python-format
msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:198
msgid "_Unregister account from service"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:217
#, fuzzy
msgid "Account has to be connected"
msgstr "Рачун \"%s\" је повезан на сервер"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:91
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:108
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Име датотеке: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Величина: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:239
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Пошаљилац: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:251
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Сачувано у: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:256
msgid "File transfer completed"
msgstr "Пренос датотеке завршен"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285
#, fuzzy
msgid "Connection with peer could not be established."
msgstr "Није могуће успоставити везу са другом страном."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:293
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Име датотеке: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:294
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Примаоц: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:296
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Порука грешке: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:335
#, python-format
msgid ""
"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the "
"way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:341
#, fuzzy
msgid "_Download Again"
msgstr "_Не питај ме више"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:356
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Гајим не може приступити овој датотеци"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:357
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file '%s'"
msgstr "Није могуће преписати постојећу датотеку \"%s\""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:400
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Датотека са овим именом већ постоји и немате привилегијапреписати је."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:424
#, fuzzy
msgid "File Transfer Conflict"
msgstr "Пренос датотеке завршен"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:425
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Ова датотека већ постоји"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:426
msgid "Resume download or replace file?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:430
#, fuzzy
msgid "Resume _Download"
msgstr "Скидање"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:433
#, fuzzy
msgid "Replace _File"
msgstr "Чисти"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "У фасциклу \"%s\" није могуће писање"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:444
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
msgstr "Немате привилегија за писање у овој фасцикли"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:467
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Датотека: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:473
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tip: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:475
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Опис: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:486
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s Вам жели послати датотеку."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:514
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Слање профила..."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:529
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Грешка при преносу датотеке"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:566
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:663
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720
msgid "Invalid File"
msgstr "Неисправна датотека"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716
msgid "File: "
msgstr "Датотека: "
#: gajim/gtk/filetransfer.py:721
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Није могуће послати празну датотеку"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:1043
#, fuzzy
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Одаберите датотеку за слање..."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39
#, fuzzy
msgid "Contact List Exchange"
msgstr "Размена ставки контаката"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to add some contacts to your contact list."
msgstr "Желио бих да Вас додам на листу мојих контаката."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to modify some contacts in your contact list."
msgstr "<b>%s</b> жели да <b>%s</b> неке контакте у листу ваших контаката."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to delete some contacts from your contact list."
msgstr "<b>%s</b> жели да <b>%s</b> неке контакте у листу ваших контаката."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130
msgid "Add"
msgstr "Додате"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161
msgid "Modify"
msgstr "Измените"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80
msgid "JID"
msgstr "ЏИД"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86
msgid "Groups"
msgstr "Групе"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you to my contact list."
msgstr "%s је предложио да вас додам у листу мојих контаката."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Додај _контакт"
msgstr[1] "Додај _контакт"
msgstr[2] "Додај _контакт"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Уклања контакт са листе"
msgstr[1] "Уклања контакт са листе"
msgstr[2] "Уклања контакт са листе"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81
#, fuzzy
msgid "Create Group Chat"
msgstr "Напусти групне разговоре"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103
msgid " (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "На вези"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187
#, fuzzy
msgid "You have to be connected to create a group chat."
msgstr "Ппридружили сте се групном разговору."
#: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Статус: "
#: gajim/gtk/status_selector.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (desynced)"
msgstr "десинхронизован"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:35
msgid "Subscription Request"
msgstr "Захтев за претплатом"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:47
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Захтев претплате на рачун %(account)s од %(jid)s"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:50
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Захтев претплате од %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:51
#, fuzzy
msgid "Send Single Message"
msgstr "Пошаљи једну _поруку..."
#: gajim/gtk/single_message.py:101
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "тема"
#: gajim/gtk/single_message.py:157
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Самостална порука користећи налог %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:159
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Самостална порука на налогу %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:161
msgid "Single Message"
msgstr "Самостална Порука"
#: gajim/gtk/single_message.py:164
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Послате %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:183
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Примљене %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "Characters typed: %s"
msgstr "Карактер није дозвољен"
#: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169
msgid "Connection not available"
msgstr "Веза није доступна"
#: gajim/gtk/single_message.py:211
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Молимо потврдите да сте спојени на \"%s\"."
#: gajim/gtk/single_message.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid."
msgstr "Није могуће послати поруку за %s, овај џабер ИД није исправан."
#: gajim/gtk/single_message.py:316
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:317
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s пише:\n"
#: gajim/gtk/change_password.py:42
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Промени _надимак..."
#: gajim/gtk/change_password.py:51
#, fuzzy
msgid "Changing Password..."
msgstr "Измени лозинку"
#: gajim/gtk/change_password.py:52
#, fuzzy
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Кликните за измену лозинке Вашег налога"
#: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "Лозинка захтевана"
#: gajim/gtk/change_password.py:57
#, fuzzy
msgid "Your password has successfully been changed."
msgstr "_Подешавања"
#: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61
#, fuzzy
msgid "Password Change Failed"
msgstr "Лозинка захтевана"
#: gajim/gtk/change_password.py:63
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to change your password."
msgstr "Појавила се грешка при креирању налога"
#: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147
#: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994
msgid "Change Password"
msgstr "Измени лозинку"
#: gajim/gtk/change_password.py:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password."
msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом."
#: gajim/gtk/change_password.py:167
#, fuzzy
msgid "Enter new password..."
msgstr "Унесите нову лозинку:"
#: gajim/gtk/change_password.py:176
#, fuzzy
msgid "Confirm new password..."
msgstr "Измени лозинку"
#: gajim/gtk/change_password.py:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Лозинке се не поклапају"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "Bookmarks for %s"
msgstr "_Маркирај ову со_бу"
#: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "Налози"
#: gajim/gtk/xml_console.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Please make sure you are connected with '%s'."
msgstr "Молимо потврдите да сте спојени на \"%s\"."
#: gajim/gtk/xml_console.py:180
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "Неисправна датотека"
#: gajim/gtk/xml_console.py:282
msgid "Account"
msgstr "Налог"
#: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Филтер:"
#: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr "Лозинка захтевана"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Ништа"
#: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86
#: gajim/data/gui/profile.ui:396
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "_Одустани"
#: gajim/gtk/dataform.py:703
msgid "Submit"
msgstr ""
#: gajim/gtk/discovery.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Овај сервис још није пружио детаљне информације"
#: gajim/gtk/discovery.py:70
#, fuzzy
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely a legacy service or broken."
msgstr ""
"Овај сервис није могао одговорити са детаљним информацијама.\n"
"Највероватније је застарео или у квару"
#: gajim/gtk/discovery.py:126
msgid "Others"
msgstr "Остали"
#: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307
#, fuzzy
msgid "Group Chat"
msgstr "Групни разговори"
#: gajim/gtk/discovery.py:523
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Без успостављене везе, не можете разгледати доступне услуге"
#: gajim/gtk/discovery.py:610
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Откривање услуга са налога %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:612
msgid "Service Discovery"
msgstr "Откривање Услуга"
#: gajim/gtk/discovery.py:695
msgid "The service could not be found"
msgstr "Услуга не може бити нађена"
#: gajim/gtk/discovery.py:696
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"На наведеној адреси нема усуга, или нема одговора. Проверите адресу и "
"покушајте поново."
#: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Услуге нису претраживе"
#: gajim/gtk/discovery.py:704
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Овај тип услуге не садржи елементе за претрагу"
#: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Неисправано име сервера"
#: gajim/gtk/discovery.py:810
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Претражујем %(address)s користећи налог %(account)s"
#: gajim/gtk/discovery.py:855
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Преглед"
#: gajim/gtk/discovery.py:1047
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Ова услуга не садржи елементе за претрагу"
#: gajim/gtk/discovery.py:1259
#, fuzzy
msgid "_Command"
msgstr "наредба"
#: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425
msgid "Re_gister"
msgstr "Ре_гистрација"
#: gajim/gtk/discovery.py:1275
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Придружи се"
#: gajim/gtk/discovery.py:1281
msgid "_Search"
msgstr "_Претрага"
#: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353
msgid "_Edit"
msgstr "_Измени"
#: gajim/gtk/discovery.py:1461
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
msgstr "Скенирање %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/gtk/discovery.py:1660
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: gajim/gtk/discovery.py:1676
msgid "Id"
msgstr "Идентификација"
#: gajim/gtk/discovery.py:1905
msgid "Subscribed"
msgstr "Претплаћен"
#: gajim/gtk/discovery.py:1914
msgid "Node"
msgstr "Чвор"
#: gajim/gtk/discovery.py:1983
#, fuzzy
msgid "_New post"
msgstr "Нова објава"
#: gajim/gtk/discovery.py:1992
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Претплати се"
#: gajim/gtk/discovery.py:2000
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Укини претплату"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43
msgid "Show Join/Leave"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53
#, fuzzy
msgid "Notify on all Messages"
msgstr "Већ постављене поруке:"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58
#, fuzzy
msgid "Minimize on Close"
msgstr "Умањи прозор на затварање"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63
#, fuzzy
msgid "Minimize When Joining Automatically"
msgstr "Умањи прозор на ауто повезивање"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68
#, fuzzy
msgid "Send Chat State"
msgstr "Последњи статус: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74
#, fuzzy
msgid "Send Chat Markers"
msgstr "Последњи статус: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77
msgid "Let others know if you read up to this point"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/proxies.py:33
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Подешавање прокси профила"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:40
#, fuzzy
msgid "Manage Sounds"
msgstr "Подешавање налога"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:51
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Звукови"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:85
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Примљена Прва Порука"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:86
msgid "First Message Received"
msgstr "Примљена Прва Порука"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:87
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Следећа Примљена Порука Фокусирана"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:88
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Следећа Примљена Порука Нефокусирана"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:89
msgid "Contact Connected"
msgstr "Контакт На Вези"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:90
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Контакт Отишао Са Везе"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:91
msgid "Message Sent"
msgstr "Порука Послата"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:92
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:93
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Примљена Порука Са Групног Разговора"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:38
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Open"
msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:39
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this group chat"
msgstr "%s се придружио групном разговору"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:42
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Members Only"
msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:43
msgid "This group chat is restricted to members only"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:47
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
msgstr "Групни разговори"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:48
msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:52
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:53
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:56
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Moderated"
msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:57
msgid ""
"Participants entering this group chat need to request permission to send "
"messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:61
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
msgstr "Групни разговори"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:62
msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:66
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Public"
msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:67
msgid "Group chat can be found via search"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:70
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Hidden"
msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:71
#, fuzzy
msgid "This group chat can not be found via search"
msgstr "Услуга не може бити нађена"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:74
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Password Required"
msgstr "Групни разговори"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:75
msgid "This group chat does require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:79
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:No Password Required"
msgstr "Групни разговори"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:80
msgid "This group chat does not require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:84
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Persistent"
msgstr "Групни разговори"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:85
msgid "This group chat persists even if there are no participants"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:89
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Temporary"
msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:90
msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:94
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Archiving"
msgstr "Позив на групни разговор"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:95
#, fuzzy
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Сесија НЕЋЕ бити памћена"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:205
msgid "Website"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:122
#, fuzzy
msgid "Re-Login"
msgstr "Отићи са везе и повезати се одмах?"
#: gajim/gtk/accounts.py:123
#, fuzzy
msgid "Re-Login now?"
msgstr "Отићи са везе и повезати се одмах?"
#: gajim/gtk/accounts.py:124
#, fuzzy
msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
msgstr ""
"Ако желите да се све промене тренутно примене, морате да се поново повежете."
#: gajim/gtk/accounts.py:128
msgid "_Re-Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386
msgid "Connection"
msgstr "Веза"
#: gajim/gtk/accounts.py:496
#, fuzzy
msgid "Please check if Bonjour is installed."
msgstr "Проверите да ли је Авахи или Bonjour инсталиран."
#: gajim/gtk/accounts.py:498
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi is installed."
msgstr "Проверите да ли је Авахи или Bonjour инсталиран."
#: gajim/gtk/accounts.py:537
#, fuzzy
msgid "Disable Account"
msgstr "Неисправан налог"
#: gajim/gtk/accounts.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "Account %s is still connected"
msgstr "Рачун \"%s\" је повезан на сервер"
#: gajim/gtk/accounts.py:539
#, fuzzy
msgid "All chat and group chat windows will be closed."
msgstr ""
"Прозори свих разговора и групних разговора ће бити затворени. Желите ли да "
"наставите?"
#: gajim/gtk/accounts.py:543
#, fuzzy
msgid "_Disable Account"
msgstr "Неисправан налог"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid "Label"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:363
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: gajim/gtk/accounts.py:620
msgid "Recognize your account by color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:622
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:627
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Позови контакте"
#: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "Поежи се приликом покретања Гајима"
#: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Сними дневник разговора за све контакте"
#: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Статус"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Мења статус једног или више налога"
#: gajim/gtk/accounts.py:648
msgid "Remember Last Status"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Restore status and status message of your last session"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:653
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Користи прокси за пренос датотека"
#: gajim/gtk/accounts.py:670
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr "Сервер"
#: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113
msgid "1 Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:674
msgid "3 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:675
msgid "6 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:676
msgid "1 Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "Idle Time"
msgstr " од %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:688
msgid "Disclose the time of your last activity"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:690
msgid "Local System Time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:692
msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:695
#, fuzzy
msgid "Client / Operating System"
msgstr "Самопотписани сертификат"
#: gajim/gtk/accounts.py:697
#, fuzzy
msgid ""
"Disclose information about the client and operating system you currently use"
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
"систем користите"
#: gajim/gtk/accounts.py:700
#, fuzzy
msgid "Ignore Unknown Contacts"
msgstr "Позови контакте"
#: gajim/gtk/accounts.py:702
#, fuzzy
msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster"
msgstr "_Игнориши догађаје од контаката који нису на листи"
#: gajim/gtk/accounts.py:705
#, fuzzy
msgid "Send Message Receipts"
msgstr "Примљена Прва Порука"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
msgid "Tell your contacts if you received a message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:713
#, fuzzy
msgid "Default for chats"
msgstr "Слободан за разговор"
#: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741
msgid "Reset all chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:722
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate in Group Chats"
msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Default for group chats"
msgstr "Нови групни разговор"
#: gajim/gtk/accounts.py:739
#, fuzzy
msgid "Default for chats and private group chats"
msgstr "%s се придружио групном разговору"
#: gajim/gtk/accounts.py:747
#, fuzzy
msgid "Keep Chat History"
msgstr "Недавно:"
#: gajim/gtk/accounts.py:751
msgid "How long Gajim should keep your chat history"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Прок_си:"
#: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949
#: gajim/data/gui/server_info.ui:20
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Име хоста:"
#: gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс:"
#: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917
#: gajim/gtk/accounts.py:925
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Приори_тет"
#: gajim/gtk/accounts.py:804
#, fuzzy
msgid "Use Unencrypted Connection"
msgstr "Несигурна веза"
#: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273
#, fuzzy
msgid "Use an unencrypted connection to the server"
msgstr "Нисте повезани на сервер"
#: gajim/gtk/accounts.py:808
#, fuzzy
msgid "Confirm Unencrypted Connection"
msgstr "Несигурна веза"
#: gajim/gtk/accounts.py:811
#, fuzzy
msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted"
msgstr ""
"Треба ли приказивати дијалог за потврду блокирања контакта? Празна ниста "
"значи да никада не приказујемо дијалог."
#: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Contact Information"
msgstr "Информације контакта"
#: gajim/gtk/accounts.py:837
msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:840
#, fuzzy
msgid "Accept all Contact Requests"
msgstr "Захтев за преносом датотеке"
#: gajim/gtk/accounts.py:842
msgid "Automatically accept all contact requests"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:844
#, fuzzy
msgid "Filetransfer Preference"
msgstr "Грешка при преносу датотеке"
#: gajim/gtk/accounts.py:846
#, fuzzy
msgid "Upload Files"
msgstr "Сними датотеку као..."
#: gajim/gtk/accounts.py:847
#, fuzzy
msgid "Send Files Directly"
msgstr "Сними датотеку као..."
#: gajim/gtk/accounts.py:848
msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:867
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "користи HTTP_PROXY променљив_у окружења"
#: gajim/gtk/accounts.py:876
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Мења статус једног или више налога"
#: gajim/gtk/accounts.py:886
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Име:"
#: gajim/gtk/accounts.py:889
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Презиме:"
#: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Нови Е-мејл"
#: gajim/gtk/accounts.py:913
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "Поеси према статусу"
#: gajim/gtk/accounts.py:945
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Омогућен"
#: gajim/gtk/accounts.py:953
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Порт:"
#: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: gajim/gtk/accounts.py:963
#, fuzzy
msgid "Connection Settings"
msgstr "Веза"
#: gajim/gtk/accounts.py:971
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Самопотписани сертификат"
#: gajim/gtk/accounts.py:973
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:975
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Самопотписани сертификат"
#: gajim/gtk/accounts.py:979
#, fuzzy
msgid "Certificate Settings"
msgstr "Обавештења"
#: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Лозинка:"
#: gajim/gtk/accounts.py:991
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Сачувај лозинку"
#: gajim/gtk/accounts.py:999
#, fuzzy
msgid "Login Settings"
msgstr "Регистрација неуспела"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:39
#, fuzzy
msgid "Group Chat Configuration"
msgstr "Позив на групни разговор"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40
msgid "Member"
msgstr "Члан"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:133
#, fuzzy
msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:241
msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:400
msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences.ui:359
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: gajim/gtk/server_info.py:143
msgid "Support"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:144
msgid "Security"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:145
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:146
msgid "Abuse"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:147
msgid "Sales"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:231
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115
#: gajim/common/helpers.py:224
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "?ОС:Непознат"
#: gajim/gtk/server_info.py:360
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Disabled in preferences"
msgstr "_Подешавања"
#: gajim/gtk/history.py:79
msgid "Conversation History"
msgstr "Историјат разговора"
#: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465
msgid "Disk Error"
msgstr "Грешка при упису на диск"
#: gajim/gtk/history.py:576
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s"
#: gajim/gtk/history.py:589
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка: %s"
#: gajim/gtk/history.py:593
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Статус је тренутно: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:597
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Статус је тренутно: %(status)s"
#: gajim/gtk/about.py:51
#, fuzzy
msgid "A GTK XMPP client"
msgstr "GTK+ Џабер клијент"
#: gajim/gtk/about.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK Version: %s"
msgstr "ГТК+ верзија:"
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "GLib Version: %s"
msgstr "ГТК+ верзија:"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyГТК верзија:"
#: gajim/gtk/about.py:55
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:59
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Тренутни програмери:"
#: gajim/gtk/about.py:60
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Прошли програмери:"
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:65
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:66
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"Последње, али не и најмање важно, желели бисмо захвалити свим одржаватељима "
"пакета"
#: gajim/gtk/about.py:67
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Захвалан"
#: gajim/gtk/about.py:69
msgid "translator-credits"
msgstr "Б. Кокановић. <branko.kokanovic@gmail.com>"
#: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: gajim/gtk/search.py:101
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "Претрага"
#: gajim/gtk/search.py:176
msgid "Request Search Form"
msgstr ""
#: gajim/gtk/search.py:236
#, fuzzy
msgid "Search…"
msgstr "Претрага"
#: gajim/gtk/search.py:243
#, fuzzy
msgid "Search Result"
msgstr "Претрага"
#: gajim/gtk/search.py:250
#, fuzzy
msgid "No results found"
msgstr "Нема резултата"
#: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447
msgid "Features"
msgstr "Могућности"
#: gajim/gtk/features.py:90
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:92
msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid ""
"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
"gstreamer1.0-plugins-ugly"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145
#, fuzzy
msgid "Feature not available under Windows"
msgstr "Могућност није доступна под Виндоуз системом."
#: gajim/gtk/features.py:97
#, fuzzy
msgid "Automatic Status"
msgstr "Аутоматски статус"
#: gajim/gtk/features.py:99
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your "
"Status automatically"
msgstr ""
"Даје могућност мерења времена када се ништа не дешава, да се одреди ауто "
"статус."
#: gajim/gtk/features.py:101
#, fuzzy
msgid "Requires: libxss"
msgstr "Захтева libxss библиотеку."
#: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123
msgid "No additional requirements"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:104
#, fuzzy
msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/gtk/features.py:106
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
"serverless chats"
msgstr "Разговор без сервера са аутодетекцијом клијената у локалној мрежи."
#: gajim/gtk/features.py:108
#, fuzzy
msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
msgstr "Захтева python-gnome2."
#: gajim/gtk/features.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr "Захтева python-dbus."
#: gajim/gtk/features.py:112
#, fuzzy
msgid "Location detection"
msgstr "Веза"
#: gajim/gtk/features.py:114
msgid ""
"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
"devices location"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:116
#, fuzzy
msgid "Requires: geoclue"
msgstr "Захтева libgtkspell."
#: gajim/gtk/features.py:117
#, fuzzy
msgid "Feature is not available under Windows"
msgstr "Могућност није доступна под Виндоуз системом."
#: gajim/gtk/features.py:119
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Обавештења"
#: gajim/gtk/features.py:121
msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:122
#, fuzzy
msgid "Requires: gsound"
msgstr "Захтева python-dbus."
#: gajim/gtk/features.py:125
#, fuzzy
msgid "Secure Password Storage"
msgstr "Сачувај лозинку"
#: gajim/gtk/features.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
"plaintext"
msgstr "Лозинке се могу сачувати и поузданије од обичног текста."
#: gajim/gtk/features.py:129
#, fuzzy
msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
msgstr "Захтева gnome-network-manager и python-dbus."
#: gajim/gtk/features.py:130
msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:133
msgid "Spell Checker"
msgstr "Провера правописа"
#: gajim/gtk/features.py:135
msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138
#, fuzzy
msgid "Requires: Gspell"
msgstr "Захтева libgtkspell."
#: gajim/gtk/features.py:140
msgid "UPnP-IGD Port Forwarding"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:142
msgid ""
"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:144
#, fuzzy
msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0"
msgstr "Захтева python-gnome2."
#: gajim/gtk/features.py:200
#, fuzzy
msgid "Disabled in Preferences"
msgstr "_Подешавања"
#: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29
msgid "_Cancel"
msgstr "_Одустани"
#: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Обриши"
#: gajim/gtk/dialogs.py:216
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Самопотписани сертификат"
#: gajim/gtk/dialogs.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Certificate for \n"
"%s"
msgstr "за налог %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:279
msgid "Issued to\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285
msgid "Common Name (CN): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286
msgid "Organization (O): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287
msgid "Organizational Unit (OU): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:283
#, fuzzy
msgid "Serial Number: "
msgstr "ГГ Број:"
#: gajim/gtk/dialogs.py:284
msgid "Issued by\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:288
msgid "Validity\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:289
msgid "Issued on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:290
msgid "Expires on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:291
msgid "SHA-1:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:293
msgid "SHA-256:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:591
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Непознат извођач"
#: gajim/gtk/util.py:592
msgid "Unknown Title"
msgstr "Непознат наслов"
#: gajim/gtk/util.py:593
msgid "Unknown Source"
msgstr "Непознат извор"
#: gajim/gtk/util.py:595
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> од <i>%(artist)s</i>\n"
"из <i>%(source)s</i>"
#: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Пуно име</b>"
#: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "<b>Рођендан:</b>"
#: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Пошаљилац: "
#: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Адреса:"
#: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Телефон"
#: gajim/gtk/profile.py:35
msgid "?profile:Organisation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41
msgid "?profile:Title"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42
#, fuzzy
msgid "?profile:Role"
msgstr "датотека"
#: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46
#, fuzzy
msgid "?profile:Key"
msgstr "датотека"
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Контакт"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:88
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Одаберите датотеку за слање..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:94
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Одаберите слику"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "Све датотеке"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "Све датотеке"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:100
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "Пошаљи _датотеку"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:102
msgid "Images"
msgstr "Слике"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:139
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Одаберите слику"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:141
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Све датотеке"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:146
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Сними датотеку као..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:180
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/gtk/blocking.py:38
#, fuzzy, python-format
msgid "Blocking List for %s"
msgstr "Листа приватности за %s"
#: gajim/gtk/blocking.py:64
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Грешка"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "_Регистрација"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Регистрација успешна"
#: gajim/gtk/service_registration.py:216
msgid "Registration failed"
msgstr "Регистрација неуспела"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:37
#, fuzzy
msgid "?profile:Address"
msgstr "_Адреса:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:40
#, fuzzy
msgid "IM Address"
msgstr "_Адреса:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:43
#, fuzzy
msgid "Organisation"
msgstr "На одмору"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:44
#, fuzzy
msgid "?profile:Note"
msgstr "датотека"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:51
msgid "Your public key or authentication certificate"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:59
msgid "Post Office Box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Под стресом"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:61
#, fuzzy
msgid "Extended Address"
msgstr "<b>Додатна адреса:</b>"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195
msgid "City"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Статус"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "<b>Поштански број:</b>"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Налог"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:111
msgid "Male"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:112
msgid "Female"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:113
msgid "?Gender:Other"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:114
#, fuzzy
msgid "?Gender:None"
msgstr "Пошаљилац: "
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Лична страна:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452
msgid "Work"
msgstr "Посао"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:598
#, fuzzy
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "Формат: ГГГГ-ММ-ДД"
#: gajim/gtk/adhoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "_Заврши"
#: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "наредба"
#: gajim/gtk/adhoc.py:107
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Завидљив"
#: gajim/gtk/adhoc.py:112
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "_Изврши наредбу"
#: gajim/gtk/adhoc.py:196
#, fuzzy
msgid "No commands available"
msgstr "Нема доступних налога"
#: gajim/gtk/adhoc.py:244
#, fuzzy
msgid "Request Command List"
msgstr "_Изврши наредбу"
#: gajim/gtk/adhoc.py:259
#, fuzzy
msgid "Executing…"
msgstr "_Изврши наредбу"
#: gajim/gtk/adhoc.py:266
#, fuzzy
msgid "Command List"
msgstr "Листа забрана"
#: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Регистрација неуспела"
#: gajim/gtk/adhoc.py:386
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "_Заврши"
#: gajim/gtk/adhoc.py:455
#, fuzzy
msgid "Execution failed"
msgstr "Веза прекинута"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Конфигурација собе"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:134
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"Pipeline:\n"
"%(pipeline)s\n"
"Error:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:416
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:421
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:489
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356
#: gajim/common/const.py:387
msgid "Sleeping"
msgstr "Спавам"
#: gajim/common/setting_values.py:301
msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357
msgid "Back soon"
msgstr "Враћам се брзо"
#: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Враћам се за пар минута."
#: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Eating"
msgstr "Једем"
#: gajim/common/setting_values.py:310
#, fuzzy
msgid "Im eating."
msgstr "Радим."
#: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359
msgid "Movie"
msgstr "Филм"
#: gajim/common/setting_values.py:315
#, fuzzy
msgid "Im watching a movie."
msgstr "Гледам филм."
#: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Working"
msgstr "Радим."
#: gajim/common/setting_values.py:320
#, fuzzy
msgid "Im working."
msgstr "Радим."
#: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362
msgid "Out"
msgstr "Напољу"
#: gajim/common/setting_values.py:325
#, fuzzy
msgid "Im out enjoying life."
msgstr "Напољу сам, уживам у животу."
#: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84
msgid ""
"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is "
"not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'увек' - исписуј време за сваку поруку.\n"
"'понекад' - исписуј време сваких print_ichat_every_foo_minutes минута.\n"
"'никад' - никад не исписуј време."
#: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Сматрај * / _ парове као знакове за форматирање."
#: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not "
"removed."
msgstr ""
"Ако је истинито, не уклањај */_ . Тако ће *абв* бити подебљано, али "
"иокружено са * *."
#: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid ""
"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
"group chat."
msgstr ""
"Карактер за додавање после надимка када се користи довршавање надимка "
"(тастером tab) у групном разговору"
#: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125
msgid ""
"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, "
"and restore it when showing the contact list window again."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131
msgid "Place the contact list on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137
#, fuzzy
msgid ""
"This option lets you customize the timestamp that is printed in "
"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python "
"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/"
"time.html#time.strftime)."
msgstr ""
"Ова опција Вам омогућава подешавање времена које се приказује у разговору. "
"На пример \"[%H:%M] \" ће приказати \"[сат:минут] \". Погледајте python "
"документацију за strftime, за пуну документацију: http://docs.python.org/lib/"
"module-time.html"
#: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
msgstr "Карактери који ће бити приказани пре надимка у разговору"
#: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
msgstr "Карактери који ће бити приказани после надимка у разговору"
#: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title."
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће приказивати расположење контаката у листи контаката"
#: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141
#, fuzzy
msgid ""
"Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Колико линија претходног разговора памтити када се прозор/језичак за "
"разговор поново отвори."
#: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142
msgid ""
"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143
#, fuzzy
msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
msgstr ""
"Пошаљи поруку са Ctrl+Enter, а са Enter прави нову линију. (Подразумевано "
"понашање Миралабисовог ICQ клијента)"
#: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145
#, fuzzy
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)."
msgstr "Колико линија сачувати са Ctrl+KeyUP"
#: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)."
msgstr ""
"Или Ваш специфицирани УРЛ са %s у њему где је %s реч или фраза или 'ВИКИ-"
"РЕЧНИК' што значи коришћење вики-речника."
#: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Ако је означено, Гајим се може контролисати коришћењем gajim-remote."
#: gajim/common/setting_values.py:413
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Ако се не исписује време за сваку поруку (print_time==понекад), исписати га "
"сваких x минута"
#: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153
msgid "Ask before pasting an image."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Питај пре затварања прозора/језичка групног разговора."
#: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155
#, fuzzy
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data "
"(chat, private chat, group chat that will not be minimized)."
msgstr ""
"Питај пре затварања језичка ћаскања ако постоји контрола која може изгубити "
"податке (ћаскање, приватно ћаскање, групни разговор који неће бити "
"минимизован)"
#: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158
#, fuzzy
msgid ""
"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
msgstr ""
"Листа хостова одвојена зарезима, коју шаљемо, уз локалне интерефејсе, за "
"трансфер датотека, у случају прослеђивања порта/НАТовања."
#: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC стандард дефинише КiБ = 1024 бајтова, КБ = 1000 бајтова"
#: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Обавести ме о свим догађајима у икони системске касете."
#: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Прикажи језичак иако је само један разговор?"
#: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Прикаши границу свеске у прозорима разговора?"
#: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Прикаши дугме за затварање у језичку?"
#: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Прегледај нове поруке у искачућим обавештењима?"
#: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172
#, fuzzy
msgid ""
"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
"chats."
msgstr ""
"Листа речи одвојена бланко карактерима које ће бити обојене у групним "
"разговорима"
#: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174
msgid ""
"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button "
"instead of minimizing into the notification area."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181
#, fuzzy
msgid ""
"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'."
msgstr ""
"Дефинишите позицију аватара у листи контаката. Може бити лево или десно"
#: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186
#, fuzzy
msgid "Don't show contact list window in the system taskbar."
msgstr "Не приказуј листу контаката у системској касети."
#: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
"Window Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Ако је истинито, и инсталиране верзије ГТК+ и PyГТК су барем 2.8, нека "
"прозор бљеска (подразумевано понашање у већини менаџера прозора) при новим "
"догађајима."
#: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193
#, fuzzy
msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window."
msgstr "Ако је истинито, притисак на тастер 'esc' затвара језичак/прозор."
#: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window."
msgstr "Сакрива банер у прозору групног разговора."
#: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window."
msgstr "Сакрива банер у прозору групног разговора."
#: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window."
msgstr "Сакрива листу учесника у прозору групног разговора"
#: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking as in the previous message."
msgstr ""
"У разговору, прикажи надимак на почетку новог реда само када се не ради о "
"истој особи која је причала и у прошлој поруци."
#: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Увлачење при коришћењу спајања узастопних надимака."
#: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with "
"messages pending."
msgstr "Ctrl-Tab иде на следећи језичак када нема непрочитаних језичака"
#: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never "
"show the dialog."
msgstr ""
"Треба ли приказивати дијалог за потврду блокирања контакта? Празна ниста "
"значи да никада не приказујемо дијалог."
#: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Треба ли приказивати дијалог за потврду блокирања контакта? Празна ниста "
"значи да никада не приказујемо дијалог."
#: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in "
"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative "
"priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Ако је истинито, бићете у могућности поставити негативан приоритетна Ваш "
"налог у прозору за измену подешавања налога. БУДИТЕ ОПРЕЗНИ, када сте "
"повезани са негативним приоритетом НЕЋЕТЕ примати никакве поруке од сервера."
#: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in "
"account rows as well as in group rows."
msgstr ""
"Ако је истинито, Гајим ће приказивати укупан број корисника и број коринсика "
"на вези у групним редовима."
#: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if the chat window is not already opened."
msgstr ""
"Ако је истинито, Гајим ће скроловати и означити контакт који Вам је последњи "
"послао поруку, ако прозор разговора није отворен."
#: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "Време неактивности после кога се прозор за измену статуса затвара."
#: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Максимум порука које се приказују у разоговору. Најстарије линије се "
"склањају."
#: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion."
msgstr ""
"Ако је True, допуњавање у групним разговорима ће бити као допуњавање у "
"конзоли"
#: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217
msgid ""
"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220
msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224
msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236
msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237
msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238
msgid "Width of group chat roster in pixel"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid "Force Bookmark 2 usage"
msgstr "Маркирај ову собу"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:51
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Подразумевана порука"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:72
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Величина: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Датотека: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:102
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
msgid "Pipewire"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:111
msgid "X11"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:113
msgid "Windows"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "macOS"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:176
msgid "_Busy"
msgstr "_Заузет"
#: gajim/common/helpers.py:178
msgid "Busy"
msgstr "Заузет"
#: gajim/common/helpers.py:181
msgid "_Not Available"
msgstr "_Недоступан"
#: gajim/common/helpers.py:183
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступан"
#: gajim/common/helpers.py:186
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Слободан за разговор"
#: gajim/common/helpers.py:188
msgid "Free for Chat"
msgstr "Слободан за разговор"
#: gajim/common/helpers.py:191
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?статус преноса:Паузиран"
#: gajim/common/helpers.py:193
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "?статус преноса:Паузиран"
#: gajim/common/helpers.py:195
msgid "Connecting"
msgstr "Повезивање"
#: gajim/common/helpers.py:198
msgid "A_way"
msgstr "Осутан"
#: gajim/common/helpers.py:203
msgid "_Offline"
msgstr "_Није на вези"
#: gajim/common/helpers.py:205
msgid "Offline"
msgstr "Није на вези"
#: gajim/common/helpers.py:209
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?контакт има статус:Непознат"
#: gajim/common/helpers.py:211
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?контакт има статус:Постоје грешке"
#: gajim/common/helpers.py:216
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Тренутна претплата:Ниједна"
#: gajim/common/helpers.py:218
msgid "To"
msgstr "За"
#: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33
msgid "From"
msgstr "Од"
#: gajim/common/helpers.py:222
msgid "Both"
msgstr "Обоје"
#: gajim/common/helpers.py:230
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Питај (за претплату):Ниједна"
#: gajim/common/helpers.py:232
msgid "Subscribe"
msgstr "Претплатите се"
#: gajim/common/helpers.py:244
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква"
#: gajim/common/helpers.py:247
msgid "Moderators"
msgstr "Модератори"
#: gajim/common/helpers.py:249
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182
msgid "Participants"
msgstr "Учесници"
#: gajim/common/helpers.py:254
msgid "Participant"
msgstr "Учесник"
#: gajim/common/helpers.py:257
msgid "Visitors"
msgstr "Posjetitelji"
#: gajim/common/helpers.py:259
msgid "Visitor"
msgstr "Посетилац"
#: gajim/common/helpers.py:268
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Везаност контакта у групном разоговру:Никаква"
#: gajim/common/helpers.py:271
#, fuzzy
msgid "Owners"
msgstr "Власник"
#: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: gajim/common/helpers.py:276
#, fuzzy
msgid "Administrators"
msgstr "Администратор"
#: gajim/common/helpers.py:278
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#: gajim/common/helpers.py:281
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Члан"
#: gajim/common/helpers.py:320
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "слуша конверзацију"
#: gajim/common/helpers.py:322
msgid "is doing something else"
msgstr "ради нешто друго"
#: gajim/common/helpers.py:324
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "пише поруку..."
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "paused composing a message"
msgstr "пауза при писању поруке"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "је затворио/затворила прозор или језичак разговора"
#: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d порука чека"
msgstr[1] "%d порука чекају"
msgstr[2] "%d порука чека"
#: gajim/common/helpers.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "from group chat %s"
msgstr "у _групним разговорима"
#: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr " од корисника %s"
#: gajim/common/helpers.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr " од %s"
#: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d догађај на чекању"
msgstr[1] "%d догађаја на чекању"
msgstr[2] "%d догађај на чекању"
#: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Желио бих да Вас додам на листу мојих контаката."
#: gajim/common/helpers.py:830
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:71
#, fuzzy
msgid "Play sound even when being busy."
msgstr "Пусти звук када је корисник заузет"
#: gajim/common/config.py:73
#, fuzzy
msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list."
msgstr "Прикажи у листи само контакте који су на вези и слободни за ћаскање."
#: gajim/common/config.py:76
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Време у минутама, наком кога ће се Ваш статус промеити у Одсутан."
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid "$S (Away: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (Одсутан, као последица мировања више од $T мин.)"
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' "
"value."
msgstr ""
"$S ће бити замењено са тренутном статусном поруком,$T са временом одсутности."
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
"Време у минутама, наком кога ће се Ваш статус промеити у Није доступан."
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (Није доступан, као последица мировања више од $T мин.)"
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value."
msgstr ""
"$S ће бити замењено са тренутном статусном поруком,$T са временом "
"недоступности"
#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
"'always'."
msgstr ""
"Када приказати иконицу у системској касети. Може бити 'never', 'on_event', "
"'always'."
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid ""
"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)."
msgstr ""
"Листа (одвојена бланко знаковима) редова (налога и група) који су отворени."
#: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335
#: gajim/common/config.py:342
#, fuzzy
msgid "Language used for spell checking."
msgstr "Језик који користи правопис"
#: gajim/common/config.py:97
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:152
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Ако се не исписује време за сваку поруку (print_time==понекад), исписати га "
"сваких x минута"
#: gajim/common/config.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. "
"This setting is taken into account only if the notification area icon is "
"used."
msgstr ""
"Ако је истинито, Гајим се завршава када се притисне X дугме. Ово подешавање "
"се користи само ако је икона системске касете у употреби."
#: gajim/common/config.py:175
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath "
"the contact name in the contact list window."
msgstr ""
"Ако је истинито, Гајим ће приказивати статусну поруку (ако није празна) за "
"сваки контакт у листи контаката"
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a "
"contact changes their status (and/or their status message)."
msgstr ""
"Ако је неистинито, више нећете видети статусну порукуу разговорима када "
"контакт промени свој статус и/или статусну поруку."
#: gajim/common/config.py:183
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group "
"chat."
msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
#: gajim/common/config.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, "
"etc.) of users in a group chat."
msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
#: gajim/common/config.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the contact list.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Контролише прозор где се смештају нове поруке.\n"
"'always' - Све поруке се шаљу у исти прозор.\n"
"'always_with_roster' - Као изнад, али су поруке у истом прозору са листом "
"контаката\n"
"'never' - Свака порука добија свој прозор.\n"
"'peracct' - Поруке за исти налог се шаљу у исти прозор.\n"
"'pertype' - Поруке истог типа (нпр., разговори и групни разговори) се шаљу у "
"исти прозор."
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"Show contact list window on startup.\n"
"'always' - Always show contact list window.\n"
"'never' - Never show contact list window.\n"
"'last_state' - Restore last state of the contact list window."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI "
"(mailto and xmpp are handled separately)."
msgstr ""
"Исправне uri шеме. Само шеме са ове листе ће бити прихваћене као \"стварне\" "
"uri. (mailto и xmpp се обрађују засебно)"
#: gajim/common/config.py:212
msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:213
msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:214
msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:219
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:222
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been "
"received by your contact."
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим неће питати за статусну поруку. Већ постављена "
"подразумевана порука ће бити коришћена."
#: gajim/common/config.py:223
msgid ""
"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:225
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:226
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:228
msgid ""
"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when "
"joining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state "
"of the contact."
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
"систем користите"
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the "
"contact."
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
"систем користите"
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the "
"contact."
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
"систем користите"
#: gajim/common/config.py:232
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, "
"composing_only, disabled"
msgstr ""
"Послата обавештења о стању разговора. Може бити једно од "
"'сви','само_састављање', 'онемогућено'."
#: gajim/common/config.py:233
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"Послата обавештења о стању разговора. Може бити једно од "
"'сви','само_састављање', 'онемогућено'."
#: gajim/common/config.py:240
msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
msgid "Date of the last update check"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in 'autopriority_*' options."
msgstr ""
"Приоритет ће се аутоматски променити у зависности од Вашег статуса. "
"Приоритети су дефинсани у autopriority_* подешавањима."
#: gajim/common/config.py:267
#, fuzzy
msgid "If enabled, the last status will be restored."
msgstr "Ако је омогућено, постави последњи коришћени статус."
#: gajim/common/config.py:268
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically."
msgstr ""
"Ако је True, контакти који траже ауторизацију ће аутоматски бити прихваћени."
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the "
"contact list window."
msgstr ""
"Ако је False, налог ће бити онемогућен и неће се приказивати у листи "
"контаката."
#: gajim/common/config.py:278
msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store "
"chat history. You can also add the name of an account to disable storing "
"chat history for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"'file_transfer_proxies' option for file transfers."
msgstr ""
"Ако је означено, Гајим ће користити Вашу ИП адресу у прокси који је "
"дифинисан у file_transfer_proxies подешавањима за пренос."
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they "
"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests."
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим неће питати за статусну поруку. Већ постављена "
"подразумевана порука ће бити коришћена."
#: gajim/common/config.py:303
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
"систем користите"
#: gajim/common/config.py:304
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s Вам жели послати датотеку."
#: gajim/common/config.py:307
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add."
msgstr "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите додати"
#: gajim/common/config.py:308
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to "
"your machine for file transfers."
msgstr ""
"Ако је означено, Гајим ће користити Вашу ИП адресу у прокси који је "
"дифинисан у file_transfer_proxies подешавањима за пренос."
#: gajim/common/config.py:309
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be "
"re-opened on next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:311
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can "
"be 'httpupload' (default) or 'jingle'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:312
#, fuzzy
msgid "Allow certificate verification with POSH."
msgstr "Грешка SSL сертификата"
#: gajim/common/config.py:336
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', "
"'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"Послата обавештења о стању разговора. Може бити једно од "
"'сви','само_састављање', 'онемогућено'."
#: gajim/common/config.py:339
#, fuzzy
msgid "The currently active encryption for that contact."
msgstr "Омогући ESessions енкрипцију за овај налог."
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"If enabled, a notification is created for every message in this group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a "
"group chat."
msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
#: gajim/common/config.py:345
#, fuzzy
msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat."
msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining "
"automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing "
"it."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:348
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only' or 'disabled'."
msgstr ""
"Послата обавештења о стању разговора. Може бити једно од "
"'сви','само_састављање', 'онемогућено'."
#: gajim/common/config.py:351
msgid ""
"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting "
"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the "
"plugin window instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
#, fuzzy
msgid "I'm eating."
msgstr "Радим."
#: gajim/common/config.py:359
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Гледам филм."
#: gajim/common/config.py:360
msgid "I'm working."
msgstr "Радим."
#: gajim/common/config.py:361
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: gajim/common/config.py:361
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Телефонирам."
#: gajim/common/config.py:362
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Напољу сам, уживам у животу."
#: gajim/common/config.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned."
msgstr ""
"Звук који ће се пустити када порука групног разговора садржи неку реч из "
"muc_highlight_words, или када нека порука групног разговора садржи Ваш "
"надимак."
#: gajim/common/config.py:374
#, fuzzy
msgid "Sound to play when any group chat message arrives."
msgstr "Звук који ће се пустити када стигне нека MUC порука."
#: gajim/common/config.py:378
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "За"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Датотека базе података (%s) се не може читати. Покушајте да је поправите "
"(погледајте http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или уклоните (сав "
"историјат порука ће бити изгубљен)."
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Сервис није доступан: Гајим није покренут или је ставка подешавања "
"remote_control неистинита"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Линија сесије није доступна.\n"
"Прочитајте http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Линија сесије није доступна.\n"
"Прочитајте http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/optparser.py:54
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Грешка: није могуће отворити %s за читање"
#: gajim/common/configpaths.py:84
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s је датотека, али би требала бити фасцикла"
#: gajim/common/configpaths.py:85
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Гајим ће се сада завршити"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:242
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Нова порука од %(nickname)s"
msgstr[1] "Нова порука од %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:412
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s је променио статус"
#: gajim/common/const.py:287
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Team"
msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква"
#: gajim/common/const.py:288
msgid "?Group chat description:Project discussion"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:289
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:team"
msgstr "Групни разговори"
#: gajim/common/const.py:290
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Family"
msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "?Group chat description:Spring gathering"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:292
msgid "?Group chat address:family"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:293
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Vacation"
msgstr "Позив на групни разговор"
#: gajim/common/const.py:294
msgid "?Group chat description:Trip planning"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:295
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:vacation"
msgstr "Позив на групни разговор"
#: gajim/common/const.py:296
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Repairs"
msgstr "Групни разговори"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "?Group chat description:Local help group"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:298
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:repairs"
msgstr "Групни разговори"
#: gajim/common/const.py:299
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:News"
msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква"
#: gajim/common/const.py:300
#, fuzzy
msgid "?Group chat description:Local news and reports"
msgstr "Стварање групних разговора Вам није дозвољено."
#: gajim/common/const.py:301
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:news"
msgstr "Нови групни разговор"
#: gajim/common/const.py:306
#, fuzzy
msgid "Remote server not found"
msgstr "Услуга не може бити нађена"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Remote server timeout"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309
#: gajim/common/const.py:310
#, fuzzy
msgid "Address does not belong to a group chat server"
msgstr "Ово није групни разговор"
#: gajim/common/const.py:311
#, fuzzy
msgid "Group chat already exists"
msgstr "Рачун локал већ постоји."
#: gajim/common/const.py:312
#, fuzzy
msgid "Group chat does not exist"
msgstr "Групни разговор <b>%s</b> не постоји."
#: gajim/common/const.py:313
#, fuzzy
msgid "Group chat is closed"
msgstr "Групни разговори"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:322
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:326
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:330
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:337
msgid "Doing Chores"
msgstr "Обавља рутину"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Купује намирнице"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "Cleaning"
msgstr "Чисти"
#: gajim/common/const.py:340
msgid "Cooking"
msgstr "Кува"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Обавља одржавање"
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Пере судове"
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Пере веш"
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Gardening"
msgstr "Баштовани"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Running an Errand"
msgstr "На задатку"
#: gajim/common/const.py:346
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Шета пса"
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Drinking"
msgstr "Пије"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Having a Beer"
msgstr "Пије пиво"
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Having Coffee"
msgstr "Пије кафу"
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Having Tea"
msgstr "Пије чај"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Having a Snack"
msgstr "Ужина"
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Доручкује"
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Having Dinner"
msgstr "Руча"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Having Lunch"
msgstr "Вечера"
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Exercising"
msgstr "Вежба"
#: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411
msgid "Cycling"
msgstr "Вози бициклу"
#: gajim/common/const.py:361
msgid "Dancing"
msgstr "Плеше"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Hiking"
msgstr "Шета"
#: gajim/common/const.py:363
msgid "Jogging"
msgstr "Џогира"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Playing Sports"
msgstr "Бави се спортом"
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Running"
msgstr "Трчи"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Skiing"
msgstr "Скија"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Swimming"
msgstr "Плива"
#: gajim/common/const.py:368
msgid "Working out"
msgstr "Вежба"
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Grooming"
msgstr "Чешља се"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "At the Spa"
msgstr "У бањи"
#: gajim/common/const.py:372
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Пере зубе"
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Шиша се"
#: gajim/common/const.py:374
msgid "Shaving"
msgstr "Брије се"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Купа се"
#: gajim/common/const.py:376
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Тушира се"
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Састанчи"
#: gajim/common/const.py:380
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивно"
#: gajim/common/const.py:381
msgid "Day Off"
msgstr "Слободан дан"
#: gajim/common/const.py:382
msgid "Hanging out"
msgstr "Блеји"
#: gajim/common/const.py:383
msgid "Hiding"
msgstr "Крије се"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "On Vacation"
msgstr "На одмору"
#: gajim/common/const.py:385
msgid "Praying"
msgstr "Моли се"
#: gajim/common/const.py:386
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Заказани одмор"
#: gajim/common/const.py:388
msgid "Thinking"
msgstr "Размишља"
#: gajim/common/const.py:390
msgid "Relaxing"
msgstr "Одмара се"
#: gajim/common/const.py:391
msgid "Fishing"
msgstr "Пеца"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "Gaming"
msgstr "Игра игрице"
#: gajim/common/const.py:393
msgid "Going out"
msgstr "Излази напоље"
#: gajim/common/const.py:394
msgid "Partying"
msgstr "На проводу"
#: gajim/common/const.py:395
msgid "Reading"
msgstr "Чита"
#: gajim/common/const.py:396
msgid "Rehearsing"
msgstr "Увежбава"
#: gajim/common/const.py:397
msgid "Shopping"
msgstr "У шопингу"
#: gajim/common/const.py:398
msgid "Smoking"
msgstr "Пуши"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "Socializing"
msgstr "Дружи се"
#: gajim/common/const.py:400
msgid "Sunbathing"
msgstr "Сунча се"
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Watching TV"
msgstr "Гледа ТВ"
#: gajim/common/const.py:402
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Гледа филм"
#: gajim/common/const.py:404
msgid "Talking"
msgstr "Прича"
#: gajim/common/const.py:405
msgid "In Real Life"
msgstr "У стварном животу"
#: gajim/common/const.py:406
msgid "On the Phone"
msgstr "Телефонира"
#: gajim/common/const.py:407
msgid "On Video Phone"
msgstr "На видео телефону"
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Traveling"
msgstr "Путује"
#: gajim/common/const.py:410
msgid "Commuting"
msgstr "Мува се"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Driving"
msgstr "Вози"
#: gajim/common/const.py:413
msgid "In a Car"
msgstr "У колима"
#: gajim/common/const.py:414
msgid "On a Bus"
msgstr "У аутобусу"
#: gajim/common/const.py:415
msgid "On a Plane"
msgstr "У авиону"
#: gajim/common/const.py:416
msgid "On a Train"
msgstr "У возу"
#: gajim/common/const.py:417
msgid "On a Trip"
msgstr "На путу"
#: gajim/common/const.py:418
msgid "Walking"
msgstr "Шета"
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Coding"
msgstr "Програмира"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "In a Meeting"
msgstr "На састанку"
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Studying"
msgstr "Учи"
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Writing"
msgstr "Пише"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Afraid"
msgstr "Уплашен"
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Amazed"
msgstr "Одушевљен"
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Amorous"
msgstr "Заљубљен"
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Angry"
msgstr "Љут"
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Annoyed"
msgstr "Изнервиран"
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Anxious"
msgstr "Анксиозан"
#: gajim/common/const.py:433
msgid "Aroused"
msgstr "Напаљен"
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Ashamed"
msgstr "Посрамљен"
#: gajim/common/const.py:435
msgid "Bored"
msgstr "Сморен"
#: gajim/common/const.py:436
msgid "Brave"
msgstr "Храбар"
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Calm"
msgstr "Миран"
#: gajim/common/const.py:438
msgid "Cautious"
msgstr "Опрезан"
#: gajim/common/const.py:439
msgid "Cold"
msgstr "Смрзнут"
#: gajim/common/const.py:440
msgid "Confident"
msgstr "Поуздан"
#: gajim/common/const.py:441
msgid "Confused"
msgstr "Збуњен"
#: gajim/common/const.py:442
msgid "Contemplative"
msgstr "Задубљен у мисли"
#: gajim/common/const.py:443
msgid "Contented"
msgstr "Задовољан"
#: gajim/common/const.py:444
msgid "Cranky"
msgstr "На крају живаца"
#: gajim/common/const.py:445
msgid "Crazy"
msgstr "Луд"
#: gajim/common/const.py:446
msgid "Creative"
msgstr "Креативан"
#: gajim/common/const.py:447
msgid "Curious"
msgstr "Заинтересован"
#: gajim/common/const.py:448
msgid "Dejected"
msgstr "Потиштен"
#: gajim/common/const.py:449
msgid "Depressed"
msgstr "Депресиван"
#: gajim/common/const.py:450
msgid "Disappointed"
msgstr "Разочаран"
#: gajim/common/const.py:451
msgid "Disgusted"
msgstr "Згађен"
#: gajim/common/const.py:452
msgid "Dismayed"
msgstr "Скрхан"
#: gajim/common/const.py:453
msgid "Distracted"
msgstr "Ометен"
#: gajim/common/const.py:454
msgid "Embarrassed"
msgstr "Постиђен"
#: gajim/common/const.py:455
msgid "Envious"
msgstr "Завидљив"
#: gajim/common/const.py:456
msgid "Excited"
msgstr "Узбуђен"
#: gajim/common/const.py:457
msgid "Flirtatious"
msgstr "За флертовање"
#: gajim/common/const.py:458
msgid "Frustrated"
msgstr "Фрустриран"
#: gajim/common/const.py:459
msgid "Grateful"
msgstr "Захвалан"
#: gajim/common/const.py:460
msgid "Grieving"
msgstr "У патњи"
#: gajim/common/const.py:461
msgid "Grumpy"
msgstr "Мргудан"
#: gajim/common/const.py:462
msgid "Guilty"
msgstr "Крив"
#: gajim/common/const.py:463
msgid "Happy"
msgstr "Срећан"
#: gajim/common/const.py:464
msgid "Hopeful"
msgstr "У надању"
#: gajim/common/const.py:465
msgid "Hot"
msgstr "Наложен"
#: gajim/common/const.py:466
msgid "Humbled"
msgstr "Скроман"
#: gajim/common/const.py:467
msgid "Humiliated"
msgstr "Понижен"
#: gajim/common/const.py:468
msgid "Hungry"
msgstr "Гладан"
#: gajim/common/const.py:469
msgid "Hurt"
msgstr "Повређен"
#: gajim/common/const.py:470
msgid "Impressed"
msgstr "Импресиониран"
#: gajim/common/const.py:471
msgid "In Awe"
msgstr "Очаран"
#: gajim/common/const.py:472
msgid "In Love"
msgstr "Заљубљен"
#: gajim/common/const.py:473
msgid "Indignant"
msgstr "Озлојеђен"
#: gajim/common/const.py:474
msgid "Interested"
msgstr "Заинтересован"
#: gajim/common/const.py:475
msgid "Intoxicated"
msgstr "Отрован"
#: gajim/common/const.py:476
msgid "Invincible"
msgstr "Непобедив"
#: gajim/common/const.py:477
msgid "Jealous"
msgstr "Љубоморан"
#: gajim/common/const.py:478
msgid "Lonely"
msgstr "Усамљен"
#: gajim/common/const.py:479
msgid "Lost"
msgstr "Изгубљен"
#: gajim/common/const.py:480
msgid "Lucky"
msgstr "Срећан"
#: gajim/common/const.py:481
msgid "Mean"
msgstr "Злобан"
#: gajim/common/const.py:482
msgid "Moody"
msgstr "Расположен"
#: gajim/common/const.py:483
msgid "Nervous"
msgstr "Нервозан"
#: gajim/common/const.py:484
msgid "Neutral"
msgstr "Неутралан"
#: gajim/common/const.py:485
msgid "Offended"
msgstr "Увређен"
#: gajim/common/const.py:486
msgid "Outraged"
msgstr "Побеснео"
#: gajim/common/const.py:487
msgid "Playful"
msgstr "Играо би се"
#: gajim/common/const.py:488
msgid "Proud"
msgstr "Поносан"
#: gajim/common/const.py:489
msgid "Relaxed"
msgstr "Опуштен"
#: gajim/common/const.py:490
msgid "Relieved"
msgstr "Олакшан"
#: gajim/common/const.py:491
msgid "Remorseful"
msgstr "Самилостан"
#: gajim/common/const.py:492
msgid "Restless"
msgstr "Неуморан"
#: gajim/common/const.py:493
msgid "Sad"
msgstr "Тужан"
#: gajim/common/const.py:494
msgid "Sarcastic"
msgstr "Саркастичан"
#: gajim/common/const.py:495
msgid "Satisfied"
msgstr "Задовољан"
#: gajim/common/const.py:496
msgid "Serious"
msgstr "Озбиљан"
#: gajim/common/const.py:497
msgid "Shocked"
msgstr "Шокиран"
#: gajim/common/const.py:498
msgid "Shy"
msgstr "Стидљив"
#: gajim/common/const.py:499
msgid "Sick"
msgstr "Болестан"
#: gajim/common/const.py:500
msgid "Sleepy"
msgstr "Поспан"
#: gajim/common/const.py:501
msgid "Spontaneous"
msgstr "Спонтан"
#: gajim/common/const.py:502
msgid "Stressed"
msgstr "Под стресом"
#: gajim/common/const.py:503
msgid "Strong"
msgstr "Јак"
#: gajim/common/const.py:504
msgid "Surprised"
msgstr "Изненађен"
#: gajim/common/const.py:505
msgid "Thankful"
msgstr "Захвалан"
#: gajim/common/const.py:506
msgid "Thirsty"
msgstr "Жедан"
#: gajim/common/const.py:507
msgid "Tired"
msgstr "Уморан"
#: gajim/common/const.py:508
msgid "Undefined"
msgstr "Недефинисан"
#: gajim/common/const.py:509
msgid "Weak"
msgstr "Слаб"
#: gajim/common/const.py:510
msgid "Worried"
msgstr "Забринут"
#: gajim/common/const.py:514
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:515
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "подразумевано"
#: gajim/common/const.py:516
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:517
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "морска"
#: gajim/common/const.py:518
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Крије се"
#: gajim/common/const.py:519
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Налог"
#: gajim/common/const.py:520
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Налог"
#: gajim/common/const.py:521
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:522
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Опис"
#: gajim/common/const.py:523
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Грешка"
#: gajim/common/const.py:524
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:525
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:526
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:527
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "један"
#: gajim/common/const.py:528
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:529
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:530
msgid "room"
msgstr "соба"
#: gajim/common/const.py:531
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:532
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:533
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:534
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:535
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:540
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Нисам успео да узмем сертификат издавача"
#: gajim/common/const.py:541
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Нисам успео да узмем CRL сертификата"
#: gajim/common/const.py:542
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Нисам успео да дешифрујем потпис сертификата"
#: gajim/common/const.py:543
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Нисам успео да дешифрујем CRL сертификата"
#: gajim/common/const.py:544
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Нисам успео да декодирам јавни кључ издавача"
#: gajim/common/const.py:545
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Грешка у потпису сертификата"
#: gajim/common/const.py:546
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Грешка у CRL сертификата"
#: gajim/common/const.py:547
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Сертификат још није валидан"
#: gajim/common/const.py:548
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Сертификат је истекао"
#: gajim/common/const.py:549
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL није још валидан"
#: gajim/common/const.py:550
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL је истекао"
#: gajim/common/const.py:551
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Грешка у формату сертифаковог поља од када је валидан"
#: gajim/common/const.py:552
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Грешка у формату сертифаковог поља до када је валидан"
#: gajim/common/const.py:553
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Грешка у формату CRL-овогпоља последњег ажурирања"
#: gajim/common/const.py:554
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Грешка у формату CRL-овогпоља следећег ажурирања"
#: gajim/common/const.py:555
msgid "Out of memory"
msgstr "Немам више меморије"
#: gajim/common/const.py:556
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Самопотписани сертификат"
#: gajim/common/const.py:557
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Самопотписани сертификат у ланцу сертификата"
#: gajim/common/const.py:558
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "У немогућности да узмем сертификат локалног издавача"
#: gajim/common/const.py:559
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "У немогућности да верификујем први сертификат"
#: gajim/common/const.py:560
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Ланац сертификата предугачак"
#: gajim/common/const.py:561
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Сертификат повучен"
#: gajim/common/const.py:562
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Неисправан сертификат сертификационог тела (CA)"
#: gajim/common/const.py:563
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Прекорачена дужина путање"
#: gajim/common/const.py:564
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Неподржана сврха сертификата"
#: gajim/common/const.py:565
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Сертификату се не верује"
#: gajim/common/const.py:566
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Сертификат одбачен"
#: gajim/common/const.py:567
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Погрешна тема издавача сертификата"
#: gajim/common/const.py:568
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Идентификатор кључа ауторизатора и теме се не поклапају"
#: gajim/common/const.py:569
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Серијски број ауторизатора и издавача се не поклапају"
#: gajim/common/const.py:570
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Употреба кључа не укључује потписивање сертификата"
#: gajim/common/const.py:571
msgid "Application verification failure"
msgstr "Верификација апликације неуспела"
#: gajim/common/const.py:893
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:894
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Сертификат повучен"
#: gajim/common/const.py:895
msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:896
msgid "The certificates algorithm is insecure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:897
msgid "The certificates activation time is in the future"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:898
#, fuzzy
msgid "Unknown validation error"
msgstr "Непозната SSL грешка: %d"
#: gajim/common/const.py:899
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Сертификат је истекао"
#: gajim/common/const.py:954
#, fuzzy
msgid "Authentication aborted"
msgstr "Ауторизација прихваћена"
#: gajim/common/const.py:955
#, fuzzy
msgid "Account disabled"
msgstr "Смајлији искључени"
#: gajim/common/const.py:956
#, fuzzy
msgid "Credentials expired"
msgstr "Сертификат је истекао"
#: gajim/common/const.py:957
#, fuzzy
msgid "Encryption required"
msgstr "Захтев за претплатом"
#: gajim/common/const.py:961
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism not supported"
msgstr "Екстензија није подржана"
#: gajim/common/const.py:962
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism too weak"
msgstr "Пријављивање са \"%s\" неуспешно"
#: gajim/common/const.py:964
msgid "Authentication currently not possible"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1109
msgid "No Sync"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1111
msgid "2 Days"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1114
msgid "No Threshold"
msgstr ""
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s није исправан ниво логовања"
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Грешка приликом додавања сервиса. %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Веза са \"%s\" није могућа"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Проверите да ли је Авахи или Bonjour инсталиран."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267
msgid "Could not start local service"
msgstr "Није могуће покренути локални сервис"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Не могу се повезати на порт %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Молимо проверите да ли је avahi-демон покренут."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Није могуће променити статус рачуна \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Молимо проверите да ли је avahi-демон покренут."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Ваша порука није могла бити послата."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Контакт није на вези. Вашу поруку није могуће послати."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Није могуће остварити везу са хостом: Време за слање података је истекло."
#: gajim/common/dbus/logind.py:73
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:103
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88
msgid "Change status information"
msgstr "Измени статусне информације"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112
msgid "Change status"
msgstr "Измени статус"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Постави тип присутности и опис"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120
msgid "Free for chat"
msgstr "Слободан за разговор"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Online"
msgstr "На вези"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
msgid "Extended away"
msgstr "Дуже одсутан"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Do not disturb"
msgstr "Не сметај"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Није на вези"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131
msgid "Presence description:"
msgstr "Опис присутности:"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170
msgid "The status has been changed."
msgstr "Статус се променио."
#: gajim/common/modules/presence.py:265
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Желео бих да те додам на моју листу контаката."
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Послати контакти: \"%s\" (%s)"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Послати контакти:"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:99
msgid "File is empty"
msgstr "Датотека је празна"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:102
msgid "File does not exist"
msgstr "Датотека не постоји"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:109
#: gajim/common/modules/httpupload.py:172
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:279
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "E2E енкрипција онемогућена"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:280
msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:281
msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:285
#, fuzzy
msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
msgstr "Сервис је вратио грешку."
#: gajim/common/modules/httpupload.py:286
msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:681
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Датотека је празна"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701
#: gajim/plugins/gui.py:273
#, fuzzy
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Сервис је послао лоше податке"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:301
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Ова датотека већ постоји"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:720
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "Регистрација неуспела"
#: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:75
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#: gajim/plugins/gui.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Забрањујем %s"
#: gajim/plugins/gui.py:216
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Регистрација неуспела"
#: gajim/plugins/gui.py:249
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:287
#, fuzzy
msgid "Overwrite Plugin?"
msgstr "Препиши статусну поруку?"
#: gajim/plugins/gui.py:289
#, fuzzy
msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
msgstr "Да ли желите да прихватите ову позивницу?"
#: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурација собе"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat as…"
msgstr "Придружи се групном разговору"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66
#, fuzzy
msgid "Your Nickname"
msgstr "Надимак:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36
#, fuzzy
msgid "Drop Files or Contacts"
msgstr "Позови контакте"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322
msgid "Bold"
msgstr "Подебљано"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331
msgid "Italic"
msgstr "Курзив"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340
msgid "Underline"
msgstr "Подвучено"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349
msgid "Strike"
msgstr "Прецртано"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Очисти форматирање"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Шифровање лозинком"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Прикажи листу смајлија (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Пошаљи поруку"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583
#, fuzzy
msgid "Joining…"
msgstr "Забрана..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641
#, fuzzy
msgid "Enter Nickname"
msgstr "Убаци надимак"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783
#, fuzzy
msgid "Ch_ange"
msgstr "Промени _надимак..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Промени _тему..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Унесите нову лозинку:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081
#, fuzzy
msgid "_Forget Group Chat"
msgstr "Напусти групне разговоре"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085
#, fuzzy
msgid "Gajim will not try to join this group chat again"
msgstr ""
"Ако је означено, Гајим ће се придружити овом групном разговору при покретању"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102
#, fuzzy
msgid "T_ry Again"
msgstr "Потврдите поново..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156
#, fuzzy
msgid "An Error Occurred"
msgstr "<b>Догодила се грешка:</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221
#, fuzzy
msgid "_Try Again"
msgstr "Потврдите поново..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398
#, fuzzy
msgid "Kick Participant"
msgstr "Учесник"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436
msgid "_Kick"
msgstr "_Избаци"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828
msgid "Insert Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Можете такође унети и алтернативну локацију:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524
#, fuzzy
msgid "Ban Participant"
msgstr "Учесник"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562
msgid "_Ban"
msgstr "_Забрани"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650
#, fuzzy
msgid "Destroy This Chat"
msgstr "Нови групни разговор"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688
#, fuzzy
msgid "_Destroy"
msgstr "Уништавам %s"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722
#, fuzzy
msgid "Alternate venue (optional)..."
msgstr "Можете такође унети и алтернативну локацију:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)..."
msgstr "Разлог"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752
msgid "Reason for destruction"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767
msgid "Where participants should go"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808
#, fuzzy
msgid "Rename This Chat"
msgstr "Напусти групне разговоре"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "Позо_ви"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020
#, fuzzy
msgid "Settings for This Chat"
msgstr "Игнориши ову грешку за овај сертификат."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21
msgid "Pa_use/Resume"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45
#, fuzzy
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206
msgid "File Transfers"
msgstr "Преноси датотека"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
#, fuzzy
msgid "_Show notification when file transfer is complete"
msgstr "_Обавести ме када се заврши пренос датотеке"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "file transfers list"
msgstr "листа преноса датотека"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Листа преноса активних, завршених и заустављених датотека"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Уклони завршене, прекинуте и неуспеле преносе датотека из листе"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167
#, fuzzy
msgid "Pause or resume file transfer"
msgstr "Прекини пренос датотеке"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "Прекини пренос означене датотеке и избриши недовршену датотеку"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
msgstr "Приказује листу преноса датотека између Вас и осталих"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76
#, fuzzy
msgid "_XMPP Address"
msgstr "_Адреса:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "_Надимак:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Група:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "_Налог:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "_Протокол:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Query Contact Info"
msgstr "Информације контакта"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "Дозво_ли овом контакту да види мој статус"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Претплата"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Морате се регистровати на овај транспорт\n"
"како бисте могли додати контакте са овог\n"
"протокола. Кликните на дугме за регистрацију\n"
"за наставак."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404
msgid "_Register"
msgstr "_Регистрација"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Морате бити повезани на транспорт да бисте могли\n"
"додавати контакте са овог протокола."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Адреса:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Порт:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46
#, fuzzy
msgid "_Hostname"
msgstr "Име хоста:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223
msgid "example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75
#, fuzzy
msgid "Prox_y"
msgstr "Прок_си:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies..."
msgstr "Подешавање прокси профила"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Регистрација неуспела"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "Врса:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219
#, fuzzy
msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом."
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237
msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "user@example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252
#, fuzzy
msgid "Your password"
msgstr "Унесите нову лозинку:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719
#, fuzzy
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "Регистрација неуспела"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723
#, fuzzy
msgid "Proxy, custom hostname and port"
msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт "
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283
msgid "_Log In"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288
msgid "Log in with your credentials"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "За"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Sign Up"
msgstr "Пријављивању"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318
msgid "Sign up for a new account on a server of your choice"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369
msgid "Visit Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410
#, fuzzy
msgid "Certificate Verification Failed"
msgstr "Грешка SSL сертификата"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428
msgid ""
"The following warnings came up while trying to verify the server's "
"certificate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457
#, fuzzy
msgid "_Show Certificate"
msgstr "Самопотписани сертификат"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472
#, fuzzy
msgid "_Add to Trusted Certificates"
msgstr "Самопотписани сертификат"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664
msgid "Which server should I choose?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516
msgid ""
"There are plenty of servers to choose from.\n"
"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts "
"from other servers as well."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530
msgid "Visit Server's Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550
msgid "Listing of Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568
msgid ""
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586
msgid "A Feature Comparison of Various Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604
msgid ""
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
"a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646
#, fuzzy
msgid "_Please choose a server"
msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом."
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702
msgid "Sign up Anonymously"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706
msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "_Start / Join Chat…"
msgstr "Започни разговор"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:13
#, fuzzy
msgid "Create _Group Chat…"
msgstr "Напусти групне разговоре"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:18
#, fuzzy
msgid "_History Manager"
msgstr "Управник историјатом"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:22
#, fuzzy
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Регистрација неуспела"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Подешавања"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:36
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Налози"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:39
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Приказ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Прикажи контакте који нису на вези"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "Show _Active Contacts"
msgstr "Прикажи само _активне контакте"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
#, fuzzy
msgid "Show _Transports"
msgstr "Прикажи транс_порте"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:60
#, fuzzy
msgid "_XML Console"
msgstr "XML Конзола"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:64
#, fuzzy
msgid "_File Transfer"
msgstr "Преноси датотека"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:74
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Wiki (Online)"
msgstr "На вези"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "FA_Q (Online)"
msgstr "На вези"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:85
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "Могућности"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:93
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "О"
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125
msgid "Speed"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140
msgid "Time remaining"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "_У реду"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55
msgid "Install Plugin from ZIP-File"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56
msgid "Install from File…"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Застој"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "Регистрација неуспела"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Регистрација неуспела"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Опис"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "ГТК+ верзија:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "_Одобри ауторизацију"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Лична страна:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Застој"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363
msgid ""
"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
"during PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Синхронизуј контакте"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Одаберите налог са којим желите да се синхронизујете"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27
msgid "Public or Private?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42
msgid ""
"<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want to "
"create a private group chat. You have to invite people so they can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58
msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "_Име:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Опис"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164
msgid "_Public"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "_Адреса:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "_Налози"
#: gajim/data/gui/profile.ui:33
#, fuzzy
msgid "Contact Infos"
msgstr "Информације контакта"
#: gajim/data/gui/profile.ui:45
#, fuzzy
msgid "Picture and Name"
msgstr "Надимак за коришћење"
#: gajim/data/gui/profile.ui:57
msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:179
msgid "Remove your profile picture"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:198
#, fuzzy
msgid "Change your profile picture"
msgstr "Промени надимак (Ctrl+N)"
#: gajim/data/gui/profile.ui:229
msgid ""
"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:298
#, fuzzy
msgid "Add Entry"
msgstr "Унос:"
#: gajim/data/gui/profile.ui:410
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Освежи поруку дана..."
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12
msgctxt "proxy configuration"
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15
#, fuzzy
msgctxt "proxy configuration"
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add Proxy"
msgstr "Прок_си:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79
#, fuzzy
msgid "Remove Proxy"
msgstr "Уклони групу"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131
#, fuzzy
msgid "Pass_word"
msgstr "Лозинка:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Користи прокси пријављивање"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Корисничко име:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "Име хоста:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Локални џабер ИД:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18
msgid "Resource:"
msgstr "Ресурс:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Store conversation history"
msgstr "_Памти у дневнику историјат разговора"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233
msgid "First Name:"
msgstr "Име:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246
msgid "Last Name:"
msgstr "Презиме:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "АИМ адреса:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272
msgid "E-Mail:"
msgstr "Е-мејл:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353
msgid "Personal"
msgstr "Лично"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Статус"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "Лични догађаји"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Додај контакт..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Откривање сервиса"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Изврши наредбу..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
#, fuzzy
msgid "_View Server Info"
msgstr "Сервер"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66
msgid ""
"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
"You can also enter an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125
#, fuzzy
msgid "Global Group Chat Search"
msgstr "Придружи се групном разговору"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Враћам се брзо"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386
#, fuzzy
msgid "Select Account"
msgstr "Уклањање рачуна %s"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477
msgid "_Select"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539
msgid ""
"No contacts found\n"
"You can also type an XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Конфигуриши"
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7
msgid "Gajim"
msgstr "Гајим"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Направи нову објаву"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Стаус"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Започни разговор"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Пошаљи једну _поруку..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Прикажи св_е догађаје на чекању"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Угаси звукове"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "Контакт"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create new group chat"
msgstr "Напусти групне разговоре"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Преноси датотека"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "статусна порука"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Show XML console"
msgstr "Прикажи _XML Конзолу"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Изглед разговора</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Прикажи контакте који нису на вези"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Прикажи само _активне контакте"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Enable contact list filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Show / hide contact list"
msgstr "Прикажи само _активне контакте"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Информације контакта"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Преименуј контакт"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Послати контакти:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Разговори"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "Садржај поруке"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Пошаљи поруку"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "Направи нову објаву"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Select an emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#, fuzzy
msgid "Complete a command or a nickname"
msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом."
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Већ постављене поруке:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Већ постављене поруке:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "статусна порука"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Пошаљи поруку"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Порука Послата"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Недавно:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Clear chat window"
msgstr "Начин коришћења: /%s, празни текстуални прозор"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
#, fuzzy
msgid "Show chat history"
msgstr "Недавно:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285
msgid "Move tab to the left"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292
msgid "Move tab to the right"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "Change Nickname"
msgstr "Промени _надимак..."
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:48
#, fuzzy
msgid "Drop files or contacts"
msgstr "Шаље датотеку контакту"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:80
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:101
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:121
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:141
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:161
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:181
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:201
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr "<b>7</b> pqrs"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:221
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:241
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr "<b>9</b> wxyz"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:261
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:281
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:301
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:491
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:950
msgid "With Microphone"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:964
msgid "Microphone & Camera"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047
msgid "End call"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Започни раговор"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Пошаљи _датотеку..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Позови контакте"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "И_зврши наредбу..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Управљање контактима"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77
msgid "_Rename..."
msgstr "_Преименуј..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Измени _групе..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Додај посебо обавештење..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "_Subscription"
msgstr "_Претплата"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Дозво_ли овом контакту да види мој статус"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Тражи његов/њен статус"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Забрани му/јој да види мој статус"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159
msgid "_Unignore"
msgstr "_Поништи игнрисање"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнориши"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Add to Contact List..."
msgstr "_Додај контакт..."
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "_To"
msgstr "За"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Su_bject"
msgstr "Тема"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88
msgid "Type the subject here..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102
msgid "_Message"
msgstr "_Порука"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "Characters typed: 0"
msgstr "Карактер није дозвољен"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_From"
msgstr "Од"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309
msgid "Sen_d"
msgstr "П_ошаљи"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315
msgid "Send message"
msgstr "Пошаљи поруку"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328
msgid "_Reply"
msgstr "_Одговор"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334
msgid "Reply to this message"
msgstr "Одговори на ову поруку"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Пошаљи и затвори"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356
msgid "Send message and close window"
msgstr "Пошаљи поруку и затвори прозор"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "<b>Клијент:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Име контакта"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "<b>Аватар:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "<b>Конфигурисани аватар:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
msgid "Ask"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Претплата: "
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "<b>Додатна адреса:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Адреса</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Е-мејл:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Формат: ГГГГ-ММ-ДД"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "<b>Презиме:</b>"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Средина недеље"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Подешавања"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896
msgid "Given"
msgstr ""
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "<b>Суфикс:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Име:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017
msgid "Personal Info"
msgstr "Личне информације"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "<b>Фирма:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "<b>Одсек:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "<b>Позиција:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330
msgid "Role"
msgstr "Улога"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484
msgid "About"
msgstr "О"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Измени групе"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Лозинка"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:43
msgid "Add a setting you would like to change"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Тема"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:171
#, fuzzy
msgid "Add Setting"
msgstr "Регистрација неуспела"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:204
#, fuzzy
msgid "Add new Theme"
msgstr "Направи нову објаву"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:219
#, fuzzy
msgid "Remove Theme"
msgstr "Активно"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Аутоматско повезивање"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:40
msgid "Behaviour of Windows & Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:68
#, fuzzy
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Размена ставки контаката"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Разговори"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:215
#, fuzzy
msgid "Visual Notifications"
msgstr "<b>Визуална обавештења</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:243
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Wav Звукови"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:303
#, fuzzy
msgid "Ask For Status Message on…"
msgstr "Питај за статусну поруку при:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:331
#, fuzzy
msgid "Automatic Status Change"
msgstr "Аутоматски статус"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:419
msgid "Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:447
#, fuzzy
msgid "Status Icon"
msgstr "Скуп статусних икона:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:472
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:511
#, fuzzy
msgid "Show _Features"
msgstr "Могућности"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:547
msgid "Missing dependencies for Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:632
msgid "Audio"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:660
msgid "Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:698
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:735
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "<b>Остало</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:758
msgid "Reset Hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:762
msgid "This will reset all introduction hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:821
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor… "
msgstr "Напредна измена конфигурације"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:825
msgid "Please use these settings with caution!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:50
msgid "Server Software"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:80
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Сервер је одговорио: %s"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:109
#, fuzzy
msgid "Contact Addresses"
msgstr "Порука разговора:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:124
msgid "No contact addresses published for this server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:177
#, fuzzy
msgid "Proxy Type"
msgstr "Прок_си:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:192
#, fuzzy
msgid "No proxy used"
msgstr "Прок_си:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:202
#, fuzzy
msgid "View _Certificate"
msgstr "Самопотписани сертификат"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:222
#, fuzzy
msgid "Proxy Host"
msgstr "Прокси _хост:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:421
#, fuzzy
msgid "Copy info to clipboard"
msgstr "_Копирај локацију везе"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188
msgid "Common Name (CN)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153
#, fuzzy
msgid "Serial Number"
msgstr "ГГ Број:"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275
msgid "Issued on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304
msgid "Expires on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333
msgid "SHA-1"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348
msgid "Issued to"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364
msgid "Issued by"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380
msgid "Validity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431
msgid "SHA-256"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465
#, fuzzy
msgid "Copy Certificate Information"
msgstr "Информације контакта"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Позови пријатеље!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a group chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Започећете групни разговор.\n"
"Одаберите контакте које желите да позовете"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "Please select a group chat server."
msgstr "Молимо одаберите сервер групног разговора."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
msgid "Group chat server"
msgstr "Групни разговори"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "Позо_ви"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "Подразумевано"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Датотека је празна"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Извези"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Гајим менаџер дневника историјата"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:104
#, fuzzy
msgid ""
"This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
"looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
"\n"
"You can use this program to delete or export history. Either select logs "
"from the left or search the database."
msgstr ""
"Овај менаџер дневника није намењен за преглед дневника. Ако Вам треба та "
"функционалност, користите менаџер дневника историјата.\n"
"\n"
"Користите овај програм да обришете или извезете дневнике. Можете одабрати "
"дневнике са леве стране и/или претражити базу испод."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:120
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>УПОЗОРЕЊЕ:</b>\n"
"Ако планирате да радите већа уклањања, потрудите се да Гајим није покренут. "
"Уопште, избегавакте уклањања контаката са којима тренутно разговорате."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:211
#, fuzzy
msgid "Search database..."
msgstr "_Претражи базу података"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:226
#, fuzzy
msgid "Search in database"
msgstr "_Претражи базу података"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42
msgid ""
"No contacts left.\n"
"You can also type an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69
#, fuzzy
msgid "Invitees"
msgstr "Позо_ви"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153
#, fuzzy
msgid "Search contacts..."
msgstr "_Претражи базу података"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223
#, fuzzy
msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "Кре_ни"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Change Status"
msgstr "Измени статус"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56
#, fuzzy
msgid "Status Presets…"
msgstr "Статусна порука"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Активност:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "Измени статус"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "Активност:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326
#, fuzzy
msgid "_No Activity"
msgstr "Активност:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729
#, fuzzy
msgid "Mood"
msgstr "Расположен"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48
msgid "Topic"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "_Одобри ауторизацију"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137
msgid "Discussion Logs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199
#, fuzzy
msgid "Group Chat Language"
msgstr "Позив на групни разговор"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303
#, fuzzy
msgid "Copy Address"
msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr "Нема резултата"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:8
msgid "XML Console"
msgstr "XML Конзола"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:131
#, fuzzy
msgid "Start Search..."
msgstr "_Започни разговор"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:260
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Чисти"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:302
msgid "Paste Last Input"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:316
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Присутност"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Синхронизација: одаберите контакте"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Одаберите контакте које желите да синхронизујете"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51
#, fuzzy
msgid ""
"<b>XMPP Address</b>\n"
"&lt;user@domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;user@domain&gt; (any resource matches)\n"
"&lt;domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;domain&gt; (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
"resource)\n"
msgstr ""
"Може бити једно од следећег:\n"
"1. корисник@домен/ресурс (поклапа се само са тим ресурсом).\n"
"2. корисник@домен (поклапа се са било којим ресурсом).\n"
"3. домен/ресурс (поклапа се само са тим ресурсом).\n"
"4. домен (само се домен поклапа, као и било који корисник@домен,\n"
"домен/ресурс, или адреса која садржи поддомен."
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149
msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309
#, fuzzy
msgid "Reserved Name"
msgstr "Име поставке"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "<b>Везаност:</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377
#, fuzzy
msgid "Affiliations"
msgstr "<b>Апликације</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429
msgid "Reason"
msgstr "Разлог"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458
msgid "Ban List"
msgstr "Листа забрана"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "_Deny"
msgstr "_Одбиј"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "_Block User"
msgstr "_Блокирај"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49
msgid "_Report as Spam"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212
#, fuzzy
msgid "_Deny…"
msgstr "_Одбиј"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225
#, fuzzy
msgid "Ac_cept"
msgstr "_Налози"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Allows the contact to see your online status"
msgstr "Дозво_ли овом контакту да види мој статус"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46
msgid "Sorry, that should not have happened"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65
msgid ""
"Gajim encountered an error. A report is shown below.\n"
"By reporting this bug you might help people to fix this."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
msgid "_Report Bug"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54
msgid "Event"
msgstr "догађај"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83
msgid "Choose Sound"
msgstr "Одаберите звук"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97
#, fuzzy
msgid "Clear Sound"
msgstr "Одаберите звук"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "Пуштај звукове"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Send Files"
msgstr "Пошаљи _датотеку"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Пошаљи"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Files to send"
msgstr "Одаберите датотеку за слање..."
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133
#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr "Датотека: "
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147
#, fuzzy
msgid "Remove Files"
msgstr "_Уклони"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " од %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88
msgid "Mood:"
msgstr "Расположење:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101
msgid "Activity:"
msgstr "Активност:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Песма:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Обавештење"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193
#, fuzzy
msgid "Subscription:"
msgstr "Претплата: "
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15
#, fuzzy
msgid "A restart may be required for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>НАПОМЕНА:</b> Требало би да поново покренете Гајим да би неке измене "
"подешавања постале примењене"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35
msgid "Type to search for values..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Reset Value"
msgstr "_Поново учитај подразумеване боје"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125
#, fuzzy
msgid "Resets value to default"
msgstr "_Поново учитај подразумеване боје"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Управник историјатом"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Модератор"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "Недавно:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:317
#, fuzzy
msgid "Store history for this chat"
msgstr "Игнориши ову грешку за овај сертификат."
#: gajim/data/gui/history_window.ui:332
#, fuzzy
msgid "Store History"
msgstr "Недавно:"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46
#, fuzzy
msgid "Identified Error"
msgstr "Грешка SSL сертификата"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62
#, fuzzy
msgid "<error>"
msgstr "Грешка"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74
#, fuzzy
msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
msgstr ""
"Додајте овај сертификат листи сертификата којима верујете\n"
"SHA1 потпис сертификата:\n"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "Самопотписани сертификат"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "На вези"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "XMPP Chat Client"
msgstr "Џабер IM Клијент"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8
msgid "A fully-featured XMPP chat client"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Прикажи св_е догађаје на чекању"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat "
"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss "
"the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations "
"on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Могућности"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr "Провера правописа састављених порука."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Откривање услуга са налога %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "Contact list"
msgstr "Контакт"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Групни разговори"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Недавно:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Регистрација неуспела"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Gajim Team"
msgstr "Гајим - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Settings"
#~ msgstr "Регистрација неуспела"
#, fuzzy
#~ msgid "Composing only"
#~ msgstr "Састављање"
#, fuzzy
#~ msgid "All chat states"
#~ msgstr "Сви статуси"
#~ msgid "Privacy Lists"
#~ msgstr "Листа приватности"
#, fuzzy
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "_Одблокирај"
#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "_Блокирај"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ништа"
#, python-format
#~ msgid "%s Status Message"
#~ msgstr "%s Статусна порука"
#~ msgid "Could not load image"
#~ msgstr "Не могу учитати слику"
#, fuzzy
#~ msgid "Error."
#~ msgstr "Грешка"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This contact will see you offline and you will not receive any messages "
#~ "sent to you by this contact."
#~ msgstr ""
#~ "Контакт ће вас видети као да нисте на вези и нећете добијати поруке које "
#~ "вам шаље."
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Contact"
#~ msgstr "Блокирани контакти"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Group"
#~ msgstr "_Блокирај"
#, fuzzy
#~ msgid "Really block this group?"
#~ msgstr "Да ли је OpenPGP омогућен за овај контакт?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All contacts of this group will see you as offline and you will not "
#~ "receive any messages sent to you by any one of these contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Контакт ће вас видети као да нисте на вези и нећете добијати поруке које "
#~ "вам шаље."
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Group"
#~ msgstr "_Блокирај"
#~ msgid "No account available"
#~ msgstr "Нема доступних налога"
#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Морате креирати налог пре него што можете да разговарате са осталим "
#~ "контактима."
#~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
#~ msgstr "Чување псеудоконтаката није подржано од стране Вашег сервера"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this "
#~ "information will not be saved on next reconnection."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш сервер не подржава чување информација псеудоконтаката. Те информације "
#~ "неће бити сачуване при следећем повезивању."
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "You are invited to {room} by {user}"
#~ msgstr "Позвани сте у групни разговор"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%s wants to start a voice chat."
#~ msgstr "%s Вам жели послати датотеку."
#~ msgid "Could not save your settings and preferences"
#~ msgstr "Није могуће чување Ваших подешавања"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Removing Privacy List"
#~ msgstr "Грешка приликом уклањања листа приватности"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
#~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of "
#~ "your connected resources. Please deactivate it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Листа приватности %s није уклоњена. Можда је активна у неком од Ваших "
#~ "ресурса на вези. Деактивирајте је тамо и покушајте поново."
#, fuzzy
#~ msgid "Invisibility Not Supported"
#~ msgstr "Невидљивост није подржана"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility."
#~ msgstr "Налог %s не подржава невидљивост."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
#~ msgstr "Није могуће покренути локални сервис"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Secure"
#~ msgstr "Није почео"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not Upload File"
#~ msgstr "Не могу учитати слику"
#~ msgid "Lists all preferences and their values"
#~ msgstr "Приказује сва подешавања и њихове вредности"
#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
#~ msgstr "Поставља вредност 'кључа' на 'вредност'."
#~ msgid "key=value"
#~ msgstr "кључ=вредност"
#, fuzzy
#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
#~ msgstr ""
#~ "'кључ' је име ставке подешавања, 'вредност' је вредност на коју ће се "
#~ "ставка поставити"
#~ msgid "Deletes a preference item"
#~ msgstr "Брише ставку подешавања"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "кључ"
#~ msgid "name of the preference to be deleted"
#~ msgstr "име ставке подешавања које ће се брисати"
#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
#~ msgstr "Записује тренутно стање Гајим подешавања у .config датотеку"
#, python-format
#~ msgid "%s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s jе фасцикла, али би требала бити датотека"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Creating %s"
#~ msgstr "Уништавам %s"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed In"
#~ msgstr "%(nickname)s је на вези"
#~ msgid "Contact Signed In"
#~ msgstr "Контакт је на вези"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed Out"
#~ msgstr "%(nickname)s је отишао"
#~ msgid "Contact Signed Out"
#~ msgstr "Контакт је отишао са везе"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this "
#~ "contact and does not have focus."
#~ msgstr ""
#~ "Омогући искачуће прозоре/обавештења када сам _одсутан/недоступан/запослен/"
#~ "невидљив"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "подразумевано"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is "
#~ "already used in group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Карактер који желите додати после жељеног надимка уколико је жељени "
#~ "надимак у групном разговору већ употребљен"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group "
#~ "chat you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining."
#~ msgstr ""
#~ "Колико секунди чекати пре поновног аутоматског придруживања соби са које "
#~ "сте раскачени. Ставити 0 да онемогућите поновно аутоматско придруживање."
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
#~ msgstr "Ако није истинито, нећете више видети аватар у прозору разговора."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', "
#~ "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if "
#~ "'restore_last_status' is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Статус са којим се аутоматски повезујете. Може бити online, chat, away, "
#~ "xa, dnd, invisible. ПАЖЊА: ова опција се користи само ако је "
#~ "restore_last_status онемогућена."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
#~ "Can be 'warn', or 'none'."
#~ msgstr ""
#~ "Прикажи прозор упозорења пре слања нешифроване лозинке преко обичне везе."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before "
#~ "trying to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Колико секунди чекати на одговор о пакетима о живости пре него што "
#~ "покушамо поновно успостављање везе."
#~ msgid "I'm available."
#~ msgstr "Доступан сам."
#~ msgid "I'm free for chat."
#~ msgstr "Слободан сам за разговор."
#~ msgid "Be right back."
#~ msgstr "Одмах се враћам."
#~ msgid "I'm not available."
#~ msgstr "Недоступан сам."
#~ msgid "Do not disturb."
#~ msgstr "Не сметај."
#~ msgid "Bye!"
#~ msgstr "Поздрав!"
#~ msgid "Timeout loading image"
#~ msgstr "Истекло време за учитавање слике"
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "Слика је превелика"
#, fuzzy
#~ msgid "PyCURL is not installed"
#~ msgstr "CRL није још валидан"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading image"
#~ msgstr "Истекло време за учитавање слике"
#~ msgid "Blocked Contacts"
#~ msgstr "Блокирани контакти"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat"
#~ msgstr "Групни разговори"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark group chat"
#~ msgstr "Маркирај ову собу"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "_Маркирај ову со_бу"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently used group chats"
#~ msgstr "у _групним разговорима"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Avatar"
#~ msgstr "Профил, Аатар"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Avatar…"
#~ msgstr "Одаберите слику"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact</b>"
#~ msgstr "<b>Време контакта на вези:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Leave Group Chat"
#~ msgstr "Напусти групне разговоре"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for this group chat"
#~ msgstr "Унесите ново име за групу %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Use default applications"
#~ msgstr "Увек користи апликацију коју оперативни систем нуди"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Кориснички"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify me about it"
#~ msgstr "Обавести ме о контактима који се _одјаве"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in contact list"
#~ msgstr "Прикажи само _активне контакте"
#, fuzzy
#~ msgid "No status messages"
#~ msgstr "статусна порука"
#, fuzzy
#~ msgid "All status messages"
#~ msgstr "статусна порука"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enter/leave messages"
#~ msgstr "Имате непрочитаних порука"
#, fuzzy
#~ msgid "Me_rge accounts"
#~ msgstr "_Споји налоге"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
#~ msgstr "Прикажи _аватаре контаката на листи"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window "
#~ "and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је означена, Гајим ће приказивати аватаре контаката у листи контаката "
#~ "и у групним разговорима"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
#~ msgstr "Прикажи статусне поруке контаката на листи"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
#~ "name, in the contact list window, and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је означена, Гајим ће приказивати статусне поруке контаката испод "
#~ "имена контакта у листи контаката и у групним разговорима"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
#~ msgstr "Прикажи _расположења контаката на листи"
#, fuzzy
#~ msgid "in _contact list"
#~ msgstr "Послати контакти:"
#~ msgid "in _group chats"
#~ msgstr "у _групним разговорима"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spell _checking"
#~ msgstr "Провера правописа"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be "
#~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the "
#~ "input field, the default language will be used for this contact or group "
#~ "chat. Needs gspell to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је означена, Гајим ће осветљавати грешке у куцању у пољима за унос "
#~ "прозора разговора. Ако се језик експлицитно не постави преко десног клика "
#~ "на поље за унос, подразумевани језик ће бити коришћен за овај контакт или "
#~ "групни разговор."
#, fuzzy
#~ msgid "Display status messages in _single chats"
#~ msgstr "Прикажи статусне поруке контаката на листи"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact "
#~ "changes their status or status message"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је неистинито, више нећете видети статусну порукуу разговорима када "
#~ "контакт промени свој статус и/или статусну поруку."
#, fuzzy
#~ msgid "Show subject after _joining a group chat"
#~ msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
#~ msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status changes (Default)"
#~ msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
#~ "the contact"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
#~ "систем користите"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in "
#~ "the banner"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
#~ "систем користите"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatstate"
#~ msgstr "Последњи статус: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_When new event is received"
#~ msgstr "Када се прими нови догађај:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
#~ msgstr ""
#~ "Омогући искачуће прозоре/обавештења када сам _одсутан/недоступан/запослен/"
#~ "невидљив"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
#~ msgstr ""
#~ "Омогући искачуће прозоре/обавештења када сам _одсутан/недоступан/запослен/"
#~ "невидљив"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in"
#~ msgstr "Обавести ме о контактима који се _пријаве"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
#~ msgstr "Обавести ме о контактима који се _одјаве"
#~ msgid "Play _sounds"
#~ msgstr "Пуштај звукове"
#~ msgid "Ma_nage..."
#~ msgstr "Поде_си..."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy"
#~ msgstr "Доз_воли звукове када сам заузет"
#, fuzzy
#~ msgid "No_t Available"
#~ msgstr "Недоступан"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer "
#~ "has not been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је означена, Гајим ће променити статус у Недоступан када рачунар још "
#~ "дуже није у употреби"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not "
#~ "been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је означена, Гајим ће променити статус у Недоступан када рачунар још "
#~ "дуже није у употреби"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The automatic away status message. If empty, the current status message "
#~ "will not be changed.\n"
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
#~ "$T will be replaced by auto-away timeout."
#~ msgstr ""
#~ "Аутоматска статусна порука при одсутности. Ако је празно, Гајим неће "
#~ "изменити тренутну статусну поруку\n"
#~ "$S ће бити замењено претходном статусном поруком\n"
#~ "$T ће бити замењено са временом одсутности"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The automatic not available status message. If empty, the current status "
#~ "message will not be changed.\n"
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
#~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout."
#~ msgstr ""
#~ "Аутоматска статусна порука при недоступности. Ако је празно, Гајим неће "
#~ "изменити тренутну статусну поруку\n"
#~ "$S ће бити замењено претходном статусном поруком\n"
#~ "$T ће бити замењено са временом недоступности"
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "минута"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified "
#~ "default message will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је означена, Гајим неће питати за статусну поруку. Већ постављена "
#~ "подразумевана порука ће бити коришћена."
#~ msgid "Default Message"
#~ msgstr "Подразумевана порука"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Messages"
#~ msgstr "Статусна порука"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Status Messages"
#~ msgstr "<b>Већ постављене статусне поруке</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "Тема"
#~ msgid "Configure color and font of the interface"
#~ msgstr "Конфигурисање боје и фонта интерфејса"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact "
#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
#~ "etc...)"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је означено, Гајим ће користити статусне иконе специфичне за "
#~ "протокол. (нпр. контакт са МСН-а ће имати мсн иконе за своје статусе)"
#~ msgid "_Manage..."
#~ msgstr "_Подеси..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Store status changes of contacts in history"
#~ msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
#~ msgstr "Ако је означено, Гајим ће памтити лозинку за овај налог"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Отвори..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "Филтер:"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "_Протокол:"
#~ msgid "Privacy Lists:"
#~ msgstr "Листе приватности:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore this error for this certificate"
#~ msgstr "Игнориши ову грешку за овај сертификат."
#, fuzzy
#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "Порука"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset _messages"
#~ msgstr "Већ постављене поруке:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Type your new status message"
#~ msgstr "<b>Упишите Вашу нову статусну поруку</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Status Message…"
#~ msgstr "_Измени статусну поруку"
#~ msgid "<b>Mood:</b>"
#~ msgstr "<b>Расположење:</b>"
#~ msgid "<b>Message:</b>"
#~ msgstr "<b>Порука:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "један"
#, fuzzy
#~ msgid "both"
#~ msgstr "Обоје"
#, fuzzy
#~ msgid "from"
#~ msgstr "Од"
#, fuzzy
#~ msgid "to"
#~ msgstr "два"
#~ msgid "Privacy List"
#~ msgstr "Листа приватности"
#~ msgid "<i>Privacy List</i>"
#~ msgstr "<i>Листа приватности</i>"
#~ msgid "Active for this session"
#~ msgstr "Активно за ову сесију"
#~ msgid "Active on each startup"
#~ msgstr "Актовно по сваком покретању"
#~ msgid "<b>List of rules</b>"
#~ msgstr "<b>Листа правила</b>"
#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Додај / Измени правило</b>"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Дозволи"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Одбиј"
#~ msgid "all in the group"
#~ msgstr "све у групи"
#~ msgid "all by subscription"
#~ msgstr "све према претплати"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Сви"
#~ msgid "to send me messages"
#~ msgstr "да ми шаље поруке"
#~ msgid "to send me queries"
#~ msgstr "да ми шаље упите"
#~ msgid "to view my status"
#~ msgstr "да види мој статус"
#~ msgid "to send me status"
#~ msgstr "да ми пошаље статус"
#~ msgid "All (including subscription)"
#~ msgstr "Све (укључујући и претплате)"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Поредак:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are "
#~ "connected"
#~ msgstr "Одбиј ауторизацију тако да не може да види када сте на вези"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected"
#~ msgstr "Одобри ауторизацију контакта тако да може да види када сте на вези"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact List Shortcuts"
#~ msgstr "Размена ставки контаката"
#~ msgid "Fill in the form."
#~ msgstr "Попуните формулар."
#~ msgid "Set an activity"
#~ msgstr "Постави активност"
#~ msgid "<b>Message:</b> "
#~ msgstr "<b>Порука:</b>"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
#~ msgstr "Пошаљи %s за %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Invitation "
#~ msgstr "Позив на групни разговор"
#, python-format
#~ msgid "Comment: %s"
#~ msgstr "Коментар: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Није на вези"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving profile…"
#~ msgstr "Дохватање профила..."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong date format"
#~ msgstr "Информације контакта"
#, fuzzy
#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "Формат: ГГГГ-ММ-ДД"
#~ msgid "Information received"
#~ msgstr "Информације примљене"
#, fuzzy
#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
#~ msgstr "Ако нисте на вези, не можете објавити Баше информације"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending profile…"
#~ msgstr "Слање профила..."
#~ msgid "Information NOT published"
#~ msgstr "Информације НИСУ објављене"
#~ msgid "vCard publication failed"
#~ msgstr "Публикација vCard неуспела"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while publishing your personal information, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Настала је грешка приликом објављивања Ваших личних информација, "
#~ "покушајте поново касније."
#, fuzzy
#~ msgid "?password:Hidden"
#~ msgstr "Лозинка:"
#, python-format
#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
#~ msgstr "Листа приватности <b><i>%s</i></b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy List for %s"
#~ msgstr "Листа приватности за %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Редослед: %(order)s, акција: %(action)s, тип: %(type)s, вредност: "
#~ "%(value)s"
#, python-format
#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
#~ msgstr "Редослед: %(order)s, акција: %(action)s"
#~ msgid "<b>Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Измени правило</b>"
#~ msgid "<b>Add a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Додај правило</b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy Lists for %s"
#~ msgstr "Листа приватности за %s"
#~ msgid "Invalid List Name"
#~ msgstr "Неисправно име листе"
#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list."
#~ msgstr "Морате унети име за креирање листе приватности"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Програмира"
#~ msgid "status message title"
#~ msgstr "наслов статусне поруке"
#~ msgid "status message text"
#~ msgstr "текст статусне поруке"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Conversation"
#~ msgstr "Настављени разговор"
#~ msgid "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr "Непозната SSL грешка: %d"
#~ msgid "Gajim - %s"
#~ msgstr "Гајим - %s"
#~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
#~ msgstr ""
#~ "Одаберите интервал између две провере да се ништа не дешава на рачунару."
#, fuzzy
#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
#~ msgstr "Речник за језик %s није доступан"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
#~ "another language by setting the speller_language option.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Морате инсталирати %s речник како бисте могли користити проверу "
#~ "правописа, или одаберите други језик поставком speller_language опције.\n"
#~ "\n"
#~ "Осветљавање лоше написаних речи неће бити у употреби"
#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "Уогуј се поново"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Contact List"
#~ msgstr "Прикажи само _активне контакте"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Contact List"
#~ msgstr "_Додај контакт..."
#, fuzzy
#~ msgid "Invite Contact"
#~ msgstr "Позови контакте"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Group Chat"
#~ msgstr "Напусти групне разговоре"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread "
#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је истинито, Гајим ће приказивати икону на сваком језичку који садржи "
#~ "непрочитане поруке. У зависности од теме, икона може бити и анимирана."
#~ msgid "Invalid character in hostname."
#~ msgstr "Неисправан карактер у имену хоста."
#~ msgid "Server address required."
#~ msgstr "Потребна је адреса сервера."
#~ msgid "Invalid character in username."
#~ msgstr "Неисправан карактер у корисничком имену."
#~ msgid "Invalid character in resource."
#~ msgstr "Неисправан карактер у ресурсу."
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
#~ msgstr "Обавести ме о контактима који се _пријаве"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
#~ msgstr "Обавести ме о контактима који се _одјаве"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for new message notification."
#~ msgstr "Прегледај нове поруке у искачућим обавештењима?"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer request."
#~ msgstr "_Обавести ме када се заврши пренос датотеке"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
#~ msgstr "_Обавести ме када се заврши пренос датотеке"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification background color for changed status."
#~ msgstr "Боја позадине контакта када тек дођу на везу."
#, fuzzy
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "догађај"
#, fuzzy
#~ msgid "Event desc"
#~ msgstr "догађај"
#, fuzzy
#~ msgid "No response from the Server"
#~ msgstr "Нисте повезани на сервер"
#~ msgid "Resource Conflict"
#~ msgstr "Конфликт ресурса"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are already connected to this account with the same resource. Please "
#~ "enter a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Већ сте конектовани на овај налог са истим ресурсем. Молимо Вас, "
#~ "откуцајте ново име ресурса"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load image"
#~ msgstr "Није могуће учитавање модула idle"
#, fuzzy
#~ msgid "Media type not supported: %s"
#~ msgstr "Невидљивост није подржана"
#~ msgid "new@jabber.id"
#~ msgstr "new@jabber.id"
#~ msgid "new%d@jabber.id"
#~ msgstr "new%d@jabber.id"
#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
#~ msgstr "Гајим: чаробњак за креирање налога"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to have an account in order to connect\n"
#~ "to the XMPP network."
#~ msgstr ""
#~ "Морате поседовати рачун да бисте се могли повезати\n"
#~ "на џабер мрежу."
#~ msgid "I already have an account I want to _use"
#~ msgstr "Већ имам налог који желим да користим"
#~ msgid "I want to _register for a new account"
#~ msgstr "Желим да региструјем нови налог"
#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
#~ msgstr "<b>Молимо одаберите једну од опција испод:</b>"
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
#~ msgstr "<b>Молимо попуните податке за Ваш постојећи кориснички налог</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_XMPP Address:"
#~ msgstr "АИМ адреса:"
#~ msgid "Anon_ymous authentication"
#~ msgstr "Анон_имно пријављивање"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Лозинка:"
#~ msgid "Save pass_word"
#~ msgstr "Сними лозинку"
#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
#~ msgstr "Ако је означено, Гајим ће памтити лозинку за овај налог"
#~ msgid "<b>Please select a server</b>"
#~ msgstr "<b>Молимо одаберите сервер</b>"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Сервер:"
#~ msgid "Manage..."
#~ msgstr "Подеси..."
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Порт:"
#~ msgid "_Advanced"
#~ msgstr "_Напредно"
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Додајте овај сертификат листи сертификата којима верујете\n"
#~ "SHA1 потпис сертификата:\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Повезивање на сервер</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Молимо причекајте..."
#~ msgid "Connect when I press Finish"
#~ msgstr "Повежи се када притиснем Заврши"
#~ msgid "Set my profile when I connect"
#~ msgstr "Постави мој профил при повезивању"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Заврши"
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
#~ "main window."
#~ msgstr ""
#~ "Можете поставити напредна подешавања налога притиском на дугме Напредно, "
#~ "или касније, кликом на ставку менија Налози под менијем Уреди из главног "
#~ "прозора."
#~ msgid "Your new account has been created successfully"
#~ msgstr "Ваш нови налог је успешно направљен"
#~ msgid "Invalid username"
#~ msgstr "Неисправно корисничко име"
#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
#~ msgstr "Морате уписати корисничко име да бисте конфигурисали овај налог."
#~ msgid "Invalid server"
#~ msgstr "Неисправан сервер"
#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
#~ msgstr "Молимо одредите сервер на коме желите да се региструјете."
#~ msgid "Invalid entry"
#~ msgstr "Неисправан унос"
#~ msgid "Certificate Already in File"
#~ msgstr "Сертификат је већ у датотеци"
#~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
#~ msgstr "Сертификат је већ у датотеци %s, па није поново додат."
#~ msgid ""
#~ "<b>Security Warning</b>\n"
#~ "\n"
#~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
#~ "SSL Error: %(error)s\n"
#~ "Do you still want to connect to this server?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Сигурносно упозорење</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Аутентичност SSL сертификата хоста %(hostname)s можда није исправна.\n"
#~ "SSL грешка: %(error)s\n"
#~ "Да ли и даље желите да се повежете на овај сервер?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Додај овај сертификат листи проверених сертификата.\n"
#~ "SHA1 отисак овог сертификата:\n"
#~ "%s\n"
#~ "SHA256 отисак овог сертификата:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Account name is in use"
#~ msgstr "Име налога је већ употребљено"
#~ msgid "You already have an account using this name."
#~ msgstr "Већ имате налог са тим именом."
#~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
#~ msgstr "Прикажи прозор упозорења пре коришћења стандардне SSL библиотеке."
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)."
#~ msgstr "Слање белина после неактивности"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)."
#~ msgstr "Слање XMPP пинга после неактивности"
#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
#~ msgstr "Изгубљена веза са рачуном \"%s\""
#~ msgid "Reconnect manually."
#~ msgstr "Поново се повежите ручно."
#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Сервер %(name)s је лоше одговорио на захтев регистрације:: %(error)s"
#~ msgid "Server %s provided a different registration form"
#~ msgstr "Сервер %s је понудио другачију форму за регистрацију"
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
#~ msgstr "Веза са \"%(host)s\" преко проксија \"%(proxy)s\" није могућа"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
#~ msgstr "Веза са \"%s\" није могућа"
#~ msgid "Check your connection or try again later."
#~ msgstr "Проверите Вашу конекцију или покушајте касније."
#~ msgid "Server replied: %s"
#~ msgstr "Сервер је одговорио: %s"
#~ msgid "Connection to proxy failed"
#~ msgstr "Веза са проксијем прекинута"
#~ msgid "Could not connect to account %s"
#~ msgstr "Веза са %s није могућа"
#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
#~ msgstr "Изгубљена веза са налогом %s. Покушајте поново да се конектујете."
#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
#~ msgstr "Молимо Вас да проверите Ваше корисничко име и лозинку од грешака."
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "HTTP Connect"
#~ msgstr "HTTP спој"
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "_BOSH адреса:"
#~ msgid "Use HTTP prox_y"
#~ msgstr "Корсти HTTP прокси"
#, fuzzy
#~ msgid "_BOSH URL"
#~ msgstr "_BOSH адреса:"
#, fuzzy
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "_BOSH адреса:"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn on insecure connection"
#~ msgstr "Упозори пре коришћења несигурне везе"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact list, list of contacts"
#~ msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката"
#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
#~ msgstr "Учествујете у једном или више групних разговора"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
#~ "chats.\n"
#~ "Are you sure you want to go invisible?"
#~ msgstr ""
#~ "Промена Вашег статуса у Невидљив ће резултовати одвезивањем са тих "
#~ "групних разговора. Јесте ли сигурни да желите ићи на невидљиво?"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Излогуј се"
#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
#~ msgstr "Немогуће је приступити групном разговору ако сте невидљиви"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Невидљив"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
#~ msgstr "Немогуће је приступити групном разговору ако сте невидљиви"
#~ msgid "_Invisible"
#~ msgstr "_Невидљив"
#, fuzzy
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
#~ msgstr[0] "Јуче"
#~ msgstr[1] "Јуче"
#~ msgstr[2] "Јуче"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel Upload"
#~ msgstr "_Одустани"
#~ msgid " [blocked]"
#~ msgstr " [блокиран]"
#~ msgid " [minimized]"
#~ msgstr " [умањен]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
#~ "will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ако затворите овај језичак, а историјат разговора није омогућен, ова "
#~ "порука ће бити изгубљена."
#, fuzzy
#~ msgid "Unregister Failed"
#~ msgstr "Одјава регистрације неуспела"
#, fuzzy
#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
#~ msgstr "Одјава регистрације са сервером %(server)s неуспела: %(error)s"
#, fuzzy
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Сачувај лозинку"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Шта желите да урадите?"
#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
#~ msgstr "Уклони налог и из Гајима и са сервера"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a password"
#~ msgstr "Морате да унесете лозинку"
#, fuzzy
#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
#~ msgstr "Отворили сте разговор у рачуну %s"
#, fuzzy
#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
#~ msgstr "Да бисте онемогућили налог, морате бити раскачени."
#, fuzzy
#~ msgid "Password required"
#~ msgstr "Лозинка захтевана"
#, fuzzy
#~ msgid "Still connected to the server"
#~ msgstr "Нисте повезани на сервер"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
#~ "connection will be lost."
#~ msgstr "Уколико га уклоните, веза ће бити изгубљена."
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to server %s failed"
#~ msgstr "Веза са проксијем прекинута"
#, fuzzy
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "Шта желите да урадите?"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove only from Gajim"
#~ msgstr "Уклони налог само из Гајима"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "_Садржај"
#, fuzzy
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "_ЧПП"
#~ msgid "Save as Preset Status Message"
#~ msgstr "Сними као већ постављену статусну поруку"
#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
#~ msgstr "Унесите нови надимак за контакт %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a group chat"
#~ msgstr "у _групним разговорима"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "_Налози"
#~ msgid "New entry received"
#~ msgstr "Нов догађај примљен"
#~ msgid "You have received new entry:"
#~ msgstr "Примили сте нови унос:"
#~ msgid "Feed name:"
#~ msgstr "Име теме:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Задњи пут измењено:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send file?"
#~ msgstr "Пошаљи _датотеку"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail _client"
#~ msgstr "_Е-мејл клијент:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Browser"
#~ msgstr "_Интернет прегледач:"
#, fuzzy
#~ msgid "_File manager"
#~ msgstr "_Прегледач датотека:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom applications"
#~ msgstr "Увек користи апликацију коју оперативни систем нуди"
#, fuzzy
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "<b>Апликације</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if "
#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils."
#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Користи ReStructured текст markup да пошаљете ХТМЛ и ascii форматирање "
#~ "ако је одабрано. За синтаксу, погледајте http://docutils.sourceforge.net/"
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ако желите да користите ово, "
#~ "инсталирајте docutils)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages"
#~ msgstr "_Игнориши богато форматирани садржај у пристиглим порукама"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If "
#~ "checked, Gajim will just display the plain message text."
#~ msgstr ""
#~ "Неке поруке могу укључивати богати садржај (форматирање, боје итд.). Ако "
#~ "је означено, Гајим ће само приказивати сирови текст поруке."
#, fuzzy
#~ msgid "RST XHTML Generator"
#~ msgstr "РСТ генератор"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: python-docutils"
#~ msgstr "Захтева python-docutils."
#~ msgid "New Single Message"
#~ msgstr "Нова Самостална Порука"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are "
#~ "treated as if they were of this type."
#~ msgstr ""
#~ "Може бити празно, 'chat' или 'normal'. Ако није празно, третира све "
#~ "долазне поруке као поруке постављеног типа"
#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
#~ msgstr "Грешка %(code)s: %(msg)s"
#~ msgid "twelve"
#~ msgstr "дванаест"
#~ msgid "one"
#~ msgstr "један"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "два"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "три"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "четири"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "пет"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "шест"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "седам"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "осам"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "девет"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "десет"
#~ msgid "eleven"
#~ msgstr "једанаест"
#~ msgid "%(0)s o'clock"
#~ msgstr "%(0)s сати"
#~ msgid "five past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s и пет"
#~ msgid "ten past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s и десет"
#~ msgid "quarter past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s и петнаест"
#~ msgid "twenty past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s и двадесет"
#~ msgid "twenty five past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s и двадесет и пет"
#~ msgid "half past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s i тридесет минута"
#~ msgid "twenty five to %(1)s"
#~ msgstr "двадесет и пет до %(1)s"
#~ msgid "twenty to %(1)s"
#~ msgstr "двадесет до %(1)s"
#~ msgid "quarter to %(1)s"
#~ msgstr "петнаест минута до %(1)s"
#~ msgid "ten to %(1)s"
#~ msgstr "десет до %(1)s"
#~ msgid "five to %(1)s"
#~ msgstr "пет до %(1)s"
#~ msgid "%(1)s o'clock"
#~ msgstr "%(1)s сати"
#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Ноћ"
#~ msgid "Early morning"
#~ msgstr "Рано јутро"
#~ msgid "Morning"
#~ msgstr "Јутро"
#~ msgid "Almost noon"
#~ msgstr "Скоро подне"
#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "Подне"
#~ msgid "Afternoon"
#~ msgstr "Послеподне"
#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "Вече"
#~ msgid "Late evening"
#~ msgstr "Касно вече"
#~ msgid "Start of week"
#~ msgstr "Почетак недеље"
#~ msgid "Middle of week"
#~ msgstr "Средина недеље"
#~ msgid "End of week"
#~ msgstr "Крај недеље"
#~ msgid "Weekend!"
#~ msgstr "Викенд!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or "
#~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least "
#~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'."
#~ msgstr ""
#~ "Исписуј време у разговорима користећи Расплинути Сат. Вредност "
#~ "расплинутости од 1 до 4 или 0 за онемогућивање нејасног сата. 1 је "
#~ "најпрецизнији сат, 4 најнепрецизнији. Ово се користи само уколико је "
#~ "приказивањеремена поставњено на 'понекад'."
#~ msgid "message"
#~ msgstr "порука"
#, fuzzy
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "Грешка: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Form: %s"
#~ msgstr "Форма %s"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>XML Унос</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Ttitle"
#~ msgstr "Наслов:"
#, fuzzy
#~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(type)s шифровање %(status)s активан %(authenticated)s.\n"
#~ "Ваша сесија разговора %(logged)s бити памћена."
#, fuzzy
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "зелена"
#~ msgid "Conversation with "
#~ msgstr "Разговор са "
#~ msgid "Continued conversation"
#~ msgstr "Настављени разговор"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion"
#~ msgstr "$Contact Вас је позвао на разговор"
#~ msgid "_Send Private Message"
#~ msgstr "_Пошаљи приватну поруку"
#, fuzzy
#~ msgid "Participant Actions"
#~ msgstr "Учесници"
#~ msgid "_Voice"
#~ msgstr "_Глас"
#~ msgid "Mo_derator"
#~ msgstr "Моератор"
#~ msgid "_Member"
#~ msgstr "_Члан"
#~ msgid "_Admin"
#~ msgstr "_Админ"
#~ msgid "_Owner"
#~ msgstr "_Власник"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to Contact List"
#~ msgstr "_Додај контакт..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Execute command"
#~ msgstr "_Изврши наредбу"
#~ msgid "Change _Nickname..."
#~ msgstr "Промени _надимак..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Group Chat"
#~ msgstr "_Нови групни разговор"
#~ msgid "Change _Subject..."
#~ msgstr "Промени _тему..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Group Chat..."
#~ msgstr "Подеси _собу..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Group Chat"
#~ msgstr "_Нови групни разговор"
#~ msgid "_Minimize on close"
#~ msgstr "Умањи прозор на затварање"
#, fuzzy
#~ msgid "_Request Voice"
#~ msgstr "_Глас"
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_Маркирај ову со_бу"
#, fuzzy
#~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
#~ msgstr "Аутентичност сертификата %s може бити неисправна."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Непозната SSL грешка: %d"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SSL Error: <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "SSL грешка: <b>%s</b>"
#~ msgid "Error verifying SSL certificate"
#~ msgstr "Грешка при верификацији SSL сертификата"
#, fuzzy
#~ msgid "View certificate…"
#~ msgstr "Самопотписани сертификат"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "_Настави"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
#~ "IS RUNNING)"
#~ msgstr ""
#~ "Желите ли почистити базу података? (НЕ ПРЕПОРУЧУЈЕ СЕ АКО ЈЕ ГАЈИМ "
#~ "ПОКРЕНУТ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization"
#~ msgstr "Ауторизација послата"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Прозори свих разговора и групних разговора ће бити затворени. Желите ли "
#~ "да наставите?"
#, fuzzy
#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
#~ msgstr "Рачун \"%s\" је повезан на сервер"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Saving"
#~ msgstr "Грешка приликом додавања сервиса. %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n"
#~ "Save as %(new_filename)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Слику није могуће сачувати у %(type)s формату. Сачувати као "
#~ "%(new_filename)s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Имам "
#~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
#~ msgstr "Да, заиста желим да се конектујем несигурном везом"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
#~ msgstr "Неисправан Џабер ИД групног разговора"
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
#~ msgstr "Џабер ИД групног разговора има недозвољене знаке."
#~ msgid "You may specify a reason below:"
#~ msgstr "Можете навести разлог испод:"
#~ msgid "Banning %s"
#~ msgstr "Забрањујем %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Увек питај пре затварања језичка/прозора када је у питању ова листа "
#~ "одвојена бланко карактерима џабер ИД-ова групних разговора."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Никад не питај пре затварања језичка/прозора групног разговора када је у "
#~ "питању ова листаодовојена бланко знацима џабер ИД-ова групних разговора."
#, fuzzy
#~ msgid "Leave Group Chats"
#~ msgstr "Напусти групне разговоре"
#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
#~ msgstr "%(nickname)s са групног разговора у соби %(room_jid)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have not joined a group chat."
#~ msgstr "Ппридружили сте се групном разговору."
#, fuzzy
#~ msgid "You left the following group chats:"
#~ msgstr "Напустили сте следеће групне разговоре:"
#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself."
#~ msgstr "Не приказуј аватар за сам транспорт."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never "
#~ "show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Треба ли приказивати дијалог за потврду прилагођеног статуса? Празна "
#~ "ниска значи да никада не приказујемо дијалог."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be "
#~ "attached to the notification area icon."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је истинито, прозор обавештења од сервиса обавештења ће бити закачен "
#~ "за системску касету."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Прикажи прозор упозорења пре слања нешифроване лозинке преко обичне везе."
#, fuzzy
#~ msgid "Jabberd2 workaround."
#~ msgstr "Jabberd2 привремено решење"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Services…"
#~ msgstr "Конфигуриши сервисе..."
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
#~ msgstr "Групни разговори"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "_Маркирај ову со_бу"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "_Маркирај ову со_бу"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "_Сервер:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Лозинка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat when connected"
#~ msgstr "Контакт Отишао Са Везе"
#~ msgid "New Group Chat"
#~ msgstr "Нови групни разговор"
#~ msgid "This bookmark has invalid data"
#~ msgstr "Овај маркер има неисправне податке"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
#~ "bookmark."
#~ msgstr ""
#~ "Молимо обавезно испуните поља сервера и собе или уклоните овај маркер."
#~ msgid "Character not allowed"
#~ msgstr "Карактер није дозвољен"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Group Chat"
#~ msgstr "Неисправан Џабер ИД групног разговора"
#~ msgid "Unable to join group chat"
#~ msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
#~ msgstr "Забрањен Вам је приступ групном разговору <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Групни разговор <b>%s</b> не постоји."
#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Групни разговор <b>%s</b> не постоји."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
#~ msgstr "Стварање групних разговора Вам није дозвољено."
#, fuzzy
#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Морате користити Ваш регистровани надимак у групном разговору <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
#~ msgstr "Нисте у листи чланова групног разговора %s."
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
#~ msgstr "Ово није групни разговор"
#~ msgid "This is not a group chat"
#~ msgstr "Ово није групни разговор"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a group chat"
#~ msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом."
#~ msgid "Invalid Nickname"
#~ msgstr "Неисправан надимак"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong server"
#~ msgstr "Лош uri"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a group chat server"
#~ msgstr "Ово није групни разговор"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
#~ "means no limit."
#~ msgstr "Колико линија тражити од сервера при уласку на групни разговор."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
#~ "limit."
#~ msgstr ""
#~ "Од пре колико минута тражити дневнике при уласку на групни разговор."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
#~ "means no limit, -2 means global value."
#~ msgstr "Колико линија тражити од сервера при уласку на групни разговор."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
#~ "limit, -2 means global value."
#~ msgstr ""
#~ "Од пре колико минута тражити дневнике при уласку на групни разговор."
#, fuzzy
#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
#~ msgstr "Лозинка потребна за придруживање групном разговору %s. Унесите је."
#~ msgid "Not in Roster"
#~ msgstr "Није на листи контаката"
#~ msgid "I would like to add you to my roster"
#~ msgstr "Желео бих Вас додати на моју листу контаката"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster"
#~ msgstr "_Додај на листу контаката"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Room"
#~ msgstr "Управљање собама"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Room"
#~ msgstr "Подеси _собу..."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy Room"
#~ msgstr "Уништи собу"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Nick"
#~ msgstr "Промени _надимак..."
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "_Излогуј се"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID"
#~ msgstr "Џабер ID собе:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster…"
#~ msgstr "_Додај на листу контаката"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID/Email"
#~ msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу"
#, fuzzy
#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
#~ msgstr "Џабер ИД: <i>%s</i>"
#~ msgid "Changing Subject"
#~ msgstr "Промена Теме"
#~ msgid "Please specify the new subject:"
#~ msgstr "Молимо одредите нову тему:"
#~ msgid "Room logging is now enabled"
#~ msgstr "Логовање у соби је сада омогућено"
#~ msgid "Room logging is now disabled"
#~ msgstr "Логовање у соби је сада онемогућено"
#, fuzzy
#~ msgid "You (%s) joined the room"
#~ msgstr "%s се придружио групном разговору"
#~ msgid "Room logging is enabled"
#~ msgstr "Логовање собе је омогућено"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to join groupchat"
#~ msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
#~ msgid "Groupchat Invitation"
#~ msgstr "Позив на групни разговор"
#, fuzzy
#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
#~ msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)"
#, fuzzy
#~ msgid "JID is not a Groupchat"
#~ msgstr "Ово није групни разговор"
#~ msgid "Invalid JID"
#~ msgstr "Неисправан џабер ИД"
#, fuzzy
#~ msgid "A connection is not available"
#~ msgstr "Веза није доступна"
#, fuzzy
#~ msgid "JID already in list"
#~ msgstr "Џабер ID већ у листи контаката"
#, fuzzy
#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
#~ msgstr "Веза није доступна"
#~ msgid "Removes contact from roster"
#~ msgstr "Уклања контакт са листе"
#~ msgid "Not in roster"
#~ msgstr "Није у листи контаката"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signed in notification color."
#~ msgstr "Прикажи догађај у листи контаката"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signout notification color"
#~ msgstr "Прикажи догађај у листи контаката"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer request notification color."
#~ msgstr "Захтев за преносом датотеке"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer error notification color."
#~ msgstr "Пренос датотеке прекинут"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
#~ msgstr "Прикажи искачуће обавештење када се заврши пренос датотеке"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
#~ msgstr "Позив на групни разговор"
#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
#~ msgstr "Додај * и [n] у наслов листе контаката?"
#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window"
#~ msgstr "Сакрива банер у прозору разговора две особе"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
#~ "never show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Треба ли питати за потврду стварања псеудоконтакта или не? Празна ниска "
#~ "значи да никада не приказујемо дијалог."
#~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
#~ msgstr "Листа ssl грешака за игнорисање, одвојена размацима."
#~ msgid "Answer to receipt requests"
#~ msgstr "Одговор на захтев примања"
#, fuzzy
#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked"
#~ msgstr "Језик у коме желите проверавати неисправно написане речи"
#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
#~ msgstr "Једем, оставите поруку."
#, fuzzy
#~ msgid "from room %s"
#~ msgstr " из собе %s"
#~ msgid "Leave Groupchats"
#~ msgstr "Напусти групне разговоре"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Join"
#~ msgstr "Аутоматско повезивање"
#, fuzzy
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Соба:"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "Џабер ИД:"
#~ msgid "Occupant Actions"
#~ msgstr "_Акције присутних"
#~ msgid "_Add to Roster"
#~ msgstr "_Додај на листу контаката"
#~ msgid "_Manage Room"
#~ msgstr "Управљање собама"
#~ msgid "_Destroy Room"
#~ msgstr "Уништи собу"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Џабер ИД"
#, fuzzy
#~ msgid "account"
#~ msgstr "Налог"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster"
#~ msgstr "_Прикажи листу контаката"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in roster"
#~ msgstr "Прикажи догађај у листи контаката"
#~ msgid "in _roster"
#~ msgstr "у _листи контаката"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster Appearance"
#~ msgstr "<b>Изглед листе контаката</b>"
#~ msgid "_Add to Roster..."
#~ msgstr "_Додај на листу контаката..."
#~ msgid "_Jabber ID:"
#~ msgstr "_Џабер ИД:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Jabber ID"
#~ msgstr "_Џабер ИД:"
#~ msgid "JabberID"
#~ msgstr "Џабер ИД"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Roster"
#~ msgstr "_Прикажи листу контаката"
#~ msgid "MUC server"
#~ msgstr "Сервер групног разговора"
#~ msgid "Room Configuration"
#~ msgstr "Конфигурација собе"
#~ msgid "Join _Group Chat"
#~ msgstr "Прикључи се _групном разговору"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio sessions are not available"
#~ msgstr "Веза није доступна"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Конференција"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
#~ msgstr "Подешавање маркера"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Roster"
#~ msgstr "у _листи контаката"
#~ msgid "Show _Roster"
#~ msgstr "_Прикажи листу контаката"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Room"
#~ msgstr "Неисправна соба"
#~ msgid "Invalid room"
#~ msgstr "Неисправна соба"
#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
#~ msgstr "GTK+ Џабер клијент"
#~ msgid "Changing Nickname"
#~ msgstr "Промена надимка"
#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
#~ msgstr "Молимо одредите нови надимак који желите да користите:"
#~ msgid "Bookmark already set"
#~ msgstr "Маркер је већ постављен"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
#~ msgstr "Групни разговор \"%s\" је већ маркиран."
#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
#~ msgstr "Маркер успешно додат"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
#~ "contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Можете управљати Вашим маркерима помоћу менија Акције из Ваше листе "
#~ "контаката."
#, fuzzy
#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
#~ msgstr "Надимак садржи недозвољене карактере."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark Room"
#~ msgstr "Маркирај ову собу"
#~ msgid "_Join New Group Chat"
#~ msgstr "_Придруживање новом групном разговору"
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Име: "
#, fuzzy
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Опис:"
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "_Адреса:"
#, fuzzy
#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
#~ msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани."
#, fuzzy
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "_Акције присутних"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Да/Не"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Цео број"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Вредност"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(ништа)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Скривен"
#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
#~ msgstr "Подешавање прокси профила"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "<b>Карактеристике</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy _Port"
#~ msgstr "Прокси _порт:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Groupchat"
#~ msgstr "Нови групни разговор"
#, fuzzy
#~ msgid "New Contact"
#~ msgstr "Додај нови контакт"
#~ msgid "%s GiB"
#~ msgstr "%s GiB"
#~ msgid "%s GB"
#~ msgstr "%s GB"
#~ msgid "%s MiB"
#~ msgstr "%s MiB"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s MB"
#~ msgid "%s KiB"
#~ msgstr "%s KiB"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s KB"
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s B"
#, fuzzy
#~ msgid "%s MiB/s"
#~ msgstr "%s MiB"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer"
#~ msgstr "Преноси датотека"
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Containing Folder"
#~ msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу"
#, fuzzy
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Подразумевано"
#~ msgid "Really quit Gajim?"
#~ msgstr "Стварно затворити Гајим?"
#~ msgid ""
#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
#~ "these transports: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Нећете више бити у могућности да размењујете поруке са конткатима са ових "
#~ "транспорта: %s"
#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
#~ msgstr "Контакт \"%s\" ће бити уклоњен са Ваше листе контаката"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
#~ "resulting in them always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Уклањањем овог контакта уједно подразумевано уклањате и одобрење што "
#~ "значи да ће Вас та особа увек видети као да нисте на вези."
#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
#~ msgstr "Контакти ће бити уклоњени са Ваше листе контаката"
#~ msgid ""
#~ "By removing these contacts:%s\n"
#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
#~ "offline."
#~ msgstr ""
#~ "Уклањањем ових контаката:%s\n"
#~ "уједно уклањате и одобрење пто значи да ће Вас те особе увек видети као "
#~ "да нисте на вези."
#, fuzzy
#~ msgid "Con_tinue"
#~ msgstr "_Настави"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Паузирај"
#~ msgid "Remove file transfer from the list."
#~ msgstr "Уклони пренос датотека са листе"
#~ msgid ""
#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
#~ "is active, it is first stopped and then removed"
#~ msgstr ""
#~ "Ова акција уклања пренос датотеке са листе. Ако је пренос активан, прво "
#~ "се зауставља, па онда уклања"
#~ msgid "Cancels the selected file transfer"
#~ msgstr "Прекини пренос означене датотеке"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the window"
#~ msgstr "Сакрива прозор"
#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
#~ msgstr "Прикажи искачуће обавештење када се заврши пренос датотеке"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Од:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Тема:"
#~ msgid "%s wants to send you a file:"
#~ msgstr "%s Вам жели послати датотеку:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Име: "
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Пауза"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "_Изврши наредбу"
#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "Тип: "
#~ msgid "Transferred: "
#~ msgstr "Пренешено: "
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Завршен"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Застој"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "Пренос у току"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Није почео"
#~ msgid ""
#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Прозори свих разговора и групних разговора ће бити затворени. Желите ли "
#~ "да наставите?"
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname in group chat\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "is in use or registered by another occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "Ваш жељени надимак у групном разговору\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "је тренутно у употреби или је регистрован од стране неког од учесника.\n"
#~ "Молимо одредите други надимак испод:"
#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Конфигуриши"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the avatar"
#~ msgstr "Измени статус"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar "
#~ "will be set for all accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Налог за који ће бити послан xml ; ако није одређен, xml ће бити послат "
#~ "за све налоге"
#, fuzzy
#~ msgid "add"
#~ msgstr "Тужан"
#, fuzzy
#~ msgid "modify"
#~ msgstr "Измените"
#, fuzzy
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "_Уклони"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је истинито, враћене поруке из историјата ће бити мањег фонта од "
#~ "подразумеваног."
#, fuzzy
#~ msgid "Restored Message Color"
#~ msgstr "_Поново учитај подразумеване боје"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are going to remove this room permanently.\n"
#~ "You may specify a reason below:"
#~ msgstr ""
#~ "Управо ћете заувек уништити ову собу.\n"
#~ "Можете испод написати разлог:"
#~ msgid "Send Cus_tom Status"
#~ msgstr "Пошаљи кориснички дефинисан статус"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Управо ћете послати прилагођен статус. Јесте ли сигурни да желите да "
#~ "наставите?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
#~ "change your status. Then they will see your global status."
#~ msgstr ""
#~ "Контакт ће вас привремено видети као %(status)s, али само док не "
#~ "промените статус. Онда ће видети глобални статус."
#, fuzzy
#~ msgid "<from Subject>"
#~ msgstr "Тема"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Управо ћете блокирати контакт. Јесте ли сигурни да желите да наставите?"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "За:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "О"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect when connection is lost"
#~ msgstr "Аутоматско повезивање када се веза изгуби"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Message Archive"
#~ msgstr "_Пошаљи серверску поруку..."
#, fuzzy
#~ msgid "Message Carbons"
#~ msgstr "Поруке"
#~ msgid ""
#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Послата обавештења о стању разговора. Може бити једно од "
#~ "'сви','само_састављање', 'онемогућено'."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
#~ msgstr "Дозволи слање података о ОС-у"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
#~ "систем користите"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
#~ msgstr "Дозволи слање података о ОС-у"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
#~ "систем користите"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
#~ msgstr "Дозволи слање података о ОС-у"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
#~ "using"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
#~ "систем користите"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
#~ "not in the roster."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је означена, Гајим ће игнорисати све долазне догађајеКористите са "
#~ "опрезом, блокираће све поруке које долазе од људи ван Ваше листе контаката"
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to send to the other party."
#~ msgstr ""
#~ "Гајим може примати и слати мета-информације везане за разговор који "
#~ "водите са контактом. Овде можете одредити која стања разговора ће се "
#~ "слати другој особи."
#, fuzzy
#~ msgid "S_end chat state notifications"
#~ msgstr "Пошаљи обавештења о стању разговора:"
#, fuzzy
#~ msgid "Login Options"
#~ msgstr "_Смајлији:"
#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
#~ msgstr "Молимо сачекајте док се добавља формулар претраге..."
#~ msgid "_Add contact"
#~ msgstr "Додај _контакт"
#~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "Ад-хок команде - Гајим"
#~ msgid "Please wait while retrieving command list..."
#~ msgstr "Молимо сачекајте док се добавља листа команди..."
#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
#~ msgstr "<b>Одаберите команду за извршење:</b>"
#~ msgid "Check once more"
#~ msgstr "Означите још једном"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while the command is being sent..."
#~ msgstr "Молимо сачекајте док се команда шаље..."
#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands."
#~ msgstr "Овај џабер извор не излаже ниједну команду."
#, fuzzy
#~ msgid "F_inish"
#~ msgstr "_Заврши"
#~ msgid "Waiting for results"
#~ msgstr "Чекам на резултате"
#~ msgid "Error in received dataform"
#~ msgstr "Грешка у примању форме за податке"
#~ msgid "No result"
#~ msgstr "Нема резултата"
#~ msgid "Failed to get secret keys"
#~ msgstr "Неуспело узимање тајних кључева"
#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
#~ msgstr "Нема доступних OpenPGP тајних кључева."
#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
#~ msgstr "Одабир OpenPGP Кључева"
#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
#~ msgstr "Одаберите Ваш OpenPGP кључ"
#~ msgid "KeyID"
#~ msgstr "ИД Кључа"
#~ msgid "Contact name"
#~ msgstr "Име контакта"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable"
#~ msgstr "GPG није употребљив"
#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
#~ msgstr "Придружи OpenPGP Кључ"
#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
#~ msgstr "Одаберите кључ за придруживање контакту"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
#~ "running or it returned a wrong passphrase.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Конфигурисали сте Гајим да користи GPG агента, али не постоји GPG агент "
#~ "који ради или је вратио лошу фразу лозинке.\n"
#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
#~ msgstr "Тренутно сте повезани без OpenPGP кључа."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong passphrase"
#~ msgstr "Неисправна лозинка"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
#~ msgstr "Неисправна лозинка"
#~ msgid "Passphrase Required"
#~ msgstr "Лозинка неопходна"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
#~ msgstr "Унесите лозинку GPG кључа %(keyid)s (налог %(account)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key expired"
#~ msgstr "GPG кључ истекао"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Ваш GPG кључ је истекао, бићете повезани са %s без OpenPGP-а."
#~ msgid "Wrong Passphrase"
#~ msgstr "Неисправна лозинка"
#, fuzzy
#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
#~ msgstr "Молимо поново укуцајте Вашу GPG лозинку или притисните Одустани"
#~ msgid ""
#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Шаље нову поруку контакту на листи, OpenPGP кључ и налог су опциони. Ако "
#~ "желите поставити само 'налог', без 'OpenPGP кључ', само поставите "
#~ "'OpenPGP кључ' на ''."
#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
#~ msgstr ""
#~ "ако је назначено, порука ће бити шифрована користећи овај јавни кључ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
#~ "\"\"."
#~ msgstr ""
#~ "Шаље нову поруку контакту на листи, OpenPGP кључ и налог су опциони. Ако "
#~ "желите поставити само 'налог', без 'OpenPGP кључ', само поставите "
#~ "'OpenPGP кључ' на ''."
#~ msgid ""
#~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је онемогућено, не потписуј присуство са GPG кључем, чак иако је GPG "
#~ "конфигурисан."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP:"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
#~ msgstr "Придружи Open_PGP Кључ..."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
#~ msgstr "Шифровање OpenPGP поруке"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
#~ msgstr "Шифрујем поруке разговора са gpg кључевима."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)"
#~ msgstr "Захтева python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable"
#~ msgstr "користи HTTP_PROXY променљив_у окружења"
#, fuzzy
#~ msgid "Use PGP Agent"
#~ msgstr "Користи G_PG агента"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Key"
#~ msgstr "Придружи OpenPGP Кључ"
#~ msgid "Cancel confirmation"
#~ msgstr "Поништи одобравање"
#~ msgid ""
#~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
#~ msgstr "Тренутно извршавате команду. Да ли желите да је прекинете?"
#~ msgid "Service sent malformed data"
#~ msgstr "Сервис је послао лоше податке"
#~ msgid "Service changed the session identifier."
#~ msgstr "Сервис је изменио идентификатор сесије."
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "Ад-хок команде - Гајим"
#~ msgid "Service returned an error."
#~ msgstr "Сервис је вратио грешку."
#~ msgid "You are invited to a groupchat"
#~ msgstr "Позвани сте у групни разговор"
#~ msgid "_Start Chat"
#~ msgstr "_Започни разговор"
#~ msgid "Au_thorize"
#~ msgstr "_Одобри ауторизацију"
#~ msgid "You are currently connected to the server"
#~ msgstr "Тренутно сте спојени на сервер"
#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
#~ msgstr "Да бисте онемогућили налог, морате бити раскачени."
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
#~ msgstr "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
#~ msgstr "Да ли заиста желите избрисати дневник разговора означеног контакта?"
#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
#~ msgstr "<b>Шта желите да урадите?</b>"
#~ msgid ""
#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames "
#~ "in group chats."
#~ msgstr ""
#~ "Листа боја одвојена са \":\" које ће бити коришћене за бојење надимака у "
#~ "групним разговорима."
#, fuzzy
#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgstr[0] "Примили сте нове уносе (%(count)d није приказано):"
#~ msgstr[1] "Примили сте нове уносе (%(count)d није приказано):"
#~ msgstr[2] "Примили сте нове уносе (%(count)d није приказано):"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Заустављен"
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
#~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Управо ћете послати лозинку преко несигурне везе. Требало би да "
#~ "инсталирате PyOpenSSL да спречите ово. Да ли желите да наставите?"
#, fuzzy
#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
#~ msgstr "Пошаљи поруку и затвори прозор"
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "?испис статуса:Све"
#~ msgid "Enter and leave only"
#~ msgstr "Само ући и напустити"
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "?print_status:None"
#, fuzzy
#~ msgid "Untrusted OpenPGP key"
#~ msgstr "Одаберите Ваш OpenPGP кључ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really "
#~ "want to encrypt this message?"
#~ msgstr ""
#~ "GPG кључ који се користи за шифровање није од поверења. Да ли заиста "
#~ "желите да шифрујете ову поруку?"
#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
#~ msgstr "На овом рачунару недостају python везивања за D-Bus"
#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
#~ msgstr "D-Bus могућности Гајима се не могу користити"
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
#~ msgstr "D-Bus не ради исправно на овом рачунару"
#, fuzzy
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
#~ msgstr "D-Bus не ради исправно на овом рачунару"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
#~ msgstr "D-Bus не ради исправно на овом рачунару"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line Control"
#~ msgstr "Командна линија"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline"
#~ msgstr "Скрипта за контролу Гајима из командне линије."
#~ msgid ""
#~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", "
#~ "\"when_other_resource\" or \"never\""
#~ msgstr ""
#~ "Када се приказује сопствени контакт. Може бити \"always\", "
#~ "\"when_other_resource\" or \"never\""
#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s је избачен од стране %(who)s: %(reason)s"
#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s има забрану од члана %(who)s: %(reason)s"
#~ msgid "system shutdown"
#~ msgstr "гашење система"
#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
#~ msgstr "** Улога %(nick)s је постављена на %(role)s"
#~ msgid "%s has left"
#~ msgstr "%s је отишао"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> is full"
#~ msgstr "<b>Фонт</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
#~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status "
#~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
#~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
#~ "group chat."
#~ msgstr ""
#~ "може бити \"none\", \"all\" или \"in_and_out\". Ако је \"none\", Гајим "
#~ "више неће исписивати статусну линију у групним разговорима када члан "
#~ "промени свој статус и/или измени статусну поруку. Ако је \"all\", Гајим "
#~ "ће приказивати све статусне поруке. Ако је \"in_and_out\". Гајим ће "
#~ "приказивати само поруке типа тај и тај је ушао/изашао у/из собе."
#, fuzzy
#~ msgid "Displa_y status messages in group chats"
#~ msgstr "Прикажи статусне поруке контаката на листи"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Управо ћете послати лозинку преко нешифроване везе. Јесте ли сигурни да "
#~ "желите то да урадите?"
#, fuzzy
#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Анонимно пријављивање"
#, fuzzy
#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Анон_имно пријављивање"
#, fuzzy
#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Анон_имно пријављивање"
#~ msgid ""
#~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
#~ "composing_only, disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Приказана обавештења о стању разговора у прозору за разговор. Може бити "
#~ "једно од 'сви', 'само_састављање', 'онемогућено'."
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to display in chat windows."
#~ msgstr ""
#~ "Гајим може примати и слати мета-информације везане за разговор који "
#~ "водите са контактом. Овде можете одредити која стања разговора ће се "
#~ "приказивати у прозорима разговора."
#~ msgid "This is an irreversible operation."
#~ msgstr "Ова операција је неповратна."
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Подешавања</b>"
#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Добродошли у Гајимов менаџер дневника историјата</b></big>"
#~ msgid "Member List"
#~ msgstr "Листа чланова"
#~ msgid "Owner List"
#~ msgstr "Листа власника"
#~ msgid "Administrator List"
#~ msgstr "Листа администратора"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Надимак"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Кога желите забранити?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Member…"
#~ msgstr "Додавање члана..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Кога желите да поставите чланом?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Owner…"
#~ msgstr "Додавање власника..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Кога желите да поставите за власника?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Administrator…"
#~ msgstr "Додавање администратора..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Кога желите да поставите за администратора?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Грешка при читању датотеке:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Грешка при учитавању датотеке"
#~ msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
#~ msgstr "<b>Листа могућности Гајима:</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Опис</b>"
#~ msgid "Password encryption"
#~ msgstr "Шифровање лозинком"
#~ msgid "Spellchecking of composed messages."
#~ msgstr "Провера правописа састављених порука."
#~ msgid "Automatic status"
#~ msgstr "Аутоматски статус"
#~ msgid "Requires python2.5."
#~ msgstr "Захтева python2.5."
#~ msgid ""
#~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Генерише XHTML излаз од RST кода (погледати http://docutils.sourceforge."
#~ "net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#, fuzzy
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "Доступан"
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Могућност"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Филтер:"
#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Изглед разговора</b>"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed out"
#~ msgstr ""
#~ "Гајим ће Вас обавестити о контактима који су се управо одјавили са "
#~ "искачућим прозором у доњем десном углу екрана"
#~ msgid "<b>Sounds</b>"
#~ msgstr "<b>Звукови</b>"
#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
#~ msgstr "<b>Обавештења стања разговора</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Away after"
#~ msgstr "Аутом_атски одсутан после:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је означена, Гајим ће аутоматски променити статус у Одсутан када "
#~ "рачунар није у употреби."
#, fuzzy
#~ msgid "_Not available after"
#~ msgstr "Аутоматски _недоступан након:"
#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
#~ msgstr "<b>Ауто статус</b>"
#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
#~ msgstr "<b>Статусне поруке</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Акције</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>Средње име:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Connection</b>"
#~ msgstr "<b>Услови</b>"
#~ msgid "<b>Custom</b>"
#~ msgstr "<b>Персонални</b>"
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<b>Приватност</b>"
#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
#~ msgstr "<b>Напредна измена конфигурације</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Грешка при преносу датотеке"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "XML Конзола"
#~ msgid ""
#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
#~ "start a session."
#~ msgstr ""
#~ "Листа modp група за коришћење у Diffie-Hellman-у, највеће имају виши "
#~ "приоритет, одвојени зарезима. Валидне групе су 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 и "
#~ "18. Вишљи бројеви су сугурнији, али тада треба више времена за почетак "
#~ "сесије."
#, fuzzy
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>Опис</b>"
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Ако није онемогућено, Гајим ће заменити ascii смајлије као нпр. ':)' са "
#~ "еквивалентним анимираним или статичним графичким смајлијима"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "_Смајлији:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "_Обоји погрешно написане речи"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "Звук који ће се пустити када стигне нека MUC порука."
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "Т_ема:"
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Теме</b>"
#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
#~ msgstr "Увек користи надимак када постоји конфликт"
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 не воли sha информације када неко уђе у групни разговор који "
#~ "је заштићен лозинком. Искључите ову опцију да престанете слати sha "
#~ "информације у групним разговорима"
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Присутност"
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Смајлији искључени"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
#~ "details."
#~ msgstr "Ваша тема за смајлије није нађена, па су смајлији искључени."
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Не можете променити подразумевану тему"
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "име теме"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Не можете избрисати Вашу тренутну тему"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Нова самостална порука од контакта %(nickname)s"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Нова приватна порука са групног разговора %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Нова порука од %(nickname)s"
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "Боја текста статусне поруке."
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Фонт долазног надимка."
#~ msgid "Outgoing nickname font."
#~ msgstr "Фонт одлазног надимка."
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "Фонт текста статусне поруке."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "Боја позадине контакта када тек дођу на везу."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "Боја позадине контакта када тек оду са везе."
#~ msgid "green"
#~ msgstr "зелена"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "намирнице"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "људска"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "морска"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Контакт"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Персонализација Гајим тема"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "Боја текст_а:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Позадина:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "_Фонт текста:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Изглед фонта:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Паузирано"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Отишао"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "Поруке\n"
#~ "вишекорисничког разговора"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Боје језичака статуса разговора</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "Порука разговора:"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Користи системски подразумевано"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Фонт</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Име контакта"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "_Статусна порука:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Порука грешке: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL highlight"
#~ msgstr "URL осветљавање:"
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Боје линија разговора</b>"
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "<b>Џабер ИД:</b>"
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "<b>Ресурс:</b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Статус:</b>"
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Време контакта на вези:</b>"
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Ауторизација:</b>"
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Пријава:</b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Име:</b>"
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>Надимак:</b>"
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Улица:</b>"
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Град:</b>"
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Покрајина:</b>"
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "<b>Додатна адреса:</b>"
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "<b>Поштански број:</b>"
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Држава:</b>"
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "<b>Лична страна:</b>"
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "<b>Е-мејл:</b>"
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "<b>Број телефона:</b>"
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "<b>Рођендан:</b>"
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "<b>Презиме:</b>"
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Средње име:</b>"
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Префикс:</b>"
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>Име:</b>"
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Суфикс:</b>"
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Пуно име</b>"
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Фирма:</b>"
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "<b>Одсек:</b>"
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Позиција:</b>"
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Улога:</b>"
#~ msgid "- messages will be logged"
#~ msgstr "- поруке ће бити логоване"
#~ msgid "- messages will not be logged"
#~ msgstr "- поруке неће бити логоване"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Измени %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Историјат разговора са %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Контакт са \"%s\" се не може успоставити"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "Информације о регистрацији за транспорт %s нису дошле на време"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Региструј се на"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Претрага:"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Без везе није могућа промена лозинке."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Неисправна лозинка"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Лозинке уписане у оба поља морају бити идентичне."
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Унесите поново као потврду:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "Џабер ИД %s не поштује RFC правила. Неће бити додат на Вашу листу "
#~ "контаката. Употребите алате као што је http://jru.jabberstudio.org/ да "
#~ "бисте га уклонили"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "захтев за укидање претплате од контакта %s"
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Лична страна:"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Подешавање маркера"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Надимак:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Испис статуса:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Џабер ИД"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Подешавања"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Подешавања"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите\n"
#~ "додати на налог <b>%s</b>"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите додати"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Недавно:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Додај нови контакт"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "_ИД корисника:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "ИД корисника:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Надимак"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Личне Информације"
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "<b>Аватар:</b>"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "Кликните да бисте поставили Ваш аватар"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Уклони групу"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "Није дохваћено због статуса невидљивости"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Молимо сачекајте..."
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
#~ "messages to be logged?"
#~ msgstr ""
#~ "Када се успоставља шифрована сесија, да ли Гајим треба да претпостави да "
#~ "желите да чувате поруке у дневнику?"
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
#~ msgstr "Уписуј у дневник шифроване сесије разговора"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
#~ "logging, else the messages will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је означена, Гајим ће држати дневнике шифрованих разговора. Приметити "
#~ "да када се користи E2E енкрипција, друга страна мора да се сложи са "
#~ "чувањем дневника, у супротном се поруке неће памтити."
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Yahoo! адреса:"
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "Проследи непрочитане поруке"
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
#~ msgstr "Све непрочитане поруке су прослеђене."
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "Проследи непрочитане поруке"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "MSN адреса:"
#~ msgid "Confirm these session options"
#~ msgstr "Потврди ове опције сесије"
#~ msgid ""
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Are these options acceptable?"
#~ msgstr ""
#~ "Удаљени клијент жели да започне сесију са овим могућностима:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Да ли су ове ставке прихватљиве?"
#~ msgid ""
#~ "The remote client selected these options:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with the session?"
#~ msgstr ""
#~ "Удаљени клијент је одабрао следеће ставке:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Наставити са сесијом?"
#, fuzzy
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "Да ли је OpenPGP омогућен за овај контакт?"
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "Шифровање поруке с краја на крај"
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Шифрујем поруке разговора."
#~ msgid "Requires python-crypto."
#~ msgstr "Захтева python-crypto."
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
#~ msgstr "Успостављање сесије прекинуто"
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "Ова сесија је шифрована"
#~ msgid " and WILL be logged"
#~ msgstr "и БИЋЕ памћена"
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
#~ msgstr "и НЕЋЕ бити памћена"
#~ msgid ""
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Идентитет другог корисника није потврђен. Кликните на штит за више детаља."
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "GPG енкрипција онемогућена"
#~ msgid ""
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
#~ "It may have been tampered with."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да дешифрујем поруку од контакта %s\n"
#~ "Можда је промењена."
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Не могу да дешифрујем поруку"
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
#~ msgstr "Омогући ESessions енкрипцију за овај налог."
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Да ли ће Гајим аутоматски стартовати шифровану сесију ако је могуће?"
#~ msgid ""
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
#~ "went wrong.]"
#~ msgstr ""
#~ "[Ово је део шифроване сесије. Уколико видите ово, нешто је пошло наопако.]"
#~ msgid "Requires python-avahi."
#~ msgstr "Захтева python-avahi."
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Сними слику као..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Извожење дневника историјата..."
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Кад %s постане:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Додавање посебног обавештења за %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
#~ "\n"
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Чини се да се SSL сертификат налога %(account)s променио или је Ваша "
#~ "конекција нападнута.\n"
#~ "Стари SHA-1 отисак: %(old_sha1)s\n"
#~ "Стари SHA-256 отисак: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Нови SHA-1 отисак: %(new_sha1)s\n"
#~ "Нови SHA-256 отисак: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Да ли и даље желите да се конектујете и освежите отисак овог сертификата?"
#~ msgid ""
#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
#~ "The certificate does not cover this domain."
#~ msgstr ""
#~ "Аутентичност сертификата %s може бити неисправна.\n"
#~ "Сертификат не покрива овај домен."
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Није могуће учитавање модула idle"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s jе фасцикла, али би требала бити датотека"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "креирам базу дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Пошаљи %s за %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Преименуј налог"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Пошаљи једну _поруку..."
#~ msgid "We received an error: {}"
#~ msgstr "Примљена је грешка: {}"
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "E2E енкрипција онемогућена"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Додај овај сертификат листи проверених сертификата.\n"
#~ "SHA1 отисак овог сертификата:\n"
#~ "%s\n"
#~ "SHA256 отисак овог сертификата:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "uri"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "Застој"
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Застој"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "цијан"
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "пребацујем базу дневника у индексе"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Пошаљи _датотеку..."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "Чување псеудоконтаката није подржано од стране Вашег сервера"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Преноси датотека"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
#~ "been disabled."
#~ msgstr "Ваша тема за смајлије није нађена, па су смајлији искључени."
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Приказује или скрива прозор листе контаката "
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Приказује или скрива ipython прозор"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP налог %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Опис"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr "<b>%s</b> жели да <b>%s</b> неке контакте у листу ваших контаката."
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr ""
#~ "Уређена листа (одвојена зарезима) типова конекције за пробу. Може "
#~ "садржати tls, ssl или plain"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Акције"
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Већ сте у групном разговору %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Придружите се групном разговору преко налога %s"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Морате одабрати налог са кога желите да уђете у собу."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Џабер ИД групног разговора има недозвољене знаке."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Џабер ИД групног разговора има недозвољене знаке."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Започни разговор са разуном %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Испуните џабер ИД контакта коме желите\n"
#~ "послати поруку:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Дуплирај Џабер ИД"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Није могуће разложити \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Приказује дијалог разговора како бисте могли разговарати са контактом"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "Џабер ИД контакта са којим желите разговарати"
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "садржај поруке. Налог мора бити назначен или \"\""
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Додаје контакт на листу"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "џид"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Додаје нови контакт овом рачуну"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Отвара дијалог за започињање разговора"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Започиње разговор, користећи овај налог"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Управља xmpp:/ uri-јем"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "URI за управљање"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Налог у коме желите да управљате њиме"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Садржај поруке"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Придружи се новој соби"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Надимак за коришћење"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Лозинка за улазак у собу"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Налог са кога желите да уђете у собу"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Лош uri"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Надимак:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Уђи у ову собу аутоматски када се повежем"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Преглед"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Захтева libgtkspell."
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Network-manager"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Аутодетекција статуса мреже."
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Могућност није доступна под Виндоуз системом."
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Овак контакт не подржава пренос датотека."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr ""
#~ "Морате знати прави џабер ИД контакта да бисте му/јој послали датотеку."
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Морате инсталирати %s речник како бисте могли користити проверу "
#~ "правописа, или одаберите други језик поставком speller_language опције."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Сакрива дугмад у прозорима разговора."
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Промени тему собе (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "_Маркирај ову собу (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Прегледај историјат разговора (Ctrl+H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Прикажи мени напредних функција (Alt+A)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Додај овај контакт на листу (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Позови контакте у конверзацију (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Прикажи профил контакта (Ctrl+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Прикажи профил контакта (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Начини прозор поруке компактним"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Сакриј сву дугмад у прозору разговора"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Начин коришћења: /%s, сакрива дугмад."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је истинито, Гајим ће послати упит за аватар за сваки контакт који "
#~ "прошлог пута није имао аватар или је онај у меморији престар"
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Грешка при упису на диск"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Постави кориснички дефинисан аватар..."
#, fuzzy
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "Валидација SSL сертификата"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Библиотека која се користи да провери сертификате сервера и осигура "
#~ "сигурну везу."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Захтева python-pyopenssl."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "соба"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "надимак"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "лозинка"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Користи ДБус и демон обавештења за приказивање обавештења"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Обавештење"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Пасивна искачућа обавештења о новим догађајима."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Захтева python-notify или, уместо тога python-dbus у спрези са "
#~ "notification-daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Игнориши"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Отвори Гмаил долазну пошту"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Обавести ме о новопристиглој Гмаил е-мејл пошти"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је означена, Гајим ће приказати поруку када се прими нови е-мејл "
#~ "преко GMail-амејлова"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Прикажи додатне е-мејл детаље"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је означена, Гајим ће уједно укључити и информације о пошиљаоцу нових "
#~ "е-мејлова"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Гмаил Опције</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "О"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Примљен Гмаил е-мејл"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Нови е-мејл за %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Имате %d нови е-мејл разговор"
#~ msgstr[1] "Имате %d нова е-мејл разговора"
#~ msgstr[2] "Имате %d нових е-мејл разговора"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Од: %(from_address)s\n"
#~ "Тема: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Ресур_с:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс се шаље Џабер серверу како би се разликовао исти џабер ИД код 2 "
#~ "или више клијената спојена у исто време на исти сервер са истим рачуном. "
#~ "Дакле, можете бити спојени са ресурсом 'Посао' или 'Кућа', клијент са "
#~ "највишим приоритетом ће добијати обавештења о догађајима"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Приоритет ће бити аутоматски промењен према Вашем статусу."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Анонимно пријављивање"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Приоритет се у џаберу користи да одреди ко добија догађаје са сервера у "
#~ "случају да су два или више клијената повезана на њега; клијент са "
#~ "највећим приоритетомдобија догађаје"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Синхронизуј контакте"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr "Кликните да затражите ауторизацију свим контактима другог налога"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "И_змени лозинку"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Администраторске операције"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Преглед"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Сертификат одбачен"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је ово означено, Гајим ће се при сваком покретању аутоматски повезати "
#~ "на џабер користећи овај налог"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Синхронизирај статус налога са глобалним статусом"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је ово означено, свака промена глобалног статуса (који се мења из "
#~ "падајућег менија на дну прозора контакт листе) ће променити и статус овог "
#~ "налога "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је ово означено, Гајим ће одашиљати још неке ИП адресе поред Ваше,"
#~ "тако да пренос датотека има веће шансе да ће радити."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Прокси</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Означите ово да Вас Гајим пита пре него што пошаљете лозинку преко "
#~ "несигурне везе."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је ово означено, Гајим ће слати поруке да је присутан како би спречио "
#~ "прекид везе због дуге неактивности"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "К_ористи Ваше одређено име хоста/порт "
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Име _хоста:"
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Порт:"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Одаберите _Кључ"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "Ако је означено, Гајим ће узети лозинку од GPG агента"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Изм_ени личне информације..."
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Личне информације</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Поежи се приликом покретања Гајима"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Синхрони_зуј статус налога са глобалним статусом"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "К_ористи свој порт:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је подразумевани порт који се користи за долазне поруке "
#~ "неодговарајући за Ваша подешавања, овде можете одабрати неки други.\n"
#~ "Могли бисте узети у обзир и могућност измене подешавања firewall-а."
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP није могуће користити на овом рачунару"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "За промену имена налога, морате отићи са везе."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Да бисте променили име налога, морате прво прочитати све догађаје на "
#~ "чекању."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Име Налога Већ У Употреби"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Ово име већ користи један од Ваших налога. Молимо Вас, одаберите друго "
#~ "име."
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Име налога не може бити празно."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Име налога не може да садржи белине."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Унесите ново име за налог%s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Џабер ИД мора бити облика \"корисник@сервер\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Није доступан такав налог"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Морате направити Ваш налог пре измена личних информација."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Без везе са сервером, није могућа измена личних информација."
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Ваш сервер не може да сачува Ваше личне информације."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Молимо Вас, преименујте или уклоните пре омогућавања локалних порука."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "ЗАХВАЛНИЦЕ:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Није могуће писати у %s. Управљање сесијама неће бити могуће"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Џабер саобраћај</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Омогући"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Фонт</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_ИУ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Инфо/Упит"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML Унос</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML Конзола за %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML Конзола за %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "Питај за статусне поруке ван везе за све контакте који нису на вези када "
#~ "се успостави веза са налогом. УПОЗОРЕЊЕ: ово ће послати много захтева "
#~ "серверу!"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Последњи статус: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " од %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Аутоматско повезивање"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "Наложен"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Неисправано име сервера"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Сервис је вратио грешку."
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Колико минута да трају линије претходног разговора."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Ваша тема за смајлије не може да се учита. Можда треба да унапредите "
#~ "формат emoticons.py датотеке. Погледајте http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons за више детаља."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Повезаћете се на %s без OpenPGP кључа."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Следећа порука НИЈЕ била шифрована"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Укључи/искључи Open_PGP енкрипцију"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Укључи/искључи енкрипцију с краја на крај"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "GPG енкрипција омогућена"
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Нема додељеног GPG кључа"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Ниједан GPG кључ није додаљен овом контакту. Не можете шифровати поруке "
#~ "са GPG-ом."
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Сесија ЋЕ бити памћена"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Сесија НЕЋЕ бити памћена"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "је"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "НИЈЕ"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "ће"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "НЕЋЕ"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Следећа порука је била шифрована"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Укључи/искључи Open_PGP енкрипцију"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Да ли Гајим треба аутоматски да започне шифровану везу са овим контактом "
#~ "када је могуће?"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr "Нити је удаљено присуство потписано, нити је кључ додељен."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "Кључ контакта (%s) не поклапа се са кључем придруженим у Гајиму."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Ова порука је *шифрована* (Погледајте :XEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Ваша сесија разговора са <b>%(jid)s</b> је шифрована.\n"
#~ "\n"
#~ "Кратка Аутентикациона Ниска ове сесије је: <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Већ сте потврдили идентитет овог контакта."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Идентитет контакта потврђен"
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "Да бисте били сигурни да <b>само</b> очекиване особе могу да читају Ваше "
#~ "поруке или да Вам шаљу поруке, морате потврдити њихов идентитет кликајући "
#~ "дугме испод."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Идентитет контакта НИЈЕ потврђен"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_Потврди"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Да ли сте проверили идентитет контакта?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Да би сте спречили разговор са непознатом особом, треба да разговарате "
#~ "директно са <b>%(jid)s</b> (у четири ока или преко телефона) и да "
#~ "проверите да ли и он има исту кратку Аутентикациону ниску као ви.\n"
#~ "Кратка Аутентикациона Ниска ове сесије: <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "Да ли сте разговарали са контактом и потврдили КАН?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Кључ контакта (%s) <b>не поклапа се</b> са кључем придруженим у Гајиму."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Ниједан GPG кључ није додељен контакту. Не можете му слати шифроване "
#~ "поруке."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "GPG кључ је додељен контакту, али Ви <b>не верујете</b> овом кључу, тако "
#~ "да поруке <b>не могу</b> бити шифроване. Употребите Вашег GPG клијента да "
#~ "дате поверење овом кључу."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "GPG кључ је додељен овом контакту и Ви верујете овом кључу тако да ће "
#~ "поруке бити шифроване."
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ова икона означава да ова порука није још\n"
#~ "стигла на други крај. Ако ова икона остане овако \n"
#~ "дуго времена, вероватно је да се порука изгубила."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је истинит, ослушкуј D-Bus сигнале из Менаџера Мреже и промени статус "
#~ "рачуна (ако немају listen_to_network_manager постављен на неистинито и "
#~ "синхронизуј са глобалним статусом) у зависности од статуса мрежне "
#~ "конекције."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Датотека базе података (%s) се не може читати. Покушајте да је поправите "
#~ "или уклоните (сав историјат порука ће бити изгубљен)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "База података не може да се прочита."
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr "Порука од неисправног џабер ИД-а, игнорисана је."
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Глатко скроловање у прозору разговора"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Измени листе _приватности..."
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Администратор"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "Шаље поруку тренутно повезаним корисницима овог сервера"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Поставља поруку дана"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Освежава поруку дана"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Брише поруку дана"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Додај контакт..."
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Преноси даотека"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Помоћ са интернета"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Често постављана питања (интернет)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "_Могућности"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "на %s налог"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "користећи %s рачун"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "налога %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "за налог %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Уклањањем овог контакта уједно уклањате и одобрење што значи да ће Вас та "
#~ "особа увек видети као да нисте на вези."
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr "Тело поруке <тренутно се не користи, па је подразумевано сакривено>"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Неисправан џабер ИД"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Потврди..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Ову датотеку користи неки други процес."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "pgp кључ"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Шаље нову поруку контакту на листи, OpenPGP кључ и налог су опциони. Ако "
#~ "желите поставити само 'налог', без 'OpenPGP кључ', само поставите "
#~ "'OpenPGP кључ' на ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Молимо Вас да прво одаберете неку другу тему."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr ""
#~ "Десила се промена у конфигурацији собе (напомена: не утиче на приватност "
#~ "корисника)"
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "Достигнут највећи број корисника за <b>%s</b>"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Ваша лозинка није тачна"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "OpenGPG лозинка није тачна"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG кључ није од поверења"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Успешно сте примили датотеку %(filename)s од контакта %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "креирам фасциклу %s"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Управљање _маркерима..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Промени статусну поруку..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Промени статусну поруку..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Не интересује Вас присутност контакта, нити Ваша присутност интересује "
#~ "њега/њу"