16339 lines
436 KiB
Text
16339 lines
436 KiB
Text
# Hebrew translations for gajim
|
||
# Copyright (C) Copyright © 2003-2013 Gajim Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
|
||
# Darlan <xmpp:israeli@failar.nu>, 2012 - 2013.
|
||
# Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012 - 2015.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gajim 0.15\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 16:23+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
|
||
"Language-Team: Rahut\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
"X-Language: he\n"
|
||
"X-Source-Language: en\n"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show this help message and exit"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:83
|
||
msgid "Choose folder for logfile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:113
|
||
msgid "Cannot find history logs database"
|
||
msgstr "אין אפשרות למצוא מסד נתונים של רשומות היסטוריה"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:114
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "קובץ לא קיים"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
|
||
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43
|
||
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "כתובת AIM:"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208
|
||
#: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "תאריך"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231
|
||
#: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442
|
||
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "שם כינוי"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217
|
||
#: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "הודעה"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224
|
||
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "נושא"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:254
|
||
msgid "Database Cleanup"
|
||
msgstr "ניקוי מסד נתונים"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clean up the database?"
|
||
msgstr "כעת יוצר מטמון מסד נתונים"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
|
||
"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become "
|
||
"reusable. This operation may take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"בדרך כלל גודל מסד נתונים מוקצה לא יהיה חופשי, אלא הוא רק יהפוך לכזה אשר ניתן "
|
||
"לשימוש חוזר. אם באמת ברצונך להקטין את הגודל של קובץ מסד הנתונים, עליך להקיש "
|
||
"כן, אחרת עליך להקיש לא.\n"
|
||
"\n"
|
||
"במידה ותבחר להקיש כן, אנא המתן..."
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cleanup"
|
||
msgstr "_נקה"
|
||
|
||
# Can this be changed to: Me?
|
||
# את/ה
|
||
#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:248
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "עצמך"
|
||
|
||
# BUG: said > wrote?
|
||
# Needs to be tested
|
||
#: gajim/history_manager.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
|
||
msgstr "%(who)s בשעה %(time)s אמר/ה: %(message)s\n"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75
|
||
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחק"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Conversation"
|
||
msgid_plural "Delete Conversations"
|
||
msgstr[0] "אימות מחיקה"
|
||
msgstr[1] "אימות מחיקה"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:578
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
|
||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
||
msgstr[0] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
|
||
msgstr[1] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Message"
|
||
msgid_plural "Delete Messages"
|
||
msgstr[0] "הודעה שגרתית"
|
||
msgstr[1] "הודעה שגרתית"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||
msgstr[0] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
|
||
msgstr[1] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעות הנבחרות?"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991
|
||
msgid "Merged accounts"
|
||
msgstr "חשבונות ממוזגים"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667
|
||
#: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986
|
||
#: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098
|
||
#: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345
|
||
#: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112
|
||
#: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126
|
||
#: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207
|
||
#: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382
|
||
#: gajim/common/contacts.py:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not in contact list"
|
||
msgstr "הצג אנשי קשר _לא מקוונים"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579
|
||
#: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663
|
||
#: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820
|
||
#: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990
|
||
#: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419
|
||
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225
|
||
#: gajim/common/contacts.py:485
|
||
msgid "Transports"
|
||
msgstr "מובילים"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673
|
||
#: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91
|
||
#: gajim/common/contacts.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group chats"
|
||
msgstr "שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688
|
||
msgid "Remote contact stopped transfer"
|
||
msgstr "איש קשר מרוחק הפסיק העברה"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:1968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authorization sent"
|
||
msgstr "הרשאה נשלחה"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:1969
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "\"%s\" will now see your status."
|
||
msgstr "מעתה המצב שלך יהיה גלוי בפני \"%s\"."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:1987
|
||
msgid "Subscription request has been sent"
|
||
msgstr "בקשת הרשמה נשלחה"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:1988
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
|
||
msgstr "אם בקשתך תתקבל על ידי \"%s\" המצב שלו או שלה יהיה גלוי בפניך."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2002
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authorization removed"
|
||
msgstr "הרשאה הוסרה"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||
msgstr "מעתה המצב שלך יראה בתור לא מקוון עבור \"%s\"."
|
||
|
||
# In Hebrew: גאג'ים
|
||
#: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit Gajim"
|
||
msgstr "Gajim"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are about to quit Gajim"
|
||
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסגור את Gajim?"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2200
|
||
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
|
||
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסגור את Gajim?"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Always quit when closing Gajim"
|
||
msgstr "סגור את Gajim תמיד"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299
|
||
#: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30
|
||
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop File Transfers"
|
||
msgstr "העברות קבצים"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You still have running file transfers"
|
||
msgstr "נותרו העברות קבצים פעילות"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
|
||
"Do you still want to quit?"
|
||
msgstr "אם תצא עכשיו, הקבצים אשר מועברים כעת יופסקו. האם עדיין ברצונך לצאת?"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "אירועים אשר לא נקראו"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You still have unread messages"
|
||
msgstr "נותרו הודעות אשר לא נקראו"
|
||
|
||
# BUG: and (A or THE) contact
|
||
# קיימת לרשותך
|
||
# היסטוריה מאופשרת
|
||
#: gajim/roster_window.py:2335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
|
||
"history is enabled and if the contact is in your contact list."
|
||
msgstr ""
|
||
"הודעות יהיו זמינות לקריאה מאוחרת רק אם אפשרת רישום היסטוריה ואיש הקשר מצוי "
|
||
"ברשימה שלך."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2590
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "נותרו הודעות אשר לא נקראו"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2591
|
||
msgid "You must read them before removing this transport."
|
||
msgstr "עליך לקרוא אותן בטרם הסרת מוביל זה."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2594
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Transport '%s' will be removed"
|
||
msgstr "מוביל \"%s\" יוסר"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
|
||
"using this transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא תעמוד עוד לרשותך האפשרות לקבל וגם לשלוח הודעות מאנשי קשר באמצעות מוביל זה."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2598
|
||
msgid "Transports will be removed"
|
||
msgstr "מובילים יוסרו"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2603
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
|
||
"using these transports:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא תעמוד עוד לרשותך האפשרות לקבל וגם לשלוח הודעות מאנשי קשר באמצעות מוביל זה."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Transport"
|
||
msgstr "הצג מו_בילים"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block Contact"
|
||
msgstr "אנשי קשר חסומים"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really block this contact?"
|
||
msgstr "האם OpenPGP מאופשרת עבור איש קשר זה?"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
|
||
"messages."
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Do not ask again"
|
||
msgstr "אל ת_שאל אותי שוב"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Report Spam"
|
||
msgstr "_דווחו על בעיה"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151
|
||
msgid "_Block"
|
||
msgstr "_חסום"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2706
|
||
msgid "Rename Contact"
|
||
msgstr "שינוי שם איש קשר"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2707
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Rename contact %s?"
|
||
msgstr "שינוי שם איש קשר"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a new nickname"
|
||
msgstr "הזן שם כינוי חדש עבור איש קשר %s"
|
||
|
||
# (קבוצה כללית)
|
||
#: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439
|
||
#: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178
|
||
#: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:96
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "כללית"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2715
|
||
msgid "Rename Group"
|
||
msgstr "שינוי שם קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2716
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Rename group %s?"
|
||
msgstr "שינוי שם קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a new name"
|
||
msgstr "אנא צור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_שנה שם"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770
|
||
msgid "Remove Group"
|
||
msgstr "הסרת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2771
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
|
||
msgstr "האם ברצונך להסיר את קבוצת %s מתוך הרשימה?"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
|
||
msgstr "הסר גם את כל אנשי הקשר שבקבוצה זו מתוך הרשימה שלי"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Group Chat"
|
||
msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a new name for this group chat"
|
||
msgstr "אנא הקלד שם משתמש חדש עבור חשבונך המקומי"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Contact"
|
||
msgstr "שינוי שם איש קשר"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3083
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove contact from contact list"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3084
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
|
||
msgstr "בחרת להסיר את \"%(name)s\" (%(jid)s) מתוך הרשימה שלך.\n"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"By removing this contact you also remove authorization. This means the "
|
||
"contact will see you as offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"בהסירך את אנשי קשר אלו:%s\n"
|
||
"אתה גם תסיר הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו אנשי קשר אלה תמיד יראו אותך במצב לא "
|
||
"מקוון."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3104
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "האם ברצונך להמשיך?"
|
||
|
||
# לאחר כעבור
|
||
#: gajim/roster_window.py:3115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_I want this contact to know my status after removal"
|
||
msgstr "ברצוני כי איש קשר זה יהיה מיודע באשר למצב שלי עובר הסרה"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove contacts from contact list"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3128
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This "
|
||
"means they will see you as offline:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"בהסירך את אנשי קשר אלו:%s\n"
|
||
"אתה גם תסיר הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו אנשי קשר אלה תמיד יראו אותך במצב לא "
|
||
"מקוון."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Contacts"
|
||
msgstr "שינוי שם איש קשר"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are about to create a metacontact"
|
||
msgstr "בחרת ליצור איש קשר מוצמד. האם אתה בטוח כי ברצונך להמשיך?"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
|
||
"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
|
||
"Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"אנשי קשר מוצמדים (Metacontacts) הם דרך לאחד מספר אנשי קשר בשורה אחת. באופן "
|
||
"כללי זו בשימוש כאשר אותה האישיות מחזיקה במספר חשבונות Jabber או חשבונות "
|
||
"מוביל."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Metacontact"
|
||
msgstr "שינוי שם איש קשר"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368
|
||
msgid "_Do not ask me again"
|
||
msgstr "אל ת_שאל אותי שוב"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "יצירתי"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3889
|
||
msgid "Invalid file URI:"
|
||
msgstr "כתובת URI של קובץ שגויה:"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3901
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Send this file to %s:\n"
|
||
msgid_plural "Send these files to %s:\n"
|
||
msgstr[0] "האם ברצונך לשלוח קובץ זה אל %s:"
|
||
msgstr[1] "האם ברצונך לשלוח קבצים אלו אל %s:"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910
|
||
#: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Transfer"
|
||
msgstr "העברות קבצים"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_שלח"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4067
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
|
||
msgstr "שלח את %s אל %s"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make %s first contact"
|
||
msgstr "הפוך את %s לאיש קשר ראשון"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4085
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
|
||
msgstr "הפוך את %s ואת %s לאנשי קשר מוצמדים"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523
|
||
#: gajim/gtk/status_selector.py:76
|
||
msgid "_Change Status Message"
|
||
msgstr "_שנה הודעת מצב"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4456
|
||
msgid "Publish Tune"
|
||
msgstr "פרסם לחן"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4467
|
||
msgid "Publish Location"
|
||
msgstr "פרסם מיקום"
|
||
|
||
# restore
|
||
#: gajim/roster_window.py:4606
|
||
msgid "_Maximize All"
|
||
msgstr "ה_גדל את כולם"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743
|
||
msgid "Send Group M_essage"
|
||
msgstr "שלח הודעת _אשכול"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4622
|
||
msgid "To all users"
|
||
msgstr "אל כל המשתמשים"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4626
|
||
msgid "To all online users"
|
||
msgstr "אל כל המשתמשים המקוונים"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
|
||
msgid "In_vite to"
|
||
msgstr "ה_זמן אל"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rename…"
|
||
msgstr "_שנה שם"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "הס_ר"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4759
|
||
msgid "_Manage Contacts"
|
||
msgstr "_נהל אנשי קשר"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit _Groups…"
|
||
msgstr "ערוך _קבוצות"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143
|
||
msgid "_Unblock"
|
||
msgstr "_בטל חסימה"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "הס_ר"
|
||
|
||
# Restore שחזר
|
||
#: gajim/roster_window.py:4823
|
||
msgid "_Maximize"
|
||
msgstr "ה_גדל"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4828
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_name"
|
||
msgstr "_שנה שם"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680
|
||
msgid "_Leave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Execute command"
|
||
msgstr "הרץ _פקודה"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "_היסטוריה"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339
|
||
#: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221
|
||
msgid "Observers"
|
||
msgstr "משקיפים"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4948
|
||
msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# את/ה ידוע/ה כעת בתור
|
||
#: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are now known as %s"
|
||
msgstr "הכינוי החדש שלך הוא %s"
|
||
|
||
# בכינוי
|
||
#: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
|
||
msgstr "%(nick)s ידוע/ה כעת בתור %(new_nick)s"
|
||
|
||
# את/ה ידוע/ה כעת בתור
|
||
#: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "You are now {show}{status}"
|
||
msgstr "הכינוי החדש שלך הוא %s"
|
||
|
||
#: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{nick} is now {show}{status}"
|
||
msgstr "%(nick)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s "
|
||
|
||
#: gajim/privatechat_control.py:199
|
||
msgid "Sending private message failed"
|
||
msgstr "מסירת הודעה פרטית נכשלה"
|
||
|
||
# אינך עוד בשיחת קבוצה או שהמשתמש עזב
|
||
#: gajim/privatechat_control.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
|
||
msgstr "אינך נוכח בשיחת קבוצה \"%(room)s\" או שהמשתמש \"%(nick)s\" עזב."
|
||
|
||
#: gajim/application.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the application's version"
|
||
msgstr "הצג סמל אזור התראה:"
|
||
|
||
#: gajim/application.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show only critical errors"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/application.py:95
|
||
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/application.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/application.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use defined profile in configuration directory"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/application.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set configuration directory"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/application.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure logging system"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/application.py:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show all warnings"
|
||
msgstr "הצג _אירועים ממתינים"
|
||
|
||
#: gajim/application.py:141
|
||
msgid "Open IPython shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/application.py:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pops up a window with the next pending event"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start a new chat"
|
||
msgstr "התחלת שיחה"
|
||
|
||
#: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131
|
||
msgid "Database Error"
|
||
msgstr "שגיאת מסד נתונים"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:168
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
|
||
msgstr "הרשאת HTTP (%(method)s) עבור %(url)s (מזהה: %(id)s)"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:173
|
||
msgid "Do you accept this request?"
|
||
msgstr "האם לקבל את בקשה זו?"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:175
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
|
||
msgstr "האם לקבל את בקשה זו בחשבון %s?"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authorization Request"
|
||
msgstr "הרשאה נשלחה"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP Authorization Request"
|
||
msgstr "הרשאה נשלחה"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376
|
||
#: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "לא"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:216
|
||
msgid "Connection Failed"
|
||
msgstr "התחברות נכשלה"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
|
||
msgstr "שגיאה בעת מסירת %(message)s ( %(error)s )"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "בקשת הרשמה"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:359
|
||
msgid "Authorization accepted"
|
||
msgstr "התקבלה הרשאה"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:360
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status."
|
||
msgstr "הוענקה לך הרשאה מאת \"%s\" לראות את המצב שלו או שלה."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscription Removed"
|
||
msgstr "בקשת הרשמה"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:371
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
|
||
msgstr "איש קשר \"%s\" הסיר הרשמה ממך"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You will always see this contact as offline.\n"
|
||
"Do you want to remove them from your contact list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"איש קשר זה תמיד ייראה עבורך במצב לא מקוון.\n"
|
||
"האם ברצונך להסיר אותו מתוך הרשימת קשר שלך?"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190
|
||
msgid "Unsubscribed"
|
||
msgstr "הרשמה בוטלה"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(jid)s סרב/ה את ההזמנה: %(reason)s"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(jid)s declined the invitation"
|
||
msgstr "%(jid)s סרב/ה את ההזמנה"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Chat Invitation"
|
||
msgstr "הזמנת שיחת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:432
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
|
||
msgstr "$Contact הזמינך לשיחת קבוצה %(room_jid)s"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:453
|
||
msgid "Certificate Passphrase Required"
|
||
msgstr "נדרשת מימרת סיסמה של תעודת"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:454
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
|
||
msgstr "הזן מימרת סיסמה עבור התעודה עבור חשבון %s"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter your password for account %s"
|
||
msgstr "הזן סיסמה עבור חשבון %s"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:475
|
||
msgid "Password Required"
|
||
msgstr "נדרשת מילת מעבר"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:475
|
||
msgid "Save password"
|
||
msgstr "שמור סיסמה"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334
|
||
msgid "File Transfer Error"
|
||
msgstr "שגיאת העברת קובץ"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:609
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s wants to send you a file."
|
||
msgstr "%s רוצה לשלוח לך קובץ."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485
|
||
msgid "File Transfer Request"
|
||
msgstr "בקשת העברת קובץ"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
|
||
msgstr "איש קשר מרוחק הפסיק העברה"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Opening File"
|
||
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SSL Certificate Error"
|
||
msgstr "שגיאת תעודת SSL"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768
|
||
#: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282
|
||
msgid "File Transfer Completed"
|
||
msgstr "העברת קובץ הושלמה"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773
|
||
#: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:283
|
||
msgid "File Transfer Stopped"
|
||
msgstr "העברת קובץ נעצרה"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:746
|
||
msgid "File Transfer Failed"
|
||
msgstr "העברת קובץ נכשלה"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:769
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
|
||
msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נכשלה."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:774
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
|
||
msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נעצרה."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
|
||
msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נכשלה."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
|
||
msgstr "שלחת בהצלחה את %(filename)s אל %(name)s."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
|
||
msgstr "העברת קובץ %(filename)s אל %(name)s נעצרה."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
|
||
msgstr "העברת הקובץ %(filename)s אל %(name)s נכשלה."
|
||
|
||
# התנגשויות, ניגודים, קונפליקט
|
||
#: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920
|
||
msgid "Username Conflict"
|
||
msgstr "התנגשות שם משתמש"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:921
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a new username for your local account"
|
||
msgstr "אנא הקלד שם משתמש חדש עבור חשבונך המקומי"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51
|
||
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_אישור"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763
|
||
#: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incoming Call"
|
||
msgstr "צבע שם כינוי נכנס."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is calling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insecure Connection"
|
||
msgstr "חיבור לא מאובטח"
|
||
|
||
# BUG: to the server > to a serverr > to server
|
||
# Added: will be exchanged with the other end will not be encrypted
|
||
# הינך על סף התחברות אל שרת עם חיבור לא מאובטח. משמעות הדבר היא שכל השיחות שלך שיוחלפו עם הקצה השני לא יהיו מוצפנות. האם עדיין ברצונך להתחבר?
|
||
# discouraged:
|
||
# > deprived > לקוי בחסר
|
||
# > dissuade > dissuade from > להניא מ-
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1073
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
|
||
"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
|
||
"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
|
||
msgstr ""
|
||
"אתה על סף התחברות לחשבון %(account)s (%(server)s) באמצעות חיבור לא מאובטח. "
|
||
"משמעות הדבר היא כי כל השיחות אשר יוחלפו עם הקצה השני לא יהיו מוצפנות. רצוי "
|
||
"להימנע מחיבורים מטיפוס זה.\n"
|
||
"האם אתה בטוח כי ברצונך להתחבר?"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595
|
||
msgid "_Abort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1083
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Connect Anyway"
|
||
msgstr "מתחבר כעת"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1921
|
||
msgid "Gajim: IPython Console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1998
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Check"
|
||
msgstr "בדיקת איות"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1999
|
||
msgid "Gajim Update Check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:2000
|
||
msgid "Search for Gajim updates periodically?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:2005
|
||
msgid "_Search Periodically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:2045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Available"
|
||
msgstr "לא זמין"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:2046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gajim Update Available"
|
||
msgstr "לא זמין"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:2047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:2049
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Do not show again"
|
||
msgstr "אל ת_שאל אותי שוב"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126
|
||
msgid "_Later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:2054
|
||
msgid "_Update Now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I would like to add you to my contact list"
|
||
msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימת הקשר שלי."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Single _Message…"
|
||
msgstr "שלח הודעה _בודדת..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_xecute Command…"
|
||
msgstr "הרץ _פקודה"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:458
|
||
msgid "_Manage Transport"
|
||
msgstr "_נהל מוביל"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:464
|
||
msgid "_Modify Transport"
|
||
msgstr "ה_תאם מוביל"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198
|
||
msgid "_Information"
|
||
msgstr "_מידע"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send File"
|
||
msgstr "שלח _קובץ"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload File…"
|
||
msgstr "שמור קובץ בשם..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send File Directly…"
|
||
msgstr "שמור קובץ בשם..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Read Markers"
|
||
msgstr "ש_לח חבילות keep-alive"
|
||
|
||
# By last state
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Chatstate"
|
||
msgstr "לפי מצב אחרון"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite Contacts…"
|
||
msgstr "הזמן _אנשי קשר"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to Contact List…"
|
||
msgstr "הוסף _איש קשר..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block Contact…"
|
||
msgstr "אנשי קשר חסומים"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Call…"
|
||
msgstr "התחלת שיחה"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "_מידע"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "_היסטוריה"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:682
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "מנוטרלת"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composing Only"
|
||
msgstr "הלחנה בלבד"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Chat States"
|
||
msgstr "בכל מצב שיחה"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings…"
|
||
msgstr "קיצורי מקש"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Group Chat"
|
||
msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename…"
|
||
msgstr "_שנה שם"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Subject…"
|
||
msgstr "שנה _נושא..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload Avatar…"
|
||
msgstr "בחירת ארכיון"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure…"
|
||
msgstr "תצורה"
|
||
|
||
# Destroying is "at this moment". It should be Destroy without ing
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destroy…"
|
||
msgstr "החרבת %s"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Nickname…"
|
||
msgstr "שנה שם _כינוי..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Request Voice"
|
||
msgstr "_בקש ביטוי"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Execute Command…"
|
||
msgstr "הרץ _פקודה"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:589
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Contact…"
|
||
msgstr "הוסף _איש קשר..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Single Message…"
|
||
msgstr "שלח הודעה _בודדת..."
|
||
|
||
# איתור
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discover Services…"
|
||
msgstr "מצא _שירותים"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server Info"
|
||
msgstr "שרת"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:853
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "מתקדם"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archiving Preferences"
|
||
msgstr "ערוך העדפות _ארכיונאות"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blocking List"
|
||
msgstr "רשימת אסירה"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "_סמן"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PEP Configuration"
|
||
msgstr "תצורה"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronise History…"
|
||
msgstr "סנכרון"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "_מנהל"
|
||
|
||
# בשורה מסר
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Server Message…"
|
||
msgstr "_שלח הודעת שרת..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set MOTD…"
|
||
msgstr "הגדר MOTD..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update MOTD…"
|
||
msgstr "עדכן MOTD..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete MOTD…"
|
||
msgstr "מחק MOTD"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add Account…"
|
||
msgstr "הוסף _איש קשר..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Modify Accounts…"
|
||
msgstr "ה_תאם חשבון..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Modify Account…"
|
||
msgstr "ה_תאם חשבון..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "חשבונות"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy XMPP Address"
|
||
msgstr "ה_עתק כתובת JID/דוא״ל"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join Groupchat"
|
||
msgstr "הצטרף לשיחת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766
|
||
#: gajim/gtk/start_chat.py:636
|
||
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149
|
||
msgid "Start Chat"
|
||
msgstr "התחלת שיחה"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Link Location"
|
||
msgstr "ה_עתק מיקום קישור"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "_פתח קישור בתוך דפדפן"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Email Address"
|
||
msgstr "ה_עתק כתובת JID/דוא״ל"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Email Composer"
|
||
msgstr "_פתח מלחין דוא״ל"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Location"
|
||
msgstr "ה_עתק מיקום קישור"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Location"
|
||
msgstr "מיקום: "
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy XMPP Address/Email"
|
||
msgstr "ה_עתק כתובת JID/דוא״ל"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "ה_זמן"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "ב_עט"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "א_סור"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Owner"
|
||
msgstr "בעלים"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Admin"
|
||
msgstr "_מנהל"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Member"
|
||
msgstr "חבר"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revoke Member"
|
||
msgstr "חבר"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:887
|
||
msgid "Grant Voice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revoke Voice"
|
||
msgstr "_בקש ביטוי"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send File…"
|
||
msgstr "שלח _קובץ"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No File Transfer available"
|
||
msgstr "העברת קובץ נכשלה"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:479
|
||
msgid "Show a list of formattings"
|
||
msgstr "הצגת רשימת עיצובים"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:483
|
||
msgid "This contact does not support HTML"
|
||
msgstr "איש קשר זה לא תומך HTML"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:684
|
||
msgid "Ping?"
|
||
msgstr "פינג?"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:687
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Pong! (%s seconds)"
|
||
msgstr "פונג! (%s ש.)"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calling…"
|
||
msgstr "אסירה..."
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection Error"
|
||
msgstr "חיבור"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185
|
||
msgid "Turn Camera on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:822
|
||
msgid "Calling (Video)…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834
|
||
#: gajim/chat_control.py:864
|
||
msgid "Turn Camera off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:832
|
||
msgid "Incoming Call (Video)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
|
||
msgstr "%(nickname)s מתוך שיחת קבוצה %(room_name)s"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note: Chat history is disabled for this contact."
|
||
msgstr "התעלם משגיאה זו עבור תעודה זו."
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1259
|
||
msgid "Note: Chat history is disabled for this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1260
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You just received a new message from %s.\n"
|
||
"Do you want to close this tab?"
|
||
msgstr "זה עתה קיבלת הודעה חדשה מן \"%s\""
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "_שלח וסגור"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "הודעה חדשה"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579
|
||
#: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_שלח וסגור"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1359
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Subject: %(subject)s\n"
|
||
"%(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"נושא: %(subject)s\n"
|
||
"%(message)s"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1480
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
|
||
msgstr "%(name)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1545
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "גודל"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Decline"
|
||
msgstr "לא מ_קוון"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611
|
||
#: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "_קבל"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open _Folder"
|
||
msgstr "_פתח תיקיה מכילה"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Video Call"
|
||
msgstr "בדיקת וידאו"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Voice Call"
|
||
msgstr "בקשה לשיחה קולית"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reject"
|
||
msgstr "מיואש"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297
|
||
msgid "File transfer stopped"
|
||
msgstr "העברת קובץ נעצרה"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:284
|
||
msgid "File transfer cancelled"
|
||
msgstr "העברת קובץ בוטלה"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1698
|
||
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
||
msgstr "חיבור עם עמית לא היה אפשרי לביסוס."
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Account: %s"
|
||
msgstr "חשבונות"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:592
|
||
msgid "and authenticated"
|
||
msgstr "והינה מאומתת"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:596
|
||
msgid "and NOT authenticated"
|
||
msgstr "ואינה מאומתת"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:600
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"הצפנת %(type)s %(status)s מופעלת %(authenticated)s.\n"
|
||
"סשן שיחתך %(logged)s ברשומות ההיסטוריה."
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:715
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:728
|
||
msgid "Paste as quote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Image"
|
||
msgstr "בחירת תמונה"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are trying to paste an image"
|
||
msgstr "בחרת לסגור מספר כרטיסיות"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?"
|
||
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לעזוב את שיחת קבוצה \"%s\"?"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:775
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310
|
||
#: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "רשימת פרטיות"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:1362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "אזהרה: %s"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:1363
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
|
||
msgstr "אם תשלח קובץ אל %s, הוא/היא ידעו את המזהה Jabber שלך במלואו."
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:1368
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "ה_משך"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
|
||
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows a help on specific command"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show help on command"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?CLI:account"
|
||
msgstr "חשבון"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show only contacts of the given account"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prints a list of registered accounts"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changes the status of account(s)"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:100
|
||
msgid "?CLI:status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's "
|
||
"previous status"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?CLI:message"
|
||
msgstr "הודעה"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "status message"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
|
||
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changes the priority of account(s)"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?CLI:priority"
|
||
msgstr "_עדיפות:"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "priority you want to give to the account"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
|
||
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
# BUG: him or her or they
|
||
# he she
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional."
|
||
msgstr "מסירת הודעה לאיש קשר אשר תסב את תשומת ליבו"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "message contents"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
# BUG: him or her or they
|
||
# he she
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional."
|
||
msgstr "מסירת הודעה לאיש קשר אשר תסב את תשומת ליבו"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "subject"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "message subject"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sends new message to a group chat you've joined."
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gets detailed info on a contact"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Address of the contact"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
# BUG: on an account
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gets detailed info on a account"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of the account"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sends file to a contact"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "if specified, file will be sent using this account"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removes contact from contact list"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Returns number of unread messages"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sends custom XML"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XML to send"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
|
||
"all accounts"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check if Gajim is running"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:253
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not in your contact list.\n"
|
||
"Please specify account for sending the message."
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have no active account"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
# נראה כי Gajim לא מורץ. משכך אין באפשרותך לעשות שימוש ביישום gajim-remote.
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:331
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
|
||
"\t %(help)s"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:339
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:345
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s command [arguments]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Command is one of:\n"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:415
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Too many arguments. \n"
|
||
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:420
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
|
||
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
|
||
msgstr "שם איש קשר: <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "XMPP Address: <i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:189
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:196
|
||
msgid "In the group"
|
||
msgstr "בקבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522
|
||
msgid "You are not connected to the server"
|
||
msgstr "אינך מחובר לשרת"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:212
|
||
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
|
||
msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לסנכרן את אנשי הקשר שלך."
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294
|
||
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896
|
||
#: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34
|
||
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604
|
||
#: gajim/data/gui/server_info.ui:146
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "שרת"
|
||
|
||
# Sync account > Unlogged account > Error
|
||
# Should this be "to its server" OR "to a server"?
|
||
#: gajim/dialogs.py:262
|
||
msgid "This account is not connected to the server"
|
||
msgstr "חשבון זה אינו מחובר כעת לשרת"
|
||
|
||
# BUG: synchronise with *another* account
|
||
# עד אשר זה לא יחובר
|
||
#: gajim/dialogs.py:263
|
||
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
|
||
msgstr "אין באפשרותך להסתנכרן עם חשבון אלא אם כן החשבון הינו מחובר."
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:292
|
||
msgid "Synchronise"
|
||
msgstr "סנכרון"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:284
|
||
msgid "?Client:Unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:289
|
||
msgid "?OS:Unknown"
|
||
msgstr "לא ידועה"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322
|
||
msgid "?Time:Unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:373
|
||
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
|
||
msgstr "<b>תפקיד:</b>"
|
||
|
||
# שיוך, סיפוח
|
||
#: gajim/vcard.py:377
|
||
msgid "<b>Affiliation:</b>"
|
||
msgstr "<b>השתייכות:</b>"
|
||
|
||
# אין לך עניין
|
||
# BUG:?
|
||
# interested at his/her presence
|
||
# interested in his/her presence information
|
||
#: gajim/vcard.py:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||
"interested in their presence"
|
||
msgstr ""
|
||
"איש קשר זה מעוניין במידע נוכחותך, אולם אין לך עניין בנוכחותו של איש קשר זה"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
|
||
"mutual"
|
||
msgstr ""
|
||
"הינך מגלה עניין במידע הנוכחות איש קשר זה, אולם איש קשר זה אינו מעוניין "
|
||
"בנוכחותך"
|
||
|
||
# אחד את השני
|
||
#: gajim/vcard.py:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
|
||
msgstr "הינך וגם איש הקשר מעוניינים במידע הנוכחות של זה את זה"
|
||
|
||
# אחד את השני
|
||
#: gajim/vcard.py:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
|
||
"information"
|
||
msgstr "הינך וגם איש הקשר מעוניינים במידע הנוכחות של זה את זה"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:396
|
||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||
msgstr "הינך מחכה למענה איש קשר בנוגע לבקשת רישומך"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:398
|
||
msgid "There is no pending subscription request."
|
||
msgstr "לא קיימת שום בקשת הרשמה ממתינה."
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549
|
||
msgid " resource with priority "
|
||
msgstr " משאב עם עדיפות "
|
||
|
||
# מעוניין, מגלה עניין, מתעניין
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "מגלה עניין"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:68
|
||
msgid "Trust Not Decided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:71
|
||
msgid "Unverified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "_אמת"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"Text below this line is what has been said since the\n"
|
||
"last time you paid attention to this group chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"תמליל תחת שורה זו הוא דברים אשר נרשמו מאז הפעם\n"
|
||
"האחרונה בה הסבת את תשומת לבך לשיחת קבוצה זו"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:428
|
||
msgid "_Quote"
|
||
msgstr "_צטט"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Actions for \"%s\""
|
||
msgstr "_פעולות עבור \"%s\""
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:450
|
||
msgid "Read _Wikipedia Article"
|
||
msgstr "עיין ערך _ויקיפדיה"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:455
|
||
msgid "Look it up in _Dictionary"
|
||
msgstr "חפש בתוך _מילון"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
|
||
msgstr "לכתובת URL של המילון חסר \"%s\" וזו לא WIKTIONARY"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
|
||
msgstr "לכתובת URL של חיפוש ברשת חסר \"%s\""
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:489
|
||
msgid "Web _Search for it"
|
||
msgstr "_חפש ברשת"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:495
|
||
msgid "Open as _Link"
|
||
msgstr "פתח בתור _קישור"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "כתובת JID שגויה"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>הודעה תוקנה. הודעה אחרונה היתה:</b>\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:1031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not encrypted"
|
||
msgstr "לא הותחלה"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Encrypted (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subject: %s\n"
|
||
msgstr "נושא: %s\n"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:1250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "התקבלה %s"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:1272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Message state:Read"
|
||
msgstr "הסתר סטנזות הודעה"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:352
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Send File (max. %s MiB)…"
|
||
msgstr "שמור קובץ בשם..."
|
||
|
||
# in or to?
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:497
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s has been invited to this group chat"
|
||
msgstr "%(jid)s הוזמן/ה לחדר זה"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid XMPP Address"
|
||
msgstr "קובץ שגוי"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading avatar failed"
|
||
msgstr "מסירת הודעה פרטית נכשלה"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:595
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Avatar upload failed: %s"
|
||
msgstr "פרסום vCard נכשל"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Avatar upload successful"
|
||
msgstr "פרסום vCard נכשל"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:616
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Kick %s"
|
||
msgstr "בעיטת %s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:625
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Ban %s"
|
||
msgstr "רשימת אסירה"
|
||
|
||
# להכניס/להזין
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:684
|
||
msgid "Insert Nickname"
|
||
msgstr "שבץ שם כינוי"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voice Request"
|
||
msgstr "בקשה לשיחה קולית"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:777
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Approve"
|
||
msgstr "אשר"
|
||
|
||
# %(jid)s הגדיר/ה את הנושא אל %(subject)s
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
|
||
msgstr "הנושא הוגדר על ידי %(nick)s אל %(subject)s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group chat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "כרגע החדר מציג חברים אשר אינם זמינים"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group chat now does not show unavailable members"
|
||
msgstr "כרגע החדר לא מציג חברים אשר אינם זמינים"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1030
|
||
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conversations are stored on the server"
|
||
msgstr "סשן זה יושם בארכיון על שרת"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1040
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conversations are not stored on the server"
|
||
msgstr "מידע אודותייך, כפי שמאוחסן בשרת"
|
||
|
||
# This room is not anonymous
|
||
# חדר לא אנונימי
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group chat is now non-anonymous"
|
||
msgstr "החדר אינו אנונימי"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1047
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group chat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "החדר הינו אנונימי למחצה"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group chat is now fully anonymous"
|
||
msgstr "החדר הינו אנונימי לחלוטין"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1101
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Ping? (%s)"
|
||
msgstr "פונג! (%s ש.)"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1104
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
|
||
msgstr "פונג! (%s ש.)"
|
||
|
||
# הצטרף
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1188
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You (%s) joined the group chat"
|
||
msgstr "%s נכנס/ה לשיחת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
|
||
msgstr "כל נוכח רשאי לראות את המזהה Jabber שלך במלואו"
|
||
|
||
# BUG: room nick
|
||
# הקצה
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
|
||
msgstr "השרת הסב או שינה את כינוי החדר שלך"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A new group chat has been created"
|
||
msgstr "חדר חדש נוצר"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to Configure Group Chat"
|
||
msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " by {actor}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# נקבע
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1277
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
|
||
msgstr "** השיוך של %(nick)s הוגדר אל %(affiliation)s על ידי %(actor)s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1283
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
|
||
msgstr "** השיוך של %(nick)s הוגדר אל %(affiliation)s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1307
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
|
||
msgstr "** התפקיד של %(nick)s הוגדר אל %(role)s על ידי %(actor)s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1312
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
|
||
msgstr "** התפקיד של %(nick)s הוגדר אל %(role)s על ידי %(actor)s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1335
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}"
|
||
msgstr "%(nick)s הוסר/ה מתוך החדר (%(reason)s)"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1340
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You have left due to an error{reason}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1346
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You have been kicked{actor}{reason}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1353
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You have been banned{actor}{reason}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": Affiliation changed"
|
||
msgstr "שיוך שונה"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": Group chat configuration changed to members-only"
|
||
msgstr "תצורת חדר שונתה אל חברים-בלבד"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1394
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
|
||
msgstr "%(nick)s הוסר/ה מתוך החדר (%(reason)s)"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1402
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# סולק
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1408
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}"
|
||
msgstr "%(nick)s נבעט/ה: %(reason)s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1416
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}"
|
||
msgstr "%(nick)s נאסר/ה: %(reason)s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1433
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{nick} has left{reason}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# הצטרף
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has joined the group chat"
|
||
msgstr "%s נכנס/ה לשיחת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to Join Group Chat"
|
||
msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to Create Group Chat"
|
||
msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group chat has been destroyed"
|
||
msgstr "החדר הוחרב"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1490
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join"
|
||
msgstr "באפשרותך להצטרף לחדר זה במקום: %s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave Group Chat"
|
||
msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to leave this group chat?"
|
||
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לעזוב את שיחת קבוצה \"%s\"?"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1674
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "If you close this window, you will leave '%s'."
|
||
msgstr "כאשר תסגור את חלון זה, אתה תנותק מתוך שיחת קבוצה זו."
|
||
|
||
#: gajim/message_window.py:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close Tabs"
|
||
msgstr "_שלח וסגור"
|
||
|
||
#: gajim/message_window.py:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are about to close several tabs"
|
||
msgstr "בחרת לסגור מספר כרטיסיות"
|
||
|
||
#: gajim/message_window.py:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to close all of them?"
|
||
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסגור את כולן?"
|
||
|
||
#: gajim/message_window.py:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Noun:Chats"
|
||
msgstr "שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Chats"
|
||
msgstr "שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/message_window.py:534
|
||
msgid "Private Chats"
|
||
msgstr "שיחות פרטיות"
|
||
|
||
#: gajim/message_window.py:540
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "הודעות"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:37
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid."
|
||
msgstr "אין אפשרות לשלוח הודעה אל %s, כתובת JID זו אינה תקפה."
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unread Events"
|
||
msgstr "אירועים אשר לא נקראו"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
|
||
msgstr "קרא את כל האירועים אשר ממתינים בטרם הסרת חשבון זה."
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:48
|
||
msgid "Invalid Form"
|
||
msgstr "טופס שגוי"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:49
|
||
msgid "The form is not filled correctly."
|
||
msgstr "הטופס אינו ממולא כראוי."
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Connection Available"
|
||
msgstr "חיבור לא זמין"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:54
|
||
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
||
msgstr "הודעתך לא יכולה להישלח עד אשר תהיה מחובר."
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:58
|
||
msgid "XMPP Address Already in List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another "
|
||
"one."
|
||
msgstr "מזהה Jabber אשר הזנת כבר מצוי בתוך הרשימה. בחר מזהה אחר."
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Answer"
|
||
msgstr "תשובה שגויה"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
|
||
msgstr "מוביל %(name)s ענה באופן שגוי לבקשת רישום: %(error)s"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:70
|
||
msgid "Wrong Custom Hostname"
|
||
msgstr "שם מארח מותאם שגוי"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:71
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
|
||
msgstr "שם מארח מותאם שגוי"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registration Succeeded"
|
||
msgstr "רישום בוצע בהצלחה"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:76
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Registration with agent %s succeeded."
|
||
msgstr "רישום עם סוכן %s בוצע בהצלחה"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registration Failed"
|
||
msgstr "רישום נכשל"
|
||
|
||
# BUG: with errors
|
||
# BUG: with an error
|
||
# Needs to be tested
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
|
||
msgstr "רישום עם סוכן %(agent)s נכשל בליווי שגיאה %(error)s: %(error_msg)s"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GStreamer Error"
|
||
msgstr "שגיאת GStreamer"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:87
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(error)s\n"
|
||
"Debug: %(debug)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"שגיאה: %s\n"
|
||
"ניפוי שגיאות: %s"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrong Host"
|
||
msgstr "שרת שגוי"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:92
|
||
msgid "Invalid local address? :-O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Avahi Error"
|
||
msgstr "שגיאת Avahi"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Link-local messaging might not work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"ייתכן כי קישוריות מסרים מקומית לא תעבוד כראוי."
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not Open File"
|
||
msgstr "לא היתה אפשרות להטעין תמונה"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179
|
||
#: gajim/command_system/mapping.py:199
|
||
msgid "Missing arguments"
|
||
msgstr "ארגומנטים חסרים"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/mapping.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too many arguments"
|
||
msgstr "ארגומנטים חסרים"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76
|
||
msgid "Error during command execution!"
|
||
msgstr "שגיאה במהלך הוצאה לפועל של פקודה!"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:60
|
||
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
|
||
msgstr "הרצת ביטוי בתוך מעטפת, הצגת פלט"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"Command disabled. This command can be enabled by setting "
|
||
"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:125
|
||
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
|
||
msgstr "הרצת ביטוי בתוך מעטפת, מסירת פלט"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
|
||
msgstr ""
|
||
"הצגת עזרה על פקודה נתונה או רשימה של פקודות זמינות כאשר הארגומנט -a ניתן"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:81
|
||
msgid "Send a message to the contact"
|
||
msgstr "מסירת הודעה לאיש קשר"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:86
|
||
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
|
||
msgstr "מסירת פעולה (בגוף השלישי) לשיחה הנוכחית"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:91
|
||
msgid "Show logged messages which mention given text"
|
||
msgstr "הצגת הודעות רשומות אשר מאזכרות תמליל נתון"
|
||
|
||
# gajim-remote?
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: Nothing found"
|
||
msgstr "%s: לא נמצא דבר"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:102
|
||
msgid "Limit must be an integer"
|
||
msgstr "תחום מוכרח להיות ספרה"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Set the current status\n"
|
||
"\n"
|
||
" Status can be given as one of the following values:\n"
|
||
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" קביעת מצב נוכחי\n"
|
||
"\n"
|
||
" מצב יכול להיות נתון בתור אחד מתוך הערכים הבאים:\n"
|
||
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:145
|
||
msgid "Set the current status to away"
|
||
msgstr "קביעת מצב נוכחי אל נעדר"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:148
|
||
#: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "נעדר"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:159
|
||
msgid "Set the current status to online"
|
||
msgstr "קביעת מצב נוכחי אל מקוון"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:162
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "זמין"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send a disco info request"
|
||
msgstr "בקשות קבלה אשר נשלחו"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:192
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
|
||
msgid "Clear the text window"
|
||
msgstr "טיהור תמליל חלון"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:425
|
||
msgid "Send a ping to the contact"
|
||
msgstr "מסירת פינג לאיש קשר"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:429
|
||
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
|
||
msgstr "פקודה לא נתמכת עבור חשבונות zeroconf"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat"
|
||
msgstr "מסירת רצף טזמ״ת (DTMF) מבעד לסשן קולי פתוח"
|
||
|
||
# הפעלות
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No open voice chats with the contact"
|
||
msgstr "לא קיימים סשנים קוליים פתוחים עם האיש קשר"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid tone"
|
||
msgstr "%s אינו טון (tone) תקף"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
|
||
msgid "Toggle Voice Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voice chats are not available"
|
||
msgstr "סשנים חזותיים אינם זמינים"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Video Chat"
|
||
msgstr "הפעלת סשן וידאו"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video chats are not available"
|
||
msgstr "סשנים חזותיים אינם זמינים"
|
||
|
||
# BUG: him or her or they
|
||
# he she
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
|
||
msgstr "מסירת הודעה לאיש קשר אשר תסב את תשומת ליבו"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:278
|
||
msgid "Change your nickname in a group chat"
|
||
msgstr "שינוי שם הכינוי שלך בתוך שיחת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:283
|
||
msgid "Invalid nickname"
|
||
msgstr "שם כינוי שגוי"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a private chat window with a specified participant"
|
||
msgstr "פתיחת חלון שיחה פרטית עם נוכח מצוין"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:296
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:306
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:360
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:373
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:385
|
||
msgid "Nickname not found"
|
||
msgstr "שם כינוי לא נמצא"
|
||
|
||
# BUG: him or her or they
|
||
# he she
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Open a private chat window with a specified participant and send him a "
|
||
"message"
|
||
msgstr "פתיחת חלון שיחה פרטית עם נוכח מצוין ומסירת הודעה אליו"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
|
||
msgid "Display or change a group chat topic"
|
||
msgstr "הצגה או שינוי נושא של שיחת קבוצה"
|
||
|
||
# בליווי תכלית
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite a user to a group chat for a reason"
|
||
msgstr "הזמנת משתמש לחדר עם ציון סיבה"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join a group chat given by an XMPP Address"
|
||
msgstr "בתוך _שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
|
||
msgstr "עזיבת שיחת קבוצה, אפשרי לתת סיבה, ולסגור את הכרטיסייה או את החלון"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
|
||
"\n"
|
||
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" חסימת משתמש מתוך שיחת קבוצה לפי כינוי או לפי jid\n"
|
||
"\n"
|
||
" כאשר שם כינוי נתון לא נמצא זה ייוחס בתור jid.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kick user from group chat by nickname"
|
||
msgstr "בעיטת משתמש מתוך שיחת קבוצה לפי כינוי"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Set participant role in group chat.\n"
|
||
" Role can be given as one of the following values:\n"
|
||
" moderator, participant, visitor, none"
|
||
msgstr ""
|
||
"קביעת תפקיד נוכח בתוך שיחת קבוצה.\n"
|
||
" תפקיד יכול להיות נתון בתור אחד מתוך הערכים הבאים:\n"
|
||
" moderator, participant, visitor, none"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:371
|
||
msgid "Invalid role given"
|
||
msgstr "ניתן תפקיד שגוי"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Set participant affiliation in group chat.\n"
|
||
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
|
||
" owner, admin, member, outcast, none"
|
||
msgstr ""
|
||
"קביעת שיוך נוכח בתוך שיחת קבוצה.\n"
|
||
" שיוך יכול להיות נתון בתור אחד מתוך הערכים הבאים:\n"
|
||
" owner, admin, member, outcast, none"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:383
|
||
msgid "Invalid affiliation given"
|
||
msgstr "ניתן שיוך שגוי"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display names of all group chat participants"
|
||
msgstr "הצגת שמות של כל הנוכחים בתוך שיחת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forbid a participant to send you public or private messages"
|
||
msgstr "אסירה על נוכח לשלוח אליך הודעות פומביות או פרטיות"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow a participant to send you public or private messages"
|
||
msgstr "התרה לנוכח לשלוח לך הודעות פומביות או פרטיות"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown nickname"
|
||
msgstr "הזן שם כינוי חדש עבור איש קשר %s"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:114
|
||
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SSL Certificate Verification Error"
|
||
msgstr "אימות תעודת SSL עבור %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
|
||
"XMPP server (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"אירעה שגיאה תוך כדי אימות תעודת SSL של שרת Jabber זה: %(error)s\n"
|
||
"האם עדיין יש ברצונך להתחבר לשרת זה?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unknown SSL error '%s'"
|
||
msgstr "שגיאת SSL לא מוכרת: %d"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/avatar_selector.py:84
|
||
msgid "Select a picture or drop it here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:655
|
||
msgid "Status Message"
|
||
msgstr "הודעת מצב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No activity"
|
||
msgstr "פעילות:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No mood selected"
|
||
msgstr "לא נבחר מפתח"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:382
|
||
msgid "No mood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "להחליף?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:440
|
||
msgid "Overwrite Status Message?"
|
||
msgstr "החלף הודעת מצב?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
|
||
msgstr "שם זה כבר מצוי בשימוש. האם ברצונך להחליף את הודעת המצב הקיימת?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "להחליף?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status Preset"
|
||
msgstr "הודעת מצב"
|
||
|
||
# ערוך מראש
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save status as preset"
|
||
msgstr "שמור בתור מצב מותאם..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please assign a name to this status message preset"
|
||
msgstr "אנא הקלד שם עבור הודעת מצב זו"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "נשמר בתוך: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Status"
|
||
msgstr "מצב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "מופעלת"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:47
|
||
msgid "Deactivated"
|
||
msgstr "מנוטרלת"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:52
|
||
msgid "?config type:Boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:53
|
||
msgid "?config type:Integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:54
|
||
msgid "?config type:Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
|
||
msgstr "עורך תצורה מתקדם"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?config:Preference Name"
|
||
msgstr "שם העדפה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?config:Value"
|
||
msgstr "תצורה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:100
|
||
msgid "?config:Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?config description:None"
|
||
msgstr "אין"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "העדפות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detached contact list with detached chats"
|
||
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מופרדות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detached contact list with single chat"
|
||
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחה יחידה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:187
|
||
msgid "Single window for everything"
|
||
msgstr "חלון מאוגד עבור כל החלונות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detached contact list with chats grouped by account"
|
||
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מאוגדות לפי חשבון"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detached contact list with chats grouped by type"
|
||
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מאוגדות לפי טיפוס"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "תמיד"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "אף פעם"
|
||
|
||
# By last state
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore last state"
|
||
msgstr "לפי מצב אחרון"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "אל"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:200
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:201
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "שמונה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Layout"
|
||
msgstr "התנהגות _חלון:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact List on Startup"
|
||
msgstr "ה_צג רשימה בעת הפעלה:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show contact list when starting Gajim"
|
||
msgstr "ה_צג רשימה בעת הפעלה:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit on Close"
|
||
msgstr "_מזער בעת סגירה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit when closing contact list"
|
||
msgstr "הצג אנשי קשר _לא מקוונים"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "<b>משרה:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Placement of chat window tabs"
|
||
msgstr "סגר/ה את כרטיסיית או חלון השיחה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Accounts"
|
||
msgstr "חשבונות ממוזגים"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Metacontacts"
|
||
msgstr "שינוי שם איש קשר"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Avatars"
|
||
msgstr "תכונות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Status Message"
|
||
msgstr "הודעת מצב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort Contacts by Status"
|
||
msgstr "מיין אנשי קשר לפי מצב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Mood"
|
||
msgstr "קביעת מצב רוח"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Activity"
|
||
msgstr "קביעת פעילות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Tune"
|
||
msgstr "תכונות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:323
|
||
msgid "Needs gspell to be installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spell Checking"
|
||
msgstr "בדיקת איות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message Receipts (✔)"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:338
|
||
msgid "Add a checkmark to received messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XHTML Formatting"
|
||
msgstr "הצגת רשימת עיצובים"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:344
|
||
msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Send Message Button"
|
||
msgstr "מסירת הודעה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Chat State In Tabs"
|
||
msgstr "האם להציג לחצן סגירה בתוך כרטיסייה?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:361
|
||
msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chat’s tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Chat State In Banner"
|
||
msgstr "הצג _אווטארים של אנשי קשר ברשימה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:368
|
||
msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chats tab’s banner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Chat State In Contact List"
|
||
msgstr "ה_צג התראות מצב שיחה:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the contact list"
|
||
msgstr "האם להציג לחצן סגירה בתוך כרטיסייה?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Subject"
|
||
msgstr "נושא"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:417
|
||
msgid "Default Sync Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default for new public group chats"
|
||
msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:424
|
||
msgid "Show Joined / Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default for new group chats"
|
||
msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "_נוכחות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:728
|
||
msgid "Reset all group chats to the current default value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Status Changes"
|
||
msgstr "הצג _הודעות מצב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide icon"
|
||
msgstr "הסתר תפריט זה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only show for pending events"
|
||
msgstr "רק כאשר ישנם אירועים ממתינים"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:470
|
||
msgid "Always show icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification Area Icon"
|
||
msgstr "הצג סמל אזור התראה:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Events"
|
||
msgstr "אירועים אישיים"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list"
|
||
msgstr "הצגה בלעדית של אנשי קשר מקוונים וחופשיים לשיחה ברשימה."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Notifications"
|
||
msgstr "התראות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notifications When Away"
|
||
msgstr "התראות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc."
|
||
msgstr "הצג סמל אזור התראה:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "התראות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play Sounds"
|
||
msgstr "נגן _צלילים"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:537
|
||
msgid "Play sounds to notify about events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:542
|
||
msgid "Sounds When Away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc."
|
||
msgstr "נגן צלילים כאשר משתמש הינו עסוק"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "התח_ברות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "הת_נתקות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status Change"
|
||
msgstr "הצג _הודעות מצב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Away"
|
||
msgstr "נעדר"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:585
|
||
msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Not Available"
|
||
msgstr "לא זמין"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:592
|
||
msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:619
|
||
msgid "Time Until Away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minutes until your status gets changed"
|
||
msgstr "הצג _הודעות מצב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Away Settings"
|
||
msgstr "קיצורי מקש"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time Until Not Available"
|
||
msgstr "לא זמין"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Extended Away Settings"
|
||
msgstr "נעדר לזמן ארוך"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "מאופשר"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "<b>מערכת:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark Theme"
|
||
msgstr "Gajim מרחוק"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "ערכת נושא"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:731
|
||
msgid "Convert ASCII Emojis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:734
|
||
msgid "Typing short codes like :-) will display emojis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emoji Theme"
|
||
msgstr "Gajim מרחוק"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:744
|
||
msgid "Choose from various emoji styles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status Icon Set"
|
||
msgstr "_צלמיות:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Transport Icons"
|
||
msgstr "השתמש בצלמיות של מו_בילים"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:784
|
||
msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817
|
||
msgid "Use Stun Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:803
|
||
msgid "Helps to establish calls through firewalls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "STUN Server"
|
||
msgstr "שרת STUN:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Input Device"
|
||
msgstr "התקן קלט שמע"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:851
|
||
msgid "Select your audio input (e.g. microphone)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Output Device"
|
||
msgstr "התקן פלט שמע"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:858
|
||
msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ברירת מחדל"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Input Device"
|
||
msgstr "התקן קלט וידאו"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:910
|
||
msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Framerate"
|
||
msgstr "תדר וידאו"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:921
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Resolution"
|
||
msgstr "בדיקת וידאו"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:927
|
||
msgid "Show My Video Stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:930
|
||
msgid "Show your own video stream in calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51
|
||
msgid "Live Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:935
|
||
msgid "Show a live preview to test your video source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:975
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global Proxy"
|
||
msgstr "Proxy גלובלי:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Proxy"
|
||
msgstr "_פרוקסי:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:985
|
||
msgid "Use System Keyring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:988
|
||
msgid "Use your system’s keyring to store passwords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:994
|
||
msgid "Check For Updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241
|
||
msgid "Check for Gajim updates periodically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:1033
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug Logging"
|
||
msgstr "ג׳וגינג"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/message_input.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write a message…"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
|
||
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
|
||
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
|
||
msgid "?switch:On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
|
||
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
|
||
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
|
||
msgid "?switch:Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:147
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "כל הקבצים"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/settings.py:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear File"
|
||
msgstr "מנקה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/settings.py:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust to Status"
|
||
msgstr "_התאם למצב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronise History"
|
||
msgstr "סנכרון"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How far back should the chat history be synchronised?"
|
||
msgstr "מה ברצונך לעשות?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
|
||
msgid "One Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
|
||
msgid "Three Months"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
|
||
msgid "One Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:213
|
||
msgid "Everything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "מתחבר כעת"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:253
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(received)s of %(max)s"
|
||
msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נכשלה."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:257
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Downloaded %s messages"
|
||
msgstr "קדם הודעות אשר לא נקראו"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Finished synchronising chat history:\n"
|
||
"%s messages downloaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:281
|
||
msgid "Gajim is fully synchronised with the archive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:284
|
||
msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/pep_config.py:49
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "PEP Service Configuration (%s)"
|
||
msgstr "תצורת שירות PEP"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/pep_config.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "שרת"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/pep_config.py:105
|
||
msgid "PEP node was not removed"
|
||
msgstr "צומת PEP לא הוסר"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/pep_config.py:106
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"PEP node %(node)s was not removed:\n"
|
||
"%(message)s"
|
||
msgstr "צומת PEP %(node)s לא הוסר: %(message)s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/pep_config.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s"
|
||
msgstr "תצורת %s"
|
||
|
||
# ארכיונאות
|
||
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Archiving Preferences for %s"
|
||
msgstr "העדפות גנזך עבור %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archiving Preferences Saved"
|
||
msgstr "ערוך העדפות _ארכיונאות"
|
||
|
||
# ארכיונאות
|
||
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
|
||
msgstr "העדפות גנזך עבור %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archiving Preferences Error"
|
||
msgstr "ערוך העדפות _ארכיונאות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error received: {}"
|
||
msgstr "שגיאה בקבלת dataform"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/statusicon.py:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Change Status Message…"
|
||
msgstr "_שנה הודעת מצב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/statusicon.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "using account %s"
|
||
msgstr "באמצעות חשבון %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/statusicon.py:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide _Contact List"
|
||
msgstr "הזמן _אנשי קשר"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Contact List"
|
||
msgstr "הצג אנשי קשר _פעילים בלבד"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/statusicon.py:276
|
||
msgid "Hide this menu"
|
||
msgstr "הסתר תפריט זה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/start_chat.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start / Join Chat"
|
||
msgstr "התחלת שיחה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370
|
||
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
|
||
msgstr "אין באפשרותך להצטרף לשיחת קבוצה אלא כאשר תחובר."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40
|
||
msgid "Join Group Chat"
|
||
msgstr "הצטרף לשיחת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/start_chat.py:715
|
||
msgid ""
|
||
"Search for group chats globally\n"
|
||
"(press Return to start search)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/start_chat.py:808
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s group chats found"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272
|
||
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:234
|
||
msgid "New Private Message"
|
||
msgstr "הודעה פרטית חדשה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Group Chat Message"
|
||
msgstr "שיחת קבוצה חדשה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418
|
||
msgid "Contact Changed Status"
|
||
msgstr "איש קשר שינה מצב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "OpenPGP: "
|
||
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:209
|
||
msgid "Mark as Read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:273
|
||
msgid "New E-mail"
|
||
msgstr "דוא״ל חדש"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/video_preview.py:116
|
||
msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/video_preview.py:120
|
||
msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Not accelerated</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/video_preview.py:127
|
||
msgid "Something went wrong. Video feature disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite New Contact"
|
||
msgstr "הזמן _אנשי קשר"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chatstate Composing"
|
||
msgstr "הלחנה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chatstate Inactive"
|
||
msgstr "לא פעיל"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:45
|
||
msgid "Chatstate Gone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chatstate Paused"
|
||
msgstr "שנה מצב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
|
||
msgstr ""
|
||
"הודעות שמ״מ\n"
|
||
"ישירות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Chat Tab New Message"
|
||
msgstr "הודעה חדשה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:61
|
||
msgid "Banner Foreground Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:65
|
||
msgid "Banner Background Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:69
|
||
msgid "Banner Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:73
|
||
msgid "Account Row Foreground Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:77
|
||
msgid "Account Row Background Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Row Font"
|
||
msgstr "שורת חשבון"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:85
|
||
msgid "Group Row Foreground Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:89
|
||
msgid "Group Row Background Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Row Font"
|
||
msgstr "שורת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:97
|
||
msgid "Contact Row Foreground Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:101
|
||
msgid "Contact Row Background Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# BUG: no Dot
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact Row Font"
|
||
msgstr "צבע התראה של התנתקות איש קשר"
|
||
|
||
# direction_mark needed
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conversation Font"
|
||
msgstr "שיחה עם "
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incoming Nickname Color"
|
||
msgstr "צבע שם כינוי נכנס."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outgoing Nickname Color"
|
||
msgstr "צבע שם כינוי יוצא."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incoming Message Text Color"
|
||
msgstr "צבע תמליל נכנס."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incoming Message Text Font"
|
||
msgstr "גופן תמליל נכנס."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outgoing Message Text Color"
|
||
msgstr "צבע תמליל יוצא."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outgoing Message Text Font"
|
||
msgstr "גופן תמליל יוצא."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status Message Color"
|
||
msgstr "הודעת מצב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status Message Font"
|
||
msgstr "הודעת מצב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL Color"
|
||
msgstr "צבע"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight Message Color"
|
||
msgstr "הדגש שגיאות _כתיב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message Correcting"
|
||
msgstr "הודעות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact Disconnected Background"
|
||
msgstr "איש קשר מנותק"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact Connected Background "
|
||
msgstr "איש קשר מחובר"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status Online Color"
|
||
msgstr "הודעת מצב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status Away Color"
|
||
msgstr "הודעת מצב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status DND Color"
|
||
msgstr "הודעת מצב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status Offline Color"
|
||
msgstr "הודעת מצב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gajim Themes"
|
||
msgstr "Gajim מרחוק"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Name"
|
||
msgstr "שם כינוי שגוי"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:224
|
||
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spaces are not allowed"
|
||
msgstr "תו לא מורשה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to delete this theme?"
|
||
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the theme you are currently using.\n"
|
||
"Do you want to delete this theme?"
|
||
msgstr "שם זה כבר מצוי בשימוש. האם ברצונך להחליף את הודעת המצב הקיימת?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Theme"
|
||
msgstr "פעיל"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Setting"
|
||
msgstr "תוספים"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload Failed"
|
||
msgstr "שמור קובץ בשם..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(progress)s of %(total)s"
|
||
msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נכשלה."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GG Number"
|
||
msgstr "מספר GG:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ICQ Number"
|
||
msgstr "מספר ICQ:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Contact"
|
||
msgstr "הוסף _איש קשר..."
|
||
|
||
# מיבי בתים
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:260
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s Missing"
|
||
msgstr "%s מי״ב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must supply the %s of the new contact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:299
|
||
msgid "Invalid User ID"
|
||
msgstr "מזהה משתמש שגוי"
|
||
|
||
# אסור להכיל
|
||
# אסור ש
|
||
# מוכרחה שלא
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:295
|
||
msgid "The user ID must not contain a resource."
|
||
msgstr "מזהה משתמש לא יכול להכיל משאב."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot add yourself to your contact list."
|
||
msgstr "אין באפשרותך להוסיף את עצמך לרשימה שלך."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Offline"
|
||
msgstr "לא מקוון"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:306
|
||
msgid "Your account must be online to add new contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact Already in Contact List"
|
||
msgstr "איש קשר כבר מצוי ברשימה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This contact is already in your contact list."
|
||
msgstr "איש קשר זה כבר מצוי ברשימה שלך."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419
|
||
msgid "User ID:"
|
||
msgstr "מזהה משתמש:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while adding transport contact"
|
||
msgstr "שגיאה בעת הוספת שירות. %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "התח_ברות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "מחובר"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:65
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "אשוב בקרוב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:80
|
||
msgid "An error occurred during account creation"
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בעת מהלך יצירת חשבון"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating Account..."
|
||
msgstr "הסרת חשבון %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trying to create account..."
|
||
msgstr "שנה סיסמת חשבון"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "מתחבר כעת"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368
|
||
msgid "Anonymous login not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This server does not support anonymous login."
|
||
msgstr "השרת שלך לא תומך vCard"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284
|
||
#: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959
|
||
#: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "אימות עם \"%s\" נכשל"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signup not allowed"
|
||
msgstr "תו לא מורשה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This server does not allow signup."
|
||
msgstr "השרת שלך לא תומך vCard"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399
|
||
#: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "התחברות נכשלה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:404
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
|
||
"correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account is being created"
|
||
msgstr "חשבון \"%s\" מחובר כעת לשרת"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:518
|
||
msgid "The server rejected the registration without an error message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "הוסף _איש קשר..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Address"
|
||
msgstr "קובץ שגוי"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create New Account"
|
||
msgstr "יצירת פוסט חדש"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "קיצורי מקש"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid domain name"
|
||
msgstr "שם חשבון שגוי"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:791
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Must be a port number"
|
||
msgstr "פורט מותאם מוכרח להיות מספר פורט."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
|
||
msgstr "משאב מוכרח להיות בין 1 עד 1023 תווים"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "אזהרה: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:833
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unknown TLS error '%s'"
|
||
msgstr "שגיאת SSL לא מוכרת: %d"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "הסרת חשבון %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:922
|
||
msgid "Redirect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# רישום
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:932
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register on the Website"
|
||
msgstr "הירשם אל %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Added"
|
||
msgstr "שורת חשבון"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:944
|
||
msgid "Account has been added successfully"
|
||
msgstr "חשבון הוסף בהצלחה"
|
||
|
||
# בליווי תכלית
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"has invited you to a group chat.\n"
|
||
"Do you want to join?"
|
||
msgstr "הזמנת משתמש לחדר עם ציון סיבה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991
|
||
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314
|
||
msgid "_Join"
|
||
msgstr "ה_צטרף"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
|
||
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s בשיחת קבוצה זו"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:474
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "מחובר"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:476
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "מנותק"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Name: "
|
||
msgstr "שם קובץ: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Noun:Download"
|
||
msgstr "הורדה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747
|
||
msgid "Sender: "
|
||
msgstr "ממען: "
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Noun:Upload"
|
||
msgstr "העלאה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:749
|
||
msgid "Recipient: "
|
||
msgstr "נמען: "
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?transfer type:Type: "
|
||
msgstr "העברת קובץ נעצרה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?transfer status:Transferred: "
|
||
msgstr "הושהתה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?transfer status:Status: "
|
||
msgstr "הושהתה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:557
|
||
msgid "Description: "
|
||
msgstr "תיאור: "
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?transfer status:Aborted"
|
||
msgstr "הושהתה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?transfer status:Completed"
|
||
msgstr "הושהתה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:585
|
||
msgid "?transfer status:Paused"
|
||
msgstr "הושהתה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?transfer status:Stalled"
|
||
msgstr "הושהתה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?transfer status:Transferring"
|
||
msgstr "הושהתה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?transfer status:Not started"
|
||
msgstr "הושהתה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "הס_ר"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/remove_account.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removing Account..."
|
||
msgstr "הסרת חשבון %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/remove_account.py:50
|
||
msgid "Trying to remove account..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Removed"
|
||
msgstr "שורת חשבון"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/remove_account.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your account has has been removed successfully."
|
||
msgstr "חשבונך החדש נוצר בהצלחה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Removal Failed"
|
||
msgstr "אין חשבון זמין"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "הסרת חשבון %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/remove_account.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This will remove your account from Gajim."
|
||
msgstr "להסיר חשבון מתוך _Gajim בלבד"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/remove_account.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/remove_account.py:198
|
||
msgid "_Unregister account from service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/remove_account.py:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account has to be connected"
|
||
msgstr "חשבון \"%s\" מחובר כעת לשרת"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:91
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "קובץ"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:108
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "זמן"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "התקדמות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:228
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "File name: %s"
|
||
msgstr "שם קובץ: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size: %s"
|
||
msgstr "גודל: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sender: %s"
|
||
msgstr "ממען: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved in: %s"
|
||
msgstr "נשמר בתוך: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:256
|
||
msgid "File transfer completed"
|
||
msgstr "העברת קובץ הושלמה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection with peer could not be established."
|
||
msgstr "חיבור עם עמית לא היה אפשרי לביסוס."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "שם קובץ: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Recipient: %s"
|
||
msgstr "נמען: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error message: %s"
|
||
msgstr "הודעת שגיאה: %s"
|
||
|
||
# אופן מסולף
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:335
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the "
|
||
"way.\n"
|
||
"Do you want to download it again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"הקובץ %(file)s התקבל בהצלחה, אך נראה כי הוא התקבל באופן לא תקין.\n"
|
||
"האם ברצונך להטעינו מחדש?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Download Again"
|
||
msgstr "אל ת_שאל אותי שוב"
|
||
|
||
# להשיג גישה
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gajim can not read this file"
|
||
msgstr "Gajim לא מסוגל לגשת לקובץ זה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:357
|
||
msgid "Another process is using this file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# להחליף
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:399
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Cannot overwrite existing file '%s'"
|
||
msgstr "אין אפשרות לכתוב על קובץ קיים \"%s\""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:400
|
||
msgid ""
|
||
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
|
||
"overwrite it."
|
||
msgstr "קובץ בשם זה כבר ישנו ואין לך הרשאה לכתוב עליו."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Transfer Conflict"
|
||
msgstr "העברת קובץ הושלמה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "קובץ זה כבר ישנו"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:426
|
||
msgid "Resume download or replace file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resume _Download"
|
||
msgstr "הורדה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace _File"
|
||
msgstr "ה_חלף"
|
||
|
||
# זמין לכתיבה
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:443
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Directory '%s' is not writable"
|
||
msgstr "המדור \"%s\" אינו נתון לכתיבה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
|
||
msgstr "אין לך הרשאות ליצור קבצים במדור זה."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "קובץ: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type: %s"
|
||
msgstr "טיפוס: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Description: %s"
|
||
msgstr "תיאור: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:486
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s wants to send you a file"
|
||
msgstr "%s רוצה לשלוח לך קובץ."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking file…"
|
||
msgstr "כעת בודק קובץ..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:529
|
||
msgid "File error"
|
||
msgstr "שגיאת קובץ"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
|
||
msgstr "(%(filesize_unit)s/ש)"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720
|
||
msgid "Invalid File"
|
||
msgstr "קובץ שגוי"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716
|
||
msgid "File: "
|
||
msgstr "קובץ: "
|
||
|
||
# לא קיימת אפשרות
|
||
# אין אפשרות
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:721
|
||
msgid "It is not possible to send empty files"
|
||
msgstr "אין זה אפשרי לשלוח קבצים ריקים"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a File to Send…"
|
||
msgstr "בחירת קובץ לשליחה..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35
|
||
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact List Exchange"
|
||
msgstr "המרת פריט רשימה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "<b>%s</b> would like to add some contacts to your contact list."
|
||
msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימת הקשר שלי."
|
||
|
||
# שתבצע/י <b>%(action)s</b> של
|
||
# שיותאמו על ידך מספר x שברשימה
|
||
# רוצה ש<b>תוסיף</b> מספר אנשי קשר ברשימה
|
||
# כי <b>תוסיף</b>
|
||
# ממך <b>להוסיף</b>
|
||
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "<b>%s</b> would like to modify some contacts in your contact list."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%(jid)s</b> מעוניין <b>%(action)s</b> מספר אנשי קשר בתוך הרשימה שלך."
|
||
|
||
# שתבצע/י <b>%(action)s</b> של
|
||
# שיותאמו על ידך מספר x שברשימה
|
||
# רוצה ש<b>תוסיף</b> מספר אנשי קשר ברשימה
|
||
# כי <b>תוסיף</b>
|
||
# ממך <b>להוסיף</b>
|
||
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "<b>%s</b> would like to delete some contacts from your contact list."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%(jid)s</b> מעוניין <b>%(action)s</b> מספר אנשי קשר בתוך הרשימה שלך."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "הוסף"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "התאמה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80
|
||
msgid "JID"
|
||
msgstr "JID"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "קבוצות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s suggested me to add you to my contact list."
|
||
msgstr "%s הציע לי להוסיף אותך לרשימה שלי."
|
||
|
||
# נוספו
|
||
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %d contact"
|
||
msgid_plural "Added %d contacts"
|
||
msgstr[0] "הוסף איש קשר %d"
|
||
msgstr[1] "הוספו %d אנשי קשר"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed %d contact"
|
||
msgid_plural "Removed %d contacts"
|
||
msgstr[0] "הוסר איש קשר %d"
|
||
msgstr[1] "הוסרו %d אנשי קשר"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Group Chat"
|
||
msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103
|
||
msgid " (optional)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not Connected"
|
||
msgstr "מחובר"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have to be connected to create a group chat."
|
||
msgstr "לא הצטרפת לשיחת קבוצה."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Status: %s"
|
||
msgstr "מצב: "
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_selector.py:125
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s (desynced)"
|
||
msgstr "לא מסונכרן"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/subscription_request.py:35
|
||
msgid "Subscription Request"
|
||
msgstr "בקשת הרשמה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/subscription_request.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
|
||
msgstr "בקשת הרשמה עבור חשבון %(account)s מאת %(jid)s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/subscription_request.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subscription request from %s"
|
||
msgstr "בקשת הרשמה מאת %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Single Message"
|
||
msgstr "שלח הודעה _בודדת..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(No subject)"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Single Message using account %s"
|
||
msgstr "הודעה בודדת באמצעות חשבון %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Single Message in account %s"
|
||
msgstr "הודעה בודדת בתוך חשבון %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:161
|
||
msgid "Single Message"
|
||
msgstr "הודעה בודדת"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send %s"
|
||
msgstr "שליחת %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Received %s"
|
||
msgstr "התקבלה %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:205
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Characters typed: %s"
|
||
msgstr "תו לא מורשה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169
|
||
msgid "Connection not available"
|
||
msgstr "חיבור לא זמין"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
|
||
msgstr "אנא ודא כי אתה מחובר בעזרת \"%s\"."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:239
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid."
|
||
msgstr "אין אפשרות לשלוח הודעה אל %s, כתובת JID זו אינה תקפה."
|
||
|
||
# Is there RE for Hebrew?
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RE: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s wrote:\n"
|
||
msgstr "%s כתב/ה:\n"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "שנה שם _כינוי..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing Password..."
|
||
msgstr "שינוי סיסמה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trying to change password..."
|
||
msgstr "שנה סיסמת חשבון"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password Changed"
|
||
msgstr "נדרשת מילת מעבר"
|
||
|
||
# ארכיונאות
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your password has successfully been changed."
|
||
msgstr "העדפות גנזך עבור %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password Change Failed"
|
||
msgstr "נדרשת מילת מעבר"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred while trying to change your password."
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בעת מהלך יצירת חשבון"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "שינוי סיסמה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter your new password."
|
||
msgstr "אנא צור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter new password..."
|
||
msgstr "הזן סיסמה חדשה:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm new password..."
|
||
msgstr "שינוי סיסמה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:191
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "סיסמאות לא תואמות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/bookmarks.py:48
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Bookmarks for %s"
|
||
msgstr "_סמן"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Accounts"
|
||
msgstr "חשבונות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/xml_console.py:170
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Please make sure you are connected with '%s'."
|
||
msgstr "אנא ודא כי אתה מחובר בעזרת \"%s\"."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/xml_console.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Node"
|
||
msgstr "קובץ שגוי"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/xml_console.py:282
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "חשבון"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "סינון:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "דרוש"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dataform.py:315
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "כן"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dataform.py:315
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "לא"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86
|
||
#: gajim/data/gui/profile.ui:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "_ביטול"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dataform.py:703
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# השיב
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:69
|
||
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
|
||
msgstr "שירות זה טרם הגיב עם מידע מפורט"
|
||
|
||
# שבור, פגום
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This service could not respond with detailed information.\n"
|
||
"It is most likely a legacy service or broken."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא היה ביכולתו של שירות זה להגיב עם מידע מפורט.\n"
|
||
"נראה כי שירות זה הינו מיושן או מקוטע"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:126
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "אחרים"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Chat"
|
||
msgstr "שיחות קבוצה"
|
||
|
||
# BUG: Dot
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:523
|
||
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
||
msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לעיין בשירותים זמינים"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service Discovery using account %s"
|
||
msgstr "מציאת שירות באמצעות חשבון %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:612
|
||
msgid "Service Discovery"
|
||
msgstr "מציאת שירות"
|
||
|
||
# BUG: general title without "the"
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:695
|
||
msgid "The service could not be found"
|
||
msgstr "השירות לא היה יכול להימצא"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:696
|
||
msgid ""
|
||
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
|
||
"Check the address and try again."
|
||
msgstr "אין שירות בכתובת אשר הזנת, או שזה אינו מגיב. בדוק את הכתובת ונסה שוב."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046
|
||
msgid "The service is not browsable"
|
||
msgstr "השירות אינו בר עיון"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:704
|
||
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
|
||
msgstr "טיפוס זה של שירות לא מכיל פריטים לעיון."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751
|
||
msgid "Invalid Server Name"
|
||
msgstr "שם שרת שגוי"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
|
||
msgstr "עיון בשירותים בכתובת %(address)s באמצעות חשבון %(account)s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "_עיין"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1047
|
||
msgid "This service does not contain any items to browse."
|
||
msgstr "שירות זה לא מכיל פריטים לעיון."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Command"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425
|
||
msgid "Re_gister"
|
||
msgstr "ה_רשמה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "ה_צטרף"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1281
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_חפש"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "ע_ריכה"
|
||
|
||
# Scanned/Identified/Detected/Discovered/Found %(current)d out of %(total)d..
|
||
# אותרו, זוהו, נמצאו
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1461
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
|
||
msgstr "נסרקו %(current)d שירותים מתוך %(total)d.."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1660
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "משתמשים"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15
|
||
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "תיאור"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1676
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "מזהה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1905
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "רשום"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1914
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "צומת"
|
||
|
||
# פרסום
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New post"
|
||
msgstr "פוסט חדש"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1992
|
||
msgid "_Subscribe"
|
||
msgstr "הי_רשם"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:2000
|
||
msgid "_Unsubscribe"
|
||
msgstr "_בטל הרשמה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43
|
||
msgid "Show Join/Leave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notify on all Messages"
|
||
msgstr "הודעות מותאמות:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimize on Close"
|
||
msgstr "_מזער בעת סגירה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimize When Joining Automatically"
|
||
msgstr "מ_זער בעת הצטרפות אוטומטית"
|
||
|
||
# By last state
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Chat State"
|
||
msgstr "לפי מצב אחרון"
|
||
|
||
# By last state
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Chat Markers"
|
||
msgstr "לפי מצב אחרון"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77
|
||
msgid "Let others know if you read up to this point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80
|
||
msgid "Sync Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/proxies.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Proxies"
|
||
msgstr "ניהול דיוקני Proxy"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Sounds"
|
||
msgstr "ניהול צלילים"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:51
|
||
msgid "Wav Sounds"
|
||
msgstr "צלילי Wav"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:85
|
||
msgid "Attention Message Received"
|
||
msgstr "התקבלה הודעת הקשב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:86
|
||
msgid "First Message Received"
|
||
msgstr "הודעה ראשונה אשר התקבלה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:87
|
||
msgid "Next Message Received Focused"
|
||
msgstr "הודעה הבאה אשר התקבלה (ממוקד)"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:88
|
||
msgid "Next Message Received Unfocused"
|
||
msgstr "הודעה הבאה אשר התקבלה (לא ממוקד)"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:89
|
||
msgid "Contact Connected"
|
||
msgstr "איש קשר מחובר"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:90
|
||
msgid "Contact Disconnected"
|
||
msgstr "איש קשר מנותק"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:91
|
||
msgid "Message Sent"
|
||
msgstr "הודעה נשלחה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:92
|
||
msgid "Group Chat Message Highlight"
|
||
msgstr "הודעת שיחת קבוצה מודגשת"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:93
|
||
msgid "Group Chat Message Received"
|
||
msgstr "הודעת שיחת קבוצה אשר התקבלה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat feature:Open"
|
||
msgstr "אין"
|
||
|
||
# הצטרף
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anyone can join this group chat"
|
||
msgstr "%s נכנס/ה לשיחת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat feature:Members Only"
|
||
msgstr "הבלטת שיחת קבוצה:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:43
|
||
msgid "This group chat is restricted to members only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
|
||
msgstr "שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:48
|
||
msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
|
||
msgstr "הבלטת שיחת קבוצה:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:53
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat feature:Moderated"
|
||
msgstr "אין"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this group chat need to request permission to send "
|
||
"messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
|
||
msgstr "שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:62
|
||
msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat feature:Public"
|
||
msgstr "הבלטת שיחת קבוצה:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:67
|
||
msgid "Group chat can be found via search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat feature:Hidden"
|
||
msgstr "אין"
|
||
|
||
# BUG: general title without "the"
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This group chat can not be found via search"
|
||
msgstr "השירות לא היה יכול להימצא"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat feature:Password Required"
|
||
msgstr "שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:75
|
||
msgid "This group chat does require a password upon entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat feature:No Password Required"
|
||
msgstr "שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:80
|
||
msgid "This group chat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat feature:Persistent"
|
||
msgstr "שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:85
|
||
msgid "This group chat persists even if there are no participants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat feature:Temporary"
|
||
msgstr "אין"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:90
|
||
msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat feature:Archiving"
|
||
msgstr "הזמנת שיחת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "סשן זה יושם בארכיון על שרת"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:205
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-Login"
|
||
msgstr "להתחבר מחדש עכשיו?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-Login now?"
|
||
msgstr "להתחבר מחדש עכשיו?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
|
||
msgstr "אם ברצונך כי השינויים יחולו באופן מידי, עליך להתחבר מחדש."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:128
|
||
msgid "_Re-Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "חיבור"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please check if Bonjour is installed."
|
||
msgstr "אנא בדוק כי Avahi או Bonjour מותקן במערכת."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please check if Avahi is installed."
|
||
msgstr "אנא בדוק כי Avahi או Bonjour מותקן במערכת."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Account"
|
||
msgstr "חשבון שגוי"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:538
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Account %s is still connected"
|
||
msgstr "חשבון \"%s\" מחובר כעת לשרת"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All chat and group chat windows will be closed."
|
||
msgstr "כל חלונות שיחה וחלונות שיחת קבוצה ייסגרו. האם ברצונך להמשיך?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Disable Account"
|
||
msgstr "חשבון שגוי"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:614
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:363
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "צבע"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:620
|
||
msgid "Recognize your account by color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:622
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Contacts"
|
||
msgstr "הזמן _אנשי קשר"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect on startup"
|
||
msgstr "התחבר בעת ה_פעלת Gajim"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save conversations for all contacts"
|
||
msgstr "שמור רשו_מות שיחה עבור כל איש קשר"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872
|
||
msgid "Store conversations on the harddrive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global Status"
|
||
msgstr "מצב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronise the status of all accounts"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:648
|
||
msgid "Remember Last Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:650
|
||
msgid "Restore status and status message of your last session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# BUG: _underline
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:653
|
||
msgid "Use file transfer proxies"
|
||
msgstr "השתמש בצירי (proxy) העברת קובץ"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "אף פעם"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110
|
||
msgid "1 Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112
|
||
msgid "1 Week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113
|
||
msgid "1 Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:674
|
||
msgid "3 Months"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:675
|
||
msgid "6 Months"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:676
|
||
msgid "1 Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# מצוי/ה בחוסר פעילות
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Idle Time"
|
||
msgstr "בחוסר פעילות מאז %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:688
|
||
msgid "Disclose the time of your last activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:690
|
||
msgid "Local System Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:692
|
||
msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client / Operating System"
|
||
msgstr "תעודת לקוח"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Disclose information about the client and operating system you currently use"
|
||
msgstr "התר ל־Gajim לשלוח מידע אודות מערכת ההפעלה אשר בשימושך."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore Unknown Contacts"
|
||
msgstr "הזמן _אנשי קשר"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster"
|
||
msgstr "הת_עלם מאירועים מאת אנשי קשר שלא ברשימה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Message Receipts"
|
||
msgstr "התקבלה הודעת הקשב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:707
|
||
msgid "Tell your contacts if you received a message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# BUG: Free for Chat
|
||
# BUG: x2
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default for chats"
|
||
msgstr "חופשי לשיחה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741
|
||
msgid "Reset all chats to the current default value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Chatstate in Group Chats"
|
||
msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default for group chats"
|
||
msgstr "שיחת קבוצה חדשה"
|
||
|
||
# הצטרף
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default for chats and private group chats"
|
||
msgstr "%s נכנס/ה לשיחת קבוצה"
|
||
|
||
# (שנפתחו) לאחרונה
|
||
# (חדרים/ערוצים) אחרונים
|
||
# (כתובות) אחרונות
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep Chat History"
|
||
msgstr "אחרונים:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:751
|
||
msgid "How long Gajim should keep your chat history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "_פרוקסי:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949
|
||
#: gajim/data/gui/server_info.ui:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "שם מ_ארח:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:795
|
||
msgid "Manually set the hostname for the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "משאב:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "_עדיפות:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Unencrypted Connection"
|
||
msgstr "חיבור לא מאובטח"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use an unencrypted connection to the server"
|
||
msgstr "אינך מחובר לשרת"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Unencrypted Connection"
|
||
msgstr "חיבור לא מאובטח"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
"האם עלינו להציג דו שיח וידוא חסימת איש קשר? המשמעות של מחרוזת ריקה תהיה "
|
||
"שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
|
||
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
|
||
msgid "Contact Information"
|
||
msgstr "מידע איש קשר"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:837
|
||
msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accept all Contact Requests"
|
||
msgstr "בקשה לשיחה קולית"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:842
|
||
msgid "Automatically accept all contact requests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filetransfer Preference"
|
||
msgstr "שגיאת העברת קובץ"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload Files"
|
||
msgstr "שמור קובץ בשם..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Files Directly"
|
||
msgstr "שמור קובץ בשם..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:848
|
||
msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use environment variable"
|
||
msgstr "השתמש במשת_ני סביבת HTTP__PROXY"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronize the status of all accounts"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "שם פרטי:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "שם משפחה:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "דוא״ל חדש"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust to status"
|
||
msgstr "_התאם למצב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "מאופשר"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "_פורט:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "טיפוס"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection Settings"
|
||
msgstr "חיבור"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client Certificate"
|
||
msgstr "תעודת לקוח"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:973
|
||
msgid "PKCS12 Files"
|
||
msgstr "קבצי PKCS12"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:975
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encrypted Certificate"
|
||
msgstr "תעודת לקוח"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:979
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate Settings"
|
||
msgstr "התראות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255
|
||
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "סיסמה:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Password"
|
||
msgstr "שמור סיסמה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:999
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login Settings"
|
||
msgstr "תוספים"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Chat Configuration"
|
||
msgstr "הזמנת שיחת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "חבר"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
|
||
msgstr "אין"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:241
|
||
msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:400
|
||
msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:359
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "מצב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/server_info.py:143
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/server_info.py:144
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/server_info.py:145
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/server_info.py:146
|
||
msgid "Abuse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/server_info.py:147
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/server_info.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115
|
||
#: gajim/common/helpers.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "לא ידועה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/server_info.py:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disabled in preferences"
|
||
msgstr "ערוך העדפות _ארכיונאות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history.py:79
|
||
msgid "Conversation History"
|
||
msgstr "היסטוריית שיחה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465
|
||
msgid "Disk Error"
|
||
msgstr "שגיאת כונן"
|
||
|
||
# Fix Psi status with brackets in Psi with LTR at its end - see realisation below
|
||
# Auto Status (idle)
|
||
# Auto Status (idle)
|
||
#: gajim/gtk/history.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
msgstr "%(nick)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
|
||
msgstr "%(nick)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s "
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "שגיאה: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history.py:593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
msgstr "מצב נוכחי: %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status is now: %(status)s"
|
||
msgstr "מצב נוכחי: %(status)s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A GTK XMPP client"
|
||
msgstr "לקוח Jabber/XMPP מבוסס GTK+"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:52
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "GTK Version: %s"
|
||
msgstr "גרסא:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:53
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "GLib Version: %s"
|
||
msgstr "גרסא:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:54
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "PyGObject Version: %s"
|
||
msgstr "גרסא:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Developers"
|
||
msgstr "מפתחים נוכחיים:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Past Developers"
|
||
msgstr "מפתחים מן העבר:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:61
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:65
|
||
msgid "Last but not least"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
|
||
msgstr ".ואחרון אחרון חביב, ברצוננו להודות לכל מתחזקי החבילות"
|
||
|
||
# מביע הערכה, מביע תודה
|
||
#: gajim/gtk/about.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thanks"
|
||
msgstr "אסיר תודה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:69
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lead Translator:\n"
|
||
" Darlan (xmpp:israeli AT failar.nu)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Instructors:\n"
|
||
" Eli Zaretskii (eliz AT gnu.org)\n"
|
||
" Rodensky (https://atheisms.wordpress.com)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rahut Contributors:\n"
|
||
" Isratine Citizen (genghiskhan AT gmx.ca)"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "חיפוש"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/search.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Search"
|
||
msgstr "חיפוש"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/search.py:176
|
||
msgid "Request Search Form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/search.py:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr "חיפוש"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/search.py:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Result"
|
||
msgstr "חיפוש"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/search.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "אין תנובה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "תכונות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:90
|
||
msgid "Audio / Video"
|
||
msgstr "קול / וידאו"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats"
|
||
msgstr "יכולת לערוך שיחות קוליות וחזותיות."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
|
||
"gstreamer1.0-plugins-ugly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feature not available under Windows"
|
||
msgstr "תכונה זו לא זמינה תחת Windows."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Status"
|
||
msgstr "מצב אוטומטי"
|
||
|
||
# על מנת להגדיר
|
||
#: gajim/gtk/features.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your "
|
||
"Status automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"יכולת למדוד את הזמן אשר בו המערכת מצויה בחוסר פעילות, בכדי לקבוע מצב חיבור "
|
||
"אוטומטי."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires: libxss"
|
||
msgstr "יש צורך בהתקנת ספריית libxss."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123
|
||
msgid "No additional requirements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:104
|
||
msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
|
||
"serverless chats"
|
||
msgstr ""
|
||
"עריכת שיחות ברשת התקשורת המקומית, ללא שרת כלל, באמצעות איתור אוטומטי של "
|
||
"לקוחות אחרים אשר מחוברים לאותה רשת."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
|
||
msgstr "יש צורך בהתקנת python-gupnp-igd."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:109
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"יש צורך בהתקנת ובהרצת pybonjour וגם bonjour SDK (https://developer.apple.com/"
|
||
"opensource)."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location detection"
|
||
msgstr "חיבור"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
|
||
"device’s location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires: geoclue"
|
||
msgstr "יש צורך בהתקנת libgtkspell."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feature is not available under Windows"
|
||
msgstr "תכונה זו לא זמינה תחת Windows."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification Sounds"
|
||
msgstr "התראות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
|
||
msgstr "יכולת לערוך שיחות קוליות וחזותיות."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires: gsound"
|
||
msgstr "יש צורך בהתקנת python-dbus."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secure Password Storage"
|
||
msgstr "שמור סיסמה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
|
||
"plaintext"
|
||
msgstr ""
|
||
"סיסמאות יכולות להיות מאוחסנות בשיטה מאובטחת ולא רק בתור טקסט-גלוי "
|
||
"(plaintext)."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
|
||
msgstr "יש צורך בהתקנת gnome-keyring וגם python-gnome2-desktop, או kwalletcli."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:130
|
||
msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:133
|
||
msgid "Spell Checker"
|
||
msgstr "בדיקת איות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:135
|
||
msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires: Gspell"
|
||
msgstr "יש צורך בהתקנת libgtkspell."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:140
|
||
msgid "UPnP-IGD Port Forwarding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# העברת שערים
|
||
#: gajim/gtk/features.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers"
|
||
msgstr ""
|
||
"יכולת לבקש מנתב הרשת שלך (ראוטר) לעשות שימוש בתיעול שערים (Port forwarding) "
|
||
"לשם העברת קובץ."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0"
|
||
msgstr "יש צורך בהתקנת python-gupnp-igd."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabled in Preferences"
|
||
msgstr "ערוך העדפות _ארכיונאות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260
|
||
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_ביטול"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "מחק"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "תעודת לקוח"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:230
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate for \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "תעודה עבור חשבון %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:279
|
||
msgid "Issued to\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285
|
||
msgid "Common Name (CN): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286
|
||
msgid "Organization (O): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287
|
||
msgid "Organizational Unit (OU): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serial Number: "
|
||
msgstr "מספר GG:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:284
|
||
msgid "Issued by\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:288
|
||
msgid "Validity\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:289
|
||
msgid "Issued on: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expires on: "
|
||
msgstr "פוקעת"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:291
|
||
msgid "SHA-1:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:293
|
||
msgid "SHA-256:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/util.py:591
|
||
msgid "Unknown Artist"
|
||
msgstr "אמן לא ידוע"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/util.py:592
|
||
msgid "Unknown Title"
|
||
msgstr "כותרת לא ידועה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/util.py:593
|
||
msgid "Unknown Source"
|
||
msgstr "מקור לא ידוע"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/util.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
|
||
"from <i>%(source)s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>\"%(title)s\"</b> מאת <i>%(artist)s</i>\n"
|
||
"מתוך <i>%(source)s</i>"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "<b>שם מלא</b>"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "<b>יום הולדת:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "ממען: "
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "_כתובת:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phone No."
|
||
msgstr "טלפון"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:35
|
||
msgid "?profile:Organisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41
|
||
msgid "?profile:Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?profile:Role"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?profile:Key"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
|
||
#: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "איש קשר"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose File to Send…"
|
||
msgstr "בחירת קובץ לשליחה..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose Avatar…"
|
||
msgstr "בחירת ארכיון"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PNG files"
|
||
msgstr "כל הקבצים"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "JPEG files"
|
||
msgstr "כל הקבצים"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SVG files"
|
||
msgstr "שליחת קבצים"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:102
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "תמונות"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:139
|
||
msgid "Choose Archive"
|
||
msgstr "בחירת ארכיון"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ZIP files"
|
||
msgstr "קבצי Zip"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save File as…"
|
||
msgstr "שמור קובץ בשם..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "OpenPGP: "
|
||
|
||
#: gajim/gtk/blocking.py:38
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Blocking List for %s"
|
||
msgstr "רשימת פרטיות עבור %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/blocking.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
|
||
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "_רישום"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registration successful"
|
||
msgstr "רישום בוצע בהצלחה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/service_registration.py:216
|
||
msgid "Registration failed"
|
||
msgstr "רישום נכשל"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?profile:Address"
|
||
msgstr "_כתובת:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IM Address"
|
||
msgstr "_כתובת:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Organisation"
|
||
msgstr "בחופשה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?profile:Note"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:51
|
||
msgid "Your public key or authentication certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:59
|
||
msgid "Post Office Box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "רחוב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extended Address"
|
||
msgstr "<b>כתובת נוספת:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "מצב"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "מיקוד דואר"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "ארץ"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:111
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:112
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:113
|
||
msgid "?Gender:Other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Gender:None"
|
||
msgstr "ממען: "
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "עמוד בית:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "עבודה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr "תבנית: YYYY-MM-DD"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/adhoc.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "_סיים"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/adhoc.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "מקנא"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/adhoc.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "הרץ _פקודה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/adhoc.py:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No commands available"
|
||
msgstr "אין חשבון זמין"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/adhoc.py:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Request Command List"
|
||
msgstr "הרץ _פקודה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/adhoc.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Executing…"
|
||
msgstr "הרץ _פקודה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/adhoc.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command List"
|
||
msgstr "רשימת אסירה"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "קיצורי מקש"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/adhoc.py:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "_סיים"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/adhoc.py:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Execution failed"
|
||
msgstr "התחברות נכשלה"
|
||
|
||
# Needs to be tested
|
||
#: gajim/common/jingle_rtp.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s configuration error"
|
||
msgstr "שגיאת תצורת %s"
|
||
|
||
# ההתקנה
|
||
# הצינור (Pipeline) היה
|
||
# השגיאה היתה
|
||
#: gajim/common/jingle_rtp.py:134
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n"
|
||
"Pipeline:\n"
|
||
"%(pipeline)s\n"
|
||
"Error:\n"
|
||
"%(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא היתה אפשרות להגדיר %s. בדוק את הגדרת התצורה שלך.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pipeline was:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error was:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gajim/common/jingle_rtp.py:416
|
||
msgid "audio input"
|
||
msgstr "קלט שמע"
|
||
|
||
#: gajim/common/jingle_rtp.py:421
|
||
msgid "audio output"
|
||
msgstr "פלט שמע"
|
||
|
||
#: gajim/common/jingle_rtp.py:489
|
||
msgid "video input"
|
||
msgstr "קלט וידאו"
|
||
|
||
# יושן
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356
|
||
#: gajim/common/const.py:387
|
||
msgid "Sleeping"
|
||
msgstr "ישן"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:301
|
||
msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357
|
||
msgid "Back soon"
|
||
msgstr "אשוב בקרוב"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357
|
||
msgid "Back in some minutes."
|
||
msgstr "אני אחזור בעוד כמה דקות."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358
|
||
#: gajim/common/const.py:353
|
||
msgid "Eating"
|
||
msgstr "אוכל"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I’m eating."
|
||
msgstr "אני בעבודה."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359
|
||
msgid "Movie"
|
||
msgstr "סרט"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I’m watching a movie."
|
||
msgstr "אני צופה בסרט."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360
|
||
#: gajim/common/const.py:420
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "עובד"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I’m working."
|
||
msgstr "אני בעבודה."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "בחוץ"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I’m out enjoying life."
|
||
msgstr "יצאתי החוצה ליהנות מן החיים."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is "
|
||
"not shown."
|
||
msgstr "אפשר הסתרת הרשימה אפילו כאשר סמל מגש איננו מוצג."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"'always' - print time for every message.\n"
|
||
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
|
||
"'never' - never print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"'always' - הדפסת זמן עבור כל הודעה.\n"
|
||
"'sometimes' - הדפסת זמן כל print_ichat_every_foo_minutes דקות.\n"
|
||
"'never' - לא להדפיס זמן בכלל."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99
|
||
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
|
||
msgstr "התייחסות לצמדים של * / _ בתור תווי עיצוב אפשריים."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not "
|
||
"removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר מופעלת, אל תסיר */_ . כך שמחרוזת כגון *אבג* תהיה מובלטת כאשר * * לא "
|
||
"מוסרים."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
|
||
"group chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"תו להוספה לאחר שם כינוי כאשר משתמשים בהשלמת כינוי (tab) בתוך שיחת קבוצה."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, "
|
||
"and restore it when showing the contact list window again."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר מופעלת, Gajim ישמור את מיקום הרשימה כאשר הרשימה מוסתרת, וישחזרה כאשר "
|
||
"הרשימה מוצגת."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131
|
||
msgid "Place the contact list on the right in single window mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ראה
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This option lets you customize the timestamp that is printed in "
|
||
"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python "
|
||
"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/"
|
||
"time.html#time.strftime)."
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשרות זו מאפשרת לך להתאים את חותמת הזמן המודפסת בתוך דיון. למשל \"[%H:%M] "
|
||
"\" תציג \"[שעה:דקה] \". לרשותך קיים מסמך Python אודות strftime לשם תיעוד מלא "
|
||
"בכתובת: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
|
||
msgstr "תווים אשר מודפסים לפני שם כינוי בתוך דיונים"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
|
||
msgstr "תווים אשר מודפסים אחרי שם כינוי בתוך דיונים"
|
||
|
||
# BUG: a dot at the end
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title."
|
||
msgstr "כאשר מסומן, Gajim יציג את מצבי הרוח של אנשי קשר בחלון הרשימה"
|
||
|
||
# נפתחת שוב
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window "
|
||
"is reopened."
|
||
msgstr "כמה שורות לזכור מתוך דיון קודם כאשר חלון/כרטיסייה שיחה נפתחים מחדש?"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"מסירת הודעה בלחיצת Ctrl+Enter ויצירת שורה חדשה באמצעות המקש Enter (התנהגות "
|
||
"שגרתית של Mirabilis לקוח ICQ)."
|
||
|
||
# Ctrl+מעלה
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)."
|
||
msgstr "כמה שורות לאחסן עבור Ctrl+KeyUP."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
|
||
"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)."
|
||
msgstr ""
|
||
"או כתובת url מותאמת עם %s בתוכה כאשר הסימן %s הינו המילה/הצירוף או "
|
||
"'WIKTIONARY' אשר משמעותו היא להשתמש בויקימילון."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151
|
||
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
|
||
msgstr "כאשר מסומן, Gajim יכול לפעול באופן מרוחק באמצעות gajim-remote."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it "
|
||
"every x minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר זמן לא מודפס עבור כל הודעה (print_time==sometimes), הזמן יודפס כל x "
|
||
"דקות."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153
|
||
msgid "Ask before pasting an image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154
|
||
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
|
||
msgstr "שאל בטרם סגירת חלון/כרטיסייה של שיחת קבוצה."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data "
|
||
"(chat, private chat, group chat that will not be minimized)."
|
||
msgstr ""
|
||
"שאל בטרם סגירת חלון שיחה בעל סימניות כאשר ישנם בקרים אשר עלולים לאבד מידע "
|
||
"(שיחה, שיחה פרטית, שיחת קבוצה אשר לא תמוזער)"
|
||
|
||
# תרגום כתובת/תיעול שערים
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
|
||
"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
|
||
msgstr ""
|
||
"רשימה אשר מופרדת על ידי פסיק, של מארחים אותם אנו שולחים, בנוסף לממשק מקומי, "
|
||
"לשם העברת קובץ במקרה של address translation/port forwarding."
|
||
|
||
# לפי תקן IEC
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159
|
||
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
|
||
msgstr "תקן IEC אומר KiB = 1024 ביתים, KB = 1000 ביתים."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161
|
||
msgid "Notify of events in the notification area."
|
||
msgstr "הודע על אירועים באזור ההתראה."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166
|
||
msgid "Show tab when only one conversation?"
|
||
msgstr "האם להציג כרטיסייה כאשר ישנו רק דיון אחד?"
|
||
|
||
# help translate
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167
|
||
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
|
||
msgstr "להציג מסגרת פנקס מתויג בתוך חלונות שיחה?"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168
|
||
msgid "Show close button in tab?"
|
||
msgstr "האם להציג לחצן סגירה בתוך כרטיסייה?"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169
|
||
msgid "Preview new messages in notification popup?"
|
||
msgstr "האם להראות תצוגה מוקדמת של הודעות חדשות בהתראה מוקפצת?"
|
||
|
||
# (יש לעשות שימוש בנקודה ופסיק ; כדי להפריד בין מילים)
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
|
||
"chats."
|
||
msgstr ""
|
||
"רשימה אשר מופרדת על ידי נקודה ופסיק, של מילים שיובלטו בתוך שיחות קבוצה."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button "
|
||
"instead of minimizing into the notification area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# right is left and left is right
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרת המיקום של האווטאר ברשימה. המיקום יכול להיות בצד ימין (left) או בצד "
|
||
"שמאל (right)"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't show contact list window in the system taskbar."
|
||
msgstr "אל תציג את הרשימה בתוך שורת המשימות של המערכת."
|
||
|
||
# להבהב
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
|
||
"Window Managers) when holding pending events."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר מופעלת, והגרסאות המותקנות של GTK+ ושל PyGTK הן לפחות 2.8, גרום לחלון "
|
||
"להבזיק (לרוב זוהי ההתנהגות השגרתית אצל מנהלי חלונות) כאשר ישנם אירועים "
|
||
"ממתינים."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window."
|
||
msgstr "כאשר מופעלת, לחיצה על המקש Esc תוביל לסגירת חלון/כרטיסייה."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hides the banner in a group chat window."
|
||
msgstr "הסתרת הכרזה בחלון שיחת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window."
|
||
msgstr "הסתרת הכרזה בחלון שיחת קבוצה"
|
||
|
||
# הסתרת רשימת הנוכחים בשיחת קבוצה בתוך חלון שיחת קבוצה
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window."
|
||
msgstr "הסתרת רשימת הנוכחים בחלון שיחת קבוצה."
|
||
|
||
# What does "than" mean?
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
|
||
"the same person talking as in the previous message."
|
||
msgstr ""
|
||
"בשיחה, הצג את שם הכינוי בתחילת שורה רק כאשר אין זו אותה האישיות אשר מדברת "
|
||
"מבהודעה קודמת."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198
|
||
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
|
||
msgstr "הזחה בעת שימוש בשם כינוי עוקב מובלע."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with "
|
||
"messages pending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl-Tab כדי לעבור להכרטיסייה המלחינה הבאה כאשר אין כרטיסיות שלא נקראו."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never "
|
||
"show the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"האם עלינו להציג דו שיח וידוא חסימת איש קשר? המשמעות של מחרוזת ריקה תהיה "
|
||
"שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
|
||
"the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"האם עלינו להציג דו שיח וידוא חסימת איש קשר? המשמעות של מחרוזת ריקה תהיה "
|
||
"שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in "
|
||
"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative "
|
||
"priority, you will NOT receive any message from your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר מופעלת, תהיה באפשרותך להגדיר עדיפות שלילית עבור חשבונך בתוך חלון התאמת "
|
||
"חשבון. יש להיזהר, בעת התחברותך יחד עם עדיפות שלילית, לא תתקבלנה שום הודעה "
|
||
"מתוך השרת שלך."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in "
|
||
"account rows as well as in group rows."
|
||
msgstr "כאשר מופעלת, Gajim יציג מספר של אנשי קשר מקוונים בשורות חשבון וקבוצה."
|
||
|
||
# שממנו נשלחה
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
|
||
"message, if the chat window is not already opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר מופעלת, Gajim יגולל ויבחר את האיש קשר אשר שלח לך את ההודעה האחרונה, אם "
|
||
"וכאשר חלון שיחה אינו פתוח כבר."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205
|
||
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
|
||
msgstr "זמן חוסר פעילות אשר נחוץ לפני שחלון שינוי מצב נסגר."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
|
||
"cleared."
|
||
msgstr "מספר מרבי של שורות אשר יודפסו בתוך דיונים. השורות הכי ישנות יטוהרו."
|
||
|
||
# BUG: Dot at end
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר מופעלת, השלמה בתוך שיחות קבוצה תיעשה בדומה להשלמה אוטומטית במעטפת "
|
||
"(shell) של מסוף"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
|
||
"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר מופעלת, Gajim ינסה לעשות שימש בשרת STUN כאשר jingle הינו מצוי בשימוש. "
|
||
"זה אשר הוגדר בתוך אפשרות \"stun_server\", או בזה אשר ניתן על ידי שרת jabber "
|
||
"נתון."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "STUN server to use when using Jingle"
|
||
msgstr "שרת STUN אשר ישמש אותך בעת שימוש בטכנולוגיית jingle"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')."
|
||
msgstr "כאשר מופעלת, Gajim יתעלם מבקשות הקשב נכנסות (\"wizz\")."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
|
||
"was closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר מופעלת, Gajim יפתח מחדש חלונות שיחה שהיו פתוחים בפעם האחרונה בה Gajim "
|
||
"נסגר."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224
|
||
msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236
|
||
msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237
|
||
msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238
|
||
msgid "Width of group chat roster in pixel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force Bookmark 2 usage"
|
||
msgstr "_סמן את חדר זה"
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default device"
|
||
msgstr "התקן שגרתי"
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:72
|
||
msgid "Audio test"
|
||
msgstr "בדיקת קול"
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "איתור אוטומטי"
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ALSA: %s"
|
||
msgstr "ALSA: %s"
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pulse: %s"
|
||
msgstr "Pulse: %s"
|
||
|
||
# מעושה, מלאכותי
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
|
||
msgid "Fake audio output"
|
||
msgstr "פלט שמע מזויף"
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:102
|
||
msgid "Video test"
|
||
msgstr "בדיקת וידאו"
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
|
||
msgid "Pipewire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "V4L2: %s"
|
||
msgstr "V4L2: %s"
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:111
|
||
msgid "X11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:113
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
|
||
msgid "macOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:176
|
||
msgid "_Busy"
|
||
msgstr "_עסוק"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:178
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "עסוק"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:181
|
||
msgid "_Not Available"
|
||
msgstr "_לא זמין"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:183
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "לא זמין"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:186
|
||
msgid "_Free for Chat"
|
||
msgstr "_חופשי לשיחה"
|
||
|
||
# BUG: x2
|
||
#: gajim/common/helpers.py:188
|
||
msgid "Free for Chat"
|
||
msgstr "חופשי לשיחה"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:191
|
||
msgid "?user status:_Available"
|
||
msgstr "_זמין"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:193
|
||
msgid "?user status:Available"
|
||
msgstr "זמין"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:195
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "מתחבר כעת"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:198
|
||
msgid "A_way"
|
||
msgstr "_נעדר"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:203
|
||
msgid "_Offline"
|
||
msgstr "לא מ_קוון"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:205
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "לא מקוון"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:209
|
||
msgid "?contact has status:Unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
# Has>Contain
|
||
#: gajim/common/helpers.py:211
|
||
msgid "?contact has status:Has errors"
|
||
msgstr "מכיל שגיאות"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:216
|
||
msgid "?Subscription we already have:None"
|
||
msgstr "ללא"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:218
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "אל"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "מן"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:222
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "הדדית"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:230
|
||
msgid "?Ask (for Subscription):None"
|
||
msgstr "אין"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:232
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "הרשמה"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:244
|
||
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
|
||
msgstr "אין"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:247
|
||
msgid "Moderators"
|
||
msgstr "אחראים"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:249
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "אחראי"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "משתתפים"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:254
|
||
msgid "Participant"
|
||
msgstr "משתתף"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:257
|
||
msgid "Visitors"
|
||
msgstr "מבקרים"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:259
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "מבקר"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:268
|
||
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
|
||
msgstr "ללא"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Owners"
|
||
msgstr "בעלים"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "בעלים"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "מנהל"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:278
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "מנהל"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "חבר"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:320
|
||
msgid "is paying attention to the conversation"
|
||
msgstr "קשוב/ה כעת לשיחה"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:322
|
||
msgid "is doing something else"
|
||
msgstr "עושה כעת משהו אחר"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is composing a message…"
|
||
msgstr "כותב/ת כעת הודעה..."
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:327
|
||
msgid "paused composing a message"
|
||
msgstr "חדל/ה מלהלחין הודעה"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:329
|
||
msgid "has closed the chat window or tab"
|
||
msgstr "סגר/ה את כרטיסיית או חלון השיחה"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d message pending"
|
||
msgid_plural "%d messages pending"
|
||
msgstr[0] "ממתינה לך הודעה %d"
|
||
msgstr[1] "ממתינות לך %d הודעות"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:736
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "from group chat %s"
|
||
msgstr "בתוך _שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "from user %s"
|
||
msgstr " מאת המשתמש %s"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:741
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "from %s"
|
||
msgstr " מאת %s"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d event pending"
|
||
msgid_plural "%d events pending"
|
||
msgstr[0] "אירוע %d תלוי ועומד"
|
||
msgstr[1] "%d אירועים תלויים ועומדים"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
|
||
msgid "I would like to add you to my contact list."
|
||
msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימת הקשר שלי."
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:830
|
||
msgid "Hello, I am $name."
|
||
msgstr "שלום, שמי $name."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play sound even when being busy."
|
||
msgstr "נגן צלילים כאשר משתמש הינו עסוק"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list."
|
||
msgstr "הצגה בלעדית של אנשי קשר מקוונים וחופשיים לשיחה ברשימה."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:76
|
||
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
|
||
msgstr "זמן בדקות, אשר לאחריו המצב שלך ישונה אל נעדר."
|
||
|
||
# בשל היותי במצב סרק
|
||
#: gajim/common/config.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "$S (Away: Idle more than $T min)"
|
||
msgstr "$S (נעדר כתוצאה מהיותי בחוסר פעילות למשך של יותר מ־$T דקות)"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"התווים $S יוחלפו על ידי הודעת מצב נוכחית, והתווים $T יוחלפו בערך הנקוב "
|
||
"ברשומה autoawaytime."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:79
|
||
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
|
||
msgstr "זמן בדקות, אשר לאחריו המצב שלך ישתנה אל לא זמין."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)"
|
||
msgstr "$S (לא זמין כתוצאה מהיותי בחוסר פעילות למשך של יותר מ־$T דקות)"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value."
|
||
msgstr ""
|
||
"התווים $S יוחלפו על ידי הודעת מצב נוכחית, והתווים $T יוחלפו בערך הנקוב "
|
||
"ברשומה autoxatime."
|
||
|
||
# מגש המערכת
|
||
#: gajim/common/config.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
|
||
"'always'."
|
||
msgstr ""
|
||
"מתי להציג סמל אזור התראה. יכול להיות 'never' (בכלל לא), 'on_event' (בעת "
|
||
"אירוע), 'always' (תמיד)."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)."
|
||
msgstr ""
|
||
"רשימה (מופרדת על ידי רווח) של שורות (חשבונות וקבוצות) אשר הינן מכווצות."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335
|
||
#: gajim/common/config.py:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language used for spell checking."
|
||
msgstr "שפה אשר מצויה בשימוש על ידי מאיית"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:97
|
||
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it "
|
||
"every x minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר זמן לא מודפס עבור כל הודעה (print_time==sometimes), הזמן יודפס כל x "
|
||
"דקות."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. "
|
||
"This setting is taken into account only if the notification area icon is "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר מופעלת, Gajim יצא כאשר לחצן X של מנהל חלונות נלחץ. הגדרה זו נלקחת "
|
||
"בחשבון רק כאשר סמל התראה מצוי בשימוש."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath "
|
||
"the contact name in the contact list window."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר מופעלת, Gajim יציג הודעת מצב, בתנאי שזו לא ריקה, עבור כל איש קשר תחת שם "
|
||
"איש קשר בחלון הרשימה."
|
||
|
||
# BUG: or is better than and/or
|
||
#: gajim/common/config.py:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a "
|
||
"contact changes their status (and/or their status message)."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר מנוטרלת, Gajim לא ידפיס שורות מצב בתוך שיחות כאשר איש קשר משנה מצב או "
|
||
"הודעת מצב."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group "
|
||
"chat."
|
||
msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, "
|
||
"etc.) of users in a group chat."
|
||
msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the window where new messages are placed.\n"
|
||
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
|
||
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
|
||
"along with the contact list.\n"
|
||
"'never' - All messages get their own window.\n"
|
||
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
|
||
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a "
|
||
"specific window."
|
||
msgstr ""
|
||
"בקרה על החלון בו הודעות חדשות מושמות.\n"
|
||
"'always' - כל ההודעות נשלחות לחלון בודד.\n"
|
||
"'always_with_roster' - כמו 'always' אך ההודעות נמצאות בחלון בודד יחד עם "
|
||
"הרשימה.\n"
|
||
"'never' - לכל ההודעות חלון נפרד משלהן.\n"
|
||
"'peracct' - הודעות עבור כל חשבון נשלחות לחלון מסוים.\n"
|
||
"'pertype' - כל טיפוס הודעה (למשל, שיחות כנגד שיחות קבוצה) נשלח לחלון מסוים."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show contact list window on startup.\n"
|
||
"'always' - Always show contact list window.\n"
|
||
"'never' - Never show contact list window.\n"
|
||
"'last_state' - Restore last state of the contact list window."
|
||
msgstr ""
|
||
"הצגת רשימה בעת הפעלה.\n"
|
||
"'always' - תמיד להציג את הרשימה.\n"
|
||
"'never' - לא להציג רשימה בכלל.\n"
|
||
"'last_state' - שחזור המצב האחרון של הרשימה."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI "
|
||
"(mailto and xmpp are handled separately)."
|
||
msgstr ""
|
||
"תרשים uri תקף. תרשימים המצויים בתוך הרשימה בלבד יתקבלו בתור תרשים uri \"אמיתי"
|
||
"\". (mailto וגם xmpp מטופלים בנפרד)"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2."
|
||
msgstr "אפשרות קיבוע פלט תדר וידאו של jingle. דוגמא: 10/1 או 25/2"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240."
|
||
msgstr "אפשרות שינוי מידת פלט הוידאו של jingle. דוגמא: 320x240"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:214
|
||
msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
|
||
"specific proxy configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"ציר (proxy) אשר בשימוש עבור כל החיבורים היוצאים במידה ולחשבון אין ציר מסוים "
|
||
"מוגדר"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been "
|
||
"received by your contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר מופעלת, Gajim יציג סמל המעיד על כך שהודעה אשר נשלחה התקבלה על ידי איש "
|
||
"הקשר שלך"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר מופעלת, Gajim יעשה שימוש ביישום Gnome Keyring (אם זמין) כדי לאחסן "
|
||
"סיסמאות חשבון."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:225
|
||
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As "
|
||
"much as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:227
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As "
|
||
"much as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when "
|
||
"joining."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# BUG: a dot at the end
|
||
#: gajim/common/config.py:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state "
|
||
"of the contact."
|
||
msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן של המערכת שלך"
|
||
|
||
# BUG: a dot at the end
|
||
#: gajim/common/config.py:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the "
|
||
"contact."
|
||
msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן של המערכת שלך"
|
||
|
||
# BUG: a dot at the end
|
||
#: gajim/common/config.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the "
|
||
"contact."
|
||
msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן של המערכת שלך"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, "
|
||
"composing_only, disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"התראות מצב שיחה שנשלחות. יכול להיות אחד מאלו all, composing_only, disabled."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
|
||
"'all', 'composing_only', 'disabled'"
|
||
msgstr ""
|
||
"התראות מצב שיחה שנשלחות. יכול להיות אחד מאלו all, composing_only, disabled."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:240
|
||
msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:242
|
||
msgid "Date of the last update check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
|
||
"defined in 'autopriority_*' options."
|
||
msgstr ""
|
||
"עדיפות תשונה אוטומטית בהתאם למצב שלך. עדיפויות מוגדרות בתוך האפשרות "
|
||
"autopriority_*."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If enabled, the last status will be restored."
|
||
msgstr "כאשר מופעלת, המצב האחרון אשר היה בשימוש ישוחזר."
|
||
|
||
# BUG: typo: the authorization of the contacts will get accepted, not the contacts themselves
|
||
# הרשאות שיתבקשו על ידי אנשי קשר יתקבלו אוטומטית
|
||
#: gajim/common/config.py:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically."
|
||
msgstr "כאשר מופעלת, אנשי קשר אשר מבקשים הרשאה יתקבלו אוטומטית."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the "
|
||
"contact list window."
|
||
msgstr "כאשר מנוטרלת, חשבון זה ינוטרל ולא יופיע בחלון רשימה."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:278
|
||
msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store "
|
||
"chat history. You can also add the name of an account to disable storing "
|
||
"chat history for this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של כתובות JID עבורן אין ברצונך לאחסן רשומות. "
|
||
"באפשרותך גם להוסיף שם חשבון כדי לא לרשום דבר עבור חשבון זה."
|
||
|
||
# INTERESTING!
|
||
# option (אפשרות), not entry (רשומה)
|
||
#: gajim/common/config.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in "
|
||
"'file_transfer_proxies' option for file transfers."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר מסומן, Gajim יעשה שימוש בכתובת IP ובצירים (proxy) שהוגדרו על ידך "
|
||
"באפשרות file_transfer_proxies לשם העברת קובץ."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they "
|
||
"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר מופעלת, Gajim יבחן צירי (proxy) העברת קובץ בעת הפעלה כדי לוודא כי זו "
|
||
"אכן פועלת. ידוע כי מתווכי Openfire נכשלים בבחינה זו אפילו אם אלו עובדים."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר מופעלת, Gajim יציג סמל המעיד על כך שהודעה אשר נשלחה התקבלה על ידי איש "
|
||
"הקשר שלך"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:303
|
||
msgid ""
|
||
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
|
||
msgstr "התר ל־Gajim לשלוח מידע אודות מערכת ההפעלה אשר בשימושך."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:304
|
||
msgid "Allow Gajim to send your local time."
|
||
msgstr "התר ל־Gajim לשלוח את הזמן המקומי שלך."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message that is sent to contacts you want to add."
|
||
msgstr "הודעה אשר תישלח לאנשי קשר אותם ברצונך להוסיף"
|
||
|
||
# BUG: can directly connect to
|
||
#: gajim/common/config.py:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to "
|
||
"your machine for file transfers."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר מופעלת, Gajim ישלח את כתובות IP מקומיות שלך, כך שהאיש קשר שלך יוכל "
|
||
"להתחבר ישירות למחשב שלך כדי להעביר קבצים."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be "
|
||
"re-opened on next startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של כתובות JID עבורן אנו רוצים לפתוח מחדש חלון "
|
||
"שיחה בהפעלה הבאה."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:311
|
||
msgid ""
|
||
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can "
|
||
"be 'httpupload' (default) or 'jingle'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow certificate verification with POSH."
|
||
msgstr "אימות תעודת SSL עבור %s"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', "
|
||
"'composing_only', 'disabled'"
|
||
msgstr ""
|
||
"התראות מצב שיחה שנשלחות. יכול להיות אחד מאלו all, composing_only, disabled."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The currently active encryption for that contact."
|
||
msgstr "אפשור הצפנת ESessions עבור חשבון זה."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:343
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, a notification is created for every message in this group chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a "
|
||
"group chat."
|
||
msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat."
|
||
msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:346
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:347
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
|
||
"'all', 'composing_only' or 'disabled'."
|
||
msgstr ""
|
||
"התראות מצב שיחה שנשלחות. יכול להיות אחד מאלו all, composing_only, disabled."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting "
|
||
"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the "
|
||
"plugin window instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"קבע האם על תוספים להיות מתופעלים בעת הפעלה (זוהי נשמרת בעת יציאה מתוך "
|
||
"Gajim). אין להשתמש באפשרות זו כדי לשפעל או לנטרל תוספים. עליך להשתמש בממשק "
|
||
"משתמש גרפי במקום."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I'm eating."
|
||
msgstr "אני בעבודה."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:359
|
||
msgid "I'm watching a movie."
|
||
msgstr "אני צופה בסרט."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:360
|
||
msgid "I'm working."
|
||
msgstr "אני בעבודה."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:361
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "טלפון"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:361
|
||
msgid "I'm on the phone."
|
||
msgstr "אני בטלפון."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:362
|
||
msgid "I'm out enjoying life."
|
||
msgstr "יצאתי החוצה ליהנות מן החיים."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
|
||
"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned."
|
||
msgstr ""
|
||
"צליל לניגון כאשר הודעת שיחת קבוצה מכילה אחת מתוך המילים אשר מצוינות בתוך "
|
||
"muc_highlight_words, או כאשר הודעת שיחת קבוצה מכילה את השם כינוי שלך."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound to play when any group chat message arrives."
|
||
msgstr "צליל לניגון כאשר הודעת שמ״מ מגיעה."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:378
|
||
msgid "Tor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/exceptions.py:45
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
|
||
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
|
||
"will be lost)."
|
||
msgstr ""
|
||
"קובץ מסד הנתונים (%s) לא ניתן לקריאה. נסו לתקנו (ראו http://trac.gajim.org/"
|
||
"wiki/DatabaseBackup) או להסירו (כל ההיסטוריה תאבד)."
|
||
|
||
#: gajim/common/exceptions.py:59
|
||
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
|
||
msgstr "שירות לא זמין: Gajim לא מורץ, או שההעדפה remote_control הינה מנוטרלת"
|
||
|
||
# Who tries?
|
||
#: gajim/common/exceptions.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Session bus is not available.\n"
|
||
"Try reading %(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"אפיק סשן אינו זמין.\n"
|
||
"נסה לקרוא את %(url)s"
|
||
|
||
# Who tries?
|
||
#: gajim/common/exceptions.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"System bus is not available.\n"
|
||
"Try reading %(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"אפיק מערכת אינו זמין.\n"
|
||
"נסה לקרוא את %(url)s"
|
||
|
||
# cli
|
||
#: gajim/common/optparser.py:54
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open %s for reading"
|
||
msgstr "שגיאה: אין אפשרות לפתוח את %s לקריאה"
|
||
|
||
#: gajim/common/configpaths.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is a file but it should be a directory"
|
||
msgstr "%s הינו קובץ אך אמור להיות מדור"
|
||
|
||
#: gajim/common/configpaths.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gajim will now exit"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:242
|
||
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:342
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "New message from %(nickname)s"
|
||
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
|
||
msgstr[0] "הודעה חדשה מאת %(nickname)s"
|
||
msgstr[1] "הודעה חדשה מאת %(nickname)s"
|
||
|
||
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s Changed Status"
|
||
msgstr "המצב של %(nick)s שונה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat name:Team"
|
||
msgstr "אין"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:288
|
||
msgid "?Group chat description:Project discussion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat address:team"
|
||
msgstr "שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat name:Family"
|
||
msgstr "הבלטת שיחת קבוצה:"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:291
|
||
msgid "?Group chat description:Spring gathering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:292
|
||
msgid "?Group chat address:family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat name:Vacation"
|
||
msgstr "הזמנת שיחת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:294
|
||
msgid "?Group chat description:Trip planning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat address:vacation"
|
||
msgstr "הזמנת שיחת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat name:Repairs"
|
||
msgstr "שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:297
|
||
msgid "?Group chat description:Local help group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat address:repairs"
|
||
msgstr "שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat name:News"
|
||
msgstr "אין"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat description:Local news and reports"
|
||
msgstr "יצירת שיחות קבוצה הינה מוגבלת."
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat address:news"
|
||
msgstr "שיחת קבוצה חדשה"
|
||
|
||
# BUG: general title without "the"
|
||
#: gajim/common/const.py:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "השירות לא היה יכול להימצא"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:307
|
||
msgid "Remote server timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309
|
||
#: gajim/common/const.py:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address does not belong to a group chat server"
|
||
msgstr "%s אינו שרת שיחת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group chat already exists"
|
||
msgstr "חשבון Local כבר ישנו."
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group chat does not exist"
|
||
msgstr "שיחת קבוצה <b>%s</b> לא קיימת."
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group chat is closed"
|
||
msgstr "היסטוריות שיחת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:319
|
||
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:322
|
||
msgid ""
|
||
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
|
||
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:326
|
||
msgid ""
|
||
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
|
||
"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# עושה
|
||
#: gajim/common/const.py:337
|
||
msgid "Doing Chores"
|
||
msgstr "מבצע מטלות"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:338
|
||
msgid "Buying Groceries"
|
||
msgstr "קונה מצרכים"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:339
|
||
msgid "Cleaning"
|
||
msgstr "מנקה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:340
|
||
msgid "Cooking"
|
||
msgstr "מבשל"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:341
|
||
msgid "Doing Maintenance"
|
||
msgstr "עושה תחזוקה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:342
|
||
msgid "Doing the Dishes"
|
||
msgstr "עושה כלים"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:343
|
||
msgid "Doing the Laundry"
|
||
msgstr "עושה כביסה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:344
|
||
msgid "Gardening"
|
||
msgstr "מגנן"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:345
|
||
msgid "Running an Errand"
|
||
msgstr "עושה שליחות קצרה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:346
|
||
msgid "Walking the Dog"
|
||
msgstr "מוליך את הכלב"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:348
|
||
msgid "Drinking"
|
||
msgstr "שותה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:349
|
||
msgid "Having a Beer"
|
||
msgstr "שותה בירה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:350
|
||
msgid "Having Coffee"
|
||
msgstr "שותה קפה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:351
|
||
msgid "Having Tea"
|
||
msgstr "שותה תה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:354
|
||
msgid "Having a Snack"
|
||
msgstr "אוכל חטיף"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:355
|
||
msgid "Having Breakfast"
|
||
msgstr "אוכל ארוחת בוקר"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:356
|
||
msgid "Having Dinner"
|
||
msgstr "אוכל ארוחת ערב"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:357
|
||
msgid "Having Lunch"
|
||
msgstr "אוכל ארוחת צהריים"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:359
|
||
msgid "Exercising"
|
||
msgstr "מתאמן"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411
|
||
msgid "Cycling"
|
||
msgstr "ברכיבה על אופניים"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:361
|
||
msgid "Dancing"
|
||
msgstr "רוקד"
|
||
|
||
# הליכה, צעידה
|
||
#: gajim/common/const.py:362
|
||
msgid "Hiking"
|
||
msgstr "הייקינג"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:363
|
||
msgid "Jogging"
|
||
msgstr "ג׳וגינג"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:364
|
||
msgid "Playing Sports"
|
||
msgstr "משחק בספורט"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:365
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "ריצה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:366
|
||
msgid "Skiing"
|
||
msgstr "סקי"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:367
|
||
msgid "Swimming"
|
||
msgstr "שחייה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:368
|
||
msgid "Working out"
|
||
msgstr "מתעמל"
|
||
|
||
# decorate oneself
|
||
# beautification יפייף
|
||
# משפר הופעה
|
||
# מטפח
|
||
# מתקשטת
|
||
#: gajim/common/const.py:370
|
||
msgid "Grooming"
|
||
msgstr "טיפוח"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:371
|
||
msgid "At the Spa"
|
||
msgstr "בספא"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:372
|
||
msgid "Brushing Teeth"
|
||
msgstr "מצחצח שיניים"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:373
|
||
msgid "Getting a Haircut"
|
||
msgstr "עושה תספורת"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:374
|
||
msgid "Shaving"
|
||
msgstr "מתגלח"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:375
|
||
msgid "Taking a Bath"
|
||
msgstr "מתרחץ"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:376
|
||
msgid "Taking a Shower"
|
||
msgstr "מתקלח"
|
||
|
||
# יש לי תור
|
||
#: gajim/common/const.py:378
|
||
msgid "Having an Appointment"
|
||
msgstr "יש לי פגישה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:380
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "לא פעיל"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:381
|
||
msgid "Day Off"
|
||
msgstr "יום חופשה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:382
|
||
msgid "Hanging out"
|
||
msgstr "מבלה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:383
|
||
msgid "Hiding"
|
||
msgstr "מסתתר"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:384
|
||
msgid "On Vacation"
|
||
msgstr "בחופשה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:385
|
||
msgid "Praying"
|
||
msgstr "מתפלל"
|
||
|
||
# חג, חופשה, נופש מתוזמן
|
||
#: gajim/common/const.py:386
|
||
msgid "Scheduled Holiday"
|
||
msgstr "בפגרה מתוכננת"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:388
|
||
msgid "Thinking"
|
||
msgstr "חושב"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:390
|
||
msgid "Relaxing"
|
||
msgstr "נרגע"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:391
|
||
msgid "Fishing"
|
||
msgstr "דג"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:392
|
||
msgid "Gaming"
|
||
msgstr "משחק"
|
||
|
||
# any better word?
|
||
# יוצאים קבוע going steady
|
||
# יוצא
|
||
#: gajim/common/const.py:393
|
||
msgid "Going out"
|
||
msgstr "מסתובב בחוץ"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:394
|
||
msgid "Partying"
|
||
msgstr "חוגג"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:395
|
||
msgid "Reading"
|
||
msgstr "קורא"
|
||
|
||
# מתאמן
|
||
#: gajim/common/const.py:396
|
||
msgid "Rehearsing"
|
||
msgstr "מתרגל"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:397
|
||
msgid "Shopping"
|
||
msgstr "בקניות"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:398
|
||
msgid "Smoking"
|
||
msgstr "מעשן"
|
||
|
||
# Be aware of brainwashing terms!
|
||
# בגיבוש, מתגבש
|
||
#: gajim/common/const.py:399
|
||
msgid "Socializing"
|
||
msgstr "מתחבר"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:400
|
||
msgid "Sunbathing"
|
||
msgstr "משתזף"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:401
|
||
msgid "Watching TV"
|
||
msgstr "צופה בטלוויזיה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:402
|
||
msgid "Watching a Movie"
|
||
msgstr "צופה בסרט"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:404
|
||
msgid "Talking"
|
||
msgstr "משוחח"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:405
|
||
msgid "In Real Life"
|
||
msgstr "בחיים האמיתיים"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:406
|
||
msgid "On the Phone"
|
||
msgstr "בטלפון"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:407
|
||
msgid "On Video Phone"
|
||
msgstr "בוידאו־פון"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:409
|
||
msgid "Traveling"
|
||
msgstr "במסע"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:410
|
||
msgid "Commuting"
|
||
msgstr "ביוממות"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:412
|
||
msgid "Driving"
|
||
msgstr "בנהיגה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:413
|
||
msgid "In a Car"
|
||
msgstr "במכונית"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:414
|
||
msgid "On a Bus"
|
||
msgstr "באוטובוס"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:415
|
||
msgid "On a Plane"
|
||
msgstr "במטוס"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:416
|
||
msgid "On a Train"
|
||
msgstr "ברכבת"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:417
|
||
msgid "On a Trip"
|
||
msgstr "בטיול"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:418
|
||
msgid "Walking"
|
||
msgstr "הולך"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:421
|
||
msgid "Coding"
|
||
msgstr "מקודד"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:422
|
||
msgid "In a Meeting"
|
||
msgstr "בפגישה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:423
|
||
msgid "Studying"
|
||
msgstr "לומד"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:424
|
||
msgid "Writing"
|
||
msgstr "כותב"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:427
|
||
msgid "Afraid"
|
||
msgstr "מפחד"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:428
|
||
msgid "Amazed"
|
||
msgstr "נדהם"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:429
|
||
msgid "Amorous"
|
||
msgstr "חושק"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:430
|
||
msgid "Angry"
|
||
msgstr "זועם"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:431
|
||
msgid "Annoyed"
|
||
msgstr "נרגז"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:432
|
||
msgid "Anxious"
|
||
msgstr "חרד"
|
||
|
||
# מגורה
|
||
#: gajim/common/const.py:433
|
||
msgid "Aroused"
|
||
msgstr "מרוגש"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:434
|
||
msgid "Ashamed"
|
||
msgstr "מתבייש"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:435
|
||
msgid "Bored"
|
||
msgstr "משועמם"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:436
|
||
msgid "Brave"
|
||
msgstr "אמיץ"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:437
|
||
msgid "Calm"
|
||
msgstr "רגוע"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:438
|
||
msgid "Cautious"
|
||
msgstr "זהיר"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:439
|
||
msgid "Cold"
|
||
msgstr "קר"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:440
|
||
msgid "Confident"
|
||
msgstr "סמוך ובטוח"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:441
|
||
msgid "Confused"
|
||
msgstr "מבולבל"
|
||
|
||
# מעורר מחשבה, שקוע במחשבות, ספקולטיבי, תיאורטי, עיוני, מחשבתי, מהורהר
|
||
#: gajim/common/const.py:442
|
||
msgid "Contemplative"
|
||
msgstr "ספקולטיבי"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:443
|
||
msgid "Contented"
|
||
msgstr "מסופק"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:444
|
||
msgid "Cranky"
|
||
msgstr "רעוע"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:445
|
||
msgid "Crazy"
|
||
msgstr "מטורף"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:446
|
||
msgid "Creative"
|
||
msgstr "יצירתי"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:447
|
||
msgid "Curious"
|
||
msgstr "סקרן"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:448
|
||
msgid "Dejected"
|
||
msgstr "מיואש"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:449
|
||
msgid "Depressed"
|
||
msgstr "מדוכא"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:450
|
||
msgid "Disappointed"
|
||
msgstr "מאוכזב"
|
||
|
||
# תחושת גועל
|
||
#: gajim/common/const.py:451
|
||
msgid "Disgusted"
|
||
msgstr "נגעל"
|
||
|
||
# מופחד מובהל מוחרד מודהם
|
||
# מפוחד מבוהל נחרד נדהם
|
||
#: gajim/common/const.py:452
|
||
msgid "Dismayed"
|
||
msgstr "נחרד"
|
||
|
||
# טרוד
|
||
#: gajim/common/const.py:453
|
||
msgid "Distracted"
|
||
msgstr "מוטרד"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:454
|
||
msgid "Embarrassed"
|
||
msgstr "נבוך"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:455
|
||
msgid "Envious"
|
||
msgstr "מקנא"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:456
|
||
msgid "Excited"
|
||
msgstr "נרגש"
|
||
|
||
# עגבני
|
||
#: gajim/common/const.py:457
|
||
msgid "Flirtatious"
|
||
msgstr "פלרטטני"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:458
|
||
msgid "Frustrated"
|
||
msgstr "מתוסכל"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:459
|
||
msgid "Grateful"
|
||
msgstr "נעים"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:460
|
||
msgid "Grieving"
|
||
msgstr "מתאבל"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:461
|
||
msgid "Grumpy"
|
||
msgstr "זועף"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:462
|
||
msgid "Guilty"
|
||
msgstr "אשם"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:463
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "שמח"
|
||
|
||
# מלא תקווה, מבטיח
|
||
#: gajim/common/const.py:464
|
||
msgid "Hopeful"
|
||
msgstr "אופטימי"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:465
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "לוהט"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:466
|
||
msgid "Humbled"
|
||
msgstr "מוכנע"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:467
|
||
msgid "Humiliated"
|
||
msgstr "מושפל"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:468
|
||
msgid "Hungry"
|
||
msgstr "רעב"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:469
|
||
msgid "Hurt"
|
||
msgstr "פגוע"
|
||
|
||
# מורשם, מרוגש, מלא פליאה
|
||
#: gajim/common/const.py:470
|
||
msgid "Impressed"
|
||
msgstr "מתפעל"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:471
|
||
msgid "In Awe"
|
||
msgstr "מפוחד"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:472
|
||
msgid "In Love"
|
||
msgstr "מאוהב"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:473
|
||
msgid "Indignant"
|
||
msgstr "ממורמר"
|
||
|
||
# מעוניין, מגלה עניין, מתעניין
|
||
#: gajim/common/const.py:474
|
||
msgid "Interested"
|
||
msgstr "מגלה עניין"
|
||
|
||
# שתוי, מסוחרר
|
||
#: gajim/common/const.py:475
|
||
msgid "Intoxicated"
|
||
msgstr "שיכור"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:476
|
||
msgid "Invincible"
|
||
msgstr "בלתי מנוצח"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:477
|
||
msgid "Jealous"
|
||
msgstr "מקנא"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:478
|
||
msgid "Lonely"
|
||
msgstr "בודד"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:479
|
||
msgid "Lost"
|
||
msgstr "אבוד"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:480
|
||
msgid "Lucky"
|
||
msgstr "בר מזל"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:481
|
||
msgid "Mean"
|
||
msgstr "דל"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:482
|
||
msgid "Moody"
|
||
msgstr "מדוכדך"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:483
|
||
msgid "Nervous"
|
||
msgstr "עצבני"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:484
|
||
msgid "Neutral"
|
||
msgstr "אדיש"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:485
|
||
msgid "Offended"
|
||
msgstr "נעלב"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:486
|
||
msgid "Outraged"
|
||
msgstr "מזועזע"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:487
|
||
msgid "Playful"
|
||
msgstr "שובב"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:488
|
||
msgid "Proud"
|
||
msgstr "יהיר"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:489
|
||
msgid "Relaxed"
|
||
msgstr "רגוע"
|
||
|
||
# הקלה, מורגע
|
||
#: gajim/common/const.py:490
|
||
msgid "Relieved"
|
||
msgstr "משוחרר"
|
||
|
||
# מלא חרטה
|
||
#: gajim/common/const.py:491
|
||
msgid "Remorseful"
|
||
msgstr "מתייסר"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:492
|
||
msgid "Restless"
|
||
msgstr "חסר מנוחה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:493
|
||
msgid "Sad"
|
||
msgstr "עצוב"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:494
|
||
msgid "Sarcastic"
|
||
msgstr "עוקצני"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:495
|
||
msgid "Satisfied"
|
||
msgstr "מרוצה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:496
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "רציני"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:497
|
||
msgid "Shocked"
|
||
msgstr "הלום"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:498
|
||
msgid "Shy"
|
||
msgstr "ביישן"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:499
|
||
msgid "Sick"
|
||
msgstr "חולה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:500
|
||
msgid "Sleepy"
|
||
msgstr "ישנוני"
|
||
|
||
# טבעי, עצמוני
|
||
#: gajim/common/const.py:501
|
||
msgid "Spontaneous"
|
||
msgstr "ספונטני"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:502
|
||
msgid "Stressed"
|
||
msgstr "לחוץ"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:503
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "חזק"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:504
|
||
msgid "Surprised"
|
||
msgstr "מופתע"
|
||
|
||
# מביע הערכה, מביע תודה
|
||
#: gajim/common/const.py:505
|
||
msgid "Thankful"
|
||
msgstr "אסיר תודה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:506
|
||
msgid "Thirsty"
|
||
msgstr "צמא"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:507
|
||
msgid "Tired"
|
||
msgstr "עייף"
|
||
|
||
# בלתי מוגדר, לא ברור
|
||
# לא צלול (unclear)
|
||
# מטושטש, חבוי, קודר
|
||
#: gajim/common/const.py:508
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "מעורפל"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:509
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "חלש"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:510
|
||
msgid "Worried"
|
||
msgstr "מודאג"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:514
|
||
msgid "accuracy"
|
||
msgstr "דיוק"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:515
|
||
msgid "alt"
|
||
msgstr "גובה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:516
|
||
msgid "area"
|
||
msgstr "אזור"
|
||
|
||
# GPS bearing
|
||
#: gajim/common/const.py:517
|
||
msgid "bearing"
|
||
msgstr "הסבה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:518
|
||
msgid "building"
|
||
msgstr "בניין"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:519
|
||
msgid "country"
|
||
msgstr "ארץ"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:520
|
||
msgid "countrycode"
|
||
msgstr "מיקוד מדינה"
|
||
|
||
# GPS datum
|
||
#: gajim/common/const.py:521
|
||
msgid "datum"
|
||
msgstr "נתון"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:522
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "תיאור"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:523
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:524
|
||
msgid "floor"
|
||
msgstr "קומה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:525
|
||
msgid "lat"
|
||
msgstr "קו רוחב"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:526
|
||
msgid "locality"
|
||
msgstr "מקומיות"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:527
|
||
msgid "lon"
|
||
msgstr "קו אורך"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:528
|
||
msgid "postalcode"
|
||
msgstr "מיקוד דואר"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:529
|
||
msgid "region"
|
||
msgstr "תחום"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:530
|
||
msgid "room"
|
||
msgstr "חדר"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:531
|
||
msgid "speed"
|
||
msgstr "מהירות"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:532
|
||
msgid "street"
|
||
msgstr "רחוב"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:533
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "תמליל"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:534
|
||
msgid "timestamp"
|
||
msgstr "חותמת זמן"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:535
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:540
|
||
msgid "Unable to get issuer certificate"
|
||
msgstr "אין אפשרות לקבל תעודת מנפיק"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:541
|
||
msgid "Unable to get certificate CRL"
|
||
msgstr "אין אפשרות לקבל תעודת CRL"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:542
|
||
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
|
||
msgstr "אין אפשרות לפענח חתימת תעודה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:543
|
||
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
|
||
msgstr "אין אפשרות לפענח חתימת CRL"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:544
|
||
msgid "Unable to decode issuer public key"
|
||
msgstr "אין אפשרות לפענח מפתח ציבורי של מנפיק"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:545
|
||
msgid "Certificate signature failure"
|
||
msgstr "כשל תעודת חתימה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:546
|
||
msgid "CRL signature failure"
|
||
msgstr "כשל חתימת CRL"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:547
|
||
msgid "Certificate is not yet valid"
|
||
msgstr "התעודה אינה תקפה עדיין"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:548
|
||
msgid "Certificate has expired"
|
||
msgstr "התעודה פקעה"
|
||
|
||
# CRL what? (Certificate?)
|
||
#: gajim/common/const.py:549
|
||
msgid "CRL is not yet valid"
|
||
msgstr "CRL אינה תקפה עדיין"
|
||
|
||
# CRL what? (Certificate?)
|
||
#: gajim/common/const.py:550
|
||
msgid "CRL has expired"
|
||
msgstr "CRL פקעה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:551
|
||
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
|
||
msgstr "שגיאת תסדיר בשדה notBefore של התעודה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:552
|
||
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
|
||
msgstr "שגיאת תסדיר בשדה notAfter של התעודה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:553
|
||
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
|
||
msgstr "שגיאת תסדיר בשדה lastUpdate של CRL"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:554
|
||
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
|
||
msgstr "שגיאת תסדיר בשדה nextUpdate של CRL"
|
||
|
||
# זיכרון אזל
|
||
#: gajim/common/const.py:555
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "לא נותר זיכרון"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:556
|
||
msgid "Self signed certificate"
|
||
msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:557
|
||
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
|
||
msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי בתוך שרשרת תעודה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:558
|
||
msgid "Unable to get local issuer certificate"
|
||
msgstr "אין אפשרות לקבל תעודת מנפיק מקומית"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:559
|
||
msgid "Unable to verify the first certificate"
|
||
msgstr "אין אפשרות לאמת את התעודה הראשונה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:560
|
||
msgid "Certificate chain too long"
|
||
msgstr "שרשרת תעודה ארוכה מדי"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:561
|
||
msgid "Certificate revoked"
|
||
msgstr "התעודה בוטלה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:562
|
||
msgid "Invalid CA certificate"
|
||
msgstr "תעודת CA חסרת תוקף"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:563
|
||
msgid "Path length constraint exceeded"
|
||
msgstr "מגבלת אורך נתיב מוצתה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:564
|
||
msgid "Unsupported certificate purpose"
|
||
msgstr "תכלית תעודה לא נתמכת"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:565
|
||
msgid "Certificate not trusted"
|
||
msgstr "התעודה אינה מהימנה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:566
|
||
msgid "Certificate rejected"
|
||
msgstr "התעודה נדחתה"
|
||
|
||
# התניית המנפיק אינה תואמת
|
||
# תוכן/נושא מנפיק אינו תואם
|
||
# קיימת אי תיאום עם/ב
|
||
#: gajim/common/const.py:567
|
||
msgid "Subject issuer mismatch"
|
||
msgstr "נושא מנפיק לא תואם"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:568
|
||
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
|
||
msgstr "רשות ונושא מזהה מפתח לא תואמים"
|
||
|
||
# ומספר מנפיק סידורי
|
||
#: gajim/common/const.py:569
|
||
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
|
||
msgstr "רשות ומספר סידורי של מנפיק לא תואמים"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:570
|
||
msgid "Key usage does not include certificate signing"
|
||
msgstr "שימוש מפתח לא כולל חתימת תעודה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:571
|
||
msgid "Application verification failure"
|
||
msgstr "כשל אימות פניה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:893
|
||
msgid "The signing certificate authority is not known"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The certificate has been revoked"
|
||
msgstr "התעודה בוטלה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:895
|
||
msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:896
|
||
msgid "The certificate’s algorithm is insecure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:897
|
||
msgid "The certificate’s activation time is in the future"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown validation error"
|
||
msgstr "שגיאת SSL לא מוכרת: %d"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The certificate has expired"
|
||
msgstr "התעודה פקעה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication aborted"
|
||
msgstr "התקבלה הרשאה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "חשבון מנוטרל"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Credentials expired"
|
||
msgstr "אישורי Oauth2"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:957
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encryption required"
|
||
msgstr "בקשת הרשמה"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication mechanism not supported"
|
||
msgstr "הרחבה לא נתמכת"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication mechanism too weak"
|
||
msgstr "אימות עם \"%s\" נכשל"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:964
|
||
msgid "Authentication currently not possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:1109
|
||
msgid "No Sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:1111
|
||
msgid "2 Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:1114
|
||
msgid "No Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid loglevel"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256
|
||
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248
|
||
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265
|
||
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while adding service. %s"
|
||
msgstr "שגיאה בעת הוספת שירות. %s"
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||
msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל \"%s\""
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253
|
||
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
|
||
msgstr "אנא בדוק כי Avahi או Bonjour מותקן במערכת."
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267
|
||
msgid "Could not start local service"
|
||
msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל שירות מקומי"
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to bind to port %d."
|
||
msgstr "אין אפשרות לכרוך לפורט %d."
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
|
||
msgstr "אנא בדוק כי avahi-daemon מורץ כעת."
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not change status of account \"%s\""
|
||
msgstr "לא היתה אפשרות לשנות מצב של חשבון \"%s\""
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376
|
||
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
|
||
msgstr "אנא בדוק כי avahi-daemon מורץ כעת."
|
||
|
||
# הודעתך לא יכולה להישלח.
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404
|
||
msgid "Your message could not be sent."
|
||
msgstr "לא היתה אפשרות לשלוח את הודעתך זו."
|
||
|
||
# לא מחובר
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419
|
||
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
|
||
msgstr "איש קשר לא מקוון. לא היתה אפשרות לשלוח את הודעתך זו."
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441
|
||
msgid ""
|
||
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
|
||
msgstr "לא היתה אפשרות לבסס חיבור למארח: תם הזמן בעת שליחת מידע."
|
||
|
||
#: gajim/common/dbus/logind.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Machine is going to sleep"
|
||
msgstr "מחשב על סף שינה"
|
||
|
||
#: gajim/common/dbus/logind.py:103
|
||
msgid "Disconnect from the network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88
|
||
msgid "Change status information"
|
||
msgstr "שנה מידע מצב"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112
|
||
msgid "Change status"
|
||
msgstr "שנה מצב"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
|
||
msgid "Set the presence type and description"
|
||
msgstr "קביעת טיפוס ותיאור הנוכחות"
|
||
|
||
# BUG: Free for Chat
|
||
# BUG: x2
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120
|
||
msgid "Free for chat"
|
||
msgstr "חופשי לשיחה"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "מקוון"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
|
||
msgid "Extended away"
|
||
msgstr "נעדר לזמן ארוך"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
|
||
msgid "Do not disturb"
|
||
msgstr "נא לא להפריע"
|
||
|
||
# Needs to be tested
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
|
||
msgid "Offline - disconnect"
|
||
msgstr "לא מקוון - מנותק"
|
||
|
||
# BUG: Remove colon because it is appearing in Psi with two colons
|
||
# תיאור נוכחות::
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131
|
||
msgid "Presence description:"
|
||
msgstr "תיאור נוכחות:"
|
||
|
||
# BUG: remove "the"
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170
|
||
msgid "The status has been changed."
|
||
msgstr "המצב השתנה."
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/presence.py:265
|
||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||
msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימה שלי."
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
|
||
msgstr "איש קשר אשר נשלח: \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107
|
||
msgid "Sent contacts:"
|
||
msgstr "אנשי קשר אשר נשלחו:"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/httpupload.py:99
|
||
msgid "File is empty"
|
||
msgstr "קובץ ריק"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/httpupload.py:102
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "קובץ לא קיים"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/httpupload.py:109
|
||
#: gajim/common/modules/httpupload.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/httpupload.py:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encrypting file…"
|
||
msgstr "הצפנת E2E מנוטרלת כעת"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/httpupload.py:280
|
||
msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/httpupload.py:281
|
||
msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/httpupload.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
|
||
msgstr "שירות החזיר שגיאה."
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/httpupload.py:286
|
||
msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685
|
||
msgid "Archive corrupted"
|
||
msgstr "ארכיון מושחת"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:681
|
||
msgid "Archive empty"
|
||
msgstr "ארכיון ריק"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:273
|
||
msgid "Archive is malformed"
|
||
msgstr "ארכיון הינו פגום"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:301
|
||
msgid "Plugin already exists"
|
||
msgstr "תוסף כבר ישנו"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation failed"
|
||
msgstr "רישום נכשל"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "תוספים"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:75
|
||
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:84
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "תוסף"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "פעיל"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: %s"
|
||
msgstr "אזהרה: %s"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:216
|
||
msgid "Plugin failed"
|
||
msgstr "כשל תוסף"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:249
|
||
msgid "Unable to properly remove the plugin"
|
||
msgstr "אין אפשרות להסיר כהוגן את התוסף"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite Plugin?"
|
||
msgstr "להחליף?"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
|
||
msgstr "האם ברצונך לקבל את ההזמנה?"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "תצורה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join Group Chat as…"
|
||
msgstr "הצטרף לשיחת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your Nickname"
|
||
msgstr "שם כינוי:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop Files or Contacts"
|
||
msgstr "הזמן _אנשי קשר"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "מובלט"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "נטוי"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "קו תחתון"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349
|
||
msgid "Strike"
|
||
msgstr "קו חוצה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "גופן"
|
||
|
||
# Reset
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear formatting"
|
||
msgstr "איפוס עיצוב"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose encryption"
|
||
msgstr "הצפנת סיסמה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
|
||
msgstr "הצגת רשימת רגשונים (Alt+M)"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Message"
|
||
msgstr "מסירת הודעה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Joining…"
|
||
msgstr "אסירה..."
|
||
|
||
# להכניס/להזין
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter Nickname"
|
||
msgstr "שבץ שם כינוי"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "שנה שם _כינוי..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Subject"
|
||
msgstr "שנה _נושא..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "הזן סיסמה חדשה:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Forget Group Chat"
|
||
msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
|
||
|
||
# BUG: a dot at the end
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gajim will not try to join this group chat again"
|
||
msgstr "כאשר מסומן, Gajim יצטרף לשיחת קבוצה זו בעת הפעלה"
|
||
|
||
# מאמת
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T_ry Again"
|
||
msgstr "אמת שוב..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An Error Occurred"
|
||
msgstr "<b>אירעה שגיאה:</b>"
|
||
|
||
# מאמת
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Try Again"
|
||
msgstr "אמת שוב..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kick Participant"
|
||
msgstr "משתתף"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436
|
||
msgid "_Kick"
|
||
msgstr "ב_עט"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828
|
||
msgid "Insert Emoji"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# מקום מפגש חלופי
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reason (optional)"
|
||
msgstr "באפשרותך להזין זירה אלטרנטיבית:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ban Participant"
|
||
msgstr "משתתף"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562
|
||
msgid "_Ban"
|
||
msgstr "א_סור"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destroy This Chat"
|
||
msgstr "שיחת קבוצה חדשה"
|
||
|
||
# Destroying is "at this moment". It should be Destroy without ing
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Destroy"
|
||
msgstr "החרבת %s"
|
||
|
||
# מקום מפגש חלופי
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate venue (optional)..."
|
||
msgstr "באפשרותך להזין זירה אלטרנטיבית:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reason (optional)..."
|
||
msgstr "סיבה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752
|
||
msgid "Reason for destruction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767
|
||
msgid "Where participants should go"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename This Chat"
|
||
msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Invite"
|
||
msgstr "ה_זמן"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings for This Chat"
|
||
msgstr "התעלם משגיאה זו עבור תעודה זו."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pa_use/Resume"
|
||
msgstr "_חזור"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open Folder"
|
||
msgstr "_פתח תיקיה מכילה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206
|
||
msgid "File Transfers"
|
||
msgstr "העברות קבצים"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Show notification when file transfer is complete"
|
||
msgstr "הו_דע לי כאשר העברת קובץ הושלמה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
|
||
msgid "file transfers list"
|
||
msgstr "רשימת העברת קבצים"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132
|
||
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
|
||
msgstr "רשימה של העברות קבצים מושהות, מושלמות ופעילות"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
|
||
msgstr "הסרת העברות קבצים שלמות, מבוטלות וכושלות מתוך הרשימה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pause or resume file transfer"
|
||
msgstr "ביטול העברת קובץ"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
|
||
msgstr "ביטול העברת קובץ נבחר והסרת קבצים לא שלמים"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
|
||
msgstr "הצגת רשימה של העברות קבצים בינך לבין אחרים"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_XMPP Address"
|
||
msgstr "_כתובת:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Nickname"
|
||
msgstr "שם כי_נוי:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Group"
|
||
msgstr "_קבוצה:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157
|
||
msgid "Choose or type new group name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_ccount"
|
||
msgstr "_חשבון:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Protocol"
|
||
msgstr "_פרוטוקול:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Query Contact Info"
|
||
msgstr "מידע איש קשר"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_llow contact to view my status"
|
||
msgstr "הת_ר לאיש קשר זה לראות את המצב שלי"
|
||
|
||
# BUG: Request or Subscription Request instead of Subscription
|
||
# בקשת
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363
|
||
msgid "_Save subscription message"
|
||
msgstr "_שמור הודעת הרשמה"
|
||
|
||
# טרנספורט
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have to register with this transport\n"
|
||
"to be able to add a contact from this\n"
|
||
"protocol. Click on Register button to\n"
|
||
"proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"עליך להירשם באמצעות מוביל זה\n"
|
||
"כדי שתהיה באפשרותך להוסיף איש\n"
|
||
"קשר מתוך פרוטוקול זה. הקלק על\n"
|
||
"לחצן רישום כדי להמשיך."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404
|
||
msgid "_Register"
|
||
msgstr "_רישום"
|
||
|
||
# הוספת איש קשר מפרוטוקול זה מותנית בכך כי תהא מחובר למוביל
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433
|
||
msgid ""
|
||
"You must be connected to the transport to be able\n"
|
||
"to add a contact from this protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"עליך להתחבר למוביל בכדי שתעמוד לרשותך\n"
|
||
"האפשרות להוסיף איש קשר מתוך פרוטוקול זה."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_כתובת:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Port"
|
||
msgstr "_פורט:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hostname"
|
||
msgstr "שם מ_ארח:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223
|
||
msgid "example.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prox_y"
|
||
msgstr "_פרוקסי:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Proxies..."
|
||
msgstr "ניהול דיוקני Proxy"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "קיצורי מקש"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_טיפוס:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
|
||
msgstr "אנא צור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237
|
||
msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
|
||
msgid "user@example.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your password"
|
||
msgstr "הזן סיסמה חדשה:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Advanced Settings"
|
||
msgstr "קיצורי מקש"
|
||
|
||
# BUG: _underline
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy, custom hostname and port"
|
||
msgstr "התאם שם מארח\\פורט"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288
|
||
msgid "Log in with your credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "עבודה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sign Up"
|
||
msgstr "התח_ברות"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318
|
||
msgid "Sign up for a new account on a server of your choice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369
|
||
msgid "Visit Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate Verification Failed"
|
||
msgstr "אימות תעודת SSL עבור %s"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428
|
||
msgid ""
|
||
"The following warnings came up while trying to verify the server's "
|
||
"certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Show Certificate"
|
||
msgstr "הצג תעודה..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add to Trusted Certificates"
|
||
msgstr "תעודת לקוח"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664
|
||
msgid "Which server should I choose?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516
|
||
msgid ""
|
||
"There are plenty of servers to choose from.\n"
|
||
"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts "
|
||
"from other servers as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530
|
||
msgid "Visit Server's Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550
|
||
msgid "Listing of Servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568
|
||
msgid ""
|
||
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586
|
||
msgid "A Feature Comparison of Various Servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604
|
||
msgid ""
|
||
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
|
||
"a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Please choose a server"
|
||
msgstr "אנא צור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702
|
||
msgid "Sign up Anonymously"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706
|
||
msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Start / Join Chat…"
|
||
msgstr "התחלת שיחה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create _Group Chat…"
|
||
msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_History Manager"
|
||
msgstr "מנהל היסטוריה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pl_ugins"
|
||
msgstr "תוספים"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
|
||
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "העדפות"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Accounts"
|
||
msgstr "חשבונות"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_תצוגה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Offline Contacts"
|
||
msgstr "הצג אנשי קשר _לא מקוונים"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Active Contacts"
|
||
msgstr "הצג אנשי קשר _פעילים בלבד"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Transports"
|
||
msgstr "הצג מו_בילים"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_XML Console"
|
||
msgstr "מסוף XML"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_File Transfer"
|
||
msgstr "העברות קבצים"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_עזרה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Wiki (Online)"
|
||
msgstr "מקוון"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FA_Q (Online)"
|
||
msgstr "מקוון"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "קיצורי מקש"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Features"
|
||
msgstr "תכונות"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "אודות"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "מהירות"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140
|
||
msgid "Time remaining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "_אישור"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install Plugin from ZIP-File"
|
||
msgstr "התקן מתוך zip"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install from File…"
|
||
msgstr "התקן מתוך zip"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uninstall Plugin"
|
||
msgstr "הסר"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Plugin Name>"
|
||
msgstr "כשל תוסף"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin Settings"
|
||
msgstr "תוספים"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Description>"
|
||
msgstr "תיאור"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "גרסא:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "מחברים:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "עמוד בית:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
|
||
msgid "<empty>"
|
||
msgstr "<ריק>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "מותקנים"
|
||
|
||
# בעת התחלת
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
|
||
"during PluginsWindow initialization."
|
||
msgstr "תיאור תוסף צריך להיות מוצג כאן. תמליל זה ימחק בעת אתחול PluginsWindow."
|
||
|
||
# BUG: SynchroniZe
|
||
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
|
||
msgid "Synchronise contacts"
|
||
msgstr "סנכרון אנשי קשר"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
|
||
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
|
||
msgstr "בחר את החשבון אשר עמו ברצונך לסנכרן"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27
|
||
msgid "Public or Private?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want to "
|
||
"create a private group chat. You have to invite people so they can join."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58
|
||
msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_שם:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "תיאור"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164
|
||
msgid "_Public"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227
|
||
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Address"
|
||
msgstr "_כתובת:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Account"
|
||
msgstr "_חשבונות"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile.ui:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact Infos"
|
||
msgstr "מידע איש קשר"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile.ui:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Picture and Name"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile.ui:57
|
||
msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile.ui:179
|
||
msgid "Remove your profile picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile.ui:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change your profile picture"
|
||
msgstr "שינוי שם כינוי (Ctrl+N)"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile.ui:229
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile.ui:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Entry"
|
||
msgstr "רשומה:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile.ui:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "עדכן MOTD..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12
|
||
msgctxt "proxy configuration"
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15
|
||
msgctxt "proxy configuration"
|
||
msgid "SOCKS5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Proxy"
|
||
msgstr "_פרוקסי:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Proxy"
|
||
msgstr "הסרת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pass_word"
|
||
msgstr "ס_יסמה:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156
|
||
msgid "Use proxy auth_entication"
|
||
msgstr "השתמש באימות _proxy"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "שם _משתמש:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Host"
|
||
msgstr "שם מ_ארח:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
|
||
msgid "Local jid:"
|
||
msgstr "JID מקומית:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
|
||
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18
|
||
msgid "Resource:"
|
||
msgstr "משאב:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "מצב:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Store conversation history"
|
||
msgstr "_רשום היסטוריית שיחה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "איש קשר"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233
|
||
msgid "First Name:"
|
||
msgstr "שם פרטי:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246
|
||
msgid "Last Name:"
|
||
msgstr "שם משפחה:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Address:"
|
||
msgstr "כתובת AIM:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272
|
||
msgid "E-Mail:"
|
||
msgstr "דוא״ל:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "אישי"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
|
||
msgid "_Status"
|
||
msgstr "_מצב"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
|
||
msgid "_Personal Events"
|
||
msgstr "_אירועים אישיים"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41
|
||
msgid "_Add Contact..."
|
||
msgstr "הוסף _איש קשר..."
|
||
|
||
# איתור
|
||
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
|
||
msgid "_Discover Services"
|
||
msgstr "מצא _שירותים"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
|
||
msgid "_Execute Command..."
|
||
msgstr "הרץ _פקודה..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_View Server Info"
|
||
msgstr "שרת"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66
|
||
msgid ""
|
||
"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
|
||
"You can also enter an XMPP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global Group Chat Search"
|
||
msgstr "הצטרף לשיחת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268
|
||
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345
|
||
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461
|
||
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693
|
||
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "אשוב בקרוב"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Account"
|
||
msgstr "הסרת חשבון %s"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "מנקה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539
|
||
msgid ""
|
||
"No contacts found\n"
|
||
"You can also type an XMPP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "תצורה"
|
||
|
||
# In Hebrew: גאג'ים
|
||
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "Gajim"
|
||
msgstr "Gajim"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
|
||
msgid "Create new post"
|
||
msgstr "יצירת פוסט חדש"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
|
||
msgid "Sta_tus"
|
||
msgstr "_מצב"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
|
||
msgid "_Start Chat..."
|
||
msgstr "התחל _שיחה..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
|
||
msgid "Send Single _Message..."
|
||
msgstr "שלח הודעה _בודדת..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43
|
||
msgid "Show All Pending _Events"
|
||
msgstr "הצג _אירועים ממתינים"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52
|
||
msgid "Mute Sounds"
|
||
msgstr "דומם _צלילים"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact List"
|
||
msgstr "איש קשר"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new group chat"
|
||
msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "העברת קובץ"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the status message"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show XML console"
|
||
msgstr "הצג _מסוף XML"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "<b>הופעת שיחה</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show offline contacts"
|
||
msgstr "הצג אנשי קשר _לא מקוונים"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show only active contacts"
|
||
msgstr "הצג אנשי קשר _פעילים בלבד"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
|
||
msgid "Enable contact list filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show / hide contact list"
|
||
msgstr "הצג אנשי קשר _פעילים בלבד"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact information"
|
||
msgstr "מידע איש קשר"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename contact"
|
||
msgstr "שינוי שם איש קשר"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete contact"
|
||
msgstr "אנשי קשר אשר נשלחו:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "שיחות"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message composition"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send the message"
|
||
msgstr "מסירת הודעה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add new line"
|
||
msgstr "יצירת פוסט חדש"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
|
||
msgid "Select an emoji"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Complete a command or a nickname"
|
||
msgstr "אנא צור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previously sent message"
|
||
msgstr "הודעות מותאמות:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next sent messages"
|
||
msgstr "הודעות מותאמות:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quote previous message"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quote next message"
|
||
msgstr "מסירת הודעה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear message entry"
|
||
msgstr "הודעה נשלחה"
|
||
|
||
# (שנפתחו) לאחרונה
|
||
# (חדרים/ערוצים) אחרונים
|
||
# (כתובות) אחרונות
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recent history"
|
||
msgstr "אחרונים:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear chat window"
|
||
msgstr "טיהור תמליל חלון"
|
||
|
||
# (שנפתחו) לאחרונה
|
||
# (חדרים/ערוצים) אחרונים
|
||
# (כתובות) אחרונות
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show chat history"
|
||
msgstr "אחרונים:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
|
||
msgid "Switch to the previous tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
|
||
msgid "Switch to the next tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
|
||
msgid "Switch to the first - ninth tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271
|
||
msgid "Switch to the previous unread tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278
|
||
msgid "Switch to the next unread tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285
|
||
msgid "Move tab to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292
|
||
msgid "Move tab to the right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299
|
||
msgid "Close chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Nickname"
|
||
msgstr "שנה שם _כינוי..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop files or contacts"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>1</b>"
|
||
msgstr "<b>גופן</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>2</b> abc"
|
||
msgstr "<b>גופן</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>3</b> def"
|
||
msgstr "<b>גופן</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>4</b> ghi"
|
||
msgstr "<b>גופן</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>5</b> jkl"
|
||
msgstr "<b>גופן</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>6</b> mno"
|
||
msgstr "<b>גופן</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:201
|
||
msgid "<b>7</b> pqrs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>8</b> tuv"
|
||
msgstr "<b>גופן</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:241
|
||
msgid "<b>9</b> wxyz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>*</b>"
|
||
msgstr "<b>גופן</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>0</b>"
|
||
msgstr "<b>גופן</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>#</b>"
|
||
msgstr "<b>גופן</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:491
|
||
msgid "The last message was written on a mobile client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:950
|
||
msgid "With Microphone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:964
|
||
msgid "Microphone & Camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047
|
||
msgid "End call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
|
||
msgid "Start _Chat"
|
||
msgstr "התחל _שיחה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
|
||
msgid "Send _File..."
|
||
msgstr "שלח _קובץ..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
|
||
msgid "Invite _Contacts"
|
||
msgstr "הזמן _אנשי קשר"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
|
||
msgid "E_xecute Command..."
|
||
msgstr "הרץ _פקודה..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67
|
||
msgid "M_anage Contact"
|
||
msgstr "_נהל איש קשר"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "_שנה שם..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84
|
||
msgid "Edit _Groups..."
|
||
msgstr "ערוך _קבוצות..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
|
||
msgid "Add Special _Notification..."
|
||
msgstr "הוסף ה_תראה מיוחדת..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
|
||
msgid "_Subscription"
|
||
msgstr "ה_רשמה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
|
||
msgid "_Allow contact to see my status"
|
||
msgstr "הת_ר לאיש קשר לראות את המצב שלי"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123
|
||
msgid "A_sk to see contact status"
|
||
msgstr "_בקש להציג מצב איש קשר"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131
|
||
msgid "_Forbid contact to see my status"
|
||
msgstr "_מנע מאיש קשר מלראות את המצב שלי"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159
|
||
msgid "_Unignore"
|
||
msgstr "_בטל התעלמות"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "הת_עלם"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add to Contact List..."
|
||
msgstr "הוסף _איש קשר..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_To"
|
||
msgstr "אל"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Su_bject"
|
||
msgstr "נושא"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88
|
||
msgid "Type the subject here..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102
|
||
msgid "_Message"
|
||
msgstr "הו_דעה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Characters typed: 0"
|
||
msgstr "תו לא מורשה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_From"
|
||
msgstr "מן"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309
|
||
msgid "Sen_d"
|
||
msgstr "של_ח"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "מסירת הודעה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "_השב"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334
|
||
msgid "Reply to this message"
|
||
msgstr "מענה להודעה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350
|
||
msgid "_Send & Close"
|
||
msgstr "_שלח וסגור"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356
|
||
msgid "Send message and close window"
|
||
msgstr "מסירת הודעה וסגירת החלון"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "<b>לקוח:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact time"
|
||
msgstr "שם איש קשר"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User avatar"
|
||
msgstr "<b>אווטאר משתמש:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configured avatar"
|
||
msgstr "<b>אווטאר מוגדר:</b>"
|
||
|
||
#. Given Name
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Family Name
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "הרשמה: "
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra Address"
|
||
msgstr "<b>כתובת נוספת:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363
|
||
msgid "<b>Address</b>"
|
||
msgstr "<b>כתובת</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "דוא״ל:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764
|
||
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr "תבנית: YYYY-MM-DD"
|
||
|
||
#. Family Name
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "<b>משפחה:</b>"
|
||
|
||
#. Middle Name
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "אמצע השבוע"
|
||
|
||
# מועדפת
|
||
#. Prefix in Name
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "העדף"
|
||
|
||
#. Given Name
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Suffix in Name
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "<b>סיומת:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Name Details</b>"
|
||
msgstr "<b>שם:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161
|
||
msgid "button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017
|
||
msgid "Personal Info"
|
||
msgstr "מידע אישי"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "<b>תאגיד:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "<b>מחלקה:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "<b>משרה:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "תפקיד"
|
||
|
||
#. "About" is the text of a tab of vcard window
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "אודות"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "הערות"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
|
||
msgid "Edit Groups"
|
||
msgstr "עריכת קבוצות"
|
||
|
||
# צירוף־מעבר
|
||
# משפט/צירוף
|
||
# אישור/מעבר/מפתח
|
||
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "מימרת סיסמה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:43
|
||
msgid "Add a setting you would like to change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "ערכת נושא"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Setting"
|
||
msgstr "קיצורי מקש"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add new Theme"
|
||
msgstr "יצירת פוסט חדש"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Theme"
|
||
msgstr "פעיל"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autojoin"
|
||
msgstr "ה_צטרף אוטומטית"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:40
|
||
msgid "Behaviour of Windows & Tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact List Appearance"
|
||
msgstr "המרת פריט רשימה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chats"
|
||
msgstr "שיחות"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visual Notifications"
|
||
msgstr "<b>התראות חזותיות</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "צלילי Wav"
|
||
|
||
# Sign in
|
||
# Sign out
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask For Status Message on…"
|
||
msgstr "שאל אותי עבור הודעת מצב בעת:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Status Change"
|
||
msgstr "מצב אוטומטי"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:419
|
||
msgid "Emoji"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status Icon"
|
||
msgstr "_צלמיות:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:472
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "סגנון"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Features"
|
||
msgstr "תכונות"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:547
|
||
msgid "Missing dependencies for Audio/Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "בדיקת קול"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "בדיקת וידאו"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio/Video"
|
||
msgstr "קול / וידאו"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "<b>שונות</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:758
|
||
msgid "Reset Hints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:762
|
||
msgid "This will reset all introduction hints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Configuration Editor… "
|
||
msgstr "עורך תצורה מתקדם"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:825
|
||
msgid "Please use these settings with caution!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/server_info.ui:50
|
||
msgid "Server Software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/server_info.ui:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server Uptime"
|
||
msgstr "תגובת שרת: %s"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/server_info.ui:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact Addresses"
|
||
msgstr "הודעת איש קשר:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/server_info.ui:124
|
||
msgid "No contact addresses published for this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/server_info.ui:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy Type"
|
||
msgstr "_פרוקסי:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/server_info.ui:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No proxy used"
|
||
msgstr "_פרוקסי:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/server_info.ui:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View _Certificate"
|
||
msgstr "הצג תעודה..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/server_info.ui:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy Host"
|
||
msgstr "מ_ארח proxy:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/server_info.ui:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy info to clipboard"
|
||
msgstr "ה_עתק מיקום קישור"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188
|
||
msgid "Common Name (CN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217
|
||
msgid "Organization (O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246
|
||
msgid "Organizational Unit (OU)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "מספר GG:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275
|
||
msgid "Issued on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expires on"
|
||
msgstr "פוקעת"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333
|
||
msgid "SHA-1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348
|
||
msgid "Issued to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364
|
||
msgid "Issued by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380
|
||
msgid "Validity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396
|
||
msgid "Fingerprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431
|
||
msgid "SHA-256"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Certificate Information"
|
||
msgstr "מידע איש קשר"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
|
||
msgid "Invite Friends!"
|
||
msgstr "הזמנת ידידים!"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are now entering a group chat.\n"
|
||
"Select the contacts you want to invite"
|
||
msgstr ""
|
||
"בחרת להתחיל שיחה מרובת משתתפים.\n"
|
||
"בחר את אנשי הקשר אותם ברצונך להזמין"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
|
||
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a group chat server."
|
||
msgstr "אנא בחר שרת שמ״מ."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group chat server"
|
||
msgstr "שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
|
||
msgid "In_vite"
|
||
msgstr "ה_זמן"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "ברירת מחדל"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "ארכיון ריק"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "יצא"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87
|
||
msgid "Gajim History Logs Manager"
|
||
msgstr "מנהל רשומות היסטוריה של Gajim"
|
||
|
||
# BUG: or is better than and/or
|
||
# אינו מהווה כלי לשם/לצורך צפיה
|
||
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
|
||
"looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can use this program to delete or export history. Either select logs "
|
||
"from the left or search the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"מנהל רשומות זה אינו מיועד לצורך צפייה ברשומות. אם רצונך בתפקודיות שכזו, "
|
||
"לרשותך עומד חלון ההיסטוריה במקום.\n"
|
||
"\n"
|
||
"באפשרותך לעשות שימוש בתוכנית זו למחיקה ו/או לייצוא רשומות. באפשרותך לבחור "
|
||
"רשומות מימין ו/או לחפש בתוך מסד הנתונים למטה."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:120
|
||
msgid ""
|
||
"<b>WARNING:</b>\n"
|
||
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
|
||
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>אזהרה:</b>\n"
|
||
"אם בכוונתך לבצע מחיקה בקנה מידה גדול, אנא ודא כי Gajim אינו מורץ. באופן כללי "
|
||
"מוטב להימנע ממחיקות עם אנשי קשר אשר משוחחים עמך כעת."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search database..."
|
||
msgstr "_חפש בתוך מסד נתונים"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search in database"
|
||
msgstr "_חפש בתוך מסד נתונים"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42
|
||
msgid ""
|
||
"No contacts left.\n"
|
||
"You can also type an XMPP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invitees"
|
||
msgstr "ה_זמן"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search contacts..."
|
||
msgstr "_חפש בתוך מסד נתונים"
|
||
|
||
# in or to?
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
|
||
msgstr "%(jid)s הוזמן/ה לחדר זה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "ה_משך"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Status"
|
||
msgstr "שנה מצב"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status Presets…"
|
||
msgstr "הודעת מצב"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save this message as a preset"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ac_tivity"
|
||
msgstr "פעילות:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146
|
||
msgid "M_ood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Change Status"
|
||
msgstr "שנה מצב"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "פעילות:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_No Activity"
|
||
msgstr "פעילות:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "מדוכדך"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "מחברים:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137
|
||
msgid "Discussion Logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Chat Language"
|
||
msgstr "הזמנת שיחת קבוצה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Address"
|
||
msgstr "ה_עתק כתובת JID/דוא״ל"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "אין תנובה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:8
|
||
msgid "XML Console"
|
||
msgstr "מסוף XML"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Search..."
|
||
msgstr "התחל _שיחה..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "מנקה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:302
|
||
msgid "Paste Last Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "_נוכחות"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
|
||
msgid "Synchronise : select contacts"
|
||
msgstr "סנכרון : בחירת אנשי קשר"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
|
||
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
|
||
msgstr "בחירת אנשי הקשר אותם ברצונך לסנכרן"
|
||
|
||
# \n
|
||
# domain = מתחם\n
|
||
# user = משתמש\n
|
||
# resource = משאב\n
|
||
#
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>XMPP Address</b>\n"
|
||
"<user@domain/resource> (only that resource matches)\n"
|
||
"<user@domain> (any resource matches)\n"
|
||
"<domain/resource> (only that resource matches)\n"
|
||
"<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
|
||
"resource)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"הקלט יכול להיות אחד מתוך הבאים:\n"
|
||
"1. user@domain/resource (רק משאב זה תואם).\n"
|
||
"2. user@domain (כל משאב תואם).\n"
|
||
"3. domain/resource (רק משאב זה תואם).\n"
|
||
"4. domain (המתחם עצמו מתאים, עבור כל user@domain,\n"
|
||
"domain/resource, או כתובת אשר מכילים מתחם משני)."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149
|
||
msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reserved Name"
|
||
msgstr "שם העדפה"
|
||
|
||
# שיוך, סיפוח
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr "<b>השתייכות:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Affiliations"
|
||
msgstr "<b>יישומים</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "סיבה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "רשימת אסירה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
|
||
msgid "_Deny"
|
||
msgstr "_אסור"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Block User"
|
||
msgstr "_חסום"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Report as Spam"
|
||
msgstr "_דווחו על בעיה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Deny…"
|
||
msgstr "_אסור"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ac_cept"
|
||
msgstr "_קבל"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allows the contact to see your online status"
|
||
msgstr "הת_ר לאיש קשר לראות את המצב שלי"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46
|
||
msgid "Sorry, that should not have happened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim encountered an error. A report is shown below.\n"
|
||
"By reporting this bug you might help people to fix this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Report Bug"
|
||
msgstr "_דווחו על בעיה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "אירוע"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83
|
||
msgid "Choose Sound"
|
||
msgstr "בחירת צליל"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Sound"
|
||
msgstr "בחירת צליל"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play Sound"
|
||
msgstr "נגן _צלילים"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Send Files"
|
||
msgstr "שלח _קובץ"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "_שלח"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Files to send"
|
||
msgstr "בחירת קובץ לשליחה..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Files"
|
||
msgstr "קובץ: "
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Files"
|
||
msgstr "הס_ר"
|
||
|
||
# מצוי/ה בחוסר פעילות
|
||
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Idle since:"
|
||
msgstr "בחוסר פעילות מאז %s"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88
|
||
msgid "Mood:"
|
||
msgstr "מצב רוח:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101
|
||
msgid "Activity:"
|
||
msgstr "פעילות:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tune:"
|
||
msgstr "לחן: "
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "מיקום: "
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscription:"
|
||
msgstr "הרשמה: "
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A restart may be required for some settings to take effect"
|
||
msgstr "<b>הערה:</b> עליך לאתחל את Gajim כדי שהגדרות מסוימות ייכנסו לתוקף"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35
|
||
msgid "Type to search for values..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reset Value"
|
||
msgstr "_אפס לברירת מחדל"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resets value to default"
|
||
msgstr "_אפס לברירת מחדל"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display status changes"
|
||
msgstr "הצג _הודעות מצב"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
|
||
msgid "History Manager"
|
||
msgstr "מנהל היסטוריה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "אחראי"
|
||
|
||
# (שנפתחו) לאחרונה
|
||
# (חדרים/ערוצים) אחרונים
|
||
# (כתובות) אחרונות
|
||
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search complete history"
|
||
msgstr "אחרונים:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search selected day only"
|
||
msgstr "חיפוש בתוך היום הנבחר בלבד"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_window.ui:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Store history for this chat"
|
||
msgstr "התעלם משגיאה זו עבור תעודה זו."
|
||
|
||
# (שנפתחו) לאחרונה
|
||
# (חדרים/ערוצים) אחרונים
|
||
# (כתובות) אחרונות
|
||
#: gajim/data/gui/history_window.ui:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Store History"
|
||
msgstr "אחרונים:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Identified Error"
|
||
msgstr "שגיאת תעודת SSL"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<error>"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
"הוסף את תעודה זו לרשימת התעודות המהימנות.\n"
|
||
"טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_View Certificate"
|
||
msgstr "הצג תעודה..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "מחובר"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Chat Client"
|
||
msgstr "לקוח מסרים מידיים Jabber"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "A fully-featured XMPP chat client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
|
||
msgstr "צ'אט;מסרים;מסנג'ר;jabber;xmpp;bonjour;voip"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show next pending event"
|
||
msgstr "הצג _אירועים ממתינים"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat "
|
||
"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss "
|
||
"the news with your groups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14
|
||
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations "
|
||
"on your mobile device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "תכונות"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
|
||
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20
|
||
msgid "Invite friends to group chats or join one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
|
||
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
|
||
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
|
||
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "Keep and manage all your chat history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
|
||
msgid "Organize your chats with tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Changed to: Spellchecking while writing.
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
|
||
msgstr "בדיקת איות בעת הלחנת הודעות."
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
|
||
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
|
||
msgid ""
|
||
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
|
||
"from the chat window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
|
||
msgid ""
|
||
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
|
||
msgid "Support for multiple accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
|
||
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
|
||
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
|
||
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
|
||
msgstr "מציאת שירות באמצעות חשבון %s"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
|
||
msgid "Even more features via plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact list"
|
||
msgstr "איש קשר"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45
|
||
msgid "Tabbed chat window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group chat support"
|
||
msgstr "שיחות קבוצה"
|
||
|
||
# (שנפתחו) לאחרונה
|
||
# (חדרים/ערוצים) אחרונים
|
||
# (כתובות) אחרונות
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat history"
|
||
msgstr "אחרונים:"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin manager"
|
||
msgstr "כשל תוסף"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gajim Team"
|
||
msgstr "Gajim מרחוק"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chat Settings"
|
||
#~ msgstr "קיצורי מקש"
|
||
|
||
#~ msgid "Composing only"
|
||
#~ msgstr "הלחנה בלבד"
|
||
|
||
#~ msgid "All chat states"
|
||
#~ msgstr "בכל מצב שיחה"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy Lists"
|
||
#~ msgstr "רשימות פרטיות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unblock"
|
||
#~ msgstr "_בטל חסימה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Block"
|
||
#~ msgstr "_חסום"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "ללא"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%s Status Message"
|
||
#~ msgstr "%s הודעת מצב"
|
||
|
||
#~ msgid "an audio and video"
|
||
#~ msgstr "קול וגם וידאו"
|
||
|
||
#~ msgid "an audio"
|
||
#~ msgstr "קול"
|
||
|
||
#~ msgid "a video"
|
||
#~ msgstr "וידאו"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to "
|
||
#~ "answer the call?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(contact)s רוצה להתחיל עמך בסשן %(type)s. האם יש ברצונך לענות לקריאה?"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load image"
|
||
#~ msgstr "לא היתה אפשרות להטעין תמונה"
|
||
|
||
#~ msgid "Error."
|
||
#~ msgstr "שגיאה."
|
||
|
||
# This status message is not aligned by Gajim
|
||
# Should a bug be reported?
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
|
||
#~ msgstr "מצב : %(type)s : %(state)s, סיבה: %(reason)s"
|
||
|
||
# BUG: HE and SHE
|
||
# על ידו או על ידה
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This contact will see you offline and you will not receive any messages "
|
||
#~ "sent to you by this contact."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "איש קשר זה תמיד יראה אותך במצב לא מקוון ולא תהיה באפשרותך לקבל הודעות אשר "
|
||
#~ "יישלחו אליך ממנו."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Block Contact"
|
||
#~ msgstr "אנשי קשר חסומים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Block Group"
|
||
#~ msgstr "_חסום"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Really block this group?"
|
||
#~ msgstr "האם OpenPGP מאופשרת עבור איש קשר זה?"
|
||
|
||
# BUG: HE and SHE
|
||
# על ידו או על ידה
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All contacts of this group will see you as offline and you will not "
|
||
#~ "receive any messages sent to you by any one of these contacts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "איש קשר זה תמיד יראה אותך במצב לא מקוון ולא תהיה באפשרותך לקבל הודעות אשר "
|
||
#~ "יישלחו אליך ממנו."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Block Group"
|
||
#~ msgstr "_חסום"
|
||
|
||
#~ msgid "No account available"
|
||
#~ msgstr "אין חשבון זמין"
|
||
|
||
# לפני שתעמוד לרשותך האפשרות לשוחח
|
||
#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||
#~ msgstr "עליך ליצור חשבון בטרם תהיה באפשרותך לשוחח עם אנשי קשר אחרים."
|
||
|
||
#~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
|
||
#~ msgstr "אחסון אנשי קשר מוצמדים לא נתמך על ידי השרת שלך"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this "
|
||
#~ "information will not be saved on next reconnection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "השרת שלך לא תומך באחסון מידע אנשי קשר מוצמדים. לכן מידע זה לא יישמר "
|
||
#~ "בהתחברות הבאה."
|
||
|
||
# Changed to: You have been invited to a groupchat
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#~ msgid "You are invited to {room} by {user}"
|
||
#~ msgstr "הוזמנת לשיחת קבוצה"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%s wants to start a voice chat."
|
||
#~ msgstr "%s רוצה להתחיל שיחה קולית."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||
#~ msgstr "לא היתה אפשרות לשמור את ההגדרות וההעדפות שלך"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error While Removing Privacy List"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בעת הסרת רשימת פרטיות"
|
||
|
||
# Deactivate privacy list or resource?
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of "
|
||
#~ "your connected resources. Please deactivate it and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "רשימת הפרטיות %s לא הוסרה. ייתכן כי זו פעילה באחד ממשאביך אשר מחוברים "
|
||
#~ "כעת. נטרל את פעילותו ונסה שוב."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invisibility Not Supported"
|
||
#~ msgstr "מצב בלתי נראה אינו נתמך"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility."
|
||
#~ msgstr "חשבון %s לא תומך במצב בלתי נראה."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
|
||
#~ msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל שירות מקומי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Not Secure"
|
||
#~ msgstr "לא הותחלה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not Upload File"
|
||
#~ msgstr "לא היתה אפשרות להטעין תמונה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lists all preferences and their values"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "key=value"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deletes a preference item"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "key"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "name of the preference to be deleted"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%s is a directory but should be a file"
|
||
#~ msgstr "%s הינו מדור אך אמור להיות קובץ"
|
||
|
||
# Destroying is "at this moment". It should be Destroy without ing
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~ msgid "Creating %s"
|
||
#~ msgstr "החרבת %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%(nickname)s Signed In"
|
||
#~ msgstr "%(nickname)s התחבר/ה"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact Signed In"
|
||
#~ msgstr "איש קשר התחבר"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%(nickname)s Signed Out"
|
||
#~ msgstr "%(nickname)s התנתק/ה"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact Signed Out"
|
||
#~ msgstr "איש קשר התנתק"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this "
|
||
#~ "contact and does not have focus."
|
||
#~ msgstr "התר התראות מוקפצות כאשר אני במצב נעדר/_לא זמין/עסוק/בלתי נראה"
|
||
|
||
#~ msgid "default"
|
||
#~ msgstr "ברירת מחדל"
|
||
|
||
# after *a* desired
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is "
|
||
#~ "already used in group chat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "תו להציע להוספה לאחר שם כינוי רצוי כאשר זה בשימוש על ידי מישהו אחר בתוך "
|
||
#~ "שיחת קבוצה."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group "
|
||
#~ "chat you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כמה שניות להמתין לפני ניסיון הצטרפות חוזרת אוטומטית לועידה אשר ממנה אנחנו "
|
||
#~ "מתנתקים. הגדר אל 0 כדי לנטרל הצטרפות חוזרת אוטומטית."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
|
||
#~ msgstr "כאשר מנוטרלת, לא תהיה לך האפשרות לראות את האווטאר בחלון השיחה."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by "
|
||
#~ "adding a colored square to the status icon."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר מופעלת, Gajim יציג שיוך של נוכחים של שיחת קבוצה על ידי הוספת מרובע "
|
||
#~ "צבעוני לסמל מצב"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', "
|
||
#~ "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if "
|
||
#~ "'restore_last_status' is disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מצב בשימוש להתחברות אוטומטית בתור . יכול להיות online (מקוון), chat (פנוי "
|
||
#~ "לשיחה), away (נעדר), xa (לא זמין), dnd (עסוק), invisible (בלתי נראה). "
|
||
#~ "הערה: אפשרות זו נכנסת לשימוש רק אם ההעדפה restore_last_status מנוטרלת"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
|
||
#~ "Can be 'warn', or 'none'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הצגת דו שיח אזהרה בטרם שליחת סיסמה על פני חיבור גלוי. יכול להיות "
|
||
#~ "'warn' (הזהר), 'connect' (התחבר), 'disconnect' (התנתק)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before "
|
||
#~ "trying to reconnect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כמה שניות להמתין עבור תשובת חבילת פינג חי לפני שאנחנו מנסים להתחבר מחדש?"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm available."
|
||
#~ msgstr "אני זמין/ה."
|
||
|
||
#~ msgid "I'm free for chat."
|
||
#~ msgstr "אני פנוי/ה לשיחה."
|
||
|
||
#~ msgid "Be right back."
|
||
#~ msgstr "מיד אשוב."
|
||
|
||
#~ msgid "I'm not available."
|
||
#~ msgstr "אני לא זמין/ה."
|
||
|
||
#~ msgid "Do not disturb."
|
||
#~ msgstr "נא לא להפריע."
|
||
|
||
#~ msgid "Bye!"
|
||
#~ msgstr "להתראות!"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout loading image"
|
||
#~ msgstr "תם הזמן אשר הוקצב לטעינת תמונה"
|
||
|
||
# BUG: File too big
|
||
#~ msgid "Image is too big"
|
||
#~ msgstr "התמונה הינה גדולה מדי"
|
||
|
||
#~ msgid "PyCURL is not installed"
|
||
#~ msgstr "PyCURL אינה מותקנת"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading image"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בטעינת תמונה"
|
||
|
||
#~ msgid "Blocked Contacts"
|
||
#~ msgstr "אנשי קשר חסומים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group chat"
|
||
#~ msgstr "שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bookmark group chat"
|
||
#~ msgstr "_סמן את חדר זה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bookmark"
|
||
#~ msgstr "_סמן"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recently used group chats"
|
||
#~ msgstr "בתוך _שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear Avatar"
|
||
#~ msgstr "_דיוקן, אווטאר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Avatar…"
|
||
#~ msgstr "בחירת ארכיון"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Contact</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>זמן:</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Leave Group Chat"
|
||
#~ msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enter a new name for this group chat"
|
||
#~ msgstr "הזן שם חדש עבור קבוצת %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Use default applications"
|
||
#~ msgstr "השתמש ביישומים שגרתיים"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "מותאם"
|
||
|
||
#~ msgid "Pop it up"
|
||
#~ msgstr "הקפץ אותו"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify me about it"
|
||
#~ msgstr "הודע לי על כך"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show only in contact list"
|
||
#~ msgstr "הצג אנשי קשר _פעילים בלבד"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No status messages"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All status messages"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only enter/leave messages"
|
||
#~ msgstr "נותרו הודעות אשר לא נקראו"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Me_rge accounts"
|
||
#~ msgstr "מזג _חשבונות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
|
||
#~ msgstr "הצג _אווטארים של אנשי קשר ברשימה"
|
||
|
||
# BUG: a dot at the end
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window "
|
||
#~ "and in group chats"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר מסומן, Gajim יציג אווטארים של אנשי קשר בחלון הרשימה ובתוך שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
|
||
#~ msgstr "הצג הו_דעות מצב של אנשי קשר ברשימה"
|
||
|
||
# BUG: a dot at the end
|
||
# BUG: under [the] contact - remove "the"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
|
||
#~ "name, in the contact list window, and in group chats"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר מסומן, Gajim יציג את הודעות המצב של אנשי קשר תחת שם איש קשר בתוך "
|
||
#~ "חלון הרשימה וגם בתוך שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
|
||
#~ msgstr "הצג _מידע נוסף של אנשי קשר ברשימה (מצב רוח, פעילות, ...)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "in _contact list"
|
||
#~ msgstr "אנשי קשר אשר נשלחו:"
|
||
|
||
#~ msgid "in _group chats"
|
||
#~ msgstr "בתוך _שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable spell _checking"
|
||
#~ msgstr "בדיקת איות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be "
|
||
#~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the "
|
||
#~ "input field, the default language will be used for this contact or group "
|
||
#~ "chat. Needs gspell to be installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר מסומן, Gajim יבליט שגיאות כתיב בשדות קלט של חלונות שיחה. כאשר לא "
|
||
#~ "מצוינת במפורש באמצעות מקש ימני על שדה הקלט, השפה השגרתית תהיה בשימוש עבור "
|
||
#~ "איש קשר זה או שיחת קבוצה."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display status messages in _single chats"
|
||
#~ msgstr "הצג הו_דעות מצב של אנשי קשר ברשימה"
|
||
|
||
# BUG: or is better than and/or
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact "
|
||
#~ "changes their status or status message"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר מנוטרלת, Gajim לא ידפיס שורות מצב בתוך שיחות כאשר איש קשר משנה מצב "
|
||
#~ "או הודעת מצב."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show subject after _joining a group chat"
|
||
#~ msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
|
||
#~ msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show status changes (Default)"
|
||
#~ msgstr "הצג _הודעות מצב"
|
||
|
||
# BUG: a dot at the end
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
|
||
#~ "the contact"
|
||
#~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן של המערכת שלך"
|
||
|
||
# BUG: a dot at the end
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in "
|
||
#~ "the banner"
|
||
#~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן של המערכת שלך"
|
||
|
||
# By last state
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chatstate"
|
||
#~ msgstr "לפי מצב אחרון"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_When new event is received"
|
||
#~ msgstr "כאשר אירוע חדש מתקבל:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
|
||
#~ msgstr "התר התראות מוקפצות כאשר אני במצב נעדר/_לא זמין/עסוק/בלתי נראה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
|
||
#~ msgstr "התר התראות מוקפצות כאשר אני במצב נעדר/_לא זמין/עסוק/בלתי נראה"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in"
|
||
#~ msgstr "הודע לי אודות אנשי קשר אשר מת_חברים"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
|
||
#~ msgstr "הודע לי אודות אנשי קשר אשר מת_נתקים"
|
||
|
||
#~ msgid "Play _sounds"
|
||
#~ msgstr "נגן _צלילים"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma_nage..."
|
||
#~ msgstr " נה_ל... "
|
||
|
||
# בהיותי
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy"
|
||
#~ msgstr "התר צלילים כאשר אני במצב _עסוק"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No_t Available"
|
||
#~ msgstr "לא זמין"
|
||
|
||
# BUG: a dot at the end
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer "
|
||
#~ "has not been used for the specified time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר מסומן, Gajim ישנה מצב אל לא זמין כאשר המחשב לא מצוי בשימוש לזמן "
|
||
#~ "ממושך עוד יותר"
|
||
|
||
# BUG: a dot at the end
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not "
|
||
#~ "been used for the specified time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר מסומן, Gajim ישנה מצב אל לא זמין כאשר המחשב לא מצוי בשימוש לזמן "
|
||
#~ "ממושך עוד יותר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The automatic away status message. If empty, the current status message "
|
||
#~ "will not be changed.\n"
|
||
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
|
||
#~ "$T will be replaced by auto-away timeout."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הודעת מצב נעדרות אוטומטית. אם שדה זה ריק, Gajim לא ישנה את הודעת המצב "
|
||
#~ "הנוכחית\n"
|
||
#~ "התווים $S יוחלפו בהודעת מצב קודמת\n"
|
||
#~ "התווים $T יוחלפו על פי זמן תפוגה אשר מצוין עבור autoaway"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The automatic not available status message. If empty, the current status "
|
||
#~ "message will not be changed.\n"
|
||
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
|
||
#~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הודעת מצב אי הזמינות האוטומטית. כאשר שדה זה ריק, Gajim לא ישנה את הודעת "
|
||
#~ "המצב הנוכחית\n"
|
||
#~ "התווים $S יוחלפו בהודעת מצב קודמת\n"
|
||
#~ "התווים $T יוחלפו על פי זמן תפוגה של autoxa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minutes"
|
||
#~ msgstr "דקות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified "
|
||
#~ "default message will be used instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר מופעלת, Gajim לא ישאל עבור הודעת מצב. ההודעה השגרתית אשר תצוין תהיה "
|
||
#~ "זו שתיכנס לתוקף במקום."
|
||
|
||
#~ msgid "Default Message"
|
||
#~ msgstr "הודעה שגרתית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Status Messages"
|
||
#~ msgstr "הודעת מצב"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preset Status Messages"
|
||
#~ msgstr "<b>הודעות מצב מותאמות</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Theme"
|
||
#~ msgstr "ערכת נושא"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure color and font of the interface"
|
||
#~ msgstr "עיצוב גופן וצבע של הממשק"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact "
|
||
#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
|
||
#~ "etc...)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר מסומן, Gajim יעשה שימוש בצלמיות מצב אשר אופייניות לכל פרוטוקול "
|
||
#~ "בהתאמה (למשל: עבור איש קשר אשר מצוי אצל MSN יהיה סמל מצב msn שקול עבור "
|
||
#~ "מצב מקוון, נעדר, עסוק, וכו׳)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video output"
|
||
#~ msgstr "פלט וידאו"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video si_ze"
|
||
#~ msgstr "גודל וידאו"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vi_ew own video source"
|
||
#~ msgstr "הצג מקור וידאו עצמי"
|
||
|
||
# BUG: from a given server
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n"
|
||
#~ "to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שם מארח של שרת STUN. כאשר לא ניתן, Gajim ינסה\n"
|
||
#~ "למצוא אחד מתוך שרת נתון."
|
||
|
||
#~ msgid "_Manage..."
|
||
#~ msgstr " נה_ל... "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Store status changes of contacts in history"
|
||
#~ msgstr "רשום _שינויים של מצב אנשי קשר"
|
||
|
||
# BUG: a dot at the end
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
|
||
#~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יזכור את הסיסמה עבור חשבון זה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open..."
|
||
#~ msgstr "_פתח..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Filter"
|
||
#~ msgstr "סינון:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Protocol"
|
||
#~ msgstr "_פרוטוקול:"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy Lists:"
|
||
#~ msgstr "רשימות פרטיות:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Ignore this error for this certificate"
|
||
#~ msgstr "התעלם משגיאה זו עבור תעודה זו."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Message..."
|
||
#~ msgstr "הודעה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Message if you decline (optional)"
|
||
#~ msgstr "סיבה (באם רצונך בדחיית ההזמנה):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preset _messages"
|
||
#~ msgstr "הודעות מותאמות:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Type your new status message"
|
||
#~ msgstr "<b>הקלד הודעת מצב חדשה</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change Status Message…"
|
||
#~ msgstr "_שנה הודעת מצב"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mood:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>מצב רוח:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Message:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>הודעה:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "ללא"
|
||
|
||
#~ msgid "both"
|
||
#~ msgstr "הדדית"
|
||
|
||
#~ msgid "from"
|
||
#~ msgstr "מן"
|
||
|
||
#~ msgid "to"
|
||
#~ msgstr "אל"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy List"
|
||
#~ msgstr "רשימת פרטיות"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Privacy List</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>רשימת פרטיות</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Active for this session"
|
||
#~ msgstr "פעילה עבור סשן זה"
|
||
|
||
#~ msgid "Active on each startup"
|
||
#~ msgstr "פעילה בכל אתחול"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>List of rules</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>רשימת כללים</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>הוספת / הסרת כלל</b>"
|
||
|
||
# להתיר
|
||
#~ msgid "Allow"
|
||
#~ msgstr "לאפשר"
|
||
|
||
#~ msgid "Deny"
|
||
#~ msgstr "לאסור"
|
||
|
||
# אשר
|
||
#~ msgid "all in the group"
|
||
#~ msgstr "כל מי שבקבוצה"
|
||
|
||
#~ msgid "all by subscription"
|
||
#~ msgstr "לפי הרשמה"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "הכל"
|
||
|
||
#~ msgid "to send me messages"
|
||
#~ msgstr "לשלוח אלי הודעות"
|
||
|
||
#~ msgid "to send me queries"
|
||
#~ msgstr "לשלוח אלי שאילתות"
|
||
|
||
#~ msgid "to view my status"
|
||
#~ msgstr "לצפות במצב שלי"
|
||
|
||
#~ msgid "to send me status"
|
||
#~ msgstr "לשלוח אלי מצב"
|
||
|
||
#~ msgid "All (including subscription)"
|
||
#~ msgstr "הכל (כולל הרשמה)"
|
||
|
||
#~ msgid "Order:"
|
||
#~ msgstr "סדר:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are "
|
||
#~ "connected"
|
||
#~ msgstr "איסור הרשאות מאיש קשר כך שזה לא יוכל לדעת מתי אתה מחובר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected"
|
||
#~ msgstr "הענקת הרשאה לאיש קשר כדי שזה ידע מתי אתה מחובר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chat Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "קיצורי מקש"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Contact List Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "קיצורי מקש"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill in the form."
|
||
#~ msgstr "מלא את הטופס."
|
||
|
||
#~ msgid "Set an activity"
|
||
#~ msgstr "קבע פעילות"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Message:</b> "
|
||
#~ msgstr "<b>הודעה:</b> "
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
|
||
#~ msgstr "הזמנת %s אל %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group Chat Invitation "
|
||
#~ msgstr "הזמנת שיחת קבוצה"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Comment: %s"
|
||
#~ msgstr "הערה: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "לא מקוון"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Retrieving profile…"
|
||
#~ msgstr "כעת מאחזר דיוקן..."
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong date format"
|
||
#~ msgstr "תסדיר תאריך שגוי"
|
||
|
||
# חייב
|
||
#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
|
||
#~ msgstr "הפורמט של התאריך מוכרח להיות YYYY-MM-DD"
|
||
|
||
#~ msgid "Information received"
|
||
#~ msgstr "מידע התקבל"
|
||
|
||
#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
|
||
#~ msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לפרסם את מידע איש הקשר שלך."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sending profile…"
|
||
#~ msgstr "כעת שולח דיוקן..."
|
||
|
||
#~ msgid "Information NOT published"
|
||
#~ msgstr "מידע לא פורסם"
|
||
|
||
#~ msgid "vCard publication failed"
|
||
#~ msgstr "פרסום vCard נכשל"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error while publishing your personal information, try again "
|
||
#~ "later."
|
||
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך פרסום המידע האישי שלך, נסה שוב מאוחר יותר."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "?password:Hidden"
|
||
#~ msgstr "סיסמה:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
|
||
#~ msgstr "רשימת פרטיות <b><i>%s</i></b>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Privacy List for %s"
|
||
#~ msgstr "רשימת פרטיות עבור %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
|
||
#~ msgstr "סדר: %(order)s, פעולה: %(action)s, טיפוס: %(type)s, ערך: %(value)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
|
||
#~ msgstr "סדר: %(order)s, פעולה: %(action)s"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Edit a rule</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>עריכת כלל</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Add a rule</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>הוספת כלל</b>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Privacy Lists for %s"
|
||
#~ msgstr "רשימות פרטיות עבור %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid List Name"
|
||
#~ msgstr "שם רשימה שגוי"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list."
|
||
#~ msgstr "עליך להזין שם כדי ליצור רשימת פרטיות."
|
||
|
||
#~ msgid "Loading"
|
||
#~ msgstr "כעת טוען"
|
||
|
||
#~ msgid "status message title"
|
||
#~ msgstr "כותרת הודעת מצב"
|
||
|
||
#~ msgid "status message text"
|
||
#~ msgstr "תמליל הודעת מצב"
|
||
|
||
# שבר משולב continued fraction
|
||
# שיחה נמשכת
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start New Conversation"
|
||
#~ msgstr "שיחה משולבת"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown SSL error: %d"
|
||
#~ msgstr "שגיאת SSL לא מוכרת: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Gajim - %s"
|
||
#~ msgstr "Gajim - %s"
|
||
|
||
# חוסר
|
||
#~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
|
||
#~ msgstr "בחר תדירות עדכון בין 2 בדיקות של העדר פעילות."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
|
||
#~ msgstr "מילון עבור שפה %s לא זמין"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
|
||
#~ "another language by setting the speller_language option.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "עליך להתקין מילון %s כדי לעשות שימוש בבדיקת איות, או בחר בשפה שונה על ידי "
|
||
#~ "הגדרת האפשרות speller_language.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "הדגשת מילים אשר לא אויתו כראוי לא תנוצל"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reconnect"
|
||
#~ msgstr "הת_חבר מחדש"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Contact List"
|
||
#~ msgstr "הצג אנשי קשר _פעילים בלבד"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add to Contact List"
|
||
#~ msgstr "הוסף _איש קשר..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invite Contact"
|
||
#~ msgstr "הזמן _אנשי קשר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure Group Chat"
|
||
#~ msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread "
|
||
#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר מופעלת, Gajim יציג סמל על כל כרטיסייה המכילה הודעות אשר לא נקראו. "
|
||
#~ "תלוי במוטיב אשר מצוי בשימוש, סמל זה יכול להיות מונפש."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
|
||
#~ msgstr "שרת מוכרח להיות בין 1 עד 1023 תווים"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid character in hostname."
|
||
#~ msgstr "תו שגוי בשם מארח."
|
||
|
||
#~ msgid "Server address required."
|
||
#~ msgstr "נדרשת כתובת שרת."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
|
||
#~ msgstr "שם משתמש מוכרח להיות בין 1 עד 1023 תווים"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid character in username."
|
||
#~ msgstr "תו שגוי בתוך שם משתמש."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
|
||
#~ msgstr "משאב מוכרח להיות בין 1 עד 1023 תווים"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid character in resource."
|
||
#~ msgstr "תו שגוי במשאב."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
|
||
#~ msgstr "הודע לי אודות אנשי קשר אשר מת_חברים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
|
||
#~ msgstr "הודע לי אודות אנשי קשר אשר מת_נתקים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notification color for new message notification."
|
||
#~ msgstr "צבע התראה של הודעה/דוא״ל חדש/ה."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notification color for file transfer request."
|
||
#~ msgstr "הו_דע לי כאשר העברת קובץ הושלמה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
|
||
#~ msgstr "הו_דע לי כאשר העברת קובץ הושלמה"
|
||
|
||
# בזמן שהם מתחברים
|
||
# שזה עתה
|
||
# בעת שהם
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notification background color for changed status."
|
||
#~ msgstr "צבע רקע אחורי של אנשי קשר כאשר הם מתחברים."
|
||
|
||
#~ msgid "Event Type"
|
||
#~ msgstr "טיפוס אירוע"
|
||
|
||
#~ msgid "Event desc"
|
||
#~ msgstr "תיאור אירוע"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No response from the Server"
|
||
#~ msgstr "אינך מחובר לשרת"
|
||
|
||
#~ msgid "Resource Conflict"
|
||
#~ msgstr "התנגשות משאב"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are already connected to this account with the same resource. Please "
|
||
#~ "enter a different one."
|
||
#~ msgstr "אתה כבר מחובר לחשבון זה באמצעות אותו משאב. אנא הקלד אחד חדש"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to load image"
|
||
#~ msgstr "אין אפשרות לטעון תמונה"
|
||
|
||
#~ msgid "Media type not supported: %s"
|
||
#~ msgstr "טיפוס מדיה לא נתמך: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "This field is required"
|
||
#~ msgstr "שדה זה הינו נדרש"
|
||
|
||
#~ msgid "video output"
|
||
#~ msgstr "פלט וידאו"
|
||
|
||
#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
|
||
#~ msgstr "Gajim: אשף יצירת חשבון"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to have an account in order to connect\n"
|
||
#~ "to the XMPP network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "יש צורך בחשבון בכדי להתחבר\n"
|
||
#~ "לרשת Jabber."
|
||
|
||
#~ msgid "I already have an account I want to _use"
|
||
#~ msgstr "כבר יש ברשותי _חשבון אשר ברצוני להשתמש"
|
||
|
||
#~ msgid "I want to _register for a new account"
|
||
#~ msgstr "ברצוני ל_רשום חשבון חדש"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>אנא בחר באחת מתוך האפשרויות מטה:</b>"
|
||
|
||
# credentials
|
||
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>אנא מלא נתוני התחברות בשביל חשבונך הקיים</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_XMPP Address:"
|
||
#~ msgstr "כתובת AIM:"
|
||
|
||
#~ msgid "Anon_ymous authentication"
|
||
#~ msgstr "אימות _אלמוני"
|
||
|
||
#~ msgid "_Password:"
|
||
#~ msgstr "סיס_מה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save pass_word"
|
||
#~ msgstr "שמו_ר סיסמה"
|
||
|
||
# BUG: a dot at the end
|
||
#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
|
||
#~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יזכור את הסיסמה עבור חשבון זה"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Please select a server</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>אנא בחר שרת</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Server:"
|
||
#~ msgstr "_שרת:"
|
||
|
||
# BUG: _underline
|
||
#~ msgid "Manage..."
|
||
#~ msgstr " נהל... "
|
||
|
||
#~ msgid "_Port:"
|
||
#~ msgstr "_פורט:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Advanced"
|
||
#~ msgstr "_מתקדם"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
|
||
#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הוסף את תעודה זו לרשימת התעודות המהימנות.\n"
|
||
#~ "טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please wait..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>כעת מתחבר לשרת</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "אנא המתן..."
|
||
|
||
#~ msgid "Connect when I press Finish"
|
||
#~ msgstr "התחבר כאשר אני אלחץ על סיים"
|
||
|
||
#~ msgid "Set my profile when I connect"
|
||
#~ msgstr "הגדר את הדיוקן שלי בעת התחברותי"
|
||
|
||
#~ msgid "_Finish"
|
||
#~ msgstr "_סיים"
|
||
|
||
# מאוחר יותר
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
|
||
#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
|
||
#~ "main window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "באפשרותך להגדיר אפשרויות חשבון מתקדמות על ידי לחיצה על הלחצן מתקדם, או "
|
||
#~ "לאחר מכן בבוחרך בתפריט חשבונות תחת התפריט עריכה מתוך החלון הראשי."
|
||
|
||
#~ msgid "Your new account has been created successfully"
|
||
#~ msgstr "חשבונך החדש נוצר בהצלחה"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid username"
|
||
#~ msgstr "שם משתמש שגוי"
|
||
|
||
#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
|
||
#~ msgstr "עליך לספק שם משתמש כדי להגדיר את חשבון זה."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid server"
|
||
#~ msgstr "שרת שגוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
|
||
#~ msgstr "אנא ספק שרת אליו ברצונך להירשם."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid entry"
|
||
#~ msgstr "רשומה שגויה"
|
||
|
||
# BUG: גודל אותיות באנגלית?
|
||
#~ msgid "Certificate Already in File"
|
||
#~ msgstr "התעודה כבר מצויה בקובץ"
|
||
|
||
# חריג לכלל: עשיתי שימוש במילה שנית במקום שוב מכיוון שתמיד יהיה 'ראשון' ולאחריו שני
|
||
#~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
|
||
#~ msgstr "תעודה זו כבר מצויה בקובץ %s, ולכן היא לא תוסף בשנית."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Security Warning</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
|
||
#~ "SSL Error: %(error)s\n"
|
||
#~ "Do you still want to connect to this server?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>אזהרת אבטחה</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "אמינותה של תעודת SSL של %(hostname)s עלולה להיות רעועה.\n"
|
||
#~ "שגיאת SSL: %(error)s\n"
|
||
#~ "האם עדיין יש ברצונך להתחבר לשרת זה?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
|
||
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
|
||
#~ "%(sha1)s\n"
|
||
#~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
|
||
#~ "%(sha256)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הוסף את תעודה זו לרשימת תעודות מהימנות.\n"
|
||
#~ "טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Account name is in use"
|
||
#~ msgstr "שם חשבון הינו בשימוש"
|
||
|
||
#~ msgid "You already have an account using this name."
|
||
#~ msgstr "כבר יש ברשותך חשבון אשר עושה שימוש בשם זה."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of authentication mechanisms to try (space separated). Can contain "
|
||
#~ "'ANONYMOUS', 'EXTERNAL', 'GSSAPI', 'SCRAM-SHA-1-PLUS', 'SCRAM-SHA-1', "
|
||
#~ "'DIGEST-MD5', 'PLAIN', 'X-MESSENGER-OAUTH2' or 'XEP-0078'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "רשימה (מופרדת על ידי רווח) של מנגנוני אימות לנסות. יכולה להכיל ANONYMOUS, "
|
||
#~ "EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, PLAIN, X-"
|
||
#~ "MESSENGER-OAUTH2 או XEP-0078"
|
||
|
||
#~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
|
||
#~ msgstr "הצג דו שיח אזהרה בטרם שימוש בספריית SSL סטנדרטית."
|
||
|
||
# חלל לבן, עקב
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)."
|
||
#~ msgstr "סימן לבן נשלח לאחר חוסר פעילות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)."
|
||
#~ msgstr "פינג XMPP נשלח לאחר חוסר פעילות"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||
#~ msgstr "החיבור עם חשבון \"%s\" אבד"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnect manually."
|
||
#~ msgstr "התחבר ידנית."
|
||
|
||
#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
|
||
#~ msgstr "שרת %(name)s ענה באופן שגוי לבקשת rhauo: %(error)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Server %s provided a different registration form"
|
||
#~ msgstr "שרת %s סיפק טופס רישום שונה"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
|
||
#~ msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר למארח \"%(host)s\" דרך ציר \"%(proxy)s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
|
||
#~ msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל \"%(host)s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Check your connection or try again later."
|
||
#~ msgstr "בדוק את החיבור שלך או נסה שוב מאוחר יותר."
|
||
|
||
#~ msgid "Server replied: %s"
|
||
#~ msgstr "תגובת שרת: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to proxy failed"
|
||
#~ msgstr "התחברות אל proxy נכשלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to account %s"
|
||
#~ msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר לחשבון %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
|
||
#~ msgstr "החיבור עם חשבון %s אבד. כעת מנסה להתחבר מחדש."
|
||
|
||
# נכונות
|
||
#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||
#~ msgstr "אנא בדוק תקינות התחברות וסיסמה."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "proxy configuration"
|
||
#~ msgid "HTTP Connect"
|
||
#~ msgstr "מחובר"
|
||
|
||
# כתובת _BOSH:
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "proxy configuration"
|
||
#~ msgid "BOSH"
|
||
#~ msgstr "_BOSH URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use HTTP prox_y"
|
||
#~ msgstr "אפשר _HTTP proxy"
|
||
|
||
# כתובת _BOSH:
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_BOSH URL"
|
||
#~ msgstr "_BOSH URL:"
|
||
|
||
# כתובת _BOSH:
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "BOSH"
|
||
#~ msgstr "_BOSH URL:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warn on insecure connection"
|
||
#~ msgstr "ה_זהר אותי לפני שימוש בחיבור לא מאובטח"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Contact list, list of contacts"
|
||
#~ msgstr "רשום _שינויים של מצב אנשי קשר"
|
||
|
||
#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||
#~ msgstr "אתה משתתף בשיחת קבוצה אחת או יותר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
|
||
#~ "chats.\n"
|
||
#~ "Are you sure you want to go invisible?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שינוי המצב שלך אל בלתי נראה יגרום לניתוק מתוך שיחות קבוצה אלו. האם אתה "
|
||
#~ "בטוח כי ברצונך להפוך את המצב שלך אל בלתי נראה?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disconnect"
|
||
#~ msgstr "הת_נתק"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
|
||
#~ msgstr "אין באפשרותך להשתתף בשיחת קבוצה כאשר הינך במצב בלתי נראה"
|
||
|
||
#~ msgid "Invisible"
|
||
#~ msgstr "בלתי נראה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
|
||
#~ msgstr "אין באפשרותך להשתתף בשיחת קבוצה כאשר הינך במצב בלתי נראה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Invisible"
|
||
#~ msgstr "_בלתי נראה"
|
||
|
||
#~ msgid "Yesterday"
|
||
#~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
|
||
#~ msgstr[0] "אתמול"
|
||
#~ msgstr[1] "לפני %(nb_days)i ימים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Cancel Upload"
|
||
#~ msgstr "_ביטול"
|
||
|
||
#~ msgid " [blocked]"
|
||
#~ msgstr " [חסומה]"
|
||
|
||
#~ msgid " [minimized]"
|
||
#~ msgstr " [ממוזערת]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
|
||
#~ "will be lost."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אם כרטיסייה זו תיסגר וכאשר רשימת היסטוריה מנוטרלת אצלך. הודעה זו תאבד."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unregister Failed"
|
||
#~ msgstr "ביטול רישום נכשל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
|
||
#~ msgstr "אי רישום בתוך שרת %(server)s נכשל: %(error)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Password"
|
||
#~ msgstr "שמור סיסמה"
|
||
|
||
#~ msgid "What do you want to do?"
|
||
#~ msgstr "מה ברצונך לעשות?"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
|
||
#~ msgstr "להסיר חשבון מתוך Gajim וגם מתוך _שרת"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You must enter a password"
|
||
#~ msgstr "עליך להזין סיסמה."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
|
||
#~ msgstr "פתחת שיחה בחשבון %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
|
||
#~ msgstr "כדי לבטל רישום מתוך שרת, על חשבון נתון להיות מאופשר."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Password required"
|
||
#~ msgstr "נדרשת מילת מעבר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Still connected to the server"
|
||
#~ msgstr "אינך מחובר לשרת"
|
||
|
||
# it = account?
|
||
# תסיר/י אותו
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
|
||
#~ "connection will be lost."
|
||
#~ msgstr "אם תסירו, החיבור יאבד."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to server %s failed"
|
||
#~ msgstr "התחברות לשרת %s נכשלה"
|
||
|
||
#~ msgid "What would you like to do?"
|
||
#~ msgstr "מה ברצונך לעשות?"
|
||
|
||
# BUG: USE: Remove account _only from Gajim
|
||
#~ msgid "Remove only from Gajim"
|
||
#~ msgstr "להסיר מתוך Gajim בלבד"
|
||
|
||
# BUG: Underline
|
||
#~ msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
|
||
#~ msgstr "לא להסיר דבר. אני אנסה שוב מאוחר יותר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Contents"
|
||
#~ msgstr "_תכנים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FAQ"
|
||
#~ msgstr "_שו״ת"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Preset Status Message"
|
||
#~ msgstr "שמירה בתור הודעת מצב מותאמת"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
|
||
#~ msgstr "הזן שם כינוי חדש עבור איש קשר %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Join a group chat"
|
||
#~ msgstr "בתוך _שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "_קבל"
|
||
|
||
#~ msgid "New entry received"
|
||
#~ msgstr "התקבלה רשומה חדשה"
|
||
|
||
#~ msgid "You have received new entry:"
|
||
#~ msgstr "קיבלת רשומה חדשה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed name:"
|
||
#~ msgstr "שם הזנה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Last modified:"
|
||
#~ msgstr "שונתה לאחרונה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Next entry"
|
||
#~ msgstr "רשומה באה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send file?"
|
||
#~ msgstr "שלח _קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mail _client"
|
||
#~ msgstr "לקוח דו_אר:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Browser"
|
||
#~ msgstr "_דפדפן:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_File manager"
|
||
#~ msgstr "מנהל _קבצים:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom applications"
|
||
#~ msgstr "השתמש ביישומים שגרתיים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Applications"
|
||
#~ msgstr "<b>יישומים</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if "
|
||
#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils."
|
||
#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "השתמש בשיטת קידוד ReStructured כדי לשלוח HTML, בנוסף גם עיצוב ascii במידה "
|
||
#~ "ונבחר. לתחביר, ראו http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
|
||
#~ "restructuredtext.html (אם רצונך להפיק מזה שימוש, יש להתקין docutils)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Store XHTML messages in chat history instead of plain text messages."
|
||
#~ msgstr "רישום הודעות בתסדיר XHTML במקום הודעות בתמליל רגיל."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages"
|
||
#~ msgstr "הת_עלם מתוכן עשיר בהודעות נכנסות"
|
||
|
||
# הודעות מסוימות עשויות להכיל
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If "
|
||
#~ "checked, Gajim will just display the plain message text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ייתכן כי הודעות מסוימות יכילו תוכן עשיר (עיצוב, צבעים וכו׳). כאשר מסומן, "
|
||
#~ "Gajim יציג רק את התמליל הגולמי אשר מצוי בהודעה."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RST XHTML Generator"
|
||
#~ msgstr "מחולל RST"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Requires: python-docutils"
|
||
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-docutils."
|
||
|
||
#~ msgid "New Single Message"
|
||
#~ msgstr "הודעה בודדת חדשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are "
|
||
#~ "treated as if they were of this type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "יכול להיות ריק, 'chat' (שיחה) או 'normal' (רגיל). כאשר ערך זה לא ריק, "
|
||
#~ "התייחס לכל ההודעות הנכנסות כאילו היו מטיפוס זה"
|
||
|
||
#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
|
||
#~ msgstr "שגיאה %(code)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#~ msgid "twelve"
|
||
#~ msgstr "שתיים עשרה"
|
||
|
||
#~ msgid "one"
|
||
#~ msgstr "אחת"
|
||
|
||
#~ msgid "two"
|
||
#~ msgstr "שתיים"
|
||
|
||
#~ msgid "three"
|
||
#~ msgstr "שלוש"
|
||
|
||
#~ msgid "four"
|
||
#~ msgstr "ארבע"
|
||
|
||
#~ msgid "five"
|
||
#~ msgstr "חמש"
|
||
|
||
#~ msgid "six"
|
||
#~ msgstr "שש"
|
||
|
||
#~ msgid "seven"
|
||
#~ msgstr "שבע"
|
||
|
||
#~ msgid "eight"
|
||
#~ msgstr "שמונה"
|
||
|
||
#~ msgid "nine"
|
||
#~ msgstr "תשע"
|
||
|
||
#~ msgid "ten"
|
||
#~ msgstr "עשר"
|
||
|
||
#~ msgid "eleven"
|
||
#~ msgstr "אחת עשרה"
|
||
|
||
#~ msgid "%(0)s o'clock"
|
||
#~ msgstr "השעה %(0)s"
|
||
|
||
#~ msgid "five past %(0)s"
|
||
#~ msgstr "%(0)s וחמישה"
|
||
|
||
#~ msgid "ten past %(0)s"
|
||
#~ msgstr "%(0)s ועשרה"
|
||
|
||
#~ msgid "quarter past %(0)s"
|
||
#~ msgstr "%(0)s ורבע"
|
||
|
||
#~ msgid "twenty past %(0)s"
|
||
#~ msgstr "%(0)s ועשרים"
|
||
|
||
#~ msgid "twenty five past %(0)s"
|
||
#~ msgstr "%(0)s עשרים וחמישה"
|
||
|
||
#~ msgid "half past %(0)s"
|
||
#~ msgstr "%(0)s וחצי"
|
||
|
||
#~ msgid "twenty five to %(1)s"
|
||
#~ msgstr "עשרים וחמישה ל%(1)s"
|
||
|
||
#~ msgid "twenty to %(1)s"
|
||
#~ msgstr "עשרים ל%(1)s"
|
||
|
||
#~ msgid "quarter to %(1)s"
|
||
#~ msgstr "רבע ל%(1)s"
|
||
|
||
#~ msgid "ten to %(1)s"
|
||
#~ msgstr "עשרה ל%(1)s"
|
||
|
||
#~ msgid "five to %(1)s"
|
||
#~ msgstr "חמישה ל%(1)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(1)s o'clock"
|
||
#~ msgstr "השעה %(1)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Night"
|
||
#~ msgstr "לילה"
|
||
|
||
#~ msgid "Early morning"
|
||
#~ msgstr "לפנות בוקר"
|
||
|
||
#~ msgid "Morning"
|
||
#~ msgstr "בוקר"
|
||
|
||
#~ msgid "Almost noon"
|
||
#~ msgstr "כמעת צהריים"
|
||
|
||
#~ msgid "Noon"
|
||
#~ msgstr "צהריים"
|
||
|
||
#~ msgid "Afternoon"
|
||
#~ msgstr "אחר הצהריים"
|
||
|
||
#~ msgid "Evening"
|
||
#~ msgstr "ערב"
|
||
|
||
#~ msgid "Late evening"
|
||
#~ msgstr "מאוחר בערב"
|
||
|
||
#~ msgid "Start of week"
|
||
#~ msgstr "תחילת השבוע"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle of week"
|
||
#~ msgstr "אמצע השבוע"
|
||
|
||
#~ msgid "End of week"
|
||
#~ msgstr "סוף השבוע"
|
||
|
||
#~ msgid "Weekend!"
|
||
#~ msgstr "סופשבוע!"
|
||
|
||
# while the value 1 will
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or "
|
||
#~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least "
|
||
#~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הדפסת זמן בתוך שיחות באמצעות שעון מעורפל. ערך הערפול נע בין 1 עד 4, או 0 "
|
||
#~ "לנטרול שעון מעורפל. בעוד שהערך 1 יספק את השעה המדויקת ביותר, הערך 4 יספק "
|
||
#~ "את השעה הכי פחות מדויקת. אפשרות זו ניתנת לשימוש רק כאשר print_time מוגדר "
|
||
#~ "אל 'sometimes'."
|
||
|
||
#~ msgid "message"
|
||
#~ msgstr "הודעה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "error: %s"
|
||
#~ msgstr "שגיאה: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Form: %s"
|
||
#~ msgstr "טופס %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XML Input"
|
||
#~ msgstr "<b>קלט XML</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ttitle"
|
||
#~ msgstr "_כותרת:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הצפנת %(type)s %(status)s מופעלת %(authenticated)s.\n"
|
||
#~ "סשן שיחתך %(logged)s ברשומות ההיסטוריה."
|
||
|
||
#~ msgid "Screen"
|
||
#~ msgstr "מסך"
|
||
|
||
#~ msgid "Fake video output"
|
||
#~ msgstr "פלט וידאו מזויף"
|
||
|
||
#~ msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
|
||
#~ msgstr "מערכת חלונות X (X11/XShm/Xv): %s"
|
||
|
||
#~ msgid "X Window System (without Xv)"
|
||
#~ msgstr "מערכת חלונות X (ללא Xv)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "V_ideo output device"
|
||
#~ msgstr "התקן פלט וידאו"
|
||
|
||
# direction_mark needed
|
||
#~ msgid "Conversation with "
|
||
#~ msgstr "שיחה עם "
|
||
|
||
# שבר משולב continued fraction
|
||
# שיחה נמשכת
|
||
#~ msgid "Continued conversation"
|
||
#~ msgstr "שיחה משולבת"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion"
|
||
#~ msgstr "$Contact הזמינך להצטרף לדיון"
|
||
|
||
#~ msgid "_Send Private Message"
|
||
#~ msgstr "_שלח הודעה פרטית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Participant Actions"
|
||
#~ msgstr "משתתפים"
|
||
|
||
#~ msgid "_Voice"
|
||
#~ msgstr "ה_שמע"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo_derator"
|
||
#~ msgstr "_אחראי"
|
||
|
||
#~ msgid "_Member"
|
||
#~ msgstr "_חבר"
|
||
|
||
#~ msgid "_Admin"
|
||
#~ msgstr "_מנהל"
|
||
|
||
#~ msgid "_Owner"
|
||
#~ msgstr "_בעלים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Add to Contact List"
|
||
#~ msgstr "הוסף _איש קשר..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Execute command"
|
||
#~ msgstr "הרץ _פקודה"
|
||
|
||
#~ msgid "Change _Nickname..."
|
||
#~ msgstr "שנה שם _כינוי..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Manage Group Chat"
|
||
#~ msgstr "שיחת קבוצה _חדשה"
|
||
|
||
#~ msgid "Change _Subject..."
|
||
#~ msgstr "שנה _נושא..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure _Group Chat..."
|
||
#~ msgstr "ה_גדר חדר..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Destroy Group Chat"
|
||
#~ msgstr "שיחת קבוצה _חדשה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Minimize on close"
|
||
#~ msgstr "_מזער בעת סגירה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Request Voice"
|
||
#~ msgstr "_בקש ביטוי"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bookmark"
|
||
#~ msgstr "_סמן"
|
||
|
||
# חסרת תוקף
|
||
#~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
|
||
#~ msgstr "אמינותה של התעודה %s עלולה להיות רעועה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Unknown SSL error: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "שגיאת SSL לא מוכרת: %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "SSL Error: <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "שגיאת SSL: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Error verifying SSL certificate"
|
||
#~ msgstr "שגיאה באימות תעודת SSL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View certificate…"
|
||
#~ msgstr "הצג תעודה..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Continue"
|
||
#~ msgstr "ה_משך"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
|
||
#~ "IS RUNNING)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "האם ברצונך לנקות את מסד הנתונים? (פעולה זו בהחלט לא מומלצת כאשר Gajim "
|
||
#~ "מורץ)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authorization"
|
||
#~ msgstr "הרשאה נשלחה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr "כל חלונות שיחה וחלונות שיחת קבוצה ייסגרו. האם ברצונך להמשיך?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
|
||
#~ msgstr "חשבון \"%s\" מחובר כעת לשרת"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error While Saving"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בעת הוספת שירות. %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n"
|
||
#~ "Save as %(new_filename)s?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אין אפשרות לשמור תמונה בפורמט %(type)s. לשמור בתור %(new_filename)s?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save _As"
|
||
#~ msgstr "נשמר בתוך: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
|
||
#~ msgstr "כן, אני באמת רוצה להתחבר בשיטה לא בטוחה"
|
||
|
||
#~ msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
|
||
#~ msgstr "Gajim לא יתחבר אלא אם כן תיבה זו תסומן"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
|
||
#~ msgstr "מזהה Jabber של שיחת קבוצה שגוי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
|
||
#~ msgstr "מזהה Jabber של שיחת קבוצה מכילה תווים אסורים."
|
||
|
||
#~ msgid "You may specify a reason below:"
|
||
#~ msgstr "באפשרותך לציין סיבה למטה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Banning %s"
|
||
#~ msgstr "אסירת %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
|
||
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שאל תמיד בטרם סגירת חלון/כרטיסייה של שיחת קבוצה ברשימה זו אשר מופרדת על "
|
||
#~ "ידי רווח, של כתובות JID של שיחות קבוצה."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
|
||
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לעולם אל תשאל בטרם סגירת חלון/כרטיסייה של שיחת קבוצה ברשימה זו אשר מופרדת "
|
||
#~ "על ידי רווח, של כתובות JID של שיחות קבוצה."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Leave Group Chats"
|
||
#~ msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
|
||
#~ msgstr "%(nickname)s בחדר %(room_jid)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You have not joined a group chat."
|
||
#~ msgstr "לא הצטרפת לשיחת קבוצה."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose the group chats you want to leave"
|
||
#~ msgstr "בחר שיחות קבוצה אשר ברצונך לעזוב"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You left the following group chats:"
|
||
#~ msgstr "עזבת את שיחות הקבוצה הבאות:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Should automatic rejoin be activated when you were kicked from a group "
|
||
#~ "chat?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "האם על הצטרפות חוזרת אוטומטית להיות מופעלת כאשר אנחנו נבעטים מתוך שיחת "
|
||
#~ "ועידה?"
|
||
|
||
# המהבהבת
|
||
# כאשר זה מתריע על אירוע
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If disabled, Gajim will display a static event icon instead of the "
|
||
#~ "blinking status icon in the notification area when notifying about an "
|
||
#~ "event."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר מנוטרלת, Gajim יציג סמל אירוע סטטי במקום סמל מצב אשר ממצמץ באזור "
|
||
#~ "התראה בעת יידוע על אירוע."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself."
|
||
#~ msgstr "אל תציג אווטאר עבור המוביל עצמו."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never "
|
||
#~ "show the dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "האם עלינו להציג דו שיח וידוא מצב מותאם? המשמעות של מחרוזת ריקה תהיה "
|
||
#~ "שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל."
|
||
|
||
# יכרכו
|
||
# BUG: the notification icon?
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be "
|
||
#~ "attached to the notification area icon."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר מופעלת, חלונות התראה מתוך notification-daemon יסופחו לסמל התראה."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain "
|
||
#~ "connection."
|
||
#~ msgstr "הצגת דו שיח אזהרה בטרם שליחת סיסמה חשופה (PLAIN) על פני חיבור גלוי."
|
||
|
||
# BUG: he or she
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of XMPP Addresses (space separated) for which you accept to not "
|
||
#~ "store chat history if your contact does not want to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של כתובות JID עבורן אתה מביע הסכמה שלא "
|
||
#~ "לרשום דיונים כאשר הקצה השני לא מעוניין בכך."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jabberd2 workaround."
|
||
#~ msgstr "מעקף Jabberd2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure Services…"
|
||
#~ msgstr "הגדר שירותים..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Bookmark"
|
||
#~ msgstr "_סמן"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Bookmark"
|
||
#~ msgstr "_סמן"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Server"
|
||
#~ msgstr "_שרת:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Roo_m"
|
||
#~ msgstr "_חדר:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Password"
|
||
#~ msgstr "סיס_מה:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Join chat when connected"
|
||
#~ msgstr "איש קשר מנותק"
|
||
|
||
#~ msgid "New Group Chat"
|
||
#~ msgstr "שיחת קבוצה חדשה"
|
||
|
||
#~ msgid "This bookmark has invalid data"
|
||
#~ msgstr "סימנייה זו מכילה מידע שגוי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
|
||
#~ "bookmark."
|
||
#~ msgstr "אנא דאג למלא שדות חדר ושרת או הסר את סימנייה זו."
|
||
|
||
#~ msgid "Character not allowed"
|
||
#~ msgstr "תו לא מורשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid Group Chat"
|
||
#~ msgstr "מזהה Jabber של שיחת קבוצה שגוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to join group chat"
|
||
#~ msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
|
||
|
||
# בכתובת
|
||
#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
|
||
#~ msgstr "נאסרת מתוך שיחת קבוצה בכתובת <b>%s</b>."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
|
||
#~ msgstr "שיחת קבוצה <b>%s</b> לא קיימת."
|
||
|
||
#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
|
||
#~ msgstr "שיחת קבוצה <b>%s</b> לא קיימת."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
|
||
#~ msgstr "יצירת שיחות קבוצה הינה מוגבלת."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
|
||
#~ msgstr "שם הכינוי הרשום שלך מוכרח להיות בשימוש בתוך שיחת קבוצה <b>%s</b>."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
|
||
#~ msgstr "אינך ברשימת החברים בתוך שיחות קבוצה %s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
|
||
#~ msgstr "זוהי אינה שיחת קבוצה"
|
||
|
||
#~ msgid "This is not a group chat"
|
||
#~ msgstr "זוהי אינה שיחת קבוצה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please choose a group chat"
|
||
#~ msgstr "אנא צור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Nickname"
|
||
#~ msgstr "שם כינוי שגוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong server"
|
||
#~ msgstr "שרת שגוי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s is not a group chat server"
|
||
#~ msgstr "%s אינו שרת שיחת קבוצה"
|
||
|
||
# ללא גבול/סייג
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
|
||
#~ "means no limit."
|
||
#~ msgstr "כמה שורות לבקש מתוך שרת בעת כניסה לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
|
||
#~ "limit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כמה דקות לאחור לבקש רשומות בעת התחברות לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה"
|
||
|
||
# ללא
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
|
||
#~ "means no limit, -2 means global value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כמה שורות לבקש מתוך שרת בעת כניסה לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה, 2- מסמל "
|
||
#~ "ערך גלובלי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
|
||
#~ "limit, -2 means global value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כמה דקות לאחור לבקש רשומות בעת התחברות לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה, 2- "
|
||
#~ "מסמל ערך גלובלי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
|
||
#~ msgstr "נדרשת מילת מעבר כדי להצטרף לחדר %s. אנא הקלד אותה."
|
||
|
||
#~ msgid "Not in Roster"
|
||
#~ msgstr "לא ברשימה"
|
||
|
||
#~ msgid "I would like to add you to my roster"
|
||
#~ msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימה שלי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add to Roster"
|
||
#~ msgstr "הו_סף לרשימה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio Session"
|
||
#~ msgstr "בדיקת קול"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Manage Room"
|
||
#~ msgstr "נהל _חדר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure Room"
|
||
#~ msgstr "ה_גדר חדר..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destroy Room"
|
||
#~ msgstr "ה_חרב חדר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change Nick"
|
||
#~ msgstr "שנה שם _כינוי..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disconnect"
|
||
#~ msgstr "הת_נתק"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy JID"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add to Roster…"
|
||
#~ msgstr "הו_סף לרשימה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy JID/Email"
|
||
#~ msgstr "ה_עתק כתובת JID/דוא״ל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
|
||
#~ msgstr "מזהה Jabber: <i>%s</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing Subject"
|
||
#~ msgstr "שינוי נושא"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify the new subject:"
|
||
#~ msgstr "אנא ציין את נושא חדש:"
|
||
|
||
#~ msgid "Room logging is now enabled"
|
||
#~ msgstr "רישום פעילות חדר מאופשר כעת"
|
||
|
||
#~ msgid "Room logging is now disabled"
|
||
#~ msgstr "רישום פעילות חדר מנוטרל כעת"
|
||
|
||
# הצטרף
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You (%s) joined the room"
|
||
#~ msgstr "%s נכנס/ה לשיחת קבוצה"
|
||
|
||
#~ msgid "Room logging is enabled"
|
||
#~ msgstr "רישום של פעילות חדר הינו מאופשר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to join groupchat"
|
||
#~ msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
|
||
|
||
#~ msgid "Groupchat Invitation"
|
||
#~ msgstr "הזמנת שיחת קבוצה"
|
||
|
||
# in or to?
|
||
#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
|
||
#~ msgstr "%(jid)s הוזמן/ה לחדר זה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "JID is not a Groupchat"
|
||
#~ msgstr "זוהי אינה שיחת קבוצה"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid JID"
|
||
#~ msgstr "כתובת JID שגויה"
|
||
|
||
#~ msgid "A connection is not available"
|
||
#~ msgstr "חיבור אינו זמין"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "JID already in list"
|
||
#~ msgstr "מזהה Jabber כבר מצוי בתוך הרשימה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
|
||
#~ msgstr "חיבור אינו זמין"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Removes contact from roster"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#~ msgid "Not in roster"
|
||
#~ msgstr "לא ברשימה"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact signed in notification color."
|
||
#~ msgstr "צבע התראה של התחברות איש קשר."
|
||
|
||
# BUG: no Dot
|
||
#~ msgid "Contact signout notification color"
|
||
#~ msgstr "צבע התראה של התנתקות איש קשר"
|
||
|
||
#~ msgid "File transfer request notification color."
|
||
#~ msgstr "צבע התראה של בקשת העברת קובץ."
|
||
|
||
#~ msgid "File transfer error notification color."
|
||
#~ msgstr "צבע התראה של שגיאת העברת קובץ."
|
||
|
||
# תושלם, מושלמת, סוימה
|
||
# השלמת או הפסקת
|
||
#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
|
||
#~ msgstr "צבע התראה של העברת קובץ שהושלמה או שהופסקה."
|
||
|
||
# BUG: no Dot
|
||
#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
|
||
#~ msgstr "צבע התראה של הזמנת שיחת קבוצה"
|
||
|
||
#~ msgid "Other dialogs color."
|
||
#~ msgstr "צבע תיבות דו שיח אחרות."
|
||
|
||
#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
|
||
#~ msgstr "להוסיף * וגם [n] בתוך כותרת רשימה?"
|
||
|
||
# עם שתי אישויות
|
||
#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window"
|
||
#~ msgstr "הסתרת הכרזה בחלון שיחה עם שני נוכחים"
|
||
|
||
# אנשי־קשר-מוצמדים
|
||
# Meta- (from the Greek preposition μετά = "after", "beyond", "adjacent", "self",
|
||
# adjacent = adjoining = צמוד
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
|
||
#~ "never show the dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "האם עלינו להציג דו שיח וידוא יצירת אנשי קשר מוצמדים או לא? המשמעות של "
|
||
#~ "מחרוזת ריקה תהיה שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If true, You will also see your webcam"
|
||
#~ msgstr "כאשר מופעלת, תהיה באפשרותך לראות גם את מצלמת הרשת שלך"
|
||
|
||
#~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
|
||
#~ msgstr "רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של שגיאות ssl שיש להתעלם מהן."
|
||
|
||
#~ msgid "Answer to receipt requests"
|
||
#~ msgstr "מענה לבקשות קבלה"
|
||
|
||
# אשר ברצוננו
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked"
|
||
#~ msgstr "שפה עבורה אנחנו רוצים לבדוק מילים אשר לא מאויתות כראוי"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
||
#~ msgstr "אני בהפסקת אוכל, אז תשאירו לי הודעה."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "from room %s"
|
||
#~ msgstr " בחדר %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave Groupchats"
|
||
#~ msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto Join"
|
||
#~ msgstr "ה_צטרף אוטומטית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Room"
|
||
#~ msgstr "חדר:"
|
||
|
||
#~ msgid "Jabber ID:"
|
||
#~ msgstr "מזהה Jabber:"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupant Actions"
|
||
#~ msgstr "פעולות נוכח"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add to Roster"
|
||
#~ msgstr "הו_סף לרשימה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Manage Room"
|
||
#~ msgstr "נהל _חדר"
|
||
|
||
#~ msgid "_Destroy Room"
|
||
#~ msgstr "ה_חרב חדר"
|
||
|
||
#~ msgid "Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "מזהה Jabber"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "account"
|
||
#~ msgstr "חשבון"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Roster"
|
||
#~ msgstr "הצג _רשימה"
|
||
|
||
#~ msgid "Show only in roster"
|
||
#~ msgstr "הצג ברשימה בלבד"
|
||
|
||
#~ msgid "in _roster"
|
||
#~ msgstr "בתוך _רשימה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Roster Appearance"
|
||
#~ msgstr "<b>הופעת רשימה</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add to Roster..."
|
||
#~ msgstr "הו_סף לרשימה..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Jabber ID:"
|
||
#~ msgstr "מזהה _Jabber:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "מזהה _Jabber:"
|
||
|
||
#~ msgid "JabberID"
|
||
#~ msgstr "מזהה Jabber"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Roster"
|
||
#~ msgstr "הצג _רשימה"
|
||
|
||
#~ msgid "MUC server"
|
||
#~ msgstr "שרת MUC (שיחה מרובת משתתפים)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Roster Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "קיצורי מקש"
|
||
|
||
#~ msgid "Room Configuration"
|
||
#~ msgstr "תצורת חדר"
|
||
|
||
#~ msgid "Join _Group Chat"
|
||
#~ msgstr "הצטרף לשיחת _קבוצה"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle audio session"
|
||
#~ msgstr "הפעלת סשן קולי"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio sessions are not available"
|
||
#~ msgstr "סשנים קוליים אינם זמינים"
|
||
|
||
#~ msgid "Conference"
|
||
#~ msgstr "ועידה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
|
||
#~ msgstr "ניהול סימניות"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide _Roster"
|
||
#~ msgstr "הסתר _רשימה"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Roster"
|
||
#~ msgstr "הצג _רשימה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid Room"
|
||
#~ msgstr "חדר שגוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid room"
|
||
#~ msgstr "חדר שגוי"
|
||
|
||
#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
|
||
#~ msgstr "לקוח ג׳אבּר GTK+"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing Nickname"
|
||
#~ msgstr "שינוי שם כינוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
|
||
#~ msgstr "אנא ציין שם כינוי חדש אשר ברצונך לעשות בו שימוש:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark already set"
|
||
#~ msgstr "סימנייה כבר הוגדרה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
|
||
#~ msgstr "שיחת קבוצה \"%s\" כבר קיימת בסימניות שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
|
||
#~ msgstr "סימנייה הוספה בהצלחה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
|
||
#~ "contact list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "באפשרותך לנהל את הסימניות שלך דרך תפריט 'פעולות' אשר מצוי בתוך הרשימה שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
|
||
#~ msgstr "שם הכינוי מכיל תווים אסורים."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bookmark Room"
|
||
#~ msgstr "_סמן את חדר זה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Join New Group Chat"
|
||
#~ msgstr "ה_צטרף לשיחת קבוצה חדשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "שם: "
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "תיאור:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Address:"
|
||
#~ msgstr "_כתובת:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
|
||
#~ msgstr "אין באפשרותך להצטרף לשיחת קבוצה אלא כאשר תחובר."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "פעולות נוכח"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean"
|
||
#~ msgstr "בוליאני"
|
||
|
||
#~ msgid "Integer"
|
||
#~ msgstr "ספרה"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "תמליל"
|
||
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "ערך"
|
||
|
||
#~ msgid "(None)"
|
||
#~ msgstr "(אין)"
|
||
|
||
# Needs to be tested
|
||
#~ msgid "Hidden"
|
||
#~ msgstr "מוסתר"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
|
||
#~ msgstr "ניהול דיוקני Proxy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "<b>מאפיינים</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Proxy _Port"
|
||
#~ msgstr "פו_רט proxy:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Groupchat"
|
||
#~ msgstr "שיחת קבוצה חדשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Contact"
|
||
#~ msgstr "הוספת איש קשר חדש"
|
||
|
||
# גיבי בתים
|
||
#~ msgid "%s GiB"
|
||
#~ msgstr "%s גי״ב"
|
||
|
||
# גיגה בתים
|
||
#~ msgid "%s GB"
|
||
#~ msgstr "%s ג״ב"
|
||
|
||
# מיבי בתים
|
||
#~ msgid "%s MiB"
|
||
#~ msgstr "%s מי״ב"
|
||
|
||
# מגה בתים
|
||
#~ msgid "%s MB"
|
||
#~ msgstr "%s מ״ב"
|
||
|
||
# קיבי בתים
|
||
#~ msgid "%s KiB"
|
||
#~ msgstr "%s קי״ב"
|
||
|
||
# קילו בתים
|
||
#~ msgid "%s KB"
|
||
#~ msgstr "%s ק״ב"
|
||
|
||
# בתים
|
||
#~ msgid "%s B"
|
||
#~ msgstr "%s ב"
|
||
|
||
# מיבי בתים
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s MiB/s"
|
||
#~ msgstr "%s מי״ב"
|
||
|
||
#~ msgid "File transfer"
|
||
#~ msgstr "העברת קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open _Containing Folder"
|
||
#~ msgstr "_פתח תיקיה מכילה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default:"
|
||
#~ msgstr "ברירת מחדל"
|
||
|
||
#~ msgid "Really quit Gajim?"
|
||
#~ msgstr "באמת לצאת מתוך Gajim?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
|
||
#~ "these transports: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לא תעמוד עוד לרשותך האפשרות לקבל וגם לשלוח הודעות לאנשי קשר מתוך מובילים "
|
||
#~ "אלו: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||
#~ msgstr "איש קשר \"%s\" יוסר מתוך הרשימה שלך"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
|
||
#~ "resulting in them always seeing you as offline."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "בהסירך את איש קשר זה תוסר גם, באופן משתמט, הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו "
|
||
#~ "איש קשר זה תמיד יראה אותך במצב לא מקוון."
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
|
||
#~ msgstr "אנשי קשר יוסרו מתוך הרשימה שלך"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By removing these contacts:%s\n"
|
||
#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
|
||
#~ "offline."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "בהסירך את אנשי קשר אלו:%s\n"
|
||
#~ "אתה גם תסיר הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו אנשי קשר אלה תמיד יראו אותך במצב "
|
||
#~ "לא מקוון."
|
||
|
||
#~ msgid "Con_tinue"
|
||
#~ msgstr "ה_משך"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pause"
|
||
#~ msgstr "ה_שהה"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove file transfer from the list."
|
||
#~ msgstr "הסר העברת קובץ מתוך הרשימה."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
|
||
#~ "is active, it is first stopped and then removed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "פעולה זו מסירה העברת קובץ בודדת מתוך הרשימה. כאשר ההעברה פעילה, היא תיעצר "
|
||
#~ "תחילה ולאחר מכן היא תוסר"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancels the selected file transfer"
|
||
#~ msgstr "ביטול העברת קובץ נבחרת"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide the window"
|
||
#~ msgstr "הסתרת חלון"
|
||
|
||
# תושלם, מושלמת
|
||
#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
|
||
#~ msgstr "הצג התראה מוקפצת כאשר העברת קובץ הושלמה"
|
||
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "מאת:"
|
||
|
||
#~ msgid "Subject:"
|
||
#~ msgstr "נושא:"
|
||
|
||
# direction_mark
|
||
#~ msgid "%s wants to send you a file:"
|
||
#~ msgstr "%s רוצה לשלוח אליך קובץ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name: "
|
||
#~ msgstr "שם: "
|
||
|
||
#~ msgid "Pause"
|
||
#~ msgstr "השהה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Execute Command"
|
||
#~ msgstr "הרץ _פקודה"
|
||
|
||
#~ msgid "Type: "
|
||
#~ msgstr "טיפוס: "
|
||
|
||
#~ msgid "Transferred: "
|
||
#~ msgstr "הועברו: "
|
||
|
||
#~ msgid "Completed"
|
||
#~ msgstr "הושלמה"
|
||
|
||
#~ msgid "Stalled"
|
||
#~ msgstr "מוקפאת"
|
||
|
||
#~ msgid "Transferring"
|
||
#~ msgstr "כעת מעביר"
|
||
|
||
#~ msgid "Not started"
|
||
#~ msgstr "לא הותחלה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr "כל חלונות שיחה וחלונות שיחת קבוצה ייסגרו. האם ברצונך להמשיך?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your desired nickname in group chat\n"
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "is in use or registered by another occupant.\n"
|
||
#~ "Please specify another nickname below:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שם הכינוי אשר מבוקש על ידך בתוך שיחות הקבוצה %s מצוי בשימוש או רשום בידי "
|
||
#~ "נוכח אחר.\n"
|
||
#~ "אנא ציין שם כינוי אחר למטה:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Configure"
|
||
#~ msgstr "_תצורה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change the avatar"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar "
|
||
#~ "will be set for all accounts"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
# רוצה לה
|
||
#~ msgid "add"
|
||
#~ msgstr "להוסיף"
|
||
|
||
# Is this Change or Adjust?
|
||
# לשנות
|
||
# תתאים
|
||
#~ msgid "modify"
|
||
#~ msgstr "להתאים"
|
||
|
||
#~ msgid "remove"
|
||
#~ msgstr "להסיר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר מופעלת, הודעות משוחזרות יעשו שימוש בגופנים קטנים יותר מהגופן השגרתי."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Restored Message Color"
|
||
#~ msgstr "_אפס לצבעים ברירת מחדל"
|
||
|
||
# בחרת להחריב באופן מוחלט את חדר זה
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are going to remove this room permanently.\n"
|
||
#~ "You may specify a reason below:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "בחרת להחריב את חדר זה.\n"
|
||
#~ "באפשרותך לציין סיבה למטה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Cus_tom Status"
|
||
#~ msgstr "שלח מצב מו_תאם"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
|
||
#~ msgstr "בחרת לשלוח מצב מותאם. האם אתה בטוח כי ברצונך להמשיך?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
|
||
#~ "change your status. Then they will see your global status."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "איש קשר זה יראה אותך באופן זמני במצב %(status)s, אך רק עד אשר תשנה את "
|
||
#~ "המצב שלך. אחרי כן זה יראה את המצב הגלובלי שלך."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<from Subject>"
|
||
#~ msgstr "נושא"
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
|
||
#~ msgstr "בחרת לחסום איש קשר. האם אתה בטוח כי ברצונך להמשיך?"
|
||
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "לכבוד:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the "
|
||
#~ "server supports XEP-0313"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הורד רשומות המאוחסנות על שרת בעת הפעלת Gajim אם שרת תומך XEP-0136 או "
|
||
#~ "XEP-0313"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive "
|
||
#~ "messages sent and received by other resources."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר מופעלת ושרת נתון תומך בתכונה זו, Gajim יקבל הודעות אשר מתקבלות "
|
||
#~ "ונשלחות על ידי משאבים אחרים."
|
||
|
||
# BUG: _underline
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reconnect when connection is lost"
|
||
#~ msgstr "התחבר אוטומטית כאשר החיבור אובד"
|
||
|
||
# בשורה מסר
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server Message Archive"
|
||
#~ msgstr "_שלח הודעת שרת..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Message Carbons"
|
||
#~ msgstr "הודעות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, "
|
||
#~ "disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "התראות מצב שיחה שנשלחות. יכול להיות אחד מאלו all, composing_only, "
|
||
#~ "disabled."
|
||
|
||
# חוסר מעש
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
|
||
#~ msgstr "התר שליחת משך זמן _חוסר פעילות"
|
||
|
||
# BUG: a dot at the end
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
|
||
#~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן של המערכת שלך"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
|
||
#~ msgstr "התר שליחת _זמן מערכת מקומי"
|
||
|
||
# BUG: a dot at the end
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
|
||
#~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן של המערכת שלך"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
|
||
#~ msgstr "התר שליחת _מידע לקוח / מערכת הפעלה"
|
||
|
||
# BUG: a dot at the end
|
||
# BUG: add Client too
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
|
||
#~ "using"
|
||
#~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את מערכת ההפעלה אשר מצויה בשימוש"
|
||
|
||
# BUG: a dot at the end
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
|
||
#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
|
||
#~ "not in the roster."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר מסומן, Gajim יתעלם מאירועים נכנסים מאת אנשי קשר לא מורשים. יש לעשות "
|
||
#~ "שימוש זהיר באפשרות זו, משום שזו חוסמת את כל ההודעות מכל איש קשר אשר לא "
|
||
#~ "מצוי ברשימה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
|
||
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
|
||
#~ "to send to the other party."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ביכולתו של Gajim לשלוח ולקבל מידע-מוצמד (meta-information) הקשור לדיון "
|
||
#~ "אשר עשוי להיות לך עם איש קשר. כאן נתונה לך האפשרות לציין אילו מצבי שיחה "
|
||
#~ "ברצונך לשלוח לקצה האחר."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_end chat state notifications"
|
||
#~ msgstr "_שלח התראות מצב שיחה:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Login Options"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
# אחזור
|
||
#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
|
||
#~ msgstr "אנא המתן בעת אחזרת טופס חיפוש..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Add contact"
|
||
#~ msgstr "הוסף _איש קשר"
|
||
|
||
#~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
|
||
#~ msgstr "פקודות ייעודיות (Ad-hoc) - Gajim"
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait while retrieving command list..."
|
||
#~ msgstr "אנא המתן בעת אחזרת רשימת פקודה..."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>בחר פקודה להרצה:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Check once more"
|
||
#~ msgstr "בדוק פעם נוספת"
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait while the command is being sent..."
|
||
#~ msgstr "אנא המתן בעת שהפקודה נשלחת..."
|
||
|
||
# BUG: commands or command
|
||
#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands."
|
||
#~ msgstr "ישות jabber זו לא חושפת שום פקודה."
|
||
|
||
#~ msgid "F_inish"
|
||
#~ msgstr "_סיים"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for results"
|
||
#~ msgstr "ממתין לתוצאות"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in received dataform"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בקבלת dataform"
|
||
|
||
#~ msgid "No result"
|
||
#~ msgstr "אין תנובה"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get secret keys"
|
||
#~ msgstr "כשל בקבלת מפתחות סודיים"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
|
||
#~ msgstr "לא קיים מפתח OpenPGP סודי זמין."
|
||
|
||
#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
|
||
#~ msgstr "בחירת מפתח OpenPGP"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
|
||
#~ msgstr "בחר מפתח OpenPGP"
|
||
|
||
#~ msgid "KeyID"
|
||
#~ msgstr "מזהה מפתח"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact name"
|
||
#~ msgstr "שם איש קשר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
|
||
#~ msgstr "עיצובים אינם נתמכים כאשר GPG הינו פעיל"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenPGP is not usable"
|
||
#~ msgstr "הצפנת OpenPGP אינה שמישה"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
|
||
#~ msgstr "הקצאת מפתח OpenPGP"
|
||
|
||
# BUG: Select a key to apply to contact "JID"
|
||
#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
|
||
#~ msgstr "בחר מפתח ליישום עבור איש הקשר"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
|
||
#~ "running or it returned a wrong passphrase.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הגדרת את Gajim לעשות שימוש בסוכן OpenPGP, אך אין כעת סוכן OpenPGP אשר "
|
||
#~ "מופעל או שזה החזיר מימרת-סיסמה שגויה.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||
#~ msgstr "התחברותך בוצעה ללא מפתח OpenPGP."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wrong passphrase"
|
||
#~ msgstr "מימרת סיסמה שגויה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
|
||
#~ msgstr "מימרת סיסמה שגויה"
|
||
|
||
#~ msgid "Passphrase Required"
|
||
#~ msgstr "נדרשת מימרת סיסמה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הזן מימרת סיסמה של מפתח OpenPGP עבור מפתח %(keyid)s (חשבון %(account)s)."
|
||
|
||
#~ msgid "OpenPGP key expired"
|
||
#~ msgstr "מפתח OpenPGP פקע"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
|
||
#~ msgstr "מפתח OpenPGP פקע, התחברותך אל %s תתקיים בלי OpenPGP."
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong Passphrase"
|
||
#~ msgstr "מימרת סיסמה שגויה"
|
||
|
||
#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
|
||
#~ msgstr "אנא הקלד מחדש מימרת סיסמה OpenPGP או לחץ על ביטול."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
|
||
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
|
||
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
|
||
#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
|
||
#~ "\"\"."
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
|
||
#~ msgstr "כאשר מנוטרלת, אל תחתום נוכחות באמצעות מפתח GPG, אפילו אם GPG מוגדר."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OpenPGP:"
|
||
#~ msgstr "OpenPGP: "
|
||
|
||
#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
|
||
#~ msgstr "הקצה מפתח Open_PGP..."
|
||
|
||
# OpenPGP הצפנת הודעות
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
|
||
#~ msgstr "הצפנת הודעות באמצעות OpenPGP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
|
||
#~ msgstr "הצפנת הודעות שיחה באמצעות מפתחות OpenPGP."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)"
|
||
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת upower וגם python-dbus."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable"
|
||
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת gpg.exe בתוך PATH."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use PGP Agent"
|
||
#~ msgstr "השתמש בסוכן G_PG"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OpenPGP Key"
|
||
#~ msgstr "הקצאת מפתח OpenPGP"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel confirmation"
|
||
#~ msgstr "אימות ביטול"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
|
||
#~ msgstr "אתה נמצא בתוך עיצומו של תהליך הרצת פקודה. האם ברצונך לבטלו?"
|
||
|
||
#~ msgid "Service sent malformed data"
|
||
#~ msgstr "שירות שלח מידע פגום"
|
||
|
||
#~ msgid "Service changed the session identifier."
|
||
#~ msgstr "שירות שינה את מזהה הסשן."
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
|
||
#~ msgstr "%s - פקודות ייעודיות (Ad-hoc) - Gajim"
|
||
|
||
#~ msgid "Service returned an error."
|
||
#~ msgstr "שירות החזיר שגיאה."
|
||
|
||
# Changed to: You have been invited to a groupchat
|
||
#~ msgid "You are invited to a groupchat"
|
||
#~ msgstr "הוזמנת לשיחת קבוצה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Issued to:</b>\n"
|
||
#~ "Common Name (CN): %(scn)s\n"
|
||
#~ "Organization (O): %(sorg)s\n"
|
||
#~ "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
|
||
#~ "Serial Number: %(sn)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<b>Issued by:</b>\n"
|
||
#~ "Common Name (CN): %(icn)s\n"
|
||
#~ "Organization (O): %(iorg)s\n"
|
||
#~ "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<b>Validity:</b>\n"
|
||
#~ "Issued on: %(io)s\n"
|
||
#~ "Expires on: %(eo)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<b>Fingerprint</b>\n"
|
||
#~ "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>הונפקה למען:</b>\n"
|
||
#~ "שם כללי (CN): %(scn)s\n"
|
||
#~ "ארגון (O): %(sorg)s\n"
|
||
#~ "יחידת איגוד (OU): %(sou)s\n"
|
||
#~ "מספר סידורי: %(sn)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<b>הונפקה על ידי:</b>\n"
|
||
#~ "שם כללי (CN): %(icn)s\n"
|
||
#~ "ארגון (O): %(iorg)s\n"
|
||
#~ "יחידת איגוד (OU): %(iou)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<b>תקפות:</b>\n"
|
||
#~ "הונפקה בתאריך: %(io)s\n"
|
||
#~ "פוקעת בתאריך: %(eo)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<b>טביעת אצבע</b>\n"
|
||
#~ "טביעת אצבע SHA1: %(sha1)s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Start Chat"
|
||
#~ msgstr "התחל _שיחה"
|
||
|
||
# הס_מך
|
||
#~ msgid "Au_thorize"
|
||
#~ msgstr "אש_ר"
|
||
|
||
#~ msgid "Really send file?"
|
||
#~ msgstr "האם באמת לשלוח קובץ?"
|
||
|
||
#~ msgid "You are currently connected to the server"
|
||
#~ msgstr "אתה מחובר כעת לשרת"
|
||
|
||
#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
|
||
#~ msgstr "כדי לנטרל את החשבון, עליך להתנתק."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
|
||
#~ msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את הרשומות של %(jid)s?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
|
||
#~ msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את הרשומות של אנשי קשר נבחרים?"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>מה ברצונך לעשות?</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames "
|
||
#~ "in group chats."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "רשימה של צבעים, מופרדת על ידי \":\", אשר תשמש לצביעת שמות כינוי בתוך "
|
||
#~ "שיחות קבוצה."
|
||
|
||
#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
|
||
#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
|
||
#~ msgstr[0] "קיבלת רשומות חדשות (ועוד %d אשר לא מוצגת):"
|
||
#~ msgstr[1] "קיבלת רשומות חדשות (ועוד %d אשר לא מוצגות):"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped"
|
||
#~ msgstr "נעצרה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
|
||
#~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אתה על סף שליחת סיסמה על פני חיבור לא מאובטח. עליך להתקין PyOpenSSL בכדי "
|
||
#~ "למנוע זאת. האם אתה בטוח כי ברצונך להתחבר?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
|
||
#~ msgstr "מסירת הודעה וסגירת החלון"
|
||
|
||
#~ msgid "?print_status:All"
|
||
#~ msgstr "הכל"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter and leave only"
|
||
#~ msgstr "כניסה ועזיבה בלבד"
|
||
|
||
#~ msgid "?print_status:None"
|
||
#~ msgstr "אל תדפיס"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Untrusted OpenPGP key"
|
||
#~ msgstr "בחר מפתח OpenPGP"
|
||
|
||
# Changed really with still
|
||
# Sure = בטוח
|
||
# Really = באמת
|
||
# Still = עדיין
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really "
|
||
#~ "want to encrypt this message?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מפתח OpenPGP המשמש להצפנת שיחה זו אינו מהימן. האם באמת יש ברצונך להצפין "
|
||
#~ "את הודעה זו?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Command line Control"
|
||
#~ msgstr "שורת פקודה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline"
|
||
#~ msgstr "תסריט לשם שליטה על Gajim באמצעות שורת פקודה."
|
||
|
||
#~ msgid "Non Anonymous Server"
|
||
#~ msgstr "שרת לא אנונימי"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", "
|
||
#~ "\"when_other_resource\" or \"never\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מתי שורת איש קשר עצמי תוצג. יכול להיות \"always\" (תמיד), "
|
||
#~ "\"when_other_resource\" (כאשר משאב אחר מחובר) או \"never\" (בכלל לא)"
|
||
|
||
# סולק
|
||
#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
|
||
#~ msgstr "%(nick)s נבעט/ה על ידי %(who)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
|
||
#~ msgstr "%(nick)s נאסר/ה על ידי %(who)s: %(reason)s"
|
||
|
||
# הדממת, דימום
|
||
#~ msgid "system shutdown"
|
||
#~ msgstr "סגירת מערכת"
|
||
|
||
#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
|
||
#~ msgstr "** התפקיד של %(nick)s הוגדר אל %(role)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s has left"
|
||
#~ msgstr "%s עזב/ה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>%s</b> is full"
|
||
#~ msgstr "<b>גופן</b>"
|
||
|
||
# BUG: or is better than and/or
|
||
# יוזן > ישובץ
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
|
||
#~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status "
|
||
#~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
|
||
#~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
|
||
#~ "group chat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "יכול להיות \"none\" (כלל לא), \"all\" (הכל) או \"in_and_out\" (כניסה "
|
||
#~ "ויציאה). כאשר \"none\", Gajim לא ידפיס שורות מצב בתוך שיחות קבוצה כאשר "
|
||
#~ "חברים בשיחת קבוצה משנים את המצב שלהם או את הודעת המצב שלהם. כאשר \"all\" "
|
||
#~ "Gajim ידפיס את כל הודעות המצב. כאשר \"in_and_out\", Gajim ידפיס FOO "
|
||
#~ "כניסות/עזיבות של שיחות קבוצה בלבד."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Displa_y status messages in group chats"
|
||
#~ msgstr "הצג הו_דעות מצב של אנשי קשר ברשימה"
|
||
|
||
# BUG: refreshed
|
||
# אסימון
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
|
||
#~ "opened."
|
||
#~ msgstr "אנא העתק / הדבק את האות הרענן מתוך האתר רשת אשר זה עתה נפתח."
|
||
|
||
#~ msgid "Oauth2 Credentials"
|
||
#~ msgstr "אישורי Oauth2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
|
||
#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אתה על סף שליחת סיסמה באופן לא מוצפן על פני חיבור לא מאובטח. האם אתה בטוח "
|
||
#~ "כי ברצונך לעשות זאת?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
|
||
#~ msgstr "האות האחרון עבור אימות Oauth2."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
|
||
#~ msgstr "client_id עבור אימות Oauth2."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
|
||
#~ msgstr "redirect_url עבור אימות Oauth2."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
|
||
#~ "composing_only, disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הצגת התראות מצב שיחה בחלונות שיחה. יכול להיות אחד מאלו all, "
|
||
#~ "composing_only, disabled."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
|
||
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
|
||
#~ "to display in chat windows."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ביכולתו של Gajim לשלוח ולקבל מידע-מוצמד (meta-information) הקשור לדיון "
|
||
#~ "אשר עשוי להיות לך עם איש קשר. כאן נתונה לך האפשרות לציין אילו מצבי שיחה "
|
||
#~ "ברצונך להציג בתוך חלונות שיחה."
|
||
|
||
#~ msgid "This is an irreversible operation."
|
||
#~ msgstr "פעולה זו הינה בלתי הפיכה."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Settings</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>הגדרות</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
|
||
#~ msgstr "<big><b>מנהל רשומות היסטוריה של Gajim</b></big>"
|
||
|
||
#~ msgid "Member List"
|
||
#~ msgstr "רשימת חברים"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner List"
|
||
#~ msgstr "רשימת בעלים"
|
||
|
||
#~ msgid "Administrator List"
|
||
#~ msgstr "רשימת מנהלים"
|
||
|
||
#~ msgid "Nick"
|
||
#~ msgstr "כינוי"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>את מי ברצונך לאסור?</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adding Member…"
|
||
#~ msgstr "הוספת חבר..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>את מי ברצונך להפוך לחבר?</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adding Owner…"
|
||
#~ msgstr "הוספת בעלים..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>את מי ברצונך להפוך לבעלים?</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adding Administrator…"
|
||
#~ msgstr "הוספת מנהל..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>את מי ברצונך להפוך למנהל?</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading file:"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error parsing file:"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בניתוח קובץ:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>רשימה של תכונות אפשריות בתוך Gajim:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Description</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>תיאור</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Password encryption"
|
||
#~ msgstr "הצפנת סיסמה"
|
||
|
||
# Changed to: Spellchecking while writing.
|
||
#~ msgid "Spellchecking of composed messages."
|
||
#~ msgstr "בדיקת איות בעת הלחנת הודעות."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic status"
|
||
#~ msgstr "מצב אוטומטי"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires python2.5."
|
||
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת python2.5."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
|
||
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מחולל פלט XHTML מתוך קוד RST (ראו http://docutils.sourceforge.net/docs/"
|
||
#~ "ref/rst/restructuredtext.html)."
|
||
|
||
#~ msgid "?features:Available"
|
||
#~ msgstr "זמינות"
|
||
|
||
#~ msgid "Feature"
|
||
#~ msgstr "תכונה"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter:"
|
||
#~ msgstr "סינון:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>הופעת שיחה</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
|
||
#~ "screen about contacts that just signed out"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gajim יידע אותך באמצעות חלון מוקפץ בצד הימני התחתון של המסך, אודות אנשי "
|
||
#~ "קשר אשר התנתקו זה עתה"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Sounds</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>צלילים</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>התראות מצב שיחה</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Away after"
|
||
#~ msgstr "נ_עדר כעבור:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
|
||
#~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim ישנה מצב אל נעדר כאשר המחשב לא מצוי בשימוש."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Not available after"
|
||
#~ msgstr "לא _זמין כעבור:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>מצב אוטומטי</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>הודעות מצב</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Audio</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>קול</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Video</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>וידאו</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>(דוגמא: stunserver.org)</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Connection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>חיבור</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Custom</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>התאמה אישית</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>פרטיות</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>עורך תצורה מתקדם</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio / video conferences"
|
||
#~ msgstr "קול / וידאו"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
|
||
#~ msgstr "שגיאת העברת קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XML console interface"
|
||
#~ msgstr "מסוף XML"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but "
|
||
#~ "should be reported to the developers nonetheless."
|
||
#~ msgstr "שגיאה זו אינה חמורה ככל הנראה, אך בכל זאת צריך לדווחה למפתחים."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
|
||
#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
|
||
#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
|
||
#~ "start a session."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "רשימה של קבוצות modp לשימוש בתוך Diffie-Hellman, ההעדפה הרמה ביותר "
|
||
#~ "ראשונה, מופרדת על ידי פסיקים. קבוצות תקפות הינן 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 "
|
||
#~ "וגם 18. ספרות גבוהות יותר הינן יותר מאובטחות, אולם לוקחות משך זמן ארוך "
|
||
#~ "יותר לחישוב בהתחילך סשן חדש."
|
||
|
||
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
|
||
#~ msgstr "(מידע <b>ESession</b>)"
|
||
|
||
# תרשימיים, נייחים
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
|
||
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר לא מנוטרלת, Gajim יחליף סמיילים אשר מורכבים מתווי ascii כגון ':)' עם "
|
||
#~ "רגשונים ציוריים תואמים (מונפשים או סטטיים)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Emoticons"
|
||
#~ msgstr "_רגשונים:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
|
||
#~ msgstr "הדגש שגיאות _כתיב"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
|
||
#~ msgstr "הצג סמל כאשר ההודעות שלי מתקבלות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "T_heme"
|
||
#~ msgstr "מו_טיב:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Themes</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ערכאות נושא</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
|
||
#~ msgstr "השתמש תמיד בשם כינוי זה כאשר ישנה התנגשות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
|
||
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
|
||
#~ "chat presences."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jabberd1.4 לא חפץ במידע sha כאשר מישהו מצטרף לשיחת קבוצה המוגנת בעזרת "
|
||
#~ "סיסמה. כדי להפסיק לשלוח מידע sha בנוכחויות שיחת קבוצה יש לנטרל את אפשרות "
|
||
#~ "זו."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Presence"
|
||
#~ msgstr "_נוכחות"
|
||
|
||
#~ msgid "Emoticons disabled"
|
||
#~ msgstr "רגשונים נוטרלו"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
|
||
#~ "details."
|
||
#~ msgstr "מוטיב הרגשונים אשר הגדרת לא נמצא, ומשכך רגשונים נוטרלו."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
|
||
#~ msgstr "אין באפשרותך לערוך שינויים למוטיב השגרתי"
|
||
|
||
#~ msgid "theme name"
|
||
#~ msgstr "שם מוטיב"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
|
||
#~ msgstr "אין ביכולתך למחוק את המוטיב הנוכחי שלך"
|
||
|
||
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
|
||
#~ msgstr "התקבלה הודעה בודדת חדשה מאת %(nickname)s"
|
||
|
||
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
|
||
#~ msgstr "הודעה פרטית חדשה מתוך שיחת קבוצה %s"
|
||
|
||
# [09:02:34 PM] Rodensky: "התקבלה הודעה מ"
|
||
# [09:08:28 PM] Myself: אני חושב שזה: המסר נשלח על-ידי...
|
||
# [09:08:39 PM] Rodensky: לא
|
||
# [09:08:46 PM] Rodensky: זה "התקבלה הודעה מ"
|
||
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
|
||
#~ msgstr "התקבלה הודעה מאת %(nickname)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Status message text color."
|
||
#~ msgstr "צבע תמליל הודעת מצב."
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming nickname font."
|
||
#~ msgstr "גופן שם כינוי נכנס."
|
||
|
||
#~ msgid "Outgoing nickname font."
|
||
#~ msgstr "גופן שם כינוי יוצא."
|
||
|
||
#~ msgid "Status message text font."
|
||
#~ msgstr "גופן תמליל הודעת מצב."
|
||
|
||
# בזמן שהם מתחברים
|
||
# שזה עתה
|
||
# בעת שהם
|
||
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
|
||
#~ msgstr "צבע רקע אחורי של אנשי קשר כאשר הם מתחברים."
|
||
|
||
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
|
||
#~ msgstr "צבע רקע אחורי של אנשי קשר כאשר הם מתנתקים."
|
||
|
||
#~ msgid "green"
|
||
#~ msgstr "ירוק"
|
||
|
||
# מכולת
|
||
#~ msgid "grocery"
|
||
#~ msgstr "מצרכים"
|
||
|
||
#~ msgid "human"
|
||
#~ msgstr "אנושי"
|
||
|
||
#~ msgid "marine"
|
||
#~ msgstr "ימי"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact row"
|
||
#~ msgstr "שורת איש קשר"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat Banner"
|
||
#~ msgstr "כרזת שיחה"
|
||
|
||
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
|
||
#~ msgstr "התאמת מוטיבים של Gajim"
|
||
|
||
#~ msgid "Text _color:"
|
||
#~ msgstr "_צבע תמליל:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Background:"
|
||
#~ msgstr "_רקע אחורי:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text _font:"
|
||
#~ msgstr "_גופן תמליל:"
|
||
|
||
#~ msgid "Font style:"
|
||
#~ msgstr "סגנון גופן:"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused"
|
||
#~ msgstr "השהיה"
|
||
|
||
#~ msgid "Gone"
|
||
#~ msgstr "נטישה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "MUC\n"
|
||
#~ "Messages"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הודעות\n"
|
||
#~ "שמ״מ"
|
||
|
||
# Chat-state?
|
||
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>צבעי כרטיסיית מצב שיחה</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chat message"
|
||
#~ msgstr "הודעת שיחה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use system _default"
|
||
#~ msgstr "השתמש בברירת מ_חדל מערכת"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Font</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>גופן</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Contact's nickname"
|
||
#~ msgstr "שם כינוי איש קשר:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Status message"
|
||
#~ msgstr "הודעת _מצב:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your message"
|
||
#~ msgstr "הודעתך:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_URL highlight"
|
||
#~ msgstr "הבלטת _URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>צבעי שורות שיחה</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>מזהה Jabber:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>משאב:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Status:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>מצב:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>זמן:</b>"
|
||
|
||
# What ask?
|
||
# it means "have w asked his subscription?"
|
||
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>בקשה:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>הרשמה:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Name:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>שם:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>שם כינוי:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Street:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>רחוב:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>City:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>עיר:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>State:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>מחוז:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>כתובת נוספת:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>מיקוד דואר:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Country:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ארץ:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>עמוד בית:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>דוא״ל:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>מס׳ טלפון:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>יום הולדת:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>משפחה:</b>"
|
||
|
||
# If no space before "Middle" then the writing "Family" will be truncated
|
||
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b> אמצעי:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>קידומת:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Given:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>פרטי:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>סיומת:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>שם מלא</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Company:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>תאגיד:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Department:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>מחלקה:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Position:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>משרה:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Role:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>תפקיד:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "- messages will be logged"
|
||
#~ msgstr "- הודעות יירשמו"
|
||
|
||
#~ msgid "- messages will not be logged"
|
||
#~ msgstr "- הודעות לא יירשמו"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit %s"
|
||
#~ msgstr "ערוך %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversation History with %s"
|
||
#~ msgstr "היסטוריית שיחה עם %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
|
||
#~ msgstr "יצירת קשר עם \"%s\" לא היתה ניתנת לביסוס"
|
||
|
||
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
|
||
#~ msgstr "מידע רישום עבור המוביל %s לא הגיע בזמן"
|
||
|
||
# Register = רישום
|
||
# Subscribe = הרשמה
|
||
#~ msgid "Register to"
|
||
#~ msgstr "רישום אל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
|
||
#~ msgstr "כתובת JID או שם איש קשר"
|
||
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "חיפוש:"
|
||
|
||
# יום _נבחר
|
||
#~ msgid "_In date search"
|
||
#~ msgstr "חפש בתוך _תאריך"
|
||
|
||
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
|
||
#~ msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לשנות סיסמה."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid password"
|
||
#~ msgstr "סיסמה שגויה"
|
||
|
||
# על הסיסמאות
|
||
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
|
||
#~ msgstr "הסיסמאות אשר מוקלדות בשני השדות מוכרחות להיות זהות."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
|
||
#~ msgstr "הזן את הסיסמה, פעם נוספת, לצורך אימות:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
|
||
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "JID %s אינה תואמת RFC. זו לא תוסף לרשימה שלך. השתמש בכלי ניהול רשימה "
|
||
#~ "(roster management tools) כגון http://jru.jabberstudio.org כדי להסירה"
|
||
|
||
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
|
||
#~ msgstr "בקשת ביטול הרשמה מאת %s"
|
||
|
||
#~ msgid "<empty>"
|
||
#~ msgstr "<ריק>"
|
||
|
||
#~ msgid "Homepage:"
|
||
#~ msgstr "עמוד בית:"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "ניהול סימניות"
|
||
|
||
#~ msgid "_Nickname:"
|
||
#~ msgstr "שם כי_נוי:"
|
||
|
||
# שגיאה: מצב הדפסה
|
||
#~ msgid "Pr_int status:"
|
||
#~ msgstr "ה_דפס מצב:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add JID"
|
||
#~ msgstr "מזהה Jabber"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preference:"
|
||
#~ msgstr "העדפות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preference"
|
||
#~ msgstr "העדפות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
|
||
#~ "%s</b>"
|
||
#~ msgstr "אנא מלא את המידע של איש הקשר אשר ברצונך להוסיף בחשבון %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
|
||
#~ msgstr "אנא מלא את המידע של איש הקשר אשר ברצונך להוסיף"
|
||
|
||
# (שנפתחו) לאחרונה
|
||
# (חדרים/ערוצים) אחרונים
|
||
# (כתובות) אחרונות
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recently"
|
||
#~ msgstr "אחרונים:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Contact"
|
||
#~ msgstr "הוספת איש קשר חדש"
|
||
|
||
#~ msgid "_User ID:"
|
||
#~ msgstr "מזהה _משתמש:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Type User ID"
|
||
#~ msgstr "מזהה משתמש:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Type Nickname"
|
||
#~ msgstr "שם כינוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Information"
|
||
#~ msgstr "מידע אישי"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>אווטאר:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to set your avatar"
|
||
#~ msgstr "לחץ כדי לקבוע אווטאר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Avatar"
|
||
#~ msgstr "הסרת קבוצה"
|
||
|
||
# נתון להשגה/לביצוע/בהישג יד
|
||
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
|
||
#~ msgstr "לא מובא בשל מצב בלתי נראה"
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait..."
|
||
#~ msgstr "אנא המתן..."
|
||
|
||
# negotiating for an encrypted?
|
||
# מתקיימת הסדרה לסשן
|
||
# מתקיימת הסדרת סשן
|
||
# שרצונך הוא
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
|
||
#~ "messages to be logged?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר מתקיים משא ומתן עבור סשן מוצפן, האם על Gajim להניח כי ברצונך "
|
||
#~ "שההודעות שלך יירשמו?"
|
||
|
||
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
|
||
#~ msgstr "רשום סשן שיחה מו_צפן ברשומות ההיסטוריה"
|
||
|
||
# BUG: encryption, the
|
||
# אלמלא כן
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
|
||
#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
|
||
#~ "logging, else the messages will not be logged."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר מסומן, Gajim ישמור רשומות עבור הודעות מוצפנות. אנא קח לתשומת לבך כי "
|
||
#~ "כאשר הצפנת E2E (קצה אל קצה) נמצאת בשימוש, הצד המרוחק מוכרח להסכים לרישום "
|
||
#~ "השיחה, אחרת ההודעות לא יירשמו."
|
||
|
||
#~ msgid "Yahoo! Address:"
|
||
#~ msgstr "כתובת !Yahoo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward unread messages"
|
||
#~ msgstr "קדם הודעות אשר לא נקראו"
|
||
|
||
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
|
||
#~ msgstr "כל ההודעות אשר לא נקראו קודמו."
|
||
|
||
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
|
||
#~ msgstr "קדם הודעות אשר לא נקראו והתנתק לאחר מכן"
|
||
|
||
#~ msgid "MSN Address:"
|
||
#~ msgstr "כתובת MSN:"
|
||
|
||
# נא לאשר
|
||
#~ msgid "Confirm these session options"
|
||
#~ msgstr "אשר את אפשרויות סשן אלו"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Are these options acceptable?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הלקוח המרוחק מעוניין להסדיר סשן בעזרת תכונות אלו:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "האם אפשרויות אלו מקובלות על דעתך?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The remote client selected these options:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Continue with the session?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הלקוח המרוחק בחר באפשרויות אלו:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "האם להמשיך עם הסשן?"
|
||
|
||
# לאיש קשר
|
||
#~ msgid "Always accept for this contact"
|
||
#~ msgstr "הסכם תמיד עבור איש קשר זה"
|
||
|
||
#~ msgid "End to End message encryption"
|
||
#~ msgstr "הצפנת הודעות מקצה לקצה"
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypting chat messages."
|
||
#~ msgstr "הצפנת הודעות שיחה."
|
||
|
||
#~ msgid "Requires python-crypto."
|
||
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-crypto."
|
||
|
||
# משא ומתן
|
||
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
|
||
#~ msgstr "הסדרת סשן בוטלה"
|
||
|
||
#~ msgid "This session WILL NOT be archived on server"
|
||
#~ msgstr "סשן זה לא יושם בארכיון על שרת"
|
||
|
||
#~ msgid "This session is encrypted"
|
||
#~ msgstr "סשן זה הינו מוצפן"
|
||
|
||
#~ msgid " and WILL be logged"
|
||
#~ msgstr " ויירשם"
|
||
|
||
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
|
||
#~ msgstr " ולא יירשם"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
|
||
#~ "details."
|
||
#~ msgstr "זהות איש קשר מרוחק לא מאומתת. לחץ על לחצן המגן לשם פרטים נוספים."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
|
||
#~ msgstr "הצפנת OpenPGP מנוטרלת"
|
||
|
||
# כי משהו שיבש אותה
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
|
||
#~ "It may have been tampered with."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אין אפשרות לפענח הודעה מאת %s\n"
|
||
#~ "ייתכן כי הודעה זו נפגמה."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to decrypt message"
|
||
#~ msgstr "אין אפשרות לפענח הודעה"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
|
||
#~ msgstr "אפשור הצפנת ESessions עבור חשבון זה."
|
||
|
||
# באם/כאשר ניתן
|
||
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
|
||
#~ msgstr "האם על Gajim להתחיל אוטומטית סשן מוצפן במידת האפשר?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
|
||
#~ "went wrong.]"
|
||
#~ msgstr "[זהו חלק מתוך סשן מוצפן. אם הינך רואה את הודעה זאת, משהו השתבש.]"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires python-avahi."
|
||
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-avahi."
|
||
|
||
# בתור
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save Image as…"
|
||
#~ msgstr "שמירת תמונה בשם..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exporting History Logs…"
|
||
#~ msgstr "יצוא רשומות היסטוריה..."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
|
||
#~ msgstr "בחירת תעודת לקוח #PCKS12"
|
||
|
||
# הופך ל
|
||
#~ msgid "When %s becomes:"
|
||
#~ msgstr "כאשר %s נהיה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||
#~ msgstr "הוספת התראה מיוחדת עבור %s"
|
||
|
||
# ישנה
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
|
||
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
|
||
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
|
||
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
|
||
#~ "certificate?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "נראה כי תעודת SSL של חשבון %(account)s שונתה או שהחיבור שלך נפרץ כעת.\n"
|
||
#~ "טביעת אצבע קודמת: %(old)s\n"
|
||
#~ "טביעת אצבע חדשה: %(new)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "האם עדיין יש ברצונך להתחבר ולעדכן את טביעת האצבע של התעודה?"
|
||
|
||
# שם תחום
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
|
||
#~ "The certificate does not cover this domain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אמינותה של התעודה %s עלולה להיות רעועה.\n"
|
||
#~ "תעודה זו לא מכסה את מתחם זה."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to load idle module"
|
||
#~ msgstr "אין אפשרות לטעון מודוּל חוסר פעילות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
|
||
#~ msgstr "%s הינו מדור אך אמור להיות קובץ"
|
||
|
||
#~ msgid "creating logs database"
|
||
#~ msgstr "כעת יוצר רשומות מסד נתונים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
|
||
#~ msgstr "שלח את %s אל %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rename account label"
|
||
#~ msgstr "שינוי שם חשבון"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "יש צורך בהתקנת gpg וגם python-gnupg (https://code.google.com/p/python-"
|
||
#~ "gnupg)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send Single Message..."
|
||
#~ msgstr "שלח הודעה _בודדת..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "We received an error: {}"
|
||
#~ msgstr "ישנה שגיאה"
|
||
|
||
#~ msgid "E2E encryption disabled"
|
||
#~ msgstr "הצפנת E2E מנוטרלת כעת"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
|
||
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
|
||
#~ "%(sha1)s\n"
|
||
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
|
||
#~ "%(sha256)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הוסף את תעודה זו לרשימת תעודות מהימנות.\n"
|
||
#~ "טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "uri"
|
||
#~ msgstr "uri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Install /\n"
|
||
#~ "Upgrade"
|
||
#~ msgstr "מותקנים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Install/Upgrade"
|
||
#~ msgstr "מותקנים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Install and Upgrade Plugins"
|
||
#~ msgstr "מותקנים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plugins updates"
|
||
#~ msgstr "כשל תוסף"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "migrating logs database to indices"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send File..."
|
||
#~ msgstr "שלח _קובץ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
|
||
#~ msgstr "אחסון אנשי קשר מוצמדים לא נתמך על ידי השרת שלך"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jingle File Transfer"
|
||
#~ msgstr "העברות קבצים"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
|
||
#~ "been disabled."
|
||
#~ msgstr "מוטיב הרגשונים אשר הגדרת לא נמצא, ומשכך רגשונים נוטרלו."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
# Maybe an RTL issue would show up
|
||
# Needs to be tested
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XMPP account %s"
|
||
#~ msgstr "חשבון XMPP %s@%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exception"
|
||
#~ msgstr "תיאור"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
|
||
#~ "in your roster."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>מישהו@איפשהו.קום</b> מעוניין <b>להוסיף</b> כמה אנשי קשר חדשים לרשימה "
|
||
#~ "שלך."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
|
||
#~ "tls, ssl or plain"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "רשימה סדורה (מופרדת על ידי רווח) של טיפוס חיבור לנסות. יכול להכיל tls, "
|
||
#~ "ssl או plain"
|
||
|
||
#~ msgid "_Actions"
|
||
#~ msgstr "_פעולות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
|
||
#~ msgstr "צ'אט;מסרים;מסנג'ר;jabber;xmpp;bonjour;voip"
|
||
|
||
# השעיית התליית
|
||
#~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
|
||
#~ msgstr "יכולת להתנתק באופן מוסדר בטרם השהיית המחשב."
|
||
|
||
#~ msgid "You are already in group chat %s"
|
||
#~ msgstr "הינך כבר בתוך שיחת קבוצה %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
|
||
#~ msgstr "הצטרפות לשיחת קבוצה באמצעות חשבון %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
|
||
#~ msgstr "עליך לבחור חשבון אשר ממנו ברצונך להצטרף לשיחת הקבוצה."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
|
||
#~ msgstr "אנא הזן מזהה Jabber של שיחת הקבוצה בתור חדר@שרת."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
|
||
#~ msgstr "מזהה Jabber של שיחת קבוצה מכילה תווים אסורים."
|
||
|
||
#~ msgid "Start Chat with account %s"
|
||
#~ msgstr "התחלת שיחה באמצעות חשבון %s"
|
||
|
||
# לו, אליו
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
|
||
#~ "to send a chat message to:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מלא שם כינוי או מזהה Jabber של איש הקשר\n"
|
||
#~ "אשר ברצונך לשלוח אליו או אליה הודעה:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nickname / JID"
|
||
#~ msgstr "מזהה Jabber שגוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "אין אפשרות לנתח את \"%s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adds contact to roster"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adds new contact to this account"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Starts chat, using this account"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "URI to handle"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Message content"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Join a MUC room"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nickname to use"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Password to enter the room"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
# לא ניתן uri
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No URI given"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wrong URI"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#~ msgid "Nickname:"
|
||
#~ msgstr "שם כינוי:"
|
||
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "שרת:"
|
||
|
||
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
|
||
#~ msgstr "הצטרף לחדר זה באופן _אוטומטי בעת התחברותי"
|
||
|
||
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
|
||
#~ msgstr "_עיין ברשימת חדרים"
|
||
|
||
#~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname"
|
||
#~ msgstr "הצטרפות לשיחת קבוצה לפי jid, אפשרי להשתמש בשם כינוי נתון"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
|
||
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת libgtkspell וגם libenchant."
|
||
|
||
#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with"
|
||
#~ msgstr "מזהה MAM אחרון עמו אנו מסונכרנים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Network-Watcher"
|
||
#~ msgstr "מנהל רשת"
|
||
|
||
#~ msgid "Autodetection of network status."
|
||
#~ msgstr "איתור אוטומטי של מצב רשת התקשורת."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
|
||
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת gnome-network-manager וגם python-dbus."
|
||
|
||
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
|
||
#~ msgstr "תכונה זו לא זמינה, ראו עזרה->תכונות"
|
||
|
||
#~ msgid "Feature not supported by remote client"
|
||
#~ msgstr "תכונה אינה נתמכת על ידי לקוח מרוחק"
|
||
|
||
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
|
||
#~ msgstr "איש קשר זה אינו תומך בהעברת קבצים."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
|
||
#~ msgstr "עליך לדעת את הכתובת (JID) של איש הקשר כדי לשלוח אליו או אליה קובץ."
|
||
|
||
# להפיק תועלת
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
|
||
#~ "language by setting the speller_language option."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "עליך להתקין מילון %s כדי לעשות שימוש בבדיקת איות, או בחר בשפה שונה על ידי "
|
||
#~ "הגדרת האפשרות speller_language."
|
||
|
||
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
|
||
#~ msgstr "הסתרת הלחצנים בחלונות שיחה."
|
||
|
||
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
|
||
#~ msgstr "שינוי נושא חדר זה (Alt+T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
|
||
#~ msgstr "סימון חדר זה (Ctrl+B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
|
||
#~ msgstr "עיון בהיסטוריית השיחה (Ctrl+H)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
|
||
#~ msgstr "הצגת פקדים מתקדמים (Alt+D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
|
||
#~ msgstr "הוספת איש קשר זה לרשימה (Ctrl+D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
|
||
#~ msgstr "הזמנת אנשי קשר לדיון (Ctrl+G)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
|
||
#~ msgstr "הוספת איש קשר זה לרשימה (Ctrl+D)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
|
||
#~ msgstr "הוספת איש קשר זה לרשימה (Ctrl+D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
|
||
#~ msgstr "הפוך חלונות שיחה לצ_פופים"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
|
||
#~ msgstr "הסתרת כל הלחצנים בחלונות שיחה"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide the chat buttons"
|
||
#~ msgstr "הסתרת לחצני שיחה"
|
||
|
||
# הטמון
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
|
||
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר מופעלת, Gajim יבקש עבור אווטאר מכל איש קשר אשר לא היה ברשותו אווטאר "
|
||
#~ "בפעם אחרונה או כאשר האווטאר המוטמן עבורו הינו ישן מדי."
|
||
|
||
# BUG: spawning dialog
|
||
#~ msgid "Disk Write Error"
|
||
#~ msgstr "שגיאת כתיבת כונן"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
|
||
#~ msgstr "הגדר _אווטאר מותאם..."
|
||
|
||
#~ msgid "SSL certificate validation"
|
||
#~ msgstr "הוכחת תקפות של תעודת SSL"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
|
||
#~ "connection."
|
||
#~ msgstr "ספרייה המשמשת להוכחת תקפות של תעודות שרת כדי להבטיח חיבור מאובטח."
|
||
|
||
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
|
||
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-pyopenssl > 0.12 וגם pyasn1."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Credential Options"
|
||
#~ msgstr "אישורי Oauth2"
|
||
|
||
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
|
||
#~ msgstr "השתמש באפיק D-Bus וגם Notification-Daemon כדי להציג התראות"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification"
|
||
#~ msgstr "התראה"
|
||
|
||
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
|
||
#~ msgstr "התראות מוקפצות פסיביות המיידעות על אירועים חדשים."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
|
||
#~ "notification-daemon."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "יש צורך בהתקנת python-notify או בהתקנת python-dbus בצירוף עם notification-"
|
||
#~ "daemon."
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "התעלמות"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
|
||
#~ msgstr "_פתח תיבת דואר נכנס של GMail"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
|
||
#~ msgstr "הודע על _דוא״ל GMail חדש"
|
||
|
||
# BUG: a dot at the end
|
||
# דרך
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
|
||
#~ "via GMail"
|
||
#~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יציג התראה כאשר דוא״ל חדש מתקבל דרך GMail"
|
||
|
||
#~ msgid "Display _extra email details"
|
||
#~ msgstr "הצג _פרטי דוא״ל נוספים"
|
||
|
||
# BUG: a dot at the end
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
|
||
#~ "emails"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר מסומן, Gajim יכיל גם מידע אודות הממען של ההודעות האלקטרוניות החדשות"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>אפשרויות GMail</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -"
|
||
#~ "q"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ציון הפקודה אשר ברצונך להריץ כאשר דואר חדש מגיעה, למשל: /usr/bin/getmail -"
|
||
#~ "q"
|
||
|
||
#~ msgid "GMail Email Received"
|
||
#~ msgstr "דוא״ל GMail אשר התקבל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
|
||
#~ msgstr "דוא״ל חדש אצל %(gmail_mail_address)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
|
||
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
|
||
#~ msgstr[0] "יש לך שיחת דואר חדשה %d"
|
||
#~ msgstr[1] "יש לך %d שיחות דואר חדשות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "From: %(from_address)s\n"
|
||
#~ "Subject: %(subject)s\n"
|
||
#~ "%(snippet)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "מאת: %(from_address)s\n"
|
||
#~ "נושא: %(subject)s\n"
|
||
#~ "%(snippet)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Resour_ce:"
|
||
#~ msgstr "מש_אב:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
|
||
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
|
||
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
|
||
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
|
||
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "משאב נשלח לשרת Jabber בכדי להפריד את אותה כתובת JID בשני חלקים או יותר, "
|
||
#~ "בהסתמך על מספר הלקוחות שמחוברים לאותו השרת עם אותו החשבון. כך שייתכן כי "
|
||
#~ "תהיה מחובר לאותו החשבון עם משאב 'בית' וגם 'עבודה' בו זמנית. המשאב לו "
|
||
#~ "ניתנה העדיפות הגבוהה ביותר יקבל את האירועים. (ראה למטה)"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
|
||
#~ msgstr "העדיפות תשתנה אוטומטית בהתאם למצב שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymous authentication"
|
||
#~ msgstr "אימות אלמוני"
|
||
|
||
# BUG: from a jabber "the"
|
||
# שני לקוחות ומעלה
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
|
||
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
|
||
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "עדיפת משמשת את Jabber כדי לקבוע מי מקבל אירועים מתוך שרת jabber כאשר שני "
|
||
#~ "לקוחות או יותר מחוברים באמצעות אותו החשבון; הלקוח בעל העדיפות הגבוהה "
|
||
#~ "ביותר יקבל אירועים"
|
||
|
||
# BUG: _underline
|
||
# אישי קשר
|
||
#~ msgid "Synchronize contacts"
|
||
#~ msgstr "סנכרן אנשי קשר"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
|
||
#~ msgstr "לחץ בכדי לבקש הרשאות מכל איש קשר של חשבון אחר"
|
||
|
||
#~ msgid "Chan_ge Password"
|
||
#~ msgstr "ש_נה סיסמה"
|
||
|
||
# מנהל, ניהול
|
||
#~ msgid "Administration operations"
|
||
#~ msgstr "פעולות הנהלת מערכת"
|
||
|
||
#~ msgid "_Client Cert File:"
|
||
#~ msgstr "קובץ תעודת _לקוח:"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse..."
|
||
#~ msgstr " עיין... "
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
|
||
#~ msgstr "תעודה הינה מו_צפנת"
|
||
|
||
# BUG: a dot at the end
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
|
||
#~ "using this account"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר מסומן, Gajim, בעת שיגור, יתחבר אוטומטית אל jabber באמצעות חשבון זה"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronize logs with server"
|
||
#~ msgstr "סנכרן רשומות עם שרת"
|
||
|
||
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
|
||
#~ msgstr "סנכרן מצב חשבון עם מצב _גלובלי"
|
||
|
||
# BUG: a dot at the end
|
||
# תיבת אפשרויות
|
||
# תיבת הרכבה
|
||
# תיבה משולבת
|
||
# תיבת קומבינה (קומבינציה)
|
||
# תיבת שיח
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
|
||
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
|
||
#~ "accordingly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר מסומן, כל שינוי למצב גלובלי (מטופל על ידי תיבת בחירה אשר מצויה "
|
||
#~ "בתחתית חלון הרשימה) ישנה את המצב של חשבון זה בהתאמה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Receive conversations from other resources (provided the server has "
|
||
#~ "support for it)"
|
||
#~ msgstr "קבל דיונים מתוך מקורות אחרים (אם שרת תומך זאת)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
|
||
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר מסומן, Gajim ישדר, בנוסף לכתובת IP שלך, מספר כתובות IP נוספות, כך "
|
||
#~ "שלהעברת קובץ יהיו סיכויים גדולים יותר לעבוד."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>פרוקסי</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
|
||
#~ "insecure connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "סמן את אפשרות זו כדי ש־Gajim ישאל אותך בטרם שליחת סיסמה על פני חיבור לא "
|
||
#~ "מאובטח."
|
||
|
||
# BUG: a dot at the end
|
||
# נובעת בניתוק
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
|
||
#~ "timeout which results in disconnection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר מסומן, Gajim ישלח חבילות keep-alive כדי למנוע פקיעת זמן של חיבור "
|
||
#~ "(connection timeout) אשר מביאה לידי ניתוק"
|
||
|
||
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
|
||
#~ msgstr "השתמש בשם מארח\\פורט מו_תאמים"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hostname: "
|
||
#~ msgstr "שם מ_ארח: "
|
||
|
||
# יציאה מסוף
|
||
#~ msgid "_Port: "
|
||
#~ msgstr "_פורט: "
|
||
|
||
#~ msgid "Choose _Key..."
|
||
#~ msgstr "בחר _מפתח..."
|
||
|
||
# BUG: a dot at the end
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
|
||
#~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יאחזר את הסיסמה מתוך סוכן GPG כגון seahorse"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
|
||
#~ msgstr "_ערוך מידע אישי..."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>מידע אישי</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
|
||
#~ msgstr "התחבר בעת ה_פעלת Gajim"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
|
||
#~ msgstr "סנכרן מצב חשבון עם מצב חיבור _גלובלי"
|
||
|
||
#~ msgid "Use cust_om port:"
|
||
#~ msgstr "השתמש בפורט מו_תאם:"
|
||
|
||
# BUG: setup, you
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
|
||
#~ "your setup you can select another one here.\n"
|
||
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר הפורט המשתמט אשר מצוי בשימוש עבור הודעות נכנסות איננו מתאים עבור "
|
||
#~ "התקנתך באפשרותך לבחור פורט אחר כאן.\n"
|
||
#~ "ייתכן כי יהיה ברצונך לשקול לשנות הגדרות חומת אש אפשריות."
|
||
|
||
# הצפנת OpenPGP
|
||
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
|
||
#~ msgstr "OpenPGP אינה שמישה על מחשב זה"
|
||
|
||
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
||
#~ msgstr "כדי לשנות את שם החשבון, עליך להתנתק."
|
||
|
||
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
|
||
#~ msgstr "כדי לשנות את שם החשבון, עליך לקרוא את כל האירועים אשר ממתינים."
|
||
|
||
#~ msgid "Account Name Already Used"
|
||
#~ msgstr "שם חשבון כבר מצוי בשימוש"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
|
||
#~ "another name."
|
||
#~ msgstr "שם זה כבר מצוי בשימוש על ידי חשבון אחר מחשבונותיך. אנא בחר שם אחר."
|
||
|
||
#~ msgid "Account name cannot be empty."
|
||
#~ msgstr "שם חשבון לא יכול להיות ריק."
|
||
|
||
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
|
||
#~ msgstr "שם חשבון לא יכול להכיל רווחים."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
|
||
#~ msgstr "הזן שם חדש עבור חשבון %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
|
||
#~ msgstr "על מזהה Jabber להיות בצורה הזו \"user@servername\"."
|
||
|
||
#~ msgid "No such account available"
|
||
#~ msgstr "לא קיים חשבון כזה"
|
||
|
||
# עוד בטרם
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must create your account before editing your personal information."
|
||
#~ msgstr "עליך ליצור חשבון בטרם עריכת המידע האישי שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
||
#~ msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לערוך את המידע האישי שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
|
||
#~ msgstr "השרת שלך לא יכול לשמור את המידע האישי שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
|
||
#~ msgstr "אנא שנה את שמו או הסר אותו בטרם אפשור קישוריות מסרים מקומית."
|
||
|
||
#~ msgid "THANKS:"
|
||
#~ msgstr "תודות:"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
|
||
#~ msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל %s. תמיכה עבור ניהול סשן לא תעבוד"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>תעבורת Jabber</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable"
|
||
#~ msgstr "א_פשר"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide IN stanzas"
|
||
#~ msgstr "הסתר סטנזות IN"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide OUT stanzas"
|
||
#~ msgstr "הסתר סטנזות OUT"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Presence stanzas"
|
||
#~ msgstr "הסתר סטנזות נוכחות"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide IQ stanzas"
|
||
#~ msgstr "הסתר סטנזות IQ"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Filter</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>מסננת</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Info/Query"
|
||
#~ msgstr "מידע/שאילתא"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>קלט XML</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "XML Console for %s"
|
||
#~ msgstr "מסוף XML עבור %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Idle for:"
|
||
#~ msgstr "בחוסר פעילות במשך %s"
|
||
|
||
# שידור בקשות
|
||
# עלולה לגרום could
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
|
||
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "בקש הודעות מצב לא מקוונות מכל איש קשר בלתי מקוון כאשר חיבור לחשבון הינו "
|
||
#~ "מבוסס. אזהרה: זו גורמת לשליחת מספר רב של בקשות!"
|
||
|
||
#~ msgid "Last status: %s"
|
||
#~ msgstr "מצב אחרון: %s"
|
||
|
||
#~ msgid " since %s"
|
||
#~ msgstr " מאז %s"
|
||
|
||
#~ msgid "since %s"
|
||
#~ msgstr "מאז %s"
|
||
|
||
# Concession/Waive = ויתור
|
||
#~ msgid "Concede"
|
||
#~ msgstr "וותר"
|
||
|
||
#~ msgid "Forbid"
|
||
#~ msgstr "אסור"
|
||
|
||
# fe/male
|
||
#~ msgid "Auto"
|
||
#~ msgstr "אוטומטית"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Method Auto</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>שיטה אוטומטית</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Method Local</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>שיטה מקומית</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Method Manual</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>שיטה ידנית</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "body"
|
||
#~ msgstr "גוף"
|
||
|
||
#~ msgid "false"
|
||
#~ msgstr "שווא"
|
||
|
||
#~ msgid "stream"
|
||
#~ msgstr "זרם"
|
||
|
||
#~ msgid "concede"
|
||
#~ msgstr "וותר"
|
||
|
||
#~ msgid "forbid"
|
||
#~ msgstr "אסור"
|
||
|
||
# להימנע
|
||
# conflict?
|
||
#~ msgid "oppose"
|
||
#~ msgstr "התנגד"
|
||
|
||
#~ msgid "prefer"
|
||
#~ msgstr "העדף"
|
||
|
||
#~ msgid "save"
|
||
#~ msgstr "שמור"
|
||
|
||
#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server."
|
||
#~ msgstr "פעם אחרונה בה סנכרנו רשומות מתוך שרת."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid expire value"
|
||
#~ msgstr "ערך תפוגה שגוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Expire must be a valid positive integer."
|
||
#~ msgstr "תפוגה מוכרחה להיות ספרה חיובית תקפה."
|
||
|
||
#~ msgid "There is an error with the form"
|
||
#~ msgstr "ישנה שגיאה עם הטופס"
|
||
|
||
#~ msgid "There is an error"
|
||
#~ msgstr "ישנה שגיאה"
|
||
|
||
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
|
||
#~ msgstr "כמה דקות על שורות אחרונות מתוך דיון קודם להישאר."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
|
||
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
|
||
#~ "Emoticons for more details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מוטיב הרגשונים אשר הגדרת לא ניתן לטעינה. ייתכן ויש צורך לעדכן את התסדיר "
|
||
#~ "של הקובץ emoticons.py. לפרטים נוספים, ראו http://trac.gajim.org/wiki/"
|
||
#~ "Emoticons."
|
||
|
||
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||
#~ msgstr "התחברותך אל %s תתבצע ללא OpenPGP."
|
||
|
||
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
|
||
#~ msgstr "ההודעה הבאה לא הוצפנה"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
|
||
#~ msgstr "הפעל הצפנת Open_PGP"
|
||
|
||
# BUG: No _underline
|
||
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
|
||
#~ msgstr "הפעל הצפנת קצה אל קצה"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
|
||
#~ msgstr "הצפנת OpenPGP מאופשרת"
|
||
|
||
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
|
||
#~ msgstr "לא הוקצה מפתח OpenPGP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
|
||
#~ "messages with OpenPGP."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אין מפתח OpenPGP אשר מוקצה לאיש קשר זה. כך שאין אין באפשרותך להצפין "
|
||
#~ "הודעות באמצעות OpenPGP."
|
||
|
||
#~ msgid "Session WILL be logged"
|
||
#~ msgstr "הסשן יירשם"
|
||
|
||
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
|
||
#~ msgstr "הסשן לא יירשם"
|
||
|
||
#~ msgid "is"
|
||
#~ msgstr "הינה"
|
||
|
||
#~ msgid "is NOT"
|
||
#~ msgstr "אינה"
|
||
|
||
#~ msgid "will"
|
||
#~ msgstr "יירשם"
|
||
|
||
#~ msgid "will NOT"
|
||
#~ msgstr "לא יירשם"
|
||
|
||
#~ msgid "The following message was encrypted"
|
||
#~ msgstr "ההודעה הבאה הוצפנה"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
|
||
#~ msgstr "הפעלת הצפנת OpenPGP"
|
||
|
||
# thank you, rodensky
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
|
||
#~ "when possible?"
|
||
#~ msgstr "האם על Gajim להתחיל אוטומטית סשן מוצפן עם איש קשר זה במידת האפשר?"
|
||
|
||
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
|
||
#~ msgstr "אף לא הנוכחות המרוחקת חתומה, וגם לא הוקצה מפתח."
|
||
|
||
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
|
||
#~ msgstr "המפתח של איש קשר (%s) לא תואם את המפתח שמוקצה בתוך Gajim."
|
||
|
||
# Needs to be tested
|
||
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
||
#~ msgstr "[הודעה זו הינה *מוצפנת* (ראו :XEP:`27`]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "סשן שיחה עם <b>%(jid)s</b> הינו מוצפן.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "מחרוזת האימות הקצרה (SAS) של סשן זה היא <b>%(sas)s</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
|
||
#~ msgstr "כבר אימתת את הזהות של איש קשר זה."
|
||
|
||
#~ msgid "Contact's identity verified"
|
||
#~ msgstr "זהות איש קשר אומתה"
|
||
|
||
# הודעותיך
|
||
# GOOD! their identity, not his or her ("he or she") identity [not a BUG:]
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
|
||
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
|
||
#~ "button below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כדי להסיר ספק כי האישיות הצפויה <b>בלבד</b> מסוגלת לקרוא את ההודעות שלך "
|
||
#~ "או לשלוח לך הודעות, עליך לאמת את זהותה על ידי הקלקה על הלחצן מטה."
|
||
|
||
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
|
||
#~ msgstr "זהות איש קשר אינה מאומתת"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Verify…"
|
||
#~ msgstr "_אמת"
|
||
|
||
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
|
||
#~ msgstr "האם אימתת את הזהות של איש הקשר?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
|
||
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
|
||
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "בכדי להימנע משיחה עם אישיות לא מוכרת, עליך לשוחח עם <b>%(jid)s</b> באופן "
|
||
#~ "ישיר (אישית או טלפונית) ולוודא כי הם רואים את אותה מחרוזת אימות קצרה "
|
||
#~ "(SAS) כפי שעינייך רואות.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "מחרוזת אימות קצרה של סשן זה הינה <b>%(sas)s</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
|
||
#~ msgstr "האם שוחחת עם האיש קשר המרוחק ודאגת לוודא הצפנת SAS?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
|
||
#~ msgstr "המפתח של איש קשר (%s) <b>לא תואם</b> את המפתח אשר מוקצה בתוך Gajim."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
|
||
#~ "messages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לא הוקצה מפתח OpenPGP לאיש קשר זה. כך שאין אין באפשרותך להצפין הודעות."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
|
||
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
|
||
#~ "to trust their key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מפתח OpenPGP מוקצה לאיש קשר זה, אך <b>אינך סומך על מפתח זה</b>, אי לכך "
|
||
#~ "הודעות <b>לא יכולות</b> להיות מוצפנות. יש לעשות שימוש בלקוח OpenPGP בכדי "
|
||
#~ "לבטוח במפתח זה."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
|
||
#~ "messages will be encrypted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מפתח OpenPGP מוקצה לאיש קשר זה, ואתה סומך על המפתח שלו, אי לכך הודעות "
|
||
#~ "יוצפנו."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
|
||
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
|
||
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "סמל זה מצביע על כך שהודעה זו טרם התקבלה\n"
|
||
#~ "על ידי הקצה המרוחק. אם סמל זה נותר למשך\n"
|
||
#~ "זמן ממושך, סביר להניח כי ההודעה אבדה."
|
||
|
||
# they = signals?
|
||
# מוגדרת אל מנוטרלת
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
|
||
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
|
||
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
|
||
#~ "the network connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר מופעלת, האזן לאותות D-Bus המשודרים מתוך NetworkManager ושנה את המצב "
|
||
#~ "של חשבונות (בתנאי שאין להם את ההעדפה listen_to_network_manager מנוטרלת "
|
||
#~ "והם מסונכרנים עם מצב חיבור גלובלי) על סמך המצב של חיבור רשת העבודה."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
|
||
#~ "history will be lost)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "קובץ מסד הנתונים (%s) לא ניתן לקריאה. נסה לתקנו או להסירו (כל ההיסטוריה "
|
||
#~ "תאבד)."
|
||
|
||
#~ msgid "Database cannot be read."
|
||
#~ msgstr "מסד נתונים לא יכול להיקרא."
|
||
|
||
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
|
||
#~ msgstr "התקבלה הודעה מכתובת JID אשר איננה תקפה, Gajim התעלם מהודעה זו."
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
|
||
#~ msgstr "גלילה חלקה של הודעות בחלון דיון"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
|
||
#~ msgstr "ערוך _רשימות פרטיות..."
|
||
|
||
# Administration
|
||
#~ msgid "_Administrator"
|
||
#~ msgstr "ה_נהלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
|
||
#~ msgstr "מסירת הודעה למשתמשים המחוברים כעת לשרת זה"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets Message of the Day"
|
||
#~ msgstr "הגדרת בשורת היום"
|
||
|
||
#~ msgid "Updates Message of the Day"
|
||
#~ msgstr "עדכון בשורת היום"
|
||
|
||
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
|
||
#~ msgstr "מחיקת בשורת היום"
|
||
|
||
#~ msgid "Add _Contact..."
|
||
#~ msgstr "הוסף _איש קשר..."
|
||
|
||
#~ msgid "P_lugins"
|
||
#~ msgstr "_תוספות"
|
||
|
||
#~ msgid "File _Transfers"
|
||
#~ msgstr "ה_עברות קבצים"
|
||
|
||
#~ msgid "Help online"
|
||
#~ msgstr "עזרה מקוונת"
|
||
|
||
# שאלות הנשאלות באופן תכוף (מקוון)
|
||
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
|
||
#~ msgstr "שאלות ותשובות שכיחות (מקוון)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fea_tures"
|
||
#~ msgstr "ת_כונות"
|
||
|
||
#~ msgid "to %s account"
|
||
#~ msgstr "אל חשבון %s"
|
||
|
||
#~ msgid "using %s account"
|
||
#~ msgstr "באמצעות חשבון %s"
|
||
|
||
#~ msgid "of account %s"
|
||
#~ msgstr "של חשבון %s"
|
||
|
||
#~ msgid "for account %s"
|
||
#~ msgstr "עבור חשבון %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
|
||
#~ "or her always seeing you as offline."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "בהסירך את איש קשר זה תוסר גם הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו איש קשר זה תמיד "
|
||
#~ "יראה אותך במצב לא מקוון."
|
||
|
||
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
|
||
#~ msgstr "גוף הודעה <לא בשימוש כעת, כך שזו מוסתרת באופן שגרתי>"
|
||
|
||
#~ msgid "Excessive arguments"
|
||
#~ msgstr "ארגומנטים מופרזים"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "מזהה Jabber שגוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify..."
|
||
#~ msgstr "אמת..."
|
||
|
||
#~ msgid "This file is being used by another process."
|
||
#~ msgstr "קובץ זה מצוי בשימוש בידי תהליך אחר."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "pgp key"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
|
||
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
|
||
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
|
||
#~ msgstr "אנא בחר תחילה במוטיב אחר בתור המוטיב הנוכחי שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
|
||
#~ msgstr "אירע שינוי תצורת חדר אשר אינו קשור בפרטיות"
|
||
|
||
# מוצתה
|
||
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
|
||
#~ msgstr "כמות משתמשים מרבית עבור <b>%s</b> הושגה"
|
||
|
||
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
|
||
#~ msgstr "מימרת סיסמה הינה שגויה"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
|
||
#~ msgstr "מימרת סיסמה OpenPGP שגויה"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
|
||
#~ msgstr "מפתח OpenPGP לא מהימן "
|
||
|
||
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
|
||
#~ msgstr "קיבלת בהצלחה את %(filename)s מן %(name)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set logs directory"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
|
||
#~ msgstr "_נהל סימניות..."
|
||
|
||
#~ msgid "Change Status Message..."
|
||
#~ msgstr "שינוי הודעת מצב..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Change Status Message..."
|
||
#~ msgstr "_שנה הודעת מצב..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
||
#~ "interested in yours"
|
||
#~ msgstr "אין לך עניין בנוכחות של איש הקשר, וכך גם זה לא מעוניין בנוכחותך"
|
||
|
||
#~ msgid "Error description..."
|
||
#~ msgstr "תיאור שגיאה..."
|
||
|
||
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
|
||
#~ msgstr "צפייה במידע איש קשר (Ctrl+I)"
|
||
|
||
#~ msgid "All Chat Histories"
|
||
#~ msgstr "כל היסטוריות שיחה"
|
||
|
||
#~ msgid "homepage url"
|
||
#~ msgstr "כתובת עמוד בית"
|
||
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "עוד"
|
||
|
||
#~ msgid "creating %s directory"
|
||
#~ msgstr "כעת יוצר מדור %s"
|
||
|
||
# BUG: no Dot
|
||
#~ msgid "Status changed notification background color"
|
||
#~ msgstr "צבע רקע אחורי של התראת שינוי מצב"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
|
||
#~ "account passwords."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר מופעלת, Gajim יעשה שימוש ביישום KDE Wallet (כאשר kwalletcli הינו "
|
||
#~ "זמין) כדי לאחסן סיסמאות חשבון."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
|
||
#~ msgstr "%s אינו שם של שיחת קבוצה."
|
||
|
||
#~ msgid "Session Management"
|
||
#~ msgstr "ניהול סשן"
|
||
|
||
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
|
||
#~ msgstr "סשן Gajim מאוחסן בעת התנתקות ומשתחזר בעת התחברות."
|
||
|
||
#~ msgid "Requires python-gnome2."
|
||
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-gnome2."
|
||
|
||
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
|
||
#~ msgstr "יכולת להתחבר לשרתים המשתמשים ברשומות SRV."
|
||
|
||
#~ msgid "Requires dnsutils."
|
||
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת dnsutils."
|
||
|
||
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
|
||
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת nslookup כדי לעשות שימוש ברשומות SRV."
|
||
|
||
# BUG:
|
||
#~ msgid "Requires python-farstream and gstreamer-plugins-bad."
|
||
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-farstream וגם gstreamer-plugins-bad."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
|
||
#~ msgstr "cli"
|
||
|
||
# component
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
|
||
#~ "at %s"
|
||
#~ msgstr "אנא ודא כי הרכיב Pywin32 מותקן במערכתך. באפשרותך להשיגו אצל %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Gajim is already running"
|
||
#~ msgstr "Gajim כבר מורץ כעת"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
|
||
#~ "Run anyway?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "נראה כי תהליך אחר של Gajim מורץ כעת\n"
|
||
#~ "האם ברצונך להריץ בכל זאת?"
|
||
|
||
#~ msgid "A programming error has been detected"
|
||
#~ msgstr "אותרה שגיאת תכנות"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "פרטים"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
|
||
#~ "variable probably not correctly set)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "היישום Gnome Keyring הינו מותקן אך לא הופעל כראוי (כנראה משתנה סביבה לא "
|
||
#~ "הוגדר כראוי)"
|
||
|
||
#~ msgid "Jabber ID: "
|
||
#~ msgstr "מזהה Jabber: "
|
||
|
||
#~ msgid "Resource: "
|
||
#~ msgstr "משאב: "
|
||
|
||
#~ msgid "Mood: "
|
||
#~ msgstr "מצב רוח: "
|
||
|
||
#~ msgid "Activity: "
|
||
#~ msgstr "פעילות: "
|
||
|
||
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
|
||
#~ msgstr "בדוק בעת הפעלה אם Gajim הינו לקוח _Jabber ברירת מחדל"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
|
||
#~ "startup."
|
||
#~ msgstr "כאשר מופעלת, Gajim יבדוק בכל הפעלה אם הוא לקוח Jabber ברירת מחדל."
|
||
|
||
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
|
||
#~ msgstr "Gajim אינו לקוח Jabber ברירת מחדל"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
|
||
#~ msgstr "האם ברצונך להפוך את Gajim ללקוח Jabber ברירת המחדל?"
|
||
|
||
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
|
||
#~ msgstr "בדוק תמיד אם Gajim הינו לקוח Jabber ברירת המחדל בעת הפעלה"
|