gajim3/po/he.po

16339 lines
436 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translations for gajim
# Copyright (C) Copyright © 2003-2013 Gajim Team
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Darlan <xmpp:israeli@failar.nu>, 2012 - 2013.
# Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012 - 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 16:23+0200\n"
"Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
"Language-Team: Rahut\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
#: gajim/history_manager.py:78
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "cli"
#: gajim/history_manager.py:80
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "cli"
#: gajim/history_manager.py:82
#, fuzzy
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "cli"
#: gajim/history_manager.py:83
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:113
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "אין אפשרות למצוא מסד נתונים של רשומות היסטוריה"
#: gajim/history_manager.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "קובץ לא קיים"
#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833
#: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117
#, fuzzy
msgid "XMPP Address"
msgstr "כתובת AIM:"
#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231
#: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217
#: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205
msgid "Subject"
msgstr "נושא"
#: gajim/history_manager.py:254
msgid "Database Cleanup"
msgstr "ניקוי מסד נתונים"
#: gajim/history_manager.py:255
#, fuzzy
msgid "Clean up the database?"
msgstr "כעת יוצר מטמון מסד נתונים"
#: gajim/history_manager.py:256
#, fuzzy
msgid ""
"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. This operation may take a while."
msgstr ""
"בדרך כלל גודל מסד נתונים מוקצה לא יהיה חופשי, אלא הוא רק יהפוך לכזה אשר ניתן "
"לשימוש חוזר. אם באמת ברצונך להקטין את הגודל של קובץ מסד הנתונים, עליך להקיש "
"כן, אחרת עליך להקיש לא.\n"
"\n"
"במידה ותבחר להקיש כן, אנא המתן..."
#: gajim/history_manager.py:262
#, fuzzy
msgid "_Cleanup"
msgstr "_נקה"
# Can this be changed to: Me?
# את/ה
#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238
#: gajim/gtk/filetransfer.py:248
msgid "You"
msgstr "עצמך"
# BUG: said > wrote?
# Needs to be tested
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s בשעה %(time)s אמר/ה: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615
#: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy
msgid "Delete Conversation"
msgid_plural "Delete Conversations"
msgstr[0] "אימות מחיקה"
msgstr[1] "אימות מחיקה"
#: gajim/history_manager.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
msgstr[1] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
#: gajim/history_manager.py:616
#, fuzzy
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete Messages"
msgstr[0] "הודעה שגרתית"
msgstr[1] "הודעה שגרתית"
#: gajim/history_manager.py:617
#, fuzzy
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
msgstr[1] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעות הנבחרות?"
#: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991
msgid "Merged accounts"
msgstr "חשבונות ממוזגים"
#: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667
#: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986
#: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098
#: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338
#: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345
#: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421
#: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112
#: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126
#: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207
#: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382
#: gajim/common/contacts.py:493
#, fuzzy
msgid "Not in contact list"
msgstr "הצג אנשי קשר _לא מקוונים"
#: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579
#: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820
#: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990
#: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127
#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225
#: gajim/common/contacts.py:485
msgid "Transports"
msgstr "מובילים"
#: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673
#: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603
#: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91
#: gajim/common/contacts.py:223
#, fuzzy
msgid "Group chats"
msgstr "שיחות קבוצה"
#: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "איש קשר מרוחק הפסיק העברה"
#: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690
msgid "Error opening file"
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
#: gajim/roster_window.py:1968
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "הרשאה נשלחה"
#: gajim/roster_window.py:1969
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "מעתה המצב שלך יהיה גלוי בפני \"%s\"."
#: gajim/roster_window.py:1987
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "בקשת הרשמה נשלחה"
#: gajim/roster_window.py:1988
#, fuzzy, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
msgstr "אם בקשתך תתקבל על ידי \"%s\" המצב שלו או שלה יהיה גלוי בפניך."
#: gajim/roster_window.py:2002
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "הרשאה הוסרה"
#: gajim/roster_window.py:2003
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "מעתה המצב שלך יראה בתור לא מקוון עבור \"%s\"."
# In Hebrew: גאג'ים
#: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2199
#, fuzzy
msgid "You are about to quit Gajim"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסגור את Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2200
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסגור את Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2201
#, fuzzy
msgid "_Always quit when closing Gajim"
msgstr "סגור את Gajim תמיד"
#: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299
#: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2292
#, fuzzy
msgid "Stop File Transfers"
msgstr "העברות קבצים"
#: gajim/roster_window.py:2293
#, fuzzy
msgid "You still have running file transfers"
msgstr "נותרו העברות קבצים פעילות"
#: gajim/roster_window.py:2294
#, fuzzy
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
"Do you still want to quit?"
msgstr "אם תצא עכשיו, הקבצים אשר מועברים כעת יופסקו. האם עדיין ברצונך לצאת?"
#: gajim/roster_window.py:2333
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "אירועים אשר לא נקראו"
#: gajim/roster_window.py:2334
#, fuzzy
msgid "You still have unread messages"
msgstr "נותרו הודעות אשר לא נקראו"
# BUG: and (A or THE) contact
# קיימת לרשותך
# היסטוריה מאופשרת
#: gajim/roster_window.py:2335
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
"history is enabled and if the contact is in your contact list."
msgstr ""
"הודעות יהיו זמינות לקריאה מאוחרת רק אם אפשרת רישום היסטוריה ואיש הקשר מצוי "
"ברשימה שלך."
#: gajim/roster_window.py:2590
msgid "You have unread messages"
msgstr "נותרו הודעות אשר לא נקראו"
#: gajim/roster_window.py:2591
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "עליך לקרוא אותן בטרם הסרת מוביל זה."
#: gajim/roster_window.py:2594
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport '%s' will be removed"
msgstr "מוביל \"%s\" יוסר"
#: gajim/roster_window.py:2595
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using this transport."
msgstr ""
"לא תעמוד עוד לרשותך האפשרות לקבל וגם לשלוח הודעות מאנשי קשר באמצעות מוביל זה."
#: gajim/roster_window.py:2598
msgid "Transports will be removed"
msgstr "מובילים יוסרו"
#: gajim/roster_window.py:2603
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using these transports:\n"
"%s"
msgstr ""
"לא תעמוד עוד לרשותך האפשרות לקבל וגם לשלוח הודעות מאנשי קשר באמצעות מוביל זה."
#: gajim/roster_window.py:2607
#, fuzzy
msgid "Remove Transport"
msgstr "הצג מוילים"
#: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428
#, fuzzy
msgid "Block Contact"
msgstr "אנשי קשר חסומים"
#: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429
#, fuzzy
msgid "Really block this contact?"
msgstr "האם OpenPGP מאופשרת עבור איש קשר זה?"
#: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430
#, fuzzy
msgid ""
"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
"messages."
msgstr "cli"
#: gajim/roster_window.py:2666
#, fuzzy
msgid "_Do not ask again"
msgstr "אל ת_שאל אותי שוב"
#: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434
#, fuzzy
msgid "_Report Spam"
msgstr "_דווחו על בעיה"
#: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778
#: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151
msgid "_Block"
msgstr "_חסום"
#: gajim/roster_window.py:2706
msgid "Rename Contact"
msgstr "שינוי שם איש קשר"
#: gajim/roster_window.py:2707
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename contact %s?"
msgstr "שינוי שם איש קשר"
#: gajim/roster_window.py:2708
#, fuzzy
msgid "Please enter a new nickname"
msgstr "הזן שם כינוי חדש עבור איש קשר %s"
# (קבוצה כללית)
#: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439
#: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116
#: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178
#: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences.ui:96
msgid "General"
msgstr "כללית"
#: gajim/roster_window.py:2715
msgid "Rename Group"
msgstr "שינוי שם קבוצה"
#: gajim/roster_window.py:2716
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename group %s?"
msgstr "שינוי שם קבוצה"
#: gajim/roster_window.py:2717
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name"
msgstr "אנא צור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך."
#: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "_שנה שם"
#: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770
msgid "Remove Group"
msgstr "הסרת קבוצה"
#: gajim/roster_window.py:2771
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
msgstr "האם ברצונך להסיר את קבוצת %s מתוך הרשימה?"
#: gajim/roster_window.py:2772
#, fuzzy
msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
msgstr "הסר גם את כל אנשי הקשר שבקבוצה זו מתוך הרשימה שלי"
#: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865
#, fuzzy
msgid "Rename Group Chat"
msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
#: gajim/roster_window.py:2866
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name for this group chat"
msgstr "אנא הקלד שם משתמש חדש עבור חשבונך המקומי"
#: gajim/roster_window.py:3082
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "שינוי שם איש קשר"
#: gajim/roster_window.py:3083
#, fuzzy
msgid "Remove contact from contact list"
msgstr "cli"
#: gajim/roster_window.py:3084
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
msgstr "בחרת להסיר את \"%(name)s\" (%(jid)s) מתוך הרשימה שלך.\n"
#: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. This means the "
"contact will see you as offline."
msgstr ""
"בהסירך את אנשי קשר אלו:%s\n"
"אתה גם תסיר הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו אנשי קשר אלה תמיד יראו אותך במצב לא "
"מקוון."
#: gajim/roster_window.py:3104
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "האם ברצונך להמשיך?"
# לאחר כעבור
#: gajim/roster_window.py:3115
#, fuzzy
msgid "_I want this contact to know my status after removal"
msgstr "ברצוני כי איש קשר זה יהיה מיודע באשר למצב שלי עובר הסרה"
#: gajim/roster_window.py:3122
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from contact list"
msgstr "cli"
#: gajim/roster_window.py:3128
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This "
"means they will see you as offline:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"בהסירך את אנשי קשר אלו:%s\n"
"אתה גם תסיר הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו אנשי קשר אלה תמיד יראו אותך במצב לא "
"מקוון."
#: gajim/roster_window.py:3132
#, fuzzy
msgid "Remove Contacts"
msgstr "שינוי שם איש קשר"
#: gajim/roster_window.py:3761
#, fuzzy
msgid "You are about to create a metacontact"
msgstr "בחרת ליצור איש קשר מוצמד. האם אתה בטוח כי ברצונך להמשיך?"
#: gajim/roster_window.py:3762
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
"Accounts."
msgstr ""
"אנשי קשר מוצמדים (Metacontacts) הם דרך לאחד מספר אנשי קשר בשורה אחת. באופן "
"כללי זו בשימוש כאשר אותה האישיות מחזיקה במספר חשבונות Jabber או חשבונות "
"מוביל."
#: gajim/roster_window.py:3766
#, fuzzy
msgid "Create Metacontact"
msgstr "שינוי שם איש קשר"
#: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771
#: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "אל ת_שאל אותי שוב"
#: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "יצירתי"
#: gajim/roster_window.py:3889
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "כתובת URI של קובץ שגויה:"
#: gajim/roster_window.py:3901
#, fuzzy, python-format
msgid "Send this file to %s:\n"
msgid_plural "Send these files to %s:\n"
msgstr[0] "האם ברצונך לשלוח קובץ זה אל %s:"
msgstr[1] "האם ברצונך לשלוח קבצים אלו אל %s:"
#: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910
#: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "העברות קבצים"
#: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334
msgid "_Send"
msgstr "_שלח"
#: gajim/roster_window.py:4067
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "שלח את %s אל %s"
#: gajim/roster_window.py:4080
#, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "הפוך את %s לאיש קשר ראשון"
#: gajim/roster_window.py:4085
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "הפוך את %s ואת %s לאנשי קשר מוצמדים"
#: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523
#: gajim/gtk/status_selector.py:76
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_שנה הודעת מצב"
#: gajim/roster_window.py:4456
msgid "Publish Tune"
msgstr "פרסם לחן"
#: gajim/roster_window.py:4467
msgid "Publish Location"
msgstr "פרסם מיקום"
# restore
#: gajim/roster_window.py:4606
msgid "_Maximize All"
msgstr "ה_גדל את כולם"
#: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "שלח הודעת _אשכול"
#: gajim/roster_window.py:4622
msgid "To all users"
msgstr "אל כל המשתמשים"
#: gajim/roster_window.py:4626
msgid "To all online users"
msgstr "אל כל המשתמשים המקוונים"
#: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "ה_זמן אל"
#: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_שנה שם"
#: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181
msgid "Remo_ve"
msgstr "הס_ר"
#: gajim/roster_window.py:4759
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_נהל אנשי קשר"
#: gajim/roster_window.py:4765
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "ערוך _קבוצות"
#: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143
msgid "_Unblock"
msgstr "_בטל חסימה"
#: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12
msgid "_Remove"
msgstr "הס_ר"
# Restore שחזר
#: gajim/roster_window.py:4823
msgid "_Maximize"
msgstr "ה_גדל"
#: gajim/roster_window.py:4828
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "_שנה שם"
#: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680
msgid "_Leave"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4844
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "הרץ _פקודה"
#: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205
msgid "_History"
msgstr "_היסטוריה"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339
#: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221
msgid "Observers"
msgstr "משקיפים"
#: gajim/roster_window.py:4948
msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
msgstr ""
# את/ה ידוע/ה כעת בתור
#: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "הכינוי החדש שלך הוא %s"
# בכינוי
#: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
msgstr "%(nick)s ידוע/ה כעת בתור %(new_nick)s"
# את/ה ידוע/ה כעת בתור
#: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are now {show}{status}"
msgstr "הכינוי החדש שלך הוא %s"
#: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now {show}{status}"
msgstr "%(nick)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s "
#: gajim/privatechat_control.py:199
msgid "Sending private message failed"
msgstr "מסירת הודעה פרטית נכשלה"
# אינך עוד בשיחת קבוצה או שהמשתמש עזב
#: gajim/privatechat_control.py:201
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "אינך נוכח בשיחת קבוצה \"%(room)s\" או שהמשתמש \"%(nick)s\" עזב."
#: gajim/application.py:81
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "הצג סמל אזור התראה:"
#: gajim/application.py:88
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "cli"
#: gajim/application.py:95
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:103
#, fuzzy
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr "cli"
#: gajim/application.py:110
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "cli"
#: gajim/application.py:118
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "cli"
#: gajim/application.py:126
#, fuzzy
msgid "Configure logging system"
msgstr "cli"
#: gajim/application.py:134
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "הצג _אירועים ממתינים"
#: gajim/application.py:141
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:148
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "cli"
#: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "התחלת שיחה"
#: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131
msgid "Database Error"
msgstr "שגיאת מסד נתונים"
#: gajim/gui_interface.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "הרשאת HTTP (%(method)s) עבור %(url)s (מזהה: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:173
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "האם לקבל את בקשה זו?"
#: gajim/gui_interface.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
msgstr "האם לקבל את בקשה זו בחשבון %s?"
#: gajim/gui_interface.py:181
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "הרשאה נשלחה"
#: gajim/gui_interface.py:182
#, fuzzy
msgid "HTTP Authorization Request"
msgstr "הרשאה נשלחה"
#: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376
#: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "לא"
#: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189
#: gajim/gtk/notification.py:216
msgid "Connection Failed"
msgstr "התחברות נכשלה"
#: gajim/gui_interface.py:299
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "שגיאה בעת מסירת %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189
msgid "Subscription request"
msgstr "בקשת הרשמה"
#: gajim/gui_interface.py:359
msgid "Authorization accepted"
msgstr "התקבלה הרשאה"
#: gajim/gui_interface.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status."
msgstr "הוענקה לך הרשאה מאת \"%s\" לראות את המצב שלו או שלה."
#: gajim/gui_interface.py:370
#, fuzzy
msgid "Subscription Removed"
msgstr "בקשת הרשמה"
#: gajim/gui_interface.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
msgstr "איש קשר \"%s\" הסיר הרשמה ממך"
#: gajim/gui_interface.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see this contact as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"איש קשר זה תמיד ייראה עבורך במצב לא מקוון.\n"
"האם ברצונך להסיר אותו מתוך הרשימת קשר שלך?"
#: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190
msgid "Unsubscribed"
msgstr "הרשמה בוטלה"
#: gajim/gui_interface.py:410
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr "%(jid)s סרב/ה את ההזמנה: %(reason)s"
#: gajim/gui_interface.py:414
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr "%(jid)s סרב/ה את ההזמנה"
#: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606
#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214
#: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33
#, fuzzy
msgid "Group Chat Invitation"
msgstr "הזמנת שיחת קבוצה"
#: gajim/gui_interface.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
msgstr "$Contact הזמינך לשיחת קבוצה %(room_jid)s"
#: gajim/gui_interface.py:453
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "נדרשת מימרת סיסמה של תעודת"
#: gajim/gui_interface.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "הזן מימרת סיסמה עבור התעודה עבור חשבון %s"
#: gajim/gui_interface.py:463
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "הזן סיסמה עבור חשבון %s"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Password Required"
msgstr "נדרשת מילת מעבר"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Save password"
msgstr "שמור סיסמה"
#: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279
#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334
msgid "File Transfer Error"
msgstr "שגיאת העברת קובץ"
#: gajim/gui_interface.py:609
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s רוצה לשלוח לך קובץ."
#: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186
#: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485
msgid "File Transfer Request"
msgstr "בקשת העברת קובץ"
#: gajim/gui_interface.py:714
#, fuzzy
msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
msgstr "איש קשר מרוחק הפסיק העברה"
#: gajim/gui_interface.py:719
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
#: gajim/gui_interface.py:729
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "שגיאת תעודת SSL"
#: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768
#: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "העברת קובץ הושלמה"
#: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773
#: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188
#: gajim/gtk/notification.py:283
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "העברת קובץ נעצרה"
#: gajim/gui_interface.py:746
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "העברת קובץ נכשלה"
#: gajim/gui_interface.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נכשלה."
#: gajim/gui_interface.py:774
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נעצרה."
#: gajim/gui_interface.py:780
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נכשלה."
#: gajim/gui_interface.py:795
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "שלחת בהצלחה את %(filename)s אל %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:801
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "העברת קובץ %(filename)s אל %(name)s נעצרה."
#: gajim/gui_interface.py:807
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "העברת הקובץ %(filename)s אל %(name)s נכשלה."
# התנגשויות, ניגודים, קונפליקט
#: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920
msgid "Username Conflict"
msgstr "התנגשות שם משתמש"
#: gajim/gui_interface.py:921
#, fuzzy
msgid "Please enter a new username for your local account"
msgstr "אנא הקלד שם משתמש חדש עבור חשבונך המקומי"
#: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763
#: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Incoming Call"
msgstr "צבע שם כינוי נכנס."
#: gajim/gui_interface.py:990
#, python-format
msgid "%s is calling"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072
#, fuzzy
msgid "Insecure Connection"
msgstr "חיבור לא מאובטח"
# BUG: to the server > to a serverr > to server
# Added: will be exchanged with the other end will not be encrypted
# הינך על סף התחברות אל שרת עם חיבור לא מאובטח. משמעות הדבר היא שכל השיחות שלך שיוחלפו עם הקצה השני לא יהיו מוצפנות. האם עדיין ברצונך להתחבר?
# discouraged:
# > deprived > לקוי בחסר
# > dissuade > dissuade from > להניא מ-
#: gajim/gui_interface.py:1073
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
msgstr ""
"אתה על סף התחברות לחשבון %(account)s (%(server)s) באמצעות חיבור לא מאובטח. "
"משמעות הדבר היא כי כל השיחות אשר יוחלפו עם הקצה השני לא יהיו מוצפנות. רצוי "
"להימנע מחיבורים מטיפוס זה.\n"
"האם אתה בטוח כי ברצונך להתחבר?"
#: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595
msgid "_Abort"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1083
#, fuzzy
msgid "_Connect Anyway"
msgstr "מתחבר כעת"
#: gajim/gui_interface.py:1921
msgid "Gajim: IPython Console"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1998
#, fuzzy
msgid "Update Check"
msgstr "בדיקת איות"
#: gajim/gui_interface.py:1999
msgid "Gajim Update Check"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2000
msgid "Search for Gajim updates periodically?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2005
msgid "_Search Periodically"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2045
#, fuzzy
msgid "Update Available"
msgstr "לא זמין"
#: gajim/gui_interface.py:2046
#, fuzzy
msgid "Gajim Update Available"
msgstr "לא זמין"
#: gajim/gui_interface.py:2047
#, python-format
msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2049
#, fuzzy
msgid "_Do not show again"
msgstr "אל ת_שאל אותי שוב"
#: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126
msgid "_Later"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2054
msgid "_Update Now"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:358
#, fuzzy
msgid "I would like to add you to my contact list"
msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימת הקשר שלי."
#: gajim/gui_menu_builder.py:435
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "שלח הודעה _בודדת..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:450
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "הרץ _פקודה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:458
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_נהל מוביל"
#: gajim/gui_menu_builder.py:464
msgid "_Modify Transport"
msgstr "ה_תאם מוביל"
#: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198
msgid "_Information"
msgstr "_מידע"
#: gajim/gui_menu_builder.py:516
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "שלח _קובץ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:517
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "שמור קובץ בשם..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:518
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "שמור קובץ בשם..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Read Markers"
msgstr "ש_לח חבילות keep-alive"
# By last state
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate"
msgstr "לפי מצב אחרון"
#: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts…"
msgstr "הזמן _אנשי קשר"
#: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741
#: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807
#, fuzzy
msgid "Add to Contact List…"
msgstr "הוסף _איש קשר..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:524
#, fuzzy
msgid "Block Contact…"
msgstr "אנשי קשר חסומים"
#: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936
#, fuzzy
msgid "Start Call…"
msgstr "התחלת שיחה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576
#: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "_מידע"
#: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_היסטוריה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710
#: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36
#: gajim/gtk/accounts.py:682
msgid "Disabled"
msgstr "מנוטרלת"
#: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37
#: gajim/gtk/accounts.py:681
#, fuzzy
msgid "Composing Only"
msgstr "הלחנה בלבד"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38
#, fuzzy
msgid "All Chat States"
msgstr "בכל מצב שיחה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:577
#, fuzzy
msgid "Settings…"
msgstr "קיצורי מקש"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578
#, fuzzy
msgid "Manage Group Chat"
msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:579
#, fuzzy
msgid "Rename…"
msgstr "_שנה שם"
#: gajim/gui_menu_builder.py:580
#, fuzzy
msgid "Change Subject…"
msgstr "שנה _נושא..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:581
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "בחירת ארכיון"
#: gajim/gui_menu_builder.py:582
#, fuzzy
msgid "Configure…"
msgstr "תצורה"
# Destroying is "at this moment". It should be Destroy without ing
#: gajim/gui_menu_builder.py:583
#, fuzzy
msgid "Destroy…"
msgstr "החרבת %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:585
#, fuzzy
msgid "Change Nickname…"
msgstr "שנה שם _כינוי..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:586
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_בקש ביטוי"
#: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825
#, fuzzy
msgid "Execute Command…"
msgstr "הרץ _פקודה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:589
msgid "Leave"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:631
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "הוסף _איש קשר..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861
#: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "cli"
#: gajim/gui_menu_builder.py:633
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "שלח הודעה _בודדת..."
# איתור
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Discover Services…"
msgstr "מצא _שירותים"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "שרת"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312
#: gajim/data/gui/preferences.ui:853
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "ערוך העדפות _ארכיונאות"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Blocking List"
msgstr "רשימת אסירה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:639
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_סמן"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "PEP Configuration"
msgstr "תצורה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Synchronise History…"
msgstr "סנכרון"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_מנהל"
# בשורה מסר
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "_שלח הודעת שרת..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "הגדר MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "עדכן MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "מחק MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:684
#, fuzzy
msgid "_Add Account…"
msgstr "הוסף _איש קשר..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:690
#, fuzzy
msgid "_Modify Accounts…"
msgstr "ה_תאם חשבון..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "_Modify Account…"
msgstr "ה_תאם חשבון..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51
msgid "Accounts"
msgstr "חשבונות"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address"
msgstr "ה_עתק כתובת JID/דוא״ל"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "הצטרף לשיחת קבוצה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766
#: gajim/gtk/start_chat.py:636
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149
msgid "Start Chat"
msgstr "התחלת שיחה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "ה_עתק מיקום קישור"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_פתח קישור בתוך דפדפן"
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "ה_עתק כתובת JID/דוא״ל"
#: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_פתח מלחין דוא״ל"
#: gajim/gui_menu_builder.py:758
#, fuzzy
msgid "Copy Location"
msgstr "ה_עתק מיקום קישור"
#: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291
#, fuzzy
msgid "Show Location"
msgstr "מיקום: "
#: gajim/gui_menu_builder.py:764
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address/Email"
msgstr "ה_עתק כתובת JID/דוא״ל"
#: gajim/gui_menu_builder.py:816
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "ה_זמן"
#: gajim/gui_menu_builder.py:832
#, fuzzy
msgid "Kick"
msgstr "ב_עט"
#: gajim/gui_menu_builder.py:840
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "א_סור"
#: gajim/gui_menu_builder.py:850
#, fuzzy
msgid "Make Owner"
msgstr "בעלים"
#: gajim/gui_menu_builder.py:859
#, fuzzy
msgid "Make Admin"
msgstr "_מנהל"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868
#, fuzzy
msgid "Make Member"
msgstr "חבר"
#: gajim/gui_menu_builder.py:877
#, fuzzy
msgid "Revoke Member"
msgstr "חבר"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887
msgid "Grant Voice"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:890
#, fuzzy
msgid "Revoke Voice"
msgstr "_בקש ביטוי"
#: gajim/gui_menu_builder.py:910
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "cli"
#: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348
#, fuzzy
msgid "Send File…"
msgstr "שלח _קובץ"
#: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "העברת קובץ נכשלה"
#: gajim/chat_control.py:479
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "הצגת רשימת עיצובים"
#: gajim/chat_control.py:483
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "איש קשר זה לא תומך HTML"
#: gajim/chat_control.py:684
msgid "Ping?"
msgstr "פינג?"
#: gajim/chat_control.py:687
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr "פונג! (%s ש.)"
#: gajim/chat_control.py:758
#, fuzzy
msgid "Calling…"
msgstr "אסירה..."
#: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "חיבור"
#: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185
msgid "Turn Camera on"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:822
msgid "Calling (Video)…"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834
#: gajim/chat_control.py:864
msgid "Turn Camera off"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:832
msgid "Incoming Call (Video)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1020
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s מתוך שיחת קבוצה %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:1257
#, fuzzy
msgid "Note: Chat history is disabled for this contact."
msgstr "התעלם משגיאה זו עבור תעודה זו."
#: gajim/chat_control.py:1259
msgid "Note: Chat history is disabled for this account."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1260
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You just received a new message from %s.\n"
"Do you want to close this tab?"
msgstr "זה עתה קיבלת הודעה חדשה מן \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43
#: gajim/gtk/change_password.py:44
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_שלח וסגור"
#: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184
#: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218
#: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237
msgid "New Message"
msgstr "הודעה חדשה"
#: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579
#: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_שלח וסגור"
#: gajim/chat_control.py:1359
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"נושא: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1480
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(name)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1545
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "לא מ_קוון"
#: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611
#: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "_קבל"
#: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259
#, fuzzy
msgid "Open _Folder"
msgstr "_פתח תיקיה מכילה"
#: gajim/chat_control.py:1662
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Video Call"
msgstr "בדיקת וידאו"
#: gajim/chat_control.py:1664
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Voice Call"
msgstr "בקשה לשיחה קולית"
#: gajim/chat_control.py:1666
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "מיואש"
#: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297
msgid "File transfer stopped"
msgstr "העברת קובץ נעצרה"
#: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275
#: gajim/gtk/filetransfer.py:284
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "העברת קובץ בוטלה"
#: gajim/chat_control.py:1698
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "חיבור עם עמית לא היה אפשרי לביסוס."
#: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid "Account: %s"
msgstr "חשבונות"
#: gajim/chat_control_base.py:592
msgid "and authenticated"
msgstr "והינה מאומתת"
#: gajim/chat_control_base.py:596
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "ואינה מאומתת"
#: gajim/chat_control_base.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
"הצפנת %(type)s %(status)s מופעלת %(authenticated)s.\n"
"סשן שיחתך %(logged)s ברשומות ההיסטוריה."
#: gajim/chat_control_base.py:715
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:728
msgid "Paste as quote"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:767
#, fuzzy
msgid "Paste Image"
msgstr "בחירת תמונה"
#: gajim/chat_control_base.py:768
#, fuzzy
msgid "You are trying to paste an image"
msgstr "בחרת לסגור מספר כרטיסיות"
#: gajim/chat_control_base.py:769
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לעזוב את שיחת קבוצה \"%s\"?"
#: gajim/chat_control_base.py:775
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310
#: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "רשימת פרטיות"
#: gajim/chat_control_base.py:1362
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה: %s"
#: gajim/chat_control_base.py:1363
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
msgstr "אם תשלח קובץ אל %s, הוא/היא ידעו את המזהה Jabber שלך במלואו."
#: gajim/chat_control_base.py:1368
msgid "_Continue"
msgstr "ה_משך"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:77
#, fuzzy
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:80
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:81
#, fuzzy
msgid "show help on command"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163
#: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:187
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "חשבון"
#: gajim/gajim_remote.py:87
#, fuzzy
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:93
#, fuzzy
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:100
msgid "?CLI:status"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's "
"previous status"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121
#: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "הודעה"
#: gajim/gajim_remote.py:101
#, fuzzy
msgid "status message"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:102
#, fuzzy
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "_עדיפות:"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr "cli"
# BUG: him or her or they
# he she
#: gajim/gajim_remote.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional."
msgstr "מסירת הודעה לאיש קשר אשר תסב את תשומת ליבו"
#: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132
#: gajim/gajim_remote.py:141
#, fuzzy
msgid "message contents"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142
#, fuzzy
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "cli"
# BUG: him or her or they
# he she
#: gajim/gajim_remote.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional."
msgstr "מסירת הודעה לאיש קשר אשר תסב את תשומת ליבו"
#: gajim/gajim_remote.py:131
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:131
#, fuzzy
msgid "message subject"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:138
#, fuzzy
msgid "Sends new message to a group chat you've joined."
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:140
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:147
#, fuzzy
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162
#: gajim/gajim_remote.py:170
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact"
msgstr "cli"
# BUG: on an account
#: gajim/gajim_remote.py:153
#, fuzzy
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:155
#, fuzzy
msgid "Name of the account"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:159
#, fuzzy
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:161
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:161
#, fuzzy
msgid "File path"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:163
#, fuzzy
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:168
#, fuzzy
msgid "Removes contact from contact list"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:171
#, fuzzy
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:178
#, fuzzy
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:185
#, fuzzy
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:192
#, fuzzy
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:197
#, fuzzy
msgid "Sends custom XML"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:199
#, fuzzy
msgid "XML to send"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:207
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:233
#, fuzzy
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your contact list.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:256
#, fuzzy
msgid "You have no active account"
msgstr "cli"
# נראה כי Gajim לא מורץ. משכך אין באפשרותך לעשות שימוש ביישום gajim-remote.
#: gajim/gajim_remote.py:304
#, fuzzy
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:331
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:335
#, fuzzy
msgid "Arguments:"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:339
#, fuzzy, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:415
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:420
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr "cli"
#: gajim/dialogs.py:70
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "שם איש קשר: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:72
#, python-format
msgid "XMPP Address: <i>%s</i>"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:189
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
#: gajim/dialogs.py:196
msgid "In the group"
msgstr "בקבוצה"
#: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "אינך מחובר לשרת"
#: gajim/dialogs.py:212
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לסנכרן את אנשי הקשר שלך."
#: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826
#: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896
#: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604
#: gajim/data/gui/server_info.ui:146
msgid "Server"
msgstr "שרת"
# Sync account > Unlogged account > Error
# Should this be "to its server" OR "to a server"?
#: gajim/dialogs.py:262
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "חשבון זה אינו מחובר כעת לשרת"
# BUG: synchronise with *another* account
# עד אשר זה לא יחובר
#: gajim/dialogs.py:263
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "אין באפשרותך להסתנכרן עם חשבון אלא אם כן החשבון הינו מחובר."
#: gajim/dialogs.py:292
msgid "Synchronise"
msgstr "סנכרון"
#: gajim/vcard.py:284
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: gajim/vcard.py:289
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "לא ידועה"
#: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: gajim/vcard.py:373
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr "<b>תפקיד:</b>"
# שיוך, סיפוח
#: gajim/vcard.py:377
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>השתייכות:</b>"
# אין לך עניין
# BUG:?
# interested at his/her presence
# interested in his/her presence information
#: gajim/vcard.py:384
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"איש קשר זה מעוניין במידע נוכחותך, אולם אין לך עניין בנוכחותו של איש קשר זה"
#: gajim/vcard.py:386
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"הינך מגלה עניין במידע הנוכחות איש קשר זה, אולם איש קשר זה אינו מעוניין "
"בנוכחותך"
# אחד את השני
#: gajim/vcard.py:388
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "הינך וגם איש הקשר מעוניינים במידע הנוכחות של זה את זה"
# אחד את השני
#: gajim/vcard.py:390
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "הינך וגם איש הקשר מעוניינים במידע הנוכחות של זה את זה"
#: gajim/vcard.py:396
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "הינך מחכה למענה איש קשר בנוגע לבקשת רישומך"
#: gajim/vcard.py:398
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "לא קיימת שום בקשת הרשמה ממתינה."
#: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549
msgid " resource with priority "
msgstr " משאב עם עדיפות "
# מעוניין, מגלה עניין, מתעניין
#: gajim/conversation_textview.py:65
#, fuzzy
msgid "Untrusted"
msgstr "מגלה עניין"
#: gajim/conversation_textview.py:68
msgid "Trust Not Decided"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:71
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:74
#, fuzzy
msgid "Verified"
msgstr "_אמת"
#: gajim/conversation_textview.py:225
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"תמליל תחת שורה זו הוא דברים אשר נרשמו מאז הפעם\n"
"האחרונה בה הסבת את תשומת לבך לשיחת קבוצה זו"
#: gajim/conversation_textview.py:428
msgid "_Quote"
msgstr "_צטט"
#: gajim/conversation_textview.py:436
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_פעולות עבור \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:450
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "עיין ערך _ויקיפדיה"
#: gajim/conversation_textview.py:455
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "חפש בתוך _מילון"
#: gajim/conversation_textview.py:472
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "לכתובת URL של המילון חסר \"%s\" וזו לא WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:486
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "לכתובת URL של חיפוש ברשת חסר \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:489
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_חפש ברשת"
#: gajim/conversation_textview.py:495
msgid "Open as _Link"
msgstr "פתח בתור _קישור"
#: gajim/conversation_textview.py:770
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "כתובת JID שגויה"
#: gajim/conversation_textview.py:860
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
"<b>הודעה תוקנה. הודעה אחרונה היתה:</b>\n"
" %s"
#: gajim/conversation_textview.py:1031
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "לא הותחלה"
#: gajim/conversation_textview.py:1034
#, python-format
msgid "Encrypted (%s)"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "נושא: %s\n"
#: gajim/conversation_textview.py:1250
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "התקבלה %s"
#: gajim/conversation_textview.py:1272
#, fuzzy
msgid "?Message state:Read"
msgstr "הסתר סטנזות הודעה"
#: gajim/groupchat_control.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "Send File (max. %s MiB)…"
msgstr "שמור קובץ בשם..."
# in or to?
#: gajim/groupchat_control.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has been invited to this group chat"
msgstr "%(jid)s הוזמן/ה לחדר זה"
#: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP Address"
msgstr "קובץ שגוי"
#: gajim/groupchat_control.py:575
#, fuzzy
msgid "Loading avatar failed"
msgstr "מסירת הודעה פרטית נכשלה"
#: gajim/groupchat_control.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "Avatar upload failed: %s"
msgstr "פרסום vCard נכשל"
#: gajim/groupchat_control.py:598
#, fuzzy
msgid "Avatar upload successful"
msgstr "פרסום vCard נכשל"
#: gajim/groupchat_control.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "Kick %s"
msgstr "בעיטת %s"
#: gajim/groupchat_control.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "Ban %s"
msgstr "רשימת אסירה"
# להכניס/להזין
#: gajim/groupchat_control.py:684
msgid "Insert Nickname"
msgstr "שבץ שם כינוי"
#: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776
#, fuzzy
msgid "Voice Request"
msgstr "בקשה לשיחה קולית"
#: gajim/groupchat_control.py:777
#, python-format
msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:781
#, fuzzy
msgid "_Approve"
msgstr "אשר"
# %(jid)s הגדיר/ה את הנושא אל %(subject)s
#: gajim/groupchat_control.py:1007
#, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "הנושא הוגדר על ידי %(nick)s אל %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1023
#, fuzzy
msgid "Group chat now shows unavailable members"
msgstr "כרגע החדר מציג חברים אשר אינם זמינים"
#: gajim/groupchat_control.py:1026
#, fuzzy
msgid "Group chat now does not show unavailable members"
msgstr "כרגע החדר לא מציג חברים אשר אינם זמינים"
#: gajim/groupchat_control.py:1030
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197
#, fuzzy
msgid "Conversations are stored on the server"
msgstr "סשן זה יושם בארכיון על שרת"
#: gajim/groupchat_control.py:1040
#, fuzzy
msgid "Conversations are not stored on the server"
msgstr "מידע אודותייך, כפי שמאוחסן בשרת"
# This room is not anonymous
# חדר לא אנונימי
#: gajim/groupchat_control.py:1043
#, fuzzy
msgid "Group chat is now non-anonymous"
msgstr "החדר אינו אנונימי"
#: gajim/groupchat_control.py:1047
#, fuzzy
msgid "Group chat is now semi-anonymous"
msgstr "החדר הינו אנונימי למחצה"
#: gajim/groupchat_control.py:1051
#, fuzzy
msgid "Group chat is now fully anonymous"
msgstr "החדר הינו אנונימי לחלוטין"
#: gajim/groupchat_control.py:1101
#, fuzzy, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr "פונג! (%s ש.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1104
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr "פונג! (%s ש.)"
# הצטרף
#: gajim/groupchat_control.py:1188
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the group chat"
msgstr "%s נכנס/ה לשיחת קבוצה"
#: gajim/groupchat_control.py:1193
#, fuzzy
msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
msgstr "כל נוכח רשאי לראות את המזהה Jabber שלך במלואו"
# BUG: room nick
# הקצה
#: gajim/groupchat_control.py:1201
#, fuzzy
msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
msgstr "השרת הסב או שינה את כינוי החדר שלך"
#: gajim/groupchat_control.py:1211
#, fuzzy
msgid "A new group chat has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
#: gajim/groupchat_control.py:1215
#, fuzzy
msgid "Failed to Configure Group Chat"
msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
#: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304
#: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391
#, python-brace-format
msgid " by {actor}"
msgstr ""
# נקבע
#: gajim/groupchat_control.py:1277
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr "** השיוך של %(nick)s הוגדר אל %(affiliation)s על ידי %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1283
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr "** השיוך של %(nick)s הוגדר אל %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1307
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** התפקיד של %(nick)s הוגדר אל %(role)s על ידי %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1312
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** התפקיד של %(nick)s הוגדר אל %(role)s על ידי %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1335
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s הוסר/ה מתוך החדר (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1340
#, python-brace-format
msgid "You have left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1346
#, python-brace-format
msgid "You have been kicked{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1353
#, python-brace-format
msgid "You have been banned{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423
#, fuzzy
msgid ": Affiliation changed"
msgstr "שיוך שונה"
#: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428
#, fuzzy
msgid ": Group chat configuration changed to members-only"
msgstr "תצורת חדר שונתה אל חברים-בלבד"
#: gajim/groupchat_control.py:1394
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
msgstr "%(nick)s הוסר/ה מתוך החדר (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1402
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
msgstr ""
# סולק
#: gajim/groupchat_control.py:1408
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s נבעט/ה: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1416
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s נאסר/ה: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1433
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left{reason}"
msgstr ""
# הצטרף
#: gajim/groupchat_control.py:1451
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s נכנס/ה לשיחת קבוצה"
#: gajim/groupchat_control.py:1463
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Group Chat"
msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
#: gajim/groupchat_control.py:1469
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Group Chat"
msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
#: gajim/groupchat_control.py:1485
#, fuzzy
msgid "Group chat has been destroyed"
msgstr "החדר הוחרב"
#: gajim/groupchat_control.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join"
msgstr "באפשרותך להצטרף לחדר זה במקום: %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1672
#, fuzzy
msgid "Leave Group Chat"
msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
#: gajim/groupchat_control.py:1673
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this group chat?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לעזוב את שיחת קבוצה \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:1674
#, fuzzy, python-format
msgid "If you close this window, you will leave '%s'."
msgstr "כאשר תסגור את חלון זה, אתה תנותק מתוך שיחת קבוצה זו."
#: gajim/message_window.py:365
#, fuzzy
msgid "Close Tabs"
msgstr "_שלח וסגור"
#: gajim/message_window.py:366
#, fuzzy
msgid "You are about to close several tabs"
msgstr "בחרת לסגור מספר כרטיסיות"
#: gajim/message_window.py:367
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close all of them?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסגור את כולן?"
#: gajim/message_window.py:526
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "שיחות קבוצה"
#: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "שיחות קבוצה"
#: gajim/message_window.py:534
msgid "Private Chats"
msgstr "שיחות פרטיות"
#: gajim/message_window.py:540
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"
#: gajim/dialog_messages.py:37
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid."
msgstr "אין אפשרות לשלוח הודעה אל %s, כתובת JID זו אינה תקפה."
#: gajim/dialog_messages.py:42
#, fuzzy
msgid "Unread Events"
msgstr "אירועים אשר לא נקראו"
#: gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy
msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
msgstr "קרא את כל האירועים אשר ממתינים בטרם הסרת חשבון זה."
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Invalid Form"
msgstr "טופס שגוי"
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "הטופס אינו ממולא כראוי."
#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
msgid "No Connection Available"
msgstr "חיבור לא זמין"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "הודעתך לא יכולה להישלח עד אשר תהיה מחובר."
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "XMPP Address Already in List"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another "
"one."
msgstr "מזהה Jabber אשר הזנת כבר מצוי בתוך הרשימה. בחר מזהה אחר."
#: gajim/dialog_messages.py:64
#, fuzzy
msgid "Invalid Answer"
msgstr "תשובה שגויה"
#: gajim/dialog_messages.py:65
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "מוביל %(name)s ענה באופן שגוי לבקשת רישום: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:70
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "שם מארח מותאם שגוי"
#: gajim/dialog_messages.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
msgstr "שם מארח מותאם שגוי"
#: gajim/dialog_messages.py:75
#, fuzzy
msgid "Registration Succeeded"
msgstr "רישום בוצע בהצלחה"
#: gajim/dialog_messages.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded."
msgstr "רישום עם סוכן %s בוצע בהצלחה"
#: gajim/dialog_messages.py:80
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "רישום נכשל"
# BUG: with errors
# BUG: with an error
# Needs to be tested
#: gajim/dialog_messages.py:81
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr "רישום עם סוכן %(agent)s נכשל בליווי שגיאה %(error)s: %(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Error"
msgstr "שגיאת GStreamer"
#: gajim/dialog_messages.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr ""
"שגיאה: %s\n"
"ניפוי שגיאות: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:91
#, fuzzy
msgid "Wrong Host"
msgstr "שרת שגוי"
#: gajim/dialog_messages.py:92
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, fuzzy
msgid "Avahi Error"
msgstr "שגיאת Avahi"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"ייתכן כי קישוריות מסרים מקומית לא תעבוד כראוי."
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Could not Open File"
msgstr "לא היתה אפשרות להטעין תמונה"
#: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179
#: gajim/command_system/mapping.py:199
msgid "Missing arguments"
msgstr "ארגומנטים חסרים"
#: gajim/command_system/mapping.py:266
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "ארגומנטים חסרים"
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76
msgid "Error during command execution!"
msgstr "שגיאה במהלך הוצאה לפועל של פקודה!"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:60
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr "הרצת ביטוי בתוך מעטפת, הצגת פלט"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:74
msgid ""
"Command disabled. This command can be enabled by setting "
"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)."
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:125
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr "הרצת ביטוי בתוך מעטפת, מסירת פלט"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:52
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
"הצגת עזרה על פקודה נתונה או רשימה של פקודות זמינות כאשר הארגומנט -a ניתן"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:81
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "מסירת הודעה לאיש קשר"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:86
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr "מסירת פעולה (בגוף השלישי) לשיחה הנוכחית"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:91
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr "הצגת הודעות רשומות אשר מאזכרות תמליל נתון"
# gajim-remote?
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:96
#, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s: לא נמצא דבר"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:102
msgid "Limit must be an integer"
msgstr "תחום מוכרח להיות ספרה"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:127
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" קביעת מצב נוכחי\n"
"\n"
" מצב יכול להיות נתון בתור אחד מתוך הערכים הבאים:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:145
msgid "Set the current status to away"
msgstr "קביעת מצב נוכחי אל נעדר"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:148
#: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:159
msgid "Set the current status to online"
msgstr "קביעת מצב נוכחי אל מקוון"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:162
msgid "Available"
msgstr "זמין"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#, fuzzy
msgid "Send a disco info request"
msgstr "בקשות קבלה אשר נשלחו"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:192
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
msgid "Clear the text window"
msgstr "טיהור תמליל חלון"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:425
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "מסירת פינג לאיש קשר"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:429
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "פקודה לא נתמכת עבור חשבונות zeroconf"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:205
#, fuzzy
msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat"
msgstr "מסירת רצף טזמ״ת (DTMF) מבעד לסשן קולי פתוח"
# הפעלות
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
#, fuzzy
msgid "No open voice chats with the contact"
msgstr "לא קיימים סשנים קוליים פתוחים עם האיש קשר"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s אינו טון (tone) תקף"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
msgid "Toggle Voice Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:221
#, fuzzy
msgid "Voice chats are not available"
msgstr "סשנים חזותיים אינם זמינים"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:228
#, fuzzy
msgid "Toggle Video Chat"
msgstr "הפעלת סשן וידאו"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:231
#, fuzzy
msgid "Video chats are not available"
msgstr "סשנים חזותיים אינם זמינים"
# BUG: him or her or they
# he she
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:238
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "מסירת הודעה לאיש קשר אשר תסב את תשומת ליבו"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:278
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "שינוי שם הכינוי שלך בתוך שיחת קבוצה"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:283
msgid "Invalid nickname"
msgstr "שם כינוי שגוי"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:290
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified participant"
msgstr "פתיחת חלון שיחה פרטית עם נוכח מצוין"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:296
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:306
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:360
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:373
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:385
msgid "Nickname not found"
msgstr "שם כינוי לא נמצא"
# BUG: him or her or they
# he she
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified participant and send him a "
"message"
msgstr "פתיחת חלון שיחה פרטית עם נוכח מצוין ומסירת הודעה אליו"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "הצגה או שינוי נושא של שיחת קבוצה"
# בליווי תכלית
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:318
#, fuzzy
msgid "Invite a user to a group chat for a reason"
msgstr "הזמנת משתמש לחדר עם ציון סיבה"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:325
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by an XMPP Address"
msgstr "בתוך _שיחות קבוצה"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:335
#, fuzzy
msgid ""
"Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr "עזיבת שיחת קבוצה, אפשרי לתת סיבה, ולסגור את הכרטיסייה או את החלון"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:341
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" חסימת משתמש מתוך שיחת קבוצה לפי כינוי או לפי jid\n"
"\n"
" כאשר שם כינוי נתון לא נמצא זה ייוחס בתור jid.\n"
" "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Kick user from group chat by nickname"
msgstr "בעיטת משתמש מתוך שיחת קבוצה לפי כינוי"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:366
#, fuzzy
msgid ""
"Set participant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
"קביעת תפקיד נוכח בתוך שיחת קבוצה.\n"
" תפקיד יכול להיות נתון בתור אחד מתוך הערכים הבאים:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:371
msgid "Invalid role given"
msgstr "ניתן תפקיד שגוי"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:378
#, fuzzy
msgid ""
"Set participant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
"קביעת שיוך נוכח בתוך שיחת קבוצה.\n"
" שיוך יכול להיות נתון בתור אחד מתוך הערכים הבאים:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:383
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "ניתן שיוך שגוי"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:393
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat participants"
msgstr "הצגת שמות של כל הנוכחים בתוך שיחת קבוצה"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:415
#, fuzzy
msgid "Forbid a participant to send you public or private messages"
msgstr "אסירה על נוכח לשלוח אליך הודעות פומביות או פרטיות"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:420
#, fuzzy
msgid "Allow a participant to send you public or private messages"
msgstr "התרה לנוכח לשלוח לך הודעות פומביות או פרטיות"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:432
#, fuzzy
msgid "Unknown nickname"
msgstr "הזן שם כינוי חדש עבור איש קשר %s"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:114
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Verification Error"
msgstr "אימות תעודת SSL עבור %s"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
"XMPP server (%s)."
msgstr ""
"אירעה שגיאה תוך כדי אימות תעודת SSL של שרת Jabber זה: %(error)s\n"
"האם עדיין יש ברצונך להתחבר לשרת זה?"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error '%s'"
msgstr "שגיאת SSL לא מוכרת: %d"
#: gajim/gtk/avatar_selector.py:84
msgid "Select a picture or drop it here"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627
#: gajim/gtk/preferences.py:655
msgid "Status Message"
msgstr "הודעת מצב"
#: gajim/gtk/status_change.py:330
#, fuzzy
msgid "No activity"
msgstr "פעילות:"
#: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383
#: gajim/gtk/status_change.py:488
#, fuzzy
msgid "No mood selected"
msgstr "לא נבחר מפתח"
#: gajim/gtk/status_change.py:382
msgid "No mood"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:439
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "להחליף?"
#: gajim/gtk/status_change.py:440
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "החלף הודעת מצב?"
#: gajim/gtk/status_change.py:441
#, fuzzy
msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
msgstr "שם זה כבר מצוי בשימוש. האם ברצונך להחליף את הודעת המצב הקיימת?"
#: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "להחליף?"
#: gajim/gtk/status_change.py:453
#, fuzzy
msgid "Status Preset"
msgstr "הודעת מצב"
# ערוך מראש
#: gajim/gtk/status_change.py:454
#, fuzzy
msgid "Save status as preset"
msgstr "שמור בתור מצב מותאם..."
#: gajim/gtk/status_change.py:455
#, fuzzy
msgid "Please assign a name to this status message preset"
msgstr "אנא הקלד שם עבור הודעת מצב זו"
#: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "נשמר בתוך: %s"
#: gajim/gtk/status_change.py:460
#, fuzzy
msgid "New Status"
msgstr "מצב"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144
msgid "Activated"
msgstr "מופעלת"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:47
msgid "Deactivated"
msgstr "מנוטרלת"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:52
msgid "?config type:Boolean"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:53
msgid "?config type:Integer"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:54
msgid "?config type:Text"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:65
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
msgstr "עורך תצורה מתקדם"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:80
#, fuzzy
msgid "?config:Preference Name"
msgstr "שם העדפה"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
#, fuzzy
msgid "?config:Value"
msgstr "תצורה"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:100
msgid "?config:Type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:133
#, fuzzy
msgid "?config description:None"
msgstr "אין"
#: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: gajim/gtk/preferences.py:185
#, fuzzy
msgid "Detached contact list with detached chats"
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מופרדות"
#: gajim/gtk/preferences.py:186
#, fuzzy
msgid "Detached contact list with single chat"
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחה יחידה"
#: gajim/gtk/preferences.py:187
msgid "Single window for everything"
msgstr "חלון מאוגד עבור כל החלונות"
#: gajim/gtk/preferences.py:188
#, fuzzy
msgid "Detached contact list with chats grouped by account"
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מאוגדות לפי חשבון"
#: gajim/gtk/preferences.py:189
#, fuzzy
msgid "Detached contact list with chats grouped by type"
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מאוגדות לפי טיפוס"
#: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14
msgid "Always"
msgstr "תמיד"
#: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
# By last state
#: gajim/gtk/preferences.py:195
#, fuzzy
msgid "Restore last state"
msgstr "לפי מצב אחרון"
#: gajim/gtk/preferences.py:199
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "אל"
#: gajim/gtk/preferences.py:200
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:201
msgid "Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:202
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "שמונה"
#: gajim/gtk/preferences.py:207
#, fuzzy
msgid "Window Layout"
msgstr "התנהגות _חלון:"
#: gajim/gtk/preferences.py:214
#, fuzzy
msgid "Contact List on Startup"
msgstr "ה_צג רשימה בעת הפעלה:"
#: gajim/gtk/preferences.py:218
#, fuzzy
msgid "Show contact list when starting Gajim"
msgstr "ה_צג רשימה בעת הפעלה:"
#: gajim/gtk/preferences.py:221
#, fuzzy
msgid "Quit on Close"
msgstr "_מזער בעת סגירה"
#: gajim/gtk/preferences.py:224
#, fuzzy
msgid "Quit when closing contact list"
msgstr "הצג אנשי קשר _לא מקוונים"
#: gajim/gtk/preferences.py:227
#, fuzzy
msgid "Tab Position"
msgstr "<b>משרה:</b>"
#: gajim/gtk/preferences.py:231
#, fuzzy
msgid "Placement of chat window tabs"
msgstr "סגר/ה את כרטיסיית או חלון השיחה"
#: gajim/gtk/preferences.py:247
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "חשבונות ממוזגים"
#: gajim/gtk/preferences.py:253
#, fuzzy
msgid "Enable Metacontacts"
msgstr "שינוי שם איש קשר"
#: gajim/gtk/preferences.py:258
#, fuzzy
msgid "Show Avatars"
msgstr "תכונות"
#: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353
#, fuzzy
msgid "Show Status Message"
msgstr "הודעת מצב"
#: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411
#, fuzzy
msgid "Sort Contacts by Status"
msgstr "מיין אנשי קשר לפי מצב"
#: gajim/gtk/preferences.py:276
#, fuzzy
msgid "Show Mood"
msgstr "קביעת מצב רוח"
#: gajim/gtk/preferences.py:281
#, fuzzy
msgid "Show Activity"
msgstr "קביעת פעילות"
#: gajim/gtk/preferences.py:286
#, fuzzy
msgid "Show Tune"
msgstr "תכונות"
#: gajim/gtk/preferences.py:323
msgid "Needs gspell to be installed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:327
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "בדיקת איות"
#: gajim/gtk/preferences.py:335
#, fuzzy
msgid "Message Receipts (✔)"
msgstr "cli"
#: gajim/gtk/preferences.py:338
msgid "Add a checkmark to received messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:341
#, fuzzy
msgid "XHTML Formatting"
msgstr "הצגת רשימת עיצובים"
#: gajim/gtk/preferences.py:344
msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:348
#, fuzzy
msgid "Show Send Message Button"
msgstr "מסירת הודעה"
#: gajim/gtk/preferences.py:358
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Tabs"
msgstr "האם להציג לחצן סגירה בתוך כרטיסייה?"
#: gajim/gtk/preferences.py:361
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tab"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:365
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Banner"
msgstr "הצג _אווטארים של אנשי קשר ברשימה"
#: gajim/gtk/preferences.py:368
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tabs banner"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:372
#, fuzzy
msgid "Display Chat State In Contact List"
msgstr "ה_צג התראות מצב שיחה:"
#: gajim/gtk/preferences.py:375
#, fuzzy
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the contact list"
msgstr "האם להציג לחצן סגירה בתוך כרטיסייה?"
#: gajim/gtk/preferences.py:406
#, fuzzy
msgid "Show Subject"
msgstr "נושא"
#: gajim/gtk/preferences.py:417
msgid "Default Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:420
#, fuzzy
msgid "Default for new public group chats"
msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
#: gajim/gtk/preferences.py:424
msgid "Show Joined / Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438
#, fuzzy
msgid "Default for new group chats"
msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
#: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439
#: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727
#: gajim/gtk/accounts.py:740
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "_נוכחות"
#: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440
#: gajim/gtk/accounts.py:728
msgid "Reset all group chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48
#, fuzzy
msgid "Show Status Changes"
msgstr "הצג _הודעות מצב"
#: gajim/gtk/preferences.py:468
#, fuzzy
msgid "Hide icon"
msgstr "הסתר תפריט זה"
#: gajim/gtk/preferences.py:469
#, fuzzy
msgid "Only show for pending events"
msgstr "רק כאשר ישנם אירועים ממתינים"
#: gajim/gtk/preferences.py:470
msgid "Always show icon"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:475
#, fuzzy
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "הצג סמל אזור התראה:"
#: gajim/gtk/preferences.py:482
#, fuzzy
msgid "Open Events"
msgstr "אירועים אישיים"
#: gajim/gtk/preferences.py:485
#, fuzzy
msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list"
msgstr "הצגה בלעדית של אנשי קשר מקוונים וחופשיים לשיחה ברשימה."
#: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512
#, fuzzy
msgid "Show Notifications"
msgstr "התראות"
#: gajim/gtk/preferences.py:517
#, fuzzy
msgid "Notifications When Away"
msgstr "התראות"
#: gajim/gtk/preferences.py:520
#, fuzzy
msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc."
msgstr "הצג סמל אזור התראה:"
#: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271
msgid "Notifications"
msgstr "התראות"
#: gajim/gtk/preferences.py:534
#, fuzzy
msgid "Play Sounds"
msgstr "נגן _צלילים"
#: gajim/gtk/preferences.py:537
msgid "Play sounds to notify about events"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:542
msgid "Sounds When Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:545
#, fuzzy
msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc."
msgstr "נגן צלילים כאשר משתמש הינו עסוק"
#: gajim/gtk/preferences.py:560
#, fuzzy
msgid "Sign In"
msgstr "התח_ברות"
#: gajim/gtk/preferences.py:565
#, fuzzy
msgid "Sign Out"
msgstr "הת_נתקות"
#: gajim/gtk/preferences.py:570
#, fuzzy
msgid "Status Change"
msgstr "הצג _הודעות מצב"
#: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614
#, fuzzy
msgid "Auto Away"
msgstr "נעדר"
#: gajim/gtk/preferences.py:585
msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642
#, fuzzy
msgid "Auto Not Available"
msgstr "לא זמין"
#: gajim/gtk/preferences.py:592
msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:619
msgid "Time Until Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650
#, fuzzy
msgid "Minutes until your status gets changed"
msgstr "הצג _הודעות מצב"
#: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828
#, fuzzy
msgid "Auto Away Settings"
msgstr "קיצורי מקש"
#: gajim/gtk/preferences.py:647
#, fuzzy
msgid "Time Until Not Available"
msgstr "לא זמין"
#: gajim/gtk/preferences.py:661
#, fuzzy
msgid "Auto Extended Away Settings"
msgstr "נעדר לזמן ארוך"
#: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Enabled"
msgstr "מאופשר"
#: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>מערכת:</b>"
#: gajim/gtk/preferences.py:678
#, fuzzy
msgid "Dark Theme"
msgstr "Gajim מרחוק"
#: gajim/gtk/preferences.py:685
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "ערכת נושא"
#: gajim/gtk/preferences.py:731
msgid "Convert ASCII Emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:734
msgid "Typing short codes like :-) will display emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:741
#, fuzzy
msgid "Emoji Theme"
msgstr "Gajim מרחוק"
#: gajim/gtk/preferences.py:744
msgid "Choose from various emoji styles"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:774
#, fuzzy
msgid "Status Icon Set"
msgstr "_צלמיות:"
#: gajim/gtk/preferences.py:781
#, fuzzy
msgid "Use Transport Icons"
msgstr "השתמש בצלמיות של מוילים"
#: gajim/gtk/preferences.py:784
msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817
msgid "Use Stun Server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:803
msgid "Helps to establish calls through firewalls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:822
#, fuzzy
msgid "STUN Server"
msgstr "שרת STUN:"
#: gajim/gtk/preferences.py:848
#, fuzzy
msgid "Audio Input Device"
msgstr "התקן קלט שמע"
#: gajim/gtk/preferences.py:851
msgid "Select your audio input (e.g. microphone)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:855
#, fuzzy
msgid "Audio Output Device"
msgstr "התקן פלט שמע"
#: gajim/gtk/preferences.py:858
msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: gajim/gtk/preferences.py:906
#, fuzzy
msgid "Video Input Device"
msgstr "התקן קלט וידאו"
#: gajim/gtk/preferences.py:910
msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:915
#, fuzzy
msgid "Video Framerate"
msgstr "תדר וידאו"
#: gajim/gtk/preferences.py:921
#, fuzzy
msgid "Video Resolution"
msgstr "בדיקת וידאו"
#: gajim/gtk/preferences.py:927
msgid "Show My Video Stream"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:930
msgid "Show your own video stream in calls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51
msgid "Live Preview"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:935
msgid "Show a live preview to test your video source"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:975
#, fuzzy
msgid "Global Proxy"
msgstr "Proxy גלובלי:"
#: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732
#: gajim/gtk/accounts.py:790
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "_פרוקסי:"
#: gajim/gtk/preferences.py:985
msgid "Use System Keyring"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:988
msgid "Use your systems keyring to store passwords"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:994
msgid "Check For Updates"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241
msgid "Check for Gajim updates periodically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:1033
#, fuzzy
msgid "Debug Logging"
msgstr "ג׳וגינג"
#: gajim/gtk/message_input.py:48
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "cli"
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:On"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:Off"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46
#: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140
#: gajim/gtk/filechoosers.py:147
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
#: gajim/gtk/settings.py:547
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "מנקה"
#: gajim/gtk/settings.py:745
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_התאם למצב"
#: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "סנכרון"
#: gajim/gtk/history_sync.py:205
#, fuzzy
msgid "How far back should the chat history be synchronised?"
msgstr "מה ברצונך לעשות?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:213
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276
#: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "מתחבר כעת"
#: gajim/gtk/history_sync.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נכשלה."
#: gajim/gtk/history_sync.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s messages"
msgstr "קדם הודעות אשר לא נקראו"
#: gajim/gtk/history_sync.py:277
#, python-format
msgid ""
"Finished synchronising chat history:\n"
"%s messages downloaded"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:281
msgid "Gajim is fully synchronised with the archive."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:284
msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later."
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "PEP Service Configuration (%s)"
msgstr "תצורת שירות PEP"
#: gajim/gtk/pep_config.py:74
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "שרת"
#: gajim/gtk/pep_config.py:105
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "צומת PEP לא הוסר"
#: gajim/gtk/pep_config.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"PEP node %(node)s was not removed:\n"
"%(message)s"
msgstr "צומת PEP %(node)s לא הוסר: %(message)s"
#: gajim/gtk/pep_config.py:153
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "תצורת %s"
# ארכיונאות
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:42
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr "העדפות גנזך עבור %s"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:101
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Saved"
msgstr "ערוך העדפות _ארכיונאות"
# ארכיונאות
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
msgstr "העדפות גנזך עבור %s"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:109
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Error"
msgstr "ערוך העדפות _ארכיונאות"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:110
#, fuzzy
msgid "Error received: {}"
msgstr "שגיאה בקבלת dataform"
#: gajim/gtk/statusicon.py:198
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_שנה הודעת מצב"
#: gajim/gtk/statusicon.py:250
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "באמצעות חשבון %s"
#: gajim/gtk/statusicon.py:263
#, fuzzy
msgid "Hide _Contact List"
msgstr "הזמן _אנשי קשר"
#: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42
#, fuzzy
msgid "Show _Contact List"
msgstr "הצג אנשי קשר _פעילים בלבד"
#: gajim/gtk/statusicon.py:276
msgid "Hide this menu"
msgstr "הסתר תפריט זה"
#: gajim/gtk/start_chat.py:57
#, fuzzy
msgid "Start / Join Chat"
msgstr "התחלת שיחה"
#: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "אין באפשרותך להצטרף לשיחת קבוצה אלא כאשר תחובר."
#: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40
msgid "Join Group Chat"
msgstr "הצטרף לשיחת קבוצה"
#: gajim/gtk/start_chat.py:715
msgid ""
"Search for group chats globally\n"
"(press Return to start search)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%s group chats found"
msgstr "cli"
#: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205
#: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:234
msgid "New Private Message"
msgstr "הודעה פרטית חדשה"
#: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206
#: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328
#, fuzzy
msgid "New Group Chat Message"
msgstr "שיחת קבוצה חדשה"
#: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212
#: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "איש קשר שינה מצב"
#: gajim/gtk/notification.py:200
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/gtk/notification.py:209
msgid "Mark as Read"
msgstr ""
#: gajim/gtk/notification.py:273
msgid "New E-mail"
msgstr "דוא״ל חדש"
#: gajim/gtk/video_preview.py:116
msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:120
msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Not accelerated</span>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:127
msgid "Something went wrong. Video feature disabled."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304
#, fuzzy
msgid "Invite New Contact"
msgstr "הזמן _אנשי קשר"
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "הלחנה"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "לא פעיל"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "שנה מצב"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
msgstr ""
"הודעות שמ״מ\n"
"ישירות"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Message"
msgstr "הודעה חדשה"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "שורת חשבון"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "שורת קבוצה"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
# BUG: no Dot
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "צבע התראה של התנתקות איש קשר"
# direction_mark needed
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "שיחה עם "
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "צבע שם כינוי נכנס."
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "צבע שם כינוי יוצא."
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "צבע תמליל נכנס."
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "גופן תמליל נכנס."
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "צבע תמליל יוצא."
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "גופן תמליל יוצא."
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "הודעת מצב"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "הודעת מצב"
#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
msgid "URL Color"
msgstr "צבע"
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "הדגש שגיאות _כתיב"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "הודעות"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "איש קשר מנותק"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "איש קשר מחובר"
#: gajim/gtk/themes.py:164
#, fuzzy
msgid "Status Online Color"
msgstr "הודעת מצב"
#: gajim/gtk/themes.py:167
#, fuzzy
msgid "Status Away Color"
msgstr "הודעת מצב"
#: gajim/gtk/themes.py:170
#, fuzzy
msgid "Status DND Color"
msgstr "הודעת מצב"
#: gajim/gtk/themes.py:173
#, fuzzy
msgid "Status Offline Color"
msgstr "הודעת מצב"
#: gajim/gtk/themes.py:187
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Gajim מרחוק"
#: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "שם כינוי שגוי"
#: gajim/gtk/themes.py:224
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:231
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "תו לא מורשה"
#: gajim/gtk/themes.py:356
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this theme?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
#: gajim/gtk/themes.py:358
#, fuzzy
msgid ""
"This is the theme you are currently using.\n"
"Do you want to delete this theme?"
msgstr "שם זה כבר מצוי בשימוש. האם ברצונך להחליף את הודעת המצב הקיימת?"
#: gajim/gtk/themes.py:363
#, fuzzy
msgid "Delete Theme"
msgstr "פעיל"
#: gajim/gtk/themes.py:390
#, fuzzy
msgid "Remove Setting"
msgstr "תוספים"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62
#, fuzzy
msgid "Upload Failed"
msgstr "שמור קובץ בשם..."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s"
msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נכשלה."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130
#, python-format
msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:32
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "מספר GG:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:33
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "מספר ICQ:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:42
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "הוסף _איש קשר..."
# מיבי בתים
#: gajim/gtk/add_contact.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s מי״ב"
#: gajim/gtk/add_contact.py:261
#, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:299
msgid "Invalid User ID"
msgstr "מזהה משתמש שגוי"
# אסור להכיל
# אסור ש
# מוכרחה שלא
#: gajim/gtk/add_contact.py:295
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "מזהה משתמש לא יכול להכיל משאב."
#: gajim/gtk/add_contact.py:300
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your contact list."
msgstr "אין באפשרותך להוסיף את עצמך לרשימה שלך."
#: gajim/gtk/add_contact.py:305
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "לא מקוון"
#: gajim/gtk/add_contact.py:306
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:322
#, fuzzy
msgid "Contact Already in Contact List"
msgstr "איש קשר כבר מצוי ברשימה"
#: gajim/gtk/add_contact.py:323
#, fuzzy
msgid "This contact is already in your contact list."
msgstr "איש קשר זה כבר מצוי ברשימה שלך."
#: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419
msgid "User ID:"
msgstr "מזהה משתמש:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:486
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "שגיאה בעת הוספת שירות. %s"
#: gajim/gtk/add_contact.py:487
#, python-format
msgid ""
"This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631
#, fuzzy
msgid "Sign Up"
msgstr "התח_ברות"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:63
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "מחובר"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102
msgid "Next"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:65
msgid "Log In"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44
#: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "אשוב בקרוב"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:80
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "אירעה שגיאה בעת מהלך יצירת חשבון"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:166
#, fuzzy
msgid "Creating Account..."
msgstr "הסרת חשבון %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
#, fuzzy
msgid "Trying to create account..."
msgstr "שנה סיסמת חשבון"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296
#: gajim/gtk/account_wizard.py:313
#, fuzzy
msgid "Connecting to server..."
msgstr "מתחבר כעת"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368
msgid "Anonymous login not supported"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:369
#, fuzzy
msgid "This server does not support anonymous login."
msgstr "השרת שלך לא תומך vCard"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284
#: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959
#: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "אימות עם \"%s\" נכשל"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385
#, fuzzy
msgid "Signup not allowed"
msgstr "תו לא מורשה"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:386
#, fuzzy
msgid "This server does not allow signup."
msgstr "השרת שלך לא תומך vCard"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432
#: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399
#: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "התחברות נכשלה"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:404
msgid ""
"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
"correct."
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:459
#, fuzzy
msgid "Account is being created"
msgstr "חשבון \"%s\" מחובר כעת לשרת"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:518
msgid "The server rejected the registration without an error message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "הוסף _איש קשר..."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138
#, fuzzy
msgid "Invalid Address"
msgstr "קובץ שגוי"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:636
#, fuzzy
msgid "Create New Account"
msgstr "יצירת פוסט חדש"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:712
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "קיצורי מקש"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:774
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name"
msgstr "שם חשבון שגוי"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:791
#, fuzzy
msgid "Must be a port number"
msgstr "פורט מותאם מוכרח להיות מספר פורט."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:798
#, fuzzy
msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
msgstr "משאב מוכרח להיות בין 1 עד 1023 תווים"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:814
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "אזהרה: %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:833
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown TLS error '%s'"
msgstr "שגיאת SSL לא מוכרת: %d"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871
#, fuzzy
msgid "Create Account"
msgstr "הסרת חשבון %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:922
msgid "Redirect"
msgstr ""
# רישום
#: gajim/gtk/account_wizard.py:932
#, fuzzy
msgid "Register on the Website"
msgstr "הירשם אל %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:943
#, fuzzy
msgid "Account Added"
msgstr "שורת חשבון"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:944
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "חשבון הוסף בהצלחה"
# בליווי תכלית
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"has invited you to a group chat.\n"
"Do you want to join?"
msgstr "הזמנת משתמש לחדר עם ציון סיבה"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706
#: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314
msgid "_Join"
msgstr "ה_צטרף"
#: gajim/gtk/tooltips.py:215
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s בשיחת קבוצה זו"
#: gajim/gtk/tooltips.py:474
msgid "Connected"
msgstr "מחובר"
#: gajim/gtk/tooltips.py:476
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"
#: gajim/gtk/tooltips.py:530
#, fuzzy
msgid "File Name: "
msgstr "שם קובץ: %s"
#: gajim/gtk/tooltips.py:533
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "הורדה"
#: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747
msgid "Sender: "
msgstr "ממען: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:539
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "העלאה"
#: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240
#: gajim/gtk/filetransfer.py:749
msgid "Recipient: "
msgstr "נמען: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:546
#, fuzzy
msgid "?transfer type:Type: "
msgstr "העברת קובץ נעצרה"
#: gajim/gtk/tooltips.py:552
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferred: "
msgstr "הושהתה"
#: gajim/gtk/tooltips.py:555
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Status: "
msgstr "הושהתה"
#: gajim/gtk/tooltips.py:557
msgid "Description: "
msgstr "תיאור: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:581
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Aborted"
msgstr "הושהתה"
#: gajim/gtk/tooltips.py:583
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Completed"
msgstr "הושהתה"
#: gajim/gtk/tooltips.py:585
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "הושהתה"
#: gajim/gtk/tooltips.py:588
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Stalled"
msgstr "הושהתה"
#: gajim/gtk/tooltips.py:592
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferring"
msgstr "הושהתה"
#: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Not started"
msgstr "הושהתה"
#: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "הס_ר"
#: gajim/gtk/remove_account.py:49
#, fuzzy
msgid "Removing Account..."
msgstr "הסרת חשבון %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:50
msgid "Trying to remove account..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54
#, fuzzy
msgid "Account Removed"
msgstr "שורת חשבון"
#: gajim/gtk/remove_account.py:56
#, fuzzy
msgid "Your account has has been removed successfully."
msgstr "חשבונך החדש נוצר בהצלחה"
#: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60
#, fuzzy
msgid "Account Removal Failed"
msgstr "אין חשבון זמין"
#: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173
#, fuzzy
msgid "Remove Account"
msgstr "הסרת חשבון %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:180
#, fuzzy
msgid "This will remove your account from Gajim."
msgstr "להסיר חשבון מתוך _Gajim בלבד"
#: gajim/gtk/remove_account.py:189
#, python-format
msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:198
msgid "_Unregister account from service"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:217
#, fuzzy
msgid "Account has to be connected"
msgstr "חשבון \"%s\" מחובר כעת לשרת"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:91
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:108
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "File name: %s"
msgstr "שם קובץ: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "גודל: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:239
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "ממען: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:251
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "נשמר בתוך: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:256
msgid "File transfer completed"
msgstr "העברת קובץ הושלמה"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285
#, fuzzy
msgid "Connection with peer could not be established."
msgstr "חיבור עם עמית לא היה אפשרי לביסוס."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:293
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "שם קובץ: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:294
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "נמען: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:296
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "הודעת שגיאה: %s"
# אופן מסולף
#: gajim/gtk/filetransfer.py:335
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the "
"way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
"הקובץ %(file)s התקבל בהצלחה, אך נראה כי הוא התקבל באופן לא תקין.\n"
"האם ברצונך להטעינו מחדש?"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:341
#, fuzzy
msgid "_Download Again"
msgstr "אל ת_שאל אותי שוב"
# להשיג גישה
#: gajim/gtk/filetransfer.py:356
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim לא מסוגל לגשת לקובץ זה"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:357
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
# להחליף
#: gajim/gtk/filetransfer.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file '%s'"
msgstr "אין אפשרות לכתוב על קובץ קיים \"%s\""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:400
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "קובץ בשם זה כבר ישנו ואין לך הרשאה לכתוב עליו."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:424
#, fuzzy
msgid "File Transfer Conflict"
msgstr "העברת קובץ הושלמה"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:425
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "קובץ זה כבר ישנו"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:426
msgid "Resume download or replace file?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:430
#, fuzzy
msgid "Resume _Download"
msgstr "הורדה"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:433
#, fuzzy
msgid "Replace _File"
msgstr "ה_חלף"
# זמין לכתיבה
#: gajim/gtk/filetransfer.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "המדור \"%s\" אינו נתון לכתיבה"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:444
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
msgstr "אין לך הרשאות ליצור קבצים במדור זה."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:467
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "קובץ: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:473
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "טיפוס: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:475
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "תיאור: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:486
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s רוצה לשלוח לך קובץ."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:514
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "כעת בודק קובץ..."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:529
msgid "File error"
msgstr "שגיאת קובץ"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:566
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:663
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/ש)"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720
msgid "Invalid File"
msgstr "קובץ שגוי"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716
msgid "File: "
msgstr "קובץ: "
# לא קיימת אפשרות
# אין אפשרות
#: gajim/gtk/filetransfer.py:721
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "אין זה אפשרי לשלוח קבצים ריקים"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:1043
#, fuzzy
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "בחירת קובץ לשליחה..."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39
#, fuzzy
msgid "Contact List Exchange"
msgstr "המרת פריט רשימה"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to add some contacts to your contact list."
msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימת הקשר שלי."
# שתבצע/י <b>%(action)s</b> של
# שיותאמו על ידך מספר x שברשימה
# רוצה ש<b>תוסיף</b> מספר אנשי קשר ברשימה
# כי <b>תוסיף</b>
# ממך <b>להוסיף</b>
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to modify some contacts in your contact list."
msgstr ""
"<b>%(jid)s</b> מעוניין <b>%(action)s</b> מספר אנשי קשר בתוך הרשימה שלך."
# שתבצע/י <b>%(action)s</b> של
# שיותאמו על ידך מספר x שברשימה
# רוצה ש<b>תוסיף</b> מספר אנשי קשר ברשימה
# כי <b>תוסיף</b>
# ממך <b>להוסיף</b>
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to delete some contacts from your contact list."
msgstr ""
"<b>%(jid)s</b> מעוניין <b>%(action)s</b> מספר אנשי קשר בתוך הרשימה שלך."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161
msgid "Modify"
msgstr "התאמה"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you to my contact list."
msgstr "%s הציע לי להוסיף אותך לרשימה שלי."
# נוספו
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211
#, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "הוסף איש קשר %d"
msgstr[1] "הוספו %d אנשי קשר"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253
#, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "הוסר איש קשר %d"
msgstr[1] "הוסרו %d אנשי קשר"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81
#, fuzzy
msgid "Create Group Chat"
msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103
msgid " (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "מחובר"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187
#, fuzzy
msgid "You have to be connected to create a group chat."
msgstr "לא הצטרפת לשיחת קבוצה."
#: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "מצב: "
#: gajim/gtk/status_selector.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (desynced)"
msgstr "לא מסונכרן"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:35
msgid "Subscription Request"
msgstr "בקשת הרשמה"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:47
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "בקשת הרשמה עבור חשבון %(account)s מאת %(jid)s"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:50
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "בקשת הרשמה מאת %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:51
#, fuzzy
msgid "Send Single Message"
msgstr "שלח הודעה _בודדת..."
#: gajim/gtk/single_message.py:101
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "cli"
#: gajim/gtk/single_message.py:157
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "הודעה בודדת באמצעות חשבון %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:159
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "הודעה בודדת בתוך חשבון %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:161
msgid "Single Message"
msgstr "הודעה בודדת"
#: gajim/gtk/single_message.py:164
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "שליחת %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:183
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "התקבלה %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "Characters typed: %s"
msgstr "תו לא מורשה"
#: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169
msgid "Connection not available"
msgstr "חיבור לא זמין"
#: gajim/gtk/single_message.py:211
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "אנא ודא כי אתה מחובר בעזרת \"%s\"."
#: gajim/gtk/single_message.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid."
msgstr "אין אפשרות לשלוח הודעה אל %s, כתובת JID זו אינה תקפה."
# Is there RE for Hebrew?
#: gajim/gtk/single_message.py:316
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/single_message.py:317
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s כתב/ה:\n"
#: gajim/gtk/change_password.py:42
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "שנה שם _כינוי..."
#: gajim/gtk/change_password.py:51
#, fuzzy
msgid "Changing Password..."
msgstr "שינוי סיסמה"
#: gajim/gtk/change_password.py:52
#, fuzzy
msgid "Trying to change password..."
msgstr "שנה סיסמת חשבון"
#: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "נדרשת מילת מעבר"
# ארכיונאות
#: gajim/gtk/change_password.py:57
#, fuzzy
msgid "Your password has successfully been changed."
msgstr "העדפות גנזך עבור %s"
#: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61
#, fuzzy
msgid "Password Change Failed"
msgstr "נדרשת מילת מעבר"
#: gajim/gtk/change_password.py:63
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to change your password."
msgstr "אירעה שגיאה בעת מהלך יצירת חשבון"
#: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147
#: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994
msgid "Change Password"
msgstr "שינוי סיסמה"
#: gajim/gtk/change_password.py:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password."
msgstr "אנא צור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך."
#: gajim/gtk/change_password.py:167
#, fuzzy
msgid "Enter new password..."
msgstr "הזן סיסמה חדשה:"
#: gajim/gtk/change_password.py:176
#, fuzzy
msgid "Confirm new password..."
msgstr "שינוי סיסמה"
#: gajim/gtk/change_password.py:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "סיסמאות לא תואמות"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "Bookmarks for %s"
msgstr "_סמן"
#: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "חשבונות"
#: gajim/gtk/xml_console.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Please make sure you are connected with '%s'."
msgstr "אנא ודא כי אתה מחובר בעזרת \"%s\"."
#: gajim/gtk/xml_console.py:180
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "קובץ שגוי"
#: gajim/gtk/xml_console.py:282
msgid "Account"
msgstr "חשבון"
#: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "סינון:"
#: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr "דרוש"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
msgid "No"
msgstr "לא"
#: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86
#: gajim/data/gui/profile.ui:396
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: gajim/gtk/dataform.py:703
msgid "Submit"
msgstr ""
# השיב
#: gajim/gtk/discovery.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "שירות זה טרם הגיב עם מידע מפורט"
# שבור, פגום
#: gajim/gtk/discovery.py:70
#, fuzzy
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely a legacy service or broken."
msgstr ""
"לא היה ביכולתו של שירות זה להגיב עם מידע מפורט.\n"
"נראה כי שירות זה הינו מיושן או מקוטע"
#: gajim/gtk/discovery.py:126
msgid "Others"
msgstr "אחרים"
#: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307
#, fuzzy
msgid "Group Chat"
msgstr "שיחות קבוצה"
# BUG: Dot
#: gajim/gtk/discovery.py:523
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לעיין בשירותים זמינים"
#: gajim/gtk/discovery.py:610
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "מציאת שירות באמצעות חשבון %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:612
msgid "Service Discovery"
msgstr "מציאת שירות"
# BUG: general title without "the"
#: gajim/gtk/discovery.py:695
msgid "The service could not be found"
msgstr "השירות לא היה יכול להימצא"
#: gajim/gtk/discovery.py:696
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr "אין שירות בכתובת אשר הזנת, או שזה אינו מגיב. בדוק את הכתובת ונסה שוב."
#: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046
msgid "The service is not browsable"
msgstr "השירות אינו בר עיון"
#: gajim/gtk/discovery.py:704
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "טיפוס זה של שירות לא מכיל פריטים לעיון."
#: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "שם שרת שגוי"
#: gajim/gtk/discovery.py:810
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "עיון בשירותים בכתובת %(address)s באמצעות חשבון %(account)s"
#: gajim/gtk/discovery.py:855
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_עיין"
#: gajim/gtk/discovery.py:1047
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "שירות זה לא מכיל פריטים לעיון."
#: gajim/gtk/discovery.py:1259
#, fuzzy
msgid "_Command"
msgstr "cli"
#: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425
msgid "Re_gister"
msgstr "ה_רשמה"
#: gajim/gtk/discovery.py:1275
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "ה_צטרף"
#: gajim/gtk/discovery.py:1281
msgid "_Search"
msgstr "_חפש"
#: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353
msgid "_Edit"
msgstr "ע_ריכה"
# Scanned/Identified/Detected/Discovered/Found %(current)d out of %(total)d..
# אותרו, זוהו, נמצאו
#: gajim/gtk/discovery.py:1461
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
msgstr "נסרקו %(current)d שירותים מתוך %(total)d.."
#: gajim/gtk/discovery.py:1660
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"
#: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: gajim/gtk/discovery.py:1676
msgid "Id"
msgstr "מזהה"
#: gajim/gtk/discovery.py:1905
msgid "Subscribed"
msgstr "רשום"
#: gajim/gtk/discovery.py:1914
msgid "Node"
msgstr "צומת"
# פרסום
#: gajim/gtk/discovery.py:1983
#, fuzzy
msgid "_New post"
msgstr "פוסט חדש"
#: gajim/gtk/discovery.py:1992
msgid "_Subscribe"
msgstr "הי_רשם"
#: gajim/gtk/discovery.py:2000
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_בטל הרשמה"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43
msgid "Show Join/Leave"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53
#, fuzzy
msgid "Notify on all Messages"
msgstr "הודעות מותאמות:"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58
#, fuzzy
msgid "Minimize on Close"
msgstr "_מזער בעת סגירה"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63
#, fuzzy
msgid "Minimize When Joining Automatically"
msgstr "מ_זער בעת הצטרפות אוטומטית"
# By last state
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68
#, fuzzy
msgid "Send Chat State"
msgstr "לפי מצב אחרון"
# By last state
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74
#, fuzzy
msgid "Send Chat Markers"
msgstr "לפי מצב אחרון"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77
msgid "Let others know if you read up to this point"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/proxies.py:33
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "ניהול דיוקני Proxy"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:40
#, fuzzy
msgid "Manage Sounds"
msgstr "ניהול צלילים"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:51
msgid "Wav Sounds"
msgstr "צלילי Wav"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:85
msgid "Attention Message Received"
msgstr "התקבלה הודעת הקשב"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:86
msgid "First Message Received"
msgstr "הודעה ראשונה אשר התקבלה"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:87
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "הודעה הבאה אשר התקבלה (ממוקד)"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:88
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "הודעה הבאה אשר התקבלה (לא ממוקד)"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:89
msgid "Contact Connected"
msgstr "איש קשר מחובר"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:90
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "איש קשר מנותק"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:91
msgid "Message Sent"
msgstr "הודעה נשלחה"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:92
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "הודעת שיחת קבוצה מודגשת"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:93
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "הודעת שיחת קבוצה אשר התקבלה"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:38
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Open"
msgstr "אין"
# הצטרף
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:39
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this group chat"
msgstr "%s נכנס/ה לשיחת קבוצה"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:42
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Members Only"
msgstr "הבלטת שיחת קבוצה:"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:43
msgid "This group chat is restricted to members only"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:47
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
msgstr "שיחות קבוצה"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:48
msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:52
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
msgstr "הבלטת שיחת קבוצה:"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:53
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:56
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Moderated"
msgstr "אין"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:57
msgid ""
"Participants entering this group chat need to request permission to send "
"messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:61
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
msgstr "שיחות קבוצה"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:62
msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:66
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Public"
msgstr "הבלטת שיחת קבוצה:"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:67
msgid "Group chat can be found via search"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:70
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Hidden"
msgstr "אין"
# BUG: general title without "the"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:71
#, fuzzy
msgid "This group chat can not be found via search"
msgstr "השירות לא היה יכול להימצא"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:74
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Password Required"
msgstr "שיחות קבוצה"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:75
msgid "This group chat does require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:79
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:No Password Required"
msgstr "שיחות קבוצה"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:80
msgid "This group chat does not require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:84
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Persistent"
msgstr "שיחות קבוצה"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:85
msgid "This group chat persists even if there are no participants"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:89
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Temporary"
msgstr "אין"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:90
msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:94
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Archiving"
msgstr "הזמנת שיחת קבוצה"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:95
#, fuzzy
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "סשן זה יושם בארכיון על שרת"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:205
msgid "Website"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:122
#, fuzzy
msgid "Re-Login"
msgstr "להתחבר מחדש עכשיו?"
#: gajim/gtk/accounts.py:123
#, fuzzy
msgid "Re-Login now?"
msgstr "להתחבר מחדש עכשיו?"
#: gajim/gtk/accounts.py:124
#, fuzzy
msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
msgstr "אם ברצונך כי השינויים יחולו באופן מידי, עליך להתחבר מחדש."
#: gajim/gtk/accounts.py:128
msgid "_Re-Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386
msgid "Connection"
msgstr "חיבור"
#: gajim/gtk/accounts.py:496
#, fuzzy
msgid "Please check if Bonjour is installed."
msgstr "אנא בדוק כי Avahi או Bonjour מותקן במערכת."
#: gajim/gtk/accounts.py:498
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi is installed."
msgstr "אנא בדוק כי Avahi או Bonjour מותקן במערכת."
#: gajim/gtk/accounts.py:537
#, fuzzy
msgid "Disable Account"
msgstr "חשבון שגוי"
#: gajim/gtk/accounts.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "Account %s is still connected"
msgstr "חשבון \"%s\" מחובר כעת לשרת"
#: gajim/gtk/accounts.py:539
#, fuzzy
msgid "All chat and group chat windows will be closed."
msgstr "כל חלונות שיחה וחלונות שיחת קבוצה ייסגרו. האם ברצונך להמשיך?"
#: gajim/gtk/accounts.py:543
#, fuzzy
msgid "_Disable Account"
msgstr "חשבון שגוי"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid "Label"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:363
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: gajim/gtk/accounts.py:620
msgid "Recognize your account by color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:622
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:627
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "הזמן _אנשי קשר"
#: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "התחבר בעת ה_פעלת Gajim"
#: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "שמור רשוות שיחה עבור כל איש קשר"
#: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "מצב"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "cli"
#: gajim/gtk/accounts.py:648
msgid "Remember Last Status"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Restore status and status message of your last session"
msgstr ""
# BUG: _underline
#: gajim/gtk/accounts.py:653
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "השתמש בצירי (proxy) העברת קובץ"
#: gajim/gtk/accounts.py:670
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr "אף פעם"
#: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113
msgid "1 Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:674
msgid "3 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:675
msgid "6 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:676
msgid "1 Year"
msgstr ""
# מצוי/ה בחוסר פעילות
#: gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "Idle Time"
msgstr "בחוסר פעילות מאז %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:688
msgid "Disclose the time of your last activity"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:690
msgid "Local System Time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:692
msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:695
#, fuzzy
msgid "Client / Operating System"
msgstr "תעודת לקוח"
#: gajim/gtk/accounts.py:697
#, fuzzy
msgid ""
"Disclose information about the client and operating system you currently use"
msgstr "התר ל־Gajim לשלוח מידע אודות מערכת ההפעלה אשר בשימושך."
#: gajim/gtk/accounts.py:700
#, fuzzy
msgid "Ignore Unknown Contacts"
msgstr "הזמן _אנשי קשר"
#: gajim/gtk/accounts.py:702
#, fuzzy
msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster"
msgstr "הת_עלם מאירועים מאת אנשי קשר שלא ברשימה"
#: gajim/gtk/accounts.py:705
#, fuzzy
msgid "Send Message Receipts"
msgstr "התקבלה הודעת הקשב"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
msgid "Tell your contacts if you received a message"
msgstr ""
# BUG: Free for Chat
# BUG: x2
#: gajim/gtk/accounts.py:713
#, fuzzy
msgid "Default for chats"
msgstr "חופשי לשיחה"
#: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741
msgid "Reset all chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:722
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate in Group Chats"
msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Default for group chats"
msgstr "שיחת קבוצה חדשה"
# הצטרף
#: gajim/gtk/accounts.py:739
#, fuzzy
msgid "Default for chats and private group chats"
msgstr "%s נכנס/ה לשיחת קבוצה"
# (שנפתחו) לאחרונה
# (חדרים/ערוצים) אחרונים
# (כתובות) אחרונות
#: gajim/gtk/accounts.py:747
#, fuzzy
msgid "Keep Chat History"
msgstr "אחרונים:"
#: gajim/gtk/accounts.py:751
msgid "How long Gajim should keep your chat history"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "_פרוקסי:"
#: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949
#: gajim/data/gui/server_info.ui:20
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "שם מ_ארח:"
#: gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "משאב:"
#: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917
#: gajim/gtk/accounts.py:925
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "_עדיפות:"
#: gajim/gtk/accounts.py:804
#, fuzzy
msgid "Use Unencrypted Connection"
msgstr "חיבור לא מאובטח"
#: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273
#, fuzzy
msgid "Use an unencrypted connection to the server"
msgstr "אינך מחובר לשרת"
#: gajim/gtk/accounts.py:808
#, fuzzy
msgid "Confirm Unencrypted Connection"
msgstr "חיבור לא מאובטח"
#: gajim/gtk/accounts.py:811
#, fuzzy
msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted"
msgstr ""
"האם עלינו להציג דו שיח וידוא חסימת איש קשר? המשמעות של מחרוזת ריקה תהיה "
"שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל."
#: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Contact Information"
msgstr "מידע איש קשר"
#: gajim/gtk/accounts.py:837
msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:840
#, fuzzy
msgid "Accept all Contact Requests"
msgstr "בקשה לשיחה קולית"
#: gajim/gtk/accounts.py:842
msgid "Automatically accept all contact requests"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:844
#, fuzzy
msgid "Filetransfer Preference"
msgstr "שגיאת העברת קובץ"
#: gajim/gtk/accounts.py:846
#, fuzzy
msgid "Upload Files"
msgstr "שמור קובץ בשם..."
#: gajim/gtk/accounts.py:847
#, fuzzy
msgid "Send Files Directly"
msgstr "שמור קובץ בשם..."
#: gajim/gtk/accounts.py:848
msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:867
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "השתמש במשת_ני סביבת HTTP__PROXY"
#: gajim/gtk/accounts.py:876
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "cli"
#: gajim/gtk/accounts.py:886
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "שם פרטי:"
#: gajim/gtk/accounts.py:889
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "שם משפחה:"
#: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "דוא״ל חדש"
#: gajim/gtk/accounts.py:913
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_התאם למצב"
#: gajim/gtk/accounts.py:945
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "מאופשר"
#: gajim/gtk/accounts.py:953
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_פורט:"
#: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250
msgid "Type"
msgstr "טיפוס"
#: gajim/gtk/accounts.py:963
#, fuzzy
msgid "Connection Settings"
msgstr "חיבור"
#: gajim/gtk/accounts.py:971
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "תעודת לקוח"
#: gajim/gtk/accounts.py:973
msgid "PKCS12 Files"
msgstr "קבצי PKCS12"
#: gajim/gtk/accounts.py:975
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "תעודת לקוח"
#: gajim/gtk/accounts.py:979
#, fuzzy
msgid "Certificate Settings"
msgstr "התראות"
#: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "סיסמה:"
#: gajim/gtk/accounts.py:991
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "שמור סיסמה"
#: gajim/gtk/accounts.py:999
#, fuzzy
msgid "Login Settings"
msgstr "תוספים"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:39
#, fuzzy
msgid "Group Chat Configuration"
msgstr "הזמנת שיחת קבוצה"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40
msgid "Member"
msgstr "חבר"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:133
#, fuzzy
msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
msgstr "אין"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:241
msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:400
msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences.ui:359
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: gajim/gtk/server_info.py:143
msgid "Support"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:144
msgid "Security"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:145
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:146
msgid "Abuse"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:147
msgid "Sales"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:231
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115
#: gajim/common/helpers.py:224
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידועה"
#: gajim/gtk/server_info.py:360
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Disabled in preferences"
msgstr "ערוך העדפות _ארכיונאות"
#: gajim/gtk/history.py:79
msgid "Conversation History"
msgstr "היסטוריית שיחה"
#: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465
msgid "Disk Error"
msgstr "שגיאת כונן"
# Fix Psi status with brackets in Psi with LTR at its end - see realisation below
# Auto Status (idle)
# Auto Status (idle)
#: gajim/gtk/history.py:576
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s "
#: gajim/gtk/history.py:589
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "שגיאה: %s"
#: gajim/gtk/history.py:593
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "מצב נוכחי: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:597
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "מצב נוכחי: %(status)s"
#: gajim/gtk/about.py:51
#, fuzzy
msgid "A GTK XMPP client"
msgstr "לקוח Jabber/XMPP מבוסס GTK+"
#: gajim/gtk/about.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK Version: %s"
msgstr "גרסא:"
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "GLib Version: %s"
msgstr "גרסא:"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "גרסא:"
#: gajim/gtk/about.py:55
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:59
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "‎מפתחים נוכחיים:"
#: gajim/gtk/about.py:60
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "‎מפתחים מן העבר:"
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:65
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:66
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ".ואחרון אחרון חביב, ברצוננו להודות לכל מתחזקי החבילות"
# מביע הערכה, מביע תודה
#: gajim/gtk/about.py:67
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "אסיר תודה"
#: gajim/gtk/about.py:69
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Lead Translator:\n"
" Darlan (xmpp:israeli AT failar.nu)\n"
"\n"
"Instructors:\n"
" Eli Zaretskii (eliz AT gnu.org)\n"
" Rodensky (https://atheisms.wordpress.com)\n"
"\n"
"Rahut Contributors:\n"
" Isratine Citizen (genghiskhan AT gmx.ca)"
#: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: gajim/gtk/search.py:101
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "חיפוש"
#: gajim/gtk/search.py:176
msgid "Request Search Form"
msgstr ""
#: gajim/gtk/search.py:236
#, fuzzy
msgid "Search…"
msgstr "חיפוש"
#: gajim/gtk/search.py:243
#, fuzzy
msgid "Search Result"
msgstr "חיפוש"
#: gajim/gtk/search.py:250
#, fuzzy
msgid "No results found"
msgstr "אין תנובה"
#: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447
msgid "Features"
msgstr "תכונות"
#: gajim/gtk/features.py:90
msgid "Audio / Video"
msgstr "קול / וידאו"
#: gajim/gtk/features.py:92
#, fuzzy
msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats"
msgstr "יכולת לערוך שיחות קוליות וחזותיות."
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid ""
"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
"gstreamer1.0-plugins-ugly"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145
#, fuzzy
msgid "Feature not available under Windows"
msgstr "תכונה זו לא זמינה תחת Windows."
#: gajim/gtk/features.py:97
#, fuzzy
msgid "Automatic Status"
msgstr "מצב אוטומטי"
# על מנת להגדיר
#: gajim/gtk/features.py:99
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your "
"Status automatically"
msgstr ""
"יכולת למדוד את הזמן אשר בו המערכת מצויה בחוסר פעילות, בכדי לקבוע מצב חיבור "
"אוטומטי."
#: gajim/gtk/features.py:101
#, fuzzy
msgid "Requires: libxss"
msgstr "יש צורך בהתקנת ספריית libxss."
#: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123
msgid "No additional requirements"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:104
msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:106
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
"serverless chats"
msgstr ""
"עריכת שיחות ברשת התקשורת המקומית, ללא שרת כלל, באמצעות איתור אוטומטי של "
"לקוחות אחרים אשר מחוברים לאותה רשת."
#: gajim/gtk/features.py:108
#, fuzzy
msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
msgstr "יש צורך בהתקנת python-gupnp-igd."
#: gajim/gtk/features.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr ""
"יש צורך בהתקנת ובהרצת pybonjour וגם bonjour SDK (https://developer.apple.com/"
"opensource)."
#: gajim/gtk/features.py:112
#, fuzzy
msgid "Location detection"
msgstr "חיבור"
#: gajim/gtk/features.py:114
msgid ""
"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
"devices location"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:116
#, fuzzy
msgid "Requires: geoclue"
msgstr "יש צורך בהתקנת libgtkspell."
#: gajim/gtk/features.py:117
#, fuzzy
msgid "Feature is not available under Windows"
msgstr "תכונה זו לא זמינה תחת Windows."
#: gajim/gtk/features.py:119
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "התראות"
#: gajim/gtk/features.py:121
#, fuzzy
msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
msgstr "יכולת לערוך שיחות קוליות וחזותיות."
#: gajim/gtk/features.py:122
#, fuzzy
msgid "Requires: gsound"
msgstr "יש צורך בהתקנת python-dbus."
#: gajim/gtk/features.py:125
#, fuzzy
msgid "Secure Password Storage"
msgstr "שמור סיסמה"
#: gajim/gtk/features.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
"plaintext"
msgstr ""
"סיסמאות יכולות להיות מאוחסנות בשיטה מאובטחת ולא רק בתור טקסט-גלוי "
"(plaintext)."
#: gajim/gtk/features.py:129
#, fuzzy
msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
msgstr "יש צורך בהתקנת gnome-keyring וגם python-gnome2-desktop, או kwalletcli."
#: gajim/gtk/features.py:130
msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:133
msgid "Spell Checker"
msgstr "בדיקת איות"
#: gajim/gtk/features.py:135
msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138
#, fuzzy
msgid "Requires: Gspell"
msgstr "יש צורך בהתקנת libgtkspell."
#: gajim/gtk/features.py:140
msgid "UPnP-IGD Port Forwarding"
msgstr ""
# העברת שערים
#: gajim/gtk/features.py:142
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers"
msgstr ""
"יכולת לבקש מנתב הרשת שלך (ראוטר) לעשות שימוש בתיעול שערים (Port forwarding) "
"לשם העברת קובץ."
#: gajim/gtk/features.py:144
#, fuzzy
msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0"
msgstr "יש צורך בהתקנת python-gupnp-igd."
#: gajim/gtk/features.py:200
#, fuzzy
msgid "Disabled in Preferences"
msgstr "ערוך העדפות _ארכיונאות"
#: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "מחק"
#: gajim/gtk/dialogs.py:216
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "תעודת לקוח"
#: gajim/gtk/dialogs.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Certificate for \n"
"%s"
msgstr "תעודה עבור חשבון %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:279
msgid "Issued to\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285
msgid "Common Name (CN): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286
msgid "Organization (O): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287
msgid "Organizational Unit (OU): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:283
#, fuzzy
msgid "Serial Number: "
msgstr "מספר GG:"
#: gajim/gtk/dialogs.py:284
msgid "Issued by\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:288
msgid "Validity\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:289
msgid "Issued on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "Expires on: "
msgstr "פוקעת"
#: gajim/gtk/dialogs.py:291
msgid "SHA-1:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:293
msgid "SHA-256:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:591
msgid "Unknown Artist"
msgstr "אמן לא ידוע"
#: gajim/gtk/util.py:592
msgid "Unknown Title"
msgstr "כותרת לא ידועה"
#: gajim/gtk/util.py:593
msgid "Unknown Source"
msgstr "מקור לא ידוע"
#: gajim/gtk/util.py:595
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> מאת <i>%(artist)s</i>\n"
"מתוך <i>%(source)s</i>"
#: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>שם מלא</b>"
#: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "<b>יום הולדת:</b>"
#: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "ממען: "
#: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_כתובת:"
#: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "טלפון"
#: gajim/gtk/profile.py:35
msgid "?profile:Organisation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41
msgid "?profile:Title"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42
#, fuzzy
msgid "?profile:Role"
msgstr "cli"
#: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL:"
#: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46
#, fuzzy
msgid "?profile:Key"
msgstr "cli"
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "איש קשר"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:88
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "בחירת קובץ לשליחה..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:94
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "בחירת ארכיון"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "כל הקבצים"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "כל הקבצים"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:100
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "שליחת קבצים"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:102
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:139
msgid "Choose Archive"
msgstr "בחירת ארכיון"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:141
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "קבצי Zip"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:146
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "שמור קובץ בשם..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:180
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/gtk/blocking.py:38
#, fuzzy, python-format
msgid "Blocking List for %s"
msgstr "רשימת פרטיות עבור %s"
#: gajim/gtk/blocking.py:64
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "שגיאה"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "_רישום"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "רישום בוצע בהצלחה"
#: gajim/gtk/service_registration.py:216
msgid "Registration failed"
msgstr "רישום נכשל"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:37
#, fuzzy
msgid "?profile:Address"
msgstr "_כתובת:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:40
#, fuzzy
msgid "IM Address"
msgstr "_כתובת:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:43
#, fuzzy
msgid "Organisation"
msgstr "בחופשה"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:44
#, fuzzy
msgid "?profile:Note"
msgstr "cli"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:51
msgid "Your public key or authentication certificate"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:59
msgid "Post Office Box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "רחוב"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:61
#, fuzzy
msgid "Extended Address"
msgstr "<b>כתובת נוספת:</b>"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195
msgid "City"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "מצב"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "מיקוד דואר"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "ארץ"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:111
msgid "Male"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:112
msgid "Female"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:113
msgid "?Gender:Other"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:114
#, fuzzy
msgid "?Gender:None"
msgstr "ממען: "
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "עמוד בית:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452
msgid "Work"
msgstr "עבודה"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:598
#, fuzzy
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "תבנית: YYYY-MM-DD"
#: gajim/gtk/adhoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "_סיים"
#: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "cli"
#: gajim/gtk/adhoc.py:107
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "מקנא"
#: gajim/gtk/adhoc.py:112
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "הרץ _פקודה"
#: gajim/gtk/adhoc.py:196
#, fuzzy
msgid "No commands available"
msgstr "אין חשבון זמין"
#: gajim/gtk/adhoc.py:244
#, fuzzy
msgid "Request Command List"
msgstr "הרץ _פקודה"
#: gajim/gtk/adhoc.py:259
#, fuzzy
msgid "Executing…"
msgstr "הרץ _פקודה"
#: gajim/gtk/adhoc.py:266
#, fuzzy
msgid "Command List"
msgstr "רשימת אסירה"
#: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "קיצורי מקש"
#: gajim/gtk/adhoc.py:386
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "_סיים"
#: gajim/gtk/adhoc.py:455
#, fuzzy
msgid "Execution failed"
msgstr "התחברות נכשלה"
# Needs to be tested
#: gajim/common/jingle_rtp.py:133
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "שגיאת תצורת %s"
# ההתקנה
# הצינור (Pipeline) היה
# השגיאה היתה
#: gajim/common/jingle_rtp.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"Pipeline:\n"
"%(pipeline)s\n"
"Error:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"לא היתה אפשרות להגדיר %s. בדוק את הגדרת התצורה שלך.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%s"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:416
msgid "audio input"
msgstr "קלט שמע"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:421
msgid "audio output"
msgstr "פלט שמע"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:489
msgid "video input"
msgstr "קלט וידאו"
# יושן
#: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356
#: gajim/common/const.py:387
msgid "Sleeping"
msgstr "ישן"
#: gajim/common/setting_values.py:301
msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357
msgid "Back soon"
msgstr "אשוב בקרוב"
#: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357
msgid "Back in some minutes."
msgstr "אני אחזור בעוד כמה דקות."
#: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Eating"
msgstr "אוכל"
#: gajim/common/setting_values.py:310
#, fuzzy
msgid "Im eating."
msgstr "אני בעבודה."
#: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359
msgid "Movie"
msgstr "סרט"
#: gajim/common/setting_values.py:315
#, fuzzy
msgid "Im watching a movie."
msgstr "אני צופה בסרט."
#: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Working"
msgstr "עובד"
#: gajim/common/setting_values.py:320
#, fuzzy
msgid "Im working."
msgstr "אני בעבודה."
#: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362
msgid "Out"
msgstr "בחוץ"
#: gajim/common/setting_values.py:325
#, fuzzy
msgid "Im out enjoying life."
msgstr "יצאתי החוצה ליהנות מן החיים."
#: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84
#, fuzzy
msgid ""
"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is "
"not shown."
msgstr "אפשר הסתרת הרשימה אפילו כאשר סמל מגש איננו מוצג."
#: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - הדפסת זמן עבור כל הודעה.\n"
"'sometimes' - הדפסת זמן כל print_ichat_every_foo_minutes דקות.\n"
"'never' - לא להדפיס זמן בכלל."
#: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "התייחסות לצמדים של * / _ בתור תווי עיצוב אפשריים."
#: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not "
"removed."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, אל תסיר */_ . כך שמחרוזת כגון *אבג* תהיה מובלטת כאשר * * לא "
"מוסרים."
#: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid ""
"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
"group chat."
msgstr ""
"תו להוספה לאחר שם כינוי כאשר משתמשים בהשלמת כינוי (tab) בתוך שיחת קבוצה."
#: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, "
"and restore it when showing the contact list window again."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim ישמור את מיקום הרשימה כאשר הרשימה מוסתרת, וישחזרה כאשר "
"הרשימה מוצגת."
#: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131
msgid "Place the contact list on the right in single window mode"
msgstr ""
# ראה
#: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137
#, fuzzy
msgid ""
"This option lets you customize the timestamp that is printed in "
"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python "
"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/"
"time.html#time.strftime)."
msgstr ""
"אפשרות זו מאפשרת לך להתאים את חותמת הזמן המודפסת בתוך דיון. למשל \"[%H:%M] "
"\" תציג \"[שעה:דקה] \". לרשותך קיים מסמך Python אודות strftime לשם תיעוד מלא "
"בכתובת: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
#: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
msgstr "תווים אשר מודפסים לפני שם כינוי בתוך דיונים"
#: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
msgstr "תווים אשר מודפסים אחרי שם כינוי בתוך דיונים"
# BUG: a dot at the end
#: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title."
msgstr "כאשר מסומן, Gajim יציג את מצבי הרוח של אנשי קשר בחלון הרשימה"
# נפתחת שוב
#: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141
#, fuzzy
msgid ""
"Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr "כמה שורות לזכור מתוך דיון קודם כאשר חלון/כרטיסייה שיחה נפתחים מחדש?"
#: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142
msgid ""
"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143
#, fuzzy
msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
msgstr ""
"מסירת הודעה בלחיצת Ctrl+Enter ויצירת שורה חדשה באמצעות המקש Enter (התנהגות "
"שגרתית של Mirabilis לקוח ICQ)."
# Ctrl+מעלה
#: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145
#, fuzzy
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)."
msgstr "כמה שורות לאחסן עבור Ctrl+KeyUP."
#: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)."
msgstr ""
"או כתובת url מותאמת עם %s בתוכה כאשר הסימן %s הינו המילה/הצירוף או "
"'WIKTIONARY' אשר משמעותו היא להשתמש בויקימילון."
#: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "כאשר מסומן, Gajim יכול לפעול באופן מרוחק באמצעות gajim-remote."
#: gajim/common/setting_values.py:413
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"כאשר זמן לא מודפס עבור כל הודעה (print_time==sometimes), הזמן יודפס כל x "
"דקות."
#: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153
msgid "Ask before pasting an image."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "שאל בטרם סגירת חלון/כרטיסייה של שיחת קבוצה."
#: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155
#, fuzzy
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data "
"(chat, private chat, group chat that will not be minimized)."
msgstr ""
"שאל בטרם סגירת חלון שיחה בעל סימניות כאשר ישנם בקרים אשר עלולים לאבד מידע "
"(שיחה, שיחה פרטית, שיחת קבוצה אשר לא תמוזער)"
# תרגום כתובת/תיעול שערים
#: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158
#, fuzzy
msgid ""
"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
msgstr ""
"רשימה אשר מופרדת על ידי פסיק, של מארחים אותם אנו שולחים, בנוסף לממשק מקומי, "
"לשם העברת קובץ במקרה של address translation/port forwarding."
# לפי תקן IEC
#: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "תקן IEC אומר KiB = 1024 ביתים, KB = 1000 ביתים."
#: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "הודע על אירועים באזור ההתראה."
#: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "האם להציג כרטיסייה כאשר ישנו רק דיון אחד?"
# help translate
#: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "להציג מסגרת פנקס מתויג בתוך חלונות שיחה?"
#: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "האם להציג לחצן סגירה בתוך כרטיסייה?"
#: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "האם להראות תצוגה מוקדמת של הודעות חדשות בהתראה מוקפצת?"
# (יש לעשות שימוש בנקודה ופסיק ; כדי להפריד בין מילים)
#: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172
#, fuzzy
msgid ""
"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
"chats."
msgstr ""
"רשימה אשר מופרדת על ידי נקודה ופסיק, של מילים שיובלטו בתוך שיחות קבוצה."
#: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174
msgid ""
"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button "
"instead of minimizing into the notification area."
msgstr ""
# right is left and left is right
#: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181
#, fuzzy
msgid ""
"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'."
msgstr ""
"הגדרת המיקום של האווטאר ברשימה. המיקום יכול להיות בצד ימין (left) או בצד "
"שמאל (right)"
#: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186
#, fuzzy
msgid "Don't show contact list window in the system taskbar."
msgstr "אל תציג את הרשימה בתוך שורת המשימות של המערכת."
# להבהב
#: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
"Window Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, והגרסאות המותקנות של GTK+ ושל PyGTK הן לפחות 2.8, גרום לחלון "
"להבזיק (לרוב זוהי ההתנהגות השגרתית אצל מנהלי חלונות) כאשר ישנם אירועים "
"ממתינים."
#: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193
#, fuzzy
msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window."
msgstr "כאשר מופעלת, לחיצה על המקש Esc תוביל לסגירת חלון/כרטיסייה."
#: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window."
msgstr "הסתרת הכרזה בחלון שיחת קבוצה"
#: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window."
msgstr "הסתרת הכרזה בחלון שיחת קבוצה"
# הסתרת רשימת הנוכחים בשיחת קבוצה בתוך חלון שיחת קבוצה
#: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window."
msgstr "הסתרת רשימת הנוכחים בחלון שיחת קבוצה."
# What does "than" mean?
#: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking as in the previous message."
msgstr ""
"בשיחה, הצג את שם הכינוי בתחילת שורה רק כאשר אין זו אותה האישיות אשר מדברת "
"מבהודעה קודמת."
#: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "הזחה בעת שימוש בשם כינוי עוקב מובלע."
#: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with "
"messages pending."
msgstr ""
"Ctrl-Tab כדי לעבור להכרטיסייה המלחינה הבאה כאשר אין כרטיסיות שלא נקראו."
#: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never "
"show the dialog."
msgstr ""
"האם עלינו להציג דו שיח וידוא חסימת איש קשר? המשמעות של מחרוזת ריקה תהיה "
"שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל."
#: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"האם עלינו להציג דו שיח וידוא חסימת איש קשר? המשמעות של מחרוזת ריקה תהיה "
"שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל."
#: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in "
"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative "
"priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, תהיה באפשרותך להגדיר עדיפות שלילית עבור חשבונך בתוך חלון התאמת "
"חשבון. יש להיזהר, בעת התחברותך יחד עם עדיפות שלילית, לא תתקבלנה שום הודעה "
"מתוך השרת שלך."
#: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in "
"account rows as well as in group rows."
msgstr "כאשר מופעלת, Gajim יציג מספר של אנשי קשר מקוונים בשורות חשבון וקבוצה."
# שממנו נשלחה
#: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if the chat window is not already opened."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim יגולל ויבחר את האיש קשר אשר שלח לך את ההודעה האחרונה, אם "
"וכאשר חלון שיחה אינו פתוח כבר."
#: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "זמן חוסר פעילות אשר נחוץ לפני שחלון שינוי מצב נסגר."
#: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr "מספר מרבי של שורות אשר יודפסו בתוך דיונים. השורות הכי ישנות יטוהרו."
# BUG: Dot at end
#: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, השלמה בתוך שיחות קבוצה תיעשה בדומה להשלמה אוטומטית במעטפת "
"(shell) של מסוף"
#: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim ינסה לעשות שימש בשרת STUN כאשר jingle הינו מצוי בשימוש. "
"זה אשר הוגדר בתוך אפשרות \"stun_server\", או בזה אשר ניתן על ידי שרת jabber "
"נתון."
#: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218
#, fuzzy
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr "שרת STUN אשר ישמש אותך בעת שימוש בטכנולוגיית jingle"
#: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')."
msgstr "כאשר מופעלת, Gajim יתעלם מבקשות הקשב נכנסות (\"wizz\")."
#: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim יפתח מחדש חלונות שיחה שהיו פתוחים בפעם האחרונה בה Gajim "
"נסגר."
#: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224
msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236
msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237
msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238
msgid "Width of group chat roster in pixel"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid "Force Bookmark 2 usage"
msgstr "_סמן את חדר זה"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:51
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "התקן שגרתי"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:72
msgid "Audio test"
msgstr "בדיקת קול"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
msgid "Autodetect"
msgstr "איתור אוטומטי"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95
#, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Pulse: %s"
# מעושה, מלאכותי
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Fake audio output"
msgstr "פלט שמע מזויף"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:102
msgid "Video test"
msgstr "בדיקת וידאו"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
msgid "Pipewire"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:111
msgid "X11"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:113
msgid "Windows"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "macOS"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:176
msgid "_Busy"
msgstr "_עסוק"
#: gajim/common/helpers.py:178
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: gajim/common/helpers.py:181
msgid "_Not Available"
msgstr "_לא זמין"
#: gajim/common/helpers.py:183
msgid "Not Available"
msgstr "לא זמין"
#: gajim/common/helpers.py:186
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_חופשי לשיחה"
# BUG: x2
#: gajim/common/helpers.py:188
msgid "Free for Chat"
msgstr "חופשי לשיחה"
#: gajim/common/helpers.py:191
msgid "?user status:_Available"
msgstr "_זמין"
#: gajim/common/helpers.py:193
msgid "?user status:Available"
msgstr "זמין"
#: gajim/common/helpers.py:195
msgid "Connecting"
msgstr "מתחבר כעת"
#: gajim/common/helpers.py:198
msgid "A_way"
msgstr "_נעדר"
#: gajim/common/helpers.py:203
msgid "_Offline"
msgstr "לא מ_קוון"
#: gajim/common/helpers.py:205
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
#: gajim/common/helpers.py:209
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "לא ידוע"
# Has>Contain
#: gajim/common/helpers.py:211
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "מכיל שגיאות"
#: gajim/common/helpers.py:216
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "ללא"
#: gajim/common/helpers.py:218
msgid "To"
msgstr "אל"
#: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33
msgid "From"
msgstr "מן"
#: gajim/common/helpers.py:222
msgid "Both"
msgstr "הדדית"
#: gajim/common/helpers.py:230
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "אין"
#: gajim/common/helpers.py:232
msgid "Subscribe"
msgstr "הרשמה"
#: gajim/common/helpers.py:244
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "אין"
#: gajim/common/helpers.py:247
msgid "Moderators"
msgstr "אחראים"
#: gajim/common/helpers.py:249
msgid "Moderator"
msgstr "אחראי"
#: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182
msgid "Participants"
msgstr "משתתפים"
#: gajim/common/helpers.py:254
msgid "Participant"
msgstr "משתתף"
#: gajim/common/helpers.py:257
msgid "Visitors"
msgstr "מבקרים"
#: gajim/common/helpers.py:259
msgid "Visitor"
msgstr "מבקר"
#: gajim/common/helpers.py:268
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "ללא"
#: gajim/common/helpers.py:271
#, fuzzy
msgid "Owners"
msgstr "בעלים"
#: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: gajim/common/helpers.py:276
#, fuzzy
msgid "Administrators"
msgstr "מנהל"
#: gajim/common/helpers.py:278
msgid "Administrator"
msgstr "מנהל"
#: gajim/common/helpers.py:281
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "חבר"
#: gajim/common/helpers.py:320
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "קשוב/ה כעת לשיחה"
#: gajim/common/helpers.py:322
msgid "is doing something else"
msgstr "עושה כעת משהו אחר"
#: gajim/common/helpers.py:324
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "כותב/ת כעת הודעה..."
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "paused composing a message"
msgstr "חדל/ה מלהלחין הודעה"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "סגר/ה את כרטיסיית או חלון השיחה"
#: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "ממתינה לך הודעה %d"
msgstr[1] "ממתינות לך %d הודעות"
#: gajim/common/helpers.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "from group chat %s"
msgstr "בתוך _שיחות קבוצה"
#: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr " מאת המשתמש %s"
#: gajim/common/helpers.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr " מאת %s"
#: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "אירוע %d תלוי ועומד"
msgstr[1] "%d אירועים תלויים ועומדים"
#: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימת הקשר שלי."
#: gajim/common/helpers.py:830
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "שלום, שמי $name."
#: gajim/common/config.py:71
#, fuzzy
msgid "Play sound even when being busy."
msgstr "נגן צלילים כאשר משתמש הינו עסוק"
#: gajim/common/config.py:73
#, fuzzy
msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list."
msgstr "הצגה בלעדית של אנשי קשר מקוונים וחופשיים לשיחה ברשימה."
#: gajim/common/config.py:76
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "זמן בדקות, אשר לאחריו המצב שלך ישונה אל נעדר."
# בשל היותי במצב סרק
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid "$S (Away: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (נעדר כתוצאה מהיותי בחוסר פעילות למשך של יותר מ־$T דקות)"
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' "
"value."
msgstr ""
"התווים $S יוחלפו על ידי הודעת מצב נוכחית, והתווים $T יוחלפו בערך הנקוב "
"ברשומה autoawaytime."
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "זמן בדקות, אשר לאחריו המצב שלך ישתנה אל לא זמין."
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (לא זמין כתוצאה מהיותי בחוסר פעילות למשך של יותר מ־$T דקות)"
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value."
msgstr ""
"התווים $S יוחלפו על ידי הודעת מצב נוכחית, והתווים $T יוחלפו בערך הנקוב "
"ברשומה autoxatime."
# מגש המערכת
#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
"'always'."
msgstr ""
"מתי להציג סמל אזור התראה. יכול להיות 'never' (בכלל לא), 'on_event' (בעת "
"אירוע), 'always' (תמיד)."
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid ""
"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)."
msgstr ""
"רשימה (מופרדת על ידי רווח) של שורות (חשבונות וקבוצות) אשר הינן מכווצות."
#: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335
#: gajim/common/config.py:342
#, fuzzy
msgid "Language used for spell checking."
msgstr "שפה אשר מצויה בשימוש על ידי מאיית"
#: gajim/common/config.py:97
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:152
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"כאשר זמן לא מודפס עבור כל הודעה (print_time==sometimes), הזמן יודפס כל x "
"דקות."
#: gajim/common/config.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. "
"This setting is taken into account only if the notification area icon is "
"used."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim יצא כאשר לחצן X של מנהל חלונות נלחץ. הגדרה זו נלקחת "
"בחשבון רק כאשר סמל התראה מצוי בשימוש."
#: gajim/common/config.py:175
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath "
"the contact name in the contact list window."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim יציג הודעת מצב, בתנאי שזו לא ריקה, עבור כל איש קשר תחת שם "
"איש קשר בחלון הרשימה."
# BUG: or is better than and/or
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a "
"contact changes their status (and/or their status message)."
msgstr ""
"כאשר מנוטרלת, Gajim לא ידפיס שורות מצב בתוך שיחות כאשר איש קשר משנה מצב או "
"הודעת מצב."
#: gajim/common/config.py:183
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group "
"chat."
msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
#: gajim/common/config.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, "
"etc.) of users in a group chat."
msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
#: gajim/common/config.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the contact list.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"בקרה על החלון בו הודעות חדשות מושמות.\n"
"'always' - כל ההודעות נשלחות לחלון בודד.\n"
"'always_with_roster' - כמו 'always' אך ההודעות נמצאות בחלון בודד יחד עם "
"הרשימה.\n"
"'never' - לכל ההודעות חלון נפרד משלהן.\n"
"'peracct' - הודעות עבור כל חשבון נשלחות לחלון מסוים.\n"
"'pertype' - כל טיפוס הודעה (למשל, שיחות כנגד שיחות קבוצה) נשלח לחלון מסוים."
#: gajim/common/config.py:192
#, fuzzy
msgid ""
"Show contact list window on startup.\n"
"'always' - Always show contact list window.\n"
"'never' - Never show contact list window.\n"
"'last_state' - Restore last state of the contact list window."
msgstr ""
"הצגת רשימה בעת הפעלה.\n"
"'always' - תמיד להציג את הרשימה.\n"
"'never' - לא להציג רשימה בכלל.\n"
"'last_state' - שחזור המצב האחרון של הרשימה."
#: gajim/common/config.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI "
"(mailto and xmpp are handled separately)."
msgstr ""
"תרשים uri תקף. תרשימים המצויים בתוך הרשימה בלבד יתקבלו בתור תרשים uri \"אמיתי"
"\". (mailto וגם xmpp מטופלים בנפרד)"
#: gajim/common/config.py:212
#, fuzzy
msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2."
msgstr "אפשרות קיבוע פלט תדר וידאו של jingle. דוגמא: 10/1 או 25/2"
#: gajim/common/config.py:213
#, fuzzy
msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240."
msgstr "אפשרות שינוי מידת פלט הוידאו של jingle. דוגמא: 320x240"
#: gajim/common/config.py:214
msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:219
#, fuzzy
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured."
msgstr ""
"ציר (proxy) אשר בשימוש עבור כל החיבורים היוצאים במידה ולחשבון אין ציר מסוים "
"מוגדר"
#: gajim/common/config.py:222
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been "
"received by your contact."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim יציג סמל המעיד על כך שהודעה אשר נשלחה התקבלה על ידי איש "
"הקשר שלך"
#: gajim/common/config.py:223
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim יעשה שימוש ביישום Gnome Keyring (אם זמין) כדי לאחסן "
"סיסמאות חשבון."
#: gajim/common/config.py:225
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:226
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:228
msgid ""
"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when "
"joining."
msgstr ""
# BUG: a dot at the end
#: gajim/common/config.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state "
"of the contact."
msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן של המערכת שלך"
# BUG: a dot at the end
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the "
"contact."
msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן של המערכת שלך"
# BUG: a dot at the end
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the "
"contact."
msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן של המערכת שלך"
#: gajim/common/config.py:232
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, "
"composing_only, disabled"
msgstr ""
"התראות מצב שיחה שנשלחות. יכול להיות אחד מאלו all, composing_only, disabled."
#: gajim/common/config.py:233
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"התראות מצב שיחה שנשלחות. יכול להיות אחד מאלו all, composing_only, disabled."
#: gajim/common/config.py:240
msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
msgid "Date of the last update check"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in 'autopriority_*' options."
msgstr ""
"עדיפות תשונה אוטומטית בהתאם למצב שלך. עדיפויות מוגדרות בתוך האפשרות "
"autopriority_*."
#: gajim/common/config.py:267
#, fuzzy
msgid "If enabled, the last status will be restored."
msgstr "כאשר מופעלת, המצב האחרון אשר היה בשימוש ישוחזר."
# BUG: typo: the authorization of the contacts will get accepted, not the contacts themselves
# הרשאות שיתבקשו על ידי אנשי קשר יתקבלו אוטומטית
#: gajim/common/config.py:268
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically."
msgstr "כאשר מופעלת, אנשי קשר אשר מבקשים הרשאה יתקבלו אוטומטית."
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the "
"contact list window."
msgstr "כאשר מנוטרלת, חשבון זה ינוטרל ולא יופיע בחלון רשימה."
#: gajim/common/config.py:278
msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
#, fuzzy
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store "
"chat history. You can also add the name of an account to disable storing "
"chat history for this account."
msgstr ""
"רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של כתובות JID עבורן אין ברצונך לאחסן רשומות. "
"באפשרותך גם להוסיף שם חשבון כדי לא לרשום דבר עבור חשבון זה."
# INTERESTING!
# option (אפשרות), not entry (רשומה)
#: gajim/common/config.py:285
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"'file_transfer_proxies' option for file transfers."
msgstr ""
"כאשר מסומן, Gajim יעשה שימוש בכתובת IP ובצירים (proxy) שהוגדרו על ידך "
"באפשרות file_transfer_proxies לשם העברת קובץ."
#: gajim/common/config.py:286
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they "
"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim יבחן צירי (proxy) העברת קובץ בעת הפעלה כדי לוודא כי זו "
"אכן פועלת. ידוע כי מתווכי Openfire נכשלים בבחינה זו אפילו אם אלו עובדים."
#: gajim/common/config.py:298
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim יציג סמל המעיד על כך שהודעה אשר נשלחה התקבלה על ידי איש "
"הקשר שלך"
#: gajim/common/config.py:303
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "התר ל־Gajim לשלוח מידע אודות מערכת ההפעלה אשר בשימושך."
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "התר ל־Gajim לשלוח את הזמן המקומי שלך."
#: gajim/common/config.py:307
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add."
msgstr "הודעה אשר תישלח לאנשי קשר אותם ברצונך להוסיף"
# BUG: can directly connect to
#: gajim/common/config.py:308
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to "
"your machine for file transfers."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim ישלח את כתובות IP מקומיות שלך, כך שהאיש קשר שלך יוכל "
"להתחבר ישירות למחשב שלך כדי להעביר קבצים."
#: gajim/common/config.py:309
#, fuzzy
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be "
"re-opened on next startup."
msgstr ""
"רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של כתובות JID עבורן אנו רוצים לפתוח מחדש חלון "
"שיחה בהפעלה הבאה."
#: gajim/common/config.py:311
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can "
"be 'httpupload' (default) or 'jingle'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:312
#, fuzzy
msgid "Allow certificate verification with POSH."
msgstr "אימות תעודת SSL עבור %s"
#: gajim/common/config.py:336
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', "
"'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"התראות מצב שיחה שנשלחות. יכול להיות אחד מאלו all, composing_only, disabled."
#: gajim/common/config.py:339
#, fuzzy
msgid "The currently active encryption for that contact."
msgstr "אפשור הצפנת ESessions עבור חשבון זה."
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"If enabled, a notification is created for every message in this group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a "
"group chat."
msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
#: gajim/common/config.py:345
#, fuzzy
msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat."
msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining "
"automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing "
"it."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:348
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only' or 'disabled'."
msgstr ""
"התראות מצב שיחה שנשלחות. יכול להיות אחד מאלו all, composing_only, disabled."
#: gajim/common/config.py:351
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting "
"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the "
"plugin window instead."
msgstr ""
"קבע האם על תוספים להיות מתופעלים בעת הפעלה (זוהי נשמרת בעת יציאה מתוך "
"Gajim). אין להשתמש באפשרות זו כדי לשפעל או לנטרל תוספים. עליך להשתמש בממשק "
"משתמש גרפי במקום."
#: gajim/common/config.py:358
#, fuzzy
msgid "I'm eating."
msgstr "אני בעבודה."
#: gajim/common/config.py:359
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "אני צופה בסרט."
#: gajim/common/config.py:360
msgid "I'm working."
msgstr "אני בעבודה."
#: gajim/common/config.py:361
msgid "Phone"
msgstr "טלפון"
#: gajim/common/config.py:361
msgid "I'm on the phone."
msgstr "אני בטלפון."
#: gajim/common/config.py:362
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "יצאתי החוצה ליהנות מן החיים."
#: gajim/common/config.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned."
msgstr ""
"צליל לניגון כאשר הודעת שיחת קבוצה מכילה אחת מתוך המילים אשר מצוינות בתוך "
"muc_highlight_words, או כאשר הודעת שיחת קבוצה מכילה את השם כינוי שלך."
#: gajim/common/config.py:374
#, fuzzy
msgid "Sound to play when any group chat message arrives."
msgstr "צליל לניגון כאשר הודעת שמ״מ מגיעה."
#: gajim/common/config.py:378
msgid "Tor"
msgstr ""
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"קובץ מסד הנתונים (%s) לא ניתן לקריאה. נסו לתקנו (ראו http://trac.gajim.org/"
"wiki/DatabaseBackup) או להסירו (כל ההיסטוריה תאבד)."
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr "שירות לא זמין: Gajim לא מורץ, או שההעדפה remote_control הינה מנוטרלת"
# Who tries?
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"אפיק סשן אינו זמין.\n"
"נסה לקרוא את %(url)s"
# Who tries?
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"אפיק מערכת אינו זמין.\n"
"נסה לקרוא את %(url)s"
# cli
#: gajim/common/optparser.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "שגיאה: אין אפשרות לפתוח את %s לקריאה"
#: gajim/common/configpaths.py:84
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s הינו קובץ אך אמור להיות מדור"
#: gajim/common/configpaths.py:85
#, fuzzy
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "cli"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:242
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "הודעה חדשה מאת %(nickname)s"
msgstr[1] "הודעה חדשה מאת %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:412
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "המצב של %(nick)s שונה"
#: gajim/common/const.py:287
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Team"
msgstr "אין"
#: gajim/common/const.py:288
msgid "?Group chat description:Project discussion"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:289
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:team"
msgstr "שיחות קבוצה"
#: gajim/common/const.py:290
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Family"
msgstr "הבלטת שיחת קבוצה:"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "?Group chat description:Spring gathering"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:292
msgid "?Group chat address:family"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:293
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Vacation"
msgstr "הזמנת שיחת קבוצה"
#: gajim/common/const.py:294
msgid "?Group chat description:Trip planning"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:295
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:vacation"
msgstr "הזמנת שיחת קבוצה"
#: gajim/common/const.py:296
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Repairs"
msgstr "שיחות קבוצה"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "?Group chat description:Local help group"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:298
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:repairs"
msgstr "שיחות קבוצה"
#: gajim/common/const.py:299
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:News"
msgstr "אין"
#: gajim/common/const.py:300
#, fuzzy
msgid "?Group chat description:Local news and reports"
msgstr "יצירת שיחות קבוצה הינה מוגבלת."
#: gajim/common/const.py:301
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:news"
msgstr "שיחת קבוצה חדשה"
# BUG: general title without "the"
#: gajim/common/const.py:306
#, fuzzy
msgid "Remote server not found"
msgstr "השירות לא היה יכול להימצא"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Remote server timeout"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309
#: gajim/common/const.py:310
#, fuzzy
msgid "Address does not belong to a group chat server"
msgstr "%s אינו שרת שיחת קבוצה"
#: gajim/common/const.py:311
#, fuzzy
msgid "Group chat already exists"
msgstr "חשבון Local כבר ישנו."
#: gajim/common/const.py:312
#, fuzzy
msgid "Group chat does not exist"
msgstr "שיחת קבוצה <b>%s</b> לא קיימת."
#: gajim/common/const.py:313
#, fuzzy
msgid "Group chat is closed"
msgstr "היסטוריות שיחת קבוצה"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:322
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:326
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:330
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
# עושה
#: gajim/common/const.py:337
msgid "Doing Chores"
msgstr "מבצע מטלות"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Buying Groceries"
msgstr "קונה מצרכים"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "Cleaning"
msgstr "מנקה"
#: gajim/common/const.py:340
msgid "Cooking"
msgstr "מבשל"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "עושה תחזוקה"
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "עושה כלים"
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "עושה כביסה"
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Gardening"
msgstr "מגנן"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Running an Errand"
msgstr "עושה שליחות קצרה"
#: gajim/common/const.py:346
msgid "Walking the Dog"
msgstr "מוליך את הכלב"
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Drinking"
msgstr "שותה"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Having a Beer"
msgstr "שותה בירה"
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Having Coffee"
msgstr "שותה קפה"
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Having Tea"
msgstr "שותה תה"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Having a Snack"
msgstr "אוכל חטיף"
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Having Breakfast"
msgstr "אוכל ארוחת בוקר"
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Having Dinner"
msgstr "אוכל ארוחת ערב"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Having Lunch"
msgstr "אוכל ארוחת צהריים"
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Exercising"
msgstr "מתאמן"
#: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411
msgid "Cycling"
msgstr "ברכיבה על אופניים"
#: gajim/common/const.py:361
msgid "Dancing"
msgstr "רוקד"
# הליכה, צעידה
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Hiking"
msgstr "הייקינג"
#: gajim/common/const.py:363
msgid "Jogging"
msgstr "ג׳וגינג"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Playing Sports"
msgstr "משחק בספורט"
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Running"
msgstr "ריצה"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Skiing"
msgstr "סקי"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Swimming"
msgstr "שחייה"
#: gajim/common/const.py:368
msgid "Working out"
msgstr "מתעמל"
# decorate oneself
# beautification יפייף
# משפר הופעה
# מטפח
# מתקשטת
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Grooming"
msgstr "טיפוח"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "At the Spa"
msgstr "בספא"
#: gajim/common/const.py:372
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "מצחצח שיניים"
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "עושה תספורת"
#: gajim/common/const.py:374
msgid "Shaving"
msgstr "מתגלח"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "Taking a Bath"
msgstr "מתרחץ"
#: gajim/common/const.py:376
msgid "Taking a Shower"
msgstr "מתקלח"
# יש לי תור
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Having an Appointment"
msgstr "יש לי פגישה"
#: gajim/common/const.py:380
msgid "Inactive"
msgstr "לא פעיל"
#: gajim/common/const.py:381
msgid "Day Off"
msgstr "יום חופשה"
#: gajim/common/const.py:382
msgid "Hanging out"
msgstr "מבלה"
#: gajim/common/const.py:383
msgid "Hiding"
msgstr "מסתתר"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "On Vacation"
msgstr "בחופשה"
#: gajim/common/const.py:385
msgid "Praying"
msgstr "מתפלל"
# חג, חופשה, נופש מתוזמן
#: gajim/common/const.py:386
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "בפגרה מתוכננת"
#: gajim/common/const.py:388
msgid "Thinking"
msgstr "חושב"
#: gajim/common/const.py:390
msgid "Relaxing"
msgstr "נרגע"
#: gajim/common/const.py:391
msgid "Fishing"
msgstr "דג"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "Gaming"
msgstr "משחק"
# any better word?
# יוצאים קבוע going steady
# יוצא
#: gajim/common/const.py:393
msgid "Going out"
msgstr "מסתובב בחוץ"
#: gajim/common/const.py:394
msgid "Partying"
msgstr "חוגג"
#: gajim/common/const.py:395
msgid "Reading"
msgstr "קורא"
# מתאמן
#: gajim/common/const.py:396
msgid "Rehearsing"
msgstr "מתרגל"
#: gajim/common/const.py:397
msgid "Shopping"
msgstr "בקניות"
#: gajim/common/const.py:398
msgid "Smoking"
msgstr "מעשן"
# Be aware of brainwashing terms!
# בגיבוש, מתגבש
#: gajim/common/const.py:399
msgid "Socializing"
msgstr "מתחבר"
#: gajim/common/const.py:400
msgid "Sunbathing"
msgstr "משתזף"
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Watching TV"
msgstr "צופה בטלוויזיה"
#: gajim/common/const.py:402
msgid "Watching a Movie"
msgstr "צופה בסרט"
#: gajim/common/const.py:404
msgid "Talking"
msgstr "משוחח"
#: gajim/common/const.py:405
msgid "In Real Life"
msgstr "בחיים האמיתיים"
#: gajim/common/const.py:406
msgid "On the Phone"
msgstr "בטלפון"
#: gajim/common/const.py:407
msgid "On Video Phone"
msgstr "בוידאו־פון"
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Traveling"
msgstr "במסע"
#: gajim/common/const.py:410
msgid "Commuting"
msgstr "ביוממות"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Driving"
msgstr "בנהיגה"
#: gajim/common/const.py:413
msgid "In a Car"
msgstr "במכונית"
#: gajim/common/const.py:414
msgid "On a Bus"
msgstr "באוטובוס"
#: gajim/common/const.py:415
msgid "On a Plane"
msgstr "במטוס"
#: gajim/common/const.py:416
msgid "On a Train"
msgstr "ברכבת"
#: gajim/common/const.py:417
msgid "On a Trip"
msgstr "בטיול"
#: gajim/common/const.py:418
msgid "Walking"
msgstr "הולך"
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Coding"
msgstr "מקודד"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "In a Meeting"
msgstr "בפגישה"
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Studying"
msgstr "לומד"
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Writing"
msgstr "כותב"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Afraid"
msgstr "מפחד"
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Amazed"
msgstr "נדהם"
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Amorous"
msgstr "חושק"
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Angry"
msgstr "זועם"
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Annoyed"
msgstr "נרגז"
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Anxious"
msgstr "חרד"
# מגורה
#: gajim/common/const.py:433
msgid "Aroused"
msgstr "מרוגש"
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Ashamed"
msgstr "מתבייש"
#: gajim/common/const.py:435
msgid "Bored"
msgstr "משועמם"
#: gajim/common/const.py:436
msgid "Brave"
msgstr "אמיץ"
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Calm"
msgstr "רגוע"
#: gajim/common/const.py:438
msgid "Cautious"
msgstr "זהיר"
#: gajim/common/const.py:439
msgid "Cold"
msgstr "קר"
#: gajim/common/const.py:440
msgid "Confident"
msgstr "סמוך ובטוח"
#: gajim/common/const.py:441
msgid "Confused"
msgstr "מבולבל"
# מעורר מחשבה, שקוע במחשבות, ספקולטיבי, תיאורטי, עיוני, מחשבתי, מהורהר
#: gajim/common/const.py:442
msgid "Contemplative"
msgstr "ספקולטיבי"
#: gajim/common/const.py:443
msgid "Contented"
msgstr "מסופק"
#: gajim/common/const.py:444
msgid "Cranky"
msgstr "רעוע"
#: gajim/common/const.py:445
msgid "Crazy"
msgstr "מטורף"
#: gajim/common/const.py:446
msgid "Creative"
msgstr "יצירתי"
#: gajim/common/const.py:447
msgid "Curious"
msgstr "סקרן"
#: gajim/common/const.py:448
msgid "Dejected"
msgstr "מיואש"
#: gajim/common/const.py:449
msgid "Depressed"
msgstr "מדוכא"
#: gajim/common/const.py:450
msgid "Disappointed"
msgstr "מאוכזב"
# תחושת גועל
#: gajim/common/const.py:451
msgid "Disgusted"
msgstr "נגעל"
# מופחד מובהל מוחרד מודהם
# מפוחד מבוהל נחרד נדהם
#: gajim/common/const.py:452
msgid "Dismayed"
msgstr "נחרד"
# טרוד
#: gajim/common/const.py:453
msgid "Distracted"
msgstr "מוטרד"
#: gajim/common/const.py:454
msgid "Embarrassed"
msgstr "נבוך"
#: gajim/common/const.py:455
msgid "Envious"
msgstr "מקנא"
#: gajim/common/const.py:456
msgid "Excited"
msgstr "נרגש"
# עגבני
#: gajim/common/const.py:457
msgid "Flirtatious"
msgstr "פלרטטני"
#: gajim/common/const.py:458
msgid "Frustrated"
msgstr "מתוסכל"
#: gajim/common/const.py:459
msgid "Grateful"
msgstr "נעים"
#: gajim/common/const.py:460
msgid "Grieving"
msgstr "מתאבל"
#: gajim/common/const.py:461
msgid "Grumpy"
msgstr "זועף"
#: gajim/common/const.py:462
msgid "Guilty"
msgstr "אשם"
#: gajim/common/const.py:463
msgid "Happy"
msgstr "שמח"
# מלא תקווה, מבטיח
#: gajim/common/const.py:464
msgid "Hopeful"
msgstr "אופטימי"
#: gajim/common/const.py:465
msgid "Hot"
msgstr "לוהט"
#: gajim/common/const.py:466
msgid "Humbled"
msgstr "מוכנע"
#: gajim/common/const.py:467
msgid "Humiliated"
msgstr "מושפל"
#: gajim/common/const.py:468
msgid "Hungry"
msgstr "רעב"
#: gajim/common/const.py:469
msgid "Hurt"
msgstr "פגוע"
# מורשם, מרוגש, מלא פליאה
#: gajim/common/const.py:470
msgid "Impressed"
msgstr "מתפעל"
#: gajim/common/const.py:471
msgid "In Awe"
msgstr "מפוחד"
#: gajim/common/const.py:472
msgid "In Love"
msgstr "מאוהב"
#: gajim/common/const.py:473
msgid "Indignant"
msgstr "ממורמר"
# מעוניין, מגלה עניין, מתעניין
#: gajim/common/const.py:474
msgid "Interested"
msgstr "מגלה עניין"
# שתוי, מסוחרר
#: gajim/common/const.py:475
msgid "Intoxicated"
msgstr "שיכור"
#: gajim/common/const.py:476
msgid "Invincible"
msgstr "בלתי מנוצח"
#: gajim/common/const.py:477
msgid "Jealous"
msgstr "מקנא"
#: gajim/common/const.py:478
msgid "Lonely"
msgstr "בודד"
#: gajim/common/const.py:479
msgid "Lost"
msgstr "אבוד"
#: gajim/common/const.py:480
msgid "Lucky"
msgstr "בר מזל"
#: gajim/common/const.py:481
msgid "Mean"
msgstr "דל"
#: gajim/common/const.py:482
msgid "Moody"
msgstr "מדוכדך"
#: gajim/common/const.py:483
msgid "Nervous"
msgstr "עצבני"
#: gajim/common/const.py:484
msgid "Neutral"
msgstr "אדיש"
#: gajim/common/const.py:485
msgid "Offended"
msgstr "נעלב"
#: gajim/common/const.py:486
msgid "Outraged"
msgstr "מזועזע"
#: gajim/common/const.py:487
msgid "Playful"
msgstr "שובב"
#: gajim/common/const.py:488
msgid "Proud"
msgstr "יהיר"
#: gajim/common/const.py:489
msgid "Relaxed"
msgstr "רגוע"
# הקלה, מורגע
#: gajim/common/const.py:490
msgid "Relieved"
msgstr "משוחרר"
# מלא חרטה
#: gajim/common/const.py:491
msgid "Remorseful"
msgstr "מתייסר"
#: gajim/common/const.py:492
msgid "Restless"
msgstr "חסר מנוחה"
#: gajim/common/const.py:493
msgid "Sad"
msgstr "עצוב"
#: gajim/common/const.py:494
msgid "Sarcastic"
msgstr "עוקצני"
#: gajim/common/const.py:495
msgid "Satisfied"
msgstr "מרוצה"
#: gajim/common/const.py:496
msgid "Serious"
msgstr "רציני"
#: gajim/common/const.py:497
msgid "Shocked"
msgstr "הלום"
#: gajim/common/const.py:498
msgid "Shy"
msgstr "ביישן"
#: gajim/common/const.py:499
msgid "Sick"
msgstr "חולה"
#: gajim/common/const.py:500
msgid "Sleepy"
msgstr "ישנוני"
# טבעי, עצמוני
#: gajim/common/const.py:501
msgid "Spontaneous"
msgstr "ספונטני"
#: gajim/common/const.py:502
msgid "Stressed"
msgstr "לחוץ"
#: gajim/common/const.py:503
msgid "Strong"
msgstr "חזק"
#: gajim/common/const.py:504
msgid "Surprised"
msgstr "מופתע"
# מביע הערכה, מביע תודה
#: gajim/common/const.py:505
msgid "Thankful"
msgstr "אסיר תודה"
#: gajim/common/const.py:506
msgid "Thirsty"
msgstr "צמא"
#: gajim/common/const.py:507
msgid "Tired"
msgstr "עייף"
# בלתי מוגדר, לא ברור
# לא צלול (unclear)
# מטושטש, חבוי, קודר
#: gajim/common/const.py:508
msgid "Undefined"
msgstr "מעורפל"
#: gajim/common/const.py:509
msgid "Weak"
msgstr "חלש"
#: gajim/common/const.py:510
msgid "Worried"
msgstr "מודאג"
#: gajim/common/const.py:514
msgid "accuracy"
msgstr "דיוק"
#: gajim/common/const.py:515
msgid "alt"
msgstr "גובה"
#: gajim/common/const.py:516
msgid "area"
msgstr "אזור"
# GPS bearing
#: gajim/common/const.py:517
msgid "bearing"
msgstr "הסבה"
#: gajim/common/const.py:518
msgid "building"
msgstr "בניין"
#: gajim/common/const.py:519
msgid "country"
msgstr "ארץ"
#: gajim/common/const.py:520
msgid "countrycode"
msgstr "מיקוד מדינה"
# GPS datum
#: gajim/common/const.py:521
msgid "datum"
msgstr "נתון"
#: gajim/common/const.py:522
msgid "description"
msgstr "תיאור"
#: gajim/common/const.py:523
msgid "error"
msgstr "שגיאה"
#: gajim/common/const.py:524
msgid "floor"
msgstr "קומה"
#: gajim/common/const.py:525
msgid "lat"
msgstr "קו רוחב"
#: gajim/common/const.py:526
msgid "locality"
msgstr "מקומיות"
#: gajim/common/const.py:527
msgid "lon"
msgstr "קו אורך"
#: gajim/common/const.py:528
msgid "postalcode"
msgstr "מיקוד דואר"
#: gajim/common/const.py:529
msgid "region"
msgstr "תחום"
#: gajim/common/const.py:530
msgid "room"
msgstr "חדר"
#: gajim/common/const.py:531
msgid "speed"
msgstr "מהירות"
#: gajim/common/const.py:532
msgid "street"
msgstr "רחוב"
#: gajim/common/const.py:533
msgid "text"
msgstr "תמליל"
#: gajim/common/const.py:534
msgid "timestamp"
msgstr "חותמת זמן"
#: gajim/common/const.py:535
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:540
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "אין אפשרות לקבל תעודת מנפיק"
#: gajim/common/const.py:541
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "אין אפשרות לקבל תעודת CRL"
#: gajim/common/const.py:542
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "אין אפשרות לפענח חתימת תעודה"
#: gajim/common/const.py:543
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "אין אפשרות לפענח חתימת CRL"
#: gajim/common/const.py:544
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "אין אפשרות לפענח מפתח ציבורי של מנפיק"
#: gajim/common/const.py:545
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "כשל תעודת חתימה"
#: gajim/common/const.py:546
msgid "CRL signature failure"
msgstr "כשל חתימת CRL"
#: gajim/common/const.py:547
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "התעודה אינה תקפה עדיין"
#: gajim/common/const.py:548
msgid "Certificate has expired"
msgstr "התעודה פקעה"
# CRL what? (Certificate?)
#: gajim/common/const.py:549
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL אינה תקפה עדיין"
# CRL what? (Certificate?)
#: gajim/common/const.py:550
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL פקעה"
#: gajim/common/const.py:551
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "שגיאת תסדיר בשדה notBefore של התעודה"
#: gajim/common/const.py:552
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "שגיאת תסדיר בשדה notAfter של התעודה"
#: gajim/common/const.py:553
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "שגיאת תסדיר בשדה lastUpdate של CRL"
#: gajim/common/const.py:554
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "שגיאת תסדיר בשדה nextUpdate של CRL"
# זיכרון אזל
#: gajim/common/const.py:555
msgid "Out of memory"
msgstr "לא נותר זיכרון"
#: gajim/common/const.py:556
msgid "Self signed certificate"
msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
#: gajim/common/const.py:557
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי בתוך שרשרת תעודה"
#: gajim/common/const.py:558
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "אין אפשרות לקבל תעודת מנפיק מקומית"
#: gajim/common/const.py:559
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "אין אפשרות לאמת את התעודה הראשונה"
#: gajim/common/const.py:560
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "שרשרת תעודה ארוכה מדי"
#: gajim/common/const.py:561
msgid "Certificate revoked"
msgstr "התעודה בוטלה"
#: gajim/common/const.py:562
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "תעודת CA חסרת תוקף"
#: gajim/common/const.py:563
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "מגבלת אורך נתיב מוצתה"
#: gajim/common/const.py:564
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "תכלית תעודה לא נתמכת"
#: gajim/common/const.py:565
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "התעודה אינה מהימנה"
#: gajim/common/const.py:566
msgid "Certificate rejected"
msgstr "התעודה נדחתה"
# התניית המנפיק אינה תואמת
# תוכן/נושא מנפיק אינו תואם
# קיימת אי תיאום עם/ב
#: gajim/common/const.py:567
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "נושא מנפיק לא תואם"
#: gajim/common/const.py:568
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "רשות ונושא מזהה מפתח לא תואמים"
# ומספר מנפיק סידורי
#: gajim/common/const.py:569
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "רשות ומספר סידורי של מנפיק לא תואמים"
#: gajim/common/const.py:570
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "שימוש מפתח לא כולל חתימת תעודה"
#: gajim/common/const.py:571
msgid "Application verification failure"
msgstr "כשל אימות פניה"
#: gajim/common/const.py:893
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:894
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "התעודה בוטלה"
#: gajim/common/const.py:895
msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:896
msgid "The certificates algorithm is insecure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:897
msgid "The certificates activation time is in the future"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:898
#, fuzzy
msgid "Unknown validation error"
msgstr "שגיאת SSL לא מוכרת: %d"
#: gajim/common/const.py:899
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired"
msgstr "התעודה פקעה"
#: gajim/common/const.py:954
#, fuzzy
msgid "Authentication aborted"
msgstr "התקבלה הרשאה"
#: gajim/common/const.py:955
#, fuzzy
msgid "Account disabled"
msgstr "חשבון מנוטרל"
#: gajim/common/const.py:956
#, fuzzy
msgid "Credentials expired"
msgstr "אישורי Oauth2"
#: gajim/common/const.py:957
#, fuzzy
msgid "Encryption required"
msgstr "בקשת הרשמה"
#: gajim/common/const.py:961
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism not supported"
msgstr "הרחבה לא נתמכת"
#: gajim/common/const.py:962
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism too weak"
msgstr "אימות עם \"%s\" נכשל"
#: gajim/common/const.py:964
msgid "Authentication currently not possible"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1109
msgid "No Sync"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1111
msgid "2 Days"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1114
msgid "No Threshold"
msgstr ""
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "cli"
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "שגיאה בעת הוספת שירות. %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "אנא בדוק כי Avahi או Bonjour מותקן במערכת."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267
msgid "Could not start local service"
msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל שירות מקומי"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "אין אפשרות לכרוך לפורט %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "אנא בדוק כי avahi-daemon מורץ כעת."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "לא היתה אפשרות לשנות מצב של חשבון \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "אנא בדוק כי avahi-daemon מורץ כעת."
# הודעתך לא יכולה להישלח.
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "לא היתה אפשרות לשלוח את הודעתך זו."
# לא מחובר
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "איש קשר לא מקוון. לא היתה אפשרות לשלוח את הודעתך זו."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr "לא היתה אפשרות לבסס חיבור למארח: תם הזמן בעת שליחת מידע."
#: gajim/common/dbus/logind.py:73
#, fuzzy
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr "מחשב על סף שינה‫"
#: gajim/common/dbus/logind.py:103
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88
msgid "Change status information"
msgstr "שנה מידע מצב"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112
msgid "Change status"
msgstr "שנה מצב"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "קביעת טיפוס ותיאור הנוכחות"
# BUG: Free for Chat
# BUG: x2
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120
msgid "Free for chat"
msgstr "חופשי לשיחה"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
msgid "Extended away"
msgstr "נעדר לזמן ארוך"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Do not disturb"
msgstr "נא לא להפריע"
# Needs to be tested
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "לא מקוון - מנותק"
# BUG: Remove colon because it is appearing in Psi with two colons
# תיאור נוכחות::
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131
msgid "Presence description:"
msgstr "תיאור נוכחות:"
# BUG: remove "the"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170
msgid "The status has been changed."
msgstr "המצב השתנה."
#: gajim/common/modules/presence.py:265
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימה שלי."
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "איש קשר אשר נשלח: \"%s\" (%s)"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107
msgid "Sent contacts:"
msgstr "אנשי קשר אשר נשלחו:"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:99
msgid "File is empty"
msgstr "קובץ ריק"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:102
msgid "File does not exist"
msgstr "קובץ לא קיים"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:109
#: gajim/common/modules/httpupload.py:172
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:279
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "הצפנת E2E מנוטרלת כעת"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:280
msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:281
msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:285
#, fuzzy
msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
msgstr "שירות החזיר שגיאה."
#: gajim/common/modules/httpupload.py:286
msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685
msgid "Archive corrupted"
msgstr "ארכיון מושחת"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:681
msgid "Archive empty"
msgstr "ארכיון ריק"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701
#: gajim/plugins/gui.py:273
msgid "Archive is malformed"
msgstr "ארכיון הינו פגום"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:301
msgid "Plugin already exists"
msgstr "תוסף כבר ישנו"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:720
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "רישום נכשל"
#: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"
#: gajim/plugins/gui.py:75
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr "תוסף"
#: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40
msgid "Active"
msgstr "פעיל"
#: gajim/plugins/gui.py:159
#, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "אזהרה: %s"
#: gajim/plugins/gui.py:216
msgid "Plugin failed"
msgstr "כשל תוסף"
#: gajim/plugins/gui.py:249
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr "אין אפשרות להסיר כהוגן את התוסף"
#: gajim/plugins/gui.py:287
#, fuzzy
msgid "Overwrite Plugin?"
msgstr "להחליף?"
#: gajim/plugins/gui.py:289
#, fuzzy
msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
msgstr "האם ברצונך לקבל את ההזמנה?"
#: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258
msgid "Configuration"
msgstr "תצורה"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat as…"
msgstr "הצטרף לשיחת קבוצה"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66
#, fuzzy
msgid "Your Nickname"
msgstr "שם כינוי:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36
#, fuzzy
msgid "Drop Files or Contacts"
msgstr "הזמן _אנשי קשר"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322
msgid "Bold"
msgstr "מובלט"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתון"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349
msgid "Strike"
msgstr "קו חוצה"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371
msgid "Font"
msgstr "גופן"
# Reset
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "איפוס עיצוב"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "הצפנת סיסמה"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "הצגת רשימת רגשונים (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "מסירת הודעה"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583
#, fuzzy
msgid "Joining…"
msgstr "אסירה..."
# להכניס/להזין
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641
#, fuzzy
msgid "Enter Nickname"
msgstr "שבץ שם כינוי"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783
#, fuzzy
msgid "Ch_ange"
msgstr "שנה שם _כינוי..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "שנה _נושא..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "הזן סיסמה חדשה:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081
#, fuzzy
msgid "_Forget Group Chat"
msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
# BUG: a dot at the end
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085
#, fuzzy
msgid "Gajim will not try to join this group chat again"
msgstr "כאשר מסומן, Gajim יצטרף לשיחת קבוצה זו בעת הפעלה"
# מאמת
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102
#, fuzzy
msgid "T_ry Again"
msgstr "אמת שוב..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156
#, fuzzy
msgid "An Error Occurred"
msgstr "<b>אירעה שגיאה:</b>"
# מאמת
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221
#, fuzzy
msgid "_Try Again"
msgstr "אמת שוב..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398
#, fuzzy
msgid "Kick Participant"
msgstr "משתתף"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436
msgid "_Kick"
msgstr "ב_עט"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828
msgid "Insert Emoji"
msgstr ""
# מקום מפגש חלופי
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)"
msgstr "באפשרותך להזין זירה אלטרנטיבית:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524
#, fuzzy
msgid "Ban Participant"
msgstr "משתתף"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562
msgid "_Ban"
msgstr "א_סור"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650
#, fuzzy
msgid "Destroy This Chat"
msgstr "שיחת קבוצה חדשה"
# Destroying is "at this moment". It should be Destroy without ing
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688
#, fuzzy
msgid "_Destroy"
msgstr "החרבת %s"
# מקום מפגש חלופי
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722
#, fuzzy
msgid "Alternate venue (optional)..."
msgstr "באפשרותך להזין זירה אלטרנטיבית:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)..."
msgstr "סיבה"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752
msgid "Reason for destruction"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767
msgid "Where participants should go"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808
#, fuzzy
msgid "Rename This Chat"
msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "ה_זמן"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020
#, fuzzy
msgid "Settings for This Chat"
msgstr "התעלם משגיאה זו עבור תעודה זו."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21
#, fuzzy
msgid "Pa_use/Resume"
msgstr "_חזור"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45
#, fuzzy
msgid "_Open Folder"
msgstr "_פתח תיקיה מכילה"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206
msgid "File Transfers"
msgstr "העברות קבצים"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
#, fuzzy
msgid "_Show notification when file transfer is complete"
msgstr "הו_דע לי כאשר העברת קובץ הושלמה"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "file transfers list"
msgstr "רשימת העברת קבצים"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "רשימה של העברות קבצים מושהות, מושלמות ופעילות"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "הסרת העברות קבצים שלמות, מבוטלות וכושלות מתוך הרשימה"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167
#, fuzzy
msgid "Pause or resume file transfer"
msgstr "ביטול העברת קובץ"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "ביטול העברת קובץ נבחר והסרת קבצים לא שלמים"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
msgstr "הצגת רשימה של העברות קבצים בינך לבין אחרים"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76
#, fuzzy
msgid "_XMPP Address"
msgstr "_כתובת:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "שם כיוי:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_קבוצה:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "_חשבון:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "_פרוטוקול:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Query Contact Info"
msgstr "מידע איש קשר"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "הת_ר לאיש קשר זה לראות את המצב שלי"
# BUG: Request or Subscription Request instead of Subscription
# בקשת
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_שמור הודעת הרשמה"
# טרנספורט
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"עליך להירשם באמצעות מוביל זה\n"
"כדי שתהיה באפשרותך להוסיף איש\n"
"קשר מתוך פרוטוקול זה. הקלק על\n"
"לחצן רישום כדי להמשיך."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404
msgid "_Register"
msgstr "_רישום"
# הוספת איש קשר מפרוטוקול זה מותנית בכך כי תהא מחובר למוביל
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"עליך להתחבר למוביל בכדי שתעמוד לרשותך\n"
"האפשרות להוסיף איש קשר מתוך פרוטוקול זה."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_כתובת:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_פורט:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46
#, fuzzy
msgid "_Hostname"
msgstr "שם מ_ארח:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223
msgid "example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75
#, fuzzy
msgid "Prox_y"
msgstr "_פרוקסי:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies..."
msgstr "ניהול דיוקני Proxy"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "קיצורי מקש"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_טיפוס:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219
#, fuzzy
msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
msgstr "אנא צור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך."
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237
msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "user@example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252
#, fuzzy
msgid "Your password"
msgstr "הזן סיסמה חדשה:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719
#, fuzzy
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "קיצורי מקש"
# BUG: _underline
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723
#, fuzzy
msgid "Proxy, custom hostname and port"
msgstr "התאם שם מארח\\פורט"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283
msgid "_Log In"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288
msgid "Log in with your credentials"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "עבודה"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Sign Up"
msgstr "התח_ברות"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318
msgid "Sign up for a new account on a server of your choice"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369
msgid "Visit Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410
#, fuzzy
msgid "Certificate Verification Failed"
msgstr "אימות תעודת SSL עבור %s"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428
msgid ""
"The following warnings came up while trying to verify the server's "
"certificate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457
#, fuzzy
msgid "_Show Certificate"
msgstr "הצג תעודה..."
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472
#, fuzzy
msgid "_Add to Trusted Certificates"
msgstr "תעודת לקוח"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664
msgid "Which server should I choose?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516
msgid ""
"There are plenty of servers to choose from.\n"
"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts "
"from other servers as well."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530
msgid "Visit Server's Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550
msgid "Listing of Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568
msgid ""
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586
msgid "A Feature Comparison of Various Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604
msgid ""
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
"a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646
#, fuzzy
msgid "_Please choose a server"
msgstr "אנא צור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך."
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702
msgid "Sign up Anonymously"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706
msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "_Start / Join Chat…"
msgstr "התחלת שיחה"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:13
#, fuzzy
msgid "Create _Group Chat…"
msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:18
#, fuzzy
msgid "_History Manager"
msgstr "מנהל היסטוריה"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:22
#, fuzzy
msgid "Pl_ugins"
msgstr "תוספים"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "העדפות"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:36
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "חשבונות"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:39
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "הצג אנשי קשר _לא מקוונים"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "Show _Active Contacts"
msgstr "הצג אנשי קשר _פעילים בלבד"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
#, fuzzy
msgid "Show _Transports"
msgstr "הצג מוילים"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:60
#, fuzzy
msgid "_XML Console"
msgstr "מסוף XML"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:64
#, fuzzy
msgid "_File Transfer"
msgstr "העברות קבצים"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:74
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Wiki (Online)"
msgstr "מקוון"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "FA_Q (Online)"
msgstr "מקוון"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקש"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "תכונות"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:93
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "אודות"
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125
#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "מהירות"
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140
msgid "Time remaining"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "_אישור"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "Install Plugin from ZIP-File"
msgstr "התקן מתוך zip"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56
#, fuzzy
msgid "Install from File…"
msgstr "התקן מתוך zip"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "הסר"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "כשל תוסף"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "תוספים"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "תיאור"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "גרסא:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "מחברים:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "עמוד בית:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
msgid "<empty>"
msgstr "<ריק>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349
msgid "Installed"
msgstr "מותקנים"
# בעת התחלת
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363
#, fuzzy
msgid ""
"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
"during PluginsWindow initialization."
msgstr "תיאור תוסף צריך להיות מוצג כאן. תמליל זה ימחק בעת אתחול PluginsWindow."
# BUG: SynchroniZe
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "סנכרון אנשי קשר"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "בחר את החשבון אשר עמו ברצונך לסנכרן"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27
msgid "Public or Private?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42
msgid ""
"<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want to "
"create a private group chat. You have to invite people so they can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58
msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "_שם:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "תיאור"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164
msgid "_Public"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "_כתובת:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "_חשבונות"
#: gajim/data/gui/profile.ui:33
#, fuzzy
msgid "Contact Infos"
msgstr "מידע איש קשר"
#: gajim/data/gui/profile.ui:45
#, fuzzy
msgid "Picture and Name"
msgstr "cli"
#: gajim/data/gui/profile.ui:57
msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:179
msgid "Remove your profile picture"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:198
#, fuzzy
msgid "Change your profile picture"
msgstr "שינוי שם כינוי (Ctrl+N)"
#: gajim/data/gui/profile.ui:229
msgid ""
"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:298
#, fuzzy
msgid "Add Entry"
msgstr "רשומה:"
#: gajim/data/gui/profile.ui:410
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "עדכן MOTD..."
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12
msgctxt "proxy configuration"
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15
msgctxt "proxy configuration"
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add Proxy"
msgstr "_פרוקסי:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79
#, fuzzy
msgid "Remove Proxy"
msgstr "הסרת קבוצה"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131
#, fuzzy
msgid "Pass_word"
msgstr "ס_יסמה:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "השתמש באימות _proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "שם _משתמש:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "שם מ_ארח:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "JID מקומית:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18
msgid "Resource:"
msgstr "משאב:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Store conversation history"
msgstr "_רשום היסטוריית שיחה"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121
msgid "Contact"
msgstr "איש קשר"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233
msgid "First Name:"
msgstr "שם פרטי:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246
msgid "Last Name:"
msgstr "שם משפחה:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "כתובת AIM:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272
msgid "E-Mail:"
msgstr "דוא״ל:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353
msgid "Personal"
msgstr "אישי"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_מצב"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_אירועים אישיים"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41
msgid "_Add Contact..."
msgstr "הוסף _איש קשר..."
# איתור
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Discover Services"
msgstr "מצא _שירותים"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Execute Command..."
msgstr "הרץ _פקודה..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
#, fuzzy
msgid "_View Server Info"
msgstr "שרת"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66
msgid ""
"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
"You can also enter an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125
#, fuzzy
msgid "Global Group Chat Search"
msgstr "הצטרף לשיחת קבוצה"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "אשוב בקרוב"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386
#, fuzzy
msgid "Select Account"
msgstr "הסרת חשבון %s"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "מנקה"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539
msgid ""
"No contacts found\n"
"You can also type an XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46
msgid "Configure"
msgstr "תצורה"
# In Hebrew: גאג'ים
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "יצירת פוסט חדש"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "_מצב"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "התחל _שיחה..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "שלח הודעה _בודדת..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "הצג _אירועים ממתינים"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52
msgid "Mute Sounds"
msgstr "דומם _צלילים"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "איש קשר"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create new group chat"
msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "העברת קובץ"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "cli"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Show XML console"
msgstr "הצג _מסוף XML"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>הופעת שיחה</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "הצג אנשי קשר _לא מקוונים"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "הצג אנשי קשר _פעילים בלבד"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Enable contact list filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Show / hide contact list"
msgstr "הצג אנשי קשר _פעילים בלבד"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "מידע איש קשר"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "שינוי שם איש קשר"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "אנשי קשר אשר נשלחו:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "שיחות"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "cli"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "מסירת הודעה"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "יצירת פוסט חדש"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Select an emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#, fuzzy
msgid "Complete a command or a nickname"
msgstr "אנא צור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך."
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "הודעות מותאמות:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "הודעות מותאמות:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "cli"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "מסירת הודעה"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "הודעה נשלחה"
# (שנפתחו) לאחרונה
# (חדרים/ערוצים) אחרונים
# (כתובות) אחרונות
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "אחרונים:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Clear chat window"
msgstr "טיהור תמליל חלון"
# (שנפתחו) לאחרונה
# (חדרים/ערוצים) אחרונים
# (כתובות) אחרונות
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
#, fuzzy
msgid "Show chat history"
msgstr "אחרונים:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285
msgid "Move tab to the left"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292
msgid "Move tab to the right"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "Change Nickname"
msgstr "שנה שם _כינוי..."
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:48
#, fuzzy
msgid "Drop files or contacts"
msgstr "cli"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:80
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:101
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:121
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:141
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:161
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:181
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:201
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:221
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:241
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:261
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:281
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:301
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:491
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:950
msgid "With Microphone"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:964
msgid "Microphone & Camera"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047
msgid "End call"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "התחל _שיחה"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "שלח _קובץ..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "הזמן _אנשי קשר"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "הרץ _פקודה..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_נהל איש קשר"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77
msgid "_Rename..."
msgstr "_שנה שם..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "ערוך _קבוצות..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "הוסף ה_תראה מיוחדת..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "_Subscription"
msgstr "ה_רשמה"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "הת_ר לאיש קשר לראות את המצב שלי"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "_בקש להציג מצב איש קשר"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_מנע מאיש קשר מלראות את המצב שלי"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159
msgid "_Unignore"
msgstr "_בטל התעלמות"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167
msgid "_Ignore"
msgstr "הת_עלם"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Add to Contact List..."
msgstr "הוסף _איש קשר..."
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "_To"
msgstr "אל"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Su_bject"
msgstr "נושא"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88
msgid "Type the subject here..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102
msgid "_Message"
msgstr "הו_דעה"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "Characters typed: 0"
msgstr "תו לא מורשה"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_From"
msgstr "מן"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309
msgid "Sen_d"
msgstr "של_ח"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315
msgid "Send message"
msgstr "מסירת הודעה"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328
msgid "_Reply"
msgstr "_השב"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334
msgid "Reply to this message"
msgstr "מענה להודעה"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350
msgid "_Send & Close"
msgstr "_שלח וסגור"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356
msgid "Send message and close window"
msgstr "מסירת הודעה וסגירת החלון"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "<b>לקוח:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "שם איש קשר"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "<b>אווטאר משתמש:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "<b>אווטאר מוגדר:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
msgid "Ask"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "הרשמה: "
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "<b>כתובת נוספת:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>כתובת</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "דוא״ל:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "תבנית: YYYY-MM-DD"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "<b>משפחה:</b>"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "אמצע השבוע"
# מועדפת
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "העדף"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896
msgid "Given"
msgstr ""
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "<b>סיומת:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>שם:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017
msgid "Personal Info"
msgstr "מידע אישי"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "<b>תאגיד:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "<b>מחלקה:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "<b>משרה:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330
msgid "Role"
msgstr "תפקיד"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484
msgid "About"
msgstr "אודות"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514
msgid "Comments"
msgstr "הערות"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "עריכת קבוצות"
# צירוף־מעבר
# משפט/צירוף
# אישור/מעבר/מפתח
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "מימרת סיסמה"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:43
msgid "Add a setting you would like to change"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "ערכת נושא"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:171
#, fuzzy
msgid "Add Setting"
msgstr "קיצורי מקש"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:204
#, fuzzy
msgid "Add new Theme"
msgstr "יצירת פוסט חדש"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:219
#, fuzzy
msgid "Remove Theme"
msgstr "פעיל"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "ה_צטרף אוטומטית"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:40
msgid "Behaviour of Windows & Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:68
#, fuzzy
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "המרת פריט רשימה"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "שיחות"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:215
#, fuzzy
msgid "Visual Notifications"
msgstr "<b>התראות חזותיות</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:243
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "צלילי Wav"
# Sign in
# Sign out
#: gajim/data/gui/preferences.ui:303
#, fuzzy
msgid "Ask For Status Message on…"
msgstr "שאל אותי עבור הודעת מצב בעת:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:331
#, fuzzy
msgid "Automatic Status Change"
msgstr "מצב אוטומטי"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:419
msgid "Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:447
#, fuzzy
msgid "Status Icon"
msgstr "_צלמיות:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:472
msgid "Style"
msgstr "סגנון"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:511
#, fuzzy
msgid "Show _Features"
msgstr "תכונות"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:547
msgid "Missing dependencies for Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:632
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "בדיקת קול"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:660
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "בדיקת וידאו"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:698
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "קול / וידאו"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:735
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "<b>שונות</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:758
msgid "Reset Hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:762
msgid "This will reset all introduction hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:821
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor… "
msgstr "עורך תצורה מתקדם"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:825
msgid "Please use these settings with caution!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:50
msgid "Server Software"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:80
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "תגובת שרת: %s"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:109
#, fuzzy
msgid "Contact Addresses"
msgstr "הודעת איש קשר:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:124
msgid "No contact addresses published for this server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:177
#, fuzzy
msgid "Proxy Type"
msgstr "_פרוקסי:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:192
#, fuzzy
msgid "No proxy used"
msgstr "_פרוקסי:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:202
#, fuzzy
msgid "View _Certificate"
msgstr "הצג תעודה..."
#: gajim/data/gui/server_info.ui:222
#, fuzzy
msgid "Proxy Host"
msgstr "מ_ארח proxy:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:421
#, fuzzy
msgid "Copy info to clipboard"
msgstr "ה_עתק מיקום קישור"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188
msgid "Common Name (CN)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153
#, fuzzy
msgid "Serial Number"
msgstr "מספר GG:"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275
msgid "Issued on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304
#, fuzzy
msgid "Expires on"
msgstr "פוקעת"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333
msgid "SHA-1"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348
msgid "Issued to"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364
msgid "Issued by"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380
msgid "Validity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431
msgid "SHA-256"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465
#, fuzzy
msgid "Copy Certificate Information"
msgstr "מידע איש קשר"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "הזמנת ידידים!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a group chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"בחרת להתחיל שיחה מרובת משתתפים.\n"
"בחר את אנשי הקשר אותם ברצונך להזמין"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "Please select a group chat server."
msgstr "אנא בחר שרת שמ״מ."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
msgid "Group chat server"
msgstr "שיחות קבוצה"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "ה_זמן"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "ארכיון ריק"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "יצא"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "מנהל רשומות היסטוריה של Gajim"
# BUG: or is better than and/or
# אינו מהווה כלי לשם/לצורך צפיה
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:104
#, fuzzy
msgid ""
"This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
"looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
"\n"
"You can use this program to delete or export history. Either select logs "
"from the left or search the database."
msgstr ""
"מנהל רשומות זה אינו מיועד לצורך צפייה ברשומות. אם רצונך בתפקודיות שכזו, "
"לרשותך עומד חלון ההיסטוריה במקום.\n"
"\n"
"באפשרותך לעשות שימוש בתוכנית זו למחיקה ו/או לייצוא רשומות. באפשרותך לבחור "
"רשומות מימין ו/או לחפש בתוך מסד הנתונים למטה."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:120
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>אזהרה:</b>\n"
"אם בכוונתך לבצע מחיקה בקנה מידה גדול, אנא ודא כי Gajim אינו מורץ. באופן כללי "
"מוטב להימנע ממחיקות עם אנשי קשר אשר משוחחים עמך כעת."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:211
#, fuzzy
msgid "Search database..."
msgstr "_חפש בתוך מסד נתונים"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:226
#, fuzzy
msgid "Search in database"
msgstr "_חפש בתוך מסד נתונים"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42
msgid ""
"No contacts left.\n"
"You can also type an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69
#, fuzzy
msgid "Invitees"
msgstr "ה_זמן"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153
#, fuzzy
msgid "Search contacts..."
msgstr "_חפש בתוך מסד נתונים"
# in or to?
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223
#, fuzzy
msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
msgstr "%(jid)s הוזמן/ה לחדר זה"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "ה_משך"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Change Status"
msgstr "שנה מצב"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56
#, fuzzy
msgid "Status Presets…"
msgstr "הודעת מצב"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Save this message as a preset"
msgstr "cli"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "פעילות:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "שנה מצב"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "פעילות:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326
#, fuzzy
msgid "_No Activity"
msgstr "פעילות:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729
#, fuzzy
msgid "Mood"
msgstr "מדוכדך"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48
msgid "Topic"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "מחברים:"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137
msgid "Discussion Logs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199
#, fuzzy
msgid "Group Chat Language"
msgstr "הזמנת שיחת קבוצה"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303
#, fuzzy
msgid "Copy Address"
msgstr "ה_עתק כתובת JID/דוא״ל"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr "אין תנובה"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:8
msgid "XML Console"
msgstr "מסוף XML"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:131
#, fuzzy
msgid "Start Search..."
msgstr "התחל _שיחה..."
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:260
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "מנקה"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:302
msgid "Paste Last Input"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:316
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_נוכחות"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "סנכרון : בחירת אנשי קשר"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "בחירת אנשי הקשר אותם ברצונך לסנכרן"
# \n
# domain = מתחם\n
# user = משתמש\n
# resource = משאב\n
#
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51
#, fuzzy
msgid ""
"<b>XMPP Address</b>\n"
"&lt;user@domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;user@domain&gt; (any resource matches)\n"
"&lt;domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;domain&gt; (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
"resource)\n"
msgstr ""
"הקלט יכול להיות אחד מתוך הבאים:\n"
"1. user@domain/resource (רק משאב זה תואם).\n"
"2. user@domain (כל משאב תואם).\n"
"3. domain/resource (רק משאב זה תואם).\n"
"4. domain (המתחם עצמו מתאים, עבור כל user@domain,\n"
"domain/resource, או כתובת אשר מכילים מתחם משני)."
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149
msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309
#, fuzzy
msgid "Reserved Name"
msgstr "שם העדפה"
# שיוך, סיפוח
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "<b>השתייכות:</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377
#, fuzzy
msgid "Affiliations"
msgstr "<b>יישומים</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429
msgid "Reason"
msgstr "סיבה"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458
msgid "Ban List"
msgstr "רשימת אסירה"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "_Deny"
msgstr "_אסור"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "_Block User"
msgstr "_חסום"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49
#, fuzzy
msgid "_Report as Spam"
msgstr "_דווחו על בעיה"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212
#, fuzzy
msgid "_Deny…"
msgstr "_אסור"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225
#, fuzzy
msgid "Ac_cept"
msgstr "_קבל"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Allows the contact to see your online status"
msgstr "הת_ר לאיש קשר לראות את המצב שלי"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46
msgid "Sorry, that should not have happened"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65
msgid ""
"Gajim encountered an error. A report is shown below.\n"
"By reporting this bug you might help people to fix this."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Report Bug"
msgstr "_דווחו על בעיה"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54
msgid "Event"
msgstr "אירוע"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83
msgid "Choose Sound"
msgstr "בחירת צליל"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97
#, fuzzy
msgid "Clear Sound"
msgstr "בחירת צליל"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "נגן _צלילים"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Send Files"
msgstr "שלח _קובץ"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_שלח"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Files to send"
msgstr "בחירת קובץ לשליחה..."
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133
#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr "קובץ: "
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147
#, fuzzy
msgid "Remove Files"
msgstr "הס_ר"
# מצוי/ה בחוסר פעילות
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr "בחוסר פעילות מאז %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88
msgid "Mood:"
msgstr "מצב רוח:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101
msgid "Activity:"
msgstr "פעילות:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "לחן: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "מיקום: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193
#, fuzzy
msgid "Subscription:"
msgstr "הרשמה: "
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15
#, fuzzy
msgid "A restart may be required for some settings to take effect"
msgstr "<b>הערה:</b> עליך לאתחל את Gajim כדי שהגדרות מסוימות ייכנסו לתוקף"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35
msgid "Type to search for values..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Reset Value"
msgstr "_אפס לברירת מחדל"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125
#, fuzzy
msgid "Resets value to default"
msgstr "_אפס לברירת מחדל"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "הצג _הודעות מצב"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "מנהל היסטוריה"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "אחראי"
# (שנפתחו) לאחרונה
# (חדרים/ערוצים) אחרונים
# (כתובות) אחרונות
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "אחרונים:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "Search selected day only"
msgstr "חיפוש בתוך היום הנבחר בלבד"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:317
#, fuzzy
msgid "Store history for this chat"
msgstr "התעלם משגיאה זו עבור תעודה זו."
# (שנפתחו) לאחרונה
# (חדרים/ערוצים) אחרונים
# (כתובות) אחרונות
#: gajim/data/gui/history_window.ui:332
#, fuzzy
msgid "Store History"
msgstr "אחרונים:"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46
#, fuzzy
msgid "Identified Error"
msgstr "שגיאת תעודת SSL"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62
#, fuzzy
msgid "<error>"
msgstr "שגיאה"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74
#, fuzzy
msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
msgstr ""
"הוסף את תעודה זו לרשימת התעודות המהימנות.\n"
"טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "הצג תעודה..."
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "מחובר"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "XMPP Chat Client"
msgstr "לקוח מסרים מידיים Jabber"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8
msgid "A fully-featured XMPP chat client"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
#, fuzzy
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr "צ'אט;מסרים;מסנג'ר;jabber;xmpp;bonjour;voip"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "הצג _אירועים ממתינים"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat "
"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss "
"the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations "
"on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "תכונות"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
# Changed to: Spellchecking while writing.
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr "בדיקת איות בעת הלחנת הודעות."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "מציאת שירות באמצעות חשבון %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "Contact list"
msgstr "איש קשר"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "שיחות קבוצה"
# (שנפתחו) לאחרונה
# (חדרים/ערוצים) אחרונים
# (כתובות) אחרונות
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "אחרונים:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "כשל תוסף"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Gajim Team"
msgstr "Gajim מרחוק"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Settings"
#~ msgstr "קיצורי מקש"
#~ msgid "Composing only"
#~ msgstr "הלחנה בלבד"
#~ msgid "All chat states"
#~ msgstr "בכל מצב שיחה"
#~ msgid "Privacy Lists"
#~ msgstr "רשימות פרטיות"
#, fuzzy
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "_בטל חסימה"
#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "_חסום"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ללא"
#, python-format
#~ msgid "%s Status Message"
#~ msgstr "%s הודעת מצב"
#~ msgid "an audio and video"
#~ msgstr "קול וגם וידאו"
#~ msgid "an audio"
#~ msgstr "קול"
#~ msgid "a video"
#~ msgstr "וידאו"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
#~ "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to "
#~ "answer the call?"
#~ msgstr ""
#~ "%(contact)s רוצה להתחיל עמך בסשן %(type)s. האם יש ברצונך לענות לקריאה?"
#~ msgid "Could not load image"
#~ msgstr "לא היתה אפשרות להטעין תמונה"
#~ msgid "Error."
#~ msgstr "שגיאה."
# This status message is not aligned by Gajim
# Should a bug be reported?
#, python-format
#~ msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
#~ msgstr "מצב : %(type)s : %(state)s, סיבה: %(reason)s"
# BUG: HE and SHE
# על ידו או על ידה
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This contact will see you offline and you will not receive any messages "
#~ "sent to you by this contact."
#~ msgstr ""
#~ "איש קשר זה תמיד יראה אותך במצב לא מקוון ולא תהיה באפשרותך לקבל הודעות אשר "
#~ "יישלחו אליך ממנו."
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Contact"
#~ msgstr "אנשי קשר חסומים"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Group"
#~ msgstr "_חסום"
#, fuzzy
#~ msgid "Really block this group?"
#~ msgstr "האם OpenPGP מאופשרת עבור איש קשר זה?"
# BUG: HE and SHE
# על ידו או על ידה
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All contacts of this group will see you as offline and you will not "
#~ "receive any messages sent to you by any one of these contacts."
#~ msgstr ""
#~ "איש קשר זה תמיד יראה אותך במצב לא מקוון ולא תהיה באפשרותך לקבל הודעות אשר "
#~ "יישלחו אליך ממנו."
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Group"
#~ msgstr "_חסום"
#~ msgid "No account available"
#~ msgstr "אין חשבון זמין"
# לפני שתעמוד לרשותך האפשרות לשוחח
#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
#~ msgstr "עליך ליצור חשבון בטרם תהיה באפשרותך לשוחח עם אנשי קשר אחרים."
#~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
#~ msgstr "אחסון אנשי קשר מוצמדים לא נתמך על ידי השרת שלך"
#~ msgid ""
#~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this "
#~ "information will not be saved on next reconnection."
#~ msgstr ""
#~ "השרת שלך לא תומך באחסון מידע אנשי קשר מוצמדים. לכן מידע זה לא יישמר "
#~ "בהתחברות הבאה."
# Changed to: You have been invited to a groupchat
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "You are invited to {room} by {user}"
#~ msgstr "הוזמנת לשיחת קבוצה"
#, python-format
#~ msgid "%s wants to start a voice chat."
#~ msgstr "%s רוצה להתחיל שיחה קולית."
#~ msgid "Could not save your settings and preferences"
#~ msgstr "לא היתה אפשרות לשמור את ההגדרות וההעדפות שלך"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Removing Privacy List"
#~ msgstr "שגיאה בעת הסרת רשימת פרטיות"
# Deactivate privacy list or resource?
#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
#~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of "
#~ "your connected resources. Please deactivate it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "רשימת הפרטיות %s לא הוסרה. ייתכן כי זו פעילה באחד ממשאביך אשר מחוברים "
#~ "כעת. נטרל את פעילותו ונסה שוב."
#, fuzzy
#~ msgid "Invisibility Not Supported"
#~ msgstr "מצב בלתי נראה אינו נתמך"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility."
#~ msgstr "חשבון %s לא תומך במצב בלתי נראה."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
#~ msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל שירות מקומי"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Secure"
#~ msgstr "לא הותחלה"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not Upload File"
#~ msgstr "לא היתה אפשרות להטעין תמונה"
#, fuzzy
#~ msgid "Lists all preferences and their values"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "key=value"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Deletes a preference item"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "key"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "name of the preference to be deleted"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
#~ msgstr "cli"
#, python-format
#~ msgid "%s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s הינו מדור אך אמור להיות קובץ"
# Destroying is "at this moment". It should be Destroy without ing
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Creating %s"
#~ msgstr "החרבת %s"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed In"
#~ msgstr "%(nickname)s התחבר/ה"
#~ msgid "Contact Signed In"
#~ msgstr "איש קשר התחבר"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed Out"
#~ msgstr "%(nickname)s התנתק/ה"
#~ msgid "Contact Signed Out"
#~ msgstr "איש קשר התנתק"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this "
#~ "contact and does not have focus."
#~ msgstr "התר התראות מוקפצות כאשר אני במצב נעדר/_לא זמין/עסוק/בלתי נראה"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "ברירת מחדל"
# after *a* desired
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is "
#~ "already used in group chat."
#~ msgstr ""
#~ "תו להציע להוספה לאחר שם כינוי רצוי כאשר זה בשימוש על ידי מישהו אחר בתוך "
#~ "שיחת קבוצה."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group "
#~ "chat you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining."
#~ msgstr ""
#~ "כמה שניות להמתין לפני ניסיון הצטרפות חוזרת אוטומטית לועידה אשר ממנה אנחנו "
#~ "מתנתקים. הגדר אל 0 כדי לנטרל הצטרפות חוזרת אוטומטית."
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
#~ msgstr "כאשר מנוטרלת, לא תהיה לך האפשרות לראות את האווטאר בחלון השיחה."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by "
#~ "adding a colored square to the status icon."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מופעלת, Gajim יציג שיוך של נוכחים של שיחת קבוצה על ידי הוספת מרובע "
#~ "צבעוני לסמל מצב"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', "
#~ "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if "
#~ "'restore_last_status' is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "מצב בשימוש להתחברות אוטומטית בתור . יכול להיות online (מקוון), chat (פנוי "
#~ "לשיחה), away (נעדר), xa (לא זמין), dnd (עסוק), invisible (בלתי נראה). "
#~ "הערה: אפשרות זו נכנסת לשימוש רק אם ההעדפה restore_last_status מנוטרלת"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
#~ "Can be 'warn', or 'none'."
#~ msgstr ""
#~ "הצגת דו שיח אזהרה בטרם שליחת סיסמה על פני חיבור גלוי. יכול להיות "
#~ "'warn' (הזהר), 'connect' (התחבר), 'disconnect' (התנתק)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before "
#~ "trying to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "כמה שניות להמתין עבור תשובת חבילת פינג חי לפני שאנחנו מנסים להתחבר מחדש?"
#~ msgid "I'm available."
#~ msgstr "אני זמין/ה."
#~ msgid "I'm free for chat."
#~ msgstr "אני פנוי/ה לשיחה."
#~ msgid "Be right back."
#~ msgstr "מיד אשוב."
#~ msgid "I'm not available."
#~ msgstr "אני לא זמין/ה."
#~ msgid "Do not disturb."
#~ msgstr "נא לא להפריע."
#~ msgid "Bye!"
#~ msgstr "להתראות!"
#~ msgid "Timeout loading image"
#~ msgstr "תם הזמן אשר הוקצב לטעינת תמונה"
# BUG: File too big
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "התמונה הינה גדולה מדי"
#~ msgid "PyCURL is not installed"
#~ msgstr "PyCURL אינה מותקנת"
#~ msgid "Error loading image"
#~ msgstr "שגיאה בטעינת תמונה"
#~ msgid "Blocked Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר חסומים"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat"
#~ msgstr "שיחות קבוצה"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark group chat"
#~ msgstr "_סמן את חדר זה"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "_סמן"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently used group chats"
#~ msgstr "בתוך _שיחות קבוצה"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Avatar"
#~ msgstr "_דיוקן, אווטאר"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Avatar…"
#~ msgstr "בחירת ארכיון"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact</b>"
#~ msgstr "<b>זמן:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Leave Group Chat"
#~ msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for this group chat"
#~ msgstr "הזן שם חדש עבור קבוצת %s"
#~ msgid "Use default applications"
#~ msgstr "השתמש ביישומים שגרתיים"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "מותאם"
#~ msgid "Pop it up"
#~ msgstr "הקפץ אותו"
#~ msgid "Notify me about it"
#~ msgstr "הודע לי על כך"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in contact list"
#~ msgstr "הצג אנשי קשר _פעילים בלבד"
#, fuzzy
#~ msgid "No status messages"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "All status messages"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enter/leave messages"
#~ msgstr "נותרו הודעות אשר לא נקראו"
#, fuzzy
#~ msgid "Me_rge accounts"
#~ msgstr "מזג _חשבונות"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
#~ msgstr "הצג _אווטארים של אנשי קשר ברשימה"
# BUG: a dot at the end
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window "
#~ "and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מסומן, Gajim יציג אווטארים של אנשי קשר בחלון הרשימה ובתוך שיחות קבוצה"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
#~ msgstr "הצג הו_דעות מצב של אנשי קשר ברשימה"
# BUG: a dot at the end
# BUG: under [the] contact - remove "the"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
#~ "name, in the contact list window, and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מסומן, Gajim יציג את הודעות המצב של אנשי קשר תחת שם איש קשר בתוך "
#~ "חלון הרשימה וגם בתוך שיחות קבוצה"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
#~ msgstr "הצג _מידע נוסף של אנשי קשר ברשימה (מצב רוח, פעילות, ...)"
#, fuzzy
#~ msgid "in _contact list"
#~ msgstr "אנשי קשר אשר נשלחו:"
#~ msgid "in _group chats"
#~ msgstr "בתוך _שיחות קבוצה"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spell _checking"
#~ msgstr "בדיקת איות"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be "
#~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the "
#~ "input field, the default language will be used for this contact or group "
#~ "chat. Needs gspell to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מסומן, Gajim יבליט שגיאות כתיב בשדות קלט של חלונות שיחה. כאשר לא "
#~ "מצוינת במפורש באמצעות מקש ימני על שדה הקלט, השפה השגרתית תהיה בשימוש עבור "
#~ "איש קשר זה או שיחת קבוצה."
#, fuzzy
#~ msgid "Display status messages in _single chats"
#~ msgstr "הצג הו_דעות מצב של אנשי קשר ברשימה"
# BUG: or is better than and/or
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact "
#~ "changes their status or status message"
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מנוטרלת, Gajim לא ידפיס שורות מצב בתוך שיחות כאשר איש קשר משנה מצב "
#~ "או הודעת מצב."
#, fuzzy
#~ msgid "Show subject after _joining a group chat"
#~ msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
#~ msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status changes (Default)"
#~ msgstr "הצג _הודעות מצב"
# BUG: a dot at the end
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
#~ "the contact"
#~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן של המערכת שלך"
# BUG: a dot at the end
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in "
#~ "the banner"
#~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן של המערכת שלך"
# By last state
#, fuzzy
#~ msgid "Chatstate"
#~ msgstr "לפי מצב אחרון"
#, fuzzy
#~ msgid "_When new event is received"
#~ msgstr "כאשר אירוע חדש מתקבל:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
#~ msgstr "התר התראות מוקפצות כאשר אני במצב נעדר/_לא זמין/עסוק/בלתי נראה"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
#~ msgstr "התר התראות מוקפצות כאשר אני במצב נעדר/_לא זמין/עסוק/בלתי נראה"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in"
#~ msgstr "הודע לי אודות אנשי קשר אשר מת_חברים"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
#~ msgstr "הודע לי אודות אנשי קשר אשר מת_נתקים"
#~ msgid "Play _sounds"
#~ msgstr "נגן _צלילים"
#~ msgid "Ma_nage..."
#~ msgstr " נה_ל... "
# בהיותי
#, fuzzy
#~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy"
#~ msgstr "התר צלילים כאשר אני במצב _עסוק"
#, fuzzy
#~ msgid "No_t Available"
#~ msgstr "לא זמין"
# BUG: a dot at the end
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer "
#~ "has not been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מסומן, Gajim ישנה מצב אל לא זמין כאשר המחשב לא מצוי בשימוש לזמן "
#~ "ממושך עוד יותר"
# BUG: a dot at the end
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not "
#~ "been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מסומן, Gajim ישנה מצב אל לא זמין כאשר המחשב לא מצוי בשימוש לזמן "
#~ "ממושך עוד יותר"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The automatic away status message. If empty, the current status message "
#~ "will not be changed.\n"
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
#~ "$T will be replaced by auto-away timeout."
#~ msgstr ""
#~ "הודעת מצב נעדרות אוטומטית. אם שדה זה ריק, Gajim לא ישנה את הודעת המצב "
#~ "הנוכחית\n"
#~ "התווים $S יוחלפו בהודעת מצב קודמת\n"
#~ "התווים $T יוחלפו על פי זמן תפוגה אשר מצוין עבור autoaway"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The automatic not available status message. If empty, the current status "
#~ "message will not be changed.\n"
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
#~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout."
#~ msgstr ""
#~ "הודעת מצב אי הזמינות האוטומטית. כאשר שדה זה ריק, Gajim לא ישנה את הודעת "
#~ "המצב הנוכחית\n"
#~ "התווים $S יוחלפו בהודעת מצב קודמת\n"
#~ "התווים $T יוחלפו על פי זמן תפוגה של autoxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "דקות"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified "
#~ "default message will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מופעלת, Gajim לא ישאל עבור הודעת מצב. ההודעה השגרתית אשר תצוין תהיה "
#~ "זו שתיכנס לתוקף במקום."
#~ msgid "Default Message"
#~ msgstr "הודעה שגרתית"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Messages"
#~ msgstr "הודעת מצב"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Status Messages"
#~ msgstr "<b>הודעות מצב מותאמות</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "ערכת נושא"
#~ msgid "Configure color and font of the interface"
#~ msgstr "עיצוב גופן וצבע של הממשק"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact "
#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
#~ "etc...)"
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מסומן, Gajim יעשה שימוש בצלמיות מצב אשר אופייניות לכל פרוטוקול "
#~ "בהתאמה (למשל: עבור איש קשר אשר מצוי אצל MSN יהיה סמל מצב msn שקול עבור "
#~ "מצב מקוון, נעדר, עסוק, וכו׳)"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output"
#~ msgstr "פלט וידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Video si_ze"
#~ msgstr "גודל וידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Vi_ew own video source"
#~ msgstr "הצג מקור וידאו עצמי"
# BUG: from a given server
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n"
#~ "to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)"
#~ msgstr ""
#~ "שם מארח של שרת STUN. כאשר לא ניתן, Gajim ינסה\n"
#~ "למצוא אחד מתוך שרת נתון."
#~ msgid "_Manage..."
#~ msgstr " נה_ל... "
#, fuzzy
#~ msgid "_Store status changes of contacts in history"
#~ msgstr "רשום _שינויים של מצב אנשי קשר"
# BUG: a dot at the end
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
#~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יזכור את הסיסמה עבור חשבון זה"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_פתח..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "סינון:"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "_פרוטוקול:"
#~ msgid "Privacy Lists:"
#~ msgstr "רשימות פרטיות:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore this error for this certificate"
#~ msgstr "התעלם משגיאה זו עבור תעודה זו."
#, fuzzy
#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "הודעה"
#, fuzzy
#~ msgid "_Message if you decline (optional)"
#~ msgstr "סיבה (באם רצונך בדחיית ההזמנה):"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset _messages"
#~ msgstr "הודעות מותאמות:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Type your new status message"
#~ msgstr "<b>הקלד הודעת מצב חדשה</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Status Message…"
#~ msgstr "_שנה הודעת מצב"
#~ msgid "<b>Mood:</b>"
#~ msgstr "<b>מצב רוח:</b>"
#~ msgid "<b>Message:</b>"
#~ msgstr "<b>הודעה:</b>"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ללא"
#~ msgid "both"
#~ msgstr "הדדית"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "מן"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "אל"
#~ msgid "Privacy List"
#~ msgstr "רשימת פרטיות"
#~ msgid "<i>Privacy List</i>"
#~ msgstr "<i>רשימת פרטיות</i>"
#~ msgid "Active for this session"
#~ msgstr "פעילה עבור סשן זה"
#~ msgid "Active on each startup"
#~ msgstr "פעילה בכל אתחול"
#~ msgid "<b>List of rules</b>"
#~ msgstr "<b>רשימת כללים</b>"
#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>הוספת / הסרת כלל</b>"
# להתיר
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "לאפשר"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "לאסור"
# אשר
#~ msgid "all in the group"
#~ msgstr "כל מי שבקבוצה"
#~ msgid "all by subscription"
#~ msgstr "לפי הרשמה"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "הכל"
#~ msgid "to send me messages"
#~ msgstr "לשלוח אלי הודעות"
#~ msgid "to send me queries"
#~ msgstr "לשלוח אלי שאילתות"
#~ msgid "to view my status"
#~ msgstr "לצפות במצב שלי"
#~ msgid "to send me status"
#~ msgstr "לשלוח אלי מצב"
#~ msgid "All (including subscription)"
#~ msgstr "הכל (כולל הרשמה)"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "סדר:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are "
#~ "connected"
#~ msgstr "איסור הרשאות מאיש קשר כך שזה לא יוכל לדעת מתי אתה מחובר"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected"
#~ msgstr "הענקת הרשאה לאיש קשר כדי שזה ידע מתי אתה מחובר"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Shortcuts"
#~ msgstr "קיצורי מקש"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact List Shortcuts"
#~ msgstr "קיצורי מקש"
#~ msgid "Fill in the form."
#~ msgstr "מלא את הטופס."
#~ msgid "Set an activity"
#~ msgstr "קבע פעילות"
#~ msgid "<b>Message:</b> "
#~ msgstr "<b>הודעה:</b> "
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
#~ msgstr "הזמנת %s אל %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Invitation "
#~ msgstr "הזמנת שיחת קבוצה"
#, python-format
#~ msgid "Comment: %s"
#~ msgstr "הערה: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "לא מקוון"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving profile…"
#~ msgstr "כעת מאחזר דיוקן..."
#~ msgid "Wrong date format"
#~ msgstr "תסדיר תאריך שגוי"
# חייב
#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "הפורמט של התאריך מוכרח להיות YYYY-MM-DD"
#~ msgid "Information received"
#~ msgstr "מידע התקבל"
#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
#~ msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לפרסם את מידע איש הקשר שלך."
#, fuzzy
#~ msgid "Sending profile…"
#~ msgstr "כעת שולח דיוקן..."
#~ msgid "Information NOT published"
#~ msgstr "מידע לא פורסם"
#~ msgid "vCard publication failed"
#~ msgstr "פרסום vCard נכשל"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while publishing your personal information, try again "
#~ "later."
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך פרסום המידע האישי שלך, נסה שוב מאוחר יותר."
#, fuzzy
#~ msgid "?password:Hidden"
#~ msgstr "סיסמה:"
#, python-format
#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
#~ msgstr "רשימת פרטיות <b><i>%s</i></b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy List for %s"
#~ msgstr "רשימת פרטיות עבור %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
#~ msgstr "סדר: %(order)s, פעולה: %(action)s, טיפוס: %(type)s, ערך: %(value)s"
#, python-format
#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
#~ msgstr "סדר: %(order)s, פעולה: %(action)s"
#~ msgid "<b>Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>עריכת כלל</b>"
#~ msgid "<b>Add a rule</b>"
#~ msgstr "<b>הוספת כלל</b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy Lists for %s"
#~ msgstr "רשימות פרטיות עבור %s"
#~ msgid "Invalid List Name"
#~ msgstr "שם רשימה שגוי"
#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list."
#~ msgstr "עליך להזין שם כדי ליצור רשימת פרטיות."
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "כעת טוען"
#~ msgid "status message title"
#~ msgstr "כותרת הודעת מצב"
#~ msgid "status message text"
#~ msgstr "תמליל הודעת מצב"
# שבר משולב continued fraction
# שיחה נמשכת
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Conversation"
#~ msgstr "שיחה משולבת"
#~ msgid "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr "שגיאת SSL לא מוכרת: %d"
#~ msgid "Gajim - %s"
#~ msgstr "Gajim - %s"
# חוסר
#~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
#~ msgstr "בחר תדירות עדכון בין 2 בדיקות של העדר פעילות."
#, fuzzy
#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
#~ msgstr "מילון עבור שפה %s לא זמין"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
#~ "another language by setting the speller_language option.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "עליך להתקין מילון %s כדי לעשות שימוש בבדיקת איות, או בחר בשפה שונה על ידי "
#~ "הגדרת האפשרות speller_language.\n"
#~ "\n"
#~ "הדגשת מילים אשר לא אויתו כראוי לא תנוצל"
#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "הת_חבר מחדש"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Contact List"
#~ msgstr "הצג אנשי קשר _פעילים בלבד"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Contact List"
#~ msgstr "הוסף _איש קשר..."
#, fuzzy
#~ msgid "Invite Contact"
#~ msgstr "הזמן _אנשי קשר"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Group Chat"
#~ msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread "
#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מופעלת, Gajim יציג סמל על כל כרטיסייה המכילה הודעות אשר לא נקראו. "
#~ "תלוי במוטיב אשר מצוי בשימוש, סמל זה יכול להיות מונפש."
#, fuzzy
#~ msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
#~ msgstr "שרת מוכרח להיות בין 1 עד 1023 תווים"
#~ msgid "Invalid character in hostname."
#~ msgstr "תו שגוי בשם מארח."
#~ msgid "Server address required."
#~ msgstr "נדרשת כתובת שרת."
#, fuzzy
#~ msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
#~ msgstr "שם משתמש מוכרח להיות בין 1 עד 1023 תווים"
#~ msgid "Invalid character in username."
#~ msgstr "תו שגוי בתוך שם משתמש."
#, fuzzy
#~ msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
#~ msgstr "משאב מוכרח להיות בין 1 עד 1023 תווים"
#~ msgid "Invalid character in resource."
#~ msgstr "תו שגוי במשאב."
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
#~ msgstr "הודע לי אודות אנשי קשר אשר מת_חברים"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
#~ msgstr "הודע לי אודות אנשי קשר אשר מת_נתקים"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for new message notification."
#~ msgstr "צבע התראה של הודעה/דוא״ל חדש/ה."
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer request."
#~ msgstr "הו_דע לי כאשר העברת קובץ הושלמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
#~ msgstr "הו_דע לי כאשר העברת קובץ הושלמה"
# בזמן שהם מתחברים
# שזה עתה
# בעת שהם
#, fuzzy
#~ msgid "Notification background color for changed status."
#~ msgstr "צבע רקע אחורי של אנשי קשר כאשר הם מתחברים."
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "טיפוס אירוע"
#~ msgid "Event desc"
#~ msgstr "תיאור אירוע"
#, fuzzy
#~ msgid "No response from the Server"
#~ msgstr "אינך מחובר לשרת"
#~ msgid "Resource Conflict"
#~ msgstr "התנגשות משאב"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are already connected to this account with the same resource. Please "
#~ "enter a different one."
#~ msgstr "אתה כבר מחובר לחשבון זה באמצעות אותו משאב. אנא הקלד אחד חדש"
#~ msgid "Unable to load image"
#~ msgstr "אין אפשרות לטעון תמונה"
#~ msgid "Media type not supported: %s"
#~ msgstr "טיפוס מדיה לא נתמך: %s"
#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "שדה זה הינו נדרש"
#~ msgid "video output"
#~ msgstr "פלט וידאו"
#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
#~ msgstr "Gajim: אשף יצירת חשבון"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to have an account in order to connect\n"
#~ "to the XMPP network."
#~ msgstr ""
#~ "יש צורך בחשבון בכדי להתחבר\n"
#~ "לרשת Jabber."
#~ msgid "I already have an account I want to _use"
#~ msgstr "כבר יש ברשותי _חשבון אשר ברצוני להשתמש"
#~ msgid "I want to _register for a new account"
#~ msgstr "ברצוני ל_רשום חשבון חדש"
#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
#~ msgstr "<b>אנא בחר באחת מתוך האפשרויות מטה:</b>"
# credentials
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
#~ msgstr "<b>אנא מלא נתוני התחברות בשביל חשבונך הקיים</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_XMPP Address:"
#~ msgstr "כתובת AIM:"
#~ msgid "Anon_ymous authentication"
#~ msgstr "אימות _אלמוני"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "סיס_מה:"
#~ msgid "Save pass_word"
#~ msgstr "שמו_ר סיסמה"
# BUG: a dot at the end
#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
#~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יזכור את הסיסמה עבור חשבון זה"
#~ msgid "<b>Please select a server</b>"
#~ msgstr "<b>אנא בחר שרת</b>"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_שרת:"
# BUG: _underline
#~ msgid "Manage..."
#~ msgstr " נהל... "
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_פורט:"
#~ msgid "_Advanced"
#~ msgstr "_מתקדם"
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ msgstr ""
#~ "הוסף את תעודה זו לרשימת התעודות המהימנות.\n"
#~ "טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "<b>כעת מתחבר לשרת</b>\n"
#~ "\n"
#~ "אנא המתן..."
#~ msgid "Connect when I press Finish"
#~ msgstr "התחבר כאשר אני אלחץ על סיים"
#~ msgid "Set my profile when I connect"
#~ msgstr "הגדר את הדיוקן שלי בעת התחברותי"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_סיים"
# מאוחר יותר
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
#~ "main window."
#~ msgstr ""
#~ "באפשרותך להגדיר אפשרויות חשבון מתקדמות על ידי לחיצה על הלחצן מתקדם, או "
#~ "לאחר מכן בבוחרך בתפריט חשבונות תחת התפריט עריכה מתוך החלון הראשי."
#~ msgid "Your new account has been created successfully"
#~ msgstr "חשבונך החדש נוצר בהצלחה"
#~ msgid "Invalid username"
#~ msgstr "שם משתמש שגוי"
#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
#~ msgstr "עליך לספק שם משתמש כדי להגדיר את חשבון זה."
#~ msgid "Invalid server"
#~ msgstr "שרת שגוי"
#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
#~ msgstr "אנא ספק שרת אליו ברצונך להירשם."
#~ msgid "Invalid entry"
#~ msgstr "רשומה שגויה"
# BUG: גודל אותיות באנגלית?
#~ msgid "Certificate Already in File"
#~ msgstr "התעודה כבר מצויה בקובץ"
# חריג לכלל: עשיתי שימוש במילה שנית במקום שוב מכיוון שתמיד יהיה 'ראשון' ולאחריו שני
#~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
#~ msgstr "תעודה זו כבר מצויה בקובץ %s, ולכן היא לא תוסף בשנית."
#~ msgid ""
#~ "<b>Security Warning</b>\n"
#~ "\n"
#~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
#~ "SSL Error: %(error)s\n"
#~ "Do you still want to connect to this server?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>אזהרת אבטחה</b>\n"
#~ "\n"
#~ "אמינותה של תעודת SSL של %(hostname)s עלולה להיות רעועה.\n"
#~ "שגיאת SSL: %(error)s\n"
#~ "האם עדיין יש ברצונך להתחבר לשרת זה?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "הוסף את תעודה זו לרשימת תעודות מהימנות.\n"
#~ "טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Account name is in use"
#~ msgstr "שם חשבון הינו בשימוש"
#~ msgid "You already have an account using this name."
#~ msgstr "כבר יש ברשותך חשבון אשר עושה שימוש בשם זה."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List of authentication mechanisms to try (space separated). Can contain "
#~ "'ANONYMOUS', 'EXTERNAL', 'GSSAPI', 'SCRAM-SHA-1-PLUS', 'SCRAM-SHA-1', "
#~ "'DIGEST-MD5', 'PLAIN', 'X-MESSENGER-OAUTH2' or 'XEP-0078'."
#~ msgstr ""
#~ "רשימה (מופרדת על ידי רווח) של מנגנוני אימות לנסות. יכולה להכיל ANONYMOUS, "
#~ "EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, PLAIN, X-"
#~ "MESSENGER-OAUTH2 או XEP-0078"
#~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
#~ msgstr "הצג דו שיח אזהרה בטרם שימוש בספריית SSL סטנדרטית."
# חלל לבן, עקב
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)."
#~ msgstr "סימן לבן נשלח לאחר חוסר פעילות"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)."
#~ msgstr "פינג XMPP נשלח לאחר חוסר פעילות"
#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
#~ msgstr "החיבור עם חשבון \"%s\" אבד"
#~ msgid "Reconnect manually."
#~ msgstr "התחבר ידנית."
#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
#~ msgstr "שרת %(name)s ענה באופן שגוי לבקשת rhauo: %(error)s"
#~ msgid "Server %s provided a different registration form"
#~ msgstr "שרת %s סיפק טופס רישום שונה"
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
#~ msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר למארח \"%(host)s\" דרך ציר \"%(proxy)s\""
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
#~ msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל \"%(host)s\""
#~ msgid "Check your connection or try again later."
#~ msgstr "בדוק את החיבור שלך או נסה שוב מאוחר יותר."
#~ msgid "Server replied: %s"
#~ msgstr "תגובת שרת: %s"
#~ msgid "Connection to proxy failed"
#~ msgstr "התחברות אל proxy נכשלה"
#~ msgid "Could not connect to account %s"
#~ msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר לחשבון %s"
#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
#~ msgstr "החיבור עם חשבון %s אבד. כעת מנסה להתחבר מחדש."
# נכונות
#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
#~ msgstr "אנא בדוק תקינות התחברות וסיסמה."
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "HTTP Connect"
#~ msgstr "מחובר"
# כתובת _BOSH:
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "_BOSH URL:"
#~ msgid "Use HTTP prox_y"
#~ msgstr "אפשר _HTTP proxy"
# כתובת _BOSH:
#, fuzzy
#~ msgid "_BOSH URL"
#~ msgstr "_BOSH URL:"
# כתובת _BOSH:
#, fuzzy
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "_BOSH URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn on insecure connection"
#~ msgstr "ה_זהר אותי לפני שימוש בחיבור לא מאובטח"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact list, list of contacts"
#~ msgstr "רשום _שינויים של מצב אנשי קשר"
#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
#~ msgstr "אתה משתתף בשיחת קבוצה אחת או יותר"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
#~ "chats.\n"
#~ "Are you sure you want to go invisible?"
#~ msgstr ""
#~ "שינוי המצב שלך אל בלתי נראה יגרום לניתוק מתוך שיחות קבוצה אלו. האם אתה "
#~ "בטוח כי ברצונך להפוך את המצב שלך אל בלתי נראה?"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "הת_נתק"
#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
#~ msgstr "אין באפשרותך להשתתף בשיחת קבוצה כאשר הינך במצב בלתי נראה"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "בלתי נראה"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
#~ msgstr "אין באפשרותך להשתתף בשיחת קבוצה כאשר הינך במצב בלתי נראה"
#~ msgid "_Invisible"
#~ msgstr "_בלתי נראה"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
#~ msgstr[0] "אתמול"
#~ msgstr[1] "לפני %(nb_days)i ימים"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel Upload"
#~ msgstr "_ביטול"
#~ msgid " [blocked]"
#~ msgstr " [חסומה]"
#~ msgid " [minimized]"
#~ msgstr " [ממוזערת]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
#~ "will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "אם כרטיסייה זו תיסגר וכאשר רשימת היסטוריה מנוטרלת אצלך. הודעה זו תאבד."
#, fuzzy
#~ msgid "Unregister Failed"
#~ msgstr "ביטול רישום נכשל"
#, fuzzy
#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
#~ msgstr "אי רישום בתוך שרת %(server)s נכשל: %(error)s"
#, fuzzy
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "שמור סיסמה"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "מה ברצונך לעשות?"
#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
#~ msgstr "להסיר חשבון מתוך Gajim וגם מתוך _שרת"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a password"
#~ msgstr "עליך להזין סיסמה."
#, fuzzy
#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
#~ msgstr "פתחת שיחה בחשבון %s"
#, fuzzy
#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
#~ msgstr "כדי לבטל רישום מתוך שרת, על חשבון נתון להיות מאופשר."
#, fuzzy
#~ msgid "Password required"
#~ msgstr "נדרשת מילת מעבר"
#, fuzzy
#~ msgid "Still connected to the server"
#~ msgstr "אינך מחובר לשרת"
# it = account?
# תסיר/י אותו
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
#~ "connection will be lost."
#~ msgstr "אם תסירו, החיבור יאבד."
#~ msgid "Connection to server %s failed"
#~ msgstr "התחברות לשרת %s נכשלה"
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "מה ברצונך לעשות?"
# BUG: USE: Remove account _only from Gajim
#~ msgid "Remove only from Gajim"
#~ msgstr "להסיר מתוך Gajim בלבד"
# BUG: Underline
#~ msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
#~ msgstr "לא להסיר דבר. אני אנסה שוב מאוחר יותר"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "_תכנים"
#, fuzzy
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "_שו״ת"
#~ msgid "Save as Preset Status Message"
#~ msgstr "שמירה בתור הודעת מצב מותאמת"
#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
#~ msgstr "הזן שם כינוי חדש עבור איש קשר %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a group chat"
#~ msgstr "בתוך _שיחות קבוצה"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "_קבל"
#~ msgid "New entry received"
#~ msgstr "התקבלה רשומה חדשה"
#~ msgid "You have received new entry:"
#~ msgstr "קיבלת רשומה חדשה:"
#~ msgid "Feed name:"
#~ msgstr "שם הזנה:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "שונתה לאחרונה:"
#~ msgid "Next entry"
#~ msgstr "רשומה באה"
#, fuzzy
#~ msgid "Send file?"
#~ msgstr "שלח _קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail _client"
#~ msgstr "לקוח דו_אר:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Browser"
#~ msgstr "_דפדפן:"
#, fuzzy
#~ msgid "_File manager"
#~ msgstr "מנהל _קבצים:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom applications"
#~ msgstr "השתמש ביישומים שגרתיים"
#, fuzzy
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "<b>יישומים</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if "
#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils."
#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "השתמש בשיטת קידוד ReStructured כדי לשלוח HTML, בנוסף גם עיצוב ascii במידה "
#~ "ונבחר. לתחביר, ראו http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
#~ "restructuredtext.html (אם רצונך להפיק מזה שימוש, יש להתקין docutils)"
#, fuzzy
#~ msgid "Store XHTML messages in chat history instead of plain text messages."
#~ msgstr "רישום הודעות בתסדיר XHTML במקום הודעות בתמליל רגיל."
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages"
#~ msgstr "הת_עלם מתוכן עשיר בהודעות נכנסות"
# הודעות מסוימות עשויות להכיל
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If "
#~ "checked, Gajim will just display the plain message text."
#~ msgstr ""
#~ "ייתכן כי הודעות מסוימות יכילו תוכן עשיר (עיצוב, צבעים וכו׳). כאשר מסומן, "
#~ "Gajim יציג רק את התמליל הגולמי אשר מצוי בהודעה."
#, fuzzy
#~ msgid "RST XHTML Generator"
#~ msgstr "מחולל RST"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: python-docutils"
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-docutils."
#~ msgid "New Single Message"
#~ msgstr "הודעה בודדת חדשה"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are "
#~ "treated as if they were of this type."
#~ msgstr ""
#~ "יכול להיות ריק, 'chat' (שיחה) או 'normal' (רגיל). כאשר ערך זה לא ריק, "
#~ "התייחס לכל ההודעות הנכנסות כאילו היו מטיפוס זה"
#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
#~ msgstr "שגיאה %(code)s: %(msg)s"
#~ msgid "twelve"
#~ msgstr "שתיים עשרה"
#~ msgid "one"
#~ msgstr "אחת"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "שתיים"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "שלוש"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "ארבע"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "חמש"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "שש"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "שבע"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "שמונה"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "תשע"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "עשר"
#~ msgid "eleven"
#~ msgstr "אחת עשרה"
#~ msgid "%(0)s o'clock"
#~ msgstr "השעה %(0)s"
#~ msgid "five past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s וחמישה"
#~ msgid "ten past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s ועשרה"
#~ msgid "quarter past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s ורבע"
#~ msgid "twenty past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s ועשרים"
#~ msgid "twenty five past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s עשרים וחמישה"
#~ msgid "half past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s וחצי"
#~ msgid "twenty five to %(1)s"
#~ msgstr "עשרים וחמישה ל%(1)s"
#~ msgid "twenty to %(1)s"
#~ msgstr "עשרים ל%(1)s"
#~ msgid "quarter to %(1)s"
#~ msgstr "רבע ל%(1)s"
#~ msgid "ten to %(1)s"
#~ msgstr "עשרה ל%(1)s"
#~ msgid "five to %(1)s"
#~ msgstr "חמישה ל%(1)s"
#~ msgid "%(1)s o'clock"
#~ msgstr "השעה %(1)s"
#~ msgid "Night"
#~ msgstr "לילה"
#~ msgid "Early morning"
#~ msgstr "לפנות בוקר"
#~ msgid "Morning"
#~ msgstr "בוקר"
#~ msgid "Almost noon"
#~ msgstr "כמעת צהריים"
#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "צהריים"
#~ msgid "Afternoon"
#~ msgstr "אחר הצהריים"
#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "ערב"
#~ msgid "Late evening"
#~ msgstr "מאוחר בערב"
#~ msgid "Start of week"
#~ msgstr "תחילת השבוע"
#~ msgid "Middle of week"
#~ msgstr "אמצע השבוע"
#~ msgid "End of week"
#~ msgstr "סוף השבוע"
#~ msgid "Weekend!"
#~ msgstr "סופשבוע!"
# while the value 1 will
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or "
#~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least "
#~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'."
#~ msgstr ""
#~ "הדפסת זמן בתוך שיחות באמצעות שעון מעורפל. ערך הערפול נע בין 1 עד 4, או 0 "
#~ "לנטרול שעון מעורפל. בעוד שהערך 1 יספק את השעה המדויקת ביותר, הערך 4 יספק "
#~ "את השעה הכי פחות מדויקת. אפשרות זו ניתנת לשימוש רק כאשר print_time מוגדר "
#~ "אל 'sometimes'."
#~ msgid "message"
#~ msgstr "הודעה"
#, fuzzy
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "שגיאה: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Form: %s"
#~ msgstr "טופס %s"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>קלט XML</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Ttitle"
#~ msgstr "_כותרת:"
#, fuzzy
#~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s"
#~ msgstr ""
#~ "הצפנת %(type)s %(status)s מופעלת %(authenticated)s.\n"
#~ "סשן שיחתך %(logged)s ברשומות ההיסטוריה."
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "מסך"
#~ msgid "Fake video output"
#~ msgstr "פלט וידאו מזויף"
#~ msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
#~ msgstr "מערכת חלונות X (X11/XShm/Xv): %s"
#~ msgid "X Window System (without Xv)"
#~ msgstr "מערכת חלונות X (ללא Xv)"
#, fuzzy
#~ msgid "V_ideo output device"
#~ msgstr "התקן פלט וידאו"
# direction_mark needed
#~ msgid "Conversation with "
#~ msgstr "שיחה עם "
# שבר משולב continued fraction
# שיחה נמשכת
#~ msgid "Continued conversation"
#~ msgstr "שיחה משולבת"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion"
#~ msgstr "$Contact הזמינך להצטרף לדיון"
#~ msgid "_Send Private Message"
#~ msgstr "_שלח הודעה פרטית"
#, fuzzy
#~ msgid "Participant Actions"
#~ msgstr "משתתפים"
#~ msgid "_Voice"
#~ msgstr "ה_שמע"
#~ msgid "Mo_derator"
#~ msgstr "_אחראי"
#~ msgid "_Member"
#~ msgstr "_חבר"
#~ msgid "_Admin"
#~ msgstr "_מנהל"
#~ msgid "_Owner"
#~ msgstr "_בעלים"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to Contact List"
#~ msgstr "הוסף _איש קשר..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Execute command"
#~ msgstr "הרץ _פקודה"
#~ msgid "Change _Nickname..."
#~ msgstr "שנה שם _כינוי..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Group Chat"
#~ msgstr "שיחת קבוצה _חדשה"
#~ msgid "Change _Subject..."
#~ msgstr "שנה _נושא..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Group Chat..."
#~ msgstr "ה_גדר חדר..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Group Chat"
#~ msgstr "שיחת קבוצה _חדשה"
#~ msgid "_Minimize on close"
#~ msgstr "_מזער בעת סגירה"
#~ msgid "_Request Voice"
#~ msgstr "_בקש ביטוי"
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_סמן"
# חסרת תוקף
#~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
#~ msgstr "אמינותה של התעודה %s עלולה להיות רעועה"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "שגיאת SSL לא מוכרת: %d"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SSL Error: <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "שגיאת SSL: <b>%s</b>"
#~ msgid "Error verifying SSL certificate"
#~ msgstr "שגיאה באימות תעודת SSL"
#, fuzzy
#~ msgid "View certificate…"
#~ msgstr "הצג תעודה..."
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "ה_משך"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
#~ "IS RUNNING)"
#~ msgstr ""
#~ "האם ברצונך לנקות את מסד הנתונים? (פעולה זו בהחלט לא מומלצת כאשר Gajim "
#~ "מורץ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization"
#~ msgstr "הרשאה נשלחה"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr "כל חלונות שיחה וחלונות שיחת קבוצה ייסגרו. האם ברצונך להמשיך?"
#, fuzzy
#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
#~ msgstr "חשבון \"%s\" מחובר כעת לשרת"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Saving"
#~ msgstr "שגיאה בעת הוספת שירות. %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n"
#~ "Save as %(new_filename)s?"
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לשמור תמונה בפורמט %(type)s. לשמור בתור %(new_filename)s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "נשמר בתוך: %s"
#~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
#~ msgstr "כן, אני באמת רוצה להתחבר בשיטה לא בטוחה"
#~ msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
#~ msgstr "Gajim לא יתחבר אלא אם כן תיבה זו תסומן"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
#~ msgstr "מזהה Jabber של שיחת קבוצה שגוי"
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
#~ msgstr "מזהה Jabber של שיחת קבוצה מכילה תווים אסורים."
#~ msgid "You may specify a reason below:"
#~ msgstr "באפשרותך לציין סיבה למטה:"
#~ msgid "Banning %s"
#~ msgstr "אסירת %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "שאל תמיד בטרם סגירת חלון/כרטיסייה של שיחת קבוצה ברשימה זו אשר מופרדת על "
#~ "ידי רווח, של כתובות JID של שיחות קבוצה."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "לעולם אל תשאל בטרם סגירת חלון/כרטיסייה של שיחת קבוצה ברשימה זו אשר מופרדת "
#~ "על ידי רווח, של כתובות JID של שיחות קבוצה."
#, fuzzy
#~ msgid "Leave Group Chats"
#~ msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
#~ msgstr "%(nickname)s בחדר %(room_jid)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have not joined a group chat."
#~ msgstr "לא הצטרפת לשיחת קבוצה."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the group chats you want to leave"
#~ msgstr "בחר שיחות קבוצה אשר ברצונך לעזוב"
#, fuzzy
#~ msgid "You left the following group chats:"
#~ msgstr "עזבת את שיחות הקבוצה הבאות:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Should automatic rejoin be activated when you were kicked from a group "
#~ "chat?"
#~ msgstr ""
#~ "האם על הצטרפות חוזרת אוטומטית להיות מופעלת כאשר אנחנו נבעטים מתוך שיחת "
#~ "ועידה?"
# המהבהבת
# כאשר זה מתריע על אירוע
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If disabled, Gajim will display a static event icon instead of the "
#~ "blinking status icon in the notification area when notifying about an "
#~ "event."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מנוטרלת, Gajim יציג סמל אירוע סטטי במקום סמל מצב אשר ממצמץ באזור "
#~ "התראה בעת יידוע על אירוע."
#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself."
#~ msgstr "אל תציג אווטאר עבור המוביל עצמו."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never "
#~ "show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "האם עלינו להציג דו שיח וידוא מצב מותאם? המשמעות של מחרוזת ריקה תהיה "
#~ "שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל."
# יכרכו
# BUG: the notification icon?
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be "
#~ "attached to the notification area icon."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מופעלת, חלונות התראה מתוך notification-daemon יסופחו לסמל התראה."
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain "
#~ "connection."
#~ msgstr "הצגת דו שיח אזהרה בטרם שליחת סיסמה חשופה (PLAIN) על פני חיבור גלוי."
# BUG: he or she
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List of XMPP Addresses (space separated) for which you accept to not "
#~ "store chat history if your contact does not want to."
#~ msgstr ""
#~ "רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של כתובות JID עבורן אתה מביע הסכמה שלא "
#~ "לרשום דיונים כאשר הקצה השני לא מעוניין בכך."
#, fuzzy
#~ msgid "Jabberd2 workaround."
#~ msgstr "מעקף Jabberd2"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Services…"
#~ msgstr "הגדר שירותים..."
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
#~ msgstr "שיחות קבוצה"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "_סמן"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "_סמן"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "_שרת:"
#, fuzzy
#~ msgid "Roo_m"
#~ msgstr "_חדר:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "סיס_מה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat when connected"
#~ msgstr "איש קשר מנותק"
#~ msgid "New Group Chat"
#~ msgstr "שיחת קבוצה חדשה"
#~ msgid "This bookmark has invalid data"
#~ msgstr "סימנייה זו מכילה מידע שגוי"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
#~ "bookmark."
#~ msgstr "אנא דאג למלא שדות חדר ושרת או הסר את סימנייה זו."
#~ msgid "Character not allowed"
#~ msgstr "תו לא מורשה"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Group Chat"
#~ msgstr "מזהה Jabber של שיחת קבוצה שגוי"
#~ msgid "Unable to join group chat"
#~ msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
# בכתובת
#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
#~ msgstr "נאסרת מתוך שיחת קבוצה בכתובת <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "שיחת קבוצה <b>%s</b> לא קיימת."
#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "שיחת קבוצה <b>%s</b> לא קיימת."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
#~ msgstr "יצירת שיחות קבוצה הינה מוגבלת."
#, fuzzy
#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
#~ msgstr "שם הכינוי הרשום שלך מוכרח להיות בשימוש בתוך שיחת קבוצה <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
#~ msgstr "אינך ברשימת החברים בתוך שיחות קבוצה %s."
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
#~ msgstr "זוהי אינה שיחת קבוצה"
#~ msgid "This is not a group chat"
#~ msgstr "זוהי אינה שיחת קבוצה"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a group chat"
#~ msgstr "אנא צור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך."
#~ msgid "Invalid Nickname"
#~ msgstr "שם כינוי שגוי"
#~ msgid "Wrong server"
#~ msgstr "שרת שגוי"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a group chat server"
#~ msgstr "%s אינו שרת שיחת קבוצה"
# ללא גבול/סייג
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
#~ "means no limit."
#~ msgstr "כמה שורות לבקש מתוך שרת בעת כניסה לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
#~ "limit."
#~ msgstr ""
#~ "כמה דקות לאחור לבקש רשומות בעת התחברות לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה"
# ללא
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
#~ "means no limit, -2 means global value."
#~ msgstr ""
#~ "כמה שורות לבקש מתוך שרת בעת כניסה לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה, 2- מסמל "
#~ "ערך גלובלי"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
#~ "limit, -2 means global value."
#~ msgstr ""
#~ "כמה דקות לאחור לבקש רשומות בעת התחברות לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה, 2- "
#~ "מסמל ערך גלובלי"
#, fuzzy
#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
#~ msgstr "נדרשת מילת מעבר כדי להצטרף לחדר %s. אנא הקלד אותה."
#~ msgid "Not in Roster"
#~ msgstr "לא ברשימה"
#~ msgid "I would like to add you to my roster"
#~ msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימה שלי"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster"
#~ msgstr "הו_סף לרשימה"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Session"
#~ msgstr "בדיקת קול"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Room"
#~ msgstr "נהל _חדר"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Room"
#~ msgstr "ה_גדר חדר..."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy Room"
#~ msgstr "ה_חרב חדר"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Nick"
#~ msgstr "שנה שם _כינוי..."
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "הת_נתק"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster…"
#~ msgstr "הו_סף לרשימה"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID/Email"
#~ msgstr "ה_עתק כתובת JID/דוא״ל"
#, fuzzy
#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
#~ msgstr "מזהה Jabber: <i>%s</i>"
#~ msgid "Changing Subject"
#~ msgstr "שינוי נושא"
#~ msgid "Please specify the new subject:"
#~ msgstr "אנא ציין את נושא חדש:"
#~ msgid "Room logging is now enabled"
#~ msgstr "רישום פעילות חדר מאופשר כעת"
#~ msgid "Room logging is now disabled"
#~ msgstr "רישום פעילות חדר מנוטרל כעת"
# הצטרף
#, fuzzy
#~ msgid "You (%s) joined the room"
#~ msgstr "%s נכנס/ה לשיחת קבוצה"
#~ msgid "Room logging is enabled"
#~ msgstr "רישום של פעילות חדר הינו מאופשר"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to join groupchat"
#~ msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
#~ msgid "Groupchat Invitation"
#~ msgstr "הזמנת שיחת קבוצה"
# in or to?
#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
#~ msgstr "%(jid)s הוזמן/ה לחדר זה"
#, fuzzy
#~ msgid "JID is not a Groupchat"
#~ msgstr "זוהי אינה שיחת קבוצה"
#~ msgid "Invalid JID"
#~ msgstr "כתובת JID שגויה"
#~ msgid "A connection is not available"
#~ msgstr "חיבור אינו זמין"
#, fuzzy
#~ msgid "JID already in list"
#~ msgstr "מזהה Jabber כבר מצוי בתוך הרשימה"
#, fuzzy
#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
#~ msgstr "חיבור אינו זמין"
#, fuzzy
#~ msgid "Removes contact from roster"
#~ msgstr "cli"
#~ msgid "Not in roster"
#~ msgstr "לא ברשימה"
#~ msgid "Contact signed in notification color."
#~ msgstr "צבע התראה של התחברות איש קשר."
# BUG: no Dot
#~ msgid "Contact signout notification color"
#~ msgstr "צבע התראה של התנתקות איש קשר"
#~ msgid "File transfer request notification color."
#~ msgstr "צבע התראה של בקשת העברת קובץ."
#~ msgid "File transfer error notification color."
#~ msgstr "צבע התראה של שגיאת העברת קובץ."
# תושלם, מושלמת, סוימה
# השלמת או הפסקת
#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
#~ msgstr "צבע התראה של העברת קובץ שהושלמה או שהופסקה."
# BUG: no Dot
#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
#~ msgstr "צבע התראה של הזמנת שיחת קבוצה"
#~ msgid "Other dialogs color."
#~ msgstr "צבע תיבות דו שיח אחרות."
#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
#~ msgstr "להוסיף * וגם [n] בתוך כותרת רשימה?"
# עם שתי אישויות
#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window"
#~ msgstr "הסתרת הכרזה בחלון שיחה עם שני נוכחים"
# אנשי־קשר-מוצמדים
# Meta- (from the Greek preposition μετά = "after", "beyond", "adjacent", "self",
# adjacent = adjoining = צמוד
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
#~ "never show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "האם עלינו להציג דו שיח וידוא יצירת אנשי קשר מוצמדים או לא? המשמעות של "
#~ "מחרוזת ריקה תהיה שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל."
#, fuzzy
#~ msgid "If true, You will also see your webcam"
#~ msgstr "כאשר מופעלת, תהיה באפשרותך לראות גם את מצלמת הרשת שלך"
#~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
#~ msgstr "רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של שגיאות ssl שיש להתעלם מהן."
#~ msgid "Answer to receipt requests"
#~ msgstr "מענה לבקשות קבלה"
# אשר ברצוננו
#, fuzzy
#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked"
#~ msgstr "שפה עבורה אנחנו רוצים לבדוק מילים אשר לא מאויתות כראוי"
#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
#~ msgstr "אני בהפסקת אוכל, אז תשאירו לי הודעה."
#, fuzzy
#~ msgid "from room %s"
#~ msgstr " בחדר %s"
#~ msgid "Leave Groupchats"
#~ msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Join"
#~ msgstr "ה_צטרף אוטומטית"
#, fuzzy
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "חדר:"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "מזהה Jabber:"
#~ msgid "Occupant Actions"
#~ msgstr "פעולות נוכח"
#~ msgid "_Add to Roster"
#~ msgstr "הו_סף לרשימה"
#~ msgid "_Manage Room"
#~ msgstr "נהל _חדר"
#~ msgid "_Destroy Room"
#~ msgstr "ה_חרב חדר"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "מזהה Jabber"
#, fuzzy
#~ msgid "account"
#~ msgstr "חשבון"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster"
#~ msgstr "הצג _רשימה"
#~ msgid "Show only in roster"
#~ msgstr "הצג ברשימה בלבד"
#~ msgid "in _roster"
#~ msgstr "בתוך _רשימה"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster Appearance"
#~ msgstr "<b>הופעת רשימה</b>"
#~ msgid "_Add to Roster..."
#~ msgstr "הו_סף לרשימה..."
#~ msgid "_Jabber ID:"
#~ msgstr "מזהה _Jabber:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Jabber ID"
#~ msgstr "מזהה _Jabber:"
#~ msgid "JabberID"
#~ msgstr "מזהה Jabber"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Roster"
#~ msgstr "הצג _רשימה"
#~ msgid "MUC server"
#~ msgstr "שרת MUC (שיחה מרובת משתתפים)"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster Shortcuts"
#~ msgstr "קיצורי מקש"
#~ msgid "Room Configuration"
#~ msgstr "תצורת חדר"
#~ msgid "Join _Group Chat"
#~ msgstr "הצטרף לשיחת _קבוצה"
#~ msgid "Toggle audio session"
#~ msgstr "הפעלת סשן קולי"
#~ msgid "Audio sessions are not available"
#~ msgstr "סשנים קוליים אינם זמינים"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "ועידה"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
#~ msgstr "ניהול סימניות"
#~ msgid "Hide _Roster"
#~ msgstr "הסתר _רשימה"
#~ msgid "Show _Roster"
#~ msgstr "הצג _רשימה"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Room"
#~ msgstr "חדר שגוי"
#~ msgid "Invalid room"
#~ msgstr "חדר שגוי"
#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
#~ msgstr "לקוח ג׳אבּר GTK+"
#~ msgid "Changing Nickname"
#~ msgstr "שינוי שם כינוי"
#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
#~ msgstr "אנא ציין שם כינוי חדש אשר ברצונך לעשות בו שימוש:"
#~ msgid "Bookmark already set"
#~ msgstr "סימנייה כבר הוגדרה"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
#~ msgstr "שיחת קבוצה \"%s\" כבר קיימת בסימניות שלך."
#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
#~ msgstr "סימנייה הוספה בהצלחה"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
#~ "contact list."
#~ msgstr ""
#~ "באפשרותך לנהל את הסימניות שלך דרך תפריט 'פעולות' אשר מצוי בתוך הרשימה שלך."
#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
#~ msgstr "שם הכינוי מכיל תווים אסורים."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark Room"
#~ msgstr "_סמן את חדר זה"
#~ msgid "_Join New Group Chat"
#~ msgstr "ה_צטרף לשיחת קבוצה חדשה"
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "שם: "
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "תיאור:"
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "_כתובת:"
#, fuzzy
#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
#~ msgstr "אין באפשרותך להצטרף לשיחת קבוצה אלא כאשר תחובר."
#, fuzzy
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "פעולות נוכח"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "בוליאני"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "ספרה"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "תמליל"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "ערך"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(אין)"
# Needs to be tested
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "מוסתר"
#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
#~ msgstr "ניהול דיוקני Proxy"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "<b>מאפיינים</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy _Port"
#~ msgstr "פוט proxy:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Groupchat"
#~ msgstr "שיחת קבוצה חדשה"
#, fuzzy
#~ msgid "New Contact"
#~ msgstr "הוספת איש קשר חדש"
# גיבי בתים
#~ msgid "%s GiB"
#~ msgstr "%s גי״ב"
# גיגה בתים
#~ msgid "%s GB"
#~ msgstr "%s ג״ב"
# מיבי בתים
#~ msgid "%s MiB"
#~ msgstr "%s מי״ב"
# מגה בתים
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s מ״ב"
# קיבי בתים
#~ msgid "%s KiB"
#~ msgstr "%s קי״ב"
# קילו בתים
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s ק״ב"
# בתים
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s ב"
# מיבי בתים
#, fuzzy
#~ msgid "%s MiB/s"
#~ msgstr "%s מי״ב"
#~ msgid "File transfer"
#~ msgstr "העברת קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Containing Folder"
#~ msgstr "_פתח תיקיה מכילה"
#, fuzzy
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "ברירת מחדל"
#~ msgid "Really quit Gajim?"
#~ msgstr "באמת לצאת מתוך Gajim?"
#~ msgid ""
#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
#~ "these transports: %s"
#~ msgstr ""
#~ "לא תעמוד עוד לרשותך האפשרות לקבל וגם לשלוח הודעות לאנשי קשר מתוך מובילים "
#~ "אלו: %s"
#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
#~ msgstr "איש קשר \"%s\" יוסר מתוך הרשימה שלך"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
#~ "resulting in them always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "בהסירך את איש קשר זה תוסר גם, באופן משתמט, הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו "
#~ "איש קשר זה תמיד יראה אותך במצב לא מקוון."
#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
#~ msgstr "אנשי קשר יוסרו מתוך הרשימה שלך"
#~ msgid ""
#~ "By removing these contacts:%s\n"
#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
#~ "offline."
#~ msgstr ""
#~ "בהסירך את אנשי קשר אלו:%s\n"
#~ "אתה גם תסיר הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו אנשי קשר אלה תמיד יראו אותך במצב "
#~ "לא מקוון."
#~ msgid "Con_tinue"
#~ msgstr "ה_משך"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "ה_שהה"
#~ msgid "Remove file transfer from the list."
#~ msgstr "הסר העברת קובץ מתוך הרשימה."
#~ msgid ""
#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
#~ "is active, it is first stopped and then removed"
#~ msgstr ""
#~ "פעולה זו מסירה העברת קובץ בודדת מתוך הרשימה. כאשר ההעברה פעילה, היא תיעצר "
#~ "תחילה ולאחר מכן היא תוסר"
#~ msgid "Cancels the selected file transfer"
#~ msgstr "ביטול העברת קובץ נבחרת"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the window"
#~ msgstr "הסתרת חלון"
# תושלם, מושלמת
#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
#~ msgstr "הצג התראה מוקפצת כאשר העברת קובץ הושלמה"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "מאת:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "נושא:"
# direction_mark
#~ msgid "%s wants to send you a file:"
#~ msgstr "%s רוצה לשלוח אליך קובץ:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "שם: "
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "השהה"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "הרץ _פקודה"
#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "טיפוס: "
#~ msgid "Transferred: "
#~ msgstr "הועברו: "
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "הושלמה"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "מוקפאת"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "כעת מעביר"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "לא הותחלה"
#~ msgid ""
#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr "כל חלונות שיחה וחלונות שיחת קבוצה ייסגרו. האם ברצונך להמשיך?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname in group chat\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "is in use or registered by another occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "שם הכינוי אשר מבוקש על ידך בתוך שיחות הקבוצה %s מצוי בשימוש או רשום בידי "
#~ "נוכח אחר.\n"
#~ "אנא ציין שם כינוי אחר למטה:"
#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_תצורה"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the avatar"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar "
#~ "will be set for all accounts"
#~ msgstr "cli"
# רוצה לה
#~ msgid "add"
#~ msgstr "להוסיף"
# Is this Change or Adjust?
# לשנות
# תתאים
#~ msgid "modify"
#~ msgstr "להתאים"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "להסיר"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מופעלת, הודעות משוחזרות יעשו שימוש בגופנים קטנים יותר מהגופן השגרתי."
#, fuzzy
#~ msgid "Restored Message Color"
#~ msgstr "_אפס לצבעים ברירת מחדל"
# בחרת להחריב באופן מוחלט את חדר זה
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are going to remove this room permanently.\n"
#~ "You may specify a reason below:"
#~ msgstr ""
#~ "בחרת להחריב את חדר זה.\n"
#~ "באפשרותך לציין סיבה למטה:"
#~ msgid "Send Cus_tom Status"
#~ msgstr "שלח מצב מו_תאם"
#~ msgid ""
#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "בחרת לשלוח מצב מותאם. האם אתה בטוח כי ברצונך להמשיך?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
#~ "change your status. Then they will see your global status."
#~ msgstr ""
#~ "איש קשר זה יראה אותך באופן זמני במצב %(status)s, אך רק עד אשר תשנה את "
#~ "המצב שלך. אחרי כן זה יראה את המצב הגלובלי שלך."
#, fuzzy
#~ msgid "<from Subject>"
#~ msgstr "נושא"
#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "בחרת לחסום איש קשר. האם אתה בטוח כי ברצונך להמשיך?"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "לכבוד:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the "
#~ "server supports XEP-0313"
#~ msgstr ""
#~ "הורד רשומות המאוחסנות על שרת בעת הפעלת Gajim אם שרת תומך XEP-0136 או "
#~ "XEP-0313"
#~ msgid ""
#~ "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive "
#~ "messages sent and received by other resources."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מופעלת ושרת נתון תומך בתכונה זו, Gajim יקבל הודעות אשר מתקבלות "
#~ "ונשלחות על ידי משאבים אחרים."
# BUG: _underline
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect when connection is lost"
#~ msgstr "התחבר אוטומטית כאשר החיבור אובד"
# בשורה מסר
#, fuzzy
#~ msgid "Server Message Archive"
#~ msgstr "_שלח הודעת שרת..."
#, fuzzy
#~ msgid "Message Carbons"
#~ msgstr "הודעות"
#~ msgid ""
#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "התראות מצב שיחה שנשלחות. יכול להיות אחד מאלו all, composing_only, "
#~ "disabled."
# חוסר מעש
#, fuzzy
#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
#~ msgstr "התר שליחת משך זמן _חוסר פעילות"
# BUG: a dot at the end
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
#~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן של המערכת שלך"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
#~ msgstr "התר שליחת _זמן מערכת מקומי"
# BUG: a dot at the end
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
#~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן של המערכת שלך"
#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
#~ msgstr "התר שליחת _מידע לקוח / מערכת הפעלה"
# BUG: a dot at the end
# BUG: add Client too
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
#~ "using"
#~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את מערכת ההפעלה אשר מצויה בשימוש"
# BUG: a dot at the end
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
#~ "not in the roster."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מסומן, Gajim יתעלם מאירועים נכנסים מאת אנשי קשר לא מורשים. יש לעשות "
#~ "שימוש זהיר באפשרות זו, משום שזו חוסמת את כל ההודעות מכל איש קשר אשר לא "
#~ "מצוי ברשימה"
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to send to the other party."
#~ msgstr ""
#~ "ביכולתו של Gajim לשלוח ולקבל מידע-מוצמד (meta-information) הקשור לדיון "
#~ "אשר עשוי להיות לך עם איש קשר. כאן נתונה לך האפשרות לציין אילו מצבי שיחה "
#~ "ברצונך לשלוח לקצה האחר."
#, fuzzy
#~ msgid "S_end chat state notifications"
#~ msgstr "_שלח התראות מצב שיחה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Login Options"
#~ msgstr "cli"
# אחזור
#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
#~ msgstr "אנא המתן בעת אחזרת טופס חיפוש..."
#~ msgid "_Add contact"
#~ msgstr "הוסף _איש קשר"
#~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "פקודות ייעודיות (Ad-hoc) - Gajim"
#~ msgid "Please wait while retrieving command list..."
#~ msgstr "אנא המתן בעת אחזרת רשימת פקודה..."
#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
#~ msgstr "<b>בחר פקודה להרצה:</b>"
#~ msgid "Check once more"
#~ msgstr "בדוק פעם נוספת"
#~ msgid "Please wait while the command is being sent..."
#~ msgstr "אנא המתן בעת שהפקודה נשלחת..."
# BUG: commands or command
#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands."
#~ msgstr "ישות jabber זו לא חושפת שום פקודה."
#~ msgid "F_inish"
#~ msgstr "_סיים"
#~ msgid "Waiting for results"
#~ msgstr "ממתין לתוצאות"
#~ msgid "Error in received dataform"
#~ msgstr "שגיאה בקבלת dataform"
#~ msgid "No result"
#~ msgstr "אין תנובה"
#~ msgid "Failed to get secret keys"
#~ msgstr "כשל בקבלת מפתחות סודיים"
#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
#~ msgstr "לא קיים מפתח OpenPGP סודי זמין."
#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
#~ msgstr "בחירת מפתח OpenPGP"
#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
#~ msgstr "בחר מפתח OpenPGP"
#~ msgid "KeyID"
#~ msgstr "מזהה מפתח"
#~ msgid "Contact name"
#~ msgstr "שם איש קשר"
#, fuzzy
#~ msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
#~ msgstr "עיצובים אינם נתמכים כאשר GPG הינו פעיל"
#~ msgid "OpenPGP is not usable"
#~ msgstr "הצפנת OpenPGP אינה שמישה"
#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
#~ msgstr "הקצאת מפתח OpenPGP"
# BUG: Select a key to apply to contact "JID"
#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
#~ msgstr "בחר מפתח ליישום עבור איש הקשר"
#~ msgid ""
#~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
#~ "running or it returned a wrong passphrase.\n"
#~ msgstr ""
#~ "הגדרת את Gajim לעשות שימוש בסוכן OpenPGP, אך אין כעת סוכן OpenPGP אשר "
#~ "מופעל או שזה החזיר מימרת-סיסמה שגויה.\n"
#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
#~ msgstr "התחברותך בוצעה ללא מפתח OpenPGP."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong passphrase"
#~ msgstr "מימרת סיסמה שגויה"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
#~ msgstr "מימרת סיסמה שגויה"
#~ msgid "Passphrase Required"
#~ msgstr "נדרשת מימרת סיסמה"
#~ msgid ""
#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
#~ msgstr ""
#~ "הזן מימרת סיסמה של מפתח OpenPGP עבור מפתח %(keyid)s (חשבון %(account)s)."
#~ msgid "OpenPGP key expired"
#~ msgstr "מפתח OpenPGP פקע"
#~ msgid ""
#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "מפתח OpenPGP פקע, התחברותך אל %s תתקיים בלי OpenPGP."
#~ msgid "Wrong Passphrase"
#~ msgstr "מימרת סיסמה שגויה"
#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
#~ msgstr "אנא הקלד מחדש מימרת סיסמה OpenPGP או לחץ על ביטול."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
#~ "\"\"."
#~ msgstr "cli"
#~ msgid ""
#~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
#~ msgstr "כאשר מנוטרלת, אל תחתום נוכחות באמצעות מפתח GPG, אפילו אם GPG מוגדר."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP:"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
#~ msgstr "הקצה מפתח Open_PGP..."
# OpenPGP הצפנת הודעות
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
#~ msgstr "הצפנת הודעות באמצעות OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
#~ msgstr "הצפנת הודעות שיחה באמצעות מפתחות OpenPGP."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)"
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת upower וגם python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable"
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת gpg.exe בתוך PATH."
#, fuzzy
#~ msgid "Use PGP Agent"
#~ msgstr "השתמש בסוכן G_PG"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Key"
#~ msgstr "הקצאת מפתח OpenPGP"
#~ msgid "Cancel confirmation"
#~ msgstr "אימות ביטול"
#~ msgid ""
#~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
#~ msgstr "אתה נמצא בתוך עיצומו של תהליך הרצת פקודה. האם ברצונך לבטלו?"
#~ msgid "Service sent malformed data"
#~ msgstr "שירות שלח מידע פגום"
#~ msgid "Service changed the session identifier."
#~ msgstr "שירות שינה את מזהה הסשן."
#~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "%s - פקודות ייעודיות (Ad-hoc) - Gajim"
#~ msgid "Service returned an error."
#~ msgstr "שירות החזיר שגיאה."
# Changed to: You have been invited to a groupchat
#~ msgid "You are invited to a groupchat"
#~ msgstr "הוזמנת לשיחת קבוצה"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Issued to:</b>\n"
#~ "Common Name (CN): %(scn)s\n"
#~ "Organization (O): %(sorg)s\n"
#~ "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
#~ "Serial Number: %(sn)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Issued by:</b>\n"
#~ "Common Name (CN): %(icn)s\n"
#~ "Organization (O): %(iorg)s\n"
#~ "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Validity:</b>\n"
#~ "Issued on: %(io)s\n"
#~ "Expires on: %(eo)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Fingerprint</b>\n"
#~ "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>הונפקה למען:</b>\n"
#~ "שם כללי (CN): %(scn)s\n"
#~ "ארגון (O): %(sorg)s\n"
#~ "יחידת איגוד (OU): %(sou)s\n"
#~ "מספר סידורי: %(sn)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>הונפקה על ידי:</b>\n"
#~ "שם כללי (CN): %(icn)s\n"
#~ "ארגון (O): %(iorg)s\n"
#~ "יחידת איגוד (OU): %(iou)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>תקפות:</b>\n"
#~ "הונפקה בתאריך: %(io)s\n"
#~ "פוקעת בתאריך: %(eo)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>טביעת אצבע</b>\n"
#~ "טביעת אצבע SHA1: %(sha1)s"
#~ msgid "_Start Chat"
#~ msgstr "התחל _שיחה"
# הס_מך
#~ msgid "Au_thorize"
#~ msgstr "אש_ר"
#~ msgid "Really send file?"
#~ msgstr "האם באמת לשלוח קובץ?"
#~ msgid "You are currently connected to the server"
#~ msgstr "אתה מחובר כעת לשרת"
#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
#~ msgstr "כדי לנטרל את החשבון, עליך להתנתק."
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
#~ msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את הרשומות של %(jid)s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
#~ msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את הרשומות של אנשי קשר נבחרים?"
#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
#~ msgstr "<b>מה ברצונך לעשות?</b>"
#~ msgid ""
#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames "
#~ "in group chats."
#~ msgstr ""
#~ "רשימה של צבעים, מופרדת על ידי \":\", אשר תשמש לצביעת שמות כינוי בתוך "
#~ "שיחות קבוצה."
#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgstr[0] "קיבלת רשומות חדשות (ועוד %d אשר לא מוצגת):"
#~ msgstr[1] "קיבלת רשומות חדשות (ועוד %d אשר לא מוצגות):"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "נעצרה"
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
#~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "אתה על סף שליחת סיסמה על פני חיבור לא מאובטח. עליך להתקין PyOpenSSL בכדי "
#~ "למנוע זאת. האם אתה בטוח כי ברצונך להתחבר?"
#, fuzzy
#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
#~ msgstr "מסירת הודעה וסגירת החלון"
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "הכל"
#~ msgid "Enter and leave only"
#~ msgstr "כניסה ועזיבה בלבד"
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "אל תדפיס"
#, fuzzy
#~ msgid "Untrusted OpenPGP key"
#~ msgstr "בחר מפתח OpenPGP"
# Changed really with still
# Sure = בטוח
# Really = באמת
# Still = עדיין
#~ msgid ""
#~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really "
#~ "want to encrypt this message?"
#~ msgstr ""
#~ "מפתח OpenPGP המשמש להצפנת שיחה זו אינו מהימן. האם באמת יש ברצונך להצפין "
#~ "את הודעה זו?"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line Control"
#~ msgstr "שורת פקודה"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline"
#~ msgstr "תסריט לשם שליטה על Gajim באמצעות שורת פקודה."
#~ msgid "Non Anonymous Server"
#~ msgstr "שרת לא אנונימי"
#~ msgid ""
#~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", "
#~ "\"when_other_resource\" or \"never\""
#~ msgstr ""
#~ "מתי שורת איש קשר עצמי תוצג. יכול להיות \"always\" (תמיד), "
#~ "\"when_other_resource\" (כאשר משאב אחר מחובר) או \"never\" (בכלל לא)"
# סולק
#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s נבעט/ה על ידי %(who)s: %(reason)s"
#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s נאסר/ה על ידי %(who)s: %(reason)s"
# הדממת, דימום
#~ msgid "system shutdown"
#~ msgstr "סגירת מערכת"
#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
#~ msgstr "** התפקיד של %(nick)s הוגדר אל %(role)s"
#~ msgid "%s has left"
#~ msgstr "%s עזב/ה"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> is full"
#~ msgstr "<b>גופן</b>"
# BUG: or is better than and/or
# יוזן > ישובץ
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
#~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status "
#~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
#~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
#~ "group chat."
#~ msgstr ""
#~ "יכול להיות \"none\" (כלל לא), \"all\" (הכל) או \"in_and_out\" (כניסה "
#~ "ויציאה). כאשר \"none\", Gajim לא ידפיס שורות מצב בתוך שיחות קבוצה כאשר "
#~ "חברים בשיחת קבוצה משנים את המצב שלהם או את הודעת המצב שלהם. כאשר \"all\" "
#~ "Gajim ידפיס את כל הודעות המצב. כאשר \"in_and_out\", Gajim ידפיס FOO "
#~ "כניסות/עזיבות של שיחות קבוצה בלבד."
#, fuzzy
#~ msgid "Displa_y status messages in group chats"
#~ msgstr "הצג הו_דעות מצב של אנשי קשר ברשימה"
# BUG: refreshed
# אסימון
#~ msgid ""
#~ "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
#~ "opened."
#~ msgstr "אנא העתק / הדבק את האות הרענן מתוך האתר רשת אשר זה עתה נפתח."
#~ msgid "Oauth2 Credentials"
#~ msgstr "אישורי Oauth2"
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "אתה על סף שליחת סיסמה באופן לא מוצפן על פני חיבור לא מאובטח. האם אתה בטוח "
#~ "כי ברצונך לעשות זאת?"
#, fuzzy
#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "האות האחרון עבור אימות Oauth2."
#, fuzzy
#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "client_id עבור אימות Oauth2."
#, fuzzy
#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "redirect_url עבור אימות Oauth2."
#~ msgid ""
#~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
#~ "composing_only, disabled."
#~ msgstr ""
#~ "הצגת התראות מצב שיחה בחלונות שיחה. יכול להיות אחד מאלו all, "
#~ "composing_only, disabled."
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to display in chat windows."
#~ msgstr ""
#~ "ביכולתו של Gajim לשלוח ולקבל מידע-מוצמד (meta-information) הקשור לדיון "
#~ "אשר עשוי להיות לך עם איש קשר. כאן נתונה לך האפשרות לציין אילו מצבי שיחה "
#~ "ברצונך להציג בתוך חלונות שיחה."
#~ msgid "This is an irreversible operation."
#~ msgstr "פעולה זו הינה בלתי הפיכה."
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>הגדרות</b>"
#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>מנהל רשומות היסטוריה של Gajim</b></big>"
#~ msgid "Member List"
#~ msgstr "רשימת חברים"
#~ msgid "Owner List"
#~ msgstr "רשימת בעלים"
#~ msgid "Administrator List"
#~ msgstr "רשימת מנהלים"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "כינוי"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>את מי ברצונך לאסור?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Member…"
#~ msgstr "הוספת חבר..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>את מי ברצונך להפוך לחבר?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Owner…"
#~ msgstr "הוספת בעלים..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>את מי ברצונך להפוך לבעלים?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Administrator…"
#~ msgstr "הוספת מנהל..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>את מי ברצונך להפוך למנהל?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "שגיאה בניתוח קובץ:"
#~ msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
#~ msgstr "<b>רשימה של תכונות אפשריות בתוך Gajim:</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>תיאור</b>"
#~ msgid "Password encryption"
#~ msgstr "הצפנת סיסמה"
# Changed to: Spellchecking while writing.
#~ msgid "Spellchecking of composed messages."
#~ msgstr "בדיקת איות בעת הלחנת הודעות."
#~ msgid "Automatic status"
#~ msgstr "מצב אוטומטי"
#~ msgid "Requires python2.5."
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת python2.5."
#~ msgid ""
#~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "מחולל פלט XHTML מתוך קוד RST (ראו http://docutils.sourceforge.net/docs/"
#~ "ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "זמינות"
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "תכונה"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "סינון:"
#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>הופעת שיחה</b>"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed out"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim יידע אותך באמצעות חלון מוקפץ בצד הימני התחתון של המסך, אודות אנשי "
#~ "קשר אשר התנתקו זה עתה"
#~ msgid "<b>Sounds</b>"
#~ msgstr "<b>צלילים</b>"
#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
#~ msgstr "<b>התראות מצב שיחה</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Away after"
#~ msgstr "נ_עדר כעבור:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
#~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim ישנה מצב אל נעדר כאשר המחשב לא מצוי בשימוש."
#, fuzzy
#~ msgid "_Not available after"
#~ msgstr "לא _זמין כעבור:"
#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
#~ msgstr "<b>מצב אוטומטי</b>"
#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
#~ msgstr "<b>הודעות מצב</b>"
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>קול</b>"
#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>וידאו</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
#~ msgstr "<i>(דוגמא: stunserver.org)</i>"
#~ msgid "<b>Connection</b>"
#~ msgstr "<b>חיבור</b>"
#~ msgid "<b>Custom</b>"
#~ msgstr "<b>התאמה אישית</b>"
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<b>פרטיות</b>"
#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
#~ msgstr "<b>עורך תצורה מתקדם</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio / video conferences"
#~ msgstr "קול / וידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "שגיאת העברת קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "מסוף XML"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but "
#~ "should be reported to the developers nonetheless."
#~ msgstr "שגיאה זו אינה חמורה ככל הנראה, אך בכל זאת צריך לדווחה למפתחים."
#~ msgid ""
#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
#~ "start a session."
#~ msgstr ""
#~ "רשימה של קבוצות modp לשימוש בתוך Diffie-Hellman, ההעדפה הרמה ביותר "
#~ "ראשונה, מופרדת על ידי פסיקים. קבוצות תקפות הינן 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 "
#~ "וגם 18. ספרות גבוהות יותר הינן יותר מאובטחות, אולם לוקחות משך זמן ארוך "
#~ "יותר לחישוב בהתחילך סשן חדש."
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "(מידע <b>ESession</b>)"
# תרשימיים, נייחים
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "כאשר לא מנוטרלת, Gajim יחליף סמיילים אשר מורכבים מתווי ascii כגון ':)' עם "
#~ "רגשונים ציוריים תואמים (מונפשים או סטטיים)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "_רגשונים:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "הדגש שגיאות _כתיב"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "הצג סמל כאשר ההודעות שלי מתקבלות"
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "מו_טיב:"
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>ערכאות נושא</b>"
#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
#~ msgstr "השתמש תמיד בשם כינוי זה כאשר ישנה התנגשות"
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 לא חפץ במידע sha כאשר מישהו מצטרף לשיחת קבוצה המוגנת בעזרת "
#~ "סיסמה. כדי להפסיק לשלוח מידע sha בנוכחויות שיחת קבוצה יש לנטרל את אפשרות "
#~ "זו."
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_נוכחות"
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "רגשונים נוטרלו"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
#~ "details."
#~ msgstr "מוטיב הרגשונים אשר הגדרת לא נמצא, ומשכך רגשונים נוטרלו."
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "אין באפשרותך לערוך שינויים למוטיב השגרתי"
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "שם מוטיב"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "אין ביכולתך למחוק את המוטיב הנוכחי שלך"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "התקבלה הודעה בודדת חדשה מאת %(nickname)s"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "הודעה פרטית חדשה מתוך שיחת קבוצה %s"
# [09:02:34 PM] Rodensky: "התקבלה הודעה מ"
# [09:08:28 PM] Myself: אני חושב שזה: המסר נשלח על-ידי...
# [09:08:39 PM] Rodensky: לא
# [09:08:46 PM] Rodensky: זה "התקבלה הודעה מ"
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "התקבלה הודעה מאת %(nickname)s"
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "צבע תמליל הודעת מצב."
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "גופן שם כינוי נכנס."
#~ msgid "Outgoing nickname font."
#~ msgstr "גופן שם כינוי יוצא."
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "גופן תמליל הודעת מצב."
# בזמן שהם מתחברים
# שזה עתה
# בעת שהם
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "צבע רקע אחורי של אנשי קשר כאשר הם מתחברים."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "צבע רקע אחורי של אנשי קשר כאשר הם מתנתקים."
#~ msgid "green"
#~ msgstr "ירוק"
# מכולת
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "מצרכים"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "אנושי"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "ימי"
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "שורת איש קשר"
#~ msgid "Chat Banner"
#~ msgstr "כרזת שיחה"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "התאמת מוטיבים של Gajim"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "_צבע תמליל:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_רקע אחורי:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "_גופן תמליל:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "סגנון גופן:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "השהיה"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "נטישה"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "הודעות\n"
#~ "שמ״מ"
# Chat-state?
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>צבעי כרטיסיית מצב שיחה</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "הודעת שיחה:"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "השתמש בברירת מ_חדל מערכת"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>גופן</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "שם כינוי איש קשר:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "הודעת _מצב:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "הודעתך:"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL highlight"
#~ msgstr "הבלטת _URL:"
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>צבעי שורות שיחה</b>"
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "<b>מזהה Jabber:</b>"
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "<b>משאב:</b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>מצב:</b>"
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>זמן:</b>"
# What ask?
# it means "have w asked his subscription?"
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>בקשה:</b>"
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>הרשמה:</b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>שם:</b>"
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>שם כינוי:</b>"
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>רחוב:</b>"
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>עיר:</b>"
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>מחוז:</b>"
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "<b>כתובת נוספת:</b>"
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "<b>מיקוד דואר:</b>"
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>ארץ:</b>"
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "<b>עמוד בית:</b>"
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "<b>דוא״ל:</b>"
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "<b>מס׳ טלפון:</b>"
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "<b>יום הולדת:</b>"
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "<b>משפחה:</b>"
# If no space before "Middle" then the writing "Family" will be truncated
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b> אמצעי:</b>"
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>קידומת:</b>"
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>פרטי:</b>"
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>סיומת:</b>"
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>שם מלא</b>"
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>תאגיד:</b>"
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "<b>מחלקה:</b>"
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>משרה:</b>"
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>תפקיד:</b>"
#~ msgid "- messages will be logged"
#~ msgstr "- הודעות יירשמו"
#~ msgid "- messages will not be logged"
#~ msgstr "- הודעות לא יירשמו"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "ערוך %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "היסטוריית שיחה עם %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "יצירת קשר עם \"%s\" לא היתה ניתנת לביסוס"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "מידע רישום עבור המוביל %s לא הגיע בזמן"
# Register = רישום
# Subscribe = הרשמה
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "רישום אל"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "כתובת JID או שם איש קשר"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "חיפוש:"
# יום _נבחר
#~ msgid "_In date search"
#~ msgstr "חפש בתוך _תאריך"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לשנות סיסמה."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "סיסמה שגויה"
# על הסיסמאות
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "הסיסמאות אשר מוקלדות בשני השדות מוכרחות להיות זהות."
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "הזן את הסיסמה, פעם נוספת, לצורך אימות:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "JID %s אינה תואמת RFC. זו לא תוסף לרשימה שלך. השתמש בכלי ניהול רשימה "
#~ "(roster management tools) כגון http://jru.jabberstudio.org כדי להסירה"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "בקשת ביטול הרשמה מאת %s"
#~ msgid "&lt;empty&gt;"
#~ msgstr "&lt;ריק&gt;"
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "עמוד בית:"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "ניהול סימניות"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "שם כיוי:"
# שגיאה: מצב הדפסה
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "ה_דפס מצב:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "מזהה Jabber"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "העדפות"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "העדפות"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr "אנא מלא את המידע של איש הקשר אשר ברצונך להוסיף בחשבון %s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "אנא מלא את המידע של איש הקשר אשר ברצונך להוסיף"
# (שנפתחו) לאחרונה
# (חדרים/ערוצים) אחרונים
# (כתובות) אחרונות
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "אחרונים:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "הוספת איש קשר חדש"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "מזהה _משתמש:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "מזהה משתמש:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "שם כינוי"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "מידע אישי"
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "<b>אווטאר:</b>"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "לחץ כדי לקבוע אווטאר"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "הסרת קבוצה"
# נתון להשגה/לביצוע/בהישג יד
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "לא מובא בשל מצב בלתי נראה"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "אנא המתן..."
# negotiating for an encrypted?
# מתקיימת הסדרה לסשן
# מתקיימת הסדרת סשן
# שרצונך הוא
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
#~ "messages to be logged?"
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מתקיים משא ומתן עבור סשן מוצפן, האם על Gajim להניח כי ברצונך "
#~ "שההודעות שלך יירשמו?"
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
#~ msgstr "רשום סשן שיחה מו_צפן ברשומות ההיסטוריה"
# BUG: encryption, the
# אלמלא כן
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
#~ "logging, else the messages will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מסומן, Gajim ישמור רשומות עבור הודעות מוצפנות. אנא קח לתשומת לבך כי "
#~ "כאשר הצפנת E2E (קצה אל קצה) נמצאת בשימוש, הצד המרוחק מוכרח להסכים לרישום "
#~ "השיחה, אחרת ההודעות לא יירשמו."
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "כתובת !Yahoo:"
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "קדם הודעות אשר לא נקראו"
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
#~ msgstr "כל ההודעות אשר לא נקראו קודמו."
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "קדם הודעות אשר לא נקראו והתנתק לאחר מכן"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "כתובת MSN:"
# נא לאשר
#~ msgid "Confirm these session options"
#~ msgstr "אשר את אפשרויות סשן אלו"
#~ msgid ""
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Are these options acceptable?"
#~ msgstr ""
#~ "הלקוח המרוחק מעוניין להסדיר סשן בעזרת תכונות אלו:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "האם אפשרויות אלו מקובלות על דעתך?"
#~ msgid ""
#~ "The remote client selected these options:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with the session?"
#~ msgstr ""
#~ "הלקוח המרוחק בחר באפשרויות אלו:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "האם להמשיך עם הסשן?"
# לאיש קשר
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "הסכם תמיד עבור איש קשר זה"
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "הצפנת הודעות מקצה לקצה"
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "הצפנת הודעות שיחה."
#~ msgid "Requires python-crypto."
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-crypto."
# משא ומתן
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
#~ msgstr "הסדרת סשן בוטלה"
#~ msgid "This session WILL NOT be archived on server"
#~ msgstr "סשן זה לא יושם בארכיון על שרת"
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "סשן זה הינו מוצפן"
#~ msgid " and WILL be logged"
#~ msgstr " ויירשם"
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
#~ msgstr " ולא יירשם"
#~ msgid ""
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
#~ "details."
#~ msgstr "זהות איש קשר מרוחק לא מאומתת. לחץ על לחצן המגן לשם פרטים נוספים."
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "הצפנת OpenPGP מנוטרלת"
# כי משהו שיבש אותה
#~ msgid ""
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
#~ "It may have been tampered with."
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לפענח הודעה מאת %s\n"
#~ "ייתכן כי הודעה זו נפגמה."
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "אין אפשרות לפענח הודעה"
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
#~ msgstr "אפשור הצפנת ESessions עבור חשבון זה."
# באם/כאשר ניתן
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
#~ msgstr "האם על Gajim להתחיל אוטומטית סשן מוצפן במידת האפשר?"
#~ msgid ""
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
#~ "went wrong.]"
#~ msgstr "[זהו חלק מתוך סשן מוצפן. אם הינך רואה את הודעה זאת, משהו השתבש.]"
#~ msgid "Requires python-avahi."
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-avahi."
# בתור
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "שמירת תמונה בשם..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "יצוא רשומות היסטוריה..."
#~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
#~ msgstr "בחירת תעודת לקוח #PCKS12"
# הופך ל
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "כאשר %s נהיה:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "הוספת התראה מיוחדת עבור %s"
# ישנה
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
#~ "\n"
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "נראה כי תעודת SSL של חשבון %(account)s שונתה או שהחיבור שלך נפרץ כעת.\n"
#~ "טביעת אצבע קודמת: %(old)s\n"
#~ "טביעת אצבע חדשה: %(new)s\n"
#~ "\n"
#~ "האם עדיין יש ברצונך להתחבר ולעדכן את טביעת האצבע של התעודה?"
# שם תחום
#~ msgid ""
#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
#~ "The certificate does not cover this domain."
#~ msgstr ""
#~ "אמינותה של התעודה %s עלולה להיות רעועה.\n"
#~ "תעודה זו לא מכסה את מתחם זה."
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "אין אפשרות לטעון מודוּל חוסר פעילות"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s הינו מדור אך אמור להיות קובץ"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "כעת יוצר רשומות מסד נתונים"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "שלח את %s אל %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "שינוי שם חשבון"
#~ msgid ""
#~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
#~ msgstr ""
#~ "יש צורך בהתקנת gpg וגם python-gnupg (https://code.google.com/p/python-"
#~ "gnupg)."
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "שלח הודעה _בודדת..."
#, fuzzy
#~ msgid "We received an error: {}"
#~ msgstr "ישנה שגיאה"
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "הצפנת E2E מנוטרלת כעת"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "הוסף את תעודה זו לרשימת תעודות מהימנות.\n"
#~ "טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "uri"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "מותקנים"
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "מותקנים"
#, fuzzy
#~ msgid "Install and Upgrade Plugins"
#~ msgstr "מותקנים"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins updates"
#~ msgstr "כשל תוסף"
#, fuzzy
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "שלח _קובץ..."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "אחסון אנשי קשר מוצמדים לא נתמך על ידי השרת שלך"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "העברות קבצים"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
#~ "been disabled."
#~ msgstr "מוטיב הרגשונים אשר הגדרת לא נמצא, ומשכך רגשונים נוטרלו."
#, fuzzy
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "cli"
# Maybe an RTL issue would show up
# Needs to be tested
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "חשבון XMPP %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "תיאור"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>מישהו@איפשהו.קום</b> מעוניין <b>להוסיף</b> כמה אנשי קשר חדשים לרשימה "
#~ "שלך."
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr ""
#~ "רשימה סדורה (מופרדת על ידי רווח) של טיפוס חיבור לנסות. יכול להכיל tls, "
#~ "ssl או plain"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_פעולות"
#, fuzzy
#~ msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
#~ msgstr "צ'אט;מסרים;מסנג'ר;jabber;xmpp;bonjour;voip"
# השעיית התליית
#~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
#~ msgstr "יכולת להתנתק באופן מוסדר בטרם השהיית המחשב."
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "הינך כבר בתוך שיחת קבוצה %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "הצטרפות לשיחת קבוצה באמצעות חשבון %s"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "עליך לבחור חשבון אשר ממנו ברצונך להצטרף לשיחת הקבוצה."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "אנא הזן מזהה Jabber של שיחת הקבוצה בתור חדר@שרת."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "מזהה Jabber של שיחת קבוצה מכילה תווים אסורים."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "התחלת שיחה באמצעות חשבון %s"
# לו, אליו
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "מלא שם כינוי או מזהה Jabber של איש הקשר\n"
#~ "אשר ברצונך לשלוח אליו או אליה הודעה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "מזהה Jabber שגוי"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "אין אפשרות לנתח את \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "cli"
# לא ניתן uri
#, fuzzy
#~ msgid "No URI given"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "cli"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "שם כינוי:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "שרת:"
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "הצטרף לחדר זה באופן _אוטומטי בעת התחברותי"
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_עיין ברשימת חדרים"
#~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname"
#~ msgstr "הצטרפות לשיחת קבוצה לפי jid, אפשרי להשתמש בשם כינוי נתון"
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת libgtkspell וגם libenchant."
#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with"
#~ msgstr "מזהה MAM אחרון עמו אנו מסונכרנים"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "מנהל רשת"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "איתור אוטומטי של מצב רשת התקשורת."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת gnome-network-manager וגם python-dbus."
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "תכונה זו לא זמינה, ראו עזרה->תכונות"
#~ msgid "Feature not supported by remote client"
#~ msgstr "תכונה אינה נתמכת על ידי לקוח מרוחק"
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "איש קשר זה אינו תומך בהעברת קבצים."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr "עליך לדעת את הכתובת (JID) של איש הקשר כדי לשלוח אליו או אליה קובץ."
# להפיק תועלת
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "עליך להתקין מילון %s כדי לעשות שימוש בבדיקת איות, או בחר בשפה שונה על ידי "
#~ "הגדרת האפשרות speller_language."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "הסתרת הלחצנים בחלונות שיחה."
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "שינוי נושא חדר זה (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "סימון חדר זה (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "עיון בהיסטוריית השיחה (Ctrl+H)"
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "הצגת פקדים מתקדמים (Alt+D)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "הוספת איש קשר זה לרשימה (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "הזמנת אנשי קשר לדיון (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "הוספת איש קשר זה לרשימה (Ctrl+D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "הוספת איש קשר זה לרשימה (Ctrl+D)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "הפוך חלונות שיחה לצ_פופים"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "הסתרת כל הלחצנים בחלונות שיחה"
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "הסתרת לחצני שיחה"
# הטמון
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מופעלת, Gajim יבקש עבור אווטאר מכל איש קשר אשר לא היה ברשותו אווטאר "
#~ "בפעם אחרונה או כאשר האווטאר המוטמן עבורו הינו ישן מדי."
# BUG: spawning dialog
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "שגיאת כתיבת כונן"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "הגדר _אווטאר מותאם..."
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "הוכחת תקפות של תעודת SSL"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr "ספרייה המשמשת להוכחת תקפות של תעודות שרת כדי להבטיח חיבור מאובטח."
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-pyopenssl > 0.12 וגם pyasn1."
#, fuzzy
#~ msgid "Credential Options"
#~ msgstr "אישורי Oauth2"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "השתמש באפיק D-Bus וגם Notification-Daemon כדי להציג התראות"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "התראה"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "התראות מוקפצות פסיביות המיידעות על אירועים חדשים."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "יש צורך בהתקנת python-notify או בהתקנת python-dbus בצירוף עם notification-"
#~ "daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "התעלמות"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_פתח תיבת דואר נכנס של GMail"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "הודע על _דוא״ל GMail חדש"
# BUG: a dot at the end
# דרך
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יציג התראה כאשר דוא״ל חדש מתקבל דרך GMail"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "הצג _פרטי דוא״ל נוספים"
# BUG: a dot at the end
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מסומן, Gajim יכיל גם מידע אודות הממען של ההודעות האלקטרוניות החדשות"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>אפשרויות GMail</b>"
#~ msgid ""
#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -"
#~ "q"
#~ msgstr ""
#~ "ציון הפקודה אשר ברצונך להריץ כאשר דואר חדש מגיעה, למשל: /usr/bin/getmail -"
#~ "q"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "דוא״ל GMail אשר התקבל"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "דוא״ל חדש אצל %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "יש לך שיחת דואר חדשה %d"
#~ msgstr[1] "יש לך %d שיחות דואר חדשות"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "מאת: %(from_address)s\n"
#~ "נושא: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "מש_אב:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "משאב נשלח לשרת Jabber בכדי להפריד את אותה כתובת JID בשני חלקים או יותר, "
#~ "בהסתמך על מספר הלקוחות שמחוברים לאותו השרת עם אותו החשבון. כך שייתכן כי "
#~ "תהיה מחובר לאותו החשבון עם משאב 'בית' וגם 'עבודה' בו זמנית. המשאב לו "
#~ "ניתנה העדיפות הגבוהה ביותר יקבל את האירועים. (ראה למטה)"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "העדיפות תשתנה אוטומטית בהתאם למצב שלך."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "אימות אלמוני"
# BUG: from a jabber "the"
# שני לקוחות ומעלה
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "עדיפת משמשת את Jabber כדי לקבוע מי מקבל אירועים מתוך שרת jabber כאשר שני "
#~ "לקוחות או יותר מחוברים באמצעות אותו החשבון; הלקוח בעל העדיפות הגבוהה "
#~ "ביותר יקבל אירועים"
# BUG: _underline
# אישי קשר
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "סנכרן אנשי קשר"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr "לחץ בכדי לבקש הרשאות מכל איש קשר של חשבון אחר"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "ש_נה סיסמה"
# מנהל, ניהול
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "פעולות הנהלת מערכת"
#~ msgid "_Client Cert File:"
#~ msgstr "קובץ תעודת _לקוח:"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr " עיין... "
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "תעודה הינה מו_צפנת"
# BUG: a dot at the end
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מסומן, Gajim, בעת שיגור, יתחבר אוטומטית אל jabber באמצעות חשבון זה"
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "סנכרן רשומות עם שרת"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "סנכרן מצב חשבון עם מצב _גלובלי"
# BUG: a dot at the end
# תיבת אפשרויות
# תיבת הרכבה
# תיבה משולבת
# תיבת קומבינה (קומבינציה)
# תיבת שיח
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מסומן, כל שינוי למצב גלובלי (מטופל על ידי תיבת בחירה אשר מצויה "
#~ "בתחתית חלון הרשימה) ישנה את המצב של חשבון זה בהתאמה"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Receive conversations from other resources (provided the server has "
#~ "support for it)"
#~ msgstr "קבל דיונים מתוך מקורות אחרים (אם שרת תומך זאת)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מסומן, Gajim ישדר, בנוסף לכתובת IP שלך, מספר כתובות IP נוספות, כך "
#~ "שלהעברת קובץ יהיו סיכויים גדולים יותר לעבוד."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>פרוקסי</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "סמן את אפשרות זו כדי ש־Gajim ישאל אותך בטרם שליחת סיסמה על פני חיבור לא "
#~ "מאובטח."
# BUG: a dot at the end
# נובעת בניתוק
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מסומן, Gajim ישלח חבילות keep-alive כדי למנוע פקיעת זמן של חיבור "
#~ "(connection timeout) אשר מביאה לידי ניתוק"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "השתמש בשם מארח\\פורט מו_תאמים"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "שם מ_ארח: "
# יציאה מסוף
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_פורט: "
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "בחר _מפתח..."
# BUG: a dot at the end
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יאחזר את הסיסמה מתוך סוכן GPG כגון seahorse"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "_ערוך מידע אישי..."
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>מידע אישי</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "התחבר בעת ה_פעלת Gajim"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "סנכרן מצב חשבון עם מצב חיבור _גלובלי"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "השתמש בפורט מו_תאם:"
# BUG: setup, you
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר הפורט המשתמט אשר מצוי בשימוש עבור הודעות נכנסות איננו מתאים עבור "
#~ "התקנתך באפשרותך לבחור פורט אחר כאן.\n"
#~ "ייתכן כי יהיה ברצונך לשקול לשנות הגדרות חומת אש אפשריות."
# הצפנת OpenPGP
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP אינה שמישה על מחשב זה"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "כדי לשנות את שם החשבון, עליך להתנתק."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "כדי לשנות את שם החשבון, עליך לקרוא את כל האירועים אשר ממתינים."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "שם חשבון כבר מצוי בשימוש"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr "שם זה כבר מצוי בשימוש על ידי חשבון אחר מחשבונותיך. אנא בחר שם אחר."
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "שם חשבון לא יכול להיות ריק."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "שם חשבון לא יכול להכיל רווחים."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "הזן שם חדש עבור חשבון %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "על מזהה Jabber להיות בצורה הזו \"user@servername\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "לא קיים חשבון כזה"
# עוד בטרם
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "עליך ליצור חשבון בטרם עריכת המידע האישי שלך."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לערוך את המידע האישי שלך."
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "השרת שלך לא יכול לשמור את המידע האישי שלך."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr "אנא שנה את שמו או הסר אותו בטרם אפשור קישוריות מסרים מקומית."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "‎תודות:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל %s. תמיכה עבור ניהול סשן לא תעבוד"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>תעבורת Jabber</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "א_פשר"
#~ msgid "Hide IN stanzas"
#~ msgstr "הסתר סטנזות IN"
#~ msgid "Hide OUT stanzas"
#~ msgstr "הסתר סטנזות OUT"
#~ msgid "Hide Presence stanzas"
#~ msgstr "הסתר סטנזות נוכחות"
#~ msgid "Hide IQ stanzas"
#~ msgstr "הסתר סטנזות IQ"
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>מסננת</b>"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "מידע/שאילתא"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>קלט XML</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "מסוף XML עבור %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "בחוסר פעילות במשך %s"
# שידור בקשות
# עלולה לגרום could
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "בקש הודעות מצב לא מקוונות מכל איש קשר בלתי מקוון כאשר חיבור לחשבון הינו "
#~ "מבוסס. אזהרה: זו גורמת לשליחת מספר רב של בקשות!"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "מצב אחרון: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " מאז %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "מאז %s"
# Concession/Waive = ויתור
#~ msgid "Concede"
#~ msgstr "וותר"
#~ msgid "Forbid"
#~ msgstr "אסור"
# fe/male
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "אוטומטית"
#~ msgid "<i>Method Auto</i>"
#~ msgstr "<i>שיטה אוטומטית</i>"
#~ msgid "<i>Method Local</i>"
#~ msgstr "<i>שיטה מקומית</i>"
#~ msgid "<i>Method Manual</i>"
#~ msgstr "<i>שיטה ידנית</i>"
#~ msgid "body"
#~ msgstr "גוף"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "שווא"
#~ msgid "stream"
#~ msgstr "זרם"
#~ msgid "concede"
#~ msgstr "וותר"
#~ msgid "forbid"
#~ msgstr "אסור"
# להימנע
# conflict?
#~ msgid "oppose"
#~ msgstr "התנגד"
#~ msgid "prefer"
#~ msgstr "העדף"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "שמור"
#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server."
#~ msgstr "פעם אחרונה בה סנכרנו רשומות מתוך שרת."
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "ערך תפוגה שגוי"
#~ msgid "Expire must be a valid positive integer."
#~ msgstr "תפוגה מוכרחה להיות ספרה חיובית תקפה."
#~ msgid "There is an error with the form"
#~ msgstr "ישנה שגיאה עם הטופס"
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "ישנה שגיאה"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "כמה דקות על שורות אחרונות מתוך דיון קודם להישאר."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "מוטיב הרגשונים אשר הגדרת לא ניתן לטעינה. ייתכן ויש צורך לעדכן את התסדיר "
#~ "של הקובץ emoticons.py. לפרטים נוספים, ראו http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "התחברותך אל %s תתבצע ללא OpenPGP."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "ההודעה הבאה לא הוצפנה"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "הפעל הצפנת Open_PGP"
# BUG: No _underline
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "הפעל הצפנת קצה אל קצה"
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "הצפנת OpenPGP מאופשרת"
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "לא הוקצה מפתח OpenPGP"
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "אין מפתח OpenPGP אשר מוקצה לאיש קשר זה. כך שאין אין באפשרותך להצפין "
#~ "הודעות באמצעות OpenPGP."
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "הסשן יירשם"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "הסשן לא יירשם"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "הינה"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "אינה"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "יירשם"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "לא יירשם"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "ההודעה הבאה הוצפנה"
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "הפעלת הצפנת OpenPGP"
# thank you, rodensky
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr "האם על Gajim להתחיל אוטומטית סשן מוצפן עם איש קשר זה במידת האפשר?"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr "אף לא הנוכחות המרוחקת חתומה, וגם לא הוקצה מפתח."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "המפתח של איש קשר (%s) לא תואם את המפתח שמוקצה בתוך Gajim."
# Needs to be tested
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[הודעה זו הינה *מוצפנת* (ראו :XEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "סשן שיחה עם <b>%(jid)s</b> הינו מוצפן.\n"
#~ "\n"
#~ "מחרוזת האימות הקצרה (SAS) של סשן זה היא <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "כבר אימתת את הזהות של איש קשר זה."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "זהות איש קשר אומתה"
# הודעותיך
# GOOD! their identity, not his or her ("he or she") identity [not a BUG:]
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "כדי להסיר ספק כי האישיות הצפויה <b>בלבד</b> מסוגלת לקרוא את ההודעות שלך "
#~ "או לשלוח לך הודעות, עליך לאמת את זהותה על ידי הקלקה על הלחצן מטה."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "זהות איש קשר אינה מאומתת"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_אמת"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "האם אימתת את הזהות של איש הקשר?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "בכדי להימנע משיחה עם אישיות לא מוכרת, עליך לשוחח עם <b>%(jid)s</b> באופן "
#~ "ישיר (אישית או טלפונית) ולוודא כי הם רואים את אותה מחרוזת אימות קצרה "
#~ "(SAS) כפי שעינייך רואות.\n"
#~ "\n"
#~ "מחרוזת אימות קצרה של סשן זה הינה <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "האם שוחחת עם האיש קשר המרוחק ודאגת לוודא הצפנת SAS?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "המפתח של איש קשר (%s) <b>לא תואם</b> את המפתח אשר מוקצה בתוך Gajim."
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "לא הוקצה מפתח OpenPGP לאיש קשר זה. כך שאין אין באפשרותך להצפין הודעות."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "מפתח OpenPGP מוקצה לאיש קשר זה, אך <b>אינך סומך על מפתח זה</b>, אי לכך "
#~ "הודעות <b>לא יכולות</b> להיות מוצפנות. יש לעשות שימוש בלקוח OpenPGP בכדי "
#~ "לבטוח במפתח זה."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "מפתח OpenPGP מוקצה לאיש קשר זה, ואתה סומך על המפתח שלו, אי לכך הודעות "
#~ "יוצפנו."
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "סמל זה מצביע על כך שהודעה זו טרם התקבלה\n"
#~ "על ידי הקצה המרוחק. אם סמל זה נותר למשך\n"
#~ "זמן ממושך, סביר להניח כי ההודעה אבדה."
# they = signals?
# מוגדרת אל מנוטרלת
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מופעלת, האזן לאותות D-Bus המשודרים מתוך NetworkManager ושנה את המצב "
#~ "של חשבונות (בתנאי שאין להם את ההעדפה listen_to_network_manager מנוטרלת "
#~ "והם מסונכרנים עם מצב חיבור גלובלי) על סמך המצב של חיבור רשת העבודה."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "קובץ מסד הנתונים (%s) לא ניתן לקריאה. נסה לתקנו או להסירו (כל ההיסטוריה "
#~ "תאבד)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "מסד נתונים לא יכול להיקרא."
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr "התקבלה הודעה מכתובת JID אשר איננה תקפה, Gajim התעלם מהודעה זו."
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "גלילה חלקה של הודעות בחלון דיון"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "ערוך _רשימות פרטיות..."
# Administration
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "ה_נהלה"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "מסירת הודעה למשתמשים המחוברים כעת לשרת זה"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "הגדרת בשורת היום"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "עדכון בשורת היום"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "מחיקת בשורת היום"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "הוסף _איש קשר..."
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "_תוספות"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "ה_עברות קבצים"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "עזרה מקוונת"
# שאלות הנשאלות באופן תכוף (מקוון)
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "שאלות ותשובות שכיחות (מקוון)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "ת_כונות"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "אל חשבון %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "באמצעות חשבון %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "של חשבון %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "עבור חשבון %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "בהסירך את איש קשר זה תוסר גם הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו איש קשר זה תמיד "
#~ "יראה אותך במצב לא מקוון."
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr "גוף הודעה <לא בשימוש כעת, כך שזו מוסתרת באופן שגרתי>"
#~ msgid "Excessive arguments"
#~ msgstr "ארגומנטים מופרזים"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "מזהה Jabber שגוי"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "אמת..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "קובץ זה מצוי בשימוש בידי תהליך אחר."
#, fuzzy
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr "cli"
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "אנא בחר תחילה במוטיב אחר בתור המוטיב הנוכחי שלך."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr "אירע שינוי תצורת חדר אשר אינו קשור בפרטיות"
# מוצתה
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "כמות משתמשים מרבית עבור <b>%s</b> הושגה"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "מימרת סיסמה הינה שגויה"
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "מימרת סיסמה OpenPGP שגויה"
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "מפתח OpenPGP לא מהימן "
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "קיבלת בהצלחה את %(filename)s מן %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "cli"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "_נהל סימניות..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "שינוי הודעת מצב..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_שנה הודעת מצב..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr "אין לך עניין בנוכחות של איש הקשר, וכך גם זה לא מעוניין בנוכחותך"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "תיאור שגיאה..."
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "צפייה במידע איש קשר (Ctrl+I)"
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "כל היסטוריות שיחה"
#~ msgid "homepage url"
#~ msgstr "כתובת עמוד בית"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "עוד"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "כעת יוצר מדור %s"
# BUG: no Dot
#~ msgid "Status changed notification background color"
#~ msgstr "צבע רקע אחורי של התראת שינוי מצב"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מופעלת, Gajim יעשה שימוש ביישום KDE Wallet (כאשר kwalletcli הינו "
#~ "זמין) כדי לאחסן סיסמאות חשבון."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s אינו שם של שיחת קבוצה."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "ניהול סשן"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr "סשן Gajim מאוחסן בעת התנתקות ומשתחזר בעת התחברות."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-gnome2."
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "יכולת להתחבר לשרתים המשתמשים ברשומות SRV."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת nslookup כדי לעשות שימוש ברשומות SRV."
# BUG:
#~ msgid "Requires python-farstream and gstreamer-plugins-bad."
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-farstream וגם gstreamer-plugins-bad."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "cli"
# component
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr "אנא ודא כי הרכיב Pywin32 מותקן במערכתך. באפשרותך להשיגו אצל %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim כבר מורץ כעת"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "נראה כי תהליך אחר של Gajim מורץ כעת\n"
#~ "האם ברצונך להריץ בכל זאת?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "אותרה שגיאת תכנות"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "פרטים"
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "היישום Gnome Keyring הינו מותקן אך לא הופעל כראוי (כנראה משתנה סביבה לא "
#~ "הוגדר כראוי)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "מזהה Jabber: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "משאב: "
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "מצב רוח: "
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "פעילות: "
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "בדוק בעת הפעלה אם Gajim הינו לקוח _Jabber ברירת מחדל"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr "כאשר מופעלת, Gajim יבדוק בכל הפעלה אם הוא לקוח Jabber ברירת מחדל."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim אינו לקוח Jabber ברירת מחדל"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "האם ברצונך להפוך את Gajim ללקוח Jabber ברירת המחדל?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr "בדוק תמיד אם Gajim הינו לקוח Jabber ברירת המחדל בעת הפעלה"