You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

16411 lines
478 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Bulgarian translation of Gajim.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
#
#
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim 0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: gajim/history_manager.py:78
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "съобщение"
#: gajim/history_manager.py:80
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "_Емотикони:"
#: gajim/history_manager.py:82
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:83
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:113
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Неуспех при откриването на базата от данни за разговорите"
#: gajim/history_manager.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "Файлът не съществува"
#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833
#: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117
#, fuzzy
msgid "XMPP Address"
msgstr "Адрес на AIM:"
#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231
#: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217
#: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: gajim/history_manager.py:254
#, fuzzy
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Грешка в базата от данни"
#: gajim/history_manager.py:255
#, fuzzy
msgid "Clean up the database?"
msgstr "създаване на база от данни за разговорите"
#: gajim/history_manager.py:256
#, fuzzy
msgid ""
"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. This operation may take a while."
msgstr ""
"Разпределеното пространство на базата от данни няма да бъде освободено, а ще "
"стане наново използваемо. Ако наистина искате да намалите файловия размер на "
"базата от данни, изберете „Да“; в противен случай изберете „Не“.\n"
"\n"
"В случай, че изберете „Да“, изчакайте…"
#: gajim/history_manager.py:262
#, fuzzy
msgid "_Cleanup"
msgstr "Из_чистване"
#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238
#: gajim/gtk/filetransfer.py:248
msgid "You"
msgstr "Вие"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s каза в %(time)s: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615
#: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy
msgid "Delete Conversation"
msgid_plural "Delete Conversations"
msgstr[0] "Отмяна на потвърждението"
msgstr[1] "Отмяна на потвърждението"
#: gajim/history_manager.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?"
msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?"
#: gajim/history_manager.py:616
#, fuzzy
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete Messages"
msgstr[0] "Стандартно съобщение"
msgstr[1] "Стандартно съобщение"
#: gajim/history_manager.py:617
#, fuzzy
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?"
msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраните съобщения?"
#: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991
msgid "Merged accounts"
msgstr "Смесени акаунти"
#: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667
#: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986
#: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098
#: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338
#: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345
#: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421
#: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112
#: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126
#: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207
#: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382
#: gajim/common/contacts.py:493
#, fuzzy
msgid "Not in contact list"
msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
#: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579
#: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820
#: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990
#: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127
#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225
#: gajim/common/contacts.py:485
msgid "Transports"
msgstr "Транспорти"
#: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673
#: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603
#: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91
#: gajim/common/contacts.py:223
#, fuzzy
msgid "Group chats"
msgstr "Стаи"
#: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Премахване на контакт от списъка"
#: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Грешка при четене на файл:"
#: gajim/roster_window.py:1968
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Упълномощаването беше изпратено"
#: gajim/roster_window.py:1969
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви."
#: gajim/roster_window.py:1987
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Искането за записване беше изпратено"
#: gajim/roster_window.py:1988
#, fuzzy, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му."
#: gajim/roster_window.py:2002
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Упълномощаването беше прекратено"
#: gajim/roster_window.py:2003
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен."
#: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2199
#, fuzzy
msgid "You are about to quit Gajim"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?"
#: gajim/roster_window.py:2200
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?"
#: gajim/roster_window.py:2201
msgid "_Always quit when closing Gajim"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299
#: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Изход"
#: gajim/roster_window.py:2292
#, fuzzy
msgid "Stop File Transfers"
msgstr "Файлови трансфери"
#: gajim/roster_window.py:2293
#, fuzzy
msgid "You still have running file transfers"
msgstr "Отменя файловия трансфер"
#: gajim/roster_window.py:2294
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
"Do you still want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2333
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочетени събития"
#: gajim/roster_window.py:2334
#, fuzzy
msgid "You still have unread messages"
msgstr "Имате непрочетени съобщения"
#: gajim/roster_window.py:2335
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
"history is enabled and if the contact is in your contact list."
msgstr ""
"Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за "
"историята и контактът е в списъка."
#: gajim/roster_window.py:2590
msgid "You have unread messages"
msgstr "Имате непрочетени съобщения"
#: gajim/roster_window.py:2591
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Трябва да ги прочетете преди да премахнете този транспорт."
#: gajim/roster_window.py:2594
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport '%s' will be removed"
msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат"
#: gajim/roster_window.py:2595
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using this transport."
msgstr ""
"Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез "
"този транспорт."
#: gajim/roster_window.py:2598
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Ще бъдат премахнати транспорти"
#: gajim/roster_window.py:2603
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using these transports:\n"
"%s"
msgstr ""
"Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез "
"този транспорт."
#: gajim/roster_window.py:2607
#, fuzzy
msgid "Remove Transport"
msgstr "Показване на т_ранспорти"
#: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428
#, fuzzy
msgid "Block Contact"
msgstr "Блокирани контакти"
#: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429
#, fuzzy
msgid "Really block this contact?"
msgstr "Активиран ли е OpenPGP за този контакт?"
#: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430
#, fuzzy
msgid ""
"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
"messages."
msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението"
#: gajim/roster_window.py:2666
#, fuzzy
msgid "_Do not ask again"
msgstr "Да _не се задава този въпрос отново"
#: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434
#, fuzzy
msgid "_Report Spam"
msgstr "_Докладване на грешка"
#: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778
#: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151
msgid "_Block"
msgstr "_Блокиране"
#: gajim/roster_window.py:2706
msgid "Rename Contact"
msgstr "Преименуване на контакт"
#: gajim/roster_window.py:2707
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename contact %s?"
msgstr "Преименуване на контакт"
#: gajim/roster_window.py:2708
#, fuzzy
msgid "Please enter a new nickname"
msgstr "Въведете нов псевдоним за контакт „%s“"
#: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439
#: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116
#: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178
#: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences.ui:96
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: gajim/roster_window.py:2715
msgid "Rename Group"
msgstr "Преименуване на група"
#: gajim/roster_window.py:2716
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename group %s?"
msgstr "Преименуване на група"
#: gajim/roster_window.py:2717
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name"
msgstr "Създайте нова тема с желаното име."
#: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Пре_именуване"
#: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770
msgid "Remove Group"
msgstr "Премахване на група"
#: gajim/roster_window.py:2771
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
msgstr "Искате ли да премахнете групата „%s“ от списъка?"
#: gajim/roster_window.py:2772
#, fuzzy
msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
msgstr "Премахване от списъка и на всички контакти в тази група"
#: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865
#, fuzzy
msgid "Rename Group Chat"
msgstr "Излизане от стаите"
#: gajim/roster_window.py:2866
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name for this group chat"
msgstr "Укажете ново потребителско име за локалния ви акаунт"
#: gajim/roster_window.py:3082
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "Преименуване на контакт"
#: gajim/roster_window.py:3083
#, fuzzy
msgid "Remove contact from contact list"
msgstr "Премахване на контакт от списъка"
#: gajim/roster_window.py:3084
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
msgstr "Искате ли да премахнете групата „%s“ от списъка?"
#: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. This means the "
"contact will see you as offline."
msgstr ""
"Премахвайки тези контакти: %s\n"
"прекратявате и упълномощаването, така че винаги ще ви виждат изключен(а)."
#: gajim/roster_window.py:3104
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Искате ли да продължите?"
#: gajim/roster_window.py:3115
#, fuzzy
msgid "_I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Искам този контакт да вижда състоянието ми след премахването"
#: gajim/roster_window.py:3122
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from contact list"
msgstr "Премахване на контакт от списъка"
#: gajim/roster_window.py:3128
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This "
"means they will see you as offline:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Премахвайки тези контакти: %s\n"
"прекратявате и упълномощаването, така че винаги ще ви виждат изключен(а)."
#: gajim/roster_window.py:3132
#, fuzzy
msgid "Remove Contacts"
msgstr "Преименуване на контакт"
#: gajim/roster_window.py:3761
#, fuzzy
msgid "You are about to create a metacontact"
msgstr ""
"На път сте да създадете мета-контакт. Сигурни ли сте, че искате да "
"продължите?"
#: gajim/roster_window.py:3762
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
"Accounts."
msgstr ""
"Мета-контактите са начин за прегрупиране на няколко контакта на един ред. "
"Основно се използва, когато един и същ потребител има няколко акаунта за "
"Джабър или акаунти за транспорти."
#: gajim/roster_window.py:3766
#, fuzzy
msgid "Create Metacontact"
msgstr "Преименуване на контакт"
#: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771
#: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Да _не се задава този въпрос отново"
#: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "Съзидателен"
#: gajim/roster_window.py:3889
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Невалиден адрес на файл:"
#: gajim/roster_window.py:3901
#, fuzzy, python-format
msgid "Send this file to %s:\n"
msgid_plural "Send these files to %s:\n"
msgstr[0] "Искате ли да изпратите този файл на %s:"
msgstr[1] "Искате ли да изпратите тези файлове на %s:"
#: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910
#: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Файлови трансфери"
#: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334
msgid "_Send"
msgstr "_Изпращане"
#: gajim/roster_window.py:4067
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Изпращане на %s"
#: gajim/roster_window.py:4080
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Изпращане на файл до контакт"
#: gajim/roster_window.py:4085
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Изпращане на файл до контакт"
#: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523
#: gajim/gtk/status_selector.py:76
msgid "_Change Status Message"
msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние"
#: gajim/roster_window.py:4456
msgid "Publish Tune"
msgstr "Публикуване на мелодия"
#: gajim/roster_window.py:4467
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "Публикуване на мелодия"
#: gajim/roster_window.py:4606
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Максимизиране на всички"
#: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "_Изпращане на групово съобщение"
#: gajim/roster_window.py:4622
msgid "To all users"
msgstr "До всички потребители"
#: gajim/roster_window.py:4626
msgid "To all online users"
msgstr "До всички включени потребители"
#: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "Поана в"
#: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Преименуване"
#: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181
msgid "Remo_ve"
msgstr "П_ремахване"
#: gajim/roster_window.py:4759
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Управление на контакти"
#: gajim/roster_window.py:4765
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Редактиране на _групи"
#: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143
msgid "_Unblock"
msgstr "_Деблокиране"
#: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"
#: gajim/roster_window.py:4823
msgid "_Maximize"
msgstr "_Максимизиране"
#: gajim/roster_window.py:4828
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "Пре_именуване"
#: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680
msgid "_Leave"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4844
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "_Изпълнение на команда"
#: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205
msgid "_History"
msgstr "Ист_ория"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339
#: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221
msgid "Observers"
msgstr "Наблюдатели"
#: gajim/roster_window.py:4948
msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
msgstr ""
#: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Вече сте познати като %s"
#: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
msgstr "%(nick)s вече е познат като %(new_nick)s"
#: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are now {show}{status}"
msgstr "Вече сте познати като %s"
#: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now {show}{status}"
msgstr "%(nick)s вече е %(status)s"
#: gajim/privatechat_control.py:199
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Неуспех при изпращането на лично съобщение"
#: gajim/privatechat_control.py:201
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Вече не сте в стая „%(room)s“ или „%(nick)s“ е напуснал(а)."
#: gajim/application.py:81
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Демон за уведомления"
#: gajim/application.py:88
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Показване на събитието в спис_ъка"
#: gajim/application.py:95
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:103
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/application.py:110
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Редактор на настройки за напреднали"
#: gajim/application.py:118
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Настройки на стаята"
#: gajim/application.py:126
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/application.py:134
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Показване на всички _чакащи събития"
#: gajim/application.py:141
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:148
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Показва следващото чакащо събитие в изскачащ прозорец"
#: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Започване на разговор"
#: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131
msgid "Database Error"
msgstr "Грешка в базата от данни"
#: gajim/gui_interface.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "Упълномощаване по HTTP (%(method)s) за „%(url)s“ (id: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:173
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Приемате ли това запитване?"
#: gajim/gui_interface.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
msgstr "Приемате ли това запитване за акаунт %s?"
#: gajim/gui_interface.py:181
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Упълномощаването беше изпратено"
#: gajim/gui_interface.py:182
#, fuzzy
msgid "HTTP Authorization Request"
msgstr "Упълномощаването беше изпратено"
#: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376
#: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Няма"
#: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189
#: gajim/gtk/notification.py:216
msgid "Connection Failed"
msgstr "Неуспех при свързването"
#: gajim/gui_interface.py:299
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "грешка при изпращане на %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Искане за записване"
#: gajim/gui_interface.py:359
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Упълномощаването е прието"
#: gajim/gui_interface.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status."
msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате състоянието му."
#: gajim/gui_interface.py:370
#, fuzzy
msgid "Subscription Removed"
msgstr "Искане за записване"
#: gajim/gui_interface.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
msgstr "Контактът „%s“ премахна записването за вас"
#: gajim/gui_interface.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see this contact as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Винаги ще го виждате като изключен.\n"
"Искате ли да го премахнете от списъка с контакти?"
#: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Отписване"
#: gajim/gui_interface.py:410
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:414
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606
#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214
#: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33
#, fuzzy
msgid "Group Chat Invitation"
msgstr "Покана за разговор в стая"
#: gajim/gui_interface.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
msgstr "$Contact ви покани в стая %(room_jid)s."
#: gajim/gui_interface.py:453
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Валидността на сертификата е изтекла"
#: gajim/gui_interface.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Въведете парола за ключ на GPG %(keyid)s (акаунт „%(account)s“)."
#: gajim/gui_interface.py:463
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Password Required"
msgstr "Необходима е парола"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Save password"
msgstr "Запазване на паролата"
#: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279
#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Грешка при файловия трансфер"
#: gajim/gui_interface.py:609
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s иска да ви изпрати файл."
#: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186
#: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Запитване за файлов трансфер"
#: gajim/gui_interface.py:714
#, fuzzy
msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
msgstr "Премахване на контакт от списъка"
#: gajim/gui_interface.py:719
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Грешка при четене на файл:"
#: gajim/gui_interface.py:729
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Грешка в сертификата на SSL"
#: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768
#: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Файловият трансфер е приключен"
#: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773
#: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188
#: gajim/gtk/notification.py:283
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
#: gajim/gui_interface.py:746
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Файлови трансфери"
#: gajim/gui_interface.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна."
#: gajim/gui_interface.py:774
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна."
#: gajim/gui_interface.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна."
#: gajim/gui_interface.py:795
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Успешно изпратихте %(filename)s на %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:801
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна."
#: gajim/gui_interface.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна."
#: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920
msgid "Username Conflict"
msgstr "Конфликт с имената на потребители"
#: gajim/gui_interface.py:921
#, fuzzy
msgid "Please enter a new username for your local account"
msgstr "Укажете ново потребителско име за локалния ви акаунт"
#: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44
msgid "_OK"
msgstr "_Да"
#: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763
#: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Incoming Call"
msgstr "Невалиден псевдоним"
#: gajim/gui_interface.py:990
#, python-format
msgid "%s is calling"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072
#, fuzzy
msgid "Insecure Connection"
msgstr "Несигурна връзка"
#: gajim/gui_interface.py:1073
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
msgstr ""
"На път сте да изпратите паролата си чрез несигурна връзка. Трябва да "
"инсталирате PyOpenSSL, за да предотвратите това. Сигурни ли сте, че искате "
"да го направите?"
#: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595
msgid "_Abort"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1083
#, fuzzy
msgid "_Connect Anyway"
msgstr "Свързване"
#: gajim/gui_interface.py:1921
msgid "Gajim: IPython Console"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1998
#, fuzzy
msgid "Update Check"
msgstr "Проверка на правописа"
#: gajim/gui_interface.py:1999
msgid "Gajim Update Check"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2000
msgid "Search for Gajim updates periodically?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2005
msgid "_Search Periodically"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2045
#, fuzzy
msgid "Update Available"
msgstr "Не съм на разположение"
#: gajim/gui_interface.py:2046
#, fuzzy
msgid "Gajim Update Available"
msgstr "Не съм на разположение"
#: gajim/gui_interface.py:2047
#, python-format
msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2049
#, fuzzy
msgid "_Do not show again"
msgstr "Да _не се задава този въпрос отново"
#: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126
msgid "_Later"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2054
msgid "_Update Now"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:358
#, fuzzy
msgid "I would like to add you to my contact list"
msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си."
#: gajim/gui_menu_builder.py:435
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение"
#: gajim/gui_menu_builder.py:450
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Изпълнение на команда"
#: gajim/gui_menu_builder.py:458
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Управление на _транспорт"
#: gajim/gui_menu_builder.py:464
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Промяна на т_ранспорт"
#: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198
msgid "_Information"
msgstr "_Информация"
#: gajim/gui_menu_builder.py:516
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Изпращане на _файл"
#: gajim/gui_menu_builder.py:517
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "Запазване на файла като…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:518
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Запазване на файла като…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Read Markers"
msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate"
msgstr "Последно състояние: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts…"
msgstr "Покана на _контакти"
#: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741
#: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807
#, fuzzy
msgid "Add to Contact List…"
msgstr "_Добавяне на контакт…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:524
#, fuzzy
msgid "Block Contact…"
msgstr "Блокирани контакти"
#: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936
#, fuzzy
msgid "Start Call…"
msgstr "Започване на разговор"
#: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576
#: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "_Информация"
#: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Ист_ория"
#: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710
#: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36
#: gajim/gtk/accounts.py:682
msgid "Disabled"
msgstr "Изключени"
#: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37
#: gajim/gtk/accounts.py:681
#, fuzzy
msgid "Composing Only"
msgstr "Пише"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38
#, fuzzy
msgid "All Chat States"
msgstr "Всички състояния"
#: gajim/gui_menu_builder.py:577
#, fuzzy
msgid "Settings…"
msgstr "Неуспех при свързването"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578
#, fuzzy
msgid "Manage Group Chat"
msgstr "Излизане от стаите"
#: gajim/gui_menu_builder.py:579
#, fuzzy
msgid "Rename…"
msgstr "_Преименуване"
#: gajim/gui_menu_builder.py:580
#, fuzzy
msgid "Change Subject…"
msgstr "Промяна на _темата…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:581
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Избор на изображение"
#: gajim/gui_menu_builder.py:582
#, fuzzy
msgid "Configure…"
msgstr "_Настройване"
#: gajim/gui_menu_builder.py:583
#, fuzzy
msgid "Destroy…"
msgstr "Унищожаване на %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:585
#, fuzzy
msgid "Change Nickname…"
msgstr "Смяна на псе_вдоним…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:586
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Глас"
#: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825
#, fuzzy
msgid "Execute Command…"
msgstr "_Изпълнение на команда"
#: gajim/gui_menu_builder.py:589
msgid "Leave"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:631
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "_Добавяне на контакт…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861
#: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "файл"
#: gajim/gui_menu_builder.py:633
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Discover Services…"
msgstr "_Откриване на услуги"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Сървър"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312
#: gajim/data/gui/preferences.ui:853
msgid "Advanced"
msgstr "Напреднали"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Настройки"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Blocking List"
msgstr "Списък с отлъчени"
#: gajim/gui_menu_builder.py:639
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Добавяне на стаята към отметките"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "PEP Configuration"
msgstr "Настройки на стаята"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Synchronise History…"
msgstr "Синхронизиране"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Администратор"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Настройване на MOTD…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Актуализиране на MOTD…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Изтриване на MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:684
#, fuzzy
msgid "_Add Account…"
msgstr "_Добавяне на контакт…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:690
#, fuzzy
msgid "_Modify Accounts…"
msgstr "_Промяна на акаунт"
#: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "_Modify Account…"
msgstr "_Промяна на акаунт"
#: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51
msgid "Accounts"
msgstr "Акаунти"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address"
msgstr "Копиране на _JID/Е-поща"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Влизане в стая"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766
#: gajim/gtk/start_chat.py:636
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149
msgid "Start Chat"
msgstr "Започване на разговор"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Отваряне на връзката в браузър"
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Копиране на _JID/Е-поща"
#: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Отваряне на пощенската програма"
#: gajim/gui_menu_builder.py:758
#, fuzzy
msgid "Copy Location"
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
#: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291
#, fuzzy
msgid "Show Location"
msgstr "Уведомления"
#: gajim/gui_menu_builder.py:764
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address/Email"
msgstr "Копиране на _JID/Е-поща"
#: gajim/gui_menu_builder.py:816
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Поана"
#: gajim/gui_menu_builder.py:832
#, fuzzy
msgid "Kick"
msgstr "_Изритване"
#: gajim/gui_menu_builder.py:840
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "_Забраняване на достъпа"
#: gajim/gui_menu_builder.py:850
#, fuzzy
msgid "Make Owner"
msgstr "Собственик"
#: gajim/gui_menu_builder.py:859
#, fuzzy
msgid "Make Admin"
msgstr "_Администратор"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868
#, fuzzy
msgid "Make Member"
msgstr "Член"
#: gajim/gui_menu_builder.py:877
#, fuzzy
msgid "Revoke Member"
msgstr "Член"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887
msgid "Grant Voice"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:890
#, fuzzy
msgid "Revoke Voice"
msgstr "_Глас"
#: gajim/gui_menu_builder.py:910
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "JID на стая"
#: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348
#, fuzzy
msgid "Send File…"
msgstr "Изпращане на _файл"
#: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Файлови трансфери"
#: gajim/chat_control.py:479
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Списък с емотикони (Alt+M)"
#: gajim/chat_control.py:483
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери"
#: gajim/chat_control.py:684
msgid "Ping?"
msgstr "Пинг?"
#: gajim/chat_control.py:687
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr "Понг! (%s сек)"
#: gajim/chat_control.py:758
#, fuzzy
msgid "Calling…"
msgstr "Отлъчване…"
#: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Свързване"
#: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185
msgid "Turn Camera on"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:822
msgid "Calling (Video)…"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834
#: gajim/chat_control.py:864
msgid "Turn Camera off"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:832
msgid "Incoming Call (Video)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1020
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s от стая %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:1257
#, fuzzy
msgid "Note: Chat history is disabled for this contact."
msgstr "Пренебрегване на грешката за този сертификат."
#: gajim/chat_control.py:1259
msgid "Note: Chat history is disabled for this account."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1260
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You just received a new message from %s.\n"
"Do you want to close this tab?"
msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“"
#: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43
#: gajim/gtk/change_password.py:44
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Изпраане и затваряне"
#: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184
#: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218
#: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237
msgid "New Message"
msgstr "Ново съобщение"
#: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579
#: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Изпраане и затваряне"
#: gajim/chat_control.py:1359
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Тема: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1480
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(name)s вече е %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1545
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Размер: %s"
#: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "_Изключен"
#: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611
#: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "_Акаунти"
#: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259
#, fuzzy
msgid "Open _Folder"
msgstr "_Отваряне на папката"
#: gajim/chat_control.py:1662
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Video Call"
msgstr "Лични разговори"
#: gajim/chat_control.py:1664
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Voice Call"
msgstr "Запитване за файлов трансфер"
#: gajim/chat_control.py:1666
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "Обезсърчен"
#: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
#: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275
#: gajim/gtk/filetransfer.py:284
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Файловият трансфер е прекъснат"
#: gajim/chat_control.py:1698
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина."
#: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Акаунти"
#: gajim/chat_control_base.py:592
msgid "and authenticated"
msgstr "и удостоверяването е успешно"
#: gajim/chat_control_base.py:596
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "и удостоверяването НЕ Е успешно"
#: gajim/chat_control_base.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
"Шифрирането чрез %(type)s %(status)s включено %(authenticated)s.\n"
"%(logged)s се запазва дневник за сесията."
#: gajim/chat_control_base.py:715
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:728
msgid "Paste as quote"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:767
#, fuzzy
msgid "Paste Image"
msgstr "Избор на изображение"
#: gajim/chat_control_base.py:768
#, fuzzy
msgid "You are trying to paste an image"
msgstr "Не сте свързани към сървъра."
#: gajim/chat_control_base.py:769
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?"
#: gajim/chat_control_base.py:775
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310
#: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Филтър за уединение"
#: gajim/chat_control_base.py:1362
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Отлъчване на %s"
#: gajim/chat_control_base.py:1363
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
msgstr "Ако изпратите файл на %s, той/тя ще разбере истинския ви Jabber ID."
#: gajim/chat_control_base.py:1368
msgid "_Continue"
msgstr "П_родължаване"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон"
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Показва помощ за специфична команда"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "команда"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "показване на помощ за команда"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line"
msgstr ""
"Показване на списък с всички контакти. Всеки контакт се появява на отделен "
"ред"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163
#: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:187
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "акаунт"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "показва само контактите на дадения акаунт"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "състояние"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's "
"previous status"
msgstr ""
"едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за разговор), "
"away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), invisible "
"(невидим)"
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121
#: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "съобщение"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "съобщение за състояние"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на "
"състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с "
"общото състояние“"
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "Приори_тет:"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "_Искам да регистрирам нов акаунт"
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на "
"състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с "
"общото състояние“"
#: gajim/gajim_remote.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional."
msgstr "Употреба: /%s, изпраща съобщение до контакта."
#: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message"
msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението"
#: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132
#: gajim/gajim_remote.py:141
msgid "message contents"
msgstr "текст на съобщението"
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт"
#: gajim/gajim_remote.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional."
msgstr "Употреба: /%s, изпраща съобщение до контакта."
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "subject"
msgstr "тема"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "message subject"
msgstr "тема на съобщението"
#: gajim/gajim_remote.py:138
#, fuzzy
msgid "Sends new message to a group chat you've joined."
msgstr "Изпраща ново съобщение до стаята, в която сте влезли."
#: gajim/gajim_remote.py:140
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message"
msgstr "JID на стаята, която ще получи съобщението"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Получаване на подробна информация за контакта"
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162
#: gajim/gajim_remote.py:170
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact"
msgstr "JID на контакта"
#: gajim/gajim_remote.py:153
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Получаване на подробна информация за акаунта"
#: gajim/gajim_remote.py:155
msgid "Name of the account"
msgstr "Име на акаунта"
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Изпращане на файл до контакт"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "file"
msgstr "файл"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "File path"
msgstr "Път до файл"
#: gajim/gajim_remote.py:163
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт"
#: gajim/gajim_remote.py:168
#, fuzzy
msgid "Removes contact from contact list"
msgstr "Премахване на контакт от списъка"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт"
#: gajim/gajim_remote.py:178
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Връща текущото състояние (общото, в случай, че не е указан акаунт)"
#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Връща текущото съобщение за състояние (общото, в случай, че не е указан "
"акаунт)"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Връща броя непрочетени съобщения"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Изпраща указан XML"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "XML to send"
msgstr "XML за изпращане"
#: gajim/gajim_remote.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Акаунт, до който да се изпраща XML; ако не е указан, ще се изпрати до всички "
"акаунти"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Проверка дали Gajim е стартиран"
#: gajim/gajim_remote.py:233
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“"
#: gajim/gajim_remote.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your contact list.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"„%s“ не е в списъка ви.\n"
"Укажете акаунт за изпращането на това съобщение."
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "You have no active account"
msgstr "Нямате активен акаунт"
#: gajim/gajim_remote.py:304
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
"Изглежда Gajim не е стартиран, така че не може да ползвате gajim-remote."
#: gajim/gajim_remote.py:331
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Употреба: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:335
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
#: gajim/gajim_remote.py:339
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не е намерен"
#: gajim/gajim_remote.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Употреба: %s команда [аргументи]\n"
"Командата е една от:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:415
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Твърде много аргументи. \n"
"Напишете „%(basename)s help %(command)s“ за повече информация"
#: gajim/gajim_remote.py:420
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Не е указан аргумент „%(arg)s“.\n"
"Напишете „%(basename)s help %(command)s“ за повече информация"
#: gajim/dialogs.py:70
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Име на контакта: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:72
#, python-format
msgid "XMPP Address: <i>%s</i>"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:189
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: gajim/dialogs.py:196
msgid "In the group"
msgstr "В групата"
#: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Не сте свързани към сървъра."
#: gajim/dialogs.py:212
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Трябва да сте свързани, за да синхронизирате контактите си."
#: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826
#: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896
#: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604
#: gajim/data/gui/server_info.ui:146
msgid "Server"
msgstr "Сървър"
#: gajim/dialogs.py:262
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Този акаунт не е свързан към сървъра"
#: gajim/dialogs.py:263
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Не може да се синхронизирате с акаунт, ако не е свързан."
#: gajim/dialogs.py:292
msgid "Synchronise"
msgstr "Синхронизиране"
#: gajim/vcard.py:284
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#: gajim/vcard.py:289
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Неизвестна"
#: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#: gajim/vcard.py:373
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:377
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Ранг:</b>"
#: gajim/vcard.py:384
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Този контакт се интересува от информацията за вашето състояние, но вие не се "
"интересувате от неговото"
#: gajim/vcard.py:386
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Вие с интересувате от информацията за състоянието на този контакт, но той не "
"се интересува от вашето"
#: gajim/vcard.py:388
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr ""
"Вие и контакта се интересувате взаимно от информацията за състоянията си"
#: gajim/vcard.py:390
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr ""
"Вие и контакта се интересувате взаимно от информацията за състоянията си"
#: gajim/vcard.py:396
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Чакате отговора на контакта относно запитването ви за записване"
#: gajim/vcard.py:398
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Няма чакащо запитване за записване."
#: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549
msgid " resource with priority "
msgstr " ресурс с приоритет "
#: gajim/conversation_textview.py:65
#, fuzzy
msgid "Untrusted"
msgstr "Заинтересуван"
#: gajim/conversation_textview.py:68
msgid "Trust Not Decided"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:71
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:74
#, fuzzy
msgid "Verified"
msgstr "_Проверка"
#: gajim/conversation_textview.py:225
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Текстът под този ред е последното, което е казано откакто\n"
"за последен път сте обърнали внимание на тази стая"
#: gajim/conversation_textview.py:428
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Изход"
#: gajim/conversation_textview.py:436
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Действия за „%s“"
#: gajim/conversation_textview.py:450
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Четене на статия от _Уикипедия"
#: gajim/conversation_textview.py:455
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Проверка в _речника"
#: gajim/conversation_textview.py:472
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Липсва „%s“ в адреса на речника и не е WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:486
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Липсва „%s“ в адреса за търсене"
#: gajim/conversation_textview.py:489
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Търсене в уеб"
#: gajim/conversation_textview.py:495
msgid "Open as _Link"
msgstr "Отваряне като _връзка"
#: gajim/conversation_textview.py:770
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Невалиден JID"
#: gajim/conversation_textview.py:860
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1031
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "Не е започнал"
#: gajim/conversation_textview.py:1034
#, python-format
msgid "Encrypted (%s)"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тема: %s\n"
#: gajim/conversation_textview.py:1250
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Получено %s"
#: gajim/conversation_textview.py:1272
msgid "?Message state:Read"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "Send File (max. %s MiB)…"
msgstr "Запазване на файла като…"
#: gajim/groupchat_control.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has been invited to this group chat"
msgstr "%(nick)s беше изритан от стаята (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP Address"
msgstr "Невалиден файл"
#: gajim/groupchat_control.py:575
#, fuzzy
msgid "Loading avatar failed"
msgstr "Неуспех при изпращането на лично съобщение"
#: gajim/groupchat_control.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "Avatar upload failed: %s"
msgstr "Неуспех при публикуването на визитката"
#: gajim/groupchat_control.py:598
#, fuzzy
msgid "Avatar upload successful"
msgstr "Неуспех при публикуването на визитката"
#: gajim/groupchat_control.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "Kick %s"
msgstr "Изритване на %s"
#: gajim/groupchat_control.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "Ban %s"
msgstr "Списък с отлъчени"
#: gajim/groupchat_control.py:684
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Въведете псевдоним"
#: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776
#, fuzzy
msgid "Voice Request"
msgstr "Запитване за файлов трансфер"
#: gajim/groupchat_control.py:777
#, python-format
msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:781
msgid "_Approve"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1007
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s зададе темата на %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1023
#, fuzzy
msgid "Group chat now shows unavailable members"
msgstr "Стаята показва отсъстващ член"
#: gajim/groupchat_control.py:1026
#, fuzzy
msgid "Group chat now does not show unavailable members"
msgstr "Стаята не показва отсъстващи членове"
#: gajim/groupchat_control.py:1030
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197
#, fuzzy
msgid "Conversations are stored on the server"
msgstr "НЯМА да се запазва дневник за сесията"
#: gajim/groupchat_control.py:1040
#, fuzzy
msgid "Conversations are not stored on the server"
msgstr "Вашите лични данни, както са запазени на сървъра"
#: gajim/groupchat_control.py:1043
#, fuzzy
msgid "Group chat is now non-anonymous"
msgstr "Стаята не е анонимна"
#: gajim/groupchat_control.py:1047
#, fuzzy
msgid "Group chat is now semi-anonymous"
msgstr "Стаята е полу-анонимна"
#: gajim/groupchat_control.py:1051
#, fuzzy
msgid "Group chat is now fully anonymous"
msgstr "Стаята е напълно анонимна"
#: gajim/groupchat_control.py:1101
#, fuzzy, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr "Понг! (%s сек)"
#: gajim/groupchat_control.py:1104
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr "Понг! (%s сек)"
#: gajim/groupchat_control.py:1188
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the group chat"
msgstr "%s влезе в стаята"
#: gajim/groupchat_control.py:1193
#, fuzzy
msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
msgstr "На всеки участник е позволено да вижда вашия JID"
#: gajim/groupchat_control.py:1201
#, fuzzy
msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
msgstr "Сървърът назначи или промени псевдонима ви в стаята"
#: gajim/groupchat_control.py:1211
#, fuzzy
msgid "A new group chat has been created"
msgstr "Беше създадена нова стая"
#: gajim/groupchat_control.py:1215
#, fuzzy
msgid "Failed to Configure Group Chat"
msgstr "Излизане от стаите"
#: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304
#: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391
#, python-brace-format
msgid " by {actor}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1277
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr "** Рангът на %(nick)s бе зададен на %(affiliation)s от %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1283
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr "** Рангът на %(nick)s бе зададен на %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1307
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** Ролята на %(nick)s бе зададена на %(role)s от %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1312
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** Ролята на %(nick)s бе зададена на %(role)s от %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1335
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s беше изритан от стаята (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1340
#, python-brace-format
msgid "You have left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1346
#, python-brace-format
msgid "You have been kicked{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1353
#, python-brace-format
msgid "You have been banned{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423
#, fuzzy
msgid ": Affiliation changed"
msgstr "рангът е променен"
#: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428
#, fuzzy
msgid ": Group chat configuration changed to members-only"
msgstr "Конфигурацията на стаята бе променена на „само за членове“"
#: gajim/groupchat_control.py:1394
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
msgstr "%(nick)s беше изритан от стаята (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1402
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1408
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s беше изритан: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1416
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s беше отлъчен: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1433
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1451
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s влезе в стаята"
#: gajim/groupchat_control.py:1463
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Group Chat"
msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
#: gajim/groupchat_control.py:1469
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Group Chat"
msgstr "Излизане от стаите"
#: gajim/groupchat_control.py:1485
#, fuzzy
msgid "Group chat has been destroyed"
msgstr "Стаята е била унищожена"
#: gajim/groupchat_control.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join"
msgstr "Вместо това може да влезете в тази стая: %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1672
#, fuzzy
msgid "Leave Group Chat"
msgstr "Излизане от стаите"
#: gajim/groupchat_control.py:1673
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this group chat?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?"
#: gajim/groupchat_control.py:1674
#, fuzzy, python-format
msgid "If you close this window, you will leave '%s'."
msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната."
#: gajim/message_window.py:365
#, fuzzy
msgid "Close Tabs"
msgstr "Изпраане и затваряне"
#: gajim/message_window.py:366
#, fuzzy
msgid "You are about to close several tabs"
msgstr "Не сте свързани към сървъра."
#: gajim/message_window.py:367
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close all of them?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?"
#: gajim/message_window.py:526
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Стаи"
#: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "Стаи"
#: gajim/message_window.py:534
msgid "Private Chats"
msgstr "Лични разговори"
#: gajim/message_window.py:540
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"
#: gajim/dialog_messages.py:37
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid."
msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове"
#: gajim/dialog_messages.py:42
#, fuzzy
msgid "Unread Events"
msgstr "Непрочетени събития"
#: gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy
msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
msgstr "Преди да премахнете този акаунт, прочетете всички чакащи събития."
#: gajim/dialog_messages.py:48
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Невалиден формат"
#: gajim/dialog_messages.py:49
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Псевдонимът съдържа непозволени знаци."
#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
msgid "No Connection Available"
msgstr "В момента няма връзка"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете."
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "XMPP Address Already in List"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another "
"one."
msgstr "Въведеният Jabber ID вече съществува в списъка. Изберете друг."
#: gajim/dialog_messages.py:64
#, fuzzy
msgid "Invalid Answer"
msgstr "Невалиден отговор"
#: gajim/dialog_messages.py:65
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Транспортът „%(name)s“ отговори погрешно на запитването за регистрация: "
"%(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:70
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Използване на нестандартен хост/порт"
#: gajim/dialog_messages.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
msgstr "Използване на нестандартен хост/порт"
#: gajim/dialog_messages.py:75
#, fuzzy
msgid "Registration Succeeded"
msgstr "Регистриране в %s"
#: gajim/dialog_messages.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded."
msgstr "Регистриране в %s"
#: gajim/dialog_messages.py:80
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "Неуспех при свързването"
#: gajim/dialog_messages.py:81
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Error"
msgstr "Грешка в базата от данни"
#: gajim/dialog_messages.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Грешка: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:91
#, fuzzy
msgid "Wrong Host"
msgstr "Грешен хост"
#: gajim/dialog_messages.py:92
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Невалиден локален адрес? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, fuzzy
msgid "Avahi Error"
msgstr "Грешка на Avahi"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Изпращането и получаването на съобщения тип „link-local“ може и да не "
"функционира правилно."
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Could not Open File"
msgstr "Неуспех при зареждането на изображението"
#: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179
#: gajim/command_system/mapping.py:199
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“"
#: gajim/command_system/mapping.py:266
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“"
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:60
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:74
msgid ""
"Command disabled. This command can be enabled by setting "
"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)."
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:125
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:52
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:81
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Употреба: /%s, изпраща съобщение до контакта."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:86
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:91
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s не е намерен"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:102
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:127
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:145
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:148
#: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Away"
msgstr "Отсъствам"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:159
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:162
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "На _линия"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#, fuzzy
msgid "Send a disco info request"
msgstr "Изпратени заявки"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:192
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:425
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Употреба: /%s, изпраща „ping“ до контакта."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:429
#, fuzzy
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Командата не се поддържа за акаунт тип „zeroconf“."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:205
msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
#, fuzzy
msgid "No open voice chats with the contact"
msgstr " отворен прозорец/подпрозорец с този контакт "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s не е валидно ниво за дневник"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
msgid "Toggle Voice Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:221
#, fuzzy
msgid "Voice chats are not available"
msgstr "В момента няма връзка"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:228
msgid "Toggle Video Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:231
#, fuzzy
msgid "Video chats are not available"
msgstr "В момента няма връзка"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:238
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Употреба: /%s, изпраща съобщение до контакта."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:278
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Смяна на псевдоним (Ctrl+N)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:283
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Невалиден псевдоним"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:290
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified participant"
msgstr ""
"Употреба: /%s <псевдоним>, отваря прозорец за лично съобщение със съответния "
"участник."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:296
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:306
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:360
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:373
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:385
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified participant and send him a "
"message"
msgstr ""
"Употреба: /%s <псевдоним>, отваря прозорец за лично съобщение със съответния "
"участник."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:318
msgid "Invite a user to a group chat for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:325
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by an XMPP Address"
msgstr "в _стаи"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:335
msgid ""
"Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:341
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Kick user from group chat by nickname"
msgstr "Поканени сте в стая."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:366
msgid ""
"Set participant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:371
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Невалиден сървър"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:378
msgid ""
"Set participant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:383
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "рангът е променен"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:393
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat participants"
msgstr "Употреба: /%s, показва имената на участниците в стаята."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:415
msgid "Forbid a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:420
msgid "Allow a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:432
#, fuzzy
msgid "Unknown nickname"
msgstr "Въведете нов псевдоним за контакт „%s“"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:114
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Verification Error"
msgstr "Грешка в сертификата на SSL"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
"XMPP server (%s)."
msgstr ""
"Възникна грешка при проверката на сертификата за вашия сървър на Джабър: "
"%(error)s\n"
"Все още ли искате да се свържете със сървъра?"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error '%s'"
msgstr "Неизвестна грешка на SSL: %d"
#: gajim/gtk/avatar_selector.py:84
msgid "Select a picture or drop it here"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627
#: gajim/gtk/preferences.py:655
msgid "Status Message"
msgstr "Съобщение за състояние"
#: gajim/gtk/status_change.py:330
#, fuzzy
msgid "No activity"
msgstr "Дейност:"
#: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383
#: gajim/gtk/status_change.py:488
#, fuzzy
msgid "No mood selected"
msgstr "Няма избран ключ"
#: gajim/gtk/status_change.py:382
msgid "No mood"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:439
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:440
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Презаписване на съобщението за състояние?"
#: gajim/gtk/status_change.py:441
#, fuzzy
msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
msgstr ""
"Това име вече се използва. Искате ли да презапишете това съобщение за "
"състояние?"
#: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:453
#, fuzzy
msgid "Status Preset"
msgstr "Съобщение за състояние"
#: gajim/gtk/status_change.py:454
#, fuzzy
msgid "Save status as preset"
msgstr "Запазване като настроено…"
#: gajim/gtk/status_change.py:455
#, fuzzy
msgid "Please assign a name to this status message preset"
msgstr "Напишете име за това съобщение за състояние"
#: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "имам "
#: gajim/gtk/status_change.py:460
#, fuzzy
msgid "New Status"
msgstr "Състояние"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144
msgid "Activated"
msgstr "Активирана"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:47
msgid "Deactivated"
msgstr "Изключена"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:52
msgid "?config type:Boolean"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:53
msgid "?config type:Integer"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:54
msgid "?config type:Text"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:65
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
msgstr "Редактор на настройки за напреднали"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:80
#, fuzzy
msgid "?config:Preference Name"
msgstr "Име на опцията"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
#, fuzzy
msgid "?config:Value"
msgstr "_Настройване"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:100
msgid "?config:Type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:133
#, fuzzy
msgid "?config description:None"
msgstr "Няма"
#: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: gajim/gtk/preferences.py:185
msgid "Detached contact list with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:186
msgid "Detached contact list with single chat"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:187
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:188
msgid "Detached contact list with chats grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:189
msgid "Detached contact list with chats grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Отсъствам"
#: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Сървър"
#: gajim/gtk/preferences.py:195
#, fuzzy
msgid "Restore last state"
msgstr "Последно състояние: %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:199
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "За"
#: gajim/gtk/preferences.py:200
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:201
msgid "Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:202
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "осем"
#: gajim/gtk/preferences.py:207
#, fuzzy
msgid "Window Layout"
msgstr "_Поведение на прозорците:"
#: gajim/gtk/preferences.py:214
#, fuzzy
msgid "Contact List on Startup"
msgstr "П_оказване на списъка"
#: gajim/gtk/preferences.py:218
#, fuzzy
msgid "Show contact list when starting Gajim"
msgstr "П_оказване на списъка"
#: gajim/gtk/preferences.py:221
#, fuzzy
msgid "Quit on Close"
msgstr "_Минимизиране при затваряне"
#: gajim/gtk/preferences.py:224
#, fuzzy
msgid "Quit when closing contact list"
msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
#: gajim/gtk/preferences.py:227
#, fuzzy
msgid "Tab Position"
msgstr "Условие"
#: gajim/gtk/preferences.py:231
#, fuzzy
msgid "Placement of chat window tabs"
msgstr "затвори прозореца или подпрозореца"
#: gajim/gtk/preferences.py:247
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Смесени акаунти"
#: gajim/gtk/preferences.py:253
#, fuzzy
msgid "Enable Metacontacts"
msgstr "Преименуване на контакт"
#: gajim/gtk/preferences.py:258
#, fuzzy
msgid "Show Avatars"
msgstr "Възможности"
#: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353
#, fuzzy
msgid "Show Status Message"
msgstr "Съобщение за състояние"
#: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411
#, fuzzy
msgid "Sort Contacts by Status"
msgstr "Подреждане на контактите по състояние"
#: gajim/gtk/preferences.py:276
#, fuzzy
msgid "Show Mood"
msgstr "Задаване на настроение"
#: gajim/gtk/preferences.py:281
#, fuzzy
msgid "Show Activity"
msgstr "Задаване на дейност"
#: gajim/gtk/preferences.py:286
#, fuzzy
msgid "Show Tune"
msgstr "Възможности"
#: gajim/gtk/preferences.py:323
msgid "Needs gspell to be installed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:327
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "Проверка на правописа"
#: gajim/gtk/preferences.py:335
#, fuzzy
msgid "Message Receipts (✔)"
msgstr "текст на съобщението"
#: gajim/gtk/preferences.py:338
msgid "Add a checkmark to received messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:341
#, fuzzy
msgid "XHTML Formatting"
msgstr "Списък с емотикони (Alt+M)"
#: gajim/gtk/preferences.py:344
msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:348
#, fuzzy
msgid "Show Send Message Button"
msgstr "Изпращане на съобщение"
#: gajim/gtk/preferences.py:358
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Tabs"
msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?"
#: gajim/gtk/preferences.py:361
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tab"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:365
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Banner"
msgstr "Показване на _аватари на контактите в списъка"
#: gajim/gtk/preferences.py:368
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tabs banner"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:372
#, fuzzy
msgid "Display Chat State In Contact List"
msgstr "Показване на уведомления при _разговор:"
#: gajim/gtk/preferences.py:375
#, fuzzy
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the contact list"
msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?"
#: gajim/gtk/preferences.py:406
#, fuzzy
msgid "Show Subject"
msgstr "Тема"
#: gajim/gtk/preferences.py:417
msgid "Default Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:420
#, fuzzy
msgid "Default for new public group chats"
msgstr "Излизане от стаите"
#: gajim/gtk/preferences.py:424
msgid "Show Joined / Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438
#, fuzzy
msgid "Default for new group chats"
msgstr "Излизане от стаите"
#: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439
#: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727
#: gajim/gtk/accounts.py:740
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Сстояние"
#: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440
#: gajim/gtk/accounts.py:728
msgid "Reset all group chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48
#, fuzzy
msgid "Show Status Changes"
msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите"
#: gajim/gtk/preferences.py:468
#, fuzzy
msgid "Hide icon"
msgstr "Икона в областта за уведомяване"
#: gajim/gtk/preferences.py:469
#, fuzzy
msgid "Only show for pending events"
msgstr "Показване на всички _чакащи събития"
#: gajim/gtk/preferences.py:470
msgid "Always show icon"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:475
#, fuzzy
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "Демон за уведомления"
#: gajim/gtk/preferences.py:482
#, fuzzy
msgid "Open Events"
msgstr "Лични събития"
#: gajim/gtk/preferences.py:485
#, fuzzy
msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list"
msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си."
#: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512
#, fuzzy
msgid "Show Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: gajim/gtk/preferences.py:517
#, fuzzy
msgid "Notifications When Away"
msgstr "Уведомления"
#: gajim/gtk/preferences.py:520
#, fuzzy
msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc."
msgstr "Демон за уведомления"
#: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: gajim/gtk/preferences.py:534
#, fuzzy
msgid "Play Sounds"
msgstr "Изпълнение на з_вуци"
#: gajim/gtk/preferences.py:537
msgid "Play sounds to notify about events"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:542
msgid "Sounds When Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:545
msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc."
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:560
#, fuzzy
msgid "Sign In"
msgstr "_Включване"
#: gajim/gtk/preferences.py:565
#, fuzzy
msgid "Sign Out"
msgstr "Изкл_ючване"
#: gajim/gtk/preferences.py:570
#, fuzzy
msgid "Status Change"
msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите"
#: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614
#, fuzzy
msgid "Auto Away"
msgstr "Отсъствам"
#: gajim/gtk/preferences.py:585
msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642
#, fuzzy
msgid "Auto Not Available"
msgstr "Не съм на разположение"
#: gajim/gtk/preferences.py:592
msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:619
msgid "Time Until Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650
#, fuzzy
msgid "Minutes until your status gets changed"
msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите"
#: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828
#, fuzzy
msgid "Auto Away Settings"
msgstr "Неуспех при свързването"
#: gajim/gtk/preferences.py:647
#, fuzzy
msgid "Time Until Not Available"
msgstr "Не съм на разположение"
#: gajim/gtk/preferences.py:661
#, fuzzy
msgid "Auto Extended Away Settings"
msgstr "Не съм на разположение"
#: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>Система:</b>"
#: gajim/gtk/preferences.py:678
#, fuzzy
msgid "Dark Theme"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/gtk/preferences.py:685
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: gajim/gtk/preferences.py:731
msgid "Convert ASCII Emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:734
msgid "Typing short codes like :-) will display emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:741
#, fuzzy
msgid "Emoji Theme"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/gtk/preferences.py:744
msgid "Choose from various emoji styles"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:774
#, fuzzy
msgid "Status Icon Set"
msgstr "_Набор икони за състояние:"
#: gajim/gtk/preferences.py:781
#, fuzzy
msgid "Use Transport Icons"
msgstr "Използване на и_кони за транспортите"
#: gajim/gtk/preferences.py:784
msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817
msgid "Use Stun Server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:803
msgid "Helps to establish calls through firewalls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:822
#, fuzzy
msgid "STUN Server"
msgstr "Сървър:"
#: gajim/gtk/preferences.py:848
#, fuzzy
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Стандартно съобщение"
#: gajim/gtk/preferences.py:851
msgid "Select your audio input (e.g. microphone)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:855
#, fuzzy
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Стандартно съобщение"
#: gajim/gtk/preferences.py:858
msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: gajim/gtk/preferences.py:906
#, fuzzy
msgid "Video Input Device"
msgstr "Стандартно съобщение"
#: gajim/gtk/preferences.py:910
msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:915
#, fuzzy
msgid "Video Framerate"
msgstr "Лични разговори"
#: gajim/gtk/preferences.py:921
#, fuzzy
msgid "Video Resolution"
msgstr "Лични разговори"
#: gajim/gtk/preferences.py:927
msgid "Show My Video Stream"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:930
msgid "Show your own video stream in calls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51
msgid "Live Preview"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:935
msgid "Show a live preview to test your video source"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:975
#, fuzzy
msgid "Global Proxy"
msgstr "Сървър-посредник:"
#: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732
#: gajim/gtk/accounts.py:790
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "Сървър-посредник:"
#: gajim/gtk/preferences.py:985
msgid "Use System Keyring"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:988
msgid "Use your systems keyring to store passwords"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:994
msgid "Check For Updates"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241
msgid "Check for Gajim updates periodically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:1033
#, fuzzy
msgid "Debug Logging"
msgstr "Тичам за здраве"
#: gajim/gtk/message_input.py:48
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "Ново лично съобщение"
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:On"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:Off"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46
#: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140
#: gajim/gtk/filechoosers.py:147
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
#: gajim/gtk/settings.py:547
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Чистя"
#: gajim/gtk/settings.py:745
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието"
#: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Синхронизиране"
#: gajim/gtk/history_sync.py:205
#, fuzzy
msgid "How far back should the chat history be synchronised?"
msgstr "Какво искате да направите?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:213
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276
#: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Свързване"
#: gajim/gtk/history_sync.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна."
#: gajim/gtk/history_sync.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s messages"
msgstr "Препращане на непрочетени съобщения"
#: gajim/gtk/history_sync.py:277
#, python-format
msgid ""
"Finished synchronising chat history:\n"
"%s messages downloaded"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:281
msgid "Gajim is fully synchronised with the archive."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:284
msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later."
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "PEP Service Configuration (%s)"
msgstr "Настройки на услугата PEP"
#: gajim/gtk/pep_config.py:74
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "Сървър"
#: gajim/gtk/pep_config.py:105
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "Възелът на PEP не беше премахнат"
#: gajim/gtk/pep_config.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"PEP node %(node)s was not removed:\n"
"%(message)s"
msgstr "Възелът на PEP %(node)s не беше премахнат: %(message)s"
#: gajim/gtk/pep_config.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Настройване"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:42
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:101
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Saved"
msgstr "_Настройки"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
msgstr "_Настройки"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:109
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Error"
msgstr "_Настройки"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:110
#, fuzzy
msgid "Error received: {}"
msgstr "Грешка в получените данни"
#: gajim/gtk/statusicon.py:198
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние"
#: gajim/gtk/statusicon.py:250
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "от акаунт „%s“"
#: gajim/gtk/statusicon.py:263
#, fuzzy
msgid "Hide _Contact List"
msgstr "Покана на _контакти"
#: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42
#, fuzzy
msgid "Show _Contact List"
msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
#: gajim/gtk/statusicon.py:276
msgid "Hide this menu"
msgstr "Скриване на това меню"
#: gajim/gtk/start_chat.py:57
#, fuzzy
msgid "Start / Join Chat"
msgstr "Започване на разговор"
#: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая."
#: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Влизане в стая"
#: gajim/gtk/start_chat.py:715
msgid ""
"Search for group chats globally\n"
"(press Return to start search)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%s group chats found"
msgstr "%s не е намерен"
#: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205
#: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:234
msgid "New Private Message"
msgstr "Ново лично съобщение"
#: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206
#: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328
#, fuzzy
msgid "New Group Chat Message"
msgstr "Нова стая"
#: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212
#: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Контактът промени състоянието си"
#: gajim/gtk/notification.py:200
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenGPG"
#: gajim/gtk/notification.py:209
msgid "Mark as Read"
msgstr ""
#: gajim/gtk/notification.py:273
msgid "New E-mail"
msgstr "Нова е-поща"
#: gajim/gtk/video_preview.py:116
msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:120
msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Not accelerated</span>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:127
msgid "Something went wrong. Video feature disabled."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304
#, fuzzy
msgid "Invite New Contact"
msgstr "Покана на _контакти"
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "Пише"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Бездеен"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Промяна на състоянието"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
msgstr ""
"Съобщения\n"
"за стая"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Message"
msgstr "Ново съобщение"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "Акаунт"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Група"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "Показване на събитието в спис_ъка"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "Разговор с "
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Невалиден псевдоним"
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Промяна на псевдонима"
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "В_ходящо съобщение:"
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "В_ходящо съобщение:"
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "_Изходящо съобщение:"
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "_Изходящо съобщение:"
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Съобщение за състояние"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Съобщение за състояние"
#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
msgid "URL Color"
msgstr "Цвят"
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "Съобщения"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Изключване на контакт"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Включване на контакт"
#: gajim/gtk/themes.py:164
#, fuzzy
msgid "Status Online Color"
msgstr "Съобщение за състояние"
#: gajim/gtk/themes.py:167
#, fuzzy
msgid "Status Away Color"
msgstr "Съобщение за състояние"
#: gajim/gtk/themes.py:170
#, fuzzy
msgid "Status DND Color"
msgstr "Съобщение за състояние"
#: gajim/gtk/themes.py:173
#, fuzzy
msgid "Status Offline Color"
msgstr "Съобщение за състояние"
#: gajim/gtk/themes.py:187
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Невалиден псевдоним"
#: gajim/gtk/themes.py:224
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:231
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s"
#: gajim/gtk/themes.py:356
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this theme?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?"
#: gajim/gtk/themes.py:358
#, fuzzy
msgid ""
"This is the theme you are currently using.\n"
"Do you want to delete this theme?"
msgstr ""
"Това име вече се използва. Искате ли да презапишете това съобщение за "
"състояние?"
#: gajim/gtk/themes.py:363
#, fuzzy
msgid "Delete Theme"
msgstr "Активен"
#: gajim/gtk/themes.py:390
#, fuzzy
msgid "Remove Setting"
msgstr "Неуспех при свързването"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62
#, fuzzy
msgid "Upload Failed"
msgstr "Запазване на файла като…"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s"
msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130
#, python-format
msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:32
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "Номер на GG:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:33
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "Номер на ICQ:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:42
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "_Добавяне на контакт…"
#: gajim/gtk/add_contact.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/gtk/add_contact.py:261
#, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:299
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Невалиден идентификатор"
#: gajim/gtk/add_contact.py:295
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Потребителският идентификатор не трябва да съдържа ресурс."
#: gajim/gtk/add_contact.py:300
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your contact list."
msgstr "Не може да добавите себе си към списъка."
#: gajim/gtk/add_contact.py:305
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Изключен"
#: gajim/gtk/add_contact.py:306
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:322
#, fuzzy
msgid "Contact Already in Contact List"
msgstr "Контактът вече е в списъка"
#: gajim/gtk/add_contact.py:323
#, fuzzy
msgid "This contact is already in your contact list."
msgstr "Контактът вече съществува в списъка."
#: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419
msgid "User ID:"
msgstr "Идентификатор на потребител:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:486
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Грешка при добавянето на услугата. %s"
#: gajim/gtk/add_contact.py:487
#, python-format
msgid ""
"This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631
#, fuzzy
msgid "Sign Up"
msgstr "_Включване"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:63
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Свързан"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102
msgid "Next"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:65
msgid "Log In"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44
#: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Връщам се скоро"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:80
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:166
#, fuzzy
msgid "Creating Account..."
msgstr "Премахване на акаунт „%s“"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
#, fuzzy
msgid "Trying to create account..."
msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296
#: gajim/gtk/account_wizard.py:313
#, fuzzy
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Свързване"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368
msgid "Anonymous login not supported"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:369
#, fuzzy
msgid "This server does not support anonymous login."
msgstr "Сървърът ви не поддържа визитки"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284
#: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959
#: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385
#, fuzzy
msgid "Signup not allowed"
msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:386
#, fuzzy
msgid "This server does not allow signup."
msgstr "Сървърът ви не поддържа визитки"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432
#: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399
#: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Грешка."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Неуспех при свързването"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:404
msgid ""
"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
"correct."
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:459
#, fuzzy
msgid "Account is being created"
msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:518
msgid "The server rejected the registration without an error message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "_Добавяне на контакт…"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138
#, fuzzy
msgid "Invalid Address"
msgstr "Невалиден файл"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:636
#, fuzzy
msgid "Create New Account"
msgstr "Създаване на ново съобщение"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:712
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Действия за напреднали"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:774
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Невалидно име на акаунт"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:791
#, fuzzy
msgid "Must be a port number"
msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:798
msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:814
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "Отлъчване на %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:833
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown TLS error '%s'"
msgstr "Неизвестна грешка на SSL: %d"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871
#, fuzzy
msgid "Create Account"
msgstr "Премахване на акаунт „%s“"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:922
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:932
#, fuzzy
msgid "Register on the Website"
msgstr "Регистриране в %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:943
#, fuzzy
msgid "Account Added"
msgstr "Акаунт"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:944
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Акаунтът беше добавен успешно"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"has invited you to a group chat.\n"
"Do you want to join?"
msgstr "Изберете стаите, които искате да напуснете"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706
#: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314
msgid "_Join"
msgstr "_Влизане"
#: gajim/gtk/tooltips.py:215
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s на тази стая"
#: gajim/gtk/tooltips.py:474
msgid "Connected"
msgstr "Свързан"
#: gajim/gtk/tooltips.py:476
msgid "Disconnected"
msgstr "Изключен"
#: gajim/gtk/tooltips.py:530
#, fuzzy
msgid "File Name: "
msgstr "Име на файл: %s"
#: gajim/gtk/tooltips.py:533
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Изтегляне"
#: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747
msgid "Sender: "
msgstr "Изпращач: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:539
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Качване"
#: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240
#: gajim/gtk/filetransfer.py:749
msgid "Recipient: "
msgstr "Получател: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:546
#, fuzzy
msgid "?transfer type:Type: "
msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
#: gajim/gtk/tooltips.py:552
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferred: "
msgstr "Временно прекъснат"
#: gajim/gtk/tooltips.py:555
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Status: "
msgstr "Временно прекъснат"
#: gajim/gtk/tooltips.py:557
msgid "Description: "
msgstr "Описание: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:581
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Aborted"
msgstr "Временно прекъснат"
#: gajim/gtk/tooltips.py:583
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Completed"
msgstr "Временно прекъснат"
#: gajim/gtk/tooltips.py:585
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Временно прекъснат"
#: gajim/gtk/tooltips.py:588
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Stalled"
msgstr "Временно прекъснат"
#: gajim/gtk/tooltips.py:592
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferring"
msgstr "Временно прекъснат"
#: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Not started"
msgstr "Временно прекъснат"
#: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Премахване"
#: gajim/gtk/remove_account.py:49
#, fuzzy
msgid "Removing Account..."
msgstr "Премахване на акаунт „%s“"
#: gajim/gtk/remove_account.py:50
msgid "Trying to remove account..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54
#, fuzzy
msgid "Account Removed"
msgstr "Акаунт"
#: gajim/gtk/remove_account.py:56
#, fuzzy
msgid "Your account has has been removed successfully."
msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно"
#: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60
#, fuzzy
msgid "Account Removal Failed"
msgstr "Няма наличен акаунт"
#: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173
#, fuzzy
msgid "Remove Account"
msgstr "Премахване на акаунт „%s“"
#: gajim/gtk/remove_account.py:180
#, fuzzy
msgid "This will remove your account from Gajim."
msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim"
#: gajim/gtk/remove_account.py:189
#, python-format
msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:198
msgid "_Unregister account from service"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:217
#, fuzzy
msgid "Account has to be connected"
msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:91
msgid "File"
msgstr "Файл:"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:108
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110
msgid "Progress"
msgstr "Напредък"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Име на файл: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Размер: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:239
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Изпращач: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:251
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Запазен в: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:256
msgid "File transfer completed"
msgstr "Файловият трансфер завърши"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285
#, fuzzy
msgid "Connection with peer could not be established."
msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:293
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Име на файл: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:294
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Получател: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:296
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Грешка: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:335
#, python-format
msgid ""
"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the "
"way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:341
#, fuzzy
msgid "_Download Again"
msgstr "Да _не се задава този въпрос отново"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:356
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Неуспех при достъпа до този файл"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:357
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file '%s'"
msgstr "Неуспех при презаписването на съществуващия файл „%s“"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:400
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Вече съществува файл с това име и нямате права да го презапишете."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:424
#, fuzzy
msgid "File Transfer Conflict"
msgstr "Файловият трансфер е приключен"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:425
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Този файл вече съществува"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:426
msgid "Resume download or replace file?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:430
#, fuzzy
msgid "Resume _Download"
msgstr "Изтегляне"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:433
#, fuzzy
msgid "Replace _File"
msgstr "Чистя"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Папката „%s“ не е разрешена за запис"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:444
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
msgstr "Нямата права да създавате файлове в тази папка."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:467
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:473
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Тип: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:475
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Описание: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:486
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s иска да ви изпрати файл."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:514
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Изпращане на профила…"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:529
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Грешка при файловия трансфер"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:566
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:663
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720
msgid "Invalid File"
msgstr "Невалиден файл"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716
msgid "File: "
msgstr "Файл: "
#: gajim/gtk/filetransfer.py:721
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:1043
#, fuzzy
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Избор на файл за изпращане…"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39
#, fuzzy
msgid "Contact List Exchange"
msgstr "Изключване на контакт"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to add some contacts to your contact list."
msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to modify some contacts in your contact list."
msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to delete some contacts from your contact list."
msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130
msgid "Add"
msgstr ""
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Унил"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Група"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you to my contact list."
msgstr ""
"Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
"roster."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Добавяне на _контакт"
msgstr[1] "Добавяне на _контакт"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Премахване на контакт от списъка"
msgstr[1] "Премахване на контакт от списъка"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81
#, fuzzy
msgid "Create Group Chat"
msgstr "Излизане от стаите"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103
msgid " (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "Свързан"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187
#, fuzzy
msgid "You have to be connected to create a group chat."
msgstr "Не сте влезли в стая."
#: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Състояние: "
#: gajim/gtk/status_selector.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (desynced)"
msgstr "без синхронизация"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:35
msgid "Subscription Request"
msgstr "Искане за записване"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:47
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Искане за записване за акаунт „%(account)s“ от %(jid)s"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:50
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Искане за записване от %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:51
msgid "Send Single Message"
msgstr "Изпращане на еднократно съобщение"
#: gajim/gtk/single_message.py:101
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "тема"
#: gajim/gtk/single_message.py:157
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Еднократно съобщение с акаунт „%s“"
#: gajim/gtk/single_message.py:159
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Еднократно съобщение за акаунт „%s“"
#: gajim/gtk/single_message.py:161
msgid "Single Message"
msgstr "Еднократно съобщение"
#: gajim/gtk/single_message.py:164
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Изпращане на %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:183
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Получено %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "Characters typed: %s"
msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169
msgid "Connection not available"
msgstr "В момента няма връзка"
#: gajim/gtk/single_message.py:211
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“."
#: gajim/gtk/single_message.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid."
msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове"
#: gajim/gtk/single_message.py:316
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "Относно: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:317
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s написа:\n"
#: gajim/gtk/change_password.py:42
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Смяна на псе_вдоним…"
#: gajim/gtk/change_password.py:51
#, fuzzy
msgid "Changing Password..."
msgstr "Промяна на парола"
#: gajim/gtk/change_password.py:52
#, fuzzy
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта"
#: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "Необходима е парола"
#: gajim/gtk/change_password.py:57
#, fuzzy
msgid "Your password has successfully been changed."
msgstr "_Настройки"
#: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61
#, fuzzy
msgid "Password Change Failed"
msgstr "Необходима е парола"
#: gajim/gtk/change_password.py:63
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to change your password."
msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта"
#: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147
#: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994
msgid "Change Password"
msgstr "Промяна на парола"
#: gajim/gtk/change_password.py:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password."
msgstr "Създайте нова тема с желаното име."
#: gajim/gtk/change_password.py:167
#, fuzzy
msgid "Enter new password..."
msgstr "Въведете нова парола:"
#: gajim/gtk/change_password.py:176
#, fuzzy
msgid "Confirm new password..."
msgstr "Промяна на парола"
#: gajim/gtk/change_password.py:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролите не съвпадат"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "Bookmarks for %s"
msgstr "_Добавяне на стаята към отметките"
#: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "Акаунти"
#: gajim/gtk/xml_console.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Please make sure you are connected with '%s'."
msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“."
#: gajim/gtk/xml_console.py:180
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "Невалиден файл"
#: gajim/gtk/xml_console.py:282
msgid "Account"
msgstr "Акаунт"
#: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Филтър:"
#: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr "Необходима е парола"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dataform.py:315
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Няма"
#: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86
#: gajim/data/gui/profile.ui:396
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "_Отказ"
#: gajim/gtk/dataform.py:703
msgid "Submit"
msgstr ""
#: gajim/gtk/discovery.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Тази услуга все още не е отговорила с подробна информация"
#: gajim/gtk/discovery.py:70
#, fuzzy
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely a legacy service or broken."
msgstr ""
"Тази услуга не можа да отговори с подробна информация.\n"
"Най-вероятно е извън употреба или повредена"
#: gajim/gtk/discovery.py:126
msgid "Others"
msgstr "Други"
#: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307
#, fuzzy
msgid "Group Chat"
msgstr "Стаи"
#: gajim/gtk/discovery.py:523
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги"
#: gajim/gtk/discovery.py:610
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“"
#: gajim/gtk/discovery.py:612
msgid "Service Discovery"
msgstr "Откриване на услуги"
#: gajim/gtk/discovery.py:695
msgid "The service could not be found"
msgstr "Услугата не може да бъде намерена"
#: gajim/gtk/discovery.py:696
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Няма услуга на въведения адрес или не отговаря. Проверете адреса и опитайте "
"отново."
#: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Услугата не е достъпна"
#: gajim/gtk/discovery.py:704
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Този вид услуга не съдържа обекти за показване."
#: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Невалидно име на сървър"
#: gajim/gtk/discovery.py:810
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Търсене в %(address)s от акаунт „%(account)s“"
#: gajim/gtk/discovery.py:855
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Търсене"
#: gajim/gtk/discovery.py:1047
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване."
#: gajim/gtk/discovery.py:1259
#, fuzzy
msgid "_Command"
msgstr "Команди: %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425
msgid "Re_gister"
msgstr "_Регистриране"
#: gajim/gtk/discovery.py:1275
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Влизане"
#: gajim/gtk/discovery.py:1281
msgid "_Search"
msgstr "_Търсене"
#: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#: gajim/gtk/discovery.py:1461
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
msgstr "Сканиране на %(current)d / %(total)d…"
#: gajim/gtk/discovery.py:1660
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
#: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: gajim/gtk/discovery.py:1676
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"
#: gajim/gtk/discovery.py:1905
msgid "Subscribed"
msgstr "Записан"
#: gajim/gtk/discovery.py:1914
msgid "Node"
msgstr "Възел"
#: gajim/gtk/discovery.py:1983
#, fuzzy
msgid "_New post"
msgstr "Ново съобщение"
#: gajim/gtk/discovery.py:1992
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Записване"
#: gajim/gtk/discovery.py:2000
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Отписване"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43
msgid "Show Join/Leave"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53
#, fuzzy
msgid "Notify on all Messages"
msgstr "Настроени съобщения:"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58
#, fuzzy
msgid "Minimize on Close"
msgstr "_Минимизиране при затваряне"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63
#, fuzzy
msgid "Minimize When Joining Automatically"
msgstr "Минимизиране при автоматично влизане"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68
#, fuzzy
msgid "Send Chat State"
msgstr "Последно състояние: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74
#, fuzzy
msgid "Send Chat Markers"
msgstr "Последно състояние: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77
msgid "Let others know if you read up to this point"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/proxies.py:33
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Настройки на сървъра-посредник"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:40
#, fuzzy
msgid "Manage Sounds"
msgstr "Управление на акаунти"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:51
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Формат WAV"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:85
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Първо получено съобщение"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:86
msgid "First Message Received"
msgstr "Първо получено съобщение"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:87
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Следващо получено съобщение в прозорец на фокус"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:88
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Следващо получено съобщение в прозорец без фокус"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:89
msgid "Contact Connected"
msgstr "Включване на контакт"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:90
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Изключване на контакт"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:91
msgid "Message Sent"
msgstr "Изпратено съобщение"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:92
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Осветено съобщение в стая"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:93
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Получено съобщение в стая"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:38
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Open"
msgstr "Не е установен"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:39
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this group chat"
msgstr "%s влезе в стаята"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:42
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Members Only"
msgstr "Осветено съобщение в стая"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:43
msgid "This group chat is restricted to members only"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:47
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
msgstr "Стаи"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:48
msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:52
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
msgstr "Осветено съобщение в стая"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:53
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:56
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Moderated"
msgstr "Не е установен"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:57
msgid ""
"Participants entering this group chat need to request permission to send "
"messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:61
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
msgstr "Стаи"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:62
msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:66
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Public"
msgstr "Осветено съобщение в стая"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:67
msgid "Group chat can be found via search"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:70
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Hidden"
msgstr "Не е установен"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:71
#, fuzzy
msgid "This group chat can not be found via search"
msgstr "Тази стая няма тема"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:74
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Password Required"
msgstr "Стаи"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:75
msgid "This group chat does require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:79
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:No Password Required"
msgstr "Стаи"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:80
msgid "This group chat does not require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:84
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Persistent"
msgstr "Стаи"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:85
msgid "This group chat persists even if there are no participants"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:89
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Temporary"
msgstr "Не е установен"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:90
msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:94
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Archiving"
msgstr "Покана за разговор в стая"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:95
#, fuzzy
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "НЯМА да се запазва дневник за сесията"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:205
msgid "Website"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:122
#, fuzzy
msgid "Re-Login"
msgstr "Свързване наново?"
#: gajim/gtk/accounts.py:123
#, fuzzy
msgid "Re-Login now?"
msgstr "Свързване наново?"
#: gajim/gtk/accounts.py:124
#, fuzzy
msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
msgstr ""
"Ако искате всички промени да влязат в сила веднага, трябва да се свържете "
"наново."
#: gajim/gtk/accounts.py:128
msgid "_Re-Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386
msgid "Connection"
msgstr "Свързване"
#: gajim/gtk/accounts.py:496
#, fuzzy
msgid "Please check if Bonjour is installed."
msgstr "Проверете дали Avahi или Bonjour е инсталиран."
#: gajim/gtk/accounts.py:498
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi is installed."
msgstr "Проверете дали Avahi или Bonjour е инсталиран."
#: gajim/gtk/accounts.py:537
#, fuzzy
msgid "Disable Account"
msgstr "Невалидно име на акаунт"
#: gajim/gtk/accounts.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "Account %s is still connected"
msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра"
#: gajim/gtk/accounts.py:539
#, fuzzy
msgid "All chat and group chat windows will be closed."
msgstr ""
"Всички прозорци за разговори и стаи ще бъдат затворени. Искате ли да "
"продължите?"
#: gajim/gtk/accounts.py:543
#, fuzzy
msgid "_Disable Account"
msgstr "Невалидно име на акаунт"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid "Label"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:363
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: gajim/gtk/accounts.py:620
msgid "Recognize your account by color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:622
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:627
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Покана на _контакти"
#: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "С_вързване при стартиране"
#: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Запазване на история на _разговорите за всички контакти"
#: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Всички състояния"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите"
#: gajim/gtk/accounts.py:648
msgid "Remember Last Status"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Restore status and status message of your last session"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:653
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Използване на сървъри-посредници за файлови трансфери"
#: gajim/gtk/accounts.py:670
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr "Сървър"
#: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113
msgid "1 Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:674
msgid "3 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:675
msgid "6 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:676
msgid "1 Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "Idle Time"
msgstr " от %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:688
msgid "Disclose the time of your last activity"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:690
msgid "Local System Time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:692
msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:695
#, fuzzy
msgid "Client / Operating System"
msgstr "Само-подписан сертификат"
#: gajim/gtk/accounts.py:697
#, fuzzy
msgid ""
"Disclose information about the client and operating system you currently use"
msgstr ""
"Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната "
"система, която използвате."
#: gajim/gtk/accounts.py:700
#, fuzzy
msgid "Ignore Unknown Contacts"
msgstr "Покана на _контакти"
#: gajim/gtk/accounts.py:702
#, fuzzy
msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster"
msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка"
#: gajim/gtk/accounts.py:705
#, fuzzy
msgid "Send Message Receipts"
msgstr "Първо получено съобщение"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
msgid "Tell your contacts if you received a message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:713
#, fuzzy
msgid "Default for chats"
msgstr "Свободен за разговор"
#: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741
msgid "Reset all chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:722
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate in Group Chats"
msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Default for group chats"
msgstr "Нова стая"
#: gajim/gtk/accounts.py:739
#, fuzzy
msgid "Default for chats and private group chats"
msgstr "%s влезе в стаята"
#: gajim/gtk/accounts.py:747
#, fuzzy
msgid "Keep Chat History"
msgstr "Скоро посетени:"
#: gajim/gtk/accounts.py:751
msgid "How long Gajim should keep your chat history"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Сървър-посредник:"
#: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949
#: gajim/data/gui/server_info.ui:20
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "_Хост:"
#: gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс:"
#: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917
#: gajim/gtk/accounts.py:925
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Приори_тет:"
#: gajim/gtk/accounts.py:804
#, fuzzy
msgid "Use Unencrypted Connection"
msgstr "Несигурна връзка"
#: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273
#, fuzzy
msgid "Use an unencrypted connection to the server"
msgstr "Не сте свързани към сървъра."
#: gajim/gtk/accounts.py:808
#, fuzzy
msgid "Confirm Unencrypted Connection"
msgstr "Несигурна връзка"
#: gajim/gtk/accounts.py:811
#, fuzzy
msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted"
msgstr ""
"Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-"
"контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец."
#: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Contact Information"
msgstr "Информация за контакта"
#: gajim/gtk/accounts.py:837
msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:840
#, fuzzy
msgid "Accept all Contact Requests"
msgstr "Запитване за файлов трансфер"
#: gajim/gtk/accounts.py:842
msgid "Automatically accept all contact requests"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:844
#, fuzzy
msgid "Filetransfer Preference"
msgstr "Грешка при файловия трансфер"
#: gajim/gtk/accounts.py:846
#, fuzzy
msgid "Upload Files"
msgstr "Запазване на файла като…"
#: gajim/gtk/accounts.py:847
#, fuzzy
msgid "Send Files Directly"
msgstr "Запазване на файла като…"
#: gajim/gtk/accounts.py:848
msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:867
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "Използване на променливата на обкръжението „HTTP_PROXY“"
#: gajim/gtk/accounts.py:876
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите"
#: gajim/gtk/accounts.py:886
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Собствено име:"
#: gajim/gtk/accounts.py:889
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия:"
#: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Нова е-поща"
#: gajim/gtk/accounts.py:913
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието"
#: gajim/gtk/accounts.py:945
msgid "Enable"
msgstr "Активиране"
#: gajim/gtk/accounts.py:953
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "По_рт:"
#: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: gajim/gtk/accounts.py:963
#, fuzzy
msgid "Connection Settings"
msgstr "Свързване"
#: gajim/gtk/accounts.py:971
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Само-подписан сертификат"
#: gajim/gtk/accounts.py:973
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:975
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Само-подписан сертификат"
#: gajim/gtk/accounts.py:979
#, fuzzy
msgid "Certificate Settings"
msgstr "Само-подписан сертификат"
#: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Парола:"
#: gajim/gtk/accounts.py:991
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Запазване на паролата"
#: gajim/gtk/accounts.py:999
#, fuzzy
msgid "Login Settings"
msgstr "Неуспех при свързването"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:39
#, fuzzy
msgid "Group Chat Configuration"
msgstr "Покана за разговор в стая"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40
msgid "Member"
msgstr "Член"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:133
#, fuzzy
msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
msgstr "Не е установен"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:241
msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:400
msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences.ui:359
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#: gajim/gtk/server_info.py:143
msgid "Support"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:144
msgid "Security"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:145
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:146
msgid "Abuse"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:147
msgid "Sales"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:231
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115
#: gajim/common/helpers.py:224
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестна"
#: gajim/gtk/server_info.py:360
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Disabled in preferences"
msgstr "_Настройки"
#: gajim/gtk/history.py:79
msgid "Conversation History"
msgstr "История на разговорите"
#: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465
msgid "Disk Error"
msgstr "Грешка при запис/четене от диска"
#: gajim/gtk/history.py:576
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s вече е %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s вече е %(status)s"
#: gajim/gtk/history.py:589
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка: %s"
#: gajim/gtk/history.py:593
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:597
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s"
#: gajim/gtk/about.py:51
#, fuzzy
msgid "A GTK XMPP client"
msgstr "Джабър клиент за GTK+"
#: gajim/gtk/about.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK Version: %s"
msgstr "Версия на GTK+:"
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "GLib Version: %s"
msgstr "Версия на GTK+:"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "Версия на PyGTK:"
#: gajim/gtk/about.py:55
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:59
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Текущи разработчици:"
#: gajim/gtk/about.py:60
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Бивши разработчици:"
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:65
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:66
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"И не на последно място, бихме искали да благодарим на всички, които "
"поддържат пакетите."
#: gajim/gtk/about.py:67
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Благодарен"
#: gajim/gtk/about.py:69
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
#: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: gajim/gtk/search.py:101
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "Търсене"
#: gajim/gtk/search.py:176
msgid "Request Search Form"
msgstr ""
#: gajim/gtk/search.py:236
#, fuzzy
msgid "Search…"
msgstr "Търсене"
#: gajim/gtk/search.py:243
#, fuzzy
msgid "Search Result"
msgstr "Търсене"
#: gajim/gtk/search.py:250
#, fuzzy
msgid "No results found"
msgstr "Няма резултати"
#: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447
msgid "Features"
msgstr "Възможности"
#: gajim/gtk/features.py:90
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:92
msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid ""
"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
"gstreamer1.0-plugins-ugly"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145
msgid "Feature not available under Windows"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:97
#, fuzzy
msgid "Automatic Status"
msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието"
#: gajim/gtk/features.py:99
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your "
"Status automatically"
msgstr ""
"Възможност за измерване на времето на бездействие, с цел да се установи "
"автоматично съобщение за състояние."
#: gajim/gtk/features.py:101
#, fuzzy
msgid "Requires: libxss"
msgstr "Изисква dnsutils."
#: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123
msgid "No additional requirements"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:104
#, fuzzy
msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/gtk/features.py:106
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
"serverless chats"
msgstr ""
"Разговори с автоматично открити контакти в локалната мрежа (без сървър)."
#: gajim/gtk/features.py:108
#, fuzzy
msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
msgstr "Изисква python-gnome2."
#: gajim/gtk/features.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr "Изисква gpg и python-GnuPGInterface."
#: gajim/gtk/features.py:112
#, fuzzy
msgid "Location detection"
msgstr "Свързване"
#: gajim/gtk/features.py:114
msgid ""
"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
"devices location"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:116
#, fuzzy
msgid "Requires: geoclue"
msgstr "Изисква python-sexy."
#: gajim/gtk/features.py:117
msgid "Feature is not available under Windows"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:119
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Уведомления"
#: gajim/gtk/features.py:121
msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:122
#, fuzzy
msgid "Requires: gsound"
msgstr "Изисква python-dbus."
#: gajim/gtk/features.py:125
#, fuzzy
msgid "Secure Password Storage"
msgstr "Запазване на паролата"
#: gajim/gtk/features.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
"plaintext"
msgstr ""
"Паролите могат да се съхраняват по сигурен начин, вместо в обикновен текст."
#: gajim/gtk/features.py:129
#, fuzzy
msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
msgstr "Изисква gnome-keyring и python-gnome2-desktop."
#: gajim/gtk/features.py:130
msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:133
msgid "Spell Checker"
msgstr "Проверка на правописа"
#: gajim/gtk/features.py:135
msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138
#, fuzzy
msgid "Requires: Gspell"
msgstr "Изисква python-sexy."
#: gajim/gtk/features.py:140
msgid "UPnP-IGD Port Forwarding"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:142
msgid ""
"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:144
#, fuzzy
msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0"
msgstr "Изисква python-gnome2."
#: gajim/gtk/features.py:200
#, fuzzy
msgid "Disabled in Preferences"
msgstr "_Настройки"
#: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"
#: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Изтриване"
#: gajim/gtk/dialogs.py:216
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Само-подписан сертификат"
#: gajim/gtk/dialogs.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Certificate for \n"
"%s"
msgstr "за акаунт „%s“"
#: gajim/gtk/dialogs.py:279
msgid "Issued to\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285
msgid "Common Name (CN): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286
msgid "Organization (O): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287
msgid "Organizational Unit (OU): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:283
#, fuzzy
msgid "Serial Number: "
msgstr "Номер на GG:"
#: gajim/gtk/dialogs.py:284
msgid "Issued by\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:288
msgid "Validity\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:289
msgid "Issued on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:290
msgid "Expires on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:291
msgid "SHA-1:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:293
msgid "SHA-256:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:591
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Неизвестен изпълнител"
#: gajim/gtk/util.py:592
msgid "Unknown Title"
msgstr "Неизвестно заглавие"
#: gajim/gtk/util.py:593
msgid "Unknown Source"
msgstr "Неизвестен източник"
#: gajim/gtk/util.py:595
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> на <i>%(artist)s</i>\n"
"от <i>%(source)s</i>"
#: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Име</b>"
#: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "<b>Рожден ден:</b>"
#: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Изпращач: "
#: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Адрес:"
#: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Телефон"
#: gajim/gtk/profile.py:35
msgid "?profile:Organisation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41
msgid "?profile:Title"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42
#, fuzzy
msgid "?profile:Role"
msgstr "файл"
#: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46
#, fuzzy
msgid "?profile:Key"
msgstr "файл"
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:88
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Избор на файл за изпращане…"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:94
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Избор на изображение"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "Всички файлове"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "Всички файлове"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:100
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "Изпращане на _файл"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:102
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:139
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Избор на изображение"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:141
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Всички файлове"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:146
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Запазване на файла като…"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:180
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "OpenGPG"
#: gajim/gtk/blocking.py:38
#, fuzzy, python-format
msgid "Blocking List for %s"
msgstr "Филтър за уединение за %s"
#: gajim/gtk/blocking.py:64
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Грешка."
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "_Регистриране"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Регистриране в %s"
#: gajim/gtk/service_registration.py:216
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Неуспех при свързването"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:37
#, fuzzy
msgid "?profile:Address"
msgstr "_Адрес:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:40
#, fuzzy
msgid "IM Address"
msgstr "_Адрес:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:43
#, fuzzy
msgid "Organisation"
msgstr "В отпуск"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:44
#, fuzzy
msgid "?profile:Note"
msgstr "файл"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:51
msgid "Your public key or authentication certificate"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:59
msgid "Post Office Box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Стресиран"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:61
#, fuzzy
msgid "Extended Address"
msgstr "<b>Допълнителен адрес:</b>"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195
msgid "City"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "<b>Пощенски код:</b>"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Акаунт"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:111
msgid "Male"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:112
msgid "Female"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:113
msgid "?Gender:Other"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:114
#, fuzzy
msgid "?Gender:None"
msgstr "Изпращач: "
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "<b>Страница в Интернет:</b>"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452
msgid "Work"
msgstr "Работа"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:598
#, fuzzy
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "Формат: гггг-мм-дд"
#: gajim/gtk/adhoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "_Приключване"
#: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Команди: %s"
#: gajim/gtk/adhoc.py:107
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Завистлив"
#: gajim/gtk/adhoc.py:112
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "_Изпълнение на команда"
#: gajim/gtk/adhoc.py:196
#, fuzzy
msgid "No commands available"
msgstr "Няма наличен акаунт"
#: gajim/gtk/adhoc.py:244
#, fuzzy
msgid "Request Command List"
msgstr "_Изпълнение на команда"
#: gajim/gtk/adhoc.py:259
#, fuzzy
msgid "Executing…"
msgstr "_Изпълнение на команда"
#: gajim/gtk/adhoc.py:266
#, fuzzy
msgid "Command List"
msgstr "Команди: %s"
#: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Неуспех при свързването"
#: gajim/gtk/adhoc.py:386
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "_Приключване"
#: gajim/gtk/adhoc.py:455
#, fuzzy
msgid "Execution failed"
msgstr "Неуспех при свързването"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Настройки на стаята"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:134
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"Pipeline:\n"
"%(pipeline)s\n"
"Error:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:416
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:421
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:489
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356
#: gajim/common/const.py:387
msgid "Sleeping"
msgstr "Спя"
#: gajim/common/setting_values.py:301
msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357
msgid "Back soon"
msgstr "Връщам се скоро"
#: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Ще се върна след малко."
#: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Eating"
msgstr "Хапвам"
#: gajim/common/setting_values.py:310
#, fuzzy
msgid "Im eating."
msgstr "Работя."
#: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359
msgid "Movie"
msgstr "Филм"
#: gajim/common/setting_values.py:315
#, fuzzy
msgid "Im watching a movie."
msgstr "Гледам филм."
#: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Working"
msgstr "Работя"
#: gajim/common/setting_values.py:320
#, fuzzy
msgid "Im working."
msgstr "Работя."
#: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362
msgid "Out"
msgstr "Навън"
#: gajim/common/setting_values.py:325
#, fuzzy
msgid "Im out enjoying life."
msgstr "Наслаждавам се на живота навън."
#: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84
msgid ""
"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is "
"not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"„always“ - изписване на часа при всяко съобщение.\n"
"„sometimes“ - изписване на часа през интервал, указан в "
"„print_ichat_every_foo_minutes“.\n"
"„never“ - никога да не се изписва часа."
#: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Тълкуване на двойки от „* / _“ като възможни символи за форматиране."
#: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not "
"removed."
msgstr ""
"Ако е активирана, не се премахват */_. Така *абв* ще е в получер стил, но "
"със символите * *."
#: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid ""
"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
"group chat."
msgstr ""
"Знак за добавяне след името на псевдонима при използване на автоматично "
"допълване (TAB) в стая."
#: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125
msgid ""
"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, "
"and restore it when showing the contact list window again."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131
msgid "Place the contact list on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137
#, fuzzy
msgid ""
"This option lets you customize the timestamp that is printed in "
"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python "
"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/"
"time.html#time.strftime)."
msgstr ""
"Чрез тази опция може да персонализирате начина на изписване на времето в "
"разговор. Например „[%H:%M] “ ще показва „час:минути] “. Вижте "
"документацията на Питон относно „strftime“ за повече информация: http://docs."
"python.org/lib/module-time.html"
#: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
msgstr "Знаци, които се изобразяват в разговори преди псевдонима"
#: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
msgstr "Знаци, които се изобразяват в разговори след псевдонима"
#: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title."
msgstr ""
"Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява настроението на контактите в "
"списъка."
#: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141
#, fuzzy
msgid ""
"Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Колко реда от предишния разговор да за запомнят при повторното отваряне на "
"подпрозорец/прозорец."
#: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142
msgid ""
"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143
#, fuzzy
msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с „Enter“."
#: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145
#, fuzzy
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)."
msgstr "Колко реда да се запазват за Ctrl+горна стрелка."
#: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)."
msgstr ""
"Или определен адрес, съдържащ %s, където %s е думата/фразата, или "
"„WIKTIONARY“, което означава използване на wiktionary."
#: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Ако тази опция е избрана, Gajim може да се контролира отдалечено чрез gajim-"
"remote."
#: gajim/common/setting_values.py:413
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Когато не се изписва часа на всяко съобщение („print_time“ е настроено на "
"„sometimes“), да се показва на всеки x минути."
#: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153
msgid "Ask before pasting an image."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая."
#: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data "
"(chat, private chat, group chat that will not be minimized)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158
#, fuzzy
msgid ""
"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
msgstr ""
"Списък от хостове, разделен със запетаи, които се изпращат като допълнение "
"към локалните интерфейси за файлов трансфер в случай, че се ползва NAT/"
"пренасочване на портове."
#: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Според стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта."
#: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Уведомяване за събития в областта за уведомяване."
#: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Показване на подпрозорец при един разговор?"
#: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Показване на границата на подпрозореца в прозорците за разговор?"
#: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?"
#: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Показване на нови съобщения в изскачащ прозорец?"
#: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172
#, fuzzy
msgid ""
"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
"chats."
msgstr ""
"Списък с думи, отделени с точка и запетая, които ще се осветяват при "
"разговор в стая."
#: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174
msgid ""
"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button "
"instead of minimizing into the notification area."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181
#, fuzzy
msgid ""
"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'."
msgstr ""
"Позиция на аватара в списъка. Може да е ляво (left) или дясно (right)."
#: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186
#, fuzzy
msgid "Don't show contact list window in the system taskbar."
msgstr "Да не се показва списъка в панела."
#: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
"Window Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Ако е активирана и инсталираните версии на GTK+ и PyGTK са поне 2.8, "
"прозорецът ще мига (стандартното поведение при повечето мениджъри на "
"прозорци) при задържане на чакащи събития."
#: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193
#, fuzzy
msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window."
msgstr ""
"Ако е активирана, натискането на клавиша „Escape“ затваря прозореца/"
"подпрозореца."
#: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window."
msgstr "Скрива лентата в прозореца на стаята"
#: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window."
msgstr "Скрива лентата в прозореца на стаята"
#: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window."
msgstr "Скрива списъка на участниците в прозореца на стаята."
#: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking as in the previous message."
msgstr ""
"В разговор, показва псевдонима в началото на реда само ако не е същия човек, "
"който е написал предното съобщение."
#: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Отстъп, когато се използва смесване на последователен псевдоним."
#: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with "
"messages pending."
msgstr "Ctrl-TAB отива на следващия подпрозорец, когато всички са прочетени."
#: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never "
"show the dialog."
msgstr ""
"Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-"
"контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец."
#: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-"
"контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец."
#: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in "
"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative "
"priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Ако е активирана, ще може да настроите отрицателен приоритет за акаунта в "
"прозореца за промяна на акаунти. ВНИМАВАЙТЕ, понеже когато сте свързани с "
"отрицателен приоритет, НЯМА да получите нито едно съобщение от сървъра."
#: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in "
"account rows as well as in group rows."
msgstr ""
"Ако е активирана, Gajim ще показва броя на включените контакти и общия брой "
"в редовете за акаунти и групи."
#: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if the chat window is not already opened."
msgstr ""
"Ако е активирана, Gajim ще прелиства списъка избирайки контакта, който ви е "
"изпратил последното съобщение, в случай, че прозорецът за разговор не е вече "
"отворен."
#: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
"Необходимо време без активност преди прозорецът за промяна на състоянието да "
"се затвори."
#: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Максимален брой редове, които да се показват в разговорите. Най-старите "
"редове се изчистват."
#: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208
msgid ""
"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217
msgid ""
"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220
msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224
msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236
msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237
msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238
msgid "Width of group chat roster in pixel"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid "Force Bookmark 2 usage"
msgstr "_Добавяне на стаята към отметките (Ctrl+B)"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:51
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Стандартно съобщение"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:72
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Размер: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Файл: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:102
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
msgid "Pipewire"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:111
msgid "X11"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:113
msgid "Windows"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "macOS"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:176
msgid "_Busy"
msgstr "_Зает"
#: gajim/common/helpers.py:178
msgid "Busy"
msgstr "Зает"
#: gajim/common/helpers.py:181
msgid "_Not Available"
msgstr "_Не съм на разположение"
#: gajim/common/helpers.py:183
msgid "Not Available"
msgstr "Не съм на разположение"
#: gajim/common/helpers.py:186
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Свободен за разговор"
#: gajim/common/helpers.py:188
msgid "Free for Chat"
msgstr "Свободен за разговор"
#: gajim/common/helpers.py:191
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "Временно прекъснат"
#: gajim/common/helpers.py:193
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "Временно прекъснат"
#: gajim/common/helpers.py:195
msgid "Connecting"
msgstr "Свързване"
#: gajim/common/helpers.py:198
msgid "A_way"
msgstr "_Отсъствам"
#: gajim/common/helpers.py:203
msgid "_Offline"
msgstr "_Изключен"
#: gajim/common/helpers.py:205
msgid "Offline"
msgstr "Изключен"
#: gajim/common/helpers.py:209
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: gajim/common/helpers.py:211
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Има грешки"
#: gajim/common/helpers.py:216
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Няма"
#: gajim/common/helpers.py:218
msgid "To"
msgstr "За"
#: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33
msgid "From"
msgstr "От"
#: gajim/common/helpers.py:222
msgid "Both"
msgstr "Двустранно"
#: gajim/common/helpers.py:230
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Няма"
#: gajim/common/helpers.py:232
msgid "Subscribe"
msgstr "Записване"
#: gajim/common/helpers.py:244
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Не е установен"
#: gajim/common/helpers.py:247
msgid "Moderators"
msgstr "Председатели"
#: gajim/common/helpers.py:249
msgid "Moderator"
msgstr "Председател"
#: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182
msgid "Participants"
msgstr "Участници"
#: gajim/common/helpers.py:254
msgid "Participant"
msgstr "Участник"
#: gajim/common/helpers.py:257
msgid "Visitors"
msgstr "Посетители"
#: gajim/common/helpers.py:259
msgid "Visitor"
msgstr "Посетител"
#: gajim/common/helpers.py:268
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Няма"
#: gajim/common/helpers.py:271
#, fuzzy
msgid "Owners"
msgstr "Собственик"
#: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
#: gajim/common/helpers.py:276
#, fuzzy
msgid "Administrators"
msgstr "Администратор"
#: gajim/common/helpers.py:278
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#: gajim/common/helpers.py:281
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Член"
#: gajim/common/helpers.py:320
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "обръща внимание на разговора"
#: gajim/common/helpers.py:322
msgid "is doing something else"
msgstr "прави нещо друго"
#: gajim/common/helpers.py:324
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "пише съобщение…"
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "paused composing a message"
msgstr "спря да пише съобщение"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "затвори прозореца или подпрозореца"
#: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d непрочетено съобщение"
msgstr[1] "%d непрочетени съобщения"
#: gajim/common/helpers.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "from group chat %s"
msgstr "в _стаи"
#: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr " от потребител %s"
#: gajim/common/helpers.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr " от %s"
#: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d чакащо събитие"
msgstr[1] "%d чакащи събития"
#: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си."
#: gajim/common/helpers.py:830
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:71
msgid "Play sound even when being busy."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:73
#, fuzzy
msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list."
msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си."
#: gajim/common/config.py:76
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Отсъствам“."
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid "$S (Away: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (Отсъствам поради липса на активност над $T мин)"
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' "
"value."
msgstr ""
"$S ще бъде заменено от текущото съобщение за състояние, а $T от времето на "
"отсъствие."
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
"Време в минути, след което състоянието да се променя на „Не съм на "
"разположение“."
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (Не съм на разположение поради липса на активност над $T мин)"
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value."
msgstr ""
"$S ще бъде заменено от текущото съобщение за състояние, а $T от времето на "
"отсъствие."
#: gajim/common/config.py:83
msgid ""
"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
"'always'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid ""
"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)."
msgstr ""
"Списък (разделен с интервали) на редове (акаунти и групи), които да се "
"свиват автоматично."
#: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335
#: gajim/common/config.py:342
#, fuzzy
msgid "Language used for spell checking."
msgstr "Език, който да се използва за проверката на правописа"
#: gajim/common/config.py:97
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:152
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Когато не се изписва часа на всяко съобщение („print_time“ е настроено на "
"„sometimes“), да се показва на всеки x минути."
#: gajim/common/config.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. "
"This setting is taken into account only if the notification area icon is "
"used."
msgstr ""
"Ако е активирана, се спира програмата при натискане на бутона „X“ на "
"администратора на прозорци. Тази настройка е валидна само ако се използва "
"иконата в областта за уведомяване."
#: gajim/common/config.py:175
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath "
"the contact name in the contact list window."
msgstr ""
"Ако е активирана, ще се показва съобщението за състояние, ако има такова, на "
"всеки контакт под името му списъка."
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a "
"contact changes their status (and/or their status message)."
msgstr ""
"Ако е изключена, вече няма да виждате реда за състоянието при разговорите, "
"когато контактът променя състоянието си."
#: gajim/common/config.py:183
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group "
"chat."
msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
#: gajim/common/config.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, "
"etc.) of users in a group chat."
msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
#: gajim/common/config.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the contact list.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Контролира прозореца, където се отварят нови съобщения.\n"
"„always“ — Всички съобщения се отварят в един прозорец.\n"
"„always_with_roster“ — Като „always“, но съобщенията са в общ прозорец със "
"списъка.\n"
"„never“ — Всички съобщения се отварят в собствен прозорец.\n"
"„peracct“ — Съобщенията за всеки акаунт се отварят в специфичен прозорец.\n"
"„pertype“ — Всеки тип съобщение (т.е. разговор и от стая) се отварят в "
"специфичен прозорец."
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"Show contact list window on startup.\n"
"'always' - Always show contact list window.\n"
"'never' - Never show contact list window.\n"
"'last_state' - Restore last state of the contact list window."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI "
"(mailto and xmpp are handled separately)."
msgstr ""
"Валидни схеми на адреси. Само схемите в този списък ще бъдат достъпни като "
"„истински“ адреси."
#: gajim/common/config.py:212
msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:213
msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:214
msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:219
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:222
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been "
"received by your contact."
msgstr ""
"Ако тази опция е избрана, няма да се пита за съобщение за състояние — ще се "
"използва стандартно зададеното."
#: gajim/common/config.py:223
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Ако е активирана, Gajim ще използва набора на ключове на GNOME (gnome-"
"keyring), ако е достъпен, за да запазва информация за паролите на акаунтите."
#: gajim/common/config.py:225
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:226
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:228
msgid ""
"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when "
"joining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state "
"of the contact."
msgstr ""
"Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната "
"система, която използвате."
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the "
"contact."
msgstr ""
"Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната "
"система, която използвате."
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the "
"contact."
msgstr ""
"Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната "
"система, която използвате."
#: gajim/common/config.py:232
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, "
"composing_only, disabled"
msgstr ""
"Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, "
"„composing_only“, „disabled“."
#: gajim/common/config.py:233
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, "
"„composing_only“, „disabled“."
#: gajim/common/config.py:240
msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
msgid "Date of the last update check"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in 'autopriority_*' options."
msgstr ""
"Приоритетът ще се променя автоматично в съответствие със състоянието ви. "
"Приоритетите се настройват в опциите „autopriority_*“."
#: gajim/common/config.py:267
#, fuzzy
msgid "If enabled, the last status will be restored."
msgstr "Ако е активирана, възстановява се последното използвано състояние."
#: gajim/common/config.py:268
msgid ""
"If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the "
"contact list window."
msgstr ""
"Ако е изключена, повече няма да виждате аватар в прозореца за разговор."
#: gajim/common/config.py:278
msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store "
"chat history. You can also add the name of an account to disable storing "
"chat history for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"'file_transfer_proxies' option for file transfers."
msgstr ""
"Ако тази опция е избрана, ще се използва вашия IP адрес и сървърите-"
"посредници, указани в опцията file_transfer_proxies, за файлови трансфери."
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they "
"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests."
msgstr ""
"Ако тази опция е избрана, няма да се пита за съобщение за състояние — ще се "
"използва стандартно зададеното."
#: gajim/common/config.py:303
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната "
"система, която използвате."
#: gajim/common/config.py:304
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s иска да ви изпрати файл."
#: gajim/common/config.py:307
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add."
msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите"
#: gajim/common/config.py:308
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to "
"your machine for file transfers."
msgstr ""
"Ако тази опция е избрана, ще се използва вашия IP адрес и сървърите-"
"посредници, указани в опцията file_transfer_proxies, за файлови трансфери."
#: gajim/common/config.py:309
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be "
"re-opened on next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:311
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can "
"be 'httpupload' (default) or 'jingle'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:312
#, fuzzy
msgid "Allow certificate verification with POSH."
msgstr "Грешка в сертификата на SSL"
#: gajim/common/config.py:336
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', "
"'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, "
"„composing_only“, „disabled“."
#: gajim/common/config.py:339
#, fuzzy
msgid "The currently active encryption for that contact."
msgstr "Активира шифриране тип „ESessions“ за този акаунт."
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"If enabled, a notification is created for every message in this group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a "
"group chat."
msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
#: gajim/common/config.py:345
#, fuzzy
msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat."
msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining "
"automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing "
"it."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:348
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only' or 'disabled'."
msgstr ""
"Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, "
"„composing_only“, „disabled“."
#: gajim/common/config.py:351
msgid ""
"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting "
"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the "
"plugin window instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
#, fuzzy
msgid "I'm eating."
msgstr "Работя."
#: gajim/common/config.py:359
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Гледам филм."
#: gajim/common/config.py:360
msgid "I'm working."
msgstr "Работя."
#: gajim/common/config.py:361
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: gajim/common/config.py:361
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Говоря по телефона."
#: gajim/common/config.py:362
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Наслаждавам се на живота навън."
#: gajim/common/config.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned."
msgstr ""
"Звукът, който да се възпроизвежда, когато в стаята се изпише дума от "
"„muc_higlighted_words“ или когато съобщение съдържа псевдонима ви."
#: gajim/common/config.py:374
#, fuzzy
msgid "Sound to play when any group chat message arrives."
msgstr "Звук за изпълнение при получаване на каквото и да е съобщение в стая."
#: gajim/common/config.py:378
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "За"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Файлът „%s“ от базата от данни не може да бъде прочетен. Опитайте се да го "
"поправите (вижте http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или изтриете "
"(цялата история ще бъде загубена)."
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Услугата не е налична: Gajim не е стартиран или „remote_control“ е "
"„Изключена“"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Липсва „session bus“.\n"
"Опитайте се да прочетете http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Липсва „session bus“.\n"
"Опитайте се да прочетете http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/optparser.py:54
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
#: gajim/common/configpaths.py:84
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка"
#: gajim/common/configpaths.py:85
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Спиране на програмата"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:242
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Ново съобщение от %(nickname)s"
msgstr[1] "Ново съобщение от %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:412
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s промени състоянието си"
#: gajim/common/const.py:287
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Team"
msgstr "Не е установен"
#: gajim/common/const.py:288
msgid "?Group chat description:Project discussion"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:289
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:team"
msgstr "Стаи"
#: gajim/common/const.py:290
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Family"
msgstr "Осветено съобщение в стая"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "?Group chat description:Spring gathering"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:292
msgid "?Group chat address:family"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:293
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Vacation"
msgstr "Покана за разговор в стая"
#: gajim/common/const.py:294
msgid "?Group chat description:Trip planning"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:295
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:vacation"
msgstr "Покана за разговор в стая"
#: gajim/common/const.py:296
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Repairs"
msgstr "Сая"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "?Group chat description:Local help group"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:298
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:repairs"
msgstr "Стаи"
#: gajim/common/const.py:299
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:News"
msgstr "Не е установен"
#: gajim/common/const.py:300
#, fuzzy
msgid "?Group chat description:Local news and reports"
msgstr "Създаването на стаи е ограничено."
#: gajim/common/const.py:301
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:news"
msgstr "Нова стая"
#: gajim/common/const.py:306
#, fuzzy
msgid "Remote server not found"
msgstr "Услугата не може да бъде намерена"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Remote server timeout"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309
#: gajim/common/const.py:310
#, fuzzy
msgid "Address does not belong to a group chat server"
msgstr "Това не е стая"
#: gajim/common/const.py:311
#, fuzzy
msgid "Group chat already exists"
msgstr "Името на акаунта вече се използва."
#: gajim/common/const.py:312
#, fuzzy
msgid "Group chat does not exist"
msgstr "Стаята %s не съществува."
#: gajim/common/const.py:313
#, fuzzy
msgid "Group chat is closed"
msgstr "Стаи"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:322
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:326
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:330
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:337
msgid "Doing Chores"
msgstr "Домакинствам"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Купувам хранителни продукти"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "Cleaning"
msgstr "Чистя"
#: gajim/common/const.py:340
msgid "Cooking"
msgstr "Готвя"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Ремонтирам"
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Мия чиниите"
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Пера"
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Gardening"
msgstr "Работя в градината"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Running an Errand"
msgstr "Изпълнявам поръчка"
#: gajim/common/const.py:346
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Разхождам кучето"
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Drinking"
msgstr "Пия"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Having a Beer"
msgstr "Пия бира"
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Having Coffee"
msgstr "Пия кафе"
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Having Tea"
msgstr "Пия чай"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Having a Snack"
msgstr "Похапвам"
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Закусвам"
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Having Dinner"
msgstr "Вечерям"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Having Lunch"
msgstr "Обядвам"
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Exercising"
msgstr "Правя упражнения"
#: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411
msgid "Cycling"
msgstr "Карам велосипед"
#: gajim/common/const.py:361
msgid "Dancing"
msgstr "Танцувам"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Hiking"
msgstr "На поход съм"
#: gajim/common/const.py:363
msgid "Jogging"
msgstr "Тичам за здраве"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Playing Sports"
msgstr "Спортувам"
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Running"
msgstr "Бягам"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Skiing"
msgstr "Карам ски"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Swimming"
msgstr "Плувам"
#: gajim/common/const.py:368
msgid "Working out"
msgstr "Тренирам"
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Grooming"
msgstr "Поддържам се"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "At the Spa"
msgstr "В Спа-центъра"
#: gajim/common/const.py:372
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Мия си зъбите"
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Подстригвам се"
#: gajim/common/const.py:374
msgid "Shaving"
msgstr "Бръсна се"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Във ваната"
#: gajim/common/const.py:376
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Взимам си душ"
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Having an Appointment"
msgstr "На среща"
#: gajim/common/const.py:380
msgid "Inactive"
msgstr "Бездеен"
#: gajim/common/const.py:381
msgid "Day Off"
msgstr "Почивен ден"
#: gajim/common/const.py:382
msgid "Hanging out"
msgstr "Вися си"
#: gajim/common/const.py:383
msgid "Hiding"
msgstr "Крия се"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "On Vacation"
msgstr "В отпуск"
#: gajim/common/const.py:385
msgid "Praying"
msgstr "Моля се"
#: gajim/common/const.py:386
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Планиран отдих"
#: gajim/common/const.py:388
msgid "Thinking"
msgstr "Мисля"
#: gajim/common/const.py:390
msgid "Relaxing"
msgstr "Почивам"
#: gajim/common/const.py:391
msgid "Fishing"
msgstr "Ловя риба"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "Gaming"
msgstr "Играя"
#: gajim/common/const.py:393
msgid "Going out"
msgstr "Навън съм"
#: gajim/common/const.py:394
msgid "Partying"
msgstr "На купон съм"
#: gajim/common/const.py:395
msgid "Reading"
msgstr "Чета"
#: gajim/common/const.py:396
msgid "Rehearsing"
msgstr "Репетирам"
#: gajim/common/const.py:397
msgid "Shopping"
msgstr "На пазар съм"
#: gajim/common/const.py:398
msgid "Smoking"
msgstr "Пуша"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "Socializing"
msgstr "Общувам"
#: gajim/common/const.py:400
msgid "Sunbathing"
msgstr "На плаж съм"
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Watching TV"
msgstr "Гледам телевизия"
#: gajim/common/const.py:402
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Гледам филм"
#: gajim/common/const.py:404
msgid "Talking"
msgstr "Разговарям"
#: gajim/common/const.py:405
msgid "In Real Life"
msgstr "На четири очи"
#: gajim/common/const.py:406
msgid "On the Phone"
msgstr "Говоря по телефона"
#: gajim/common/const.py:407
msgid "On Video Phone"
msgstr "Говоря по видеотелефона"
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Traveling"
msgstr "Пътувам"
#: gajim/common/const.py:410
msgid "Commuting"
msgstr "Пътувам от/до работа"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Driving"
msgstr "Карам велосипед"
#: gajim/common/const.py:413
msgid "In a Car"
msgstr "В колата"
#: gajim/common/const.py:414
msgid "On a Bus"
msgstr "В автобуса"
#: gajim/common/const.py:415
msgid "On a Plane"
msgstr "В самолета"
#: gajim/common/const.py:416
msgid "On a Train"
msgstr "Във влака"
#: gajim/common/const.py:417
msgid "On a Trip"
msgstr "На екскурзия"
#: gajim/common/const.py:418
msgid "Walking"
msgstr "Разхождам се"
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Coding"
msgstr "Програмирам"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "In a Meeting"
msgstr "На съвещание"
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Studying"
msgstr "Уча"
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Writing"
msgstr "Пиша"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Afraid"
msgstr "Уплашен"
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Amazed"
msgstr "Изумен"
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Amorous"
msgstr "Страстен"
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Angry"
msgstr "Ядосан"
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Annoyed"
msgstr "Раздразнен"
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Anxious"
msgstr "Обезпокоен"
#: gajim/common/const.py:433
msgid "Aroused"
msgstr "Възбуден"
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Ashamed"
msgstr "Засрамен"
#: gajim/common/const.py:435
msgid "Bored"
msgstr "Отегчен"
#: gajim/common/const.py:436
msgid "Brave"
msgstr "Смел"
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Calm"
msgstr "Спокоен"
#: gajim/common/const.py:438
msgid "Cautious"
msgstr "Предпазлив"
#: gajim/common/const.py:439
msgid "Cold"
msgstr "Бездушен"
#: gajim/common/const.py:440
msgid "Confident"
msgstr "Уверен"
#: gajim/common/const.py:441
msgid "Confused"
msgstr "Объркан"
#: gajim/common/const.py:442
msgid "Contemplative"
msgstr "Замислен"
#: gajim/common/const.py:443
msgid "Contented"
msgstr "Спорещ"
#: gajim/common/const.py:444
msgid "Cranky"
msgstr "Раздразнителен"
#: gajim/common/const.py:445
msgid "Crazy"
msgstr "Луд"
#: gajim/common/const.py:446
msgid "Creative"
msgstr "Съзидателен"
#: gajim/common/const.py:447
msgid "Curious"
msgstr "Любопитен"
#: gajim/common/const.py:448
msgid "Dejected"
msgstr "Обезсърчен"
#: gajim/common/const.py:449
msgid "Depressed"
msgstr "Депресиран"
#: gajim/common/const.py:450
msgid "Disappointed"
msgstr "Разочарован"
#: gajim/common/const.py:451
msgid "Disgusted"
msgstr "Отвратен"
#: gajim/common/const.py:452
msgid "Dismayed"
msgstr "Уплашен"
#: gajim/common/const.py:453
msgid "Distracted"
msgstr "Шашнат"
#: gajim/common/const.py:454
msgid "Embarrassed"
msgstr "Смутен"
#: gajim/common/const.py:455
msgid "Envious"
msgstr "Завистлив"
#: gajim/common/const.py:456
msgid "Excited"
msgstr "Развълнуван"
#: gajim/common/const.py:457
msgid "Flirtatious"
msgstr "Склонен към флиртуване"
#: gajim/common/const.py:458
msgid "Frustrated"
msgstr "Разочарован"
#: gajim/common/const.py:459
msgid "Grateful"
msgstr "Признателен"
#: gajim/common/const.py:460
msgid "Grieving"
msgstr "Опечален"
#: gajim/common/const.py:461
msgid "Grumpy"
msgstr "Кисел"
#: gajim/common/const.py:462
msgid "Guilty"
msgstr "Виновен"
#: gajim/common/const.py:463
msgid "Happy"
msgstr "Щастлив"
#: gajim/common/const.py:464
msgid "Hopeful"
msgstr "С надежда"
#: gajim/common/const.py:465
msgid "Hot"
msgstr "Сгорещен"
#: gajim/common/const.py:466
msgid "Humbled"
msgstr "Скромен"
#: gajim/common/const.py:467
msgid "Humiliated"
msgstr "Унизен"
#: gajim/common/const.py:468
msgid "Hungry"
msgstr "Гладен"
#: gajim/common/const.py:469
msgid "Hurt"
msgstr "Ранен"
#: gajim/common/const.py:470
msgid "Impressed"
msgstr "Впечатлен"
#: gajim/common/const.py:471
msgid "In Awe"
msgstr "Със страхопочитание"
#: gajim/common/const.py:472
msgid "In Love"
msgstr "Влюбен"
#: gajim/common/const.py:473
msgid "Indignant"
msgstr "Възмутен"
#: gajim/common/const.py:474
msgid "Interested"
msgstr "Заинтересуван"
#: gajim/common/const.py:475
msgid "Intoxicated"
msgstr "Пиян"
#: gajim/common/const.py:476
msgid "Invincible"
msgstr "Непобедим"
#: gajim/common/const.py:477
msgid "Jealous"
msgstr "Ревнив"
#: gajim/common/const.py:478
msgid "Lonely"
msgstr "Самотен"
#: gajim/common/const.py:479
msgid "Lost"
msgstr "Безпомощен"
#: gajim/common/const.py:480
msgid "Lucky"
msgstr "Късметлия"
#: gajim/common/const.py:481
msgid "Mean"
msgstr "Подъл"
#: gajim/common/const.py:482
msgid "Moody"
msgstr "Унил"
#: gajim/common/const.py:483
msgid "Nervous"
msgstr "Нервен"
#: gajim/common/const.py:484
msgid "Neutral"
msgstr "Безразличен"
#: gajim/common/const.py:485
msgid "Offended"
msgstr "Обиден"
#: gajim/common/const.py:486
msgid "Outraged"
msgstr "Оскърбен"
#: gajim/common/const.py:487
msgid "Playful"
msgstr "Игрив"
#: gajim/common/const.py:488
msgid "Proud"
msgstr "Горд"
#: gajim/common/const.py:489
msgid "Relaxed"
msgstr "Отпуснат"
#: gajim/common/const.py:490
msgid "Relieved"
msgstr "Облекчен"
#: gajim/common/const.py:491
msgid "Remorseful"
msgstr "Разкайващ се"
#: gajim/common/const.py:492
msgid "Restless"
msgstr "Неспокоен"
#: gajim/common/const.py:493
msgid "Sad"
msgstr "Тъжен"
#: gajim/common/const.py:494
msgid "Sarcastic"
msgstr "Саркастичен"
#: gajim/common/const.py:495
msgid "Satisfied"
msgstr "Удовлетворен"
#: gajim/common/const.py:496
msgid "Serious"
msgstr "Сериозен"
#: gajim/common/const.py:497
msgid "Shocked"
msgstr "Шокиран"
#: gajim/common/const.py:498
msgid "Shy"
msgstr "Срамежлив"
#: gajim/common/const.py:499
msgid "Sick"
msgstr "Болен"
#: gajim/common/const.py:500
msgid "Sleepy"
msgstr "Сънен"
#: gajim/common/const.py:501
msgid "Spontaneous"
msgstr "Спонтанен"
#: gajim/common/const.py:502
msgid "Stressed"
msgstr "Стресиран"
#: gajim/common/const.py:503
msgid "Strong"
msgstr "Твърд"
#: gajim/common/const.py:504
msgid "Surprised"
msgstr "Изненадан"
#: gajim/common/const.py:505
msgid "Thankful"
msgstr "Благодарен"
#: gajim/common/const.py:506
msgid "Thirsty"
msgstr "Жаден"
#: gajim/common/const.py:507
msgid "Tired"
msgstr "Уморен"
#: gajim/common/const.py:508
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределен"
#: gajim/common/const.py:509
msgid "Weak"
msgstr "Слаб"
#: gajim/common/const.py:510
msgid "Worried"
msgstr "Обезпокоен"
#: gajim/common/const.py:514
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:515
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "по подразбиране"
#: gajim/common/const.py:516
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:517
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "морска"
#: gajim/common/const.py:518
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Крия се"
#: gajim/common/const.py:519
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Акаунт"
#: gajim/common/const.py:520
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Акаунт"
#: gajim/common/const.py:521
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:522
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Описание"
#: gajim/common/const.py:523
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Грешка."
#: gajim/common/const.py:524
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:525
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:526
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:527
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "един"
#: gajim/common/const.py:528
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:529
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:530
msgid "room"
msgstr "стая"
#: gajim/common/const.py:531
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:532
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:533
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:534
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:535
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:540
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Неуспех при получаването на сертификата на издателя"
#: gajim/common/const.py:541
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Неуспех при получаването на списъка с отменени сертификати"
#: gajim/common/const.py:542
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Неуспех при дешифрирането на подписа на сертификата"
#: gajim/common/const.py:543
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Неуспех при дешифрирането на подписа на списъка с отменени сертификати"
#: gajim/common/const.py:544
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Неуспех при декодирането на публичния ключ на издателя"
#: gajim/common/const.py:545
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Грешка при проверката на подписа на сертификата"
#: gajim/common/const.py:546
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Грешка при проверката на подписа на списъка с отменени сертификати"
#: gajim/common/const.py:547
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Сертификатът все още не е валиден"
#: gajim/common/const.py:548
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Валидността на сертификата е изтекла"
#: gajim/common/const.py:549
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "Списъкът с отменени сертификати все още не е валиден"
#: gajim/common/const.py:550
msgid "CRL has expired"
msgstr "Валидността на списъка с отменени сертификати е изтекла"
#: gajim/common/const.py:551
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Грешка при форматирането на полето „notBefore“ на сертификата"
#: gajim/common/const.py:552
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Грешка при форматирането на полето „notAfter“ на сертификата"
#: gajim/common/const.py:553
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
"Грешка при форматирането на полето „lastUpdate“ на списъка с отменени "
"сертификати"
#: gajim/common/const.py:554
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
"Грешка при форматирането на полето „nextUpdate“ на списъка с отменени "
"сертификати"
#: gajim/common/const.py:555
msgid "Out of memory"
msgstr "Изчерпана памет"
#: gajim/common/const.py:556
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Само-подписан сертификат"
#: gajim/common/const.py:557
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Само-подписан сертификат в удостоверителската верига"
#: gajim/common/const.py:558
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Неуспех при получаването на сертификата на издателя"
#: gajim/common/const.py:559
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Неуспех при проверката на първия сертификат"
#: gajim/common/const.py:560
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Удостоверителската верига е твърде дълга"
#: gajim/common/const.py:561
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Сертификатът е отменен"
#: gajim/common/const.py:562
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Невалиден сертификат на удостоверителя"
#: gajim/common/const.py:563
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Максималната дължина на пътя е надвишена"
#: gajim/common/const.py:564
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Неподдържана цел на сертификата"
#: gajim/common/const.py:565
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Сертификатът не е доверен"
#: gajim/common/const.py:566
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Сертификатът е отхвърлен"
#: gajim/common/const.py:567
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Несъответствие на издателя на сертификата"
#: gajim/common/const.py:568
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Несъответствие на идентификатора и сертифициращия орган"
#: gajim/common/const.py:569
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Несъответствие на серийния номер на издателя и сертифициращия орган"
#: gajim/common/const.py:570
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Основната употреба не включва подписване на сертификати"
#: gajim/common/const.py:571
msgid "Application verification failure"
msgstr "Грешка на приложението за проверка"
#: gajim/common/const.py:893
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:894
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Сертификатът е отменен"
#: gajim/common/const.py:895
msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:896
msgid "The certificates algorithm is insecure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:897
msgid "The certificates activation time is in the future"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:898
#, fuzzy
msgid "Unknown validation error"
msgstr "Неизвестна грешка на SSL: %d"
#: gajim/common/const.py:899
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Валидността на сертификата е изтекла"
#: gajim/common/const.py:954
#, fuzzy
msgid "Authentication aborted"
msgstr "Упълномощаването е прието"
#: gajim/common/const.py:955
#, fuzzy
msgid "Account disabled"
msgstr "Емотиконите са изключени"
#: gajim/common/const.py:956
#, fuzzy
msgid "Credentials expired"
msgstr "Валидността на сертификата е изтекла"
#: gajim/common/const.py:957
#, fuzzy
msgid "Encryption required"
msgstr "Искане за записване"
#: gajim/common/const.py:961
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism not supported"
msgstr "Разширението не се поддържа"
#: gajim/common/const.py:962
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism too weak"
msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“"
#: gajim/common/const.py:964
msgid "Authentication currently not possible"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1109
msgid "No Sync"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1111
msgid "2 Days"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1114
msgid "No Threshold"
msgstr ""
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s не е валидно ниво за дневник"
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Грешка при добавянето на услугата. %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Неуспех при свързване с „%s“"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Проверете дали Avahi или Bonjour е инсталиран."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267
msgid "Could not start local service"
msgstr "Неуспех при стартирането на локална услуга"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Неуспех при свързването с порт %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Проверете дали е стартиран avahi-daemon."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Неуспех при промяната на състоянието на акаунт „%s“"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Проверете дали е стартиран avahi-daemon."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Съобщението ви не можа да бъде изпратено."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Контактът е изключен. Съобщението ви не можа да бъде изпратено."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Неуспех при установяването на връзка с хоста: Изтичане на допустимото време "
"при изпращането на данните."
#: gajim/common/dbus/logind.py:73
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:103
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88
msgid "Change status information"
msgstr "Промяна на информацията за състоянието"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112
msgid "Change status"
msgstr "Промяна на състоянието"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Настройване на съобщението за състояние и описанието му"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120
msgid "Free for chat"
msgstr "Свободен за разговор"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Online"
msgstr "На линия"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
msgid "Extended away"
msgstr "Не съм на разположение"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Do not disturb"
msgstr "Не ме притеснявайте"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Изключен - изключване"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131
msgid "Presence description:"
msgstr "Описание на състоянието:"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170
msgid "The status has been changed."
msgstr "Състоянието беше променено."
#: gajim/common/modules/presence.py:265
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr ""
"Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
"roster."
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Покана на _контакти"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:99
msgid "File is empty"
msgstr "Файлът не съдържа нищо"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:102
msgid "File does not exist"
msgstr "Файлът не съществува"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:109
#: gajim/common/modules/httpupload.py:172
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:279
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "Шифрирането чрез E2E е изключено"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:280
msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:281
msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:285
#, fuzzy
msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
msgstr "Услугата върна грешка."
#: gajim/common/modules/httpupload.py:286
msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:681
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Файлът не съдържа нищо"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701
#: gajim/plugins/gui.py:273
#, fuzzy
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Услугата изпрати лошо форматирани данни"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:301
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Този файл вече съществува"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:720
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "Неуспех при свързването"
#: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:75
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: gajim/plugins/gui.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Отлъчване на %s"
#: gajim/plugins/gui.py:216
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Неуспех при свързването"
#: gajim/plugins/gui.py:249
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:287
#, fuzzy
msgid "Overwrite Plugin?"
msgstr "Презаписване на съобщението за състояние?"
#: gajim/plugins/gui.py:289
#, fuzzy
msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
msgstr "Искате ли да приемете поканата?"
#: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Настройки на стаята"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat as…"
msgstr "Влизане в стая"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66
#, fuzzy
msgid "Your Nickname"
msgstr "Псевдоним:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36
#, fuzzy
msgid "Drop Files or Contacts"
msgstr "Покана на _контакти"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322
msgid "Bold"
msgstr "Получер"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Неопределен"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Болен"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371
msgid "Font"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Информация за контакта"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Избор на файл за изпращане…"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Списък с емотикони (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Изпращане на съобщение"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583
#, fuzzy
msgid "Joining…"
msgstr "Отлъчване…"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641
#, fuzzy
msgid "Enter Nickname"
msgstr "Въведете псевдоним"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783
#, fuzzy
msgid "Ch_ange"
msgstr "Смяна на псе_вдоним…"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Промяна на _темата…"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Въведете нова парола:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081
#, fuzzy
msgid "_Forget Group Chat"
msgstr "Излизане от стаите"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085
#, fuzzy
msgid "Gajim will not try to join this group chat again"
msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102
#, fuzzy
msgid "T_ry Again"
msgstr "Проверка наново…"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156
#, fuzzy
msgid "An Error Occurred"
msgstr "<b>Възникна грешка:</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221
#, fuzzy
msgid "_Try Again"
msgstr "Проверка наново…"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398
#, fuzzy
msgid "Kick Participant"
msgstr "Участник"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436
msgid "_Kick"
msgstr "_Изритване"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828
msgid "Insert Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Може да въведете и друго място за срещи:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524
#, fuzzy
msgid "Ban Participant"
msgstr "Участник"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562
msgid "_Ban"
msgstr "_Забраняване на достъпа"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650
#, fuzzy
msgid "Destroy This Chat"
msgstr "Нова стая"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688
#, fuzzy
msgid "_Destroy"
msgstr "Унищожаване на %s"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722
#, fuzzy
msgid "Alternate venue (optional)..."
msgstr "Може да въведете и друго място за срещи:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)..."
msgstr "Причина"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752
msgid "Reason for destruction"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767
msgid "Where participants should go"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808
#, fuzzy
msgid "Rename This Chat"
msgstr "Излизане от стаите"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "Поана"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020
#, fuzzy
msgid "Settings for This Chat"
msgstr "Пренебрегване на грешката за този сертификат."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21
msgid "Pa_use/Resume"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45
#, fuzzy
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Отваряне на папката"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206
msgid "File Transfers"
msgstr "Файлови трансфери"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
#, fuzzy
msgid "_Show notification when file transfer is complete"
msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "file transfers list"
msgstr "списък с файлови трансфери"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Премахва завършилите, прекъснатите или провалени файлови трансфери от списъка"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167
#, fuzzy
msgid "Pause or resume file transfer"
msgstr "Отменя файловия трансфер"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "Отменя избрания файлов трансфер и изтрива непълния файл"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
msgstr "Показва списък с файловите трансфери между вас и останалите"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76
#, fuzzy
msgid "_XMPP Address"
msgstr "_Адрес:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "Псе_вдоним:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Група:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "_Акаунт:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "П_ротокол:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Query Contact Info"
msgstr "Информация за контакта"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "_Позволяване на този контакт да вижда състоянието ми"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Записване"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Трябва да регистрирате този транспорт,\n"
"за да може да добавите контакт от този\n"
"протокол. Натиснете бутона „Регистриране“,\n"
"за да продължите."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404
msgid "_Register"
msgstr "_Регистриране"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Трябва да сте свързани към транспорта, за да може\n"
"да добавите контакт от този протокол."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Адрес:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "По_рт:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46
#, fuzzy
msgid "_Hostname"
msgstr "_Хост:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223
msgid "example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75
#, fuzzy
msgid "Prox_y"
msgstr "_Сървър-посредник:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies..."
msgstr "Настройки на сървъра-посредник"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Действия за напреднали"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "Тип:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219
#, fuzzy
msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
msgstr "Създайте нова тема с желаното име."
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237
msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "user@example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252
#, fuzzy
msgid "Your password"
msgstr "Въведете нова парола:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719
#, fuzzy
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "Действия за напреднали"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723
#, fuzzy
msgid "Proxy, custom hostname and port"
msgstr "Използване на нестандартен хост/порт"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283
msgid "_Log In"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288
msgid "Log in with your credentials"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "За"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Sign Up"
msgstr "_Включване"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318
msgid "Sign up for a new account on a server of your choice"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369
msgid "Visit Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410
#, fuzzy
msgid "Certificate Verification Failed"
msgstr "Грешка в сертификата на SSL"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428
msgid ""
"The following warnings came up while trying to verify the server's "
"certificate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457
#, fuzzy
msgid "_Show Certificate"
msgstr "Само-подписан сертификат"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472
#, fuzzy
msgid "_Add to Trusted Certificates"
msgstr "Само-подписан сертификат"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664
msgid "Which server should I choose?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516
msgid ""
"There are plenty of servers to choose from.\n"
"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts "
"from other servers as well."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530
msgid "Visit Server's Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550
msgid "Listing of Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568
msgid ""
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586
msgid "A Feature Comparison of Various Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604
msgid ""
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
"a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646
#, fuzzy
msgid "_Please choose a server"
msgstr "Създайте нова тема с желаното име."
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702
msgid "Sign up Anonymously"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706
msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "_Start / Join Chat…"
msgstr "Започване на разговор"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:13
#, fuzzy
msgid "Create _Group Chat…"
msgstr "Излизане от стаите"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:18
#, fuzzy
msgid "_History Manager"
msgstr "Мениджър на историята"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:22
#, fuzzy
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Неуспех при свързването"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Настройки"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:36
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Акаунти"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:39
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "Show _Active Contacts"
msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
#, fuzzy
msgid "Show _Transports"
msgstr "Показване на т_ранспорти"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:60
#, fuzzy
msgid "_XML Console"
msgstr "XML конзола"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:64
#, fuzzy
msgid "_File Transfer"
msgstr "Файлови трансфери"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:74
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Wiki (Online)"
msgstr "На линия"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "FA_Q (Online)"
msgstr "На линия"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:85
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "Възможности"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:93
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Относно"
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125
msgid "Speed"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140
msgid "Time remaining"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "_Да"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55
msgid "Install Plugin from ZIP-File"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56
msgid "Install from File…"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Блокирал"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "Неуспех при свързването"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Неуспех при свързването"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Описание"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Версия на GTK+:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "_Упълномощаване"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "<b>Страница в Интернет:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Блокирал"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363
msgid ""
"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
"during PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Синхронизиране на контакти"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Изберете акаунт, с който искате да синхронизирате"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27
msgid "Public or Private?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42
msgid ""
"<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want to "
"create a private group chat. You have to invite people so they can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58
msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "_Име:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Описание"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164
msgid "_Public"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "_Адрес:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "_Акаунти"
#: gajim/data/gui/profile.ui:33
#, fuzzy
msgid "Contact Infos"
msgstr "Информация за контакта"
#: gajim/data/gui/profile.ui:45
#, fuzzy
msgid "Picture and Name"
msgstr "Псевдоним"
#: gajim/data/gui/profile.ui:57
msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:179
msgid "Remove your profile picture"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:198
#, fuzzy
msgid "Change your profile picture"
msgstr "Смяна на псевдоним (Ctrl+N)"
#: gajim/data/gui/profile.ui:229
msgid ""
"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:298
#, fuzzy
msgid "Add Entry"
msgstr "Запис:"
#: gajim/data/gui/profile.ui:410
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Актуализиране на MOTD…"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12
msgctxt "proxy configuration"
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15
msgctxt "proxy configuration"
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add Proxy"
msgstr "Сървър-посредник:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79
#, fuzzy
msgid "Remove Proxy"
msgstr "Премахване на група"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131
#, fuzzy
msgid "Pass_word"
msgstr "Пароа:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Използване на удостоверяване"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "И_ме на потребител:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "_Хост:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Локален JID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18
msgid "Resource:"
msgstr "Ресурс:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
msgid "Status:"
msgstr "Състояние:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Store conversation history"
msgstr "_Запазване на разговорите"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233
msgid "First Name:"
msgstr "Собствено име:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246
msgid "Last Name:"
msgstr "Фамилия:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "Адрес на AIM:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272
msgid "E-Mail:"
msgstr "Е-поща:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353
msgid "Personal"
msgstr "Лични данни"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Състояние"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Лични събития"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Добавяне на контакт…"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Откриване на услуги"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Изпълнение на команда…"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
#, fuzzy
msgid "_View Server Info"
msgstr "Сървър"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66
msgid ""
"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
"You can also enter an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125
#, fuzzy
msgid "Global Group Chat Search"
msgstr "Влизане в стая"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Връщам се скоро"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386
#, fuzzy
msgid "Select Account"
msgstr "Премахване на акаунт „%s“"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477
msgid "_Select"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539
msgid ""
"No contacts found\n"
"You can also type an XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Настройване"
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Създаване на ново съобщение"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Сстояние"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Започване на разговор…"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение…"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Показване на всички _чакащи събития"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Изключване на звука"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "Контакти"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create new group chat"
msgstr "Излизане от стаите"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Файлови трансфери"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "съобщение за състояние"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Show XML console"
msgstr "Показване на _XML конзола"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Изглед на разговорите</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Enable contact list filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Show / hide contact list"
msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Информация за контакта"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Преименуване на контакт"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Покана на _контакти"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Разговори"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "текст на съобщението"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Изпращане на съобщение"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "Създаване на ново съобщение"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Select an emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#, fuzzy
msgid "Complete a command or a nickname"
msgstr "Създайте нова тема с желаното име."
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Настроени съобщения:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Настроени съобщения:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "съобщение за състояние"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Изпращане на съобщение"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Изпратено съобщение"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Скоро посетени:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Clear chat window"
msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец."
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
#, fuzzy
msgid "Show chat history"
msgstr "Скоро посетени:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285
msgid "Move tab to the left"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292
msgid "Move tab to the right"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "Change Nickname"
msgstr "Смяна на псе_вдоним…"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:48
#, fuzzy
msgid "Drop files or contacts"
msgstr "Изпращане на файл до контакт"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:80
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:101
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:121
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:141
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:161
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:181
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:201
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:221
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:241
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:261
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:281
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:301
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:491
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:950
msgid "With Microphone"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:964
msgid "Microphone & Camera"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047
msgid "End call"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Започване на _разговор"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Изпращане на _файл…"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Покана на _контакти"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Изпълнение на команда…"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Управление на контакт"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77
msgid "_Rename..."
msgstr "_Преименуване…"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Редактиране на _групи…"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Добавяне на специално _уведомление…"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "_Subscription"
msgstr "_Записване"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "_Позволяване на този контакт да вижда състоянието ми"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "_Запитване за виждане на състоянието на контакта"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "За_брана за виждане на състоянието ми"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159
msgid "_Unignore"
msgstr "_Премахване на игнорирането"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнориране"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Add to Contact List..."
msgstr "_Добавяне на контакт…"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "_To"
msgstr "За"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Su_bject"
msgstr "Тема"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88
msgid "Type the subject here..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102
msgid "_Message"
msgstr "_Съобщение"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "Characters typed: 0"
msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_From"
msgstr "От"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309
msgid "Sen_d"
msgstr "_Изпращане"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315
msgid "Send message"
msgstr "Изпращане на съобщение"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328
msgid "_Reply"
msgstr "_Отговор"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334
msgid "Reply to this message"
msgstr "Отговор на това съобщение"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350
msgid "_Send & Close"
msgstr "Изпраане и затваряне"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356
msgid "Send message and close window"
msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "<b>Клиент:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Име на контакта"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "<b>Аватар:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "Настроен аватар:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
msgid "Ask"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Записване: "
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "<b>Допълнителен адрес:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Адрес</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Е-поща:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Формат: гггг-мм-дд"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "<b>Фамилия:</b>"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Средата на седмицата"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Настройки"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896
msgid "Given"
msgstr ""
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "<b>Наставка:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Име:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017
msgid "Personal Info"
msgstr "Лични данни"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "<b>Фирма:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "<b>Отдел:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Условие"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330
msgid "Role"
msgstr "Роля"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484
msgid "About"
msgstr "Относно"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Редактиране на групи"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Парола"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:43
msgid "Add a setting you would like to change"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Тема"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:171
#, fuzzy
msgid "Add Setting"
msgstr "Неуспех при свързването"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:204
#, fuzzy
msgid "Add new Theme"
msgstr "Създаване на ново съобщение"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:219
#, fuzzy
msgid "Remove Theme"
msgstr "Активен"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Автоматично влизане"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:40
msgid "Behaviour of Windows & Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:68
#, fuzzy
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Изключване на контакт"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Разговори"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:215
#, fuzzy
msgid "Visual Notifications"
msgstr "<b>Зрителни уведомления</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:243
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Формат WAV"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:303
#, fuzzy
msgid "Ask For Status Message on…"
msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:331
#, fuzzy
msgid "Automatic Status Change"
msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:419
msgid "Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:447
#, fuzzy
msgid "Status Icon"
msgstr "_Набор икони за състояние:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:472
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:511
#, fuzzy
msgid "Show _Features"
msgstr "Възможности"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:547
msgid "Missing dependencies for Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:632
msgid "Audio"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:660
msgid "Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:698
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:735
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "<b>Разни</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:758
msgid "Reset Hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:762
msgid "This will reset all introduction hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:821
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor… "
msgstr "Редактор на настройки за напреднали"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:825
msgid "Please use these settings with caution!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:50
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Функционалности на сървърите"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:80
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Запазен в: %s"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:109
#, fuzzy
msgid "Contact Addresses"
msgstr "Съобщение от разговор:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:124
msgid "No contact addresses published for this server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:177
#, fuzzy
msgid "Proxy Type"
msgstr "Сървър-посредник:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:192
#, fuzzy
msgid "No proxy used"
msgstr "Сървър-посредник:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:202
#, fuzzy
msgid "View _Certificate"
msgstr "Само-подписан сертификат"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:222
#, fuzzy
msgid "Proxy Host"
msgstr "Сървър-посредник:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:421
#, fuzzy
msgid "Copy info to clipboard"
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188
msgid "Common Name (CN)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153
#, fuzzy
msgid "Serial Number"
msgstr "Номер на GG:"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275
msgid "Issued on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304
msgid "Expires on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333
msgid "SHA-1"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348
msgid "Issued to"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364
msgid "Issued by"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380
msgid "Validity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431
msgid "SHA-256"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465
#, fuzzy
msgid "Copy Certificate Information"
msgstr "Информация за контакта"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Поканете приятели!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a group chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"На път сте да започнете разговор в стая.\n"
"Изберете контактите, които искате да поканите."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "Please select a group chat server."
msgstr "Изберете сървър за стаи."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
msgid "Group chat server"
msgstr "Стаи"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "Поана"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "По подразбиране"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Файлът не съдържа нищо"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Изнасяне"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Мениджър на историята на разговорите"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:104
#, fuzzy
msgid ""
"This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
"looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
"\n"
"You can use this program to delete or export history. Either select logs "
"from the left or search the database."
msgstr ""
"Този мениджър не е предназначен за преглед на историята на разговорите. Ако "
"търсите такава функционалност, използвайте прозореца за история.\n"
"\n"
"Използвайте тази програма за изтриване или изнасяне на дневници. Може да ги "
"избирате от списъка вляво и/или да търсите в базата от данни по-долу."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:120
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b>\n"
"Ако планирате да изтривате масово, уверете се, че Gajim не е стартиран. По "
"принцип избягвайте да изтривате история за контакти, с които разговаряте в "
"момента."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:211
#, fuzzy
msgid "Search database..."
msgstr "_Търсене в базата от данни"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:226
#, fuzzy
msgid "Search in database"
msgstr "_Търсене в базата от данни"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42
msgid ""
"No contacts left.\n"
"You can also type an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69
#, fuzzy
msgid "Invitees"
msgstr "Поана"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153
#, fuzzy
msgid "Search contacts..."
msgstr "_Търсене в базата от данни"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223
#, fuzzy
msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
msgstr "%(nick)s беше изритан от стаята (%(reason)s)"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "_Отиване"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Change Status"
msgstr "Промяна на състоянието"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56
#, fuzzy
msgid "Status Presets…"
msgstr "Съобщение за състояние"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Дейност"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "Промяна на състоянието"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "Дейност:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326
#, fuzzy
msgid "_No Activity"
msgstr "Дейност:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729
msgid "Mood"
msgstr "Настроение"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48
msgid "Topic"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "_Упълномощаване"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137
msgid "Discussion Logs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199
#, fuzzy
msgid "Group Chat Language"
msgstr "Покана за разговор в стая"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303
#, fuzzy
msgid "Copy Address"
msgstr "Копиране на _JID/Е-поща"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr "Няма резултати"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:8
msgid "XML Console"
msgstr "XML конзола"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:131
#, fuzzy
msgid "Start Search..."
msgstr "_Започване на разговор…"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:260
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Чистя"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:302
msgid "Paste Last Input"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:316
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "Сстояние"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Синхронизиране: избор на контакти"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Изберете контактите, които искате да синхронизирате"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51
#, fuzzy
msgid ""
"<b>XMPP Address</b>\n"
"&lt;user@domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;user@domain&gt; (any resource matches)\n"
"&lt;domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;domain&gt; (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
"resource)\n"
msgstr ""
"Може да бъде едно от следните:\n"
"1. потребител@домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n"
"2. потребител@домейн (всеки ресурс съвпада).\n"
"3. домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n"
"4. домейн (домейна съвпада, както и всеки потребител@домейн,\n"
"домейн/ресурс или адрес, съдържащ под-домейн."
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149
msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309
#, fuzzy
msgid "Reserved Name"
msgstr "Име на опцията"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "<b>Ранг:</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377
#, fuzzy
msgid "Affiliations"
msgstr "<b>Програми</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458
msgid "Ban List"
msgstr "Списък с отлъчени"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "_Deny"
msgstr "_Отказване"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "_Block User"
msgstr "_Блокиране"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49
#, fuzzy
msgid "_Report as Spam"
msgstr "_Докладване на грешка"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212
#, fuzzy
msgid "_Deny…"
msgstr "_Отказване"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225
#, fuzzy
msgid "Ac_cept"
msgstr "_Акаунти"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Allows the contact to see your online status"
msgstr "_Позволяване на този контакт да вижда състоянието ми"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46
msgid "Sorry, that should not have happened"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65
msgid ""
"Gajim encountered an error. A report is shown below.\n"
"By reporting this bug you might help people to fix this."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Докладване на грешка"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54
msgid "Event"
msgstr "Събитие"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83
msgid "Choose Sound"
msgstr "Избор на звук"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97
#, fuzzy
msgid "Clear Sound"
msgstr "Избор на звук"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "Изпълнение на з_вуци"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Send Files"
msgstr "Изпращане на _файл"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Изпращане"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Files to send"
msgstr "Избор на файл за изпращане…"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133
#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr "Файл: "
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147
#, fuzzy
msgid "Remove Files"
msgstr "_Премахване"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " от %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88
msgid "Mood:"
msgstr "Настроение:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101
msgid "Activity:"
msgstr "Дейност:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Песен:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Уведомления"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193
#, fuzzy
msgid "Subscription:"
msgstr "Записване: "
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15
#, fuzzy
msgid "A restart may be required for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>ЗАБЕЛЕЖКА:</b> Трябва да рестартирате Gajim, за да влязат в сила някои от "
"настройките"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35
msgid "Type to search for values..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Reset Value"
msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125
#, fuzzy
msgid "Resets value to default"
msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Мениджър на историята"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Председател"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "Скоро посетени:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:317
#, fuzzy
msgid "Store history for this chat"
msgstr "Пренебрегване на грешката за този сертификат."
#: gajim/data/gui/history_window.ui:332
#, fuzzy
msgid "Store History"
msgstr "Скоро посетени:"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46
#, fuzzy
msgid "Identified Error"
msgstr "Грешка в сертификата на SSL"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62
#, fuzzy
msgid "<error>"
msgstr "Грешка."
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74
#, fuzzy
msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
msgstr ""
"Добавяне на този сертификат към списъка с доверени сертификати.\n"
"Отпечатък тип SHA1 на сертификата:\n"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "Само-подписан сертификат"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "Свързан"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "XMPP Chat Client"
msgstr "Джабър клиент за бързи съобщения"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8
msgid "A fully-featured XMPP chat client"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Показване на всички _чакащи събития"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat "
"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss "
"the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations "
"on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Възможности"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr "Проверка на изходящите съобщения за правописни грешки."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "Contact list"
msgstr "Контакти"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Стаи"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Скоро посетени:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Неуспех при свързването"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Gajim Team"
msgstr "gajim-remote"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Settings"
#~ msgstr "Неуспех при свързването"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%i day"
#~ msgid_plural "%i days"
#~ msgstr[0] "Преди %i дни"
#~ msgstr[1] "Преди %i дни"
#, fuzzy
#~ msgid "Composing only"
#~ msgstr "Пише"
#, fuzzy
#~ msgid "All chat states"
#~ msgstr "Всички състояния"
#~ msgid "Privacy Lists"
#~ msgstr "Филтри за уединение"
#, fuzzy
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "_Деблокиране"
#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "_Блокиране"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Няма"
#, python-format
#~ msgid "%s Status Message"
#~ msgstr "Съобщение за състояние „%s“"
#~ msgid "Could not load image"
#~ msgstr "Неуспех при зареждането на изображението"
#~ msgid "Error."
#~ msgstr "Грешка."
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Contact"
#~ msgstr "Блокирани контакти"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Group"
#~ msgstr "_Блокиране"
#, fuzzy
#~ msgid "Really block this group?"
#~ msgstr "Активиран ли е OpenPGP за този контакт?"
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Group"
#~ msgstr "_Блокиране"
#~ msgid "No account available"
#~ msgstr "Няма наличен акаунт"
#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
#~ msgstr ""
#~ "За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Джабър "
#~ "акаунт."
#~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
#~ msgstr "Сървърът ви няма поддръжка за мета-контакти"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this "
#~ "information will not be saved on next reconnection."
#~ msgstr ""
#~ "Вашият сървър не поддържа съхраняването на информация за мета-контакти, "
#~ "така че тази информация няма да се запази при следващото свързване."
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "You are invited to {room} by {user}"
#~ msgstr "Поканени сте в стая."
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%s wants to start a voice chat."
#~ msgstr "%s иска да ви изпрати файл."
#~ msgid "Could not save your settings and preferences"
#~ msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Removing Privacy List"
#~ msgstr "Грешка при премахването на списъка за уединение"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
#~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of "
#~ "your connected resources. Please deactivate it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Списъкът за уединение „%s“ не беше премахнат. Навярно е активен в някой "
#~ "от свързаните ви ресурси. Изключете го и опитайте отново."
#, fuzzy
#~ msgid "Invisibility Not Supported"
#~ msgstr "Състоянието „Невидим“ не се поддържа."
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility."
#~ msgstr "Акаунтът „%s“ не поддържа невидимост."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
#~ msgstr "Неуспех при стартирането на локална услуга"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Secure"
#~ msgstr "Не е започнал"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not Upload File"
#~ msgstr "Неуспех при зареждането на изображението"
#~ msgid "Lists all preferences and their values"
#~ msgstr "Показва всички настройки и техните стойности"
#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
#~ msgstr "Настройва стойността на „ключ“ на „стойност“."
#~ msgid "key=value"
#~ msgstr "ключ=стойност"
#, fuzzy
#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
#~ msgstr ""
#~ "„ключ“ е името на настройката, „стойност“ е стойността, която се задава"
#~ msgid "Deletes a preference item"
#~ msgstr "Изтрива обект от настройките"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "ключ"
#~ msgid "name of the preference to be deleted"
#~ msgstr "име на настройката за изтриване"
#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
#~ msgstr "Запазва текущото състояние на настройките във файла .config"
#, python-format
#~ msgid "%s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Creating %s"
#~ msgstr "Унищожаване на %s"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed In"
#~ msgstr "%(nickname)s се включи"
#~ msgid "Contact Signed In"
#~ msgstr "Включи се контакт"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed Out"
#~ msgstr "%(nickname)s се изключи"
#~ msgid "Contact Signed Out"
#~ msgstr "Изключи се контакт"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this "
#~ "contact and does not have focus."
#~ msgstr ""
#~ "Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/"
#~ "Зает/Невидим"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "по подразбиране"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is "
#~ "already used in group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Знак, който да се предложи да бъде добавен след желания псевдоним, когато "
#~ "той вече е използван от някой в стаята."
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Ако е изключена, повече няма да виждате аватар в прозореца за разговор."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', "
#~ "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if "
#~ "'restore_last_status' is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Състояние при автоматично включване. Може да е „online“, „chat“, „away“, "
#~ "„xa“, „dnd“ или „invisible“. ЗАБЕЛЕЖКА: Тази опция се използва само ако "
#~ "„restore_last_status“ е изключена."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
#~ "Can be 'warn', or 'none'."
#~ msgstr ""
#~ "Показване на предупреждение преди изпращане на паролата при нешифрирана "
#~ "връзка."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before "
#~ "trying to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Колко секунди да се чака за отговор на изпратен пакет за поддържане на "
#~ "връзката, преди да да се опита свързване наново."
#~ msgid "I'm available."
#~ msgstr "На линия съм."
#~ msgid "I'm free for chat."
#~ msgstr "Свободен за разговор."
#~ msgid "Be right back."
#~ msgstr "Сега се връщам."
#~ msgid "I'm not available."
#~ msgstr "Не съм на разположение."
#~ msgid "Do not disturb."
#~ msgstr "Не ме притеснявайте."
#~ msgid "Bye!"
#~ msgstr "Довиждане!"
#~ msgid "Timeout loading image"
#~ msgstr "Изтече времето за зареждане на изображението"
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "Изображението е твърде голямо"
#, fuzzy
#~ msgid "PyCURL is not installed"
#~ msgstr "Списъкът с отменени сертификати все още не е валиден"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading image"
#~ msgstr "Изтече времето за зареждане на изображението"
#~ msgid "Blocked Contacts"
#~ msgstr "Блокирани контакти"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat"
#~ msgstr "Стаи"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark group chat"
#~ msgstr "_Добавяне на стаята към отметките (Ctrl+B)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "_Добавяне на стаята към отметките"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently used group chats"
#~ msgstr "в _стаи"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Avatar"
#~ msgstr "Аватар:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Avatar…"
#~ msgstr "Избор на изображение"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact</b>"
#~ msgstr "<b>Област/Щат:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Leave Group Chat"
#~ msgstr "Излизане от стаите"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for this group chat"
#~ msgstr "Въведете ново име за група „%s“"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Персонални"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify me about it"
#~ msgstr "Уведомяване за _изключващи се контакти"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in contact list"
#~ msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
#, fuzzy
#~ msgid "No status messages"
#~ msgstr "съобщение за състояние"
#, fuzzy
#~ msgid "All status messages"
#~ msgstr "съобщение за състояние"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enter/leave messages"
#~ msgstr "Имате непрочетени съобщения"
#, fuzzy
#~ msgid "Me_rge accounts"
#~ msgstr "_Смесване на акаунти"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
#~ msgstr "Показване на _аватари на контактите в списъка"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window "
#~ "and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява аватари на контакти в "
#~ "списъка и стаите"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
#~ msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
#~ "name, in the contact list window, and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, съобщенията за състояние на контактите ще се "
#~ "показват под имената им в списъка и в стаите"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
#~ msgstr "Показване на _настроенията на контактите в списъка"
#, fuzzy
#~ msgid "in _contact list"
#~ msgstr "Покана на _контакти"
#~ msgid "in _group chats"
#~ msgstr "в _стаи"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spell _checking"
#~ msgstr "Проверка на правописа"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be "
#~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the "
#~ "input field, the default language will be used for this contact or group "
#~ "chat. Needs gspell to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, ще се осветяват правописни грешки в полетата за "
#~ "въвеждане на текст в прозорците за разговор. Ако не е избран език чрез "
#~ "натискане с десния бутон на мишката в полето за въвеждане, ще се използва "
#~ "езикът по подразбиране."
#, fuzzy
#~ msgid "Display status messages in _single chats"
#~ msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact "
#~ "changes their status or status message"
#~ msgstr ""
#~ "Ако е изключена, вече няма да виждате реда за състоянието при "
#~ "разговорите, когато контактът променя състоянието си."
#, fuzzy
#~ msgid "Show subject after _joining a group chat"
#~ msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
#~ msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status changes (Default)"
#~ msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
#~ "the contact"
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната "
#~ "система, която използвате."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in "
#~ "the banner"
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната "
#~ "система, която използвате."
#, fuzzy
#~ msgid "Chatstate"
#~ msgstr "Последно състояние: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_When new event is received"
#~ msgstr "При получаване на ново събитие:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
#~ msgstr ""
#~ "Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/"
#~ "Зает/Невидим"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
#~ msgstr ""
#~ "Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/"
#~ "Зает/Невидим"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in"
#~ msgstr "Уведомяване за _включващи се контакти"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
#~ msgstr "Уведомяване за _изключващи се контакти"
#~ msgid "Play _sounds"
#~ msgstr "Изпълнение на з_вуци"
#~ msgid "Ma_nage..."
#~ msgstr "_Управление…"
#, fuzzy
#~ msgid "No_t Available"
#~ msgstr "Не съм на разположение"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer "
#~ "has not been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще променя състоянието на „Не съм на "
#~ "разположение“ когато компютърът не се използва по-дълго време."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not "
#~ "been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще променя състоянието на „Не съм на "
#~ "разположение“ когато компютърът не се използва по-дълго време."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The automatic away status message. If empty, the current status message "
#~ "will not be changed.\n"
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
#~ "$T will be replaced by auto-away timeout."
#~ msgstr ""
#~ "Съобщение за автоматично състояние „Отсъствам“. Ако е празно, няма да се "
#~ "сменя текущото съобщение."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The automatic not available status message. If empty, the current status "
#~ "message will not be changed.\n"
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
#~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout."
#~ msgstr ""
#~ "Съобщение за автоматично състояние „Не съм на разположение“. Ако е "
#~ "празно, няма да се сменя текущото съобщение."
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "минути"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified "
#~ "default message will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, няма да се пита за съобщение за състояние — ще "
#~ "се използва стандартно зададеното."
#~ msgid "Default Message"
#~ msgstr "Стандартно съобщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Messages"
#~ msgstr "Съобщение за състояние"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Status Messages"
#~ msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "Тема"
#~ msgid "Configure color and font of the interface"
#~ msgstr "Настройване на цвят и шрифт на интерфейса"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact "
#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
#~ "etc...)"
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, ще се използват специфични за протокола икони "
#~ "за състояние (т.е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за "
#~ "състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)."
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage..."
#~ msgstr "Управление на…"
#, fuzzy
#~ msgid "_Store status changes of contacts in history"
#~ msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
#~ msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт."
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Отваряне…"
#, fuzzy
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "Филтър:"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "П_ротокол:"
#~ msgid "Privacy Lists:"
#~ msgstr "Филтри за уединение:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore this error for this certificate"
#~ msgstr "Пренебрегване на грешката за този сертификат."
#, fuzzy
#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "Съобщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset _messages"
#~ msgstr "Настроени съобщения:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Type your new status message"
#~ msgstr "<b>Напишете новото съобщение за състояние</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Status Message…"
#~ msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние"
#~ msgid "<b>Mood:</b>"
#~ msgstr "<b>Настроение:</b>"
#~ msgid "<b>Message:</b>"
#~ msgstr "<b>Съобщение:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "един"
#, fuzzy
#~ msgid "both"
#~ msgstr "Двустранно"
#, fuzzy
#~ msgid "from"
#~ msgstr "От"
#, fuzzy
#~ msgid "to"
#~ msgstr "два"
#~ msgid "Privacy List"
#~ msgstr "Филтър за уединение"
#~ msgid "<i>Privacy List</i>"
#~ msgstr "<i>Филтър за уединение</i>"
#~ msgid "Active for this session"
#~ msgstr "Активен за тази сесия"
#~ msgid "Active on each startup"
#~ msgstr "Активен при всяко стартиране"
#~ msgid "<b>List of rules</b>"
#~ msgstr "<b>Списък с правила</b>"
#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Добавяне / Редактиране на правило</b>"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Позволяване на"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Отказване"
#~ msgid "all in the group"
#~ msgstr "всички в групата"
#~ msgid "all by subscription"
#~ msgstr "всички със записване"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Всички"
#~ msgid "to send me messages"
#~ msgstr "да ми изпраща съобщения"
#~ msgid "to send me queries"
#~ msgstr "да ми изпращат лични съобщения"
#~ msgid "to view my status"
#~ msgstr "да виждат състоянието ми"
#~ msgid "to send me status"
#~ msgstr "да ми изпращат състоянието си"
#, fuzzy
#~ msgid "All (including subscription)"
#~ msgstr "всички със записване"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Ред:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте "
#~ "свързани"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected"
#~ msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact List Shortcuts"
#~ msgstr "Изключване на контакт"
#~ msgid "Fill in the form."
#~ msgstr "Попълнете формуляра."
#~ msgid "Set an activity"
#~ msgstr "Задаване на дейност"
#~ msgid "<b>Message:</b> "
#~ msgstr "<b>Съобщение:</b>"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
#~ msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Invitation "
#~ msgstr "Покана за разговор в стая"
#, python-format
#~ msgid "Comment: %s"
#~ msgstr "Коментар: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Изключен"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving profile…"
#~ msgstr "Извличане на профила…"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong date format"
#~ msgstr "Информация за контакта"
#, fuzzy
#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "Формат: гггг-мм-дд"
#~ msgid "Information received"
#~ msgstr "Получена информация"
#, fuzzy
#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
#~ msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката."
#, fuzzy
#~ msgid "Sending profile…"
#~ msgstr "Изпращане на профила…"
#~ msgid "Information NOT published"
#~ msgstr "Информацията НЕ Е публикувана"
#~ msgid "vCard publication failed"
#~ msgstr "Неуспех при публикуването на визитката"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while publishing your personal information, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Възникна грешка при публикуване на личните данни, опитайте отново по-"
#~ "късно."
#, fuzzy
#~ msgid "?password:Hidden"
#~ msgstr "Парола:"
#, python-format
#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
#~ msgstr "Филтър за уединение <b><i>%s</i></b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy List for %s"
#~ msgstr "Филтър за уединение за %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Ред: %(order)s, действие: %(action)s, вид: %(type)s, стойност: %(value)s"
#, python-format
#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
#~ msgstr "Ред: %(order)s, действие: %(action)s"
#~ msgid "<b>Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Редактиране на правило</b>"
#~ msgid "<b>Add a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Добавяне на правило</b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy Lists for %s"
#~ msgstr "Филтри за уединение за %s"
#~ msgid "Invalid List Name"
#~ msgstr "Невалидно име на филтър"
#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list."
#~ msgstr "Трябва да въведете име, за да се създаде филтър за уединение."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Програмирам"
#~ msgid "status message title"
#~ msgstr "заглавие на съобщението за състояние"
#~ msgid "status message text"
#~ msgstr "текст на съобщението за състояние"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Conversation"
#~ msgstr "Продължен разговор"
#~ msgid "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr "Неизвестна грешка на SSL: %d"
#~ msgid "Gajim - %s"
#~ msgstr "Gajim - %s"
#~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
#~ msgstr "Интервал между две проверки за липса на активност."
#, fuzzy
#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
#~ msgstr "Няма наличен речник за %s език"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
#~ "another language by setting the speller_language option.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "За да използвате проверката за правопис, трябва да инсталирате речник за "
#~ "%s или да изберете друг език чрез настройването на опцията "
#~ "„speller_language“.\n"
#~ "\n"
#~ "Функционалността за осветяване на сгрешени думи ще е изключена"
#, fuzzy
#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "_Изключване"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "_Изход"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Contact List"
#~ msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Contact List"
#~ msgstr "_Добавяне на контакт…"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite Contact"
#~ msgstr "Покана на _контакти"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Group Chat"
#~ msgstr "Излизане от стаите"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread "
#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
#~ msgstr ""
#~ "Ако е активирана, ще се изобразява икона във всеки подпрозорец, съдържащ "
#~ "непрочетени съобщения. В зависимост от темата иконата може да бъде "
#~ "анимирана."
#~ msgid "Invalid character in hostname."
#~ msgstr "Невалиден символ в името на хоста."
#~ msgid "Server address required."
#~ msgstr "Необходим е адрес на сървъра."
#~ msgid "Invalid character in username."
#~ msgstr "Невалиден символ в потребителското име."
#~ msgid "Invalid character in resource."
#~ msgstr "Невалиден символ в ресурса."
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
#~ msgstr "Уведомяване за _включващи се контакти"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
#~ msgstr "Уведомяване за _изключващи се контакти"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for new message notification."
#~ msgstr "Показване на нови съобщения в изскачащ прозорец?"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer request."
#~ msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
#~ msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification background color for changed status."
#~ msgstr "Цвят на фона на контактите, които се включват."
#, fuzzy
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Събитие"
#, fuzzy
#~ msgid "Event desc"
#~ msgstr "Събитие"
#, fuzzy
#~ msgid "No response from the Server"
#~ msgstr "Не сте свързани към сървъра."
#~ msgid "Resource Conflict"
#~ msgstr "Конфликт на ресурсите"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are already connected to this account with the same resource. Please "
#~ "enter a different one."
#~ msgstr "Вече сте свързани към този акаунт със същия ресурс. Въведете нов."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load image"
#~ msgstr "Неуспех при зареждането на модула „idle“"
#, fuzzy
#~ msgid "Media type not supported: %s"
#~ msgstr "Състоянието „Невидим“ не се поддържа."
#~ msgid "new@jabber.id"
#~ msgstr "new@jabber.id"
#~ msgid "new%d@jabber.id"
#~ msgstr "new%d@jabber.id"
#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
#~ msgstr "Gajim: Помощник за създаване на акаунт"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to have an account in order to connect\n"
#~ "to the XMPP network."
#~ msgstr ""
#~ "Трябва да имате акаунт, за да се свържете с\n"
#~ "мрежата на Джабър."
#~ msgid "I already have an account I want to _use"
#~ msgstr "_Вече имам регистриран акаунт, който искам да използвам"
#~ msgid "I want to _register for a new account"
#~ msgstr "_Искам да регистрирам нов акаунт"
#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
#~ msgstr "<b>Изберете една от опциите по-долу:</b>"
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
#~ msgstr "<b>Попълнете данните за съществуващия ви акаунт</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_XMPP Address:"
#~ msgstr "Адрес на AIM:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anon_ymous authentication"
#~ msgstr "Използване на удостоверяване"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Парола:"
#~ msgid "Save pass_word"
#~ msgstr "Запазване на пароа"
#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
#~ msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт."
#~ msgid "<b>Please select a server</b>"
#~ msgstr "<b>Изберете сървър</b>"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "Срвър:"
#~ msgid "Manage..."
#~ msgstr "Управление на…"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "По_рт:"
#~ msgid "_Advanced"
#~ msgstr "На_преднали"
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Добавяне на този сертификат към списъка с доверени сертификати.\n"
#~ "Отпечатък тип SHA1 на сертификата:\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Свързване със сървъра</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Изчакайте…"
#~ msgid "Connect when I press Finish"
#~ msgstr "Свързване при натискане на бутона „Приключване“"
#~ msgid "Set my profile when I connect"
#~ msgstr "Настройване на профила при свързване"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Приключване"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
#~ "main window."
#~ msgstr ""
#~ "Може да настроите допълнителните опции, като натиснете бутона "
#~ "„Напреднали“ или по-късно от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в основния "
#~ "прозорец."
#~ msgid "Your new account has been created successfully"
#~ msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно"
#~ msgid "Invalid username"
#~ msgstr "Невалидно потребителско име"
#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
#~ msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт."
#~ msgid "Invalid server"
#~ msgstr "Невалиден сървър"
#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
#~ msgstr "Задайте сървър, където искате да се регистрирате."
#~ msgid "Invalid entry"
#~ msgstr "Невалиден формат"
#~ msgid "Certificate Already in File"
#~ msgstr "Сертификатът вече е във файла"
#~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
#~ msgstr ""
#~ "Този сертификат вече е във файла „%s“, така че няма да бъде добавен "
#~ "наново."
#~ msgid ""
#~ "<b>Security Warning</b>\n"
#~ "\n"
#~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
#~ "SSL Error: %(error)s\n"
#~ "Do you still want to connect to this server?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Предупреждение за сигурността</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Автентичността на сертификата на %(hostname)s е под въпрос.\n"
#~ "Грешка на SSL: %(error)s\n"
#~ "Все още ли искате да се свържете с този сървър?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Добавяне на този сертификат към списъка с доверени сертификати.\n"
#~ "Отпечатък тип SHA1 на сертификата:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Account name is in use"
#~ msgstr "Името на акаунта се използва"
#~ msgid "You already have an account using this name."
#~ msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име."
#~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
#~ msgstr ""
#~ "Показване на предупреждение преди използване на стандартната библиотека "
#~ "на SSL."
#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
#~ msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна"
#~ msgid "Reconnect manually."
#~ msgstr "Свържете се наново."
#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Сървърът „%(name)s“ отговори погрешно на запитването за регистрация: "
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Server %s provided a different registration form"
#~ msgstr "Сървърът „%s“ предостави различна форма за регистрация"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
#~ msgstr "Неуспех при свързване с „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
#~ msgstr "Неуспех при свързване с „%s“"
#~ msgid "Check your connection or try again later."
#~ msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно."
#, fuzzy
#~ msgid "Server replied: %s"
#~ msgstr "Запазен в: %s"
#~ msgid "Connection to proxy failed"
#~ msgstr "Неуспех при свързването със сървъра-посредник"
#~ msgid "Could not connect to account %s"
#~ msgstr "Неуспех при свързване с акаунт „%s“"
#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
#~ msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна. Опит за повторно свързване."
#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
#~ msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни."
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "HTTP Connect"
#~ msgstr ""
#~ "Свързване по HTTP\n"
#~ "SOCKS5"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn on insecure connection"
#~ msgstr "Предупре_ждаване преди използване на несигурна връзка"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact list, list of contacts"
#~ msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите"
#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
#~ msgstr "Участвате в една или повече стаи"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
#~ "chats.\n"
#~ "Are you sure you want to go invisible?"
#~ msgstr ""
#~ "Промяната на състоянието до „Невидим“ ще ви изключи от тези стаи. Сигурни "
#~ "ли сте, че искате да станете „Невидим“?"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Изключване"
#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
#~ msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими."
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Невидим"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
#~ msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими."
#~ msgid "_Invisible"
#~ msgstr "Не_видим"
#, fuzzy
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
#~ msgstr[0] "Вчера"
#~ msgstr[1] "Вчера"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel Upload"
#~ msgstr "_Отказ"
#~ msgid " [blocked]"
#~ msgstr " [блокиран]"
#~ msgid " [minimized]"
#~ msgstr " [минимизиран]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
#~ "will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на "
#~ "историята, съобщението ще бъде загубено."
#, fuzzy
#~ msgid "Unregister Failed"
#~ msgstr "Неуспех при свързването"
#, fuzzy
#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
#~ msgstr "Неуспех при свързването със сървъра-посредник"
#, fuzzy
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Запазване на паролата"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Какво искате да направите?"
#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
#~ msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от срвъра"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a password"
#~ msgstr "Трябва да въведете парола."
#, fuzzy
#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
#~ msgstr "Имате активни разговори за акаунт „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
#~ msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
#, fuzzy
#~ msgid "Password required"
#~ msgstr "Необходима е парола"
#, fuzzy
#~ msgid "Still connected to the server"
#~ msgstr "Не сте свързани към сървъра."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
#~ "connection will be lost."
#~ msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне."
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to server %s failed"
#~ msgstr "Неуспех при свързването със сървъра-посредник"
#, fuzzy
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "Какво искате да направите?"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove only from Gajim"
#~ msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "_Ръководства"
#, fuzzy
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "_ЧЗВ"
#~ msgid "Save as Preset Status Message"
#~ msgstr "Запазване като настроено съобщение за състояние"
#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
#~ msgstr "Въведете нов псевдоним за контакт „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a group chat"
#~ msgstr "в _стаи"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "_Акаунти"
#~ msgid "New entry received"
#~ msgstr "Получен е нов запис"
#~ msgid "You have received new entry:"
#~ msgstr "Получихте нов запис:"
#~ msgid "Feed name:"
#~ msgstr "Име на емисията:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Последно променена:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send file?"
#~ msgstr "Изпращане на _файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail _client"
#~ msgstr "_Програма за е-поща:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Browser"
#~ msgstr "Интернет _браузър:"
#, fuzzy
#~ msgid "_File manager"
#~ msgstr "_Файлов мениджър:"
#, fuzzy
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "<b>Програми</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if "
#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils."
#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Ако е избрана, използва реструктуриран текст за изпращане на HTML и "
#~ "форматиране в ASCII, ако е указано. За синтаксиса, вижте http://docutils."
#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ако искате да "
#~ "използвате това, инсталирайте docutils)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages"
#~ msgstr "_Пренебрегване на излишно форматиране на входящите съобщения"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If "
#~ "checked, Gajim will just display the plain message text."
#~ msgstr ""
#~ "Някои съобщения могат да включват „rich content“ (форматиране, цветове и "
#~ "т.н.). Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява само обикновения "
#~ "текст."
#, fuzzy
#~ msgid "RST XHTML Generator"
#~ msgstr "Генератор на RST"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: python-docutils"
#~ msgstr "Изисква python-docutils."
#~ msgid "New Single Message"
#~ msgstr "Ново еднократно съобщение"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are "
#~ "treated as if they were of this type."
#~ msgstr ""
#~ "Може да е празно, „chat“ или „normal“. Ако не е празно, всички входящи "
#~ "съобщения се третират като от указания тип."
#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
#~ msgstr "Грешка %(code)s: %(msg)s"
#~ msgid "twelve"
#~ msgstr "дванадесет"
#~ msgid "one"
#~ msgstr "един"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "два"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "три"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "четири"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "пет"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "шест"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "седем"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "осем"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "девет"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "десет"
#~ msgid "eleven"
#~ msgstr "единадесет"
#~ msgid "%(0)s o'clock"
#~ msgstr "%(0)s часа"
#~ msgid "five past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s и пет"
#~ msgid "ten past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s и десет"
#~ msgid "quarter past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s и петнадесет"
#~ msgid "twenty past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s и двадесет"
#~ msgid "twenty five past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s и двадесет и пет"
#~ msgid "half past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s и половина"
#~ msgid "twenty five to %(1)s"
#~ msgstr "%(1)s без двадесет и пет"
#~ msgid "twenty to %(1)s"
#~ msgstr "%(1)s без двадесет"
#~ msgid "quarter to %(1)s"
#~ msgstr "%(1)s без петнадесет"
#~ msgid "ten to %(1)s"
#~ msgstr "%(1)s без десет"
#~ msgid "five to %(1)s"
#~ msgstr "%(1)s без пет"
#~ msgid "%(1)s o'clock"
#~ msgstr "%(1)s часа"
#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Нощ"
#~ msgid "Early morning"
#~ msgstr "Рано сутрин"
#~ msgid "Morning"
#~ msgstr "Сутрин"
#~ msgid "Almost noon"
#~ msgstr "Почти обед"
#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "Обед"
#~ msgid "Afternoon"
#~ msgstr "Следобед"
#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "Вечер"
#~ msgid "Late evening"
#~ msgstr "Късно вечер"
#~ msgid "Start of week"
#~ msgstr "Началото на седмицата"
#~ msgid "Middle of week"
#~ msgstr "Средата на седмицата"
#~ msgid "End of week"
#~ msgstr "Края на седмицата"
#~ msgid "Weekend!"
#~ msgstr "Събота и неделя!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or "
#~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least "
#~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'."
#~ msgstr ""
#~ "Изписване на часа при разговорите чрез „Относителен часовник“. Стойността "
#~ "на относителността е от 1 до 4, или 0 за премахването на относителния "
#~ "часовник. 1 е най-прецизния часовник, 4 е най-относителния. Това е в сила "
#~ "само ако опцията „print_time“ е настроена на „sometimes“."
#~ msgid "message"
#~ msgstr "съобщение"
#, fuzzy
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "Грешка: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Form: %s"
#~ msgstr "От %s"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>Вход в XML формат</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Ttitle"
#~ msgstr "Заглавие:"
#, fuzzy
#~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s"
#~ msgstr ""
#~ "Шифрирането чрез %(type)s %(status)s включено %(authenticated)s.\n"
#~ "%(logged)s се запазва дневник за сесията."
#, fuzzy
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "зелена"
#~ msgid "Conversation with "
#~ msgstr "Разговор с "
#~ msgid "Continued conversation"
#~ msgstr "Продължен разговор"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion"
#~ msgstr "$Contact ви покани да се присъедините към дискусия"
#~ msgid "_Send Private Message"
#~ msgstr "_Изпращане на лично съобщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Participant Actions"
#~ msgstr "Участници"
#~ msgid "_Voice"
#~ msgstr "_Глас"
#~ msgid "Mo_derator"
#~ msgstr "_Председател"
#~ msgid "_Member"
#~ msgstr "_Член"
#~ msgid "_Admin"
#~ msgstr "_Администратор"
#~ msgid "_Owner"
#~ msgstr "Со_бственик"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to Contact List"
#~ msgstr "_Добавяне на контакт…"
#, fuzzy
#~ msgid "_Execute command"
#~ msgstr "_Изпълнение на команда"
#~ msgid "Change _Nickname..."
#~ msgstr "Смяна на псе_вдоним…"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Group Chat"
#~ msgstr "_Нова стая"
#~ msgid "Change _Subject..."
#~ msgstr "Промяна на _темата…"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Group Chat..."
#~ msgstr "_Влизане в стая…"
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Group Chat"
#~ msgstr "_Нова стая"
#~ msgid "_Minimize on close"
#~ msgstr "_Минимизиране при затваряне"
#, fuzzy
#~ msgid "_Request Voice"
#~ msgstr "_Глас"
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_Добавяне на стаята към отметките"
#, fuzzy
#~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
#~ msgstr "Автентичността на сертификата на %s може да е под въпрос."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Неизвестна грешка на SSL: %d"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SSL Error: <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Грешка на SSL: <b>%s</b>"
#~ msgid "Error verifying SSL certificate"
#~ msgstr "Грешка при проверка на сертификата на SSL"
#, fuzzy
#~ msgid "View certificate…"
#~ msgstr "Само-подписан сертификат"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "П_родължаване"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
#~ "IS RUNNING)"
#~ msgstr ""
#~ "Искате ли да изчистите базата от данни? (ИЗОБЩО НЕ СЕ ПРЕПОРЪЧВА АКО "
#~ "GAJIM Е СТАРТИРАН)"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization"
#~ msgstr "Упълномощаването беше изпратено"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Всички прозорци за разговори и стаи ще бъдат затворени. Искате ли да "
#~ "продължите?"
#, fuzzy
#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
#~ msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Saving"
#~ msgstr "Грешка при добавянето на услугата. %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n"
#~ "Save as %(new_filename)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Изображението не може да бъде запазено във формат %(type)s. Запазване "
#~ "като %(new_filename)s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "имам "
#~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
#~ msgstr "Да, наистина искам да се свържа по несигурен начин"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
#~ msgstr "Невалиден Jabber ID на стая"
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
#~ msgstr "Jabber ID на стаята съдържа непозволени знаци."
#~ msgid "You may specify a reason below:"
#~ msgstr "Може да уточните причина по-долу:"
#~ msgid "Banning %s"
#~ msgstr "Отлъчване на %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Винаги да се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този "
#~ "списък с адреси на стаи."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Никога да не се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от "
#~ "този списък с адреси на стаи."
#, fuzzy
#~ msgid "Leave Group Chats"
#~ msgstr "Излизане от стаите"
#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
#~ msgstr "%(nickname)s от стая %(room_jid)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have not joined a group chat."
#~ msgstr "Не сте влезли в стая."
#, fuzzy
#~ msgid "You left the following group chats:"
#~ msgstr "Напуснахте следните стаи:"
#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself."
#~ msgstr "Да не се показва аватара на транспорта."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never "
#~ "show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-"
#~ "контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be "
#~ "attached to the notification area icon."
#~ msgstr ""
#~ "Ако активирана, прозорците за уведомления от „notification-daemon“ ще "
#~ "бъдат прикрепени към иконата в областта за уведомяване."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Показване на предупреждение преди изпращане на паролата при нешифрирана "
#~ "връзка."
#, fuzzy
#~ msgid "Jabberd2 workaround."
#~ msgstr "Заобикалка заради Jabberd2"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Services…"
#~ msgstr "Настройване на услуги…"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
#~ msgstr "Сая"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "_Добавяне на стаята към отметките"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "_Добавяне на стаята към отметките"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "Срвър:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Парола:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat when connected"
#~ msgstr "Изключване на контакт"
#~ msgid "New Group Chat"
#~ msgstr "Нова стая"
#~ msgid "This bookmark has invalid data"
#~ msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
#~ "bookmark."
#~ msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка."
#, fuzzy
#~ msgid "Character not allowed"
#~ msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Group Chat"
#~ msgstr "Невалиден Jabber ID на стая"
#~ msgid "Unable to join group chat"
#~ msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
#, fuzzy
#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
#~ msgstr "Вие сте отлъчени от стаята %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Стаята %s не съществува."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Стаята %s не съществува."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
#~ msgstr "Създаването на стаи е ограничено."
#, fuzzy
#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
#~ msgstr "Трябва да се използва регистрирания ви псевдоним в стаята %s."
#, fuzzy
#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
#~ msgstr "Не сте в списъка с членове на стаята %s."
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
#~ msgstr "Това не е стая"
#~ msgid "This is not a group chat"
#~ msgstr "Това не е стая"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a group chat"
#~ msgstr "Създайте нова тема с желаното име."
#~ msgid "Invalid Nickname"
#~ msgstr "Невалиден псевдоним"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong server"
#~ msgstr "Грешен адрес"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a group chat server"
#~ msgstr "Това не е стая"
#, fuzzy
#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
#~ msgstr "Необходима е парола за влизане в стаята „%s“. Въведете я."
#~ msgid "Not in Roster"
#~ msgstr "Не е в списъка"
#~ msgid "I would like to add you to my roster"
#~ msgstr ""
#~ "Бих искал(а) да Ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
#~ "roster."
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster"
#~ msgstr "Добавяне към _списъка…"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Room"
#~ msgstr "_Управление на стаята"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Room"
#~ msgstr "Настройки на _стаята…"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy Room"
#~ msgstr "_Унищожаване на стаята"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Nick"
#~ msgstr "Смяна на псе_вдоним…"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "_Изключване"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID"
#~ msgstr "JID на стая"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster…"
#~ msgstr "Добавяне към _списъка…"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID/Email"
#~ msgstr "Копиране на _JID/Е-поща"
#, fuzzy
#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
#~ msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
#~ msgid "Changing Subject"
#~ msgstr "Промяна на темата"
#~ msgid "Please specify the new subject:"
#~ msgstr "Въведете новата тема:"
#~ msgid "Room logging is now enabled"
#~ msgstr "Воденето на дневник на стаята е включено"
#~ msgid "Room logging is now disabled"
#~ msgstr "Воденето на дневник на стаята е изключено"
#, fuzzy
#~ msgid "You (%s) joined the room"
#~ msgstr "%s влезе в стаята"
#~ msgid "Room logging is enabled"
#~ msgstr "Воденето на дневник на стаята е включено"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to join groupchat"
#~ msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
#~ msgid "Groupchat Invitation"
#~ msgstr "Покана за разговор в стая"
#, fuzzy
#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
#~ msgstr "%(nick)s беше изритан от стаята (%(reason)s)"
#, fuzzy
#~ msgid "JID is not a Groupchat"
#~ msgstr "Това не е стая"
#~ msgid "Invalid JID"
#~ msgstr "Невалиден JID"
#~ msgid "A connection is not available"
#~ msgstr "В момента няма връзка"
#, fuzzy
#~ msgid "JID already in list"
#~ msgstr "В списъка вече има такъв Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
#~ msgstr "В момента няма връзка"
#~ msgid "Removes contact from roster"
#~ msgstr "Премахване на контакт от списъка"
#~ msgid "Not in roster"
#~ msgstr "Не е в списъка"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signed in notification color."
#~ msgstr "Показване на събитието в спис_ъка"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signout notification color"
#~ msgstr "Показване на събитието в спис_ъка"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer request notification color."
#~ msgstr "Запитване за файлов трансфер"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer error notification color."
#~ msgstr "Файловият трансфер е прекъснат"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
#~ msgstr ""
#~ "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
#~ msgstr "Покана за разговор в стая"
#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
#~ msgstr "Добавяне на * и [n] към заглавието на списъка?"
#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window"
#~ msgstr "Скрива лентата в прозорец за разговор с два контакта"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
#~ "never show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-"
#~ "контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец."
#~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
#~ msgstr ""
#~ "Списък (разделен с шпации) от грешки на SSL, които да се пренебрегват."
#~ msgid "Answer to receipt requests"
#~ msgstr "Отговор на заявки"
#, fuzzy
#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked"
#~ msgstr "Език, за който желаете да се проверяват сгрешените думи."
#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
#~ msgstr "Хапвам, така че ми оставете съобщение."
#, fuzzy
#~ msgid "from room %s"
#~ msgstr " от стая %s"
#~ msgid "Leave Groupchats"
#~ msgstr "Излизане от стаите"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Join"
#~ msgstr "Автоматично влизане"
#, fuzzy
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Стая:"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "Jabber ID:"
#~ msgid "Occupant Actions"
#~ msgstr "_Действия на участника"
#~ msgid "_Add to Roster"
#~ msgstr "Добавяне към _списъка…"
#~ msgid "_Manage Room"
#~ msgstr "_Управление на стаята"
#~ msgid "Configure _Room..."
#~ msgstr "Настройки на _стаята…"
#~ msgid "_Destroy Room"
#~ msgstr "_Унищожаване на стаята"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "account"
#~ msgstr "Акаунт"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster"
#~ msgstr "П_оказване на списъка"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in roster"
#~ msgstr "Показване на събитието в спис_ъка"
#~ msgid "in _roster"
#~ msgstr "в с_писъка"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster Appearance"
#~ msgstr "<b>Изглед на списъка</b>"
#~ msgid "_Add to Roster..."
#~ msgstr "Добавяне към _списъка…"
#~ msgid "_Jabber ID:"
#~ msgstr "_Jabber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Jabber ID"
#~ msgstr "_Jabber ID:"
#~ msgid "JabberID"
#~ msgstr "Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Roster"
#~ msgstr "П_оказване на списъка"
#~ msgid "MUC server"
#~ msgstr "Сървър за стаи"
#~ msgid "Room Configuration"
#~ msgstr "Настройки на стаята"
#~ msgid "Join _Group Chat"
#~ msgstr "_Влизане в стая"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio sessions are not available"
#~ msgstr "В момента няма връзка"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Стаи за разговор"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
#~ msgstr "Управление на отметките"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Roster"
#~ msgstr "в с_писъка"
#~ msgid "Show _Roster"
#~ msgstr "П_оказване на списъка"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Room"
#~ msgstr "Невалиден формат"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid room"
#~ msgstr "Невалиден формат"
#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
#~ msgstr "Джабър клиент за GTK+"
#~ msgid "Changing Nickname"
#~ msgstr "Промяна на псевдонима"
#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
#~ msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:"
#~ msgid "Bookmark already set"
#~ msgstr "Отметката вече е установена"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
#~ msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките."
#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
#~ msgstr "Отметката беше добавена успешно"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
#~ "contact list."
#~ msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“."
#, fuzzy
#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
#~ msgstr "Псевдонимът съдържа непозволени знаци."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark Room"
#~ msgstr "_Добавяне на стаята към отметките (Ctrl+B)"
#~ msgid "_Join New Group Chat"
#~ msgstr "_Влизане в нова стая"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Име:"
#, fuzzy
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Описание: "
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "_Адрес:"
#, fuzzy
#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
#~ msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая."
#, fuzzy
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "_Действия на участника"
#~ msgid "_Modify Account..."
#~ msgstr "_Промяна на акаунт…"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Булев израз"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Число"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Стойност"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Няма)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Скрита"
#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
#~ msgstr "Настройки на сървъра-посредник"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "<b>Настройки</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy _Port"
#~ msgstr "По_рт:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Groupchat"
#~ msgstr "Нова стая"
#, fuzzy
#~ msgid "New Contact"
#~ msgstr "Добавяне на нов контакт"
#~ msgid "%s GiB"
#~ msgstr "%s GiB"
#~ msgid "%s GB"
#~ msgstr "%s GB"
#~ msgid "%s MiB"
#~ msgstr "%s MiB"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s MB"
#~ msgid "%s KiB"
#~ msgstr "%s KB"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s KB"
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s B"
#, fuzzy
#~ msgid "%s MiB/s"
#~ msgstr "%s MiB"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer"
#~ msgstr "Файлови трансфери"
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Containing Folder"
#~ msgstr "_Отваряне на папката"
#, fuzzy
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "По подразбиране"
#~ msgid ""
#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
#~ "these transports: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез "
#~ "тези транспорти: %s"
#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
#~ msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
#~ "resulting in them always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът "
#~ "винаги ще ви вижда изключен."
#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
#~ msgstr "Ще бъдат премахнати контакти от списъка"
#~ msgid ""
#~ "By removing these contacts:%s\n"
#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
#~ "offline."
#~ msgstr ""
#~ "Премахвайки тези контакти: %s\n"
#~ "прекратявате и упълномощаването, така че винаги ще ви виждат изключен(а)."
#, fuzzy
#~ msgid "Con_tinue"
#~ msgstr "П_родължаване"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "П_ауза"
#~ msgid "Remove file transfer from the list."
#~ msgstr "Премахване на файловия трансфер от списъка."
#~ msgid ""
#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
#~ "is active, it is first stopped and then removed"
#~ msgstr ""
#~ "Това действие премахва файлов трансфер от списъка. Ако трансферът е "
#~ "активен, първо се прекъсва и след това се премахва."
#~ msgid "Cancels the selected file transfer"
#~ msgstr "Отменя избрания файлов трансфер"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the window"
#~ msgstr "Скрива прозореца"
#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
#~ msgstr ""
#~ "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "От:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Тема:"
#~ msgid "%s wants to send you a file:"
#~ msgstr "%s иска да ви изпрати файл:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Име: "
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Пауза"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "_Изпълнение на команда"
#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "Тип: "
#~ msgid "Transferred: "
#~ msgstr "Прехвърлени: "
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Завършил"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Блокирал"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "Прехвърляне"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Не е започнал"
#, fuzzy
#~ msgid "%s day"
#~ msgid_plural "%s days"
#~ msgstr[0] "Преди %i дни"
#~ msgstr[1] "Преди %i дни"
#~ msgid ""
#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Всички прозорци за разговори и стаи ще бъдат затворени. Искате ли да "
#~ "продължите?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname in group chat\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "is in use or registered by another occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "Желаният от вас псевдоним за стая %s се използва или е регистриран от "
#~ "друг участник.\n"
#~ "Укажете друг псевдоним по-долу:"
#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Настройване"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the avatar"
#~ msgstr "Промяна на състоянието"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar "
#~ "will be set for all accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Акаунт, до който да се изпраща XML; ако не е указан, ще се изпрати до "
#~ "всички акаунти"
#, fuzzy
#~ msgid "add"
#~ msgstr "Тъжен"
#, fuzzy
#~ msgid "modify"
#~ msgstr "Унил"
#, fuzzy
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "П_ремахване"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
#~ msgstr ""
#~ "Ако е активирана, ще се използва по-малък шрифт от стандартния за "
#~ "възстановените съобщения."
#, fuzzy
#~ msgid "Restored Message Color"
#~ msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are going to remove this room permanently.\n"
#~ "You may specify a reason below:"
#~ msgstr ""
#~ "Определено сте на път да унищожите тази стая.\n"
#~ "Може да укажете причина по-долу:"
#~ msgid "Send Cus_tom Status"
#~ msgstr "Изпращане на _специфично състояние"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "На път сте да създадете мета-контакт. Сигурни ли сте, че искате да "
#~ "продължите?"
#, fuzzy
#~ msgid "<from Subject>"
#~ msgstr "Тема"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "№"
#, fuzzy
#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "На път сте да създадете мета-контакт. Сигурни ли сте, че искате да "
#~ "продължите?"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "До:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect when connection is lost"
#~ msgstr "Автоматично свързване при разпадане на връзката"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Message Archive"
#~ msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра…"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Carbons"
#~ msgstr "Съобщения"
#~ msgid ""
#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, "
#~ "„composing_only“, „disabled“."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
#~ msgstr "Позволяване изпращането на _информация за ОС"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната "
#~ "система, която използвате."
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
#~ msgstr "Позволяване изпращането на _информация за ОС"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната "
#~ "система, която използвате."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
#~ msgstr "Позволяване изпращането на _информация за ОС"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
#~ "using"
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната "
#~ "система, която използвате."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
#~ "not in the roster."
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще игнорира входящи събития от "
#~ "неупълномощени контакти. Използвайте я внимателно, тъй като блокира "
#~ "всички съобщения от всеки контакт, който не е в списъка."
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to send to the other party."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "
#~ "даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да "
#~ "изпращате."
#, fuzzy
#~ msgid "S_end chat state notifications"
#~ msgstr "Изпращане на уведомления при _разговор:"
#, fuzzy
#~ msgid "Login Options"
#~ msgstr "_Емотикони:"
#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
#~ msgstr "Изчакайте, докато се извлече формуляра за търсене…"
#~ msgid "_Add contact"
#~ msgstr "Добавяне на _контакт"
#~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "Специални команди - Gajim"
#~ msgid "Please wait while retrieving command list..."
#~ msgstr "Изчакайте, докато се извлече списъка с команди…"
#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
#~ msgstr "<b>Изберете команда за изпълнение:</b>"
#~ msgid "Check once more"
#~ msgstr "Проверка наново"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while the command is being sent..."
#~ msgstr "Изчакайте, докато командата се изпраща…"
#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands."
#~ msgstr "Този Джабър контакт не предлага никакви команди."
#, fuzzy
#~ msgid "F_inish"
#~ msgstr "_Приключване"
#~ msgid "Waiting for results"
#~ msgstr "Изчакване на резултатите"
#~ msgid "Error in received dataform"
#~ msgstr "Грешка в получените данни"
#~ msgid "No result"
#~ msgstr "Няма резултати"
#~ msgid "Failed to get secret keys"
#~ msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
#~ msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове."
#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
#~ msgstr "Избор на ключ на OpenPGP"
#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
#~ msgstr "Изберете вашия ключ на OpenPGP"
#~ msgid "KeyID"
#~ msgstr "Идентификатор на ключ"
#~ msgid "Contact name"
#~ msgstr "Име на контакта"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable"
#~ msgstr "GPG не е използваем"
#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
#~ msgstr "Задаване на OpenPGP ключ"
#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
#~ msgstr "Изберете ключ за този контакт"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
#~ "running or it returned a wrong passphrase.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Конфигурирали сте Gajim да използва агент на GPG, но такъв не е стартиран "
#~ "или е предоставил грешна парола.\n"
#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
#~ msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong passphrase"
#~ msgstr "Грешна парола"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
#~ msgstr "Грешна парола"
#~ msgid "Passphrase Required"
#~ msgstr "Необходима е парола"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
#~ msgstr "Въведете парола за ключ на GPG %(keyid)s (акаунт „%(account)s“)."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key expired"
#~ msgstr "Няма зададен ключ на GPG"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
#~ msgid "Wrong Passphrase"
#~ msgstr "Грешна парола"
#, fuzzy
#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
#~ msgstr "Въведете паролата за GPG ключа наново или натиснете „Отказване“."
#~ msgid ""
#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и "
#~ "„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без "
#~ "“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“."
#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
#~ msgstr ""
#~ "ако е указано, съобщението ще се шифрира, използвайки този публичен ключ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
#~ "\"\"."
#~ msgstr ""
#~ "Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и "
#~ "„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без "
#~ "“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“."
#~ msgid ""
#~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
#~ msgstr ""
#~ "Ако е изключена, не се се подписват съобщенията за състояние с ключ на "
#~ "GPG, дори и да е конфигуриран."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP:"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
#~ msgstr "Задаване на ключ Open_PGP…"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
#~ msgstr "Избор на ключ на OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
#~ msgstr "Шифриране на съобщения с ключове на GPG."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)"
#~ msgstr "Изисква gpg и python-GnuPGInterface."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable"
#~ msgstr "Използване на променливата на обкръжението „HTTP_PROXY“"
#, fuzzy
#~ msgid "Use PGP Agent"
#~ msgstr "Използване на агент на _GPG"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Key"
#~ msgstr "Задаване на OpenPGP ключ"
#~ msgid "Cancel confirmation"
#~ msgstr "Отмяна на потвърждението"
#~ msgid ""
#~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
#~ msgstr "На път сте да изпълните команда. Наистина ли искате да я отмените?"
#~ msgid "Service sent malformed data"
#~ msgstr "Услугата изпрати лошо форматирани данни"
#~ msgid "Service changed the session identifier."
#~ msgstr "Услугата промени идентификатора на сесията."
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "Специални команди - Gajim"
#~ msgid "Service returned an error."
#~ msgstr "Услугата върна грешка."
#~ msgid "You are invited to a groupchat"
#~ msgstr "Поканени сте в стая."
#~ msgid "_Start Chat"
#~ msgstr "_Започване на разговор"
#~ msgid "Au_thorize"
#~ msgstr "_Упълномощаване"
#~ msgid "Really send file?"
#~ msgstr "Наистина ли да се изпрати файла?"
#~ msgid "You are currently connected to the server"
#~ msgstr "В момента сте свързани със сървъра"
#, fuzzy
#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
#~ msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
#~ msgstr "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
#~ msgstr "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избрания контакт?"
#, fuzzy
#~ msgid "This can not be undone."
#~ msgstr "Услугата не може да бъде намерена"
#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
#~ msgstr "<b>Какво искате да направите?</b>"
#~ msgid ""
#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames "
#~ "in group chats."
#~ msgstr ""
#~ "Списък с цветове, разделени с „:“, които да се използват за оцветяване на "
#~ "псевдонимите в стаите."
#, fuzzy
#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgstr[0] "Получихте нов запис:"
#~ msgstr[1] "Получихте нов запис:"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Преустановен"
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
#~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "На път сте да изпратите паролата си чрез несигурна връзка. Трябва да "
#~ "инсталирате PyOpenSSL, за да предотвратите това. Сигурни ли сте, че "
#~ "искате да го направите?"
#, fuzzy
#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
#~ msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца"
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "Всички"
#~ msgid "Enter and leave only"
#~ msgstr "Само влизащи и излизащи"
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "Без"
#, fuzzy
#~ msgid "Untrusted OpenPGP key"
#~ msgstr "Изберете вашия ключ на OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really "
#~ "want to encrypt this message?"
#~ msgstr ""
#~ "Няма зададен ключ на GPG за този контакт, така че не може да шифрирате "
#~ "съобщения."
#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
#~ msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus"
#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
#~ msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани"
#, fuzzy
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
#~ msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
#~ msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line Control"
#~ msgstr "Команди: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline"
#~ msgstr "Скрипт за управление на Gajim от командния ред."
#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s беше изритан от %(who)s: %(reason)s"
#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s беше отлъчен от %(who)s: %(reason)s"
#~ msgid "system shutdown"
#~ msgstr "Изключване на системата"
#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
#~ msgstr "** Ролята на %(nick)s бе зададена на %(role)s"
#~ msgid "%s has left"
#~ msgstr "%s напусна"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> is full"
#~ msgstr "<b>Шрифт</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
#~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status "
#~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
#~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
#~ "group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Може да бъде „none“, „all“ или „in_and_out“. Ако е „none“, няма да се "
#~ "изписват състоянията в стаите, когато някой член сменя съобщението си за "
#~ "състояние или влиза/излиза в стаята. Ако е „all“, ще се изписват всички "
#~ "съобщения за състояние. Ако е „in_and_out“, ще се изписва само „Сульо "
#~ "влезе в стаята“ или „Сульо напусна“."
#, fuzzy
#~ msgid "Displa_y status messages in group chats"
#~ msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "На път сте да изпратите паролата си чрез нешифрирана връзка. Сигурни ли "
#~ "сте, че искате да го направите?"
#, fuzzy
#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Използване на удостоверяване"
#, fuzzy
#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Използване на удостоверяване"
#, fuzzy
#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Използване на удостоверяване"
#~ msgid ""
#~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
#~ "composing_only, disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Показвани уведомления за състоянието на разговора в прозорците за "
#~ "разговор. Може да бъде „all“, „composing_only“, „disabled“."
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to display in chat windows."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "
#~ "даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да се "
#~ "показват в прозорците за разговор."
#~ msgid "This is an irreversible operation."
#~ msgstr "Това е необратима операция."
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Настройки</b>"
#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Добре дошли в мениджъра на историята на разговорите</b></big>"
#~ msgid "Member List"
#~ msgstr "Списък с членове"
#~ msgid "Owner List"
#~ msgstr "Списък със собственици"
#~ msgid "Administrator List"
#~ msgstr "Списък с администратори"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Псевдоним"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Кого искате да отлъчите?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Member…"
#~ msgstr "Добавяне на член…"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Кого искате да направите член?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Owner…"
#~ msgstr "Добавяне на собственик…"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Кого искате да направите собственик?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Administrator…"
#~ msgstr "Добавяне на администратор…"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Кого искате да направите администратор?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Грешка при четене на файл:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Грешка при анализиране на файл:"
#~ msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
#~ msgstr "<b>Списък с възможни функционалности на Gajim:</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Описание</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Password encryption"
#~ msgstr "Парола за влизане в стаята"
#~ msgid "Spellchecking of composed messages."
#~ msgstr "Проверка на изходящите съобщения за правописни грешки."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic status"
#~ msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python2.5."
#~ msgstr "Изисква python-gnome2."
#~ msgid ""
#~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Генериране на изход в XHTML от RST (вижте http://docutils.sourceforge.net/"
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#, fuzzy
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "На линия"
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Функционалност"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Филтър:"
#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Изглед на разговорите</b>"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed out"
#~ msgstr ""
#~ "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
#~ "изключване на контакти"
#~ msgid "<b>Sounds</b>"
#~ msgstr "<b>Звуци</b>"
#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
#~ msgstr "<b>Уведомления за състояния на разговора</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Away after"
#~ msgstr "„_Отсъствам“ след:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще променя състоянието на „Отсъствам“ "
#~ "когато компютърът не се използва."
#, fuzzy
#~ msgid "_Not available after"
#~ msgstr "„Не съм на _разположение“ след:"
#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
#~ msgstr "<b>Автоматично състояние</b>"
#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
#~ msgstr "<b>Съобщения за състояние</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Действия</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>Презиме:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Connection</b>"
#~ msgstr "<b>Условия</b>"
#~ msgid "<b>Custom</b>"
#~ msgstr "<b>Персонални</b>"
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<b>Уединение</b>"
#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
#~ msgstr "<b>Редактор на настройките за напреднали</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Грешка при файловия трансфер"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "XML конзола"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but "
#~ "should be reported to the developers nonetheless."
#~ msgstr ""
#~ "Вероятно не е фатална, но би трябвало да се докладва на разработчиците."
#~ msgid ""
#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
#~ "start a session."
#~ msgstr ""
#~ "Списък от групи „modp“ за употреба чрез алгоритъма „Дифи-Хелман“, "
#~ "разделени чрез запетаи, най-предпочитаните в началото. Валидни групи са "
#~ "1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 и 18. По-големите числа са по-сигурни, но "
#~ "изчисленията отнемат повече време в началото на сесията."
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "(Информация за <b>Е-сесия</b>)"
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват "
#~ "със съответните анимирани или статични емотикони."
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "_Емотикони:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr ""
#~ "Звук за изпълнение при получаване на каквото и да е съобщение в стая."
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "_Тема:"
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Теми</b>"
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 не харесва информация от тип SHA при включване в стая, "
#~ "защитена с пароли. Настройте тази опция на „Изключена“, за да спрете да "
#~ "изпращате информация от тип SHA при присъствие в стаи."
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Сстояние"
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Емотиконите са изключени"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
#~ "details."
#~ msgstr "Темата с емотикони не беше намерена, така че са изключени."
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Не може да правите промени по стандартната тема"
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "име на тема"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Не може да изтриете текущата тема"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Ново еднократно съобщение от %(nickname)s"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Ново лично съобщение от стая „%s“"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Съобщение от %(nickname)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "текст на съобщението за състояние"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Невалиден псевдоним"
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "текст на съобщението за състояние"
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "Цвят на фона на контактите, които се включват."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "Цвят на фона на контактите, които се изключват."
#~ msgid "green"
#~ msgstr "зелена"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "колониална"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "хуманна"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "морска"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Контакт"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Персонализиране на темите на Gajim"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "_Цвят на текста:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Фон:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "_Шрифт на текста:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Стил на шрифта:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Временно преустановен"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Отсъства"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "Съобщения\n"
#~ "в стая"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Цветове на подпрозорците</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "Съобщение от разговор:"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Използване на стан_дартните за системата"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Шрифт</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Име на контакта"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "Собщение за състояние:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Грешка: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL highlight"
#~ msgstr "_Адреси:"
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Цветове за разговорите</b>"
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "<b>Ресурс:</b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Състояние:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Област/Щат:</b>"
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Запитване:</b>"
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Записване:</b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Име:</b>"
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>Псевдоним:</b>"
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Улица:</b>"
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Град:</b>"
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Област/Щат:</b>"
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "<b>Допълнителен адрес:</b>"
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "<b>Пощенски код:</b>"
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Държава:</b>"
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "<b>Страница в Интернет:</b>"
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "<b>Е-поща:</b>"
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "<b>Телефон:</b>"
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "<b>Рожден ден:</b>"
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "<b>Фамилия:</b>"
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Презиме:</b>"
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Представка:</b>"
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>Собствено:</b>"
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Наставка:</b>"
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Име</b>"
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Фирма:</b>"
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "<b>Отдел:</b>"
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Дейност:</b>"
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Роля:</b>"
#~ msgid "- messages will be logged"
#~ msgstr "— ще бъде воден дневник за съобщенията"
#~ msgid "- messages will not be logged"
#~ msgstr "— няма да бъде воден дневник за съобщенията"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Редактиране на %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "История на разговорите с %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Неуспех при установяването на контакт с „%s“"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "Информацията за регистрация за транспорт %s не пристигна навреме"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Регистриране към"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Име на контакта"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Търсене:"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Невалидна парола"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи."
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Въведете я отново за потвърждение:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "JID %s не е съгласно стандарта по RFC. Няма да бъде добавен към списъка. "
#~ "Използвайте инструменти за управление на списък като http://jru."
#~ "jabberstudio.org/, за да го премахнете."
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "искане за отписване от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "<b>Страница в Интернет:</b>"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Управление на отметките"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "Псе_вдоним:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Изписване на състоянията:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Jabber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "Вашия JID:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите към акаунт „%s“"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Скоро посетени:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Добавяне на нов контакт"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "_Идентификатор на потребител:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "Идентификатор на потребител:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Псевдоним"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Лични данни"
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "<b>Аватар:</b>"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "Натиснете, за да настроите аватара си"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Премахване на група"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "Не е изтеглен, понеже е в състояние „Невидим“"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Изчакайте…"
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
#~ "messages to be logged?"
#~ msgstr ""
#~ "Когато се договаря шифрирана сесия, да се приема ли, че искате "
#~ "собствените съобщения да се запазват в дневник?"
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
#~ msgstr "Запазване на дневник на _шифрираната сесия"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
#~ "logging, else the messages will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще запазва дневници за шифрираните "
#~ "съобщение. Забележете, че при шифриране тип „E2E“ другата страна трябва "
#~ "да се съгласи, иначе съобщенията няма да бъдат запазвани."
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Адрес на Yahoo!:"
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "Препращане на непрочетени съобщения"
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
#~ msgstr "Всички непрочетени съобщения бяха препратени."
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "Препращане на непрочетени съобщения"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "Адрес на MSN:"
#~ msgid "Confirm these session options"
#~ msgstr "Потвърждение на тези настройки на сесията"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Are these options acceptable?"
#~ msgstr ""
#~ "Отдалеченият клиент иска да договори сесия с тези параметри:\n"
#~ "\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "\tДопустими ли са тези настройки?"
#~ msgid ""
#~ "The remote client selected these options:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with the session?"
#~ msgstr ""
#~ "Отдалеченият клиент избра тези настройки:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Продължаване с тази сесия?"
#, fuzzy
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "Активиран ли е OpenPGP за този контакт?"
#, fuzzy
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "Шифриране тип „End to End“"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Шифриране на разговорите."
#~ msgid "Requires python-crypto."
#~ msgstr "Изисква python-crypto."
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
#~ msgstr "Договорката за сесията отменена"
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "Тази сесия е шифрирана"
#~ msgid " and WILL be logged"
#~ msgstr " и ЩЕ СЕ запазва дневник"
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
#~ msgstr " и НЯМА да се запазва дневник"
#~ msgid ""
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Идентичността на отсрещния контакт не е потвърдена. Натиснете бутона със "
#~ "щита за повече информация."
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "Шифрирането чрез GPG е изключено"
#~ msgid ""
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
#~ "It may have been tampered with."
#~ msgstr ""
#~ "Неуспех при дешифрирането на съобщение от %s\n"
#~ "Възможно е да е било фалшифицирано."
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Неуспех при дешифриране на съобщението"
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
#~ msgstr "Активира шифриране тип „ESessions“ за този акаунт."
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
#~ msgstr "Дали Gajim да започва шифрирана сесия автоматично, ако е възможно?"
#~ msgid ""
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
#~ "went wrong.]"
#~ msgstr ""
#~ "[Това е част от шифрирана сесия. Ако виждате това съобщение, нещо не е "
#~ "както трябва.]"
#~ msgid "Requires python-avahi."
#~ msgstr "Изисква python-avahi."
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Запазване на изображението като…"
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Изнасяне на записите на разговорите…"
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Когато %s стане:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Добавяне на специално уведомление за %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
#~ "\n"
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Изглежда сертификатът на SSL е бил променен или връзката е взломена.\n"
#~ "Стар отпечатък: %(old)s\n"
#~ "Нов отпечатък: %(new)s\n"
#~ "\n"
#~ "Все още ли искате да се свържете и да обновите отпечатъка на сертификата?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
#~ "The certificate does not cover this domain."
#~ msgstr "Автентичността на сертификата на %s може да е под въпрос."
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Неуспех при зареждането на модула „idle“"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "създаване на база от данни за разговорите"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Изпращане на %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Преименуване на акаунт"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение…"
#, fuzzy
#~ msgid "We received an error: {}"
#~ msgstr "Услугата върна грешка."
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "Шифрирането чрез E2E е изключено"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Добавяне на този сертификат към списъка с доверени сертификати.\n"
#~ "Отпечатък тип SHA1 на сертификата:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "адрес"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "Блокирал"
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Блокирал"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "синьозелена"
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "мигриране на базата от данни с дневници към индекси"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Изпращане на _файл…"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "Сървърът ви няма поддръжка за мета-контакти"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Файлови трансфери"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
#~ "been disabled."
#~ msgstr "Темата с емотикони не беше намерена, така че са изключени."
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Показва или скрива списъка"
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Показва или скрива прозореца на IPython"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "за акаунт „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Описание"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си."
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr ""
#~ "Списък (разделен с шпации) на видове свързвания. Може да съдържа „tls“, "
#~ "„ssl“ или „plain“."
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Действия"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Изисква python-dbus."
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Вече сте в стая „%s“"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Влизане в стая с акаунт „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Акаунт, от който искате да влезете в стаята"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Jabber ID на стаята съдържа непозволени знаци."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Jabber ID на стаята съдържа непозволени знаци."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Започване на разговор с акаунт „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Въведете JID или псевдоним на контакта, до който\n"
#~ "искате да изпратите съобщение:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Дублиран Jabber ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Неуспех при анализирането на „%s“."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Показване на диалогов прозорец за разговор, за да може да се изпрати "
#~ "съобщение до контакта"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Добавяне на контакт към списъка"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "JID"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Добавяне на нов контакт към този акаунт"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Отваря прозореца „Започване на разговор“"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Започване на разговор, като се използва този акаунт"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Обработка на адрес тип xmpp://"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "Адрес за обработка"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Акаунт, за който искате да го обработите"
#, fuzzy
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "текст на съобщението"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Влизане в стая"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Псевдоним"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Парола за влизане в стаята"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Акаунт, от който искате да влезете в стаята"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Грешен адрес"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Псевдоним:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сървър:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Влизане в тази стая автоматично при свързване"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Търсене"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Изисква python-sexy."
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "network-manager"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Автоматично засичане на състоянието на мрежата."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Изисква gnome-network-manager и python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери"
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "За да използвате проверката за правопис, трябва да инсталирате %s речник "
#~ "или да изберете друг език чрез настройването на опцията "
#~ "„speller_language“."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Скрива бутоните в прозорците за разговор."
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Смяна на темата на стаята (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "_Добавяне на стаята към отметките (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Разглеждане на историята на разговорите (Ctrl+H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Меню с функции за напреднали (Ctrl+A)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Добавяне на контакт към списъка (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Покана на контакти в разговора (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Показване на профила на контакта (Ctrl+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Показване на профила на контакта (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "_Компактни прозорци за разговор"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Скриване на всички бутони в прозорците за разговор."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Употреба: /%s, скрива бутоните за разговор."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Ако е активирана, ще се изпраща запитване за аватар до всеки контакт, "
#~ "който е нямал такъв последния път или пък има остарял кеширан аватар."
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Грешка при запис"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Задаване на друг _аватар…"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "Грешка в сертификата на SSL"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Библиотека за проверка на валидността на сертификатите на сървърите. "
#~ "Използва се за установяване на сигурна връзка."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Изисква python-pyopenssl."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "стая"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "псевдоним"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "парола"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Използване на DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Уведомления"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Изскачащи прозорци с уведомления за нови събития."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr "Изисква python-notify или python-dbus заедно с notification-daemon."
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "_Игнориране"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Отваряне на пощенската кутия на Gmail"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Уведомяване при нова поща от _GMail"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще показва уведомление при получаването "
#~ "на ново писмо чрез GMail."
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Показване на _допълнителни данни за е-поща"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще включва информация за подателя на "
#~ "новите писма."
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Настройки за GMail</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Изпращане на %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Получена поща от Gmail"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Ново писмо за %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Имате %d ново писмо"
#~ msgstr[1] "Имате %d нови писма"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "От: %(from_address)s\n"
#~ "Тема: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "_Ресурс:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурсът се изпраща до Джабър сървъра, за да „раздели“ един и същи JID на "
#~ "две или повече части в зависимост от броя на клиентите, свързани с един "
#~ "сървър и един и същ акаунт. Така може да сте свързани със същия акаунт и "
#~ "ресурси „Вкъщи“ и „На работа“ по едно и също време. Ресурсът с най-голям "
#~ "приоритет ще получава събитията. (вижте по-долу)"
#, fuzzy
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Приоритетът ще се сменя автоматично в зависимост от състоянието ви."
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Използване на удостоверяване"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Приоритетът в Джабър се използва, за да се определи кой да получава "
#~ "събитията от Джабър сървър, когато два или повече клиента са свързани с "
#~ "един и същ акаунт. Клиентът с най-голям приоритет ще получава събитията."
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Синхронизиране на контакти"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr ""
#~ "Натиснете, за да изискате упълномощаване от всички контакти на друг акаунт"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Пром_яна на парола"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Административни операции"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Търсене"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Сертификатът е отхвърлен"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, при стартиране Gajim ще се свързва автоматично, "
#~ "използвайки този акаунт."
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Синхронизиране на контакти"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, всяка промяна на общото състояние (от списъка в "
#~ "долната част на главния прозорец) ще променя и състоянието на този акаунт."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще излъчва повече IP адреси освен вашия "
#~ "собствен, така че файловият трансфер има повече шансове да работи добре."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Сървър-посредник</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, ще се изисква потвърждение преди изпращането на "
#~ "паролата ви чрез несигурна връзка."
#, fuzzy
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изпраща пакети за поддържане на "
#~ "връзката с цел избягване на разпадането ѝ."
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Използване на нестандартен хост/порт"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "_Хост:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "По_рт:"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Избор на _ключ…"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, паролата ще се взима от агент на GPG като "
#~ "Seahorse."
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Редактиране на личните данни…"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Лични данни</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "С_вързване при стартиране"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Използване на нестандартен порт:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ако стандартния порт за входящи съобщения е неудобен за настройките ви, "
#~ "може да изберете друг тук.\n"
#~ "Може да помислите и да промените настройките на огнената стена, "
#~ "евентуално."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "За да смените името на акаунта, трябва да прочетете всички чакащи събития."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Името на акаунта вече се използва"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr "Това име вече се използва от друг акаунт. Изберете друго име."
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Въведете ново име за акаунт „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Jabber ID трябва да бъде във формат „user@server“."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Няма такъв наличен акаунт"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни."
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Сървърът ви не може да запази личната ви информация."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Преименувайте го или го премахнете преди да активирате съобщения от/за "
#~ "локални контакти."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr ""
#~ "Неуспех при запис на %s. Поддръжката за управление на сесиите няма да "
#~ "работи"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Джабър трафик</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Активиране"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Шрифт</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "I_Q"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Информация/запитване (Info/Query)"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>Вход в XML формат</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML конзола за %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML конзола за %s"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Последно състояние: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " от %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Автоматично влизане"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "Сгорещен"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Невалидно име на сървър"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Услугата върна грешка."
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Колко минути да отделят последните редове от предишния разговор."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Темата с емотикони не можа да бъде заредена. Навярно трябва да обновите "
#~ "формата на файла emoticons.py. Вижте http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
#~ "за повече подробности."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Следното съобщение НЕ БЕШЕ шифрирано"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Превключване на шифриране тип „Open_PGP“"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Превключване на шифриране тип „End to End“"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "Шифрирането чрез GPG е включено"
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Няма зададен ключ на GPG"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Няма зададен ключ на GPG за този контакт, така че не може да шифрирате "
#~ "съобщенията с GPG."
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "ЩЕ СЕ запазва дневник за сесията"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "НЯМА да се запазва дневник за сесията"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "е"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "НЕ е"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "Ще"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "НЯМА да"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Следното съобщение беше шифрирано"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Превключване на шифриране тип „Open_PGP“"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr "Да се започва ли шифрирана сесия с този контакт, когато е възможно?"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr "Нито отдалеченото присъствие е подписано, нито има зададен ключ."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "Ключът на контакта (%s) не съвпада със зададения в Gajim."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Това съобщение е *шифрирано* (вижте XEP:„27“)]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Сесията ви с <b>%(jid)s</b> е шифрирана.\n"
#~ "\n"
#~ "Краткият удостоверителен низ (SAS) на сесията е <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Вече се проверили идентичността на този контакт."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Идентичността на контакта проверена"
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "За да се сигурни, че <b>само</b> очакваният човек може да чете ваши "
#~ "съобщения или да ви изпраща такива, е необходимо да проверите "
#~ "идентичността му като натиснете бутона по-долу."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Идентичността на контакта НЕ Е проверена"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_Проверка"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Проверихте ли идентичността на контакта?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "За да избегнете разговор с непознат човек, трябва да говорите с <b>"
#~ "%(jid)s</b> директно (лично или по телефона) и да проверите дали вижда "
#~ "същия Кратък удостоверителен низ (SAS) като вас.\n"
#~ "\n"
#~ "Краткият удостоверителен низ на тази сесия е <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "Говорихте ли с отдалечение контакт за проверка на SAS?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "Ключът на контакта (%s) <b>не съвпада</b> с този, зададен в Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Няма зададен ключ на GPG за този контакт, така че не може да шифрирате "
#~ "съобщения."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "Има зададен ключ на GPG за този контакт, но <b>вие не му се доверявате</"
#~ "b>, така че съобщенията <b>не могат</b> да се шифрират. За да се доверите "
#~ "на този ключ, използвайте клиент на GPG."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Има зададен ключ на GPG за този контакт и вие му се доверявате, така че "
#~ "съобщенията ще бъдат шифрирани."
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Тази икона показва, че съобщението все още не е\n"
#~ "получено от отсрещния контакт. Ако иконата остане\n"
#~ "дълго време, най-вероятно съобщението е било изгубено."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ако е активирана, слуша за сигнали по DBus от NetworkManager и променя "
#~ "състоянието на акаунтите (при положение, че нямат изключена "
#~ "„listen_to_network_manager“ и се синхронизират с общото състояние) в "
#~ "зависимост от състоянието на мрежовата връзка."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Файлът „%s“ от базата от данни не може да бъде прочетен. Опитайте се да "
#~ "го поправите или изтриете (цялата история ще бъде загубена)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Неуспех при четенето на базата от данни."
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Плавно прелистване на съобщение в прозореца за разговор"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "_Филтри за уединение…"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Администратор"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr ""
#~ "Изпраща съобщение на всички потребители, свързани със сървъра в момента"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Настройване на съобщение за деня"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Актуализиране на съобщението за деня"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Изтрива съобщението за деня"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Добавяне на контакт…"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "_Профил, аватар"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "_Файлови трансфери"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Помощ в Интернет"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Често задавани въпроси (в Интернет)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "_Възможности"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "към акаунт „%s“"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "за акаунт „%s“"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "за акаунт „%s“"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "за акаунт „%s“"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът "
#~ "винаги ще ви вижда изключен."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Невалиден Jabber ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Проверка…"
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Този файл се използва от друг процес."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "ключ на OpenPGP"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и "
#~ "„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без "
#~ "“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Първо изберете друга като текуща тема."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr ""
#~ "Възникна промяна в конфигурацията на стаята (не е свързана с настройки за "
#~ "уединение)"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Паролата е грешна"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Паролата е грешна"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG не е използваем"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Успешно получихте %(filename)s от %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "създаване на папка %s"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "_Управление на отметките…"
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Промяна на съобщението за състояние…"
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Промяна на съобщението за състояние…"
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Вие не се интересувате от информацията за състоянието на контакта, както "
#~ "и той от вашата"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Описание на грешката…"
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Покана на контакти в разговора (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Всички състояния"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Още"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "създаване на папка %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Ако е активирана, Gajim ще използва набора на ключове на GNOME (gnome-"
#~ "keyring), ако е достъпен, за да запазва информация за паролите на "
#~ "акаунтите."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s не е име на стая."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Управление на сесии"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr "Запазва сесията на Gajim при излизане и я възстановява при влизане."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Изисква python-gnome2."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Възможност за свързване към сървъри, които използват записи SRV."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Необходим е X сървър. Спиране на програмата…"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.8 или по-нова версия"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.8 или по-нова версия. Спиране на програмата…"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim изисква GTK 2.8 или по-нова версия"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim изисква GTK 2.8 или по-нова версия. Спиране на програмата…"
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim изисква pywin32"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Уверете се, че Pywin32 е инсталиран на системата. Може да го изтеглите от "
#~ "%s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim вече е стартиран"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Изглежда вече е стартирана друга инстанция на Gajim\n"
#~ "Продължаване въпреки това?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Беше открита програмна грешка"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Подробности"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Наборът с ключове на GNOME е инсталиран, но не е стартиран правилно "
#~ "(навярно променливата на обкръжението не е настроена)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Ресурс: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Настроение:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Дейност:"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr ""
#~ "_Да се проверява дали Gajim е стандартния Джабър клиент при стартиране"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Ако е активирана, Gajim ще проверява дали е стандартния Джабър клиент при "
#~ "всяко стартиране."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim не е стандартния Джабър клиент"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Искате ли Gajim да бъде стандартния Джабър клиент?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Винаги да се проверява дали Gajim е стандартния Джабър клиент при всяко "
#~ "стартиране"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Изпълнение на команда…"
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Действия</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Условия</b>"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Контрол на уведомления за напреднали"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Зает "
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Контактът промени състоянието си"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "нямам "
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Осветено съобщение в стая"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Получено съобщение в стая"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Изпълнение на команда"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Едно или повече определени състояния…"
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "На линия / Свободен за разговор"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Изпълнение на звук"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Когато "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Активиране на подсказката за спешност на мениджъра на прозорци, за да "
#~ "мига прозореца в панела"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Изключване на автоматичното появяване на прозорец за разговор"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Изключване на съществуващ изскачащ прозорец"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Изключване на съществуващ звук за това събитие"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Изключване на показване на събитието в списъка"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Изключване на показване на събитието в списъка"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Информиране с изскачащ прозорец"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Отваряне на прозорец за разговор с потребителя"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Показване на събитието в спис_ъка"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "и аз "
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Контакти"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "за "
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Група"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "когато съм"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Позволение за виждане на състоянието ми"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Описание: "
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Напреднали…"
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Показване на _дейност на контактите в списъка"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Показване на _слушаната от контактите музика в списъка"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Показване на _настроенията на контактите в списъка"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява дейността на контактите в "
#~ "списъка."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява настроението на контактите "
#~ "в списъка."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява слушаната от контактите "
#~ "музика в списъка."
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Моментни съобщения (Gajim)"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "английски"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "белоруски"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "български"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "бретонски"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "чешки"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "немски"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "гръцки"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "британски английски"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "есперанто"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "испански"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "баски"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "френски"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "хърватски"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "италиански"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "норвежки (Bokmål)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "холандски"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "норвежки (Nynorsk)"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "полски"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "португалски"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "бразилски португалски"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "руски"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "сръбски"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "словашки"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "шведски"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "китайски"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Език за проверка на правописа"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Ако е активирана, Gajim ще преобразува чрез „dvips“ низа между $$ и $$ в "
#~ "изображение преди да го вмъкне в прозореца за разговор."
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr ""
#~ "Променете стойността за увеличаване или намаляване размера на "
#~ "изобразените формули на LaTeX. По-голяма стойност означава по-голям "
#~ "размер."
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "„all“ или състояния, разделени с интервал"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "„yes“, „no“ или „both“"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "„yes“, „no“ или „“"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Грешка при изпълнение на „%(command)s“: %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Неуспех при свързването с порт %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Навярно имате стартирана друга инстанция на Gajim. Файловият трансфер ще "
#~ "бъде отменен."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Джабър клиент за GTK+"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "когато съм "
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "Трансформира изрази на LaTex, разграничени с $$ $$."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Изисква texlive-latex-base и dvipng. Трябва да активирате опцията "
#~ "„use_latex“ в редактора на настройки за напреднали."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Изисква texlive-latex-base и dvipng. Трябва да активирате опцията "
#~ "„use_latex“ в редактора на настройки за напреднали."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Изисква python-avahi."
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за "
#~ "разговор), away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), "
#~ "invisible (невидим)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Връща текущото съобщение за състояние (общото, в случай, че не е указан "
#~ "акаунт)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Твърде много аргументи. \n"
#~ "Напишете „%(basename)s help %(command)s“ за повече информация"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Не е указан аргумент „%(arg)s“.\n"
#~ "Напишете „%(basename)s help %(command)s“ за повече информация"
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Грешка при запис на диска"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Тема: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Настроение:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Дейност:"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Изключване на показване на събитието в областта за уведомяване"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Показване на събитието в областта за _уведомяване"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "С_вързване при стартиране"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Показване на събитието в областта за _уведомяване"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "вече сме записани за %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "вече сме отписани от %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Промяна на акаунт"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Изберете тази опция, за да може Gajim да се свързва по порт 5223, където "
#~ "се очаква сървърите да предоставят възможности по SSL. Забележете, че "
#~ "Gajim използва шифриране тип TLS по подразбиране и избирайки тази опция, "
#~ "изключвате TLS."
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Редактиране на личните данни…"
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Хост: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Ако тази опция е избрана, паролата ще се запази в ~/.gajim/config с права "
#~ "за четене само за потребителя."
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Порт: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Запазване на _паролата (рисковано за сигурността)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "се получава съобщение\n"
#~ "контактът се изключва \n"
#~ "контактът сменя състоянието си \n"
#~ "се осветява съобщение в стая \n"
#~ "се получава съобщение в стая \n"
#~ "се получава запитване за файлов трансфер \n"
#~ "започва файлов трансфер \n"
#~ "завършва файлов трансфер"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "контакт(и)\n"
#~ "група/и\n"
#~ "всички"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Ред за акаунт\n"
#~ "Ред за група\n"
#~ "Ред за контакт\n"
#~ "Лента за разговор"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Въведете JID или име на контакт\n"
#~ "История на разговори в стаи\n"
#~ "История на всички разговори"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Изпращане на файл (Ctrl+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Всички състояния\n"
#~ "Само при писане\n"
#~ "Изключено"
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматично определяне при всяко стартиране на Gajim\n"
#~ "Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n"
#~ "Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n"
#~ "Винаги да се използват стандартните програми на Xfce\n"
#~ "Персонални"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Отделен списък и прозорци за разговори\n"
#~ "Отделен списък и един прозорец за разговори\n"
#~ "Един прозорец за всичко\n"
#~ "Отделен списък и разговори, групирани по акаунт\n"
#~ "Отделен списък и разговори, групирани по вид"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Показване в изскачащ прозорец\n"
#~ "Уведомяване\n"
#~ "Показване само в списъка"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "без\n"
#~ "двустранно\n"
#~ "от\n"
#~ "за"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Липсва зависимостта pysqlite2 (също познато и като python-pysqlite2). "
#~ "Спиране на програмата…"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr ""
#~ "Възможност за натискане с мишката върху адреси в заглавните части на "
#~ "прозорците."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Изисква python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "Липсва поддръжка на libglade за библиотеката GTK+"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Премахнете текущата версия на библиотеката GTK+ и инсталирайте последната "
#~ "стабилна от %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Уверете се, че версиите на GTK+ и PyGTK на системата ви имат поддръжка за "
#~ "libglade."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim изисква PySQLite2"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Хостът „%s“, който сте конфигурирали в опцията „ft_add_hosts_to_send“, не "
#~ "е валиден, така че се пренебрегва."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се "
#~ "свържете наново."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Не сте свързани и не сте видими за другите. Съобщението ви не можа да "
#~ "бъде изпратено."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Това съобщение е шифрирано]"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Икона в областта за уведомяване, отразяваща текущото състояние."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Изисква python-gnome2-extras или компилиран модул „trayicon“ от изходния "
#~ "код на Gajim."
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Добавяне на специално _уведомление"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Задаване на ключ на Open_PGP"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Употреба: /%(command)s <действие>, изпраща действие до текущата стая. "
#~ "Използва се трето лице (напр. „/%(command)s експлодира“)."
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Няма помощна информация за /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr ""
#~ "Активиране на съобщения от/за локални потребители (link-local/zeroconf)"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Употреба: /%s <псевдоним|JID> [причина], отлъчва контакта от стаята. "
#~ "Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдържа „@“. Ако контактът е "
#~ "в стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в "
#~ "псевдонима."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Употреба: /%s [причина], затваря текущия прозорец или подпрозорец и "
#~ "показва причина, ако е указана."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Употреба: /%s <JID> [причина], кани JID в текущата стая, причината е по "
#~ "избор."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Употреба: /%s <стая>@<сървър>[/псевдоним], предлага влизане в "
#~ "стая@сървър, използването на указания псевдоним е по избор."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Употреба: /%s <псевдоним> [причина], премахва указания с псевдоним "
#~ "участник от стаята и евентуално показва причина. Не се поддържат "
#~ "интервали в псевдонима."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Употреба: /%s <псевдоним> [съобщение], отваря прозорец за лично съобщение "
#~ "и изпраща съобщение до участника, указан с псевдонима."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира текущата тема на стаята."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Употреба: /%s <съобщение>, изпраща съобщение без да се имат предвид други "
#~ "команди."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Натиснете, за да видите функционалностите (като MSN, ICQ транспорти) на "
#~ "Джабър сървърите"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the account with which to synchronise"
#~ msgstr "Изберете акаунт, с който искате да синхронизирате"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Промяна на акаунт"
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s на %(artist)s\n"
#~ "от %(source)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Акаунт „%s“"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Този акаунт вече е конфигуриран в Gajim."
#~ msgid "PyOpenSSL"
#~ msgstr "PyOpenSSL"
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "gnome-keyring"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Изисква python-gnome2-extras и компилация на модула „gtkspell“ от "
#~ "изходния код на Gajim."
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Време на бездействие"
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
#~ msgstr "Изисква компилация на модула „idle“ от изходния код на Gajim."
#~ msgid "libsexy"
#~ msgstr "libsexy"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна"