You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

17050 lines
445 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Dutch translations for gajim package.
# Nederlandse vertaling voor het gajim pakket.
# Copyright (C) 2005 GAJIM'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-24 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: gajim/history_manager.py:78
msgid "Usage:"
msgstr "Gebruik:"
#: gajim/history_manager.py:80
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
#: gajim/history_manager.py:82
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Dit hulpbericht weergeven en afsluiten"
#: gajim/history_manager.py:83
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr "Kies map voor logboekbestand"
#: gajim/history_manager.py:113
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Kan logboekdatabase niet vinden"
#: gajim/history_manager.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "Bestand bestaat niet"
#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833
#: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117
#, fuzzy
msgid "XMPP Address"
msgstr "AIM-adres:"
#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231
#: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217
#: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#: gajim/history_manager.py:254
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Database opschonen"
#: gajim/history_manager.py:255
#, fuzzy
msgid "Clean up the database?"
msgstr "cachedatabase wordt aangemaakt"
#: gajim/history_manager.py:256
#, fuzzy
msgid ""
"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. This operation may take a while."
msgstr ""
"Normaal gezien wordt toegewezen databasegrootte niet bevrijd, ze wordt enkel "
"weer bruikbaar. Als je de databasebestandsgrootte echt wil verkleinen, klik "
"dan op JA, anders op NEE.\n"
"\n"
"Als je op JA klikt, even geduld…"
#: gajim/history_manager.py:262
#, fuzzy
msgid "_Cleanup"
msgstr "Ruim _op"
#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238
#: gajim/gtk/filetransfer.py:248
msgid "You"
msgstr "Jij"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s zei op %(time)s: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615
#: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: gajim/history_manager.py:577
msgid "Delete Conversation"
msgid_plural "Delete Conversations"
msgstr[0] "Gesprek verwijderen"
msgstr[1] "Gesprekken verwijderen"
#: gajim/history_manager.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Wil je dit gesprek met <b>%s</b> voorgoed verwijderen"
msgstr[1] "Wil je deze gesprekken voorgoed verwijderen"
#: gajim/history_manager.py:616
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete Messages"
msgstr[0] "Bericht verwijderen"
msgstr[1] "Berichten verwijderen"
#: gajim/history_manager.py:617
#, fuzzy
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Wil je dit bericht voorgoed verwijderen"
msgstr[1] "Wil je deze berichten voorgoed verwijderen"
#: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991
msgid "Merged accounts"
msgstr "Samengevoegde accounts"
#: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667
#: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986
#: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098
#: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338
#: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345
#: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421
#: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112
#: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126
#: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207
#: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382
#: gajim/common/contacts.py:493
#, fuzzy
msgid "Not in contact list"
msgstr "Offline contacten weergeven"
#: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579
#: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820
#: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990
#: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127
#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225
#: gajim/common/contacts.py:485
msgid "Transports"
msgstr "Transporten"
#: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673
#: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603
#: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91
#: gajim/common/contacts.py:223
#, fuzzy
msgid "Group chats"
msgstr "Groepsgesprekken"
#: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Contact heeft de overdracht gestopt"
#: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690
msgid "Error opening file"
msgstr "Fout bij openen van bestand"
#: gajim/roster_window.py:1968
msgid "Authorization sent"
msgstr "Machtiging verzonden"
#: gajim/roster_window.py:1969
#, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "%s zal nu je status zien."
#: gajim/roster_window.py:1987
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Abonneringsverzoek is verzonden"
#: gajim/roster_window.py:1988
#, fuzzy, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
msgstr ""
"Als %s dit verzoek accepteert zal je zijn/haar status kunnen ontvangen."
#: gajim/roster_window.py:2002
msgid "Authorization removed"
msgstr "Machtiging verwijderd"
#: gajim/roster_window.py:2003
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "%s zal je nu altijd als offline zien."
#: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim afsluiten"
#: gajim/roster_window.py:2199
#, fuzzy
msgid "You are about to quit Gajim"
msgstr "Weet je zeker dat je Gajim wil afsluiten?"
#: gajim/roster_window.py:2200
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Weet je zeker dat je Gajim wil afsluiten?"
#: gajim/roster_window.py:2201
#, fuzzy
msgid "_Always quit when closing Gajim"
msgstr "Gajim altijd sluiten"
#: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299
#: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83
msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten"
#: gajim/roster_window.py:2292
#, fuzzy
msgid "Stop File Transfers"
msgstr "Bestandsoverdrachten"
#: gajim/roster_window.py:2293
#, fuzzy
msgid "You still have running file transfers"
msgstr "Je hebt lopende bestandsoverdrachten"
#: gajim/roster_window.py:2294
#, fuzzy
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
"Do you still want to quit?"
msgstr ""
"Als je nu afsluit zullen de momenteel bezige bestandsoverdrachten worden "
"stopgezet. Wil je nog steeds afsluiten?"
#: gajim/roster_window.py:2333
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ongelezen gebeurtenissen"
#: gajim/roster_window.py:2334
#, fuzzy
msgid "You still have unread messages"
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
#: gajim/roster_window.py:2335
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
"history is enabled and if the contact is in your contact list."
msgstr ""
"Berichten zullen alleen voor later beschikbaar zijn als je geschiedenis "
"ingeschakeld hebt en het contact in je rooster staat."
#: gajim/roster_window.py:2590
msgid "You have unread messages"
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
#: gajim/roster_window.py:2591
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "You moet ze lezen voor je dit transport verwijdert."
#: gajim/roster_window.py:2594
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport '%s' will be removed"
msgstr "Transport %s zal worden verwijderd"
#: gajim/roster_window.py:2595
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using this transport."
msgstr ""
"Het zal niet meer mogelijk zijn berichten te sturen en ontvangen van "
"contacten via dit transport."
#: gajim/roster_window.py:2598
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transporten zullen worden verwijderd"
#: gajim/roster_window.py:2603
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using these transports:\n"
"%s"
msgstr ""
"Het zal niet meer mogelijk zijn berichten te sturen en ontvangen van "
"contacten via dit transport."
#: gajim/roster_window.py:2607
#, fuzzy
msgid "Remove Transport"
msgstr "Transporten weergeven"
#: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428
#, fuzzy
msgid "Block Contact"
msgstr "Geblokkeerde contacten"
#: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429
#, fuzzy
msgid "Really block this contact?"
msgstr "Is OpenPGP ingeschakeld voor dit contact?"
#: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430
#, fuzzy
msgid ""
"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
"messages."
msgstr "JID of contact die het bericht zal ontvangen"
#: gajim/roster_window.py:2666
#, fuzzy
msgid "_Do not ask again"
msgstr "Vraag mij _dit niet nogmaals"
#: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434
#, fuzzy
msgid "_Report Spam"
msgstr "_Fout melden"
#: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778
#: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151
msgid "_Block"
msgstr "_Blokkeren"
#: gajim/roster_window.py:2706
msgid "Rename Contact"
msgstr "Contact hernoemen"
#: gajim/roster_window.py:2707
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename contact %s?"
msgstr "Contact hernoemen"
#: gajim/roster_window.py:2708
#, fuzzy
msgid "Please enter a new nickname"
msgstr "Na bijnaam:"
#: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439
#: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116
#: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178
#: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences.ui:96
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: gajim/roster_window.py:2715
msgid "Rename Group"
msgstr "Groep hernoemen"
#: gajim/roster_window.py:2716
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename group %s?"
msgstr "Groep hernoemen"
#: gajim/roster_window.py:2717
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name"
msgstr "Maak een mooi nieuw thema."
#: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Her_noemen"
#: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770
msgid "Remove Group"
msgstr "Groep verwijderen"
#: gajim/roster_window.py:2771
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
msgstr "Wil je groep %s zeker uit het rooster verwijderen?"
#: gajim/roster_window.py:2772
#, fuzzy
msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
msgstr "Verwijder ook alle contacten in deze groep van je rooster"
#: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865
#, fuzzy
msgid "Rename Group Chat"
msgstr "Groepsgesprekken verlaten"
#: gajim/roster_window.py:2866
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name for this group chat"
msgstr "Voer een nieuwe gebruikersnaam in voor je lokale account"
#: gajim/roster_window.py:3082
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "Contact hernoemen"
#: gajim/roster_window.py:3083
#, fuzzy
msgid "Remove contact from contact list"
msgstr "Verwijdert contact van rooster"
#: gajim/roster_window.py:3084
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
msgstr ""
"Je staat op het punt %(name)s (%(jid)s) uit je rooster te verwijderen.\n"
#: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. This means the "
"contact will see you as offline."
msgstr ""
"Door dit contact te verwijderen zal je ook zijn/haar toestemming opzeggen om "
"je status te zien, en zal hij/zij je altijd als offline zien."
#: gajim/roster_window.py:3104
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Wil je doorgaan?"
#: gajim/roster_window.py:3115
msgid "_I want this contact to know my status after removal"
msgstr "IIk wil dat dit contact na verwijdering mijn status kan blijven zien"
#: gajim/roster_window.py:3122
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from contact list"
msgstr "Verwijdert contact van rooster"
#: gajim/roster_window.py:3128
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This "
"means they will see you as offline:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Door dit contact te verwijderen zal je ook zijn/haar toestemming opzeggen om "
"je status te zien, en zal hij/zij je altijd als offline zien."
#: gajim/roster_window.py:3132
#, fuzzy
msgid "Remove Contacts"
msgstr "Contact hernoemen"
#: gajim/roster_window.py:3761
#, fuzzy
msgid "You are about to create a metacontact"
msgstr "Je staat op het punt een metacontact aan te maken. Weet je het zeker?"
#: gajim/roster_window.py:3762
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
"Accounts."
msgstr ""
"Metacontacten zijn een manier om verschillende contacten op één regel te "
"hergroeperen. Het wordt meestal gebruikt wanneer dezelfde persoon meerdere "
"XMPP- of transportaccounts heeft."
#: gajim/roster_window.py:3766
#, fuzzy
msgid "Create Metacontact"
msgstr "Contact hernoemen"
#: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771
#: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Vraag mij _dit niet nogmaals"
#: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "Creatief"
#: gajim/roster_window.py:3889
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Ongeldige bestands-URI:"
#: gajim/roster_window.py:3901
#, fuzzy, python-format
msgid "Send this file to %s:\n"
msgid_plural "Send these files to %s:\n"
msgstr[0] "Wil je dit bestand sturen naar %s:"
msgstr[1] "Wil je deze bestanden sturen naar %s:"
#: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910
#: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36
msgid "File Transfer"
msgstr "Bestandsoverdracht"
#: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334
msgid "_Send"
msgstr "Ver_zenden"
#: gajim/roster_window.py:4067
#, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Stuur %(from)s naar %(to)s"
#: gajim/roster_window.py:4080
#, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "%s instellen als hoofdcontact"
#: gajim/roster_window.py:4085
#, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "%(contact1)s en %(contact2)s instellen als metacontacten"
#: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523
#: gajim/gtk/status_selector.py:76
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Wijzig statusbericht"
#: gajim/roster_window.py:4456
msgid "Publish Tune"
msgstr "Deuntje publiceren"
#: gajim/roster_window.py:4467
msgid "Publish Location"
msgstr "Locatie publiceren"
#: gajim/roster_window.py:4606
msgid "_Maximize All"
msgstr "Alles _maximaliseren"
#: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Groepsb_ericht versturen"
#: gajim/roster_window.py:4622
msgid "To all users"
msgstr "Aan alle gebruikers"
#: gajim/roster_window.py:4626
msgid "To all online users"
msgstr "Aan alle beschikbare gebruikers"
#: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "_Uitnodigen voor"
#: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471
msgid "_Rename…"
msgstr "_Hernoemen…"
#: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Verwijderen"
#: gajim/roster_window.py:4759
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Contacten _beheren"
#: gajim/roster_window.py:4765
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "_Groepen bewerken…"
#: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143
msgid "_Unblock"
msgstr "_Deblokkeren"
#: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijderen"
#: gajim/roster_window.py:4823
msgid "_Maximize"
msgstr "_Maximaliseren"
#: gajim/roster_window.py:4828
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "Her_noemen"
#: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680
msgid "_Leave"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4844
msgid "Execute command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
#: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339
#: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221
msgid "Observers"
msgstr "Waarnemers"
#: gajim/roster_window.py:4948
msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
msgstr ""
#: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Je staat nu bekend als %s"
#: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227
#, python-brace-format
msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
msgstr "{nick} is nu bekend als {new_nick}"
#: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254
#, python-brace-format
msgid "You are now {show}{status}"
msgstr "Je bent nu {show}{status}"
#: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258
#, python-brace-format
msgid "{nick} is now {show}{status}"
msgstr "{nick} is nu {show}{status}"
#: gajim/privatechat_control.py:199
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Sturen van privébericht mislukt"
#: gajim/privatechat_control.py:201
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Je bent niet meer in groepsgesprek %(room)s of %(nick)s heeft het "
"groepsgesprek verlaten."
#: gajim/application.py:81
msgid "Show the application's version"
msgstr "Toepassingsversie weergeven"
#: gajim/application.py:88
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Alleen kritieke fouten weergeven"
#: gajim/application.py:95
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
"Profielbestanden volledig scheiden (zelfs geschiedenisdatabase en plug-ins)"
#: gajim/application.py:103
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr "XML-stanzas en andere debuginformatie afdrukken"
#: gajim/application.py:110
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Gebruik opgegeven profiel in configuratiemap"
#: gajim/application.py:118
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Configuratiemap instellen"
#: gajim/application.py:126
msgid "Configure logging system"
msgstr "Logboeksysteem configureren"
#: gajim/application.py:134
msgid "Show all warnings"
msgstr "Alle waarschuwingen weergeven"
#: gajim/application.py:141
msgid "Open IPython shell"
msgstr "IPython-shell openen"
#: gajim/application.py:148
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Toont een venster met de volgende lopende gebeurtenis"
#: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
msgid "Start a new chat"
msgstr "Nieuw gesprek beginnen"
#: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131
msgid "Database Error"
msgstr "Databasefout"
#: gajim/gui_interface.py:168
#, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s)-machtiging voor %(url)s (id: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:173
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Accepteer je dit verzoek?"
#: gajim/gui_interface.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
msgstr "Accepteer je dit verzoek op account %s?"
#: gajim/gui_interface.py:181
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Machtiging verzonden"
#: gajim/gui_interface.py:182
#, fuzzy
msgid "HTTP Authorization Request"
msgstr "Machtiging verzonden"
#: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376
#: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Nee"
#: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189
#: gajim/gtk/notification.py:216
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbinding mislukt"
#: gajim/gui_interface.py:299
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "fout bij versturen van %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189
msgid "Subscription request"
msgstr "Abonneringsverzoek"
#: gajim/gui_interface.py:359
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Machtiging geaccepteerd"
#: gajim/gui_interface.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status."
msgstr "Contact %s heeft je toestemming gegeven zijn/haar status te zien."
#: gajim/gui_interface.py:370
#, fuzzy
msgid "Subscription Removed"
msgstr "Abonneringsverzoek"
#: gajim/gui_interface.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
msgstr "Contact %s heeft het abonnement op jou opgezegd"
#: gajim/gui_interface.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see this contact as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Je zal hem of haar altijd als offline zien.\n"
"Wil je hem of haar uit je contacten verwijderen?"
#: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Abonnement opgezegd"
#: gajim/gui_interface.py:410
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr "%(jid)s heeft de uitnodiging geweigerd: %(reason)s"
#: gajim/gui_interface.py:414
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr "%(jid)s heeft de uitnodiging geweigerd"
#: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606
#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214
#: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33
msgid "Group Chat Invitation"
msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
#: gajim/gui_interface.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
msgstr ""
"<b>%(contact)s</b> heeft u uitgenodigd in groepsgesprek <b>%(room_jid)s</b>"
#: gajim/gui_interface.py:453
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Certificaatwachtwoord vereist"
#: gajim/gui_interface.py:454
#, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Voer het wachtwoord in van het certificaat voor account %s"
#: gajim/gui_interface.py:463
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Voer je wachtwoord voor account %s in"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Password Required"
msgstr "Wachtwoord vereist"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Save password"
msgstr "Wachtwoord opslaan"
#: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279
#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fout bij bestandsoverdracht"
#: gajim/gui_interface.py:609
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s wil je een bestand sturen."
#: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186
#: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Verzoek voor bestandsoverdracht"
#: gajim/gui_interface.py:714
#, fuzzy
msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
msgstr "Contact heeft de overdracht gestopt"
#: gajim/gui_interface.py:719
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Fout bij openen van bestand"
#: gajim/gui_interface.py:729
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL-certificaatfout"
#: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768
#: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
#: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773
#: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188
#: gajim/gtk/notification.py:283
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Bestandsoverdracht gestopt"
#: gajim/gui_interface.py:746
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Bestandsoverdracht mislukt"
#: gajim/gui_interface.py:769
#, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "%(filename)s ontvangen van %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:774
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s van %(name)s gestopt."
#: gajim/gui_interface.py:780
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s van %(name)s mislukt."
#: gajim/gui_interface.py:795
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Je hebt %(filename)s naar %(name)s gestuurd."
#: gajim/gui_interface.py:801
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s aan %(name)s gestopt."
#: gajim/gui_interface.py:807
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s aan %(name)s mislukt."
#: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920
msgid "Username Conflict"
msgstr "Gebruikersnaamconflict"
#: gajim/gui_interface.py:921
#, fuzzy
msgid "Please enter a new username for your local account"
msgstr "Voer een nieuwe gebruikersnaam in voor je lokale account"
#: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44
msgid "_OK"
msgstr "_Oké"
#: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763
#: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Incoming Call"
msgstr "Binnenkomend bericht:"
#: gajim/gui_interface.py:990
#, python-format
msgid "%s is calling"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072
#, fuzzy
msgid "Insecure Connection"
msgstr "Onveilige verbinding"
#: gajim/gui_interface.py:1073
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
msgstr ""
"Je staat op het punt met de account %(account)s (%(server)s) te verbinden "
"over een onveilige verbinding. Dit betekent dat al je gesprekken "
"onversleuteld worden verstuurd. Dit soort verbinding wordt sterk afgeraden.\n"
"Ben je zeker dat je wil doorgaan?"
#: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595
#, fuzzy
msgid "_Abort"
msgstr "Afgebroken"
#: gajim/gui_interface.py:1083
#, fuzzy
msgid "_Connect Anyway"
msgstr "Bezig met verbinden"
#: gajim/gui_interface.py:1921
msgid "Gajim: IPython Console"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1998
#, fuzzy
msgid "Update Check"
msgstr "Spellingscontrole"
#: gajim/gui_interface.py:1999
msgid "Gajim Update Check"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2000
msgid "Search for Gajim updates periodically?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2005
msgid "_Search Periodically"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2045
#, fuzzy
msgid "Update Available"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: gajim/gui_interface.py:2046
#, fuzzy
msgid "Gajim Update Available"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: gajim/gui_interface.py:2047
#, python-format
msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2049
#, fuzzy
msgid "_Do not show again"
msgstr "Vraag mij _dit niet nogmaals"
#: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126
msgid "_Later"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2054
msgid "_Update Now"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:358
#, fuzzy
msgid "I would like to add you to my contact list"
msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contacten."
#: gajim/gui_menu_builder.py:435
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Enkel _bericht verzenden…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:450
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "Opdra_cht uitvoeren…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:458
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transport _beheren"
#: gajim/gui_menu_builder.py:464
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Transport b_ewerken"
#: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198
msgid "_Information"
msgstr "_Informatie"
#: gajim/gui_menu_builder.py:516
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "_Bestand Verzenden"
#: gajim/gui_menu_builder.py:517
msgid "Upload File…"
msgstr "Bestand uploaden…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:518
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Bestand rechtstreeks verzenden…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Read Markers"
msgstr "Keep-alive-pakketten verzenden"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710
msgid "Send Chatstate"
msgstr "Chatstatus verzenden"
#: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts…"
msgstr "Contacten uitnodigen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741
#: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807
#, fuzzy
msgid "Add to Contact List…"
msgstr "Contact toevoegen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:524
#, fuzzy
msgid "Block Contact…"
msgstr "Geblokkeerde contacten"
#: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936
#, fuzzy
msgid "Start Call…"
msgstr "Gesprek beginnen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576
#: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710
#: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36
#: gajim/gtk/accounts.py:682
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37
#: gajim/gtk/accounts.py:681
#, fuzzy
msgid "Composing Only"
msgstr "Alleen aan het typen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38
#, fuzzy
msgid "All Chat States"
msgstr "Alle gesprekstoestanden"
#: gajim/gui_menu_builder.py:577
#, fuzzy
msgid "Settings…"
msgstr "Instellingen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578
#, fuzzy
msgid "Manage Group Chat"
msgstr "Groepsgesprekken verlaten"
#: gajim/gui_menu_builder.py:579
#, fuzzy
msgid "Rename…"
msgstr "_Hernoemen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:580
#, fuzzy
msgid "Change Subject…"
msgstr "Onderwerp veranderen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:581
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Avatar uploaden…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:582
#, fuzzy
msgid "Configure…"
msgstr "Configureren"
#: gajim/gui_menu_builder.py:583
#, fuzzy
msgid "Destroy…"
msgstr "%s vernietigen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:585
#, fuzzy
msgid "Change Nickname…"
msgstr "Bij_naam veranderen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:586
msgid "Request Voice"
msgstr "Stem aanvragen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825
#, fuzzy
msgid "Execute Command…"
msgstr "Opdra_cht uitvoeren…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:589
msgid "Leave"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:631
msgid "Add Contact…"
msgstr "Contact toevoegen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861
#: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: gajim/gui_menu_builder.py:633
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Enkel bericht verzenden…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Discover Services…"
msgstr "Diensten ontdekken"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47
msgid "Server Info"
msgstr "Serverinfo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312
#: gajim/data/gui/preferences.ui:853
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "Archiefvoorkeuren"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
msgid "Blocking List"
msgstr "Blokkeringslijst"
#: gajim/gui_menu_builder.py:639
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "PEP Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Synchronise History…"
msgstr "Geschiedenis synchroniseren"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
msgid "Send Server Message…"
msgstr "Serverbericht verzenden…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
msgid "Set MOTD…"
msgstr "MOTD instellen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
msgid "Update MOTD…"
msgstr "MOTD bijwerken…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "MOTD verwijderen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:684
#, fuzzy
msgid "_Add Account…"
msgstr "Account toevoegen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:690
#, fuzzy
msgid "_Modify Accounts…"
msgstr "Account Be_werken..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "_Modify Account…"
msgstr "Account Be_werken..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address"
msgstr "E-mailadres kopiëren"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766
#: gajim/gtk/start_chat.py:636
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149
msgid "Start Chat"
msgstr "Gesprek beginnen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Verwijzingslocatie kopiëren"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Verwijzing openen in browser"
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
msgid "Copy Email Address"
msgstr "E-mailadres kopiëren"
#: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765
msgid "Open Email Composer"
msgstr "E-mailopsteller openen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:758
#, fuzzy
msgid "Copy Location"
msgstr "Verwijzingslocatie kopiëren"
#: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291
#, fuzzy
msgid "Show Location"
msgstr "Locatie:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:764
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address/Email"
msgstr "E-mailadres kopiëren"
#: gajim/gui_menu_builder.py:816
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Uit_nodigen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:832
#, fuzzy
msgid "Kick"
msgstr "Uit_schoppen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:840
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "Ver_bannen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:850
#, fuzzy
msgid "Make Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: gajim/gui_menu_builder.py:859
#, fuzzy
msgid "Make Admin"
msgstr "Admin"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868
#, fuzzy
msgid "Make Member"
msgstr "Lid"
#: gajim/gui_menu_builder.py:877
#, fuzzy
msgid "Revoke Member"
msgstr "Lid"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887
msgid "Grant Voice"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:890
#, fuzzy
msgid "Revoke Voice"
msgstr "Stem aanvragen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:910
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "JID kopiëren"
#: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348
msgid "Send File…"
msgstr "Bestand verzenden…"
#: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Geen bestandsoverdracht beschikbaar"
#: gajim/chat_control.py:479
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Toon een lijst van opmaakstijlen"
#: gajim/chat_control.py:483
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Dit contact ondersteunt geen HTML"
#: gajim/chat_control.py:684
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control.py:687
#, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr "Pong! (%s seconden)"
#: gajim/chat_control.py:758
#, fuzzy
msgid "Calling…"
msgstr "Wordt verbannen…"
#: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Verbinding"
#: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185
msgid "Turn Camera on"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:822
msgid "Calling (Video)…"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834
#: gajim/chat_control.py:864
msgid "Turn Camera off"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:832
msgid "Incoming Call (Video)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1020
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s van groepsgesprek %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:1257
#, fuzzy
msgid "Note: Chat history is disabled for this contact."
msgstr "Versleuteling wordt gebruikt voor dit contact."
#: gajim/chat_control.py:1259
msgid "Note: Chat history is disabled for this account."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1260
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You just received a new message from %s.\n"
"Do you want to close this tab?"
msgstr "Je hebt zonet een nieuw bericht ontvangen van %s"
#: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43
#: gajim/gtk/change_password.py:44
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184
#: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218
#: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237
msgid "New Message"
msgstr "Nieuw bericht"
#: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579
#: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997
msgid "_Close"
msgstr "S_luiten"
# .
#: gajim/chat_control.py:1359
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Onderwerp: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1480
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(name)s is nu %(show)s %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1545
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67
msgid "_Decline"
msgstr "_Weigeren"
#: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611
#: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59
msgid "_Accept"
msgstr "_Accepteren"
#: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259
#, fuzzy
msgid "Open _Folder"
msgstr "_Bovenliggende map openen"
#: gajim/chat_control.py:1662
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Video Call"
msgstr "Videotest"
#: gajim/chat_control.py:1664
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Voice Call"
msgstr "Audiogespreksverzoek"
#: gajim/chat_control.py:1666
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "Neerslachtig"
#: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Bestandsoverdracht gestopt"
#: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275
#: gajim/gtk/filetransfer.py:284
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Bestandsoverdracht geannuleerd"
#: gajim/chat_control.py:1698
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Kon geen verbinding maken met gebruiker."
#: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Accounts"
#: gajim/chat_control_base.py:592
msgid "and authenticated"
msgstr "en geauthenticeerd"
#: gajim/chat_control_base.py:596
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "en NIET geauthenticeerd"
#: gajim/chat_control_base.py:600
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr "%(type)s-versleuteling is actief %(authenticated)s."
#: gajim/chat_control_base.py:715
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
#: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417
msgid "_Clear"
msgstr "_Wissen"
#: gajim/chat_control_base.py:728
msgid "Paste as quote"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:767
#, fuzzy
msgid "Paste Image"
msgstr "Kies afbeelding"
#: gajim/chat_control_base.py:768
#, fuzzy
msgid "You are trying to paste an image"
msgstr "Je staat op het punt meerdere tabbladen te sluiten"
#: gajim/chat_control_base.py:769
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?"
msgstr "Weet je zeker dat je het groepsgesprek %s wil verlaten?"
#: gajim/chat_control_base.py:775
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310
#: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: gajim/chat_control_base.py:1362
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: gajim/chat_control_base.py:1363
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
msgstr ""
"Als je een bestand naar <b>%s</b> stuurt zal hij/zij je echte JID zien."
#: gajim/chat_control_base.py:1368
msgid "_Continue"
msgstr "_Doorgaan"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus bevindt zich niet op deze machine of de python module ontbreekt"
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Toont hulp voor een specifieke opdracht"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "opdracht"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "toont hulp bij opdracht"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line"
msgstr ""
"Lijst alle contacten in het rooster op, elk contact komt op een aparte regel"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163
#: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:187
msgid "?CLI:account"
msgstr "?CLI:account"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "geef alleen contacten weer van de gegeven account"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Drukt een lijst van geregistreerde accounts af"
#: gajim/gajim_remote.py:97
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Verandert de status van de account(s)"
#: gajim/gajim_remote.py:100
msgid "?CLI:status"
msgstr "?CLI:status"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's "
"previous status"
msgstr ""
"een van: offline, online, chat (gesprek), away (even weg), xa, dnd, "
"invisible (onzichtbaar). Gebruik vorige status van account indien niet "
"ingesteld"
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121
#: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141
msgid "?CLI:message"
msgstr "?CLI:bericht"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "statusbericht"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"verander status van account account. Indien niet opgegeven, probeer de "
"status van alle accounts te veranderen die synchroniseren met de globale "
"status"
#: gajim/gajim_remote.py:108
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Verandert de prioriteit van de account(s)"
#: gajim/gajim_remote.py:110
msgid "?CLI:priority"
msgstr "?CLI:prioriteit"
#: gajim/gajim_remote.py:110
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "prioriteit die je aan de account wil geven"
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"verander status van gegeven account. Indien niet opgegeven, probeer de "
"status van alle accounts te veranderen die synchroniseren met de globale "
"status"
#: gajim/gajim_remote.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional."
msgstr "Stuur een bericht naar het contact dat zijn/haar aandacht zal trekken"
#: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message"
msgstr "JID of contact die het bericht zal ontvangen"
#: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132
#: gajim/gajim_remote.py:141
msgid "message contents"
msgstr "berichtinhoud"
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "indien opgegeven zal het bericht verzonden worden met deze account"
#: gajim/gajim_remote.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional."
msgstr "Stuur een bericht naar het contact dat zijn/haar aandacht zal trekken"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "subject"
msgstr "onderwerp"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "message subject"
msgstr "berichtonderwerp"
# Kan beter vertaald worden
#: gajim/gajim_remote.py:138
#, fuzzy
msgid "Sends new message to a group chat you've joined."
msgstr "Stuurt een nieuw bericht in een groepsgesprek waaraan je deelneemt."
#: gajim/gajim_remote.py:140
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message"
msgstr "JID van het groepsgesprek dat het bericht zal ontvangen"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Haalt gedetailleerde informatie op over een contact"
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162
#: gajim/gajim_remote.py:170
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact"
msgstr "JID van contact"
#: gajim/gajim_remote.py:153
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Haalt gedetailleerde informatie op over een contact"
#: gajim/gajim_remote.py:155
msgid "Name of the account"
msgstr "Naam van de account"
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Stuurt een bestand naar een contact"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "file"
msgstr "bestand"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "File path"
msgstr "Bestandspad"
#: gajim/gajim_remote.py:163
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "indien opgegeven zal het bestand verzonden worden met deze account"
#: gajim/gajim_remote.py:168
#, fuzzy
msgid "Removes contact from contact list"
msgstr "Verwijdert contact van rooster"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"indien opgegeven zal contact van de contactlijst van deze account gehaald "
"worden"
#: gajim/gajim_remote.py:178
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Geeft de huidige status weer (de globale status, tenzij een account is "
"opgegeven)"
#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Geeft het huidig statusbericht weer (de globale status, tenzij een account "
"is opgegeven)"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Geeft het aantal ongelezen berichten weer"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Verstuurt aangepaste XML"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "XML to send"
msgstr "Te versturen XML"
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Account waarnaar de XML verzonden zal worden; indien niet opgegeven, zal ze "
"naar alle account verzonden worden"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Controleer of Gajim wordt uitgevoerd"
#: gajim/gajim_remote.py:233
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Parameter contact_jid ontbreekt"
#: gajim/gajim_remote.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your contact list.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"%s staat niet in je rooster.\n"
"Geef een account op om het bericht mee te sturen."
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "You have no active account"
msgstr "Je hebt geen actieve account"
#: gajim/gajim_remote.py:304
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat Gajim niet wordt uitgevoerd, dus kan je gajim-remote niet "
"gebruiken."
#: gajim/gajim_remote.py:331
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Gebruik: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:335
msgid "Arguments:"
msgstr "Parameters:"
#: gajim/gajim_remote.py:339
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s niet gevonden"
#: gajim/gajim_remote.py:345
#, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Gebruik:\n"
" %s opdracht [parameters]\n"
"\n"
"Opdracht is een van:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:415
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Te veel parameters. \n"
"Voer %(basename)s help %(command)s in voor meer informatie"
#: gajim/gajim_remote.py:420
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Parameter %(arg)s is niet gespecificeerd. \n"
"Voer %(basename)s help %(command)s in voor meer informatie"
#: gajim/dialogs.py:70
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Contactnaam: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:72
#, python-format
msgid "XMPP Address: <i>%s</i>"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:189
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: gajim/dialogs.py:196
msgid "In the group"
msgstr "In de groep"
#: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Er is geen verbinding met de server"
#: gajim/dialogs.py:212
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Zonder verbinding is het niet mogelijk je contacten te synchroniseren."
#: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826
#: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896
#: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604
#: gajim/data/gui/server_info.ui:146
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: gajim/dialogs.py:262
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Deze account is niet verbonden met de server"
#: gajim/dialogs.py:263
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk met een account te synchroniseren zonder dat deze "
"verbonden is."
#: gajim/dialogs.py:292
msgid "Synchronise"
msgstr "Synchroniseren"
#: gajim/vcard.py:284
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Cliënt:Onbekend"
#: gajim/vcard.py:289
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Onbekend"
#: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Tijd:Onbekend"
#: gajim/vcard.py:373
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr "?Rol in groepsgesprek:<b>Rol:</b>"
#: gajim/vcard.py:377
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Aansluiting:</b>"
#: gajim/vcard.py:384
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Dit contact is geïnteresseerd in je aanwezigheidsinformatie, maar jij niet "
"in zijn/haar aanwezigheid"
#: gajim/vcard.py:386
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Je bent geïnteresseerd in de aanwezigheidsinformatie van dit contact, maar "
"dit is niet wederzijds"
#: gajim/vcard.py:388
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Jij en het contact willen aanwezigheidsinformatie uitwisselen"
#: gajim/vcard.py:390
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr ""
"Jij en het contact zijn niet geïnteresseerd in elkaars "
"aanwezigheidsinformatie"
#: gajim/vcard.py:396
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Je wacht op een antwoord van je contact voor je abonneringsverzoek"
#: gajim/vcard.py:398
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Er is geen lopend abonneringsverzoek."
#: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549
msgid " resource with priority "
msgstr " bron met prioriteit "
#: gajim/conversation_textview.py:65
msgid "Untrusted"
msgstr "Niet vertrouwd"
#: gajim/conversation_textview.py:68
msgid "Trust Not Decided"
msgstr "Vertrouwen nog niet bepaald"
#: gajim/conversation_textview.py:71
msgid "Unverified"
msgstr "Ongeverifieerd"
#: gajim/conversation_textview.py:74
msgid "Verified"
msgstr "Geverifieerd"
#: gajim/conversation_textview.py:225
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Tekst onder deze streep is gezegd nadat\n"
"je laatst op dit groepsgesprek gelet hebt"
#: gajim/conversation_textview.py:428
msgid "_Quote"
msgstr "_Citeren"
#: gajim/conversation_textview.py:436
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Acties voor %s"
#: gajim/conversation_textview.py:450
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "_Wikipedia-artikel lezen"
#: gajim/conversation_textview.py:455
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Opzoeken in woor_denboek"
#: gajim/conversation_textview.py:472
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "%s ontbreekt in de URL van het woordenboek en het is geen WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:486
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "%s ontbreekt in de URL van de zoekmachine"
#: gajim/conversation_textview.py:489
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Zoeken op het internet"
#: gajim/conversation_textview.py:495
msgid "Open as _Link"
msgstr "Openen a_ls verwijzing"
#: gajim/conversation_textview.py:770
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ongeldige URL"
#: gajim/conversation_textview.py:860
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
"<b>Bericht is gewijzigd. Oorspronkelijk bericht was:</b>\n"
"{}"
#: gajim/conversation_textview.py:1031
msgid "Not encrypted"
msgstr "Niet versleuteld"
#: gajim/conversation_textview.py:1034
#, python-format
msgid "Encrypted (%s)"
msgstr "Versleuteld (%s)"
#: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Onderwerp: %s\n"
#: gajim/conversation_textview.py:1250
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "%s ontvangen"
#: gajim/conversation_textview.py:1272
#, fuzzy
msgid "?Message state:Read"
msgstr "Berichtstanza's verbergen"
#: gajim/groupchat_control.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "Send File (max. %s MiB)…"
msgstr "Bestand opslaan als…"
#: gajim/groupchat_control.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has been invited to this group chat"
msgstr "%(jid)s is in dit groepsgesprek uitgenodigd"
#: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP Address"
msgstr "Ongeldig knooppunt"
#: gajim/groupchat_control.py:575
#, fuzzy
msgid "Loading avatar failed"
msgstr "Sturen van privébericht mislukt"
#: gajim/groupchat_control.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "Avatar upload failed: %s"
msgstr "Uploaden van avatar is mislukt"
#: gajim/groupchat_control.py:598
#, fuzzy
msgid "Avatar upload successful"
msgstr "Uploaden van avatar is mislukt"
#: gajim/groupchat_control.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "Kick %s"
msgstr "%s uit de ruimte schoppen"
#: gajim/groupchat_control.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "Ban %s"
msgstr "Banlijst"
#: gajim/groupchat_control.py:684
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Bijnaam invoeren"
#: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776
#, fuzzy
msgid "Voice Request"
msgstr "Audiogespreksverzoek"
#: gajim/groupchat_control.py:777
#, python-format
msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:781
#, fuzzy
msgid "_Approve"
msgstr "approve"
#: gajim/groupchat_control.py:1007
#, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s heeft het onderwerp ingesteld als %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1023
#, fuzzy
msgid "Group chat now shows unavailable members"
msgstr "Groepsgesprek toont nu niet beschikbare leden"
#: gajim/groupchat_control.py:1026
#, fuzzy
msgid "Group chat now does not show unavailable members"
msgstr "Groepsgesprek verbergt nu niet-beschikbare leden"
#: gajim/groupchat_control.py:1030
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr "Een instelling is gewijzigd, niet gerelateerd aan privacy"
#: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197
#, fuzzy
msgid "Conversations are stored on the server"
msgstr "Deze sessie ZAL gearchiveerd worden op de server"
#: gajim/groupchat_control.py:1040
#, fuzzy
msgid "Conversations are not stored on the server"
msgstr "Informatie over jou, zoals op de server opgeslagen"
#: gajim/groupchat_control.py:1043
#, fuzzy
msgid "Group chat is now non-anonymous"
msgstr "Groepsgesprek is nu niet-anoniem"
#: gajim/groupchat_control.py:1047
#, fuzzy
msgid "Group chat is now semi-anonymous"
msgstr "Groepsgesprek is nu semi-anoniem"
#: gajim/groupchat_control.py:1051
#, fuzzy
msgid "Group chat is now fully anonymous"
msgstr "Groepsgesprek is nu volledig anoniem"
#: gajim/groupchat_control.py:1101
#, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr "Ping? (%s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1104
#, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1188
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the group chat"
msgstr "%s neemt nu deel aan het groepsgesprek"
#: gajim/groupchat_control.py:1193
#, fuzzy
msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
msgstr "Elke deelnemer kan je volledige JID te zien"
#: gajim/groupchat_control.py:1201
#, fuzzy
msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
msgstr "De server heeft je bijnaam toegewezen of aangepast"
#: gajim/groupchat_control.py:1211
#, fuzzy
msgid "A new group chat has been created"
msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt"
#: gajim/groupchat_control.py:1215
#, fuzzy
msgid "Failed to Configure Group Chat"
msgstr "Groepsgesprekken verlaten"
#: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304
#: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391
#, python-brace-format
msgid " by {actor}"
msgstr " door {actor}"
#: gajim/groupchat_control.py:1277
#, python-brace-format
msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr "** Je aansluiting is ingesteld op {affiliation}{actor}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1283
#, python-brace-format
msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr "** Aansluiting van {nick} is ingesteld op {affiliation}{actor}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1307
#, python-brace-format
msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** Je rol is ingesteld op {role}{actor}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1312
#, python-brace-format
msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** Rol van {nick} is ingesteld op {role}{actor}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1335
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}"
msgstr "Je bent uit het gesprek verwijderd{actor}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1340
#, python-brace-format
msgid "You have left due to an error{reason}"
msgstr "Je hebt het gesprek verlaten vanwege een fout{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1346
#, python-brace-format
msgid "You have been kicked{actor}{reason}"
msgstr "Je bent uit het gesprek geschopt{actor}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1353
#, python-brace-format
msgid "You have been banned{actor}{reason}"
msgstr "Je bent uit het gesprek verbannen{actor}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423
msgid ": Affiliation changed"
msgstr ": aansluiting veranderd"
#: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428
#, fuzzy
msgid ": Group chat configuration changed to members-only"
msgstr ": gespreksconfiguratie veranderd naar alleen-leden"
#: gajim/groupchat_control.py:1394
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
msgstr "{nick} is uit het gesprek verwijderd{by}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1402
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
msgstr "{nick} heeft het gesprek verlaten vanwege een fout{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1408
#, python-brace-format
msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}"
msgstr "{nick} is uit het gesprek geschopt{actor}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1416
#, python-brace-format
msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}"
msgstr "{nick} is uit het gesprek verbannen{actor}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1433
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left{reason}"
msgstr "{nick} heeft het gesprek verlaten{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1451
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s neemt nu deel aan het groepsgesprek"
#: gajim/groupchat_control.py:1463
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Group Chat"
msgstr "Kan niet deelnemen aan het groepsgesprek"
#: gajim/groupchat_control.py:1469
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Group Chat"
msgstr "Groepsgesprekken verlaten"
#: gajim/groupchat_control.py:1485
#, fuzzy
msgid "Group chat has been destroyed"
msgstr "Groepsgesprek is verwijderd"
#: gajim/groupchat_control.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join"
msgstr "Je kan in plaats daarvan aan dit groepsgesprek deelnemen: xmpp:%s?join"
#: gajim/groupchat_control.py:1672
#, fuzzy
msgid "Leave Group Chat"
msgstr "Groepsgesprekken verlaten"
#: gajim/groupchat_control.py:1673
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this group chat?"
msgstr "Weet je zeker dat je het groepsgesprek %s wil verlaten?"
#: gajim/groupchat_control.py:1674
#, fuzzy, python-format
msgid "If you close this window, you will leave '%s'."
msgstr ""
"Als je dit venster sluit zal de verbinding verbroken worden met deze ruimten."
#: gajim/message_window.py:365
#, fuzzy
msgid "Close Tabs"
msgstr "Gesprek sluiten"
#: gajim/message_window.py:366
#, fuzzy
msgid "You are about to close several tabs"
msgstr "Je staat op het punt meerdere tabbladen te sluiten"
#: gajim/message_window.py:367
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close all of them?"
msgstr "Wil je ze echt allemaal sluiten?"
#: gajim/message_window.py:526
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "?Znw:Gesprekken"
#: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "_Groupsgesprek"
#: gajim/message_window.py:534
msgid "Private Chats"
msgstr "Privégesprekken"
#: gajim/message_window.py:540
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#: gajim/dialog_messages.py:37
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een bericht te sturen naar %s, deze JID is ongeldig."
#: gajim/dialog_messages.py:42
#, fuzzy
msgid "Unread Events"
msgstr "Ongelezen gebeurtenissen"
#: gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy
msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
msgstr "Lees alle lopende gebeurtenissen voor deze account te verwijderen."
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Invalid Form"
msgstr "Ongeldige invoer"
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Het formulier is niet correct ingevuld."
#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
msgid "No Connection Available"
msgstr "Verbinding niet beschikbaar"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Je bericht kan niet worden verzonden totdat je verbinding hebt."
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "XMPP Address Already in List"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another "
"one."
msgstr "De JID die je opgaf staat al in de lijst. Kies een andere."
#: gajim/dialog_messages.py:64
#, fuzzy
msgid "Invalid Answer"
msgstr "Ongeldig antwoord"
#: gajim/dialog_messages.py:65
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Transport %(name)s antwoordde verkeerd op registratieverzoek: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:70
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Verkeerde aangepaste hostnaam"
#: gajim/dialog_messages.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
msgstr "Verkeerde aangepaste hostnaam %s wordt genegeerd."
#: gajim/dialog_messages.py:75
#, fuzzy
msgid "Registration Succeeded"
msgstr "Registratie geslaagd"
#: gajim/dialog_messages.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded."
msgstr "Registratie bij %s geslaagd"
#: gajim/dialog_messages.py:80
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registratie mislukt"
#: gajim/dialog_messages.py:81
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr "Registratie bij %(agent)s mislukt met fout %(error)s: %(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Error"
msgstr "GStreamer-fout"
#: gajim/dialog_messages.py:87
#, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr ""
"Fout: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
#: gajim/dialog_messages.py:91
#, fuzzy
msgid "Wrong Host"
msgstr "Verkeerde host"
#: gajim/dialog_messages.py:92
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Ongeldig lokaal adres? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, fuzzy
msgid "Avahi Error"
msgstr "Avahifout"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Link-lokaal-berichten werken mogelijk niet goed."
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Could not Open File"
msgstr "Kon bestand niet openen"
#: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179
#: gajim/command_system/mapping.py:199
msgid "Missing arguments"
msgstr "Parameters ontbreken"
#: gajim/command_system/mapping.py:266
msgid "Too many arguments"
msgstr "Te veel parameters"
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76
msgid "Error during command execution!"
msgstr "Fout tijdens uitvoeren van commando!"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:60
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr "Expressie uitvoeren in een shell, uitvoer tonen"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:74
msgid ""
"Command disabled. This command can be enabled by setting "
"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)."
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:125
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr "Expressie uitvoeren in een shell, uitvoer sturen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:52
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
"Toon hulp voor een gegeven opdracht, of een lijst van beschikbare opdrachten "
"indien -a opgegeven is"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:81
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Een bericht naar het contact sturen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:86
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr "Stuur actie (in de derde persoon) naar het huidige gesprek"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:91
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr "Opgeslagen berichten waarin de opgegeven tekst voorkomt weergeven"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:96
#, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s: niets gevonden"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:102
msgid "Limit must be an integer"
msgstr "Limiet moet een geheel getal zijn"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:127
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Huidige status instellen\n"
"\n"
" Status kan opgegeven worden als een van de volgende waarden:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:145
msgid "Set the current status to away"
msgstr "Stel de huidige status in als even weg"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:148
#: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:159
msgid "Set the current status to online"
msgstr "Stel de huidige status in als beschikbaar"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:162
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#, fuzzy
msgid "Send a disco info request"
msgstr "Verzonden ontvangstbevestigingen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:192
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
msgid "Clear the text window"
msgstr "Wis het tekstvenster"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:425
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Stuur een ping naar het contact"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:429
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Opdracht wordt niet ondersteund voor zeroconf-accounts"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:205
#, fuzzy
msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat"
msgstr "DTMF-sequentie sturen via een open audiosessie"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
#, fuzzy
msgid "No open voice chats with the contact"
msgstr "Geen open audiosessies met het contact"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s is geen geldige toon"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
msgid "Toggle Voice Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:221
#, fuzzy
msgid "Voice chats are not available"
msgstr "Videosessies zijn niet beschikbaar"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:228
#, fuzzy
msgid "Toggle Video Chat"
msgstr "Videosessie in-/uitschakelen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:231
#, fuzzy
msgid "Video chats are not available"
msgstr "Videosessies zijn niet beschikbaar"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:238
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Stuur een bericht naar het contact dat zijn/haar aandacht zal trekken"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:278
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Je bijnaam veranderen in een groepsgesprek"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:283
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ongeldige bijnaam"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:290
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified participant"
msgstr "Open een privé-gespreksvenster met opgegeven lid"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:296
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:306
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:360
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:373
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:385
msgid "Nickname not found"
msgstr "Bijnaam niet gevonden"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified participant and send him a "
"message"
msgstr ""
"Open een privé-gespreksvenster met opgegeven lid en stuur hem/haar een "
"bericht"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Onderwerp van groepsgesprek weergeven of wijzigen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:318
#, fuzzy
msgid "Invite a user to a group chat for a reason"
msgstr "Nodig een gebruiker uit in een groepsgesprek voor een reden"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:325
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by an XMPP Address"
msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek met JID"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:335
#, fuzzy
msgid ""
"Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
"Verlaat het groepsgesprek, geef indien gewenst een reden en sluit het "
"tabblad of venster"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:341
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Verban een gebruiker uit een groepsgesprek op basis van een bijnaam of "
"JID\n"
"\n"
" Indien de gegeven bijnaam niet wordt gevonden, zal ze als JID behandeld "
"worden.\n"
" "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Kick user from group chat by nickname"
msgstr "Schop gebruiker met bijnaam uit een groepsgesprek"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:366
#, fuzzy
msgid ""
"Set participant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
"Stel rol van deelnemers aan groepsgesprek in.\n"
" Rol kan een van volgende waarden zijn:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:371
msgid "Invalid role given"
msgstr "Ongeldige gegeven rol"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:378
#, fuzzy
msgid ""
"Set participant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
"Stel de aansluiting van een lid van het groepsgesprek in.\n"
" Aansluiting kan een van de volgende waarden zijn:\n"
" owner (eigenaar), admin (administrator), member (lid), outcast "
"(verschoppeling), none (geen)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:383
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Ongeldige aansluiting gegeven"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:393
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat participants"
msgstr "Namen van alle deelnemers aan het groepsgesprek weergeven"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:415
#, fuzzy
msgid "Forbid a participant to send you public or private messages"
msgstr "Verbied een deelnemer van je openbare of privéberichten te sturen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:420
#, fuzzy
msgid "Allow a participant to send you public or private messages"
msgstr "Laat een deelnemer toe je openbare of privéberichten te sturen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:432
#, fuzzy
msgid "Unknown nickname"
msgstr "Na bijnaam:"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:114
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr "The same as using a doc-string, except it supports translation"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Verification Error"
msgstr "SSL-certificaatverificatie voor %s"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
"XMPP server (%s)."
msgstr ""
"Er trad een fout op bij het verifiëren van het SSL-certificaat van je XMPP-"
"server: %(error)s\n"
"Wil je nog steeds met deze server verbinden?"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error '%s'"
msgstr "Onbekende SSL-fout: %d"
#: gajim/gtk/avatar_selector.py:84
msgid "Select a picture or drop it here"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627
#: gajim/gtk/preferences.py:655
msgid "Status Message"
msgstr "Statusbericht"
#: gajim/gtk/status_change.py:330
#, fuzzy
msgid "No activity"
msgstr "Activiteit:"
#: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383
#: gajim/gtk/status_change.py:488
#, fuzzy
msgid "No mood selected"
msgstr "Geen sleutel geselecteerd"
#: gajim/gtk/status_change.py:382
msgid "No mood"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:439
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven?"
#: gajim/gtk/status_change.py:440
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Statusbericht overschrijven?"
#: gajim/gtk/status_change.py:441
#, fuzzy
msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
msgstr "Deze naam is al in gebruik. Wil je dit statusbericht overschrijven?"
#: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "Overschrijven?"
#: gajim/gtk/status_change.py:453
#, fuzzy
msgid "Status Preset"
msgstr "Statusbericht"
#: gajim/gtk/status_change.py:454
#, fuzzy
msgid "Save status as preset"
msgstr "Opslaan als voorinstelling…"
#: gajim/gtk/status_change.py:455
#, fuzzy
msgid "Please assign a name to this status message preset"
msgstr "Geef een nieuwe naam in voor dit statusbericht"
#: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Opslaan _als"
#: gajim/gtk/status_change.py:460
#, fuzzy
msgid "New Status"
msgstr "Status"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144
msgid "Activated"
msgstr "Ingeschakeld"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:47
msgid "Deactivated"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:52
msgid "?config type:Boolean"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:53
msgid "?config type:Integer"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:54
msgid "?config type:Text"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:65
msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
msgstr "Geavanceerde configuratie (ACE)"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:80
#, fuzzy
msgid "?config:Preference Name"
msgstr "Voorkeurnaam"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
#, fuzzy
msgid "?config:Value"
msgstr "Configureren"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:100
msgid "?config:Type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:133
#, fuzzy
msgid "?config description:None"
msgstr "?Vragen (voor abonnering):Geen"
#: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: gajim/gtk/preferences.py:185
#, fuzzy
msgid "Detached contact list with detached chats"
msgstr "Apart rooster met aparte gesprekken"
#: gajim/gtk/preferences.py:186
#, fuzzy
msgid "Detached contact list with single chat"
msgstr "Apart rooster met enkel gesprek"
#: gajim/gtk/preferences.py:187
msgid "Single window for everything"
msgstr "Enkel venster voor alles"
#: gajim/gtk/preferences.py:188
#, fuzzy
msgid "Detached contact list with chats grouped by account"
msgstr "Apart rooster met gesprekken gegroepeerd per account"
#: gajim/gtk/preferences.py:189
#, fuzzy
msgid "Detached contact list with chats grouped by type"
msgstr "Apart venster met gesprekken gegroepeerd per type"
#: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: gajim/gtk/preferences.py:195
#, fuzzy
msgid "Restore last state"
msgstr "Laatste toestand"
#: gajim/gtk/preferences.py:199
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: gajim/gtk/preferences.py:200
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: gajim/gtk/preferences.py:201
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: gajim/gtk/preferences.py:202
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: gajim/gtk/preferences.py:207
#, fuzzy
msgid "Window Layout"
msgstr "_Venstergedrag"
#: gajim/gtk/preferences.py:214
#, fuzzy
msgid "Contact List on Startup"
msgstr "Roo_ster weergeven bij opstarten"
#: gajim/gtk/preferences.py:218
#, fuzzy
msgid "Show contact list when starting Gajim"
msgstr "Roo_ster weergeven bij opstarten"
#: gajim/gtk/preferences.py:221
#, fuzzy
msgid "Quit on Close"
msgstr "Minimaliseren bij sluiten"
#: gajim/gtk/preferences.py:224
#, fuzzy
msgid "Quit when closing contact list"
msgstr "Gajim af_sluiten bij sluiten van roostervenster"
#: gajim/gtk/preferences.py:227
#, fuzzy
msgid "Tab Position"
msgstr "Positie"
#: gajim/gtk/preferences.py:231
#, fuzzy
msgid "Placement of chat window tabs"
msgstr "heeft het gespreksvenster of -tabblad gesloten"
#: gajim/gtk/preferences.py:247
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Accounts samenvoegen"
#: gajim/gtk/preferences.py:253
#, fuzzy
msgid "Enable Metacontacts"
msgstr "Contact hernoemen"
#: gajim/gtk/preferences.py:258
#, fuzzy
msgid "Show Avatars"
msgstr "Functies"
#: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353
#, fuzzy
msgid "Show Status Message"
msgstr "Statusbericht"
#: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411
#, fuzzy
msgid "Sort Contacts by Status"
msgstr "Sorteer contacten op status"
#: gajim/gtk/preferences.py:276
#, fuzzy
msgid "Show Mood"
msgstr "Stemming instellen"
#: gajim/gtk/preferences.py:281
#, fuzzy
msgid "Show Activity"
msgstr "Activiteit instellen"
#: gajim/gtk/preferences.py:286
#, fuzzy
msgid "Show Tune"
msgstr "Functies"
#: gajim/gtk/preferences.py:323
msgid "Needs gspell to be installed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:327
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "Spellingscontrole"
#: gajim/gtk/preferences.py:335
#, fuzzy
msgid "Message Receipts (✔)"
msgstr "Ontvangst_bevestigingen weergeven (✔)"
#: gajim/gtk/preferences.py:338
msgid "Add a checkmark to received messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:341
#, fuzzy
msgid "XHTML Formatting"
msgstr "Toon een lijst van opmaakstijlen"
#: gajim/gtk/preferences.py:344
msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:348
#, fuzzy
msgid "Show Send Message Button"
msgstr "Bericht verzenden"
#: gajim/gtk/preferences.py:358
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Tabs"
msgstr "Chatstatus tonen in tabbladen"
#: gajim/gtk/preferences.py:361
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tab"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:365
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Banner"
msgstr "Chatstatus tonen in banier"
#: gajim/gtk/preferences.py:368
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tabs banner"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:372
#, fuzzy
msgid "Display Chat State In Contact List"
msgstr "Gesprekstoestandsmel_dingen weergeven"
#: gajim/gtk/preferences.py:375
#, fuzzy
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the contact list"
msgstr "Chatstatus tonen in tabbladen"
#: gajim/gtk/preferences.py:406
#, fuzzy
msgid "Show Subject"
msgstr "Onderwerp"
#: gajim/gtk/preferences.py:417
msgid "Default Sync Threshold"
msgstr "Standaarddrempelwaarde voor synchronisatie"
#: gajim/gtk/preferences.py:420
#, fuzzy
msgid "Default for new public group chats"
msgstr "Groepsgesprekken verlaten"
#: gajim/gtk/preferences.py:424
#, fuzzy
msgid "Show Joined / Left"
msgstr "Berichten over deelnemen/verlaten tonen"
#: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438
#, fuzzy
msgid "Default for new group chats"
msgstr "Groepsgesprekken verlaten"
#: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439
#: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727
#: gajim/gtk/accounts.py:740
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Voorinstellingen"
#: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440
#: gajim/gtk/accounts.py:728
msgid "Reset all group chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48
#, fuzzy
msgid "Show Status Changes"
msgstr "Statusveranderingen tonen"
#: gajim/gtk/preferences.py:468
#, fuzzy
msgid "Hide icon"
msgstr "Verberg dit menu"
#: gajim/gtk/preferences.py:469
#, fuzzy
msgid "Only show for pending events"
msgstr "Alleen bij lopende gebeurtenissen"
#: gajim/gtk/preferences.py:470
msgid "Always show icon"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:475
#, fuzzy
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "Pictogram weergeven i_n meldingsvak"
#: gajim/gtk/preferences.py:482
#, fuzzy
msgid "Open Events"
msgstr "Persoonlijke gebeurtenissen"
#: gajim/gtk/preferences.py:485
#, fuzzy
msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list"
msgstr "Enkel online en beschikbare contacten weergeven in rooster."
#: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512
#, fuzzy
msgid "Show Notifications"
msgstr "Meldingen"
#: gajim/gtk/preferences.py:517
#, fuzzy
msgid "Notifications When Away"
msgstr "Meldingen"
#: gajim/gtk/preferences.py:520
#, fuzzy
msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc."
msgstr "Pictogram weergeven i_n meldingsvak"
#: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"
#: gajim/gtk/preferences.py:534
#, fuzzy
msgid "Play Sounds"
msgstr "Geluid afspelen"
#: gajim/gtk/preferences.py:537
msgid "Play sounds to notify about events"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:542
msgid "Sounds When Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:545
#, fuzzy
msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc."
msgstr "Geluid afspelen wanneer gebruiker bezig is"
#: gajim/gtk/preferences.py:560
#, fuzzy
msgid "Sign In"
msgstr "_inlog"
#: gajim/gtk/preferences.py:565
#, fuzzy
msgid "Sign Out"
msgstr "uitl_og"
#: gajim/gtk/preferences.py:570
#, fuzzy
msgid "Status Change"
msgstr "Statusveranderingen tonen"
#: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614
#, fuzzy
msgid "Auto Away"
msgstr "Afwezig"
#: gajim/gtk/preferences.py:585
msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642
#, fuzzy
msgid "Auto Not Available"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: gajim/gtk/preferences.py:592
msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:619
msgid "Time Until Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650
#, fuzzy
msgid "Minutes until your status gets changed"
msgstr "Statusveranderingen tonen"
#: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828
#, fuzzy
msgid "Auto Away Settings"
msgstr "Gespreksinstellingen"
#: gajim/gtk/preferences.py:647
#, fuzzy
msgid "Time Until Not Available"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: gajim/gtk/preferences.py:661
#, fuzzy
msgid "Auto Extended Away Settings"
msgstr "Lang weg"
#: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: gajim/gtk/preferences.py:678
#, fuzzy
msgid "Dark Theme"
msgstr "_Donker thema"
#: gajim/gtk/preferences.py:685
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Themas"
#: gajim/gtk/preferences.py:731
#, fuzzy
msgid "Convert ASCII Emojis"
msgstr "ASCII-emojis _converteren"
#: gajim/gtk/preferences.py:734
msgid "Typing short codes like :-) will display emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:741
#, fuzzy
msgid "Emoji Theme"
msgstr "_Emoji-thema"
#: gajim/gtk/preferences.py:744
msgid "Choose from various emoji styles"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:774
#, fuzzy
msgid "Status Icon Set"
msgstr "_Statuspictogrammenset"
#: gajim/gtk/preferences.py:781
#, fuzzy
msgid "Use Transport Icons"
msgstr "Transportp_ictogrammen gebruiken"
#: gajim/gtk/preferences.py:784
msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817
msgid "Use Stun Server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:803
msgid "Helps to establish calls through firewalls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:822
#, fuzzy
msgid "STUN Server"
msgstr "STU_N-server"
#: gajim/gtk/preferences.py:848
#, fuzzy
msgid "Audio Input Device"
msgstr "_Audio-invoerapparaat"
#: gajim/gtk/preferences.py:851
msgid "Select your audio input (e.g. microphone)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:855
#, fuzzy
msgid "Audio Output Device"
msgstr "A_udio-uitvoerapparaat"
#: gajim/gtk/preferences.py:858
msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: gajim/gtk/preferences.py:906
#, fuzzy
msgid "Video Input Device"
msgstr "_Video-invoerapparaat"
#: gajim/gtk/preferences.py:910
msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:915
#, fuzzy
msgid "Video Framerate"
msgstr "Video_framerate"
#: gajim/gtk/preferences.py:921
#, fuzzy
msgid "Video Resolution"
msgstr "Videosessie"
#: gajim/gtk/preferences.py:927
msgid "Show My Video Stream"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:930
msgid "Show your own video stream in calls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51
msgid "Live Preview"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:935
msgid "Show a live preview to test your video source"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:975
#, fuzzy
msgid "Global Proxy"
msgstr "_Globale proxy"
#: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732
#: gajim/gtk/accounts.py:790
msgid "No Proxy"
msgstr "Geen proxy"
#: gajim/gtk/preferences.py:985
msgid "Use System Keyring"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:988
msgid "Use your systems keyring to store passwords"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:994
msgid "Check For Updates"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241
msgid "Check for Gajim updates periodically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:1033
#, fuzzy
msgid "Debug Logging"
msgstr "Joggen"
#: gajim/gtk/message_input.py:48
msgid "Write a message…"
msgstr "Schrijf een bericht…"
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:On"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:Off"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46
#: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140
#: gajim/gtk/filechoosers.py:147
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: gajim/gtk/settings.py:547
msgid "Clear File"
msgstr "Bestand wissen"
#: gajim/gtk/settings.py:745
msgid "Adjust to Status"
msgstr "Aanpassen aan status"
#: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193
msgid "Synchronise History"
msgstr "Geschiedenis synchroniseren"
#: gajim/gtk/history_sync.py:205
#, fuzzy
msgid "How far back should the chat history be synchronised?"
msgstr "Hoe ver terug wil je gaan?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "One Month"
msgstr "Een maand"
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "Three Months"
msgstr "Drie maanden"
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "One Year"
msgstr "Een jaar"
#: gajim/gtk/history_sync.py:213
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276
#: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden…"
#: gajim/gtk/history_sync.py:253
#, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "%(received)s van %(max)s"
#: gajim/gtk/history_sync.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s messages"
msgstr "%s berichten gedownload"
#: gajim/gtk/history_sync.py:277
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Finished synchronising chat history:\n"
"%s messages downloaded"
msgstr ""
"\n"
" Geschiedenis gesynchroniseerd.\n"
" {received} berichten gedownload.\n"
" "
#: gajim/gtk/history_sync.py:281
#, fuzzy
msgid "Gajim is fully synchronised with the archive."
msgstr ""
"\n"
" Gajim is volledig gesynchroniseerd\n"
" met het archief.\n"
" "
#: gajim/gtk/history_sync.py:284
#, fuzzy
msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later."
msgstr ""
"\n"
" Er is al een synchronisatieproces\n"
" in verwerking. Probeer het later opnieuw.\n"
" "
#: gajim/gtk/pep_config.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "PEP Service Configuration (%s)"
msgstr "PEP-dienstconfiguratie"
#: gajim/gtk/pep_config.py:74
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "Server"
#: gajim/gtk/pep_config.py:105
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP-knooppunt niet verwijderd"
#: gajim/gtk/pep_config.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"PEP node %(node)s was not removed:\n"
"%(message)s"
msgstr "PEP-knooppunt %(node)s niet verwijderd: %(message)s"
#: gajim/gtk/pep_config.py:153
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "%s configureren"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:42
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr "Archiefvoorkeuren voor %s"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:101
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Saved"
msgstr "Archiefvoorkeuren"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
msgstr "Je archiefvoorkeuren zijn opgeslagen!"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:109
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Error"
msgstr "Archiefvoorkeuren"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:110
msgid "Error received: {}"
msgstr "Fout ontvangen: {}"
#: gajim/gtk/statusicon.py:198
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Statusbericht wijzigen…"
#: gajim/gtk/statusicon.py:250
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "via account %s"
#: gajim/gtk/statusicon.py:263
#, fuzzy
msgid "Hide _Contact List"
msgstr "_Contacten uitnodigen"
#: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42
#, fuzzy
msgid "Show _Contact List"
msgstr "Alleen actieve contacten weergeven"
#: gajim/gtk/statusicon.py:276
msgid "Hide this menu"
msgstr "Verberg dit menu"
#: gajim/gtk/start_chat.py:57
#, fuzzy
msgid "Start / Join Chat"
msgstr "Gesprek beginnen"
#: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk aan een groepsgesprek deel te nemen zonder verbonden te "
"zijn."
#: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
#: gajim/gtk/start_chat.py:715
msgid ""
"Search for group chats globally\n"
"(press Return to start search)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%s group chats found"
msgstr "%s groepsgesprekken gevonden"
#: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205
#: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:234
msgid "New Private Message"
msgstr "Nieuw privébericht"
#: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206
#: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328
msgid "New Group Chat Message"
msgstr "Nieuw bericht in groepsgesprek"
#: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212
#: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Contact heeft zijn/haar status gewijzigd"
#: gajim/gtk/notification.py:200
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: gajim/gtk/notification.py:209
msgid "Mark as Read"
msgstr ""
#: gajim/gtk/notification.py:273
msgid "New E-mail"
msgstr "Nieuwe e-mail"
#: gajim/gtk/video_preview.py:116
msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:120
msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Not accelerated</span>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:127
msgid "Something went wrong. Video feature disabled."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304
#, fuzzy
msgid "Invite New Contact"
msgstr "Contacten uitnodigen"
#: gajim/gtk/themes.py:37
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "Chatstatus: aan het typen"
#: gajim/gtk/themes.py:41
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Chatstatus: inactief"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr "Chatstatus: afwezig"
#: gajim/gtk/themes.py:49
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Chatstatus: gepauzeerd"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
msgstr "MUC-tabblad nieuw gericht bericht"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Message"
msgstr "MUC-tabblad nieuw bericht"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr "Banier voorgrondkleur"
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr "Banier achtergrondkleur"
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr "Banier lettertype"
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr "Accountrij voorgrondkleur"
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr "Accountrij achtergrondkleur"
#: gajim/gtk/themes.py:81
msgid "Account Row Font"
msgstr "Accountrijlettertype"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr "Groeprij voorgrondkleur"
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr "Groeprij achtergrondkleur"
#: gajim/gtk/themes.py:93
msgid "Group Row Font"
msgstr "Groeprijlettertype"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr "Contactrij voorgrondkleur"
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr "Contactrij achtergrondkleur"
#: gajim/gtk/themes.py:105
msgid "Contact Row Font"
msgstr "Contactrijlettertype"
#: gajim/gtk/themes.py:109
msgid "Conversation Font"
msgstr "Gesprekslettertype"
#: gajim/gtk/themes.py:113
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Kleur van inkomende bijnaam"
#: gajim/gtk/themes.py:117
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Kleur van uitgaande bijnaam"
#: gajim/gtk/themes.py:121
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "Inkomende tekstkleur"
#: gajim/gtk/themes.py:125
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "Lettertype voor inkomende tekst"
#: gajim/gtk/themes.py:129
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "Uitgaande tekstkleur"
#: gajim/gtk/themes.py:133
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "Lettertype voor uitgaande tekst"
#: gajim/gtk/themes.py:137
msgid "Status Message Color"
msgstr "Statusberichtkleur"
#: gajim/gtk/themes.py:141
msgid "Status Message Font"
msgstr "Statusberichtlettertype"
#: gajim/gtk/themes.py:145
msgid "URL Color"
msgstr "URL-kleur"
#: gajim/gtk/themes.py:149
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "Berichtkleur markeren"
#: gajim/gtk/themes.py:153
msgid "Message Correcting"
msgstr "Berichten corrigeren"
#: gajim/gtk/themes.py:157
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Achtergrond voor afgemeld contact"
#: gajim/gtk/themes.py:161
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Achtergrond voor aangemeld contact"
#: gajim/gtk/themes.py:164
#, fuzzy
msgid "Status Online Color"
msgstr "Statusberichtkleur"
#: gajim/gtk/themes.py:167
#, fuzzy
msgid "Status Away Color"
msgstr "Statusberichtkleur"
#: gajim/gtk/themes.py:170
#, fuzzy
msgid "Status DND Color"
msgstr "Statusberichtkleur"
#: gajim/gtk/themes.py:173
#, fuzzy
msgid "Status Offline Color"
msgstr "Statusberichtkleur"
#: gajim/gtk/themes.py:187
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Gajim-themas"
#: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230
msgid "Invalid Name"
msgstr "Ongeldige naam"
#: gajim/gtk/themes.py:224
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr "Naam <b>standaard</b> is niet toegestaan"
#: gajim/gtk/themes.py:231
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Spaties zijn niet toegestaan"
#: gajim/gtk/themes.py:356
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this theme?"
msgstr "Wil je dit thema voorgoed verwijderen?"
#: gajim/gtk/themes.py:358
#, fuzzy
msgid ""
"This is the theme you are currently using.\n"
"Do you want to delete this theme?"
msgstr "Deze naam is al in gebruik. Wil je dit statusbericht overschrijven?"
#: gajim/gtk/themes.py:363
msgid "Delete Theme"
msgstr "Thema verwijderen"
#: gajim/gtk/themes.py:390
#, fuzzy
msgid "Remove Setting"
msgstr "Plug-in-instellingen"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62
#, fuzzy
msgid "Upload Failed"
msgstr "Bestand uploaden…"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s"
msgstr "%(progress)s van %(total)s MiB verzonden"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130
#, python-format
msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:32
msgid "GG Number"
msgstr "GG-nummer"
#: gajim/gtk/add_contact.py:33
msgid "ICQ Number"
msgstr "ICQ-nummer"
#: gajim/gtk/add_contact.py:42
msgid "Add Contact"
msgstr "Contact toevoegen"
#: gajim/gtk/add_contact.py:260
#, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s ontbreekt"
#: gajim/gtk/add_contact.py:261
#, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr "Je moet de %s voor het nieuwe contact invullen."
#: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:299
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Ongeldige gebruikers-ID"
#: gajim/gtk/add_contact.py:295
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "De gebruikers-ID kan geen bron bevatten."
#: gajim/gtk/add_contact.py:300
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your contact list."
msgstr "Je kan jezelf niet aan je rooster toevoegen."
#: gajim/gtk/add_contact.py:305
msgid "Account Offline"
msgstr "Account offline"
#: gajim/gtk/add_contact.py:306
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr "Je account moet online zijn om nieuwe contacten toe te kunnen voegen"
#: gajim/gtk/add_contact.py:322
#, fuzzy
msgid "Contact Already in Contact List"
msgstr "Contact staat al in het rooster"
#: gajim/gtk/add_contact.py:323
#, fuzzy
msgid "This contact is already in your contact list."
msgstr "Dit contact staat al in je rooster."
#: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419
msgid "User ID:"
msgstr "Gebruikers-ID:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:486
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Fout bij toevoegen van transportcontact"
#: gajim/gtk/add_contact.py:487
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Deze fout trad op bij het toevoegen van een contact voor transport "
"%(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631
#, fuzzy
msgid "Sign Up"
msgstr "_inlog"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:63
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Verbonden"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:65
#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "_Log in"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44
#: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Zo terug"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:80
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:166
#, fuzzy
msgid "Creating Account..."
msgstr "Account %s wordt verwijderd"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
#, fuzzy
msgid "Trying to create account..."
msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te wijzigen"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296
#: gajim/gtk/account_wizard.py:313
#, fuzzy
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Verbinden…"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368
msgid "Anonymous login not supported"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:369
#, fuzzy
msgid "This server does not support anonymous login."
msgstr "Je server biedt geen ondersteuning voor vCard"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284
#: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959
#: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authenticatie met %s mislukt"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385
#, fuzzy
msgid "Signup not allowed"
msgstr "Spaties zijn niet toegestaan"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:386
#, fuzzy
msgid "This server does not allow signup."
msgstr "Je server biedt geen ondersteuning voor vCard"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432
#: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399
#: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbinding mislukt"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:404
msgid ""
"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
"correct."
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:459
#, fuzzy
msgid "Account is being created"
msgstr "Account %s is nog verbonden"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:518
msgid "The server rejected the registration without an error message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "Account toevoegen…"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138
#, fuzzy
msgid "Invalid Address"
msgstr "Ongeldig knooppunt"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:636
#, fuzzy
msgid "Create New Account"
msgstr "Nieuwe post maken"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:712
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gea_vanceerde Acties"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:774
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Ongeldige accountnaam"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:791
#, fuzzy
msgid "Must be a port number"
msgstr "Aangepaste poort moet een geldig poortnummer zijn."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:798
#, fuzzy
msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
msgstr "Bron moet tussen 1 en 1023 bytes lang zijn"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:814
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:833
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown TLS error '%s'"
msgstr "Onbekende SSL-fout: %d"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871
#, fuzzy
msgid "Create Account"
msgstr "Account %s wordt verwijderd"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:922
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:932
#, fuzzy
msgid "Register on the Website"
msgstr "Registreren bij %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:943
#, fuzzy
msgid "Account Added"
msgstr "Accountrijlettertype"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:944
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Account is toegevoegd"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"has invited you to a group chat.\n"
"Do you want to join?"
msgstr "Nodig een gebruiker uit in een groepsgesprek voor een reden"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706
#: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314
msgid "_Join"
msgstr "_Binnengaan"
#: gajim/gtk/tooltips.py:215
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s van dit groepsgesprek"
#: gajim/gtk/tooltips.py:474
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
#: gajim/gtk/tooltips.py:476
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbinding verbroken"
#: gajim/gtk/tooltips.py:530
#, fuzzy
msgid "File Name: "
msgstr "Bestandsnaam: %s"
#: gajim/gtk/tooltips.py:533
msgid "?Noun:Download"
msgstr "?Znw:Download"
#: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747
msgid "Sender: "
msgstr "Afzender: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:539
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "?Znw:Upload"
#: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240
#: gajim/gtk/filetransfer.py:749
msgid "Recipient: "
msgstr "Ontvanger: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:546
#, fuzzy
msgid "?transfer type:Type: "
msgstr "Bestandsoverdracht gestopt"
#: gajim/gtk/tooltips.py:552
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferred: "
msgstr "?overdrachtstatus:Gepauzeerd"
#: gajim/gtk/tooltips.py:555
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Status: "
msgstr "?overdrachtstatus:Gepauzeerd"
#: gajim/gtk/tooltips.py:557
msgid "Description: "
msgstr "Beschrijving: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:581
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Aborted"
msgstr "?overdrachtstatus:Gepauzeerd"
#: gajim/gtk/tooltips.py:583
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Completed"
msgstr "?overdrachtstatus:Gepauzeerd"
#: gajim/gtk/tooltips.py:585
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?overdrachtstatus:Gepauzeerd"
#: gajim/gtk/tooltips.py:588
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Stalled"
msgstr "?overdrachtstatus:Gepauzeerd"
#: gajim/gtk/tooltips.py:592
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferring"
msgstr "?overdrachtstatus:Gepauzeerd"
#: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Not started"
msgstr "?overdrachtstatus:Gepauzeerd"
#: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: gajim/gtk/remove_account.py:49
#, fuzzy
msgid "Removing Account..."
msgstr "Account %s wordt verwijderd"
#: gajim/gtk/remove_account.py:50
msgid "Trying to remove account..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54
#, fuzzy
msgid "Account Removed"
msgstr "Accountrijlettertype"
#: gajim/gtk/remove_account.py:56
#, fuzzy
msgid "Your account has has been removed successfully."
msgstr "Je nieuwe account is aangemaakt"
#: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60
#, fuzzy
msgid "Account Removal Failed"
msgstr "Geen accounts beschikbaar"
#: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173
#, fuzzy
msgid "Remove Account"
msgstr "Account %s wordt verwijderd"
#: gajim/gtk/remove_account.py:180
#, fuzzy
msgid "This will remove your account from Gajim."
msgstr "Verwijder account alleen van Gajim"
#: gajim/gtk/remove_account.py:189
#, python-format
msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:198
msgid "_Unregister account from service"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:217
#, fuzzy
msgid "Account has to be connected"
msgstr "Account %s is nog verbonden"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:91
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:108
msgid "Time"
msgstr "Duur"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Bestandsnaam: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Grootte: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:239
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Afzender: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:251
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Opgeslagen in: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:256
msgid "File transfer completed"
msgstr "Bestandsoverdracht afgerond"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285
#, fuzzy
msgid "Connection with peer could not be established."
msgstr "Kon geen verbinding maken met gebruiker."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:293
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Bestandsnaam: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:294
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Ontvanger: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:296
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Foutbericht: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:335
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the "
"way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
"Het bestand %(file)s is ontvangen, maar lijkt onderweg beschadigd te zijn.\n"
"Wil je het opnieuw downloaden?"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:341
#, fuzzy
msgid "_Download Again"
msgstr "Vraag mij _dit niet nogmaals"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:356
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim kan dit bestand niet lezen"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:357
msgid "Another process is using this file."
msgstr "Dit bestand is in gebruik door een ander proces."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file '%s'"
msgstr "Kan bestaand bestand %s niet overschrijven"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:400
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Een bestand met deze naam bestaat al en je hebt geen toestemming om het te "
"overschrijven."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:424
#, fuzzy
msgid "File Transfer Conflict"
msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:425
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Dit bestands bestaat al"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:426
msgid "Resume download or replace file?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:430
#, fuzzy
msgid "Resume _Download"
msgstr "?Znw:Download"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:433
#, fuzzy
msgid "Replace _File"
msgstr "Ver_vangen"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Map %s is niet schrijfbaar"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:444
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
msgstr "Je hebt geen toestemming om bestanden aan te maken in deze map."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:467
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Bestand: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:473
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:475
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beschrijving: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:486
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s wil je een bestand sturen."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:514
msgid "Checking file…"
msgstr "Bestand wordt gecontroleerd…"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:529
msgid "File error"
msgstr "Bestandsfout"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:566
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:663
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720
msgid "Invalid File"
msgstr "Ongeldig bestand"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716
msgid "File: "
msgstr "Bestand: "
#: gajim/gtk/filetransfer.py:721
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Het is onmogelijk lege bestanden te sturen"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:1043
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Kies een bestand om te verzenden…"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39
#, fuzzy
msgid "Contact List Exchange"
msgstr "Roosteritemuitwisseling"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to add some contacts to your contact list."
msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contacten."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to modify some contacts in your contact list."
msgstr "<b>%(jid)s</b> wil dat je enkele contacten zou <b>%(action)s</b>."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to delete some contacts from your contact list."
msgstr "<b>%(jid)s</b> wil dat je enkele contacten zou <b>%(action)s</b>."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161
msgid "Modify"
msgstr "Bewerken"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you to my contact list."
msgstr "%s heeft me aangeraden je aan mijn rooster toe te voegen."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211
#, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "%d contact toegevoegd"
msgstr[1] "%d contacten toegevoegd"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253
#, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "%d contact verwijderd"
msgstr[1] "%d contacten verwijderd"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81
#, fuzzy
msgid "Create Group Chat"
msgstr "Groepsgesprekken verlaten"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103
msgid " (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "Verbonden"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187
#, fuzzy
msgid "You have to be connected to create a group chat."
msgstr "Je neemt niet deel aan een groepsgesprek."
#: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: "
#: gajim/gtk/status_selector.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (desynced)"
msgstr "gedesynchroniseerd"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:35
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abonneringsverzoek"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:47
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Abonneringsverzoek voor account %(account)s van %(jid)s"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:50
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Abonneringsverzoek van %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:51
#, fuzzy
msgid "Send Single Message"
msgstr "Ver_stuur Enkel Bericht"
#: gajim/gtk/single_message.py:101
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "onderwerp"
#: gajim/gtk/single_message.py:157
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Enkel bericht met account %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:159
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Enkel bericht in account %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:161
msgid "Single Message"
msgstr "Enkel bericht"
#: gajim/gtk/single_message.py:164
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "%s verzenden"
#: gajim/gtk/single_message.py:183
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "%s ontvangen"
#: gajim/gtk/single_message.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "Characters typed: %s"
msgstr "Teken niet toegestaan"
#: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169
msgid "Connection not available"
msgstr "Verbinding niet beschikbaar"
#: gajim/gtk/single_message.py:211
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Zorg ervoor dat je verbinding hebt met %s."
#: gajim/gtk/single_message.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een bericht te sturen naar %s, deze JID is ongeldig."
#: gajim/gtk/single_message.py:316
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:317
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s schreef:\n"
#: gajim/gtk/change_password.py:42
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Bijnaam veranderen"
#: gajim/gtk/change_password.py:51
#, fuzzy
msgid "Changing Password..."
msgstr "Verander wachtwoord"
#: gajim/gtk/change_password.py:52
#, fuzzy
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te wijzigen"
#: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "Wachtwoord vereist"
#: gajim/gtk/change_password.py:57
#, fuzzy
msgid "Your password has successfully been changed."
msgstr "Je archiefvoorkeuren zijn opgeslagen!"
#: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61
#, fuzzy
msgid "Password Change Failed"
msgstr "Wachtwoord vereist"
#: gajim/gtk/change_password.py:63
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to change your password."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account"
#: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147
#: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994
msgid "Change Password"
msgstr "Verander wachtwoord"
#: gajim/gtk/change_password.py:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password."
msgstr "Maak een mooi nieuw thema."
#: gajim/gtk/change_password.py:167
#, fuzzy
msgid "Enter new password..."
msgstr "Voer nieuw wachtwoord in:"
#: gajim/gtk/change_password.py:176
#, fuzzy
msgid "Confirm new password..."
msgstr "Nieuw wachtwoord bevestigen"
#: gajim/gtk/change_password.py:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Wachtwoord komt niet overeen"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "Bookmarks for %s"
msgstr "Bladwijzers"
#: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "Accounts"
#: gajim/gtk/xml_console.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Please make sure you are connected with '%s'."
msgstr "Zorg ervoor dat je verbinding hebt met %s."
#: gajim/gtk/xml_console.py:180
msgid "Invalid Node"
msgstr "Ongeldig knooppunt"
#: gajim/gtk/xml_console.py:282
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241
msgid "Filter"
msgstr "Filteren"
#: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290
msgid "Required"
msgstr "Vereist"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86
#: gajim/data/gui/profile.ui:396
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: gajim/gtk/dataform.py:703
msgid "Submit"
msgstr ""
#: gajim/gtk/discovery.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Deze dienst heeft nog niet geantwoord met gedetailleerde informatie"
#: gajim/gtk/discovery.py:70
#, fuzzy
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely a legacy service or broken."
msgstr ""
"Deze dienst kon niet antwoorden met gedetailleerde informatie.\n"
"Het is waarschijnlijk verouderd of kapot"
#: gajim/gtk/discovery.py:126
msgid "Others"
msgstr "Overigen"
#: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307
#, fuzzy
msgid "Group Chat"
msgstr "_Groupsgesprek"
#: gajim/gtk/discovery.py:523
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr ""
"Zonder verbinding is het niet mogelijk te bladeren door aangeboden diensten"
#: gajim/gtk/discovery.py:610
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Dienstontdekking met account %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:612
msgid "Service Discovery"
msgstr "Dienstontdekking"
#: gajim/gtk/discovery.py:695
msgid "The service could not be found"
msgstr "De dienst kon niet gevonden worden"
#: gajim/gtk/discovery.py:696
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Er bestaat geen dienst op het opgegeven adres, of de service geeft geen "
"antwoord. Controleer het adres en probeer het opnieuw."
#: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046
msgid "The service is not browsable"
msgstr "De dienst kan niet worden doorbladerd"
#: gajim/gtk/discovery.py:704
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Dit soort dienst heeft geen items om te doorbladeren."
#: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Ongeldige servernaam"
#: gajim/gtk/discovery.py:810
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Bladeren op %(address)s met account %(account)s"
#: gajim/gtk/discovery.py:855
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
#: gajim/gtk/discovery.py:1047
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Deze dienst heeft geen items om te doorbladeren."
#: gajim/gtk/discovery.py:1259
#, fuzzy
msgid "_Command"
msgstr "Opdrachten"
#: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistreren"
#: gajim/gtk/discovery.py:1275
msgid "Join"
msgstr "Lid worden"
#: gajim/gtk/discovery.py:1281
msgid "_Search"
msgstr "_Zoeken"
#: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353
msgid "_Edit"
msgstr "B_ewerken"
#: gajim/gtk/discovery.py:1461
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
msgstr "Onderzoeken van %(current)d / %(total)d…"
#: gajim/gtk/discovery.py:1660
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: gajim/gtk/discovery.py:1676
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: gajim/gtk/discovery.py:1905
msgid "Subscribed"
msgstr "Geabonneerd"
#: gajim/gtk/discovery.py:1914
msgid "Node"
msgstr "Knooppunt"
#: gajim/gtk/discovery.py:1983
#, fuzzy
msgid "_New post"
msgstr "Nieuwe post"
#: gajim/gtk/discovery.py:1992
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonneer"
#: gajim/gtk/discovery.py:2000
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Abonnement _opzeggen"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43
#, fuzzy
msgid "Show Join/Leave"
msgstr "Berichten over deelnemen/verlaten tonen"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53
#, fuzzy
msgid "Notify on all Messages"
msgstr "Melding bij alle berichten"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58
#, fuzzy
msgid "Minimize on Close"
msgstr "Minimaliseren bij sluiten"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63
#, fuzzy
msgid "Minimize When Joining Automatically"
msgstr "Minimaliseren bij automatisch deelnemen"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68
#, fuzzy
msgid "Send Chat State"
msgstr "Chatstatus verzenden"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74
#, fuzzy
msgid "Send Chat Markers"
msgstr "Chatstatus verzenden"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77
msgid "Let others know if you read up to this point"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80
msgid "Sync Threshold"
msgstr "Drempelwaarde voor synchronisatie"
#: gajim/gtk/proxies.py:33
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Proxys beheren"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:40
#, fuzzy
msgid "Manage Sounds"
msgstr "Beheer geluiden"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:51
msgid "Wav Sounds"
msgstr "WAV-geluiden"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:85
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Aandachtsbericht ontvangen"
# Eerste bericht ontvangen?
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:86
msgid "First Message Received"
msgstr "Eerste ontvangen bericht"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:87
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Nieuw bericht met focus ontvangen"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:88
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Nieuw bericht zonder focus ontvangen"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:89
msgid "Contact Connected"
msgstr "Contact verbonden"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:90
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Contact heeft de verbinding verbroken"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:91
msgid "Message Sent"
msgstr "Bericht verzonden"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:92
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Vermeld in groepsgesprek"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:93
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Bericht ontvangen in groepsgesprek"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:38
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Open"
msgstr "?Contactrol voor groepsgesprek:Geen"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:39
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this group chat"
msgstr "%s neemt nu deel aan het groepsgesprek"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:42
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Members Only"
msgstr "Markering in groepsgesprek"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:43
#, fuzzy
msgid "This group chat is restricted to members only"
msgstr ""
"Of het groepsgesprek geminimaliseerd wordt naar het rooster bij sluiten"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:47
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:48
#, fuzzy
msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
"Semi-anoniem\n"
"<span size=\"small\">(Enkel moderators kunnen je XMPP-adres zien)</span>"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:52
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
msgstr "Markering in groepsgesprek"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:53
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr ""
"Semi-anoniem\n"
"<span size=\"small\">(Enkel moderators kunnen je XMPP-adres zien)</span>"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:56
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Moderated"
msgstr "?Contactrol voor groepsgesprek:Geen"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:57
msgid ""
"Participants entering this group chat need to request permission to send "
"messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:61
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:62
msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:66
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Public"
msgstr "Markering in groepsgesprek"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:67
msgid "Group chat can be found via search"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:70
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Hidden"
msgstr "?Contactrol voor groepsgesprek:Geen"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:71
#, fuzzy
msgid "This group chat can not be found via search"
msgstr "Deze ruimte heeft geen onderwerp"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:74
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Password Required"
msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:75
msgid "This group chat does require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:79
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:No Password Required"
msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:80
msgid "This group chat does not require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:84
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Persistent"
msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:85
msgid "This group chat persists even if there are no participants"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:89
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Temporary"
msgstr "?Contactrol voor groepsgesprek:Geen"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:90
msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:94
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Archiving"
msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:95
#, fuzzy
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Deze sessie ZAL gearchiveerd worden op de server"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:205
msgid "Website"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:122
#, fuzzy
msgid "Re-Login"
msgstr "Inloggen"
#: gajim/gtk/accounts.py:123
#, fuzzy
msgid "Re-Login now?"
msgstr "Nu opnieuw inloggen?"
#: gajim/gtk/accounts.py:124
#, fuzzy
msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
msgstr ""
"Als je alle wijzigingen onmiddellijk wil toepassen moet je opnieuw inloggen."
#: gajim/gtk/accounts.py:128
#, fuzzy
msgid "_Re-Login"
msgstr "Inloggen"
#: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
#: gajim/gtk/accounts.py:496
#, fuzzy
msgid "Please check if Bonjour is installed."
msgstr "Controleer of Avahi of Bonjour is geïnstalleerd."
#: gajim/gtk/accounts.py:498
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi is installed."
msgstr "Controleer of Avahi of Bonjour is geïnstalleerd."
#: gajim/gtk/accounts.py:537
msgid "Disable Account"
msgstr "Account uitschakelen"
#: gajim/gtk/accounts.py:538
#, python-format
msgid "Account %s is still connected"
msgstr "Account %s is nog verbonden"
#: gajim/gtk/accounts.py:539
#, fuzzy
msgid "All chat and group chat windows will be closed."
msgstr ""
"Alle gespreks- en groepsgespreksvensters zullen worden gesloten. Wil je "
"doorgaan?"
#: gajim/gtk/accounts.py:543
#, fuzzy
msgid "_Disable Account"
msgstr "Account uitschakelen"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:363
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: gajim/gtk/accounts.py:620
msgid "Recognize your account by color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:622
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#: gajim/gtk/accounts.py:627
msgid "Import Contacts"
msgstr "Contacten importeren"
#: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865
msgid "Connect on startup"
msgstr "Verbinding maken bij opstarten"
#: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Gesprekken opslaan voor alle contacten"
#: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr "Berichten opslaan op harde schijf"
#: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874
msgid "Global Status"
msgstr "Globale status"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Status van alle accounts synchroniseren"
#: gajim/gtk/accounts.py:648
msgid "Remember Last Status"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:650
#, fuzzy
msgid "Restore status and status message of your last session"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zullen de status en het statusbericht gebruikt in de "
"vorige sessie worden hersteld"
#: gajim/gtk/accounts.py:653
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Gebruik bestandsoverdrachtsproxies"
#: gajim/gtk/accounts.py:670
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr "Nooit"
#: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113
#, fuzzy
msgid "1 Month"
msgstr "Een maand"
#: gajim/gtk/accounts.py:674
#, fuzzy
msgid "3 Months"
msgstr "Een maand"
#: gajim/gtk/accounts.py:675
#, fuzzy
msgid "6 Months"
msgstr "Een maand"
#: gajim/gtk/accounts.py:676
#, fuzzy
msgid "1 Year"
msgstr "Een jaar"
#: gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "Idle Time"
msgstr "Inactief sinds:"
#: gajim/gtk/accounts.py:688
msgid "Disclose the time of your last activity"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:690
msgid "Local System Time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:692
msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:695
#, fuzzy
msgid "Client / Operating System"
msgstr "Cliëntcertificaat"
#: gajim/gtk/accounts.py:697
#, fuzzy
msgid ""
"Disclose information about the client and operating system you currently use"
msgstr ""
"Laat Gajim toe informatie te versturen over het besturingssysteem dat je "
"gebruikt."
#: gajim/gtk/accounts.py:700
#, fuzzy
msgid "Ignore Unknown Contacts"
msgstr "Contacten uitnodigen"
#: gajim/gtk/accounts.py:702
#, fuzzy
msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster"
msgstr "_Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
#: gajim/gtk/accounts.py:705
#, fuzzy
msgid "Send Message Receipts"
msgstr "Aandachtsbericht ontvangen"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
msgid "Tell your contacts if you received a message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:713
#, fuzzy
msgid "Default for chats"
msgstr "Open voor gesprek"
#: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741
msgid "Reset all chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:722
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate in Group Chats"
msgstr "Kan niet deelnemen aan het groepsgesprek"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Default for group chats"
msgstr "Nieuw groepsgesprek"
#: gajim/gtk/accounts.py:739
#, fuzzy
msgid "Default for chats and private group chats"
msgstr "%s neemt nu deel aan het groepsgesprek"
#: gajim/gtk/accounts.py:747
#, fuzzy
msgid "Keep Chat History"
msgstr "Gespreksgeschiedenis"
#: gajim/gtk/accounts.py:751
msgid "How long Gajim should keep your chat history"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949
#: gajim/data/gui/server_info.ui:20
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
#: gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr "Hostnaam voor server handmatig instellen"
#: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72
msgid "Resource"
msgstr "Bron"
#: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917
#: gajim/gtk/accounts.py:925
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#: gajim/gtk/accounts.py:804
#, fuzzy
msgid "Use Unencrypted Connection"
msgstr "Onveilige verbinding"
#: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273
#, fuzzy
msgid "Use an unencrypted connection to the server"
msgstr "Er is geen verbinding met de server"
#: gajim/gtk/accounts.py:808
#, fuzzy
msgid "Confirm Unencrypted Connection"
msgstr "Onveilige verbinding"
#: gajim/gtk/accounts.py:811
#, fuzzy
msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted"
msgstr ""
"Moet de dialoog voor het bevestigen van het blokkeren van een contact worden "
"getoond? Een lege tekenreeks betekent dat de dialoog nooit wordt getoond."
#: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Contact Information"
msgstr "Contactinformatie"
#: gajim/gtk/accounts.py:837
msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:840
#, fuzzy
msgid "Accept all Contact Requests"
msgstr "Audiogespreksverzoek"
#: gajim/gtk/accounts.py:842
#, fuzzy
msgid "Automatically accept all contact requests"
msgstr "Automatisch contacten toestemming geven"
#: gajim/gtk/accounts.py:844
#, fuzzy
msgid "Filetransfer Preference"
msgstr "Fout bij bestandsoverdracht"
#: gajim/gtk/accounts.py:846
#, fuzzy
msgid "Upload Files"
msgstr "Bestand uploaden…"
#: gajim/gtk/accounts.py:847
#, fuzzy
msgid "Send Files Directly"
msgstr "Bestand rechtstreeks verzenden…"
#: gajim/gtk/accounts.py:848
#, fuzzy
msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window"
msgstr ""
"Voorkeursmechanisme voor bestandsoverdracht bij verslepen en neerzetten van "
"bestand op gespreksvenster. Kan httpupload (standaard) of jingle zijn"
#: gajim/gtk/accounts.py:867
msgid "Use environment variable"
msgstr "Omgevingsvariabele gebruiken"
#: gajim/gtk/accounts.py:876
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Status van alle accounts synchroniseren"
#: gajim/gtk/accounts.py:886
msgid "First Name"
msgstr "Voornaam"
#: gajim/gtk/accounts.py:889
msgid "Last Name"
msgstr "Achternaam"
#: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: gajim/gtk/accounts.py:913
msgid "Adjust to status"
msgstr "Aanpassen aan status"
#: gajim/gtk/accounts.py:945
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
#: gajim/gtk/accounts.py:953
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: gajim/gtk/accounts.py:963
#, fuzzy
msgid "Connection Settings"
msgstr "Verbindingsopties"
#: gajim/gtk/accounts.py:971
msgid "Client Certificate"
msgstr "Cliëntcertificaat"
#: gajim/gtk/accounts.py:973
msgid "PKCS12 Files"
msgstr "PKCS12-bestanden"
#: gajim/gtk/accounts.py:975
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Versleuteld certificaat"
#: gajim/gtk/accounts.py:979
#, fuzzy
msgid "Certificate Settings"
msgstr "Certificaatopties"
#: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: gajim/gtk/accounts.py:991
msgid "Save Password"
msgstr "Wachtwoord opslaan"
#: gajim/gtk/accounts.py:999
#, fuzzy
msgid "Login Settings"
msgstr "Plug-in-instellingen"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:39
msgid "Group Chat Configuration"
msgstr "Groepsgespreksconfiguratie"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40
msgid "Member"
msgstr "Lid"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:133
msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
msgstr "Een groepsgesprek heeft minstens één eigenaar nodig"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:241
msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
msgstr ""
"Je bent niet gemachtigd om de aansluiting van administrators of eigenaars "
"aan te passen"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:400
#, fuzzy
msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
msgstr "Er bestaat al een item met deze Jabber-ID"
#: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences.ui:359
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gajim/gtk/server_info.py:143
msgid "Support"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:144
msgid "Security"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:145
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:146
msgid "Abuse"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:147
msgid "Sales"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:231
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr "%(days)s dagen, %(hours)s uur"
#: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115
#: gajim/common/helpers.py:224
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: gajim/gtk/server_info.py:360
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Disabled in preferences"
msgstr "Archiefvoorkeuren"
#: gajim/gtk/history.py:79
msgid "Conversation History"
msgstr "Gespreksgeschiedenis"
#: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465
msgid "Disk Error"
msgstr "Schijffout"
#: gajim/gtk/history.py:576
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s is nu %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s is nu %(status)s"
#: gajim/gtk/history.py:589
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fout: %s"
#: gajim/gtk/history.py:593
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Status is nu: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:597
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Status is nu: %(status)s"
# TODO: Loop alles na, zet zinnen in de goede vorm, volg GNOME NL richtlijnen,
# ruim mnemonics op. Zie ook: http://nl.gnome.org/
#: gajim/gtk/about.py:51
#, fuzzy
msgid "A GTK XMPP client"
msgstr "Een GTK+ XMPP-cliënt"
#: gajim/gtk/about.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK Version: %s"
msgstr "GTK+-versie: %s"
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "GLib Version: %s"
msgstr "GTK+-versie: %s"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyGObject-versie: %s"
#: gajim/gtk/about.py:55
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr "python-nbxmpp-versie: %s"
#: gajim/gtk/about.py:59
msgid "Current Developers"
msgstr "Huidige ontwikkelaars"
#: gajim/gtk/about.py:60
msgid "Past Developers"
msgstr "Vroegere ontwikkelaars"
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "Artists"
msgstr "Artiesten"
#: gajim/gtk/about.py:65
msgid "Last but not least"
msgstr "Tenslotte"
#: gajim/gtk/about.py:66
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "willen we alle pakketonderhouders bedanken."
#: gajim/gtk/about.py:67
msgid "Thanks"
msgstr "Met dank aan"
#: gajim/gtk/about.py:69
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>"
#: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: gajim/gtk/search.py:101
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "Zoeken"
#: gajim/gtk/search.py:176
msgid "Request Search Form"
msgstr ""
#: gajim/gtk/search.py:236
#, fuzzy
msgid "Search…"
msgstr "Zoeken"
#: gajim/gtk/search.py:243
#, fuzzy
msgid "Search Result"
msgstr "Zoeken"
#: gajim/gtk/search.py:250
#, fuzzy
msgid "No results found"
msgstr "Geen resultaten gevonden"
#: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447
msgid "Features"
msgstr "Functies"
#: gajim/gtk/features.py:90
msgid "Audio / Video"
msgstr "Audio / video"
#: gajim/gtk/features.py:92
msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats"
msgstr "Geeft Gajim de mogelijkheid om audio- en videogesprekken aan te bieden"
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid ""
"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
"gstreamer1.0-plugins-ugly"
msgstr ""
"Vereist: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
"gstreamer1.0-plugins-ugly"
#: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145
msgid "Feature not available under Windows"
msgstr "Functie niet beschikbaar voor Windows"
#: gajim/gtk/features.py:97
msgid "Automatic Status"
msgstr "Automatische status"
#: gajim/gtk/features.py:99
msgid ""
"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your "
"Status automatically"
msgstr ""
"Geeft Gajim de mogelijkheid om de inactiviteitsduur van je computer te meten "
"om automatische status in te stellen"
#: gajim/gtk/features.py:101
msgid "Requires: libxss"
msgstr "Vereist: libxss"
#: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123
msgid "No additional requirements"
msgstr "Geen extra vereisten"
#: gajim/gtk/features.py:104
msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
msgstr "Bonjour / Zeroconf (serverloos chatten)"
#: gajim/gtk/features.py:106
msgid ""
"Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
"serverless chats"
msgstr ""
"Geeft Gajim de mogelijkheid om cliënten in een lokaal netwerk voor "
"serverloos chatten automatisch te detecteren"
#: gajim/gtk/features.py:108
msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
msgstr "Vereist: gir1.2-avahi-0.6"
#: gajim/gtk/features.py:109
#, python-format
msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr "Vereist: pybonjour en bonjour-SDK (%(url)s)"
#: gajim/gtk/features.py:112
#, fuzzy
msgid "Location detection"
msgstr "Verbindingsopties"
#: gajim/gtk/features.py:114
msgid ""
"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
"devices location"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:116
#, fuzzy
msgid "Requires: geoclue"
msgstr "Vereist: Gspell"
#: gajim/gtk/features.py:117
#, fuzzy
msgid "Feature is not available under Windows"
msgstr "Functie niet beschikbaar voor Windows"
#: gajim/gtk/features.py:119
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Meldingen"
#: gajim/gtk/features.py:121
#, fuzzy
msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
msgstr "Geeft Gajim de mogelijkheid om audio- en videogesprekken aan te bieden"
#: gajim/gtk/features.py:122
#, fuzzy
msgid "Requires: gsound"
msgstr "Vereist: python-dbus"
#: gajim/gtk/features.py:125
msgid "Secure Password Storage"
msgstr "Veilige wachtwoordopslag"
#: gajim/gtk/features.py:127
msgid ""
"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
"plaintext"
msgstr ""
"Geeft Gajim de mogelijkheid om wachtwoorden veilig op te slaan in plaats van "
"onversleuteld"
#: gajim/gtk/features.py:129
#, fuzzy
msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
msgstr "Vereist gnome-keyring en python-gnome2-desktop, of kwalletcli."
#: gajim/gtk/features.py:130
msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage"
msgstr ""
"Windows-aanmeldingsgegevensbeheer wordt gebruikt voor veilige "
"wachtwoordopslag"
#: gajim/gtk/features.py:133
msgid "Spell Checker"
msgstr "Spellingscontrole"
#: gajim/gtk/features.py:135
msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
msgstr ""
"Geeft Gajim de mogelijkheid om de spelling in je berichten te controleren "
"tijdens het opstellen"
#: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138
msgid "Requires: Gspell"
msgstr "Vereist: Gspell"
#: gajim/gtk/features.py:140
msgid "UPnP-IGD Port Forwarding"
msgstr "UPnP-IGD-poortdoorsturen"
#: gajim/gtk/features.py:142
msgid ""
"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers"
msgstr ""
"Geeft Gajim de mogelijkheid om je router te vragen een poort door te sturen "
"voor bestandsoverdrachten"
#: gajim/gtk/features.py:144
msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0"
msgstr "Vereist: gir1.2-gupnpigd-1.0"
#: gajim/gtk/features.py:200
#, fuzzy
msgid "Disabled in Preferences"
msgstr "Archiefvoorkeuren"
#: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: gajim/gtk/dialogs.py:216
msgid "Certificate"
msgstr "Certificaat"
#: gajim/gtk/dialogs.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Certificate for \n"
"%s"
msgstr ""
"Certificaat voor account\n"
"%s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:279
#, fuzzy
msgid "Issued to\n"
msgstr "Uitgegeven aan"
#: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285
#, fuzzy
msgid "Common Name (CN): "
msgstr "Algemene naam (CN)"
#: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286
#, fuzzy
msgid "Organization (O): "
msgstr "Organisatie (O)"
#: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287
#, fuzzy
msgid "Organizational Unit (OU): "
msgstr "Organisatorische eenheid (OU)"
#: gajim/gtk/dialogs.py:283
#, fuzzy
msgid "Serial Number: "
msgstr "Serienummer"
#: gajim/gtk/dialogs.py:284
#, fuzzy
msgid "Issued by\n"
msgstr "Uitgegeven door"
#: gajim/gtk/dialogs.py:288
#, fuzzy
msgid "Validity\n"
msgstr "Geldigheid"
#: gajim/gtk/dialogs.py:289
#, fuzzy
msgid "Issued on: "
msgstr "Uitgegeven op"
#: gajim/gtk/dialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "Expires on: "
msgstr "Verloopt op"
#: gajim/gtk/dialogs.py:291
#, fuzzy
msgid "SHA-1:"
msgstr "SHA-1"
#: gajim/gtk/dialogs.py:293
#, fuzzy
msgid "SHA-256:"
msgstr "SHA-256"
#: gajim/gtk/util.py:591
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Onbekende artiest"
#: gajim/gtk/util.py:592
msgid "Unknown Title"
msgstr "Onbekend nummer"
#: gajim/gtk/util.py:593
msgid "Unknown Source"
msgstr "Onbekende bron"
#: gajim/gtk/util.py:595
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>%(title)s</b> door <i>%(artist)s</i>\n"
"van <i>%(source)s</i>"
#: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411
msgid "Full Name"
msgstr "Volledige naam"
#: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770
msgid "Birthday"
msgstr "Verjaardag"
#: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Afzender: "
#: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396
msgid "Phone No."
msgstr "Telefoonnr."
#: gajim/gtk/profile.py:35
msgid "?profile:Organisation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41
msgid "?profile:Title"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42
#, fuzzy
msgid "?profile:Role"
msgstr "Profiel"
#: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL:"
#: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46
#, fuzzy
msgid "?profile:Key"
msgstr "Profiel"
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110
#, fuzzy
msgid "Everyone"
msgstr "Alles"
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:88
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Kies het bestand om te verzenden…"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:94
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Kies avatar…"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
msgid "PNG files"
msgstr "PNG-bestanden"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
msgid "JPEG files"
msgstr "JPEG-bestanden"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:100
msgid "SVG files"
msgstr "SVG-bestanden"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:102
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:139
msgid "Choose Archive"
msgstr "Kies archief"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:141
msgid "ZIP files"
msgstr "ZIP-bestanden"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:146
msgid "Save File as…"
msgstr "Bestand opslaan als…"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:180
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Openen"
#: gajim/gtk/blocking.py:38
#, python-format
msgid "Blocking List for %s"
msgstr "Blokkeringslijst voor %s"
#: gajim/gtk/blocking.py:64
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
msgid "Registration successful"
msgstr "Registratie geslaagd"
#: gajim/gtk/service_registration.py:216
msgid "Registration failed"
msgstr "Registratie mislukt"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:37
#, fuzzy
msgid "?profile:Address"
msgstr "Adres"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:40
#, fuzzy
msgid "IM Address"
msgstr "Adres"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:43
#, fuzzy
msgid "Organisation"
msgstr "Organisatie (O)"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:44
#, fuzzy
msgid "?profile:Note"
msgstr "Profiel"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:51
msgid "Your public key or authentication certificate"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:59
msgid "Post Office Box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179
msgid "Street"
msgstr "Straat"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:61
#, fuzzy
msgid "Extended Address"
msgstr "Extra adres"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195
msgid "City"
msgstr "Stad"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244
msgid "Postal Code"
msgstr "Postcode"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:111
msgid "Male"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:112
msgid "Female"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:113
msgid "?Gender:Other"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:114
#, fuzzy
msgid "?Gender:None"
msgstr "Afzender: "
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Website"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452
msgid "Work"
msgstr "Werk"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:598
#, fuzzy
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "Formaat: YYYY-MM-DD"
#: gajim/gtk/adhoc.py:91
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283
msgid "Commands"
msgstr "Opdrachten"
#: gajim/gtk/adhoc.py:107
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: gajim/gtk/adhoc.py:112
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
#: gajim/gtk/adhoc.py:196
#, fuzzy
msgid "No commands available"
msgstr "Geen accounts beschikbaar"
#: gajim/gtk/adhoc.py:244
msgid "Request Command List"
msgstr "Opdrachtlijst opvragen"
#: gajim/gtk/adhoc.py:259
msgid "Executing…"
msgstr "Uitvoeren…"
#: gajim/gtk/adhoc.py:266
msgid "Command List"
msgstr "Opdrachtlijst"
#: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: gajim/gtk/adhoc.py:386
msgid "Finished"
msgstr "Voltooid"
#: gajim/gtk/adhoc.py:455
msgid "Execution failed"
msgstr "Uitvoeren mislukt"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:133
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "%s-configuratiefout"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"Pipeline:\n"
"%(pipeline)s\n"
"Error:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Kon %(text)s niet instellen. Controleer je configuratie.\n"
"\n"
"Pijplijn was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Fout was:\n"
"%(error)s"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:416
msgid "audio input"
msgstr "audio-invoer"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:421
msgid "audio output"
msgstr "audio-uitvoer"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:489
msgid "video input"
msgstr "video-invoer"
#: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356
#: gajim/common/const.py:387
msgid "Sleeping"
msgstr "Slapen"
#: gajim/common/setting_values.py:301
msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357
msgid "Back soon"
msgstr "Zo terug"
#: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357
msgid "Back in some minutes."
msgstr "In een paar minuten terug."
#: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Eating"
msgstr "Eten"
#: gajim/common/setting_values.py:310
#, fuzzy
msgid "Im eating."
msgstr "Ik ben aan het werk."
#: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/setting_values.py:315
#, fuzzy
msgid "Im watching a movie."
msgstr "Ik been een film aan het kijken."
#: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Working"
msgstr "Werken"
#: gajim/common/setting_values.py:320
#, fuzzy
msgid "Im working."
msgstr "Ik ben aan het werk."
#: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362
msgid "Out"
msgstr "Uit"
#: gajim/common/setting_values.py:325
#, fuzzy
msgid "Im out enjoying life."
msgstr "Ik ben buiten van het leven aan het genieten."
#: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84
#, fuzzy
msgid ""
"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is "
"not shown."
msgstr ""
"Laat toe het roostervenster te verbergen zelfs als het systeemvakpictogram "
"niet weergegeven wordt."
#: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"always - toon tijd voor elk bericht.\n"
"sometimes - toon tijd elke print_ichat_every_foo_minutes minuut/minuten.\n"
"never - toon tijd nooit."
#: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Behandel koppels * / _ als mogelijke formatteringstekens."
#: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not "
"removed."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld worden */_ niet verwijderd, zodat *abc* vetgedrukt "
"wordt, maar zonder dat * * verwijderd wordt."
#: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid ""
"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
"group chat."
msgstr ""
"Teken om achter bijnaam in te voegen bij gebruik van bijnaamaanvulling (tab) "
"in groepsgesprekken."
#: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, "
"and restore it when showing the contact list window again."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal Gajim de positie van het rooster onthouden bij "
"verbergen, en deze herstellen wanneer het rooster weer wordt weergegeven."
#: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131
#, fuzzy
msgid "Place the contact list on the right in single window mode"
msgstr "Plaats het rooster rechts in de modus Enkel venster voor alles"
#: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137
#, fuzzy
msgid ""
"This option lets you customize the timestamp that is printed in "
"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python "
"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/"
"time.html#time.strftime)."
msgstr ""
"Deze optie laat je de tijdstempel die in een gesprek afgedrukt wordt "
"aanpassen. Bijvoorbeeld [%H:%M] zal [uur:minuut] tonen. Bekijk de Python-"
"documentatie betreffende strftime voor volledige documentatie: http://docs."
"python.org/lib/module-time.html"
#: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
msgstr "Tekens die voor de bijnaam in gesprekken worden afgedrukt"
#: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
msgstr "Tekens die na de bijnaam in gesprekken worden afgedrukt"
#: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title."
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim de stemming van contacten in het roostervenster "
"laten zien"
#: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141
#, fuzzy
msgid ""
"Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Hoeveel regels van het vorige gesprek moeten worden weergegeven in een nieuw "
"gesprekstabblad of -venster?"
#: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142
#, fuzzy
msgid ""
"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
"Hoe ver terug in te de tijd (in minuten) geschiedenis wordt hersteld. -1 "
"betekent geen limiet."
#: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143
#, fuzzy
msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
msgstr ""
"Ctrl+Enter stuurt bericht, enkel Enter maakt een nieuwe regel "
"(standaardgedrag van Mirabilis ICQ)."
#: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145
#, fuzzy
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)."
msgstr "Hoeveel regels op te slaan voor Ctrl+Omhoog."
#: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)."
msgstr ""
"Ofwel een aangepaste URL met %%s erin verwerkt, waar %%s een woord/zin is, "
"ofwel WIKTIONARY, wat betekent dat Wiktionary gebruikt zal worden."
#: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim bestuurd kunnen worden met gajim-remote."
#: gajim/common/setting_values.py:413
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Wanneer de tijdstempel niet voor elk bericht wordt weergegeven "
"(print_time==sometimes), geef ze dan elke x minuten weer."
#: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153
msgid "Ask before pasting an image."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
#: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155
#, fuzzy
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data "
"(chat, private chat, group chat that will not be minimized)."
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor sluiten van gespreksvenster met tabbladen als er "
"mogelijk gegevens verloren zouden gaan (in gesprekken, privégesprekken en "
"groepsgesprekken die niet geminimaliseerd worden)"
#: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158
#, fuzzy
msgid ""
"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
msgstr ""
"Door kommas gescheiden lijst van hosts die we verzenden, samen met lokale "
"interfaces, voor bestandsoverdrachten in het geval van adresvertaling of "
"port forwarding."
#: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Volgens de IEC standaard is 1 KiB = 1024 bytes, 1 KB = 1000 bytes."
#: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Meldingen van gebeurtenissen weergeven in het systeemvak."
#: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Laat tabs zien bij slechts één gesprek?"
#: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Notebookrand met tabbladen tonen in gespreksvensters?"
#: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Laat sluit knop zien in tabs?"
#: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Nieuwe berichten in meldingspop-up weergeven?"
#: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172
#, fuzzy
msgid ""
"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
"chats."
msgstr ""
"Een puntkomma-onderbroken lijst van woorden die gemarkeerd worden in een "
"groepsgesprek."
#: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button "
"instead of minimizing into the notification area."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld verbergt Gajim het roostervenster wanneer dit wordt "
"gesloten, in plaats van te minimaliseren naar het Dock."
#: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181
#, fuzzy
msgid ""
"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'."
msgstr "Bepaal de positie van avatars in het rooster, kan links of rechts zijn"
#: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186
#, fuzzy
msgid "Don't show contact list window in the system taskbar."
msgstr "Rooster niet weergeven in systeemvak."
#: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
"Window Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld flikkert het venster (standaardgedrag bij de meeste "
"vensterbeheerders) wanneer er lopende gebeurtenissen zijn."
#: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193
#, fuzzy
msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld kan de Escape-toets gebruikt worden om een tabblad/"
"venster te sluiten."
#: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window."
msgstr "Verbergt de banner in een groepsgespreksvenster"
#: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window."
msgstr "Verbergt de banner in een groepsgespreksvenster"
#: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window."
msgstr "Verbergt de lijst met deelnemers in een groepsgespreksvenster."
#: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking as in the previous message."
msgstr ""
"Geef in een gesprek enkel de bijnaam weer aan het begin van een regel "
"wanneer het niet dezelfde persoon is als in het vorige bericht."
#: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Inspringwaarde bij samenvoegen van opeenvolgende bijnaam."
#: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with "
"messages pending."
msgstr ""
"Ctrl-Tab gaat naar het volgende opsteltabblad wanneer er geen ongelezen "
"berichten zijn."
#: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never "
"show the dialog."
msgstr ""
"Moet de dialoog voor het bevestigen van het blokkeren van een contact worden "
"getoond? Een lege tekenreeks betekent dat de dialoog nooit wordt getoond."
#: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Moet de dialoog voor het bevestigen van het blokkeren van een contact worden "
"getoond? Een lege tekenreeks betekent dat de dialoog nooit wordt getoond."
#: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in "
"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative "
"priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal je een negatieve prioriteit kunnen instellen voor je "
"account. LET OP, wanneer je ingelogd bent met een negatieve prioriteit zal "
"je GEEN ENKEL bericht van je server ontvangen."
#: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in "
"account rows as well as in group rows."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal Gajim het aantal online en het totale aantal "
"contacten weergeven in account- en groeprijen."
#: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if the chat window is not already opened."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal Gajim het contact selecteren dat je het laatst een "
"bericht heeft gestuurd, als het gespreksvenster nog niet geopend is."
#: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
"Duur van gebrek aan activiteit vooraleer venster voor wijzigen van status "
"sluit."
#: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Maximum aantal regels die weergegeven worden in gesprekken. Oudere regels "
"worden gewist."
#: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld werkt aanvulling in groepsgesprekken als shell-auto-"
"aanvulling"
#: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal Gajim een STUN-server proberen gebruiken bij gebruik "
"van Jingle, ofwel die in de optie stun_server, ofwel die gegeven door de "
"XMPP-server."
#: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr "Te gebruiken STUN-server bij gebruik van Jingle"
#: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal Gajim inkomende aandachtsverzoeken negeren (wizz)."
#: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal Gajim de geopende gespreksvensters voor het laatste "
"afsluiten van Gajim opnieuw openen."
#: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr "Indien ingeschakeld zal Gajim XEP-0146-opdrachten uitvoeren."
#: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236
msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)."
msgstr "Indien ingeschakeld zal Gajim XEP-0146-opdrachten uitvoeren."
#: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid "Width of group chat roster in pixel"
msgstr "Nodig vrienden uit in groepsgesprekken, of neem eraan deel"
#: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid "Force Bookmark 2 usage"
msgstr "Bladwijzernaam"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:51
msgid "Default device"
msgstr "Standaardapparaat"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:72
msgid "Audio test"
msgstr "Audiotest"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatisch herkennen"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95
#, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Puls: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Fake audio output"
msgstr "Valse audio-uitvoer"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:102
msgid "Video test"
msgstr "Videotest"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
msgid "Pipewire"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:111
msgid "X11"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:113
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "venster1"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "macOS"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:176
msgid "_Busy"
msgstr "_Bezig"
#: gajim/common/helpers.py:178
msgid "Busy"
msgstr "Bezig"
#: gajim/common/helpers.py:181
msgid "_Not Available"
msgstr "_Niet beschikbaar"
#: gajim/common/helpers.py:183
msgid "Not Available"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: gajim/common/helpers.py:186
msgid "_Free for Chat"
msgstr "Open voor _gesprek"
#: gajim/common/helpers.py:188
msgid "Free for Chat"
msgstr "Open voor gesprek"
#: gajim/common/helpers.py:191
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?gebruikersstatus:_Aanwezig"
#: gajim/common/helpers.py:193
msgid "?user status:Available"
msgstr "?gebruikersstatus:Aanwezig"
#: gajim/common/helpers.py:195
msgid "Connecting"
msgstr "Bezig met verbinden"
#: gajim/common/helpers.py:198
msgid "A_way"
msgstr "Af_wezig"
#: gajim/common/helpers.py:203
msgid "_Offline"
msgstr "_Offline"
#: gajim/common/helpers.py:205
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: gajim/common/helpers.py:209
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?contact heeft status:Onbekend"
#: gajim/common/helpers.py:211
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?contact heeft status:Heeft fouten"
#: gajim/common/helpers.py:216
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Abonnement dat we al hebben:Geen"
#: gajim/common/helpers.py:218
msgid "To"
msgstr "Aan"
#: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33
msgid "From"
msgstr "Van"
#: gajim/common/helpers.py:222
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: gajim/common/helpers.py:230
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Vragen (voor abonnering):Geen"
#: gajim/common/helpers.py:232
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
#: gajim/common/helpers.py:244
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Contactrol voor groepsgesprek:Geen"
#: gajim/common/helpers.py:247
msgid "Moderators"
msgstr "Beheerders"
#: gajim/common/helpers.py:249
msgid "Moderator"
msgstr "Beheerder"
#: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182
msgid "Participants"
msgstr "Deelnemers"
#: gajim/common/helpers.py:254
msgid "Participant"
msgstr "Deelnemer"
#: gajim/common/helpers.py:257
msgid "Visitors"
msgstr "Bezoekers"
#: gajim/common/helpers.py:259
msgid "Visitor"
msgstr "Bezoeker"
#: gajim/common/helpers.py:268
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Aansluiting van contact in groepsgesprek:Geen"
#: gajim/common/helpers.py:271
#, fuzzy
msgid "Owners"
msgstr "Eigenaar"
#: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: gajim/common/helpers.py:276
#, fuzzy
msgid "Administrators"
msgstr "Administrator"
#: gajim/common/helpers.py:278
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: gajim/common/helpers.py:281
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Lid"
#: gajim/common/helpers.py:320
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "let op deze conversatie"
#: gajim/common/helpers.py:322
msgid "is doing something else"
msgstr "is met iets anders bezig"
#: gajim/common/helpers.py:324
msgid "is composing a message…"
msgstr "is een bericht aan het typen…"
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "paused composing a message"
msgstr "pauzeert tijdens het typen van een bericht"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "heeft het gespreksvenster of -tabblad gesloten"
# Kan beter.
#: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d bericht in afwachting"
msgstr[1] "%d berichten in afwachting"
#: gajim/common/helpers.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "from group chat %s"
msgstr "in _groepsgesprekken"
#: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760
#, python-format
msgid "from user %s"
msgstr "van gebruiker %s"
#: gajim/common/helpers.py:741
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "van %s"
#: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d lopende gebeurtenis"
msgstr[1] "%d lopende gebeurtenissen"
#: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contacten."
#: gajim/common/helpers.py:830
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "Hallo, ik ben $name."
#: gajim/common/config.py:71
#, fuzzy
msgid "Play sound even when being busy."
msgstr "Geluid afspelen wanneer gebruiker bezig is"
#: gajim/common/config.py:73
#, fuzzy
msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list."
msgstr "Enkel online en beschikbare contacten weergeven in rooster."
#: gajim/common/config.py:76
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tijd in minuten waarna je statusbericht op afwezig ingesteld wordt."
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid "$S (Away: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (afwezig na gebrek aan activiteit voor meer dan $T min)"
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' "
"value."
msgstr ""
"$S zal vervangen worden door het huidige statusbericht, $T door autoawaytime."
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
"Tijd in minuten waarna je statusbericht op niet beschikbaar ingesteld wordt."
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (niet beschikbaar na gebrek aan activiteit voor meer dan $T min)"
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value."
msgstr ""
"$S zal vervangen worden door het huidige statusbericht, $T door autoxatime."
#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
"'always'."
msgstr ""
"Wanneer systeemvakpictogram weer te geven. Kan never (nooit), "
"on_event (bij gebeurtenis) of always (altijd) zijn."
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid ""
"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)."
msgstr ""
"Lijst (door spaties gescheiden) van rijen (accounts en groepen) die "
"ingevouwen zijn."
#: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335
#: gajim/common/config.py:342
#, fuzzy
msgid "Language used for spell checking."
msgstr "Taal gebruikt door spellingscontrole"
#: gajim/common/config.py:97
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld worden ASCII-emojis omgezet naar grafische emojis."
#: gajim/common/config.py:152
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Wanneer de tijdstempel niet voor elk bericht wordt weergegeven "
"(print_time==sometimes), geef ze dan elke x minuten weer."
#: gajim/common/config.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. "
"This setting is taken into account only if the notification area icon is "
"used."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld stopt Gajim zodra het venster gesloten wordt. Deze "
"instelling is alleen geldig als het systeemvakpictogram gebruikt wordt."
#: gajim/common/config.py:175
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath "
"the contact name in the contact list window."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal Gajim het statusbericht van contacten weergeven "
"onder hun naam in het roostervenster."
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a "
"contact changes their status (and/or their status message)."
msgstr ""
"Indien uitgeschakeld zullen geen statusberichten worden weergegeven in "
"gesprekken wanneer een contact zijn/haar status en/of statusbericht aanpast."
#: gajim/common/config.py:183
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group "
"chat."
msgstr ""
"Standaardinstelling: toon een statusbericht voor alle deelnemen/verlaten in "
"een groepsgesprek"
#: gajim/common/config.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, "
"etc.) of users in a group chat."
msgstr ""
"Standaardinstelling: toon een statusbericht voor alle statuswijzigingen "
"(afwezig, dnd, enz.) van gebruikers in een groepsgesprek"
#: gajim/common/config.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the contact list.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Beheert het venster waar nieuwe berichten geplaatst worden.\n"
"always - alle berichten worden naar een enkel venster verzonden.\n"
"always_with_roster - zoals always, maar de berichten worden naar een "
"enkel venster verzonden samen met het rooster.\n"
"never - alle berichten krijgen hun eigen venster.\n"
"peracct - elke account krijgt een eigen berichtvenster.\n"
"pertype - elk berichttype (bv. gesprekken of groepsgesprekken) krijgt een "
"eigen berichtvenster."
#: gajim/common/config.py:192
#, fuzzy
msgid ""
"Show contact list window on startup.\n"
"'always' - Always show contact list window.\n"
"'never' - Never show contact list window.\n"
"'last_state' - Restore last state of the contact list window."
msgstr ""
"Rooster weergeven bij opstarten.\n"
"always - Rooster altijd weergeven.\n"
"never - Rooster nooit weergeven.\n"
"last_state - Laaste toestand van rooster herstellen."
#: gajim/common/config.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI "
"(mailto and xmpp are handled separately)."
msgstr ""
"Geldige URI-schemas. Enkel schemas in deze lijst worden geaccepteerd als "
"echte URI. (mailto en xmpp worden apart behandeld)"
#: gajim/common/config.py:212
#, fuzzy
msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2."
msgstr ""
"Mogelijke oplossing voor uitgaande videoframerate van Jingle. Bijvoorbeeld: "
"10/1 of 25/2"
#: gajim/common/config.py:213
#, fuzzy
msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240."
msgstr "Jingle-video-uitvoer optioneel schalen. Bijvoorbeeld: 320x240"
#: gajim/common/config.py:214
msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:219
#, fuzzy
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured."
msgstr ""
"Proxy gebruikt voor alle uitgaande verbindingen, als de account geen "
"specifieke proxy heeft ingesteld"
#: gajim/common/config.py:222
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been "
"received by your contact."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal Gajim een pictogram weergeven om te tonen dat een "
"verzonden bericht ontvangen is door je contact"
#: gajim/common/config.py:223
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal Gajim de sleutelbos van het systeem gebruiken om "
"accountwachtwoorden op te slaan."
#: gajim/common/config.py:225
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr "2: Systeem, 1: ingeschakeld, 0: uitgeschakeld"
#: gajim/common/config.py:226
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
"Maximale geschiedenis in dagen die we van een openbaar groepsgespreksarchief "
"opvragen. 0: zo veel mogelijk"
#: gajim/common/config.py:227
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
"Maximale geschiedenis in dagen die we van een privégroepsgespreksarchief "
"opvragen. 0: zo veel mogelijk"
#: gajim/common/config.py:228
msgid ""
"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when "
"joining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state "
"of the contact."
msgstr ""
"Of de contactrij gekleurd moet worden naargelang de huidige chatstatus van "
"het contact"
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the "
"contact."
msgstr ""
"Of het tabblad gekleurd moet worden naargelang de huidige chatstatus van het "
"contact"
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the "
"contact."
msgstr ""
"Toon tekst in de banier die de huidige chatstatus van het contact beschrijft"
#: gajim/common/config.py:232
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, "
"composing_only, disabled"
msgstr ""
"Gesprekstoestandsmeldingen die verzonden worden naar het groepsgesprek. "
"Mogelijke waarden: all (alle), composing_only (alleen aan het typen), "
"disabled (uitgeschakeld)"
#: gajim/common/config.py:233
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"Gesprekstoestandsmeldingen die verzonden worden naar het groepsgesprek. "
"Mogelijke waarden: all (alle), composing_only (alleen aan het typen), "
"disabled (uitgeschakeld)"
#: gajim/common/config.py:240
msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
msgid "Date of the last update check"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in 'autopriority_*' options."
msgstr ""
"Prioriteit zal automatisch veranderen naargelang je status. Prioriteiten "
"worden gedefinieerd in de autopriority_*-opties."
#: gajim/common/config.py:267
#, fuzzy
msgid "If enabled, the last status will be restored."
msgstr "Indien ingeschakeld wordt de laatst gebruikte status hersteld."
#: gajim/common/config.py:268
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld worden contacten die machtiging aanvragen automatisch "
"geaccepteerd."
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the "
"contact list window."
msgstr ""
"Indien uitgeschakeld zal deze account uitgeschakeld worden en niet "
"weergegeven worden in het roostervenster."
#: gajim/common/config.py:278
msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
#, fuzzy
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store "
"chat history. You can also add the name of an account to disable storing "
"chat history for this account."
msgstr ""
"Door spaties gescheiden lijst van JIDs waarmee je je gesprekken niet wilt "
"opslaan. Je kan ook je eigen accountnaam toevoegen om niets van die account "
"op te slaan."
#: gajim/common/config.py:285
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"'file_transfer_proxies' option for file transfers."
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim je IP-adres en proxys gedefinieerd in de optie "
"file_transfer_proxies gebruiken voor bestandsoverdracht."
#: gajim/common/config.py:286
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they "
"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal Gajim bestandsoverdrachtproxys testen bij "
"opstarten. De proxys van Openfire slagen vaak niet in deze test, zelfs als "
"ze wel werken."
#: gajim/common/config.py:298
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal Gajim een pictogram weergeven om te tonen dat een "
"verzonden bericht ontvangen is door je contact"
#: gajim/common/config.py:303
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Laat Gajim toe informatie te versturen over het besturingssysteem dat je "
"gebruikt."
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "Gajim toelaten je lokale tijd te sturen."
#: gajim/common/config.py:307
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add."
msgstr "Bericht dat verzonden wordt naar contacten die je wil toevoegen"
#: gajim/common/config.py:308
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to "
"your machine for file transfers."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal Gajim je lokale IP-adressen verzenden, zodat je "
"contact verbinding kan maken met je apparaat om bestanden te delen."
#: gajim/common/config.py:309
#, fuzzy
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be "
"re-opened on next startup."
msgstr ""
"Door spaties gescheiden lijst van JIDs waarmee bij volgend opstarten "
"automatisch een gespreksvenster geopend moet worden."
#: gajim/common/config.py:311
#, fuzzy
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can "
"be 'httpupload' (default) or 'jingle'."
msgstr ""
"Voorkeursmechanisme voor bestandsoverdracht bij verslepen en neerzetten van "
"bestand op gespreksvenster. Kan httpupload (standaard) of jingle zijn"
#: gajim/common/config.py:312
#, fuzzy
msgid "Allow certificate verification with POSH."
msgstr "Certificaatverificatie met POSH toestaan"
#: gajim/common/config.py:336
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', "
"'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"Gesprekstoestandsmeldingen die verzonden worden naar het groepsgesprek. "
"Mogelijke waarden: all (alle), composing_only (alleen aan het typen), "
"disabled (uitgeschakeld)"
#: gajim/common/config.py:339
#, fuzzy
msgid "The currently active encryption for that contact."
msgstr "De momenteel actieve versleuteling voor dat contact"
#: gajim/common/config.py:343
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, a notification is created for every message in this group chat."
msgstr ""
"Stel in of er voor elk bericht in dit groepsgesprek een melding moet worden "
"getoond"
#: gajim/common/config.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a "
"group chat."
msgstr ""
"Toon een statusbericht voor alle statuswijzigingen (afwezig, dnd, enz.) van "
"gebruikers in een groepsgesprek"
#: gajim/common/config.py:345
#, fuzzy
msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat."
msgstr ""
"Toon een statusbericht voor alle deelnemen/verlaten in een groepsgesprek"
#: gajim/common/config.py:346
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining "
"automatically."
msgstr ""
"Of het groepsgesprek geminimaliseerd wordt naar het rooster bij automatische "
"deelname"
#: gajim/common/config.py:347
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing "
"it."
msgstr ""
"Of het groepsgesprek geminimaliseerd wordt naar het rooster bij sluiten"
#: gajim/common/config.py:348
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only' or 'disabled'."
msgstr ""
"Gesprekstoestandsmeldingen die verzonden worden naar het groepsgesprek. "
"Mogelijke waarden: all (alle), composing_only (alleen aan het typen), "
"disabled (uitgeschakeld)"
#: gajim/common/config.py:351
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting "
"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the "
"plugin window instead."
msgstr ""
"Stel in of plug-ins bij opstarten ingeschakeld moeten worden (dit wordt "
"opgeslagen bij afsluiten van Gajim). Gebruik deze optie NIET om plug-ins in "
"of uit te schakelen, daarvoor dient de gebruikersinterface."
#: gajim/common/config.py:358
#, fuzzy
msgid "I'm eating."
msgstr "Ik ben aan het werk."
#: gajim/common/config.py:359
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Ik been een film aan het kijken."
#: gajim/common/config.py:360
msgid "I'm working."
msgstr "Ik ben aan het werk."
#: gajim/common/config.py:361
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#: gajim/common/config.py:361
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Ik ben aan het telefoneren."
#: gajim/common/config.py:362
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Ik ben buiten van het leven aan het genieten."
#: gajim/common/config.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned."
msgstr ""
"Geluid om af te spelen wanneer een groepsgespreksbericht je bijnaam of een "
"van de woorden in muc_highlight_words bevat."
#: gajim/common/config.py:374
#, fuzzy
msgid "Sound to play when any group chat message arrives."
msgstr ""
"Geluid om af te spelen wanneer een bericht in een groepsgesprek toekomt."
#: gajim/common/config.py:378
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Het databasebestand (%s) kan niet gelezen worden. Probeer het te herstellen "
"(zie http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) of verwijder het (alle "
"geschiedenis zal verloren gaan)."
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Service niet beschikbaar: Gajim is niet open of remote_control staat uit"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Sessiebus is niet beschikbaar.\n"
"Lees %(url)s"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Systeembus is niet beschikbaar.\n"
"Lees %(url)s"
#: gajim/common/optparser.py:54
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Fout: kan %s niet voor lezen openen"
#: gajim/common/configpaths.py:84
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s is een bestand maar zou een map moeten zijn"
#: gajim/common/configpaths.py:85
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim sluit nu af"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:242
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:342
#, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Nieuw bericht van %(nickname)s"
msgstr[1] "%(n_msgs)i ongelezen berichten van %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:412
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s wijzigde zijn/haar status"
#: gajim/common/const.py:287
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Team"
msgstr "?Contactrol voor groepsgesprek:Geen"
#: gajim/common/const.py:288
msgid "?Group chat description:Project discussion"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:289
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:team"
msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken"
#: gajim/common/const.py:290
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Family"
msgstr "Markering in groepsgesprek"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "?Group chat description:Spring gathering"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:292
msgid "?Group chat address:family"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:293
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Vacation"
msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
#: gajim/common/const.py:294
msgid "?Group chat description:Trip planning"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:295
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:vacation"
msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
#: gajim/common/const.py:296
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Repairs"
msgstr "Groepsgesprekbladwijzers"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "?Group chat description:Local help group"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:298
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:repairs"
msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken"
#: gajim/common/const.py:299
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:News"
msgstr "?Contactrol voor groepsgesprek:Geen"
#: gajim/common/const.py:300
#, fuzzy
msgid "?Group chat description:Local news and reports"
msgstr "Aanmaken van groepsgesprekken is niet toegestaan."
#: gajim/common/const.py:301
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:news"
msgstr "Nieuw bericht in groepsgesprek"
#: gajim/common/const.py:306
#, fuzzy
msgid "Remote server not found"
msgstr "De dienst kon niet gevonden worden"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Remote server timeout"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309
#: gajim/common/const.py:310
#, fuzzy
msgid "Address does not belong to a group chat server"
msgstr "%s is geen groepsgespreksserver"
#: gajim/common/const.py:311
#, fuzzy
msgid "Group chat already exists"
msgstr "Account Lokaal bestaat al."
#: gajim/common/const.py:312
#, fuzzy
msgid "Group chat does not exist"
msgstr "Groepsgesprek <b>%s</b> bestaat niet."
#: gajim/common/const.py:313
#, fuzzy
msgid "Group chat is closed"
msgstr "Status: "
#: gajim/common/const.py:319
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr "Dit bericht is versleuteld met OTR en kon niet ontsleuteld worden."
#: gajim/common/const.py:322
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
"Dit bericht is versleuteld met Legacy OpenPGP en kon niet ontsleuteld "
"worden. Installeer de PGP-plug-in om deze berichten te verwerken."
#: gajim/common/const.py:326
#, fuzzy
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
"Dit bericht is versleuteld met Legacy OpenPGP en kon niet ontsleuteld "
"worden. Installeer de PGP-plug-in om deze berichten te verwerken."
#: gajim/common/const.py:330
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr "Dit bericht is versleuteld met %s en kon niet ontsleuteld worden."
#: gajim/common/const.py:337
msgid "Doing Chores"
msgstr "Klusjes doen"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Boodschappen doen"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "Cleaning"
msgstr "Schoonmaken"
#: gajim/common/const.py:340
msgid "Cooking"
msgstr "Koken"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Onderhoud"
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Afwas doen"
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Was doen"
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Gardening"
msgstr "Tuinieren"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Running an Errand"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
#: gajim/common/const.py:346
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Wandelen met de hond"
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Drinking"
msgstr "Drinken"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Having a Beer"
msgstr "Bier drinken"
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Having Coffee"
msgstr "Koffie drinken"
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Having Tea"
msgstr "Thee drinken"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Having a Snack"
msgstr "Een snack eten"
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Ontbijten"
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Having Dinner"
msgstr "Dineren"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Having Lunch"
msgstr "Lunchen"
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Exercising"
msgstr "Sporten"
#: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411
msgid "Cycling"
msgstr "Fietsen"
#: gajim/common/const.py:361
msgid "Dancing"
msgstr "Dansen"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Hiking"
msgstr "Wandelen"
#: gajim/common/const.py:363
msgid "Jogging"
msgstr "Joggen"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Playing Sports"
msgstr "Sporten"
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Running"
msgstr "Lopen"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Skiing"
msgstr "Skiën"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Swimming"
msgstr "Zwemmen"
#: gajim/common/const.py:368
msgid "Working out"
msgstr "Trainen"
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Grooming"
msgstr "Verzorgen"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "At the Spa"
msgstr "In de spa"
#: gajim/common/const.py:372
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Tanden poetsen"
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Bij de kapper"
#: gajim/common/const.py:374
msgid "Shaving"
msgstr "Scheren"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Een bad nemen"
#: gajim/common/const.py:376
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Een douche nemen"
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Afspraak"
#: gajim/common/const.py:380
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"
#: gajim/common/const.py:381
msgid "Day Off"
msgstr "Dagje vrij"
#: gajim/common/const.py:382
msgid "Hanging out"
msgstr "Rondhangen"
#: gajim/common/const.py:383
msgid "Hiding"
msgstr "Verstopt"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "On Vacation"
msgstr "Vakantie"
#: gajim/common/const.py:385
msgid "Praying"
msgstr "Bidden"
#: gajim/common/const.py:386
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Geplande vakantie"
#: gajim/common/const.py:388
msgid "Thinking"
msgstr "Denken"
#: gajim/common/const.py:390
msgid "Relaxing"
msgstr "Ontspannen"
#: gajim/common/const.py:391
msgid "Fishing"
msgstr "Vissen"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "Gaming"
msgstr "Gamen"
#: gajim/common/const.py:393
msgid "Going out"
msgstr "Uitgaan"
#: gajim/common/const.py:394
msgid "Partying"
msgstr "Feesten"
#: gajim/common/const.py:395
msgid "Reading"
msgstr "Lezen"
#: gajim/common/const.py:396
msgid "Rehearsing"
msgstr "Oefenen"
#: gajim/common/const.py:397
msgid "Shopping"
msgstr "Winkelen"
#: gajim/common/const.py:398
msgid "Smoking"
msgstr "Roken"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "Socializing"
msgstr "Socialiseren"
#: gajim/common/const.py:400
msgid "Sunbathing"
msgstr "Zonnebaden"
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Watching TV"
msgstr "TV kijken"
#: gajim/common/const.py:402
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Film kijken"
#: gajim/common/const.py:404
msgid "Talking"
msgstr "Praten"
#: gajim/common/const.py:405
msgid "In Real Life"
msgstr "In het echte leven"
#: gajim/common/const.py:406
msgid "On the Phone"
msgstr "Bellen"
#: gajim/common/const.py:407
msgid "On Video Phone"
msgstr "Op een videofoon"
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Traveling"
msgstr "Reizen"
#: gajim/common/const.py:410
msgid "Commuting"
msgstr "Pendelen"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Driving"
msgstr "Rijden"
#: gajim/common/const.py:413
msgid "In a Car"
msgstr "In een auto"
#: gajim/common/const.py:414
msgid "On a Bus"
msgstr "Op een bus"
#: gajim/common/const.py:415
msgid "On a Plane"
msgstr "Op een vliegtuig"
#: gajim/common/const.py:416
msgid "On a Train"
msgstr "Op een trein"
#: gajim/common/const.py:417
msgid "On a Trip"
msgstr "Op reis"
#: gajim/common/const.py:418
msgid "Walking"
msgstr "Wandelen"
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Coding"
msgstr "Programmeren"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "In a Meeting"
msgstr "In een vergadering"
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Studying"
msgstr "Studeren"
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Writing"
msgstr "Schrijven"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Afraid"
msgstr "Bang"
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Amazed"
msgstr "Verwonderd"
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Amorous"
msgstr "Amoureus"
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Angry"
msgstr "Boos"
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Annoyed"
msgstr "Geïrriteerd"
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Anxious"
msgstr "Gespannen"
#: gajim/common/const.py:433
msgid "Aroused"
msgstr "Opgewonden"
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Ashamed"
msgstr "Beschaamd"
#: gajim/common/const.py:435
msgid "Bored"
msgstr "Verveeld"
#: gajim/common/const.py:436
msgid "Brave"
msgstr "Moedig"
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Calm"
msgstr "Kalm"
#: gajim/common/const.py:438
msgid "Cautious"
msgstr "Voorzichtig"
#: gajim/common/const.py:439
msgid "Cold"
msgstr "Koud"
#: gajim/common/const.py:440
msgid "Confident"
msgstr "Zelfverzekerd"
#: gajim/common/const.py:441
msgid "Confused"
msgstr "Verward"
#: gajim/common/const.py:442
msgid "Contemplative"
msgstr "Contemplatief"
#: gajim/common/const.py:443
msgid "Contented"
msgstr "Tevreden"
#: gajim/common/const.py:444
msgid "Cranky"
msgstr "Chagrijnig"
#: gajim/common/const.py:445
msgid "Crazy"
msgstr "Gek"
#: gajim/common/const.py:446
msgid "Creative"
msgstr "Creatief"
#: gajim/common/const.py:447
msgid "Curious"
msgstr "Nieuwsgierig"
#: gajim/common/const.py:448
msgid "Dejected"
msgstr "Neerslachtig"
#: gajim/common/const.py:449
msgid "Depressed"
msgstr "Depressief"
#: gajim/common/const.py:450
msgid "Disappointed"
msgstr "Teleurgesteld"
#: gajim/common/const.py:451
msgid "Disgusted"
msgstr "Walgend"
#: gajim/common/const.py:452
msgid "Dismayed"
msgstr "Ontzet"
#: gajim/common/const.py:453
msgid "Distracted"
msgstr "Afgeleid"
#: gajim/common/const.py:454
msgid "Embarrassed"
msgstr "Beschaamd"
#: gajim/common/const.py:455
msgid "Envious"
msgstr "Jaloers"
#: gajim/common/const.py:456
msgid "Excited"
msgstr "Enthousiast"
#: gajim/common/const.py:457
msgid "Flirtatious"
msgstr "Flirterig"
#: gajim/common/const.py:458
msgid "Frustrated"
msgstr "Gefrustreerd"
#: gajim/common/const.py:459
msgid "Grateful"
msgstr "Dankbaar"
#: gajim/common/const.py:460
msgid "Grieving"
msgstr "Rouwen"
#: gajim/common/const.py:461
msgid "Grumpy"
msgstr "Knorrig"
#: gajim/common/const.py:462
msgid "Guilty"
msgstr "Schuldig"
#: gajim/common/const.py:463
msgid "Happy"
msgstr "Blij"
#: gajim/common/const.py:464
msgid "Hopeful"
msgstr "Hoopvol"
#: gajim/common/const.py:465
msgid "Hot"
msgstr "Heet"
#: gajim/common/const.py:466
msgid "Humbled"
msgstr "Vernederd"
#: gajim/common/const.py:467
msgid "Humiliated"
msgstr "Vernederd"
#: gajim/common/const.py:468
msgid "Hungry"
msgstr "Hongerig"
#: gajim/common/const.py:469
msgid "Hurt"
msgstr "Gekwetst"
#: gajim/common/const.py:470
msgid "Impressed"
msgstr "Onder de indruk"
#: gajim/common/const.py:471
msgid "In Awe"
msgstr "In ontzag"
#: gajim/common/const.py:472
msgid "In Love"
msgstr "Verliefd"
#: gajim/common/const.py:473
msgid "Indignant"
msgstr "Verontwaardigd"
#: gajim/common/const.py:474
msgid "Interested"
msgstr "Geïnteresseerd"
#: gajim/common/const.py:475
msgid "Intoxicated"
msgstr "Bedwelmd"
#: gajim/common/const.py:476
msgid "Invincible"
msgstr "Onoverwinnelijk"
#: gajim/common/const.py:477
msgid "Jealous"
msgstr "Jaloers"
#: gajim/common/const.py:478
msgid "Lonely"
msgstr "Eenzaam"
#: gajim/common/const.py:479
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
#: gajim/common/const.py:480
msgid "Lucky"
msgstr "Gelukkig"
#: gajim/common/const.py:481
msgid "Mean"
msgstr "Gemeen"
#: gajim/common/const.py:482
msgid "Moody"
msgstr "Humeurig"
#: gajim/common/const.py:483
msgid "Nervous"
msgstr "Nerveus"
#: gajim/common/const.py:484
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"
#: gajim/common/const.py:485
msgid "Offended"
msgstr "Beledigd"
#: gajim/common/const.py:486
msgid "Outraged"
msgstr "Woedend"
#: gajim/common/const.py:487
msgid "Playful"
msgstr "Speels"
#: gajim/common/const.py:488
msgid "Proud"
msgstr "Trots"
#: gajim/common/const.py:489
msgid "Relaxed"
msgstr "Ontspannen"
#: gajim/common/const.py:490
msgid "Relieved"
msgstr "Opgelucht"
#: gajim/common/const.py:491
msgid "Remorseful"
msgstr "Spijt"
#: gajim/common/const.py:492
msgid "Restless"
msgstr "Rusteloos"
#: gajim/common/const.py:493
msgid "Sad"
msgstr "Triest"
#: gajim/common/const.py:494
msgid "Sarcastic"
msgstr "Sarcastisch"
#: gajim/common/const.py:495
msgid "Satisfied"
msgstr "Tevreden"
#: gajim/common/const.py:496
msgid "Serious"
msgstr "Serieus"
#: gajim/common/const.py:497
msgid "Shocked"
msgstr "Geschokt"
#: gajim/common/const.py:498
msgid "Shy"
msgstr "Verlegen"
#: gajim/common/const.py:499
msgid "Sick"
msgstr "Ziek"
#: gajim/common/const.py:500
msgid "Sleepy"
msgstr "Slaperig"
#: gajim/common/const.py:501
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontaan"
#: gajim/common/const.py:502
msgid "Stressed"
msgstr "Gestresseerd"
#: gajim/common/const.py:503
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: gajim/common/const.py:504
msgid "Surprised"
msgstr "Verrast"
#: gajim/common/const.py:505
msgid "Thankful"
msgstr "Dankbaar"
#: gajim/common/const.py:506
msgid "Thirsty"
msgstr "Dorstig"
#: gajim/common/const.py:507
msgid "Tired"
msgstr "Moe"
#: gajim/common/const.py:508
msgid "Undefined"
msgstr "Niet gedefinieerd"
#: gajim/common/const.py:509
msgid "Weak"
msgstr "Zwak"
#: gajim/common/const.py:510
msgid "Worried"
msgstr "Bezorgd"
#: gajim/common/const.py:514
msgid "accuracy"
msgstr "precisie"
#: gajim/common/const.py:515
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: gajim/common/const.py:516
msgid "area"
msgstr "gebied"
#: gajim/common/const.py:517
msgid "bearing"
msgstr "lager"
#: gajim/common/const.py:518
msgid "building"
msgstr "bouwen"
#: gajim/common/const.py:519
msgid "country"
msgstr "land"
#: gajim/common/const.py:520
msgid "countrycode"
msgstr "landcode"
#: gajim/common/const.py:521
msgid "datum"
msgstr "datum"
#: gajim/common/const.py:522
msgid "description"
msgstr "beschrijving"
#: gajim/common/const.py:523
msgid "error"
msgstr "fout"
#: gajim/common/const.py:524
msgid "floor"
msgstr "verdiep"
#: gajim/common/const.py:525
msgid "lat"
msgstr "breedte"
#: gajim/common/const.py:526
msgid "locality"
msgstr "plaats"
#: gajim/common/const.py:527
msgid "lon"
msgstr "lengte"
#: gajim/common/const.py:528
msgid "postalcode"
msgstr "postcode"
#: gajim/common/const.py:529
msgid "region"
msgstr "regio"
#: gajim/common/const.py:530
msgid "room"
msgstr "groepsgesprek"
#: gajim/common/const.py:531
msgid "speed"
msgstr "snelheid"
#: gajim/common/const.py:532
msgid "street"
msgstr "straat"
#: gajim/common/const.py:533
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: gajim/common/const.py:534
msgid "timestamp"
msgstr "tijdsaanduiding"
#: gajim/common/const.py:535
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gajim/common/const.py:540
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Kan uitgever van certificaat niet ophalen"
#: gajim/common/const.py:541
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Kan CRL van certificaat niet ophalen"
#: gajim/common/const.py:542
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Kan certificaatsondertekening niet ontsleutelen"
#: gajim/common/const.py:543
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Kan CRL-ondertekening niet ontsleutelen"
#: gajim/common/const.py:544
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Kan publieke sleutel van uitgever niet ontcijferen"
#: gajim/common/const.py:545
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Certificaatsondertekeningsfout"
#: gajim/common/const.py:546
msgid "CRL signature failure"
msgstr "CRL-handtekeningsfout"
#: gajim/common/const.py:547
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Certificaat is nog niet geldig"
#: gajim/common/const.py:548
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Certificaat is verlopen"
#: gajim/common/const.py:549
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL is nog niet geldig"
#: gajim/common/const.py:550
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL is verlopen"
#: gajim/common/const.py:551
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Formatteringsfout in notBefore-veld van certificaat"
#: gajim/common/const.py:552
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Formatteringsfout in notAfter-veld van certificaat"
#: gajim/common/const.py:553
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Formatteringsfout in lastUpdate-veld van CRL"
#: gajim/common/const.py:554
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Formatteringsfout in nextUpdate-veld van CRL"
#: gajim/common/const.py:555
msgid "Out of memory"
msgstr "Geheugentekort"
#: gajim/common/const.py:556
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Zelfgetekend certificaat"
#: gajim/common/const.py:557
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Zelfgetekend certificaat in certificaatsketen"
#: gajim/common/const.py:558
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Kan lokale uitgever van certificaat niet ophalen"
#: gajim/common/const.py:559
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Kan het eerste certificaat niet verifiëren"
#: gajim/common/const.py:560
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Certificaatketen te lang"
#: gajim/common/const.py:561
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Certificaat ingetrokken"
#: gajim/common/const.py:562
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Ongeldig CA-certificaat"
#: gajim/common/const.py:563
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Padlengtelimiet overschreden"
#: gajim/common/const.py:564
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Niet-ondersteund certificaatsdoel"
#: gajim/common/const.py:565
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Certificaat niet vertrouwd"
#: gajim/common/const.py:566
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Certificaat geweigerd"
#: gajim/common/const.py:567
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Subjectuitgever komt niet overeen"
#: gajim/common/const.py:568
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Autoriteit en subjectsleutelidentificatie komen niet overeen"
#: gajim/common/const.py:569
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Autoriteit en uitgeverserienummer komen niet overeen"
#: gajim/common/const.py:570
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Sleutelgebruik bevat geen certificaatondertekening"
#: gajim/common/const.py:571
msgid "Application verification failure"
msgstr "Toepassingsverificatie mislukt"
#: gajim/common/const.py:893
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:894
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Certificaat ingetrokken"
#: gajim/common/const.py:895
msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:896
msgid "The certificates algorithm is insecure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:897
msgid "The certificates activation time is in the future"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:898
#, fuzzy
msgid "Unknown validation error"
msgstr "Onbekende SSL-fout: %d"
#: gajim/common/const.py:899
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Certificaat is verlopen"
#: gajim/common/const.py:954
#, fuzzy
msgid "Authentication aborted"
msgstr "Machtiging geaccepteerd"
#: gajim/common/const.py:955
#, fuzzy
msgid "Account disabled"
msgstr "Account is uitgeschakeld"
#: gajim/common/const.py:956
#, fuzzy
msgid "Credentials expired"
msgstr "Gebruikersreferenties"
#: gajim/common/const.py:957
#, fuzzy
msgid "Encryption required"
msgstr "Versleutelingsfout"
#: gajim/common/const.py:961
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism not supported"
msgstr "Extensie wordt niet ondersteund"
#: gajim/common/const.py:962
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism too weak"
msgstr "Authenticatie met %s mislukt"
#: gajim/common/const.py:964
msgid "Authentication currently not possible"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1109
msgid "No Sync"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1111
msgid "2 Days"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1114
#, fuzzy
msgid "No Threshold"
msgstr "Geen drempelwaarde"
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s is geen geldig logniveau"
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Fout bij toevoegen van dienst. %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Kon geen verbinding maken met %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Controleer of Avahi of Bonjour is geïnstalleerd."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267
msgid "Could not start local service"
msgstr "Kon lokale dienst niet starten"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Kan niet binden aan poort %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Controleer of avahi/bonjour-daemon draait."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Kon status van account %s niet veranderen"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Controleer of avahi-daemon draait."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Je bericht kan niet worden verzonden."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Contact is offline. Je bericht kan niet worden verzonden."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Verbinding met host kon niet worden vastgesteld: time-out bij sturen van "
"gegevens."
#: gajim/common/dbus/logind.py:73
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr "Machine gaat slapen"
#: gajim/common/dbus/logind.py:103
msgid "Disconnect from the network"
msgstr "Netwerkverbinding verbreken"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88
msgid "Change status information"
msgstr "Statusinformatie wijzigen"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112
msgid "Change status"
msgstr "Status veranderen"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Stel het type en beschrijving van de aanwezigheid in"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120
msgid "Free for chat"
msgstr "Open voor gesprek"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
msgid "Extended away"
msgstr "Lang weg"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Do not disturb"
msgstr "Niet storen"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Offline - verbinding verbreken"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131
msgid "Presence description:"
msgstr "Aanwezigheidsbeschrijving:"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170
msgid "The status has been changed."
msgstr "De status is veranderd."
#: gajim/common/modules/presence.py:265
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen."
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Contact verzonden: %(jid)s (%(name)s)"
# Verzonden aan contacten?
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Verzonden contacten:"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:99
msgid "File is empty"
msgstr "Bestand is leeg"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:102
msgid "File does not exist"
msgstr "Bestand bestaat niet"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:109
#: gajim/common/modules/httpupload.py:172
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr "Bestand is te groot, maximale bestandsgrootte is: %s"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:279
msgid "Encrypting file…"
msgstr "Bestand versleutelen…"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:280
#, fuzzy
msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
msgstr "HTTP-uploadslot opvragen…"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:281
#, fuzzy
msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
msgstr "Bestand uploaden met HTTP-bestandsupload…"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:285
#, fuzzy
msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
msgstr "Server gaf een onveilig transport weer (HTTP)"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:286
msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685
msgid "Archive corrupted"
msgstr "Archief corrupt"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:681
msgid "Archive empty"
msgstr "Leeg archief"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701
#: gajim/plugins/gui.py:273
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Archief is misvormd"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:301
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Plug-in bestaat al"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:720
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "Registratie mislukt"
#: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: gajim/plugins/gui.py:75
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
"Klik voor meer informatie over het installeren van Gajim-plug-ins met "
"Flatpak."
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr "Plug-in"
#: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: gajim/plugins/gui.py:159
#, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Waarschuwing: %s"
#: gajim/plugins/gui.py:216
msgid "Plugin failed"
msgstr "Plug-in mislukt"
#: gajim/plugins/gui.py:249
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr "Kon plug-in niet correct verwijderen"
#: gajim/plugins/gui.py:287
#, fuzzy
msgid "Overwrite Plugin?"
msgstr "Overschrijven?"
#: gajim/plugins/gui.py:289
#, fuzzy
msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
msgstr "Wil je de uitnodiging accepteren?"
#: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat as…"
msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66
#, fuzzy
msgid "Your Nickname"
msgstr "Je bijnaam"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36
#, fuzzy
msgid "Drop Files or Contacts"
msgstr "Contacten importeren"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322
msgid "Bold"
msgstr "Vetgedrukt"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331
msgid "Italic"
msgstr "Schuingedrukt"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreept"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349
msgid "Strike"
msgstr "Doorstrepen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385
msgid "Clear formatting"
msgstr "Opmaak wissen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784
msgid "Choose encryption"
msgstr "Kies een versleutelingstype"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Een lijst van emojis weergeven (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Bericht verzenden"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583
#, fuzzy
msgid "Joining…"
msgstr "Wordt verbannen…"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641
#, fuzzy
msgid "Enter Nickname"
msgstr "Bijnaam invoeren"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783
#, fuzzy
msgid "Ch_ange"
msgstr "Bijnaam veranderen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319
msgid "Change Subject"
msgstr "Onderwerp veranderen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Voer nieuw wachtwoord in:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081
#, fuzzy
msgid "_Forget Group Chat"
msgstr "Groepsgesprekken verlaten"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085
#, fuzzy
msgid "Gajim will not try to join this group chat again"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim zich automatisch aanmelden bij dit groepsgesprek "
"tijdens het opstarten"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102
#, fuzzy
msgid "T_ry Again"
msgstr "Opnieuw verifiëren…"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156
#, fuzzy
msgid "An Error Occurred"
msgstr "<b>Er is een fout opgetreden:</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221
#, fuzzy
msgid "_Try Again"
msgstr "Opnieuw verifiëren…"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398
#, fuzzy
msgid "Kick Participant"
msgstr "Deelnemer"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436
msgid "_Kick"
msgstr "Uit_schoppen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828
#, fuzzy
msgid "Insert Emoji"
msgstr "ASCII-emojis _converteren"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Je kan ook een andere locatie opgeven:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524
#, fuzzy
msgid "Ban Participant"
msgstr "Deelnemer"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562
msgid "_Ban"
msgstr "Ver_bannen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650
#, fuzzy
msgid "Destroy This Chat"
msgstr "Nieuw groepsgesprek"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688
#, fuzzy
msgid "_Destroy"
msgstr "%s vernietigen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722
#, fuzzy
msgid "Alternate venue (optional)..."
msgstr "Je kan ook een andere locatie opgeven:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)..."
msgstr "Reden"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752
msgid "Reason for destruction"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767
msgid "Where participants should go"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808
#, fuzzy
msgid "Rename This Chat"
msgstr "Groepsgesprekken verlaten"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "Uit_nodigen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020
#, fuzzy
msgid "Settings for This Chat"
msgstr "Geschiedenis bijhouden voor dit gesprek"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21
#, fuzzy
msgid "Pa_use/Resume"
msgstr "He_rvatten"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45
#, fuzzy
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Open bovenliggende map"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206
msgid "File Transfers"
msgstr "Bestandsoverdrachten"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
#, fuzzy
msgid "_Show notification when file transfer is complete"
msgstr "_Stel mij op de hoogte als een bestandsoverdracht voltooid is"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "file transfers list"
msgstr "bestandsoverdrachtlijst"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Een lijst van actieve, afgeronde en gestopte bestandsoverdrachten"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Afgeronde, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten van de lijst "
"verwijderen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167
#, fuzzy
msgid "Pause or resume file transfer"
msgstr "Bestandsoverdracht annuleren"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr ""
"De geselecteerde bestandsoverdracht annuleren en onvolledige bestanden "
"verwijderen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
msgstr "Laat een lijst met bestandsoverdrachten zien tussen jou en anderen"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76
#, fuzzy
msgid "_XMPP Address"
msgstr "_Adres:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92
msgid "_Nickname"
msgstr "Bij_naam"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109
msgid "_Group"
msgstr "_Groep"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157
msgid "Choose or type new group name"
msgstr "Kies of voer een nieuwe groepsnaam in"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173
msgid "A_ccount"
msgstr "A_ccount"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189
msgid "_Protocol"
msgstr "_Protocol"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Query Contact Info"
msgstr "Contact _Info"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "Dit contact mijn status _laten zien"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363
msgid "_Save subscription message"
msgstr "Abonnementsverzoek op_slaan"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Je moet met dit transport registreren\n"
"om een contact van dit protocol toe te\n"
"voegen. Klik op Registreren om door te\n"
"gaan."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404
msgid "_Register"
msgstr "_Registreren"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Je moet met het transport verbonden zijn om\n"
"een contact van dit protocol toe te voegen."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Adres:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Poort:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46
#, fuzzy
msgid "_Hostname"
msgstr "_Hostnaam:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223
#, fuzzy
msgid "example.org"
msgstr "gebruiker@voorbeeld.nl"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75
#, fuzzy
msgid "Prox_y"
msgstr "Prox_y:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies..."
msgstr "Proxys beheren"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Gea_vanceerde Acties"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290
msgid "_Type"
msgstr "_Type"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219
#, fuzzy
msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
msgstr "Maak een mooi nieuw thema."
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237
msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "user@example.org"
msgstr "gebruiker@voorbeeld.nl"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252
#, fuzzy
msgid "Your password"
msgstr "Voer nieuw wachtwoord in:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719
#, fuzzy
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "Gea_vanceerde Acties"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723
#, fuzzy
msgid "Proxy, custom hostname and port"
msgstr "Gebruik aangepaste hostnaam/poort"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283
#, fuzzy
msgid "_Log In"
msgstr "_Log in"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288
msgid "Log in with your credentials"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Tor"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Sign Up"
msgstr "_inlog"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318
msgid "Sign up for a new account on a server of your choice"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369
msgid "Visit Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410
#, fuzzy
msgid "Certificate Verification Failed"
msgstr "SSL-certificaatverificatie voor %s"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428
msgid ""
"The following warnings came up while trying to verify the server's "
"certificate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457
#, fuzzy
msgid "_Show Certificate"
msgstr "Certificaat bekijken…"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472
#, fuzzy
msgid "_Add to Trusted Certificates"
msgstr "Versleuteld certificaat"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664
msgid "Which server should I choose?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516
msgid ""
"There are plenty of servers to choose from.\n"
"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts "
"from other servers as well."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530
msgid "Visit Server's Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550
msgid "Listing of Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568
msgid ""
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586
msgid "A Feature Comparison of Various Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604
msgid ""
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
"a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646
#, fuzzy
msgid "_Please choose a server"
msgstr "Kies een bijnaam"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702
msgid "Sign up Anonymously"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706
msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "_Start / Join Chat…"
msgstr "Gesprek beginnen"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:13
#, fuzzy
msgid "Create _Group Chat…"
msgstr "Groepsgesprekken verlaten"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:18
#, fuzzy
msgid "_History Manager"
msgstr "Geschiedenisbeheer"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:22
#, fuzzy
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Plug-ins"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:36
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Accounts"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:39
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Weergeven"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Offline contacten weergeven"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "Show _Active Contacts"
msgstr "Alleen actieve contacten weergeven"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
#, fuzzy
msgid "Show _Transports"
msgstr "Transporten weergeven"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:60
#, fuzzy
msgid "_XML Console"
msgstr "XML-console"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:64
#, fuzzy
msgid "_File Transfer"
msgstr "Bestandsoverdracht"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:74
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Hulp"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Wiki (Online)"
msgstr "Online"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "FA_Q (Online)"
msgstr "Online"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "Functies"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:93
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Info"
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125
#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "snelheid"
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140
msgid "Time remaining"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "_Oké"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "Install Plugin from ZIP-File"
msgstr "Plug-in installeren van bestand"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56
msgid "Install from File…"
msgstr "Installeren van bestand…"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Plug-in verwijderen"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "<Naam van plug-in>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plug-in-instellingen"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215
msgid "<Description>"
msgstr "<Beschrijving>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688
msgid "Homepage"
msgstr "Website"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
msgid "<empty>"
msgstr "<leeg>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349
msgid "Installed"
msgstr "Geïnstalleerd"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363
#, fuzzy
msgid ""
"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
"during PluginsWindow initialization."
msgstr ""
"Hier wordt een beschrijving van de plug-in weergegeven. Deze tekst wordt "
"gewist tijdens initialisatie van het plug-invenster."
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Contacten synchroniseren"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Selecteer de account waarmee je wil synchroniseren"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27
msgid "Public or Private?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42
msgid ""
"<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want to "
"create a private group chat. You have to invite people so they can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58
msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307
msgid "_Name"
msgstr "_Naam"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Beschrijving"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164
msgid "_Public"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "_Adres:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "_Accounts"
#: gajim/data/gui/profile.ui:33
#, fuzzy
msgid "Contact Infos"
msgstr "Contact _Info"
#: gajim/data/gui/profile.ui:45
#, fuzzy
msgid "Picture and Name"
msgstr "Te gebruiken afbeelding"
#: gajim/data/gui/profile.ui:57
msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:179
msgid "Remove your profile picture"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:198
#, fuzzy
msgid "Change your profile picture"
msgstr "Je bijnaam veranderen (Ctrl+N)"
#: gajim/data/gui/profile.ui:229
msgid ""
"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:298
#, fuzzy
msgid "Add Entry"
msgstr "Item:"
#: gajim/data/gui/profile.ui:410
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "MOTD bijwerken…"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12
msgctxt "proxy configuration"
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15
#, fuzzy
msgctxt "proxy configuration"
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65
msgid "Add Proxy"
msgstr "Proxy toevoegen"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79
msgid "Remove Proxy"
msgstr "Proxy verwijderen"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131
msgid "Pass_word"
msgstr "_Wachtwoord"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Gebruik proxy-auth_enticatie"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176
msgid "_Username"
msgstr "Gebr_uikersnaam"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "_Host:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Lokale JID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18
msgid "Resource:"
msgstr "Bron:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Store conversation history"
msgstr "Gespreksgeschiedenis"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233
msgid "First Name:"
msgstr "Voornaam:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246
msgid "Last Name:"
msgstr "Achternaam:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "AIM-adres:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-mail:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijk"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Persoonlijke gebeurtenissen"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41
msgid "_Add Contact..."
msgstr "Cont_act toevoegen…"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Discover Services"
msgstr "Ontdek diensten"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Execute Command..."
msgstr "Opdracht uitvoer_en…"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
#, fuzzy
msgid "_View Server Info"
msgstr "Serverinfo"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66
msgid ""
"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
"You can also enter an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125
#, fuzzy
msgid "Global Group Chat Search"
msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Zo terug"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386
#, fuzzy
msgid "Select Account"
msgstr "Account %s wordt verwijderd"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Selecteer bestanden"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539
msgid ""
"No contacts found\n"
"You can also type an XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46
msgid "Configure"
msgstr "Configureren"
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Nieuwe post maken"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "Ge_sprek beginnen…"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Enkel _bericht verzenden…"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Toon alle wachtende gebeurt_enissen"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Geluiden dempen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "Contacten"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create new group chat"
msgstr "Groepsgesprekken verlaten"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
msgid "File transfers"
msgstr "Bestandsoverdrachten"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
msgid "Set the status message"
msgstr "Statusbericht instellen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Show XML console"
msgstr "_XML-console weergeven"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Offline contacten weergeven"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Alleen actieve contacten weergeven"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
#, fuzzy
msgid "Enable contact list filtering"
msgstr "Roosterfilters inschakelen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Show / hide contact list"
msgstr "Alleen actieve contacten weergeven"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
msgid "Contact information"
msgstr "Contactinformatie"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
msgid "Rename contact"
msgstr "Contact hernoemen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
msgid "Delete contact"
msgstr "Contact verwijderen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303
msgid "Chat"
msgstr "Gesprek"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142
msgid "Message composition"
msgstr "Bericht opstellen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Send the message"
msgstr "Bericht verzenden"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Add new line"
msgstr "Nieuwe regel toevoegen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Select an emoji"
msgstr "Selecteer een emoji"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#, fuzzy
msgid "Complete a command or a nickname"
msgstr "Opdracht of bijnaam aanvullen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
msgid "Previously sent message"
msgstr "Vorig verzonden bericht"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
msgid "Next sent messages"
msgstr "Volgende verzonden berichten"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
msgid "Quote previous message"
msgstr "Vorig bericht citeren"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
msgid "Quote next message"
msgstr "Volgend bericht citeren"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
msgid "Clear message entry"
msgstr "Berichtinvoer wissen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211
msgid "Recent history"
msgstr "Recente geschiedenis"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
msgid "Scroll up"
msgstr "Omhoog scrollen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
msgid "Scroll down"
msgstr "Omlaag scrollen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Clear chat window"
msgstr "Wis het tekstvenster"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
#, fuzzy
msgid "Show chat history"
msgstr "Gespreksgeschiedenis"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbladen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Wisselen naar het vorig tabblad"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Wisselend naar het volgende tabblad"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr "Wisselen naar het eerste - negende tabblad"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr "Wisselen naar het vorige ongelezen tabblad"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr "Wisselen naar het volgende ongelezen tabblad"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285
msgid "Move tab to the left"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292
msgid "Move tab to the right"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299
msgid "Close chat"
msgstr "Gesprek sluiten"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "Change Nickname"
msgstr "Bij_naam veranderen…"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:48
#, fuzzy
msgid "Drop files or contacts"
msgstr "Stuurt een bestand naar een contact"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:80
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>1</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:101
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>2</b> abc"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:121
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>3</b> def"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:141
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>4</b> ghi"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:161
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>5</b> jkl"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:181
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>6</b> mno"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:201
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr "<b>7</b> pqrs"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:221
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>8</b> tuv"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:241
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr "<b>9</b> wxyz"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:261
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>*</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:281
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>0</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:301
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>#</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:491
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr "Het laatste bericht is geschreven met een mobiele cliënt"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:950
msgid "With Microphone"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:964
msgid "Microphone & Camera"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047
msgid "End call"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "_Gesprek beginnen"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "_Bestand verzenden…"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "_Contacten uitnodigen"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Opdracht uit_voeren…"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Cont_act beheren"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77
msgid "_Rename..."
msgstr "He_rnoemen…"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "_Groepen bewerken…"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Speciale meldi_ng toevoegen…"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abonnement"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Dit contact mijn status l_aten zien"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Vraag hem/haar toe_stemming zijn/haar status te zien"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Dit contact mijn status niet laten zien"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159
msgid "_Unignore"
msgstr "_Niet negeren"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167
msgid "_Ignore"
msgstr "_Negeren"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Add to Contact List..."
msgstr "Cont_act toevoegen…"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "_To"
msgstr "Aan"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Su_bject"
msgstr "Onderwerp"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88
msgid "Type the subject here..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102
msgid "_Message"
msgstr "_Bericht"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "Characters typed: 0"
msgstr "Teken niet toegestaan"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_From"
msgstr "Van"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309
msgid "Sen_d"
msgstr "Verzen_d"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315
msgid "Send message"
msgstr "Bericht verzenden"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328
msgid "_Reply"
msgstr "Be_antwoord"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334
msgid "Reply to this message"
msgstr "Beantwoord dit bericht"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350
msgid "_Send & Close"
msgstr "Ver_stuur & sluit"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356
msgid "Send message and close window"
msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
msgid "Client"
msgstr "Cliënt"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
msgid "Contact time"
msgstr "Contacttijd"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
msgid "User avatar"
msgstr "Gebruikersavatar"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
msgid "Configured avatar"
msgstr "Ingestelde avatar"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
msgid "Ask"
msgstr "Vragen"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227
msgid "Extra Address"
msgstr "Extra adres"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adres</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mailadres"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formaat: YYYY-MM-DD"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805
msgid "Family"
msgstr "Familienaam"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821
msgid "Middle"
msgstr "Middelste naam"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896
msgid "Given"
msgstr "Voornaam"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
msgid "Suffix"
msgstr "Achtervoegsel"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Naamdetails:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161
msgid "button"
msgstr "knop"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017
msgid "Personal Info"
msgstr "Persoonlijke informatie"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073
msgid "Department"
msgstr "Departement"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484
msgid "About"
msgstr "Info"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514
msgid "Comments"
msgstr "Reacties"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Wijzig groepen"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Wachtwoord"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:43
msgid "Add a setting you would like to change"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391
msgid "Themes"
msgstr "Themas"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:171
#, fuzzy
msgid "Add Setting"
msgstr "Instellingen"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:204
#, fuzzy
msgid "Add new Theme"
msgstr "Nieuwe regel toevoegen"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:219
#, fuzzy
msgid "Remove Theme"
msgstr "Actief thema"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120
msgid "Autojoin"
msgstr "Automatisch deelnemen"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:40
#, fuzzy
msgid "Behaviour of Windows & Tabs"
msgstr "Gedrag van vensters en tabbladen"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:68
#, fuzzy
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Roosteritemuitwisseling"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183
msgid "Chats"
msgstr "Gesprekken"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:215
msgid "Visual Notifications"
msgstr "Visuele meldingen"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:243
msgid "Sounds"
msgstr "Geluiden"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:303
#, fuzzy
msgid "Ask For Status Message on…"
msgstr "Vraag om statusbericht wanneer ik"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:331
#, fuzzy
msgid "Automatic Status Change"
msgstr "Automatische status"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:419
#, fuzzy
msgid "Emoji"
msgstr "Emojis"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:447
#, fuzzy
msgid "Status Icon"
msgstr "_Statuspictogrammenset"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:472
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:511
#, fuzzy
msgid "Show _Features"
msgstr "Functies"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:547
msgid "Missing dependencies for Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:632
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:660
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:698
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/video"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:735
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Overige"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:758
msgid "Reset Hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:762
msgid "This will reset all introduction hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:821
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor… "
msgstr "Geavanceerde configuratie (ACE)"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:825
#, fuzzy
msgid "Please use these settings with caution!"
msgstr "Let op: wees voorzichtig in het gebruik van deze opties!"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:50
msgid "Server Software"
msgstr "Serversoftware"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:80
msgid "Server Uptime"
msgstr "Serveruptime"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:109
#, fuzzy
msgid "Contact Addresses"
msgstr "Bericht van contact"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:124
msgid "No contact addresses published for this server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:177
#, fuzzy
msgid "Proxy Type"
msgstr "Proxy"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:192
#, fuzzy
msgid "No proxy used"
msgstr "Geen proxy"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:202
#, fuzzy
msgid "View _Certificate"
msgstr "Certificaat bekijken…"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:222
#, fuzzy
msgid "Proxy Host"
msgstr "Proxy_host"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:421
msgid "Copy info to clipboard"
msgstr "Info kopiëren naar klembord"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Algemene naam (CN)"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organisatie (O)"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Organisatorische eenheid (OU)"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153
msgid "Serial Number"
msgstr "Serienummer"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275
msgid "Issued on"
msgstr "Uitgegeven op"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304
msgid "Expires on"
msgstr "Verloopt op"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348
msgid "Issued to"
msgstr "Uitgegeven aan"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364
msgid "Issued by"
msgstr "Uitgegeven door"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380
msgid "Validity"
msgstr "Geldigheid"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396
msgid "Fingerprints"
msgstr "Vingerafdrukken"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465
#, fuzzy
msgid "Copy Certificate Information"
msgstr "Contactinformatie"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Nodig vrienden uit!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a group chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Je staat op het punt een groepsgesprek binnen te gaan.\n"
"Kies de contacten die je wil uitnodigen"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr "kolom"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "Please select a group chat server."
msgstr "Kies een MUC-server."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
msgid "Group chat server"
msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "Uit_nodigen"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "Standaard"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136
msgid "Archive"
msgstr "Archiveren"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
msgid "_Export"
msgstr "_Exporteren"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim-logboekbeheer"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:104
#, fuzzy
msgid ""
"This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
"looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
"\n"
"You can use this program to delete or export history. Either select logs "
"from the left or search the database."
msgstr ""
"Deze logbeheerder is niet bedoeld voor het bekijken van logboeken. Als je "
"naar die functie op zoek bent, gebruik dan het geschiedenisvenster.\n"
"\n"
"Gebruik dit programma om logboeken te verwijderen of exporteren. Je kan "
"links logboeken selecteren en/of de database van onderaan doorzoeken."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:120
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>WAARSCHUWING:</b>\n"
"Als je grote verwijderingen plant, zorg dan dat Gajim op dat moment niet "
"draait. Probeer verwijdering bij contacten waarmee je op dat moment aan het "
"praten bent te vermijden."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:211
msgid "Search database..."
msgstr "Database zoeken…"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:226
msgid "Search in database"
msgstr "Zoeken in database"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42
msgid ""
"No contacts left.\n"
"You can also type an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69
#, fuzzy
msgid "Invitees"
msgstr "Uit_nodigen"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153
#, fuzzy
msgid "Search contacts..."
msgstr "Database zoeken…"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223
#, fuzzy
msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
msgstr "%(jid)s is in dit groepsgesprek uitgenodigd"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "_Ga"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Change Status"
msgstr "Status veranderen"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56
#, fuzzy
msgid "Status Presets…"
msgstr "Statusbericht"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72
msgid "Save this message as a preset"
msgstr "Dit bericht opslaan als voorinstelling"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Ac_tiviteit"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146
msgid "M_ood"
msgstr "Hum_eur"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "Status veranderen"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "Activiteit:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326
#, fuzzy
msgid "_No Activity"
msgstr "Activiteit:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729
#, fuzzy
msgid "Mood"
msgstr "Humeurig"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48
msgid "Topic"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Auteurs"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137
msgid "Discussion Logs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199
#, fuzzy
msgid "Group Chat Language"
msgstr "Groepsgespreksconfiguratie"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303
#, fuzzy
msgid "Copy Address"
msgstr "E-mailadres kopiëren"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
msgid "No Results Found"
msgstr "Geen resultaten gevonden"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:8
msgid "XML Console"
msgstr "XML-console"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:131
#, fuzzy
msgid "Start Search..."
msgstr "Gesprek beginnen…"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:260
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:302
msgid "Paste Last Input"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:316
msgid "Presets"
msgstr "Voorinstellingen"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Synchroniseren: selecteer contacten"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Selecteer de contacten die je wil synchroniseren"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51
#, fuzzy
msgid ""
"<b>XMPP Address</b>\n"
"&lt;user@domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;user@domain&gt; (any resource matches)\n"
"&lt;domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;domain&gt; (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
"resource)\n"
msgstr ""
"<b>Jabber-ID</b>\n"
"&lt;gebruiker@domein/bron&gt; (alleen die bron komt overeen).\n"
"&lt;gebruiker@domein&gt; (eender welke bron komt overeen).\n"
"&lt;domein/bron&gt; (alleen die bron komt overeen).\n"
"&lt;domein&gt; (het domein zelf komt overeen, net als gelijk welke "
"gebruiker@domein of domein/bron)\n"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149
msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
msgstr "Enkel administrators en eigenaars kunnen de aansluiting wijzigen"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309
msgid "Reserved Name"
msgstr "Gereserveerde naam"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346
msgid "Affiliation"
msgstr "Aansluiting"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377
msgid "Affiliations"
msgstr "Aansluitingen"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429
msgid "Reason"
msgstr "Reden"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458
msgid "Ban List"
msgstr "Banlijst"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "_Deny"
msgstr "_Weigeren"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "_Block User"
msgstr "_Blokkeren"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49
#, fuzzy
msgid "_Report as Spam"
msgstr "_Fout melden"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212
#, fuzzy
msgid "_Deny…"
msgstr "_Weigeren"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225
msgid "Ac_cept"
msgstr "A_ccepteren"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Allows the contact to see your online status"
msgstr "Dit contact mijn status l_aten zien"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46
msgid "Sorry, that should not have happened"
msgstr "Sorry, dat zou niet mogen gebeuren"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65
msgid ""
"Gajim encountered an error. A report is shown below.\n"
"By reporting this bug you might help people to fix this."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden. Hieronder wordt een foutrapport weergegeven.\n"
"Door deze fout te melden, kan je helpen het probleem op te lossen."
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Fout melden"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83
msgid "Choose Sound"
msgstr "Kies geluid"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97
msgid "Clear Sound"
msgstr "Geluid wissen"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118
msgid "Play Sound"
msgstr "Geluid afspelen"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Send Files"
msgstr "_Bestand Verzenden"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Files to send"
msgstr "Kies bestand om te verzenden"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133
#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr "Bestanden:"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147
#, fuzzy
msgid "Remove Files"
msgstr "Verwijderen"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62
msgid "Idle since:"
msgstr "Inactief sinds:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88
msgid "Mood:"
msgstr "Stemming:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101
msgid "Activity:"
msgstr "Activiteit:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115
msgid "Tune:"
msgstr "Deuntje:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193
msgid "Subscription:"
msgstr "Abonnement:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15
#, fuzzy
msgid "A restart may be required for some settings to take effect"
msgstr ""
"Je moet Gajim herstarten vooraleer sommige instellingen in werking treden"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35
msgid "Type to search for values..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Reset Value"
msgstr "He_rstellen naar standaardwaarden"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125
#, fuzzy
msgid "Resets value to default"
msgstr "He_rstellen naar standaardwaarden"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
msgid "Display status changes"
msgstr "Statusveranderingen tonen"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Geschiedenisbeheer"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
msgid "Search complete history"
msgstr "Volledige geschiedenis doorzoeken"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr "Enkel geselecteerde dag doorzoeken"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:317
#, fuzzy
msgid "Store history for this chat"
msgstr "Geschiedenis bijhouden voor dit gesprek"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:332
#, fuzzy
msgid "Store History"
msgstr "Geschiedenis bijhouden"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46
#, fuzzy
msgid "Identified Error"
msgstr "SSL-certificaatfout"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62
#, fuzzy
msgid "<error>"
msgstr "fout"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74
#, fuzzy
msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
msgstr ""
"Voeg dit certificaat toe aan de lijst van vertrouwde certificaten.\n"
"SHA1-vingerafdruk van het certificaat:\n"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "Certificaat bekijken…"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "Verbonden"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "XMPP Chat Client"
msgstr "Jabber-IM-cliënt"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8
msgid "A fully-featured XMPP chat client"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr "chat;messaging;berichten;gesprekken;im;xmpp;bonjour;voip;"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
msgid "Show next pending event"
msgstr "Toon volgende wachtende gebeurtenis"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat "
"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss "
"the news with your groups."
msgstr ""
"Chat met je vrienden of familie, wissel eenvoudig fotos en gedachten uit of "
"praat over het nieuws met je groepen."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14
#, fuzzy
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP."
msgstr "Chat veilig met eind-tot-eind-versleuteling via OMEMO of PGP"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations "
"on your mobile device."
msgstr ""
"Gajim integreert goed met je andere apparaten: wat je via Gajim zegt zal je "
"ook op je mobiele apparaat kunnen zien."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17
msgid "Features:"
msgstr "Functies:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr "Mis nooit een bericht, en hou al je chatcliënten gesynchroniseerd"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr "Nodig vrienden uit in groepsgesprekken, of neem eraan deel"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr "Stuur fotos, videos of andere bestanden naar vrienden en groepen"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP"
msgstr "Chat veilig met eind-tot-eind-versleuteling via OMEMO of PGP"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr "Gebruik je favoriete emoticons, stel je eigen avatar in"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr "Bewaar en beheer je gespreksgeschiedenis"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr "Organiseer je gesprekken met tabbladen"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr "Automatische spellingscontrole voor je berichten"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
"Maak verbinding met andere Messengers via Transporten (Facebook, IRC, …)"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
"Zoek dingen op op Wikipedia, in woordenboeken of met andere zoekmachines, "
"rechtstreeks vanuit het gespreksvenster"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
"Stel je activiteit, deuntje en humeur in om je vrienden te tonen hoe je je "
"voelt"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr "Ondersteuning voor meerdere accounts"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
"Groepeer meerdere contacten van een vriend tezamen in een enkel metacontact"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr "XML-console om na te kijken wat er gebeurt in de protocollaag"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)"
msgstr "Serverloos chatten (Bonjour/Zeroconf), BOSH"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr ""
"Ondersteuning voor dienstontdekking, inclusief knooppunten en zoeken naar "
"gebruikers"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Even more features via plugins"
msgstr "Nog meer functies via plug-ins"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "Contact list"
msgstr "Contacten"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45
msgid "Tabbed chat window"
msgstr "Gespreksvenster met tabbladen"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49
msgid "Group chat support"
msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53
msgid "Chat history"
msgstr "Gespreksgeschiedenis"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57
msgid "Plugin manager"
msgstr "Plug-inbeheer"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Gajim Team"
msgstr "Gajim-themas"
#~ msgid "Chat Settings"
#~ msgstr "Gespreksinstellingen"
#, python-format
#~ msgid "%i day"
#~ msgid_plural "%i days"
#~ msgstr[0] "%i dag"
#~ msgstr[1] "%i dagen"
#~ msgid "Composing only"
#~ msgstr "Alleen aan het typen"
#~ msgid "All chat states"
#~ msgstr "Alle gesprekstoestanden"
#~ msgid "Privacy Lists"
#~ msgstr "Privacylijsten"
#, fuzzy
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "_Deblokkeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "_Blokkeren"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#, python-format
#~ msgid "%s Status Message"
#~ msgstr "%s statusbericht"
#~ msgid "an audio and video"
#~ msgstr "een audio- en video-"
#~ msgid "an audio"
#~ msgstr "een audio-"
#~ msgid "a video"
#~ msgstr "een video-"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
#~ "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to "
#~ "answer the call?"
#~ msgstr ""
#~ "%(contact)s wil een %(type)s sessie met je beginnen. Wil je de oproep "
#~ "beantwoorden?"
#~ msgid "Could not load image"
#~ msgstr "Kon afbeelding niet laden"
#~ msgid "Error."
#~ msgstr "Fout."
#, python-format
#~ msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
#~ msgstr "%(type)s toestand : %(state)s, reden: %(reason)s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This contact will see you offline and you will not receive any messages "
#~ "sent to you by this contact."
#~ msgstr ""
#~ "Dit contact zal je offline zien en je zal er geen berichten van ontvangen."
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Contact"
#~ msgstr "Geblokkeerde contacten"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Group"
#~ msgstr "_Blokkeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Really block this group?"
#~ msgstr "Is OpenPGP ingeschakeld voor dit contact?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All contacts of this group will see you as offline and you will not "
#~ "receive any messages sent to you by any one of these contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Dit contact zal je offline zien en je zal er geen berichten van ontvangen."
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Group"
#~ msgstr "_Blokkeren"
#~ msgid "No account available"
#~ msgstr "Geen account beschikbaar"
#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
#~ "contacten."
#~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
#~ msgstr "Metacontactenopslag wordt niet ondersteund door je server"
#~ msgid ""
#~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this "
#~ "information will not be saved on next reconnection."
#~ msgstr ""
#~ "Je server biedt geen ondersteuning voor de opslag van "
#~ "metacontacteninformatie, deze informatie zal dus niet opgeslagen worden "
#~ "bij de volgende verbinding."
#, python-brace-format
#~ msgid "You are invited to {room} by {user}"
#~ msgstr "Je bent door {user} uitgenodigd in {room}"
#, python-format
#~ msgid "%s wants to start a voice chat."
#~ msgstr "%s wil een audiogesprek starten."
#~ msgid "Could not save your settings and preferences"
#~ msgstr "Kan je instellingen en voorkeuren niet opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Removing Privacy List"
#~ msgstr "Fout bij verwijderen van privacylijst"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
#~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of "
#~ "your connected resources. Please deactivate it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Privacylijst %s is niet verwijderd. Deze is misschien actief in een van "
#~ "je verbonden bronnen. Schakel deze bron uit en probeer het opnieuw."
#, fuzzy
#~ msgid "Invisibility Not Supported"
#~ msgstr "Onzichtbaarheid niet ondersteund"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility."
#~ msgstr "Account %s ondersteunt geen onzichtbaarheid."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
#~ msgstr "Kon uploadslot niet opvragen"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception raised while trying to open file (see log)."
#~ msgstr "Uitzondering bij openen van bestand (zie log)"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Secure"
#~ msgstr "Niet versleuteld"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not Upload File"
#~ msgstr "Kon bestand niet uploaden"
#, python-format
#~ msgid "HTTP response code from server: %s"
#~ msgstr "HTTP-antwoordcode van server: %s"
#~ msgid "Upload Error"
#~ msgstr "Uploadfout"
#~ msgid "Encryption Error"
#~ msgstr "Versleutelingsfout"
#~ msgid "Lists all preferences and their values"
#~ msgstr "Toont alle voorkeuren en hun waarden"
#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
#~ msgstr "Zet waarde van sleutel op waarde."
#~ msgid "key=value"
#~ msgstr "sleutel=waarde"
#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
#~ msgstr ""
#~ "sleutel is de naam van de voorkeur, waarde is de waarde die zal "
#~ "worden ingesteld"
#~ msgid "Deletes a preference item"
#~ msgstr "Verwijdert een voorkeursitem"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "sleutel"
#~ msgid "name of the preference to be deleted"
#~ msgstr "naam van de voorkeur die verwijderd zal worden"
#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
#~ msgstr ""
#~ "Schrijft de huidige toestand van de Gajim-voorkeuren weg naar het .config-"
#~ "bestand"
#, python-format
#~ msgid "%s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s is een map maar zou een bestand moeten zijn"
#, python-format
#~ msgid "Creating %s"
#~ msgstr "%s aanmaken"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed In"
#~ msgstr "%(nickname)s is ingelogd"
#~ msgid "Contact Signed In"
#~ msgstr "Contact is ingelogd"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed Out"
#~ msgstr "%(nickname)s is uitgelogd"
#~ msgid "Contact Signed Out"
#~ msgstr "Contact is uitgelogd"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this "
#~ "contact and does not have focus."
#~ msgstr ""
#~ "Toon bureaubladmelding zelfs wanneer gespreksvenster voor dit contact "
#~ "geopend en niet gefocust is"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "standaard"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is "
#~ "already used in group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Voor te stellen teken om aan gewenste bijnaam toe te voegen indien "
#~ "gewenste bijnaam reeds door iemand anders in groepsgesprek in gebruik is."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group "
#~ "chat you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining."
#~ msgstr ""
#~ "Aantal seconden vooraleer geprobeerd moet worden opnieuw deel te nemen "
#~ "aan een groepsgesprek waarmee je verbinding verbroken wordt. Stel dit in "
#~ "op 0 om automatisch opnieuw deelnemen uit te schakelen."
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Indien uitgeschakeld zal je de avatar niet meer zien in het "
#~ "gespreksvenster."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by "
#~ "adding a colored square to the status icon."
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingeschakeld zal Gajim de aansluiting van leden van "
#~ "groepsgesprekken weergeven door een gekleurd vierkantje toe te voegen aan "
#~ "het statussymbool"
#~ msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu"
#~ msgstr ""
#~ "Opties in dagen die gekozen kunnen worden in het "
#~ "synchronisatiedrempelwaardemenu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', "
#~ "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if "
#~ "'restore_last_status' is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Status om automatisch opnieuw mee te verbinden. Kan online, chat, "
#~ "away, xa, dnd of invisible zijn. LET OP: deze optie wordt enkel "
#~ "gebruikt als restore_last_status is uitgeschakeld"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
#~ "Can be 'warn', or 'none'."
#~ msgstr ""
#~ "Geeft een waarschuwingsdialoog weer voor het versturen van een wachtwoord "
#~ "over een niet-beveiligde verbinding. Kan warn (waarschuwen), "
#~ "connect (verbinden) of disconnect (verbinding verbreken) zijn"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before "
#~ "trying to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Aantal seconden te wachten op antwoord van ping-alive-pakket vooraleer "
#~ "poging tot opnieuw verbinden?"
#~ msgid "I'm available."
#~ msgstr "Ik ben aanwezig."
#~ msgid "I'm free for chat."
#~ msgstr "Ik sta open voor gesprekken."
#~ msgid "Be right back."
#~ msgstr "Zo terug."
#~ msgid "I'm not available."
#~ msgstr "Ik ben niet beschikbaar."
#~ msgid "Do not disturb."
#~ msgstr "Niet storen."
#~ msgid "Bye!"
#~ msgstr "Tot ziens!"
#~ msgid "Timeout loading image"
#~ msgstr "Time-out bij laden van afbeelding"
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "Afbeelding is te groot"
#~ msgid "PyCURL is not installed"
#~ msgstr "PyCURL is niet geïnstalleerd"
#~ msgid "Error loading image"
#~ msgstr "Fout bij laden van afbeelding"
#~ msgid "Blocked Contacts"
#~ msgstr "Geblokkeerde contacten"
#~ msgid "Join group chat every time Gajim is started"
#~ msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek bij opstarten van Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat"
#~ msgstr "Groepsgesprekken"
#~ msgid "Bookmark group chat"
#~ msgstr "Groepsgesprek toevoegen aan bladwijzers"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Toevoegen aan bladwijzers"
#~ msgid "Recently used group chats"
#~ msgstr "Recente groepsgesprekken"
#~ msgid "Search group chats on selected server"
#~ msgstr "Doorzoek de groepsgesprekken op de geselecteerde server"
#~ msgid "Clear Avatar"
#~ msgstr "Avatar wissen"
#~ msgid "Set Avatar…"
#~ msgstr "Kies avatar…"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgid "<b>Contact</b>"
#~ msgstr "<b>Contact</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Leave Group Chat"
#~ msgstr "Groepsgesprekken verlaten"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for this group chat"
#~ msgstr "Voer een nieuwe naam in voor groep %s"
#~ msgid "Use default applications"
#~ msgstr "Standaardprogrammas gebruiken"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Aangepast"
#~ msgid "Pop it up"
#~ msgstr "Laat het opduiken"
#~ msgid "Notify me about it"
#~ msgstr "Stel mij ervan op de hoogte"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in contact list"
#~ msgstr "Alleen actieve contacten weergeven"
#~ msgid "No status messages"
#~ msgstr "Geen statusberichten"
#~ msgid "All status messages"
#~ msgstr "Alle statusberichten"
#~ msgid "Only enter/leave messages"
#~ msgstr "Enkel berichten over deelnemen/verlaten"
#~ msgid "_Tabs placement"
#~ msgstr "_Tabbladplaatsing"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will quit when closing the contact list window instead "
#~ "of minimizing to the system's notification area"
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingeschakeld zal Gajim zichzelf afsluiten bij het sluiten van het "
#~ "roostervenster, in plaats van te minimaliseren naar het systeemvak"
#, fuzzy
#~ msgid "Me_rge accounts"
#~ msgstr "Accounts samenvoe_gen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
#~ msgstr "A_vatars van contacten in rooster weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window "
#~ "and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim contactavatars in het roostervenster en in "
#~ "groepsgesprekken weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
#~ msgstr "Statusberichte_n van contacten weergeven in rooster"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
#~ "name, in the contact list window, and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim statusberichten van contacten onder de "
#~ "contactnaam, in het roostervenster en in groepsgesprekken weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "E_xtra informatie over contacten in rooster weergeven (stemming, "
#~ "activiteit, …)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, additional info published by the contact will be shown in the "
#~ "contact list. Additional infos (published via PEP) may include e.g. mood, "
#~ "activity, tune, location, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingeschakeld zal extra informatie aangeboden door een contact in "
#~ "het rooster worden weergegeven. Extra informatie (aangeboden via PEP) kan "
#~ "bv. stemming, activiteit, deuntje, locatie, … omvatten"
# Verzonden aan contacten?
#, fuzzy
#~ msgid "in _contact list"
#~ msgstr "Verzonden contacten:"
#~ msgid "in _group chats"
#~ msgstr "in _groepsgesprekken"
#~ msgid "Enable spell _checking"
#~ msgstr "Spelling_controle inschakelen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be "
#~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the "
#~ "input field, the default language will be used for this contact or group "
#~ "chat. Needs gspell to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim spellingsfouten in invoervelden van "
#~ "gespreksvensters aanduiden. Indien geen specifieke taal is gekozen door "
#~ "te rechterklikken op het invoerveld zal de standaardtaal voor dit contact "
#~ "of groepsgesprek gebruikt worden. Hiervoor moet gspell geïnstalleerd zijn."
#~ msgid ""
#~ "If checked, a small checkmark will be shown after each message when it "
#~ "was received. Note that this is not supported by all clients and "
#~ "therefore could be misleading."
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingeschakeld zal een klein vtje worden weergegeven naast elk "
#~ "bericht wanneer dit ontvangen is. Let op: dit wordt niet door alle "
#~ "cliënten ondersteund en is dus niet noodzakelijk accuraat."
#~ msgid "Display status messages in _single chats"
#~ msgstr "Statusberichten weergeven in enkele ge_sprekken"
#~ msgid ""
#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact "
#~ "changes their status or status message"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zullen statusregels in 1-op-1-gesprekken worden "
#~ "weergegeven in wanneer een contact zijn/haar status of statusbericht "
#~ "aanpast"
#~ msgid "Show subject after _joining a group chat"
#~ msgstr "Onderwerp weergeven bi_j deelnemen aan groepsgesprek"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal het onderwerp van het groepsgesprek worden "
#~ "weergegeven bij deelnemen"
#~ msgid "Show join/leave (Default)"
#~ msgstr "Deelnemen/verlaten tonen (standaard)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If join/leave status messages are shown in the group chat. This setting "
#~ "can be overridden in the group chat menu."
#~ msgstr ""
#~ "Of statusberichten voor deelnemen/verlaten in het groepsgesprek worden "
#~ "weergegeven. Deze instelling kan in het groepsgespreksmenu worden "
#~ "overschreven."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The default sync threshold for new public group chats. This setting can "
#~ "be overridden in the group chat menu."
#~ msgstr ""
#~ "De standaarddrempelwaarde voor synchronisatie voor nieuwe openbare "
#~ "groepsgesprekken. Deze instelling kan in het groepsgespreksmenu worden "
#~ "overschreven."
#~ msgid "Show status changes (Default)"
#~ msgstr "Statusveranderingen tonen (standaard)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If status change messages are shown in the group chat. This setting can "
#~ "be overridden in the group chat menu."
#~ msgstr ""
#~ "Of berichten over statuswijzigingen in het groepsgesprek worden "
#~ "weergegeven. Deze instelling kan in het groepsgespreksmenu worden "
#~ "overschreven."
#~ msgid ""
#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
#~ "the contact"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal het tabblad ingekleurd worden naargelang de huidige "
#~ "chatstatus van het contact"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the contact row will be colored according to the current "
#~ "chatstate of the contact"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal de contactrij worden ingekleurd naargelang de "
#~ "huidige chatstatus van het contact"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in "
#~ "the banner"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal een beschrijving van de huidige chatstatus van het "
#~ "contact worden weergegeven in de banier"
#~ msgid "Chatstate"
#~ msgstr "Chatstatus"
#~ msgid "_When new event is received"
#~ msgstr "Wanneer een _nieuwe gebeurtenis wordt ontvangen"
#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
#~ msgstr "Pop-ups/meldingen weergeven wanneer gespreksvenster ge_opend is"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
#~ msgstr ""
#~ "Laat pop-ups/meldingen zien wanneer ik _afwezig, niet beschikbaar, bezig "
#~ "of onzichtbaar ben"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in"
#~ msgstr "Geef mij bericht over contacten die _inloggen"
#~ msgid ""
#~ "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the "
#~ "bottom right of the screen "
#~ msgstr ""
#~ "Een pop-upvenster over net ingelogde contacten zal rechtsonder verschijnen"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
#~ msgstr "Geef mij bericht over contacten die uitl_oggen"
#~ msgid ""
#~ "A popup window about contacts that just signed out will be shown in the "
#~ "bottom right of the screen "
#~ msgstr ""
#~ "Een pop-upvenster over net uitgelogde contacten zal rechtsonder "
#~ "verschijnen"
#~ msgid "Play _sounds"
#~ msgstr "Geluiden af_spelen"
#~ msgid "Ma_nage..."
#~ msgstr "Behere_n…"
#~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy"
#~ msgstr "Afspelen van geluiden toestaan wanneer ik _bezig ben"
#~ msgid "No_t Available"
#~ msgstr "Nie_t beschikbaar"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer "
#~ "has not been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim je status veranderen naar Niet beschikbaar "
#~ "wanneer de computer niet gebruikt is voor de opgegeven tijdsduur"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not "
#~ "been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim je status veranderen naar Afwezig wanneer "
#~ "de computer niet gebruikts is voor de opgegeven tijdsduur"
#~ msgid ""
#~ "The automatic away status message. If empty, the current status message "
#~ "will not be changed.\n"
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
#~ "$T will be replaced by auto-away timeout."
#~ msgstr ""
#~ "Het statusbericht voor automatische afwezigheid. Indien leeg, zal het "
#~ "huidige statusbericht niet worden gewijzigd.\n"
#~ "$S zal worden vervangen door vorig statusbericht.\n"
#~ "$T zal worden vervangen door automatische afwezigheidstime-out."
#~ msgid ""
#~ "The automatic not available status message. If empty, the current status "
#~ "message will not be changed.\n"
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
#~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout."
#~ msgstr ""
#~ "Het statusbericht voor automatische onbeschikbaarheid. Indien leeg, zal "
#~ "het huidige statusbericht niet worden gewijzigd.\n"
#~ "$S zal worden vervangen door vorig statusbericht.\n"
#~ "$T zal worden vervangen door automatische onbeschikbaarheidstime-out."
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minuten"
#~ msgid "_Remember and restore status of the last session"
#~ msgstr "Status van vorige sessie onthouden en he_rstellen"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified "
#~ "default message will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingeschakeld zal Gajim niet vragen naar een statusbericht. In "
#~ "plaats daarvan zal het opgegeven standaardbericht gebruikt worden."
#~ msgid "Default Message"
#~ msgstr "Standaardbericht"
#~ msgid "Status Messages"
#~ msgstr "Statusberichten"
#~ msgid "Preset Status Messages"
#~ msgstr "Vooraf ingestelde statusberichten"
#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "_Thema"
#~ msgid "Configure color and font of the interface"
#~ msgstr "Kleur en lettertype van de gebruikersinterface configureren"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Pictogrammen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact "
#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
#~ "etc...)"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim statuspictogrammen gebruiken die bij het "
#~ "protocol horen (bv. contacten van ICQ zullen met ICQ-pictogrammen worden "
#~ "weergegeven voor status online, afwezig, bezig, enz…)"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output"
#~ msgstr "video-uitvoer"
#~ msgid "Video si_ze"
#~ msgstr "Video_grootte"
#~ msgid "Vi_ew own video source"
#~ msgstr "_Eigen videobron weergeven"
#~ msgid ""
#~ "STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n"
#~ "to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)"
#~ msgstr ""
#~ "STUN-serverhostnaam. Indien geen gespecifieerd zal\n"
#~ "Gajim er een proberen te ontdekken van de server. (Bv.: stun.iptel.org)"
#~ msgid "_Manage..."
#~ msgstr "_Beheren…"
#, fuzzy
#~ msgid "_Store status changes of contacts in history"
#~ msgstr "Houdt statuswijzigingen van contacten bij in het logboek"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable _debug logging (restart required)"
#~ msgstr "_Debuglogs inschakelen"
#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim een logboekbestand bijhouden voor debuggen"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Openen…"
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "_Filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "_Protocol"
#~ msgid "Privacy Lists:"
#~ msgstr "Privacylijsten:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore this error for this certificate"
#~ msgstr "Negeer deze fout voor dit certificaat."
#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "Bericht…"
#~ msgid "_Message if you decline (optional)"
#~ msgstr "_Bericht als u weigert (optioneel):"
#~ msgid "Preset _messages"
#~ msgstr "Vooraf in_gestelde berichten"
#~ msgid "_Type your new status message"
#~ msgstr "Voer je nieuwe s_tatusbericht in"
#~ msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Inkomende oproep</big></b>"
#~ msgid "Change Status Message…"
#~ msgstr "Statusbericht wijzigen…"
#~ msgid "<b>Mood:</b>"
#~ msgstr "<b>Stemming:</b>"
#~ msgid "<b>Message:</b>"
#~ msgstr "<b>Bericht:</b>"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "geen"
#~ msgid "both"
#~ msgstr "beide"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "van"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "om"
#~ msgid "Privacy List"
#~ msgstr "Privacylijst"
#~ msgid "<i>Privacy List</i>"
#~ msgstr "<i>Privacylijst</i>"
#~ msgid "Active for this session"
#~ msgstr "Actief voor deze sessie"
#~ msgid "Active on each startup"
#~ msgstr "Activeren telkens Gajim opstart"
#~ msgid "<b>List of rules</b>"
#~ msgstr "<b>Lijst van regels</b>"
#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Regel toevoegen/bewerken</b>"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Toestaan"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Weigeren"
#~ msgid "all in the group"
#~ msgstr "alle in de groep"
#~ msgid "all by subscription"
#~ msgstr "alles per abonnement"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Iedereen"
#~ msgid "to send me messages"
#~ msgstr "mij berichten te sturen"
#~ msgid "to send me queries"
#~ msgstr "me verzoeken te sturen"
#~ msgid "to view my status"
#~ msgstr "mijn status laten zien"
#~ msgid "to send me status"
#~ msgstr "mij status te sturen"
#~ msgid "All (including subscription)"
#~ msgstr "Alles (inclusief abonnement)"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Volgorde:"
#~ msgid ""
#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are "
#~ "connected"
#~ msgstr "Geef contact geen toestemming om te zien of je online bent"
#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected"
#~ msgstr "Geef contact toestemming om te zien of je online bent"
#~ msgid "Chat Shortcuts"
#~ msgstr "Gesprekssneltoetsen"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact List Shortcuts"
#~ msgstr "Gesprekssneltoetsen"
#~ msgid "Fill in the form."
#~ msgstr "Vul het formulier in."
#~ msgid "Set an activity"
#~ msgstr "Stel een activiteit in"
#~ msgid "<b>Message:</b> "
#~ msgstr "<b>Bericht:</b> "
#, python-format
#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
#~ msgstr "%(jid)s uitgenodigd in %(room_jid)s"
#~ msgid "Group Chat Invitation "
#~ msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
#, python-format
#~ msgid "Comment: %s"
#~ msgstr "Commentaar: %s"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Aan"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Uit"
#~ msgid "Retrieving profile…"
#~ msgstr "Profiel wordt opgehaald…"
#~ msgid "Wrong date format"
#~ msgstr "Verkeerd datumformaat"
#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "Formaat: YYYY-MM-DD"
#~ msgid "Information received"
#~ msgstr "Informatie ontvangen"
#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk je contactinformatie te publiceren zonder verbinding."
#~ msgid "Sending profile…"
#~ msgstr "Profiel wordt verzonden…"
#~ msgid "Information NOT published"
#~ msgstr "Informatie NIET gepubliceerd"
#~ msgid "vCard publication failed"
#~ msgstr "vCard-publicatie is mislukt"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while publishing your personal information, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Er trad een fout up bij het publiceren van je persoonlijke informatie, "
#~ "probeer het later opnieuw."
#, fuzzy
#~ msgid "?password:Hidden"
#~ msgstr "Wachtwoord:"
#, python-format
#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
#~ msgstr "Privacylijst <b><i>%s</i></b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy List for %s"
#~ msgstr "Privacylijst voor %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Volgorde: %(order)s, actie: %(action)s, type: %(type)s, waarde: %(value)s"
#, python-format
#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
#~ msgstr "Volgorde: %(order)s, actie: %(action)s"
#~ msgid "<b>Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Regel wijzigen</b>"
#~ msgid "<b>Add a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Regel toevoegen</b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy Lists for %s"
#~ msgstr "Privacylijsten voor %s"
#~ msgid "Invalid List Name"
#~ msgstr "Ongeldige lijstnaam"
#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list."
#~ msgstr "Je moet een naam invullen om een privacylijst aan te maken."
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Bezig met laden"
#~ msgid "status message title"
#~ msgstr "statusberichttitel"
#~ msgid "status message text"
#~ msgstr "statusberichttekst"
#~ msgid ""
#~ "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With "
#~ "Gajim you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. "
#~ "Jabber.org) as well as transports (e.g. Facebook, IRC)."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim heeft als doel een eenvoudig te gebruiken en multifunctionele XMPP-"
#~ "cliënt te zijn. Met Gajim kan je chatten via verschillende XMPP-diensten "
#~ "naar keuze (bv. Jabber.org), maar ook via transporten (bv. Facebook, IRC)."
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Conversation"
#~ msgstr "Nieuw gesprek starten"
#~ msgid "Simulate loss of connectivity"
#~ msgstr "Verbroken verbinding simuleren"
#~ msgid "Simulate regaining connectivity"
#~ msgstr "Herstellen van verbinding simuleren"
#~ msgid "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr "Onbekende SSL-fout: %d"
#~ msgid "Gajim - %s"
#~ msgstr "Gajim - %s"
#~ msgid ""
#~ "Requires: libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and "
#~ "KSecretService)"
#~ msgstr ""
#~ "Vereist: libsecret en een provider (zoals Gnome-sleutelbos en "
#~ "KSecretService)"
#~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
#~ msgstr "Kies interval tussen 2 controles van inactiviteit."
#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
#~ msgstr "Woordenboek voor taal %s niet beschikbaar"
#~ msgid ""
#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
#~ "another language by setting the speller_language option.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Installeer het %s-woordenboek voor spellingscontrole, of kies een "
#~ "andere taal door de optie speller_language in te stellen.\n"
#~ "\n"
#~ "Functie voor markeren van verkeerd gespelde woorden zal niet gebruikt "
#~ "worden"
#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "Opnieuw ve_rbinden"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Contact List"
#~ msgstr "Alleen actieve contacten weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Contact List"
#~ msgstr "Contact toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite Contact"
#~ msgstr "Contacten uitnodigen"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Group Chat"
#~ msgstr "Groepsgesprekken verlaten"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread "
#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingeschakeld zal Gajim een pictogram met ongelezen berichten op "
#~ "elk tabblad weergeven. Afhankelijk van het thema kan dit pictogram "
#~ "geanimeerd zijn."
#, fuzzy
#~ msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and as the window's icon."
#~ msgstr ""
#~ "Toon een mini-avatar en gespreksvenstertabbladen en in vensterpictogram"
#~ msgid "Show _avatar in chat tabs"
#~ msgstr "_Avatar weergeven in gesprekstabbladen"
#~ msgid "If checked, the contact's avatar will be shown in chat tabs"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal de avatar van het contact worden weergegeven in "
#~ "gesprekstabbladen"
#~ msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
#~ msgstr "Server moet tussen 1 en 1023 bytes lang zijn"
#~ msgid "Invalid character in hostname."
#~ msgstr "Ongeldig teken in hostnaam."
#~ msgid "Server address required."
#~ msgstr "Server adres vereist."
#~ msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
#~ msgstr "Gebruikersnaam moet tussen 1 en 1023 bytes lang zijn"
#~ msgid "Invalid character in username."
#~ msgstr "Ongeldig teken in gebruikersnaam."
#~ msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
#~ msgstr "Bron moet tussen 1 en 1023 bytes lang zijn"
#~ msgid "Invalid character in resource."
#~ msgstr "Ongeldig teken in bron."
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
#~ msgstr "Geef mij bericht over contacten die _inloggen"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
#~ msgstr "Geef mij bericht over contacten die uitl_oggen"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for new message notification."
#~ msgstr "Meldingskleur voor nieuw bericht."
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer request."
#~ msgstr "_Stel mij op de hoogte als een bestandsoverdracht voltooid is"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
#~ msgstr "_Stel mij op de hoogte als een bestandsoverdracht voltooid is"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification background color for changed status."
#~ msgstr "Achtergrondkleur statuswijzigingsmelding"
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Gebeurtenistype"
#~ msgid "Event desc"
#~ msgstr "Gebeurtenisbeschrijving"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload: Enable HTTPS Verification."
#~ msgstr "HTTP-upload: schakel HTTPS-verificatie in"
#~ msgid "No response from the Server"
#~ msgstr "Geen antwoord van de server"
#~ msgid "Resource Conflict"
#~ msgstr "Bronconflict"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are already connected to this account with the same resource. Please "
#~ "enter a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Je bent al verbonden met deze account van dezelfde bron. Voer een andere "
#~ "in"
#~ msgid "Unable to load image"
#~ msgstr "Kan afbeelding niet laden"
#~ msgid "Media type not supported: %s"
#~ msgstr "Mediatype wordt niet ondersteund: %s"
#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "Dit veld is vereist"
#~ msgid "new@jabber.id"
#~ msgstr "nieuw@jabber.id"
#~ msgid "new%d@jabber.id"
#~ msgstr "nieuw%d@jabber.id"
#~ msgid "video output"
#~ msgstr "video-uitvoer"
#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
#~ msgstr "Gajim: wizard account aanmaken"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to have an account in order to connect\n"
#~ "to the XMPP network."
#~ msgstr ""
#~ "Je hebt een account nodig om verbinding te maken\n"
#~ "met het Jabber-netwerk."
#~ msgid "I already have an account I want to _use"
#~ msgstr "Ik heb al een account die ik wil gebr_uiken"
#~ msgid "I want to _register for a new account"
#~ msgstr "Ik wil een nieuwe account _registreren"
#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
#~ msgstr "<b>Kies een van de volgende opties:</b>"
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
#~ msgstr "<b>Vul de informatie in voor je bestaande account</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_XMPP Address:"
#~ msgstr "AIM-adres:"
#~ msgid "Anon_ymous authentication"
#~ msgstr "Anon_ieme authenticatie"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Wachtwoord:"
#~ msgid "Save pass_word"
#~ msgstr "_Wachtwoord opslaan"
#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim het wachtwoord onthouden voor deze account"
#~ msgid "<b>Please select a server</b>"
#~ msgstr "<b>Kies een server</b>"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Server:"
#~ msgid "Manage..."
#~ msgstr "Beheren…"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Poort:"
#~ msgid "_Advanced"
#~ msgstr "Gea_vanceerd"
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Voeg dit certificaat toe aan de lijst van vertrouwde certificaten.\n"
#~ "SHA1-vingerafdruk van het certificaat:\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Verbinden met server</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Even geduld…"
#~ msgid "Connect when I press Finish"
#~ msgstr "Verbind zodra ik op Afronden klik"
#~ msgid "Set my profile when I connect"
#~ msgstr "Stel mijn profiel in wanneer ik verbinding maak"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Afronden"
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
#~ "main window."
#~ msgstr ""
#~ "Je kan geavanceerde accountopties instellen door op de knop Geavanceerd "
#~ "te drukken, of later via Accounts in het menu Bewerken van het "
#~ "hoofdvenster."
#~ msgid "Your new account has been created successfully"
#~ msgstr "Je nieuwe account is aangemaakt"
#~ msgid "Invalid username"
#~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
#~ msgstr ""
#~ "Je moet een gebruikersnaam invullen om deze account te configureren."
#~ msgid "Invalid server"
#~ msgstr "Ongeldige server"
#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
#~ msgstr "Geef een server op waarbij je je wil registreren."
#~ msgid "Invalid entry"
#~ msgstr "Ongeldige invoer"
#~ msgid "Certificate Already in File"
#~ msgstr "Certificaat al in bestand"
#~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
#~ msgstr ""
#~ "Dit certificaat bevindt zich al in bestand %s en wordt niet opnieuw "
#~ "toegevoegd."
#~ msgid ""
#~ "<b>Security Warning</b>\n"
#~ "\n"
#~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
#~ "SSL Error: %(error)s\n"
#~ "Do you still want to connect to this server?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Veiligheidswaarschuwing</b>\n"
#~ "\n"
#~ "De authenticiteit van het %(hostname)s SSL certificaat kan ongeldig "
#~ "zijn.\n"
#~ "SSL-fout: %(error)s\n"
#~ "Wil je nog steeds verbinden met deze server?"
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Voeg dit certificaat toe aan de lijst van vertrouwde certificaten.\n"
#~ "SHA-1-vingerafdruk van het certificaat:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA-256-vingerafdruk van het certificaat:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgid "Account name is in use"
#~ msgstr "Accountnaam is al in gebruik"
#~ msgid "You already have an account using this name."
#~ msgstr "Je hebt al een account met deze naam."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow plaintext connections."
#~ msgstr "Onversleutelde verbindingen toestaan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List of authentication mechanisms to try (space separated). Can contain "
#~ "'ANONYMOUS', 'EXTERNAL', 'GSSAPI', 'SCRAM-SHA-1-PLUS', 'SCRAM-SHA-1', "
#~ "'DIGEST-MD5', 'PLAIN', 'X-MESSENGER-OAUTH2' or 'XEP-0078'."
#~ msgstr ""
#~ "Door spaties gescheiden lijst van te proberen authenticatiemechanismen. "
#~ "Kan bevatten: ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, "
#~ "DIGEST-MD5, PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 of XEP-0078"
#~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
#~ msgstr ""
#~ "Geeft een waarschuwingsdialoog weer voor het gebruiken van een standaard "
#~ "SSL-bibliotheek."
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)."
#~ msgstr "Witruimte verzonden na inactiviteit"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)."
#~ msgstr "XMPP-ping verzonden na inactiviteit"
#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
#~ msgstr "Verbinding met account %s verbroken"
#~ msgid "Reconnect manually."
#~ msgstr "Handmatig opnieuw verbinden."
#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Server %(name)s gaf een verkeerd antwoord op het registratieverzoek: "
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Server %s provided a different registration form"
#~ msgstr "Server %s gaf een ander registratieformulier op"
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
#~ msgstr "Kon geen verbinding maken met %(host)s via proxy %(proxy)s"
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
#~ msgstr "Kon geen verbinding maken met %(host)s"
#~ msgid "Check your connection or try again later."
#~ msgstr "Controleer de verbinding of probeer later nogmaals."
#~ msgid "Server replied: %s"
#~ msgstr "Server antwoordde: %s"
#~ msgid "Connection to proxy failed"
#~ msgstr "Verbinding met proxy mislukt"
#~ msgid "Could not connect to account %s"
#~ msgstr "Kon geen verbinding maken met account %s"
#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
#~ msgstr "Verbinding met account %s verbroken. Probeer opnieuw te verbinden."
#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
#~ msgstr "Controleer gebruikersnaam en wachtwoord."
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "HTTP Connect"
#~ msgstr "HTTP verbinden"
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "BOSH"
#~ msgid "Use HTTP prox_y"
#~ msgstr "Gebruik HTTP-prox_y"
#~ msgid "_BOSH URL"
#~ msgstr "_BOSH-URL"
#, fuzzy
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "BOSH"
#~ msgid "Warn on insecure connection"
#~ msgstr "Waarschuwen vooraleer onbeveiligde verbinding te gebruiken"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact list, list of contacts"
#~ msgstr "Rooster, contactenlijst"
#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
#~ msgstr "Je neem deel aan een of meerdere groepsgesprekken"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
#~ "chats.\n"
#~ "Are you sure you want to go invisible?"
#~ msgstr ""
#~ "Door je status naar onzichtbaar te veranderen zal de verbinding met "
#~ "groepsgesprekken verbroken worden. Weet je zeker dat je naar onzichtbaar "
#~ "wilt gaan?"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "Verbin_ding verbreken"
#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
#~ msgstr ""
#~ "Je kan niet deelnemen aan een groepsgesprek terwijl je onzichtbaar bent"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Onzichtbaar"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
#~ msgstr ""
#~ "Je kan niet deelnemen aan een groepsgesprek terwijl je onzichtbaar bent"
#~ msgid "_Invisible"
#~ msgstr "Onz_ichtbaar"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
#~ msgstr[0] "Gisteren"
#~ msgstr[1] "%(nb_days)i dagen geleden"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel Upload"
#~ msgstr "Upload annuleren"
#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected response from server (see log)."
#~ msgstr "Onverwacht antwoord ontvangen van server (zie log)"
#~ msgid " [blocked]"
#~ msgstr " [geblokkeerd]"
#~ msgid " [minimized]"
#~ msgstr " [geminimaliseerd]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
#~ "will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Als je deze tab sluit en geschiedenis uitgeschakeld hebt zal dit bericht "
#~ "verlorgen gaan."
#, fuzzy
#~ msgid "Unregister Failed"
#~ msgstr "Ontregistreren mislukt"
#, fuzzy
#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
#~ msgstr "Ontregistratie bij server %(server)s mislukt: %(error)s"
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Nieuw wachtwoord"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Wat wil je doen?"
#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
#~ msgstr "Verwijder account van Gajim en van de server"
#~ msgid "You must enter a password"
#~ msgstr "Je moet een wachtwoord opgeven"
#, fuzzy
#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
#~ msgstr "Je hebt een gesprek geopend in account %s"
#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Om de registratie van een account bij een server ongedaan te maken, moet "
#~ "deze eerst ingeschakeld zijn."
#~ msgid "Password required"
#~ msgstr "Wachtwoord vereist"
#, fuzzy
#~ msgid "Still connected to the server"
#~ msgstr "Er is geen verbinding met de server"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
#~ "connection will be lost."
#~ msgstr "Als je ze verwijdert, wordt de verbinding verbroken."
#~ msgid "Connection to server %s failed"
#~ msgstr "Verbinding met server %s mislukt"
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "Wat zou je willen doen?"
#~ msgid "Remove only from Gajim"
#~ msgstr "Alleen verwijderen van Gajim"
#~ msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
#~ msgstr "Niets verwijderen. Ik probeer het later opnieuw"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Inhoud"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "VGV"
#~ msgid "Save as Preset Status Message"
#~ msgstr "Opslaan als vooraf ingesteld statusbericht"
#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
#~ msgstr "Voer een nieuwe bijnaam in voor contact %s"
#~ msgid "Join a group chat"
#~ msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepteren"
#~ msgid ""
#~ "You tried to delete the currently active theme. Please switch to a "
#~ "different theme first."
#~ msgstr ""
#~ "Je probeerde het huidig actieve thema te verwijderen. Probeer eerst naar "
#~ "een ander thema te wisselen."
#~ msgid "New entry received"
#~ msgstr "Nieuw item ontvangen"
#~ msgid "You have received new entry:"
#~ msgstr "Je hebt een nieuw item ontvangen:"
#~ msgid "Feed name:"
#~ msgstr "Feednaam:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Laatst gewijzigd:"
#~ msgid "Next entry"
#~ msgstr "Volgend item"
#~ msgid "Send file?"
#~ msgstr "Bestand verzenden?"
#~ msgid "Mail _client"
#~ msgstr "E-mail_cliënt"
#~ msgid "_Browser"
#~ msgstr "_Browser"
#~ msgid "_File manager"
#~ msgstr "_Bestandsbeheerder"
#~ msgid "Custom applications"
#~ msgstr "Aangepaste instellingen"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Toepassingen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if "
#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils."
#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruikt ReStructured-tekstopmaak om HTML te verzenden, plus ASCII-"
#~ "formattering indien geselecteerd. Zie http://docutils.sourceforge.net/"
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html voor syntax (installeer docutils als "
#~ "je dit wil gebruiken)"
#, fuzzy
#~ msgid "Store XHTML messages in chat history instead of plain text messages."
#~ msgstr "Berichten opslaan als XHTML in plaats van platte tekst."
#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages"
#~ msgstr "Opmaak van _inkomende berichten negeren"
#~ msgid ""
#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If "
#~ "checked, Gajim will just display the plain message text."
#~ msgstr ""
#~ "Sommige berichten kunnen rijke inhoud bevatten (xhtml-opmaak, kleuren, "
#~ "enz.). Indien aangevinkt zal Gajim enkel de tekst van het bericht "
#~ "weergeven."
#~ msgid "RST XHTML Generator"
#~ msgstr "RST-XHTML-generator"
#~ msgid "Enables Gajim to generate XHTML output from RST code (%(url)s)"
#~ msgstr ""
#~ "Geeft Gajim de mogelijkheid om XHTML-uitvoer te genereren uit RST-code "
#~ "(%(url)s)"
#~ msgid "Requires: python-docutils"
#~ msgstr "Vereist: python-docutils"
#~ msgid "New Single Message"
#~ msgstr "Nieuw enkel bericht"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are "
#~ "treated as if they were of this type."
#~ msgstr ""
#~ "Kan leeg, chat (gesprek) of normal (normaal) zijn. Indien niet leeg "
#~ "worden alle inkomende berichten behandeld als waren ze van dit type"
#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
#~ msgstr "Fout %(code)s: %(msg)s"
#~ msgid "twelve"
#~ msgstr "twaalf"
#~ msgid "one"
#~ msgstr "een"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "twee"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "drie"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "vier"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "vijf"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "zes"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "zeven"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "acht"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "negen"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "tien"
#~ msgid "eleven"
#~ msgstr "elf"
#~ msgid "%(0)s o'clock"
#~ msgstr "%(0)s uur"
#~ msgid "five past %(0)s"
#~ msgstr "vijf na %(0)s"
#~ msgid "ten past %(0)s"
#~ msgstr "tien na %(0)s"
#~ msgid "quarter past %(0)s"
#~ msgstr "kwart na %(0)s"
#~ msgid "twenty past %(0)s"
#~ msgstr "twintig na %(0)s"
#~ msgid "twenty five past %(0)s"
#~ msgstr "vijfentwintig %(0)s"
# Zou beter zijn als 'half %(1)s' maar dat geeft een validatiefout
#~ msgid "half past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s uur dertig"
#~ msgid "twenty five to %(1)s"
#~ msgstr "vijfentwintig voor %(1)s"
#~ msgid "twenty to %(1)s"
#~ msgstr "twintig voor %(1)s"
#~ msgid "quarter to %(1)s"
#~ msgstr "kwart voor %(1)s"
#~ msgid "ten to %(1)s"
#~ msgstr "tien voor %(1)s"
#~ msgid "five to %(1)s"
#~ msgstr "vijf voor %(1)s"
#~ msgid "%(1)s o'clock"
#~ msgstr "%(1)s uur"
#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Nacht"
#~ msgid "Early morning"
#~ msgstr "Vroege ochtend"
#~ msgid "Morning"
#~ msgstr "Ochtend"
#~ msgid "Almost noon"
#~ msgstr "Bijna middag"
#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "Middag"
#~ msgid "Afternoon"
#~ msgstr "Namiddag"
#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "Avond"
#~ msgid "Late evening"
#~ msgstr "Late avond"
#~ msgid "Start of week"
#~ msgstr "Begin van de week"
#~ msgid "Middle of week"
#~ msgstr "Midden van de week"
#~ msgid "End of week"
#~ msgstr "Eind van de week"
#~ msgid "Weekend!"
#~ msgstr "Weekend!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or "
#~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least "
#~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'."
#~ msgstr ""
#~ "Toon tijd in gesprekken met een vage klok. Waarde van vaagheid van 1 tot "
#~ "4, of 0 om vage klok uit te schakelen. 1 is meest precies, 4 minst. Wordt "
#~ "enkel gebruikt als print_time ingesteld is op sometimes."
#~ msgid "message"
#~ msgstr "bericht"
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "fout: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Form: %s"
#~ msgstr "Formulier %s"
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "XML-invoer"
#~ msgid "Ttitle"
#~ msgstr "_Titel"
#, fuzzy
#~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s"
#~ msgstr "%(type)s-versleuteling is actief %(authenticated)s."
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Scherm"
#~ msgid "Fake video output"
#~ msgstr "Valse video-uitvoer"
#~ msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
#~ msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
#~ msgid "X Window System (without Xv)"
#~ msgstr "X Window System (zonder Xv)"
#~ msgid "V_ideo output device"
#~ msgstr "V_ideo-uitvoerapparaat"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disabled in config"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Uitgeschakeld in configuratie"
#~ msgid "Conversation with "
#~ msgstr "Gesprek met "
#~ msgid "Continued conversation"
#~ msgstr "Verdergezet gesprek"
#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion"
#~ msgstr "<b>%s</b> heeft u uitgenodigd voor een gesprek"
#~ msgid "_Send Private Message"
#~ msgstr "Ver_stuur privébericht"
#, fuzzy
#~ msgid "Participant Actions"
#~ msgstr "Deelnemers"
#~ msgid "_Voice"
#~ msgstr "_Stem"
#~ msgid "Mo_derator"
#~ msgstr "_Beheerder"
#~ msgid "_Member"
#~ msgstr "_Lid"
#~ msgid "_Admin"
#~ msgstr "_Admin"
#~ msgid "_Owner"
#~ msgstr "_Eigenaar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to Contact List"
#~ msgstr "Contact toevoegen"
#~ msgid "_Execute command"
#~ msgstr "_Opdracht uitvoeren"
#~ msgid "Change _Nickname..."
#~ msgstr "Bij_naam veranderen…"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Group Chat"
#~ msgstr "_Nieuw groepsgesprek"
#~ msgid "Change _Subject..."
#~ msgstr "_Onderwerp veranderen…"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Group Chat..."
#~ msgstr "Neem deel aan _Groepsgesprek"
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Group Chat"
#~ msgstr "_Nieuw groepsgesprek"
#~ msgid "_Minimize on close"
#~ msgstr "_Minimaliseren bij sluiten"
#~ msgid "_Request Voice"
#~ msgstr "Stem aanv_ragen"
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "Toevoegen aan _bladwijzers"
#~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
#~ msgstr "De authenticiteit van het %s certificaat zou ongeldig kunnen zijn"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Onbekende SSL-fout: %d"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SSL Error: <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "SSL-fout: <b>%s</b>"
#~ msgid "Error verifying SSL certificate"
#~ msgstr "Fout bij verifiëren van SSL-certificaat"
#~ msgid "View certificate…"
#~ msgstr "Certificaat bekijken…"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Doorgaan"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
#~ "IS RUNNING)"
#~ msgstr "Wil je de database opschonen? (STERK AFGERADEN ALS GAJIM DRAAIT)"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization"
#~ msgstr "Machtiging verzonden"
#~ msgid ""
#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Alle gespreks- en groepsgespreksvensters zullen worden gesloten. Wil je "
#~ "doorgaan?"
#, fuzzy
#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
#~ msgstr "Account %s is verbonden met de server"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Saving"
#~ msgstr "Fout bij toevoegen van dienst. %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n"
#~ "Save as %(new_filename)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Afbeelding kan niet worden opgeslagen in %(type)s-formaat. Opslaan als "
#~ "%(new_filename)s?"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Opslaan _als"
#~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
#~ msgstr "Ja, ik wil echt onveilig verbinden"
#~ msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
#~ msgstr "Gajim zal NIET verbinden tenzij je dit aanvinkt"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
#~ msgstr "Ongeldige JID voor groepsgesprek"
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
#~ msgstr "De JID van het groepsgesprek heeft niet toegelaten tekens."
#~ msgid "You may specify a reason below:"
#~ msgstr "Je kan hieronder een reden opgeven:"
#~ msgid "Banning %s"
#~ msgstr "%s verbannen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster met een "
#~ "van de JIDs op deze door spaties gescheiden lijst."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Vraag nooit om bevestiging voor het sluiten van een groepsgesprek met een "
#~ "van de JIDs op deze door spaties gescheiden lijst."
#, fuzzy
#~ msgid "Leave Group Chats"
#~ msgstr "Groepsgesprekken verlaten"
#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
#~ msgstr "%(nickname)s in %(room_jid)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have not joined a group chat."
#~ msgstr "Je neemt niet deel aan een groepsgesprek."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the group chats you want to leave"
#~ msgstr "Kies de groepsgesprekken die je wil verlaten"
#, fuzzy
#~ msgid "You left the following group chats:"
#~ msgstr "Je hebt deze groepsgesprekken verlaten:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Should automatic rejoin be activated when you were kicked from a group "
#~ "chat?"
#~ msgstr ""
#~ "Moet automatisch opnieuw deelnemen worden ingeschakeld wanneer je uit een "
#~ "groepsgesprek geschopt wordt?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If disabled, Gajim will display a static event icon instead of the "
#~ "blinking status icon in the notification area when notifying about an "
#~ "event."
#~ msgstr ""
#~ "Indien uitgeschakeld zal Gajim bij melding van een gebeurtenis een "
#~ "statisch gebeurtenispictogram weergeven in het systeemvak, in plaats van "
#~ "het blinkende statuspictogram."
#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself."
#~ msgstr "Avatar niet weergeven voor transport zelf."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never "
#~ "show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Moet de dialoog voor het bevestigen van de aangepaste status worden "
#~ "getoond? Een lege tekenreeks betekent dat de dialoog nooit wordt getoond."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be "
#~ "attached to the notification area icon."
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingeschakeld worden meldingsvensters van notification-daemon "
#~ "vastgemaakt aan het meldingspictogram."
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Geeft een waarschuwingsdialoog weer voor het versturen van een PLAIN "
#~ "(platte tekst) wachtwoord over een plain (niet beveiligde) verbinding."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List of XMPP Addresses (space separated) for which you accept to not "
#~ "store chat history if your contact does not want to."
#~ msgstr ""
#~ "Door spaties gescheiden lijst van JIDs waarvoor je accepteert je "
#~ "gesprekken niet op te slaan als zij dat niet willen."
#, fuzzy
#~ msgid "Jabberd2 workaround."
#~ msgstr "Tijdelijke oplossing voor jabberd2"
#~ msgid "Configure Services…"
#~ msgstr "Diensten configureren…"
#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
#~ msgstr "Groepsgesprekbladwijzers"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Toevoegen aan bladwijzers"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "Toevoegen aan bladwijzers"
#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "_Server"
#~ msgid "Roo_m"
#~ msgstr "Groe_psgesprek"
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Wachtwoord"
#~ msgid "Join chat when connected"
#~ msgstr "Deelnemen bij verbinden"
#~ msgid "New Group Chat"
#~ msgstr "Nieuw groepsgesprek"
#~ msgid "This bookmark has invalid data"
#~ msgstr "Deze bladwijzer bevat ongeldige informatie"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
#~ "bookmark."
#~ msgstr ""
#~ "Zorg ervoor dat de server- en groepsgespreksvelden ingevuld zijn, of "
#~ "verwijder deze bladwijzer."
#~ msgid "Character not allowed"
#~ msgstr "Teken niet toegestaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Group Chat"
#~ msgstr "Ongeldige JID voor groepsgesprek"
#~ msgid "Unable to join group chat"
#~ msgstr "Kan niet deelnemen aan het groepsgesprek"
#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
#~ msgstr "Je bent verbannen uit groepsgesprek <b>%s</b>."
#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Externe server <b>%s</b> bestaat niet."
#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Groepsgesprek <b>%s</b> bestaat niet."
#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
#~ msgstr "Aanmaken van groepsgesprekken is niet toegestaan."
#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
#~ msgstr "Je geregistreerde bijnaam moet gebruikt worden in <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
#~ msgstr "Je staat niet in de ledenlijst van groepsgesprek %s."
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
#~ msgstr "Dit is geen groepsgesprek"
#~ msgid "This is not a group chat"
#~ msgstr "Dit is geen groepsgesprek"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(room_jid)s is already in your contact list. Please check if "
#~ "%(room_jid)s is a correct group chat name. If it is, delete it from your "
#~ "contact list and try joining the group chat again."
#~ msgstr ""
#~ "%(room_jid)s staat al in je rooster. Controleer of %(room_jid)s een "
#~ "correcte groepsgespreksnaam is. Zo ja, verwijder het van je rooster en "
#~ "probeer opnieuw deel te nemen aan het groepsgesprek."
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a group chat"
#~ msgstr "Kies een groepsgesprek"
#~ msgid "Invalid Nickname"
#~ msgstr "Ongeldige bijnaam"
#~ msgid "Wrong server"
#~ msgstr "Verkeerde server"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a group chat server"
#~ msgstr "%s is geen groepsgespreksserver"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
#~ "means no limit."
#~ msgstr ""
#~ "Hoeveel lijnen op te vragen van server bij deelnemen aan groepsgesprek. "
#~ "-1 betekent geen limiet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
#~ "limit."
#~ msgstr ""
#~ "Aantal voorafgaande minuten van groepsgesprekken die opgevraagd moeten "
#~ "worden bij inloggen/deelnemen. -1 betekent geen limiet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
#~ "means no limit, -2 means global value."
#~ msgstr ""
#~ "Aantal voorafgaande berichten van groepsgesprekken die opgevraagd moeten "
#~ "worden bij inloggen/deelnemen. -1 betekent geen limiet, -2 betekent "
#~ "globale instelling"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
#~ "limit, -2 means global value."
#~ msgstr ""
#~ "Aantal voorafgaande minuten van groepsgesprekken die opgevraagd moeten "
#~ "worden bij inloggen/deelnemen. -1 betekent geen limiet, -2 betekent "
#~ "globale instelling"
#, fuzzy
#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
#~ msgstr ""
#~ "Een wachtwoord is vereist om groepsgesprek %s binnen te komen, voer het "
#~ "in."
#~ msgid "Not in Roster"
#~ msgstr "Niet in het rooster"
#~ msgid "I would like to add you to my roster"
#~ msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen"
#~ msgid "Add to Roster"
#~ msgstr "Toevoegen aan rooster"
#~ msgid "Audio Session"
#~ msgstr "Audiosessie"
#~ msgid "Manage Room"
#~ msgstr "Beheer ruimte"
#~ msgid "Configure Room"
#~ msgstr "Groepsgesprek configureren"
#~ msgid "Destroy Room"
#~ msgstr "Groepsgesprek vernietigen"
#~ msgid "Change Nick"
#~ msgstr "Bijnaam veranderen"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Verbinding verbreken"
#~ msgid "Copy JID"
#~ msgstr "JID kopiëren"
#~ msgid "Add to Roster…"
#~ msgstr "Toevoegen aan rooster…"
#~ msgid "Copy JID/Email"
#~ msgstr "JID/e-mailadres kopiëren"
#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
#~ msgstr "JID: <i>%s</i>"
#~ msgid "Changing Subject"
#~ msgstr "Onderwerp veranderen"
#~ msgid "Please specify the new subject:"
#~ msgstr "Geef het nieuwe onderwerp op:"
#~ msgid "Room logging is now enabled"
#~ msgstr "Opslaan van berichten in groepsgesprek is nu ingeschakeld"
#~ msgid "Room logging is now disabled"
#~ msgstr "Opslaan van berichten in groepsgesprek is nu uitgeschakeld"
#~ msgid "You (%s) joined the room"
#~ msgstr "Je (%s) neemt nu deel aan het groepsgesprek"
#~ msgid "Room logging is enabled"
#~ msgstr "Opslaan van berichten in groepsgesprek is ingeschakeld"
#~ msgid "Unable to join groupchat"
#~ msgstr "Kan niet deelnemen aan het groepsgesprek"
#~ msgid "Groupchat Invitation"
#~ msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
#~ msgstr "%(jid)s is in dit groepsgesprek uitgenodigd"
#~ msgid "JID is not a Groupchat"
#~ msgstr "Deze JID is geen groepsgesprek"
#~ msgid "Invalid JID"
#~ msgstr "Ongeldige JID"
#~ msgid "A connection is not available"
#~ msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar"
#~ msgid "JID already in list"
#~ msgstr "JID al in lijst"
#~ msgid "Unsecure"
#~ msgstr "Onveilig"
#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen versleutelingsmethode beschikbaar voor de gekozen versleuteling"
#~ msgid "Removes contact from roster"
#~ msgstr "Verwijdert contact van rooster"
#~ msgid "Not in roster"
#~ msgstr "Niet in rooster"
#~ msgid "Contact signed in notification color."
#~ msgstr "Meldingskleur voor ingelogd contact."
#~ msgid "Contact signout notification color"
#~ msgstr "Meldingskleur voor uitgelogd contact"
#~ msgid "File transfer request notification color."
#~ msgstr "Meldingskleur voor bestandsoverdrachtsverzoek."
#~ msgid "File transfer error notification color."
#~ msgstr "Meldingskleur voor bestandsoverdrachtsfout."
#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
#~ msgstr "Meldingskleur voor voltooide of gestopte bestandsoverdracht."
#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
#~ msgstr "Meldingskleur voor uitnodiging voor groepsgesprek"
#~ msgid "Other dialogs color."
#~ msgstr "Kleur van andere dialogen."
#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
#~ msgstr "* en [n] toevoegen aan roster titel?"
#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window"
#~ msgstr "Verbergt de banner in een gespreksvenster met twee personen"
#~ msgid ""
#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
#~ "never show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Moet de dialoog voor het bevestigen van het aanmaken van metacontacten "
#~ "worden getoond? Een lege tekenreeks betekent dat de dialoog nooit wordt "
#~ "getoond."
#~ msgid "If true, You will also see your webcam"
#~ msgstr "Indien ingeschakeld zal je ook je eigen webcam zien"
#~ msgid "If the room subject is shown in chat on join"
#~ msgstr ""
#~ "Of het onderwerp van het groepsgesprek in het gesprek wordt weergegeven "
#~ "bij deelname"
#~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
#~ msgstr "Door spaties gescheiden lijst van te negeren SSL-fouten."
#~ msgid "Answer to receipt requests"
#~ msgstr "Antwoorden op ontvangsbevestigingen"
#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked"
#~ msgstr ""
#~ "Taal waarvoor gecontroleerd moet worden op verkeerd gespelde woorden"
#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
#~ msgstr "Ik ben aan het eten, laat een bericht achter."
#~ msgid ""
#~ "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be "
#~ "decrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Dit bericht is versleuteld met OpenPGP voor XMPP en kon niet ontsleuteld "
#~ "worden."
#~ msgid "from room %s"
#~ msgstr "van groepsgesprek %s"
#~ msgid "Leave Groupchats"
#~ msgstr "Groepsgesprekken verlaten"
#~ msgid "Auto Join"
#~ msgstr "Automatisch deelnemen"
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Groepsgesprek"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "Jabber-ID:"
#~ msgid "Occupant Actions"
#~ msgstr "Deelnemeracties"
#~ msgid "_Add to Roster"
#~ msgstr "Toevoegen _aan roster"
#~ msgid "_Manage Room"
#~ msgstr "Beheer rui_mte"
#~ msgid "Configure _Room..."
#~ msgstr "G_roepsgesprek configureren…"
#~ msgid "_Destroy Room"
#~ msgstr "Groepsgesprek _vernietigen"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber-ID"
#, fuzzy
#~ msgid "account"
#~ msgstr "account: "
#~ msgid "Roster"
#~ msgstr "Rooster"
#~ msgid "Show only in roster"
#~ msgstr "Alleen in rooster weergeven"
#~ msgid "in _roster"
#~ msgstr "in _rooster"
#~ msgid "Roster Appearance"
#~ msgstr "Roosteruiterlijk"
#~ msgid "Show chatstate in roster"
#~ msgstr "Chatstatus tonen in rooster"
#~ msgid "_Add to Roster..."
#~ msgstr "Toevoegen _aan rooster…"
#~ msgid "_Jabber ID:"
#~ msgstr "_Jabber-ID:"
#~ msgid "_Jabber ID"
#~ msgstr "_Jabber-ID"
#~ msgid "JabberID"
#~ msgstr "JabberID"
#~ msgid "Show Roster"
#~ msgstr "Rooster weergeven"
#~ msgid "MUC server"
#~ msgstr "MUC-server"
#~ msgid "Roster Shortcuts"
#~ msgstr "Roostersneltoetsen"
#~ msgid "Room Configuration"
#~ msgstr "Groepsgespreksconfiguratie"
#~ msgid "Join _Group Chat"
#~ msgstr "Deelnemen aan _groepsgesprek"
#~ msgid "Toggle audio session"
#~ msgstr "Audiosessie in-/uitschakelen"
#~ msgid "Audio sessions are not available"
#~ msgstr "Audiosessies zijn niet beschikbaar"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Groepsgesprek"
#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
#~ msgstr "_Bladwijzers beheren…"
#~ msgid "Hide _Roster"
#~ msgstr "_Rooster verbergen"
#~ msgid "Show _Roster"
#~ msgstr "_Rooster weergeven"
#~ msgid "Invalid Room"
#~ msgstr "Ongeldig groepsgesprek"
#~ msgid "Invalid room"
#~ msgstr "Ongeldig groepsgesprek"
# TODO: Loop alles na, zet zinnen in de goede vorm, volg GNOME NL richtlijnen,
# ruim mnemonics op. Zie ook: http://nl.gnome.org/
#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
#~ msgstr "Een GTK+-Jabber-cliënt"
#~ msgid "Changing Nickname"
#~ msgstr "Bijnaam veranderen"
#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
#~ msgstr "Geef de nieuwe bijnaam op die je wilt gebruiken:"
#~ msgid "Bookmark already set"
#~ msgstr "Bladwijzer bestaat al"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
#~ msgstr "Groepsgesprek %s heeft al een bladwijzer."
#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
#~ msgstr "Bladwijzer is met succes toegevoegd"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
#~ "contact list."
#~ msgstr "Je kan bladwijzers beheren via het menu Acties in je rooster."
#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
#~ msgstr "De bijnaam bevat ongeldige tekens."
#~ msgid "Bookmark Room"
#~ msgstr "Groepsgesprek toevoegen aan bladwijzers"
#~ msgid "_Join New Group Chat"
#~ msgstr "Deelnemen aan n_ieuw groepsgesprek"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beschrijving:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adres:"
#~ msgid ""
#~ "Semi-Anonymous\n"
#~ "<span size=\"small\">(Only moderators can see your XMPP-Address)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Semi-anoniem\n"
#~ "<span size=\"small\">(Enkel moderators kunnen je XMPP-adres zien)</span>"
#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk een nieuw gesprek te starten zonder verbonden te "
#~ "zijn."
#, fuzzy
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Deelnemeracties"
#~ msgid "_Modify Account..."
#~ msgstr "Account be_werken…"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Boolean"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Geheel getal"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Waarde"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Niets)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Verborgen"
#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
#~ msgstr "Beheer Proxy Profielen"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen"
#~ msgid "Proxy _Port"
#~ msgstr "Proxy_poort"
#~ msgid "New Groupchat"
#~ msgstr "Nieuw groepsgesprek"
#~ msgid "New Contact"
#~ msgstr "Nieuw contact"
#~ msgid "%s GiB"
#~ msgstr "%s GiB"
#~ msgid "%s GB"
#~ msgstr "%s GB"
#~ msgid "%s MiB"
#~ msgstr "%s MiB"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s MB"
#~ msgid "%s KiB"
#~ msgstr "%s KiB"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s KB"
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s B"
#, fuzzy
#~ msgid "%s MiB/s"
#~ msgstr "%s MiB"
#~ msgid "File transfer"
#~ msgstr "Bestandsoverdracht"
#~ msgid "Open _Containing Folder"
#~ msgstr "_Bovenliggende map openen"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Standaard:"
#~ msgid "Success!"
#~ msgstr "Succes!"
#, fuzzy
#~ msgid "toolbutton"
#~ msgstr "knop"
#~ msgid ""
#~ "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Als je dit venster sluit zal de verbinding met dit groepsgesprek "
#~ "verbroken worden."
#~ msgid "Really quit Gajim?"
#~ msgstr "Gajim echt afsluiten?"
#~ msgid ""
#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
#~ "these transports: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Het zal niet meer mogelijk zijn berichten te sturen en ontvangen van "
#~ "contacten via deze transporten: %s"
#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
#~ msgstr "Contact %s zal van je rooster verwijderd worden"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
#~ "resulting in them always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Door dit contact te verwijderen zal je ook zijn/haar toestemming opzeggen "
#~ "om je status te zien. Hij/zij zal je altijd als offline zien."
#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
#~ msgstr "Contacten zullen uit je rooster verwijderd worden"
#~ msgid ""
#~ "By removing these contacts:%s\n"
#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
#~ "offline."
#~ msgstr ""
#~ "Door volgende contacten te verwijderen:%s\n"
#~ "zal je ook hun toestemming opzeggen om je status te zien en zullen ze je "
#~ "altijd als offline zien."
#~ msgid "Con_tinue"
#~ msgstr "_Doorgaan"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Pauze"
#~ msgid "Remove file transfer from the list."
#~ msgstr "Verwijder bestandsoverdracht van de lijst."
#~ msgid ""
#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
#~ "is active, it is first stopped and then removed"
#~ msgstr ""
#~ "Deze actie verwijdert een enkele bestandsoverdracht van de lijst. Als de "
#~ "overdracht actief is, wordt hij eerst gestopt en dan verwijdert"
#~ msgid "Cancels the selected file transfer"
#~ msgstr "Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht"
#~ msgid "Hide the window"
#~ msgstr "Venster verbergen"
#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
#~ msgstr "Laat een pop-up zien als een bestandsoverdracht voltooid is"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Van:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Onderwerp:"
#~ msgid "%s wants to send you a file:"
#~ msgstr "%s wil je een bestand sturen:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Naam: "
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauze"
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "Opdracht uitvoeren"
#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "Type: "
#~ msgid "Transferred: "
#~ msgstr "Verzonden: "
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Afgerond"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Vastgelopen"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "Verzenden"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Niet gestart"
#~ msgid "%s day"
#~ msgid_plural "%s days"
#~ msgstr[0] "%s dag"
#~ msgstr[1] "%s dagen"
#~ msgid ""
#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Alle gespreks- en groepsgespreksvensters zullen gesloten worden. Wil je "
#~ "doorgaan?"
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname in group chat\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "is in use or registered by another occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "De gewenste bijnaam in het groepsgesprek\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "is al in gebruik of geregistreerd door een andere gebruiker.\n"
#~ "Geef een andere bijnaam op:"
#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Configureren"
#~ msgid "Change the avatar"
#~ msgstr "Avatar veranderen"
#~ msgid ""
#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar "
#~ "will be set for all accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Account waarvoor de avatar ingesteld zal worden; indien niet opgegeven, "
#~ "zal ze voor alle accounts ingesteld worden"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "toevoegen"
#~ msgid "modify"
#~ msgstr "bewerken"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "verwijderen"
#~ msgid ""
#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingeschakeld worden herstelde berichten met een kleiner lettertype "
#~ "weergegeven."
#~ msgid "Restored Message Color"
#~ msgstr "Kleur voor herstelde berichten"
#~ msgid ""
#~ "You are going to remove this room permanently.\n"
#~ "You may specify a reason below:"
#~ msgstr ""
#~ "Je staat op het punt dit groepsgesprek definitief te verwijderen.\n"
#~ "Je kan hieronder een reden opgeven:"
#~ msgid "Send Cus_tom Status"
#~ msgstr "Aangepas_te status sturen"
#~ msgid ""
#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Je staat op het punt een aangepaste status te verzenden. Weet je het "
#~ "zeker?"
#~ msgid ""
#~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
#~ "change your status. Then they will see your global status."
#~ msgstr ""
#~ "Dit contact zal je tijdelijk zien als %(status)s tot je je status "
#~ "verandert, dan zal hij of zij je globale status zien."
#, fuzzy
#~ msgid "<user@example.org>"
#~ msgstr "gebruiker@voorbeeld.nl"
#, fuzzy
#~ msgid "<from Subject>"
#~ msgstr "Onderwerp"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Je staat op het punt een contact te blokkeren. Ben je zeker dat je wil "
#~ "doorgaan?"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Aan:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid ""
#~ "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the "
#~ "server supports XEP-0313"
#~ msgstr ""
#~ "Bij opstarten zal Gajim de logboeken opgeslagen op de server downloaden, "
#~ "indien de server ondersteuning biedt voor XEP-0313"
#~ msgid ""
#~ "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive "
#~ "messages sent and received by other resources."
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingeschakeld en je server deze functie ondersteunt zal Gajim "
#~ "berichten verzonden en ontvangen door andere bronnen ook ontvangen."
#~ msgid "Reconnect when connection is lost"
#~ msgstr "Verbinding herstellen als deze verbroken wordt"
#~ msgid "Server Message Archive"
#~ msgstr "Serverberichtarchief"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Messages get stored on the server. The archive is used to sync messages "
#~ "between multiple devices. (XEP-0313)"
#~ msgstr ""
#~ "Berichten worden opgeslagen op de server.\n"
#~ "Het archief wordt gebruikt voor synchronisatie\n"
#~ "van berichten tussen meerdere apparaten.\n"
#~ "XEP-0313"
#~ msgid "Message Carbons"
#~ msgstr "Berichtcarbons"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All your other online devices get copies of sent and received messages. "
#~ "XEP-0280"
#~ msgstr ""
#~ "Al je andere apparaten krijgen een kopie\n"
#~ "van verzonden en ontvangen berichten.\n"
#~ "XEP-0280"
#~ msgid ""
#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Verstuurde gesprekstoestandsmeldingen. Kan all (alle), composing_only "
#~ "(alleen aan het typen) of disabled (uitgeschakeld) zijn."
#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
#~ msgstr "Sta toe mijn inactivi_teitsduur te verzenden"
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zullen anderen de inactiviteitsduur van je systeem "
#~ "kunnen zien"
#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
#~ msgstr "St_a toe informatie over lokale systeemtijd te verzenden"
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zullen anderen de lokale tijd van je systeem kunnen zien"
#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
#~ msgstr "Sta toe informatie _over cliënt / besturingssysteem te verzenden"
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
#~ "using"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zullen anderen kunnen zien welk besturingssysteem je "
#~ "gebruikt"
#~ msgid ""
#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
#~ "not in the roster."
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zullen inkomende gebeurtenissen van niet-gemachtigde "
#~ "contacten worden genegeerd. Gebruik dit voorzichtig, want het blokkeert "
#~ "alle berichten van contacten die zich niet in je rooster bevinden."
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to send to the other party."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim kan meta-informatie gerelateerd aan een gesprek met een contact "
#~ "verzenden en ontvangen. Hier kan je opgeven welke gesprekstoestanden je "
#~ "wil verzenden naar het contact."
#~ msgid "S_end chat state notifications"
#~ msgstr "G_esprekstoestandsmeldingen verzenden"
#~ msgid "Login Options"
#~ msgstr "Inlogopties"
#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
#~ msgstr "Even geduld terwijl het zoekscherm opgehaald wordt…"
#~ msgid "_Add contact"
#~ msgstr "_Contact toevoegen"
#~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "Ad-hoc-opdrachten - Gajim"
#~ msgid "Please wait while retrieving command list..."
#~ msgstr "Even geduld terwijl de opdrachtlijst opgehaald wordt…"
#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
#~ msgstr "<b>Kies de uit te voeren opdracht:</b>"
#~ msgid "Check once more"
#~ msgstr "Opnieuw controleren"
#~ msgid "Please wait while the command is being sent..."
#~ msgstr "Even geduld terwijl het commando verzonden wordt…"
#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands."
#~ msgstr "Deze jabberentiteit biedt geen opdrachten aan."
#~ msgid "F_inish"
#~ msgstr "_Afronden"
#~ msgid "Waiting for results"
#~ msgstr "Wachten op resultaten"
#~ msgid "Error in received dataform"
#~ msgstr "Fout in ontvangen gegevensformulier"
#~ msgid "No result"
#~ msgstr "Geen resultaat"
#~ msgid "Failed to get secret keys"
#~ msgstr "Kon de geheime sleutel niet ophalen"
#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
#~ msgstr "Er is geen OpenPGP geheime sleutel beschikbaar."
#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
#~ msgstr "OpenPGP-sleutelselectie"
#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
#~ msgstr "Kies je OpenPGP sleutel"
#~ msgid "KeyID"
#~ msgstr "SleutelID"
#~ msgid "Contact name"
#~ msgstr "Contactnaam"
#~ msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
#~ msgstr "Opmaak is niet beschikbaar wanneer GPG in gebruik is"
#~ msgid "OpenPGP is not usable"
#~ msgstr "OpenPGP is niet bruikbaar"
#~ msgid ""
#~ "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
#~ "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n"
#~ "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vereist python-gnupg >= 0.3.8\n"
#~ "Let op: er is een incompatibel Python-pakket genaamd gnupg.\n"
#~ "Je zal zonder OpenPGP met %s verbonden worden."
#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
#~ msgstr "OpenPGP-sleutel toewijzen"
#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
#~ msgstr "Selecteer een sleutel om aan de contact toe te wijzen"
#~ msgid ""
#~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
#~ "running or it returned a wrong passphrase.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Je hebt Gajim ingesteld om OpenPGP-agent te gebruiken, maar OpenPGP-agent "
#~ "wordt niet uitgevoerd of gaf een verkeerd wachtwoord weer.\n"
#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
#~ msgstr "Je bent momenteel verbonden zonder OpenPGP-sleutel."
#~ msgid "Wrong passphrase"
#~ msgstr "Verkeerd wachtwoord"
#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
#~ msgstr "Verkeerd OpenPGP-wachtwoord"
#~ msgid "Passphrase Required"
#~ msgstr "Wachtwoord vereist"
#~ msgid ""
#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Voer het wachtwoord in voor de OpenPGP-sleutel %(keyid)s (account "
#~ "%(account)s)."
#~ msgid "OpenPGP key expired"
#~ msgstr "OpenPGP-sleutel verlopen"
#~ msgid ""
#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Je OpenPGP-sleutel is verlopen, je zal verbonden worden met %s zonder "
#~ "OpenPGP."
#~ msgid "Wrong Passphrase"
#~ msgstr "Verkeerd wachtwoord"
#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
#~ msgstr "Voer je OpenPGP-wachtwoord opnieuw in of druk op Annuleren."
#~ msgid ""
#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Stuurt een nieuw bericht aan een contact in het rooster. Zowel OpenPGP-"
#~ "sleutel als account zijn optioneel. Als je alleen account wil opgeven "
#~ "zonder OpenPGP-sleutel, zet OpenPGP-sleutel dan op ."
#~ msgid "PGP key"
#~ msgstr "PGP-sleutel"
#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
#~ msgstr ""
#~ "indien opgegeven zal het bericht versleuteld worden met deze publieke "
#~ "sleutel"
#~ msgid ""
#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
#~ "\"\"."
#~ msgstr ""
#~ "Stuurt een nieuw bericht aan iemand in je rooster. Zowel OpenPGP-sleutel "
#~ "als account zijn optioneel. Als je alleen account wil opgeven zonder "
#~ "OpenPGP-sleutel, stel deze laatste dan in op ."
#~ msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
#~ msgstr "Stelt de codering in gebruikt door python-gnupg"
#~ msgid ""
#~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
#~ msgstr ""
#~ "Indien uitgeschakeld worden aanwezigheden niet ondertekend met de GPG-"
#~ "sleutel, zelfs als GPG ingesteld is."
#~ msgid "OpenPGP:"
#~ msgstr "OpenPGP:"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
#~ msgstr "Open_PGP-sleutel toewijzen…"
#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
#~ msgstr "OpenPGP-berichtversleuteling"
#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
#~ msgstr ""
#~ "Geeft Gajim de mogelijkheid om berichten te versleutelen met OpenPGP"
#~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)"
#~ msgstr "Vereist: gpg en python-gnupg (%(url)s)"
#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable"
#~ msgstr "Vereist: gpg.exe in je PATH"
#~ msgid "Use PGP Agent"
#~ msgstr "PGP-agent gebruiken"
#~ msgid "OpenPGP Key"
#~ msgstr "OpenPGP-sleutel"
#~ msgid "Cancel confirmation"
#~ msgstr "Bevestiging annuleren"
#~ msgid ""
#~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
#~ msgstr "Je bent een commando aan het uitvoeren. Wil je het echt annuleren?"
#~ msgid "Service sent malformed data"
#~ msgstr "Dienst stuurde misvormde gegevens"
#~ msgid "Service changed the session identifier."
#~ msgstr "Dienst heeft de sessie-identificatie gewijzigd."
#~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "%s - ad-hoc-opdrachten - Gajim"
#~ msgid "Service returned an error."
#~ msgstr "Dienst gaf een fout weer."
#~ msgid "You are invited to a groupchat"
#~ msgstr "Je bent uitgenodigd in een groepsgesprek"
#~ msgid ""
#~ "<b>Issued to:</b>\n"
#~ "Common Name (CN): %(scn)s\n"
#~ "Organization (O): %(sorg)s\n"
#~ "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
#~ "Serial Number: %(sn)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Issued by:</b>\n"
#~ "Common Name (CN): %(icn)s\n"
#~ "Organization (O): %(iorg)s\n"
#~ "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Validity:</b>\n"
#~ "Issued on: %(io)s\n"
#~ "Expires on: %(eo)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Fingerprint</b>\n"
#~ "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uitgegeven aan:</b>\n"
#~ "Algemene naam (CN): %(scn)s\n"
#~ "Organisatie (O): %(sorg)s\n"
#~ "Organisatorische eenheid (OU): %(sou)s\n"
#~ "Serienummer: %(sn)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Uitgegeven door:</b>\n"
#~ "Algemene naam (CN): %(icn)s\n"
#~ "Organisatie (O): %(iorg)s\n"
#~ "Organisatorische eenheid (OU): %(iou)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Geldigheidsduur:</b>\n"
#~ "Begint op: %(io)s\n"
#~ "Verloopt op: %(eo)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Vingerafdrukken</b>\n"
#~ "SHA-1-vingerafdruk: %(sha1)s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA-256-vingerafdruk: %(sha256)s\n"
#~ msgid "_Start Chat"
#~ msgstr "Ge_sprek beginnen"
#~ msgid "Au_thorize"
#~ msgstr "Mach_tigen"
#~ msgid "Really send file?"
#~ msgstr "Bestand versturen?"
#~ msgid "You are currently connected to the server"
#~ msgstr "Je bent momenteel verbonden met de server"
#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
#~ msgstr "Om de account uit te schakelen moet de verbinding verbroken zijn."
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Wil je echt de volledige gespreksgeschiedenis met %(jid)s verwijderen?"
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
#~ msgstr ""
#~ "Wil je echt de volledige gespreksgeschiedenis met de geselecteerde "
#~ "contacten verwijderen?"
#~ msgid "This can not be undone."
#~ msgstr "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden."
#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
#~ msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
#~ msgid ""
#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames "
#~ "in group chats."
#~ msgstr ""
#~ "Lijst van kleuren, onderbroken door :, die gebruikt worden om bijnamen "
#~ "in groepsgesprekken in te kleuren."
#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgstr[0] "Je hebt nieuwe items ontvangen (en %d niet weergegeven):"
#~ msgstr[1] "Je hebt nieuwe items ontvangen (en %d niet weergegeven):"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Gestopt"
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
#~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Je staat op het punt je wachtwoord te versturen over een onveilige "
#~ "verbinding. Je zou PyOpenSSL moeten installeren om dat te voorkomen. Ben "
#~ "je zeker dat je dat wil doen?"
#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
#~ msgstr "Statusberichten weergegeven in gespreksvenster"
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "?print_status:Alles"
#~ msgid "Enter and leave only"
#~ msgstr "Alleen binnenkomen en verlaten"
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "?print_status:Geen"
#~ msgid "Untrusted OpenPGP key"
#~ msgstr "Niet-vertrouwde OpenPGP-sleutel"
#~ msgid ""
#~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really "
#~ "want to encrypt this message?"
#~ msgstr ""
#~ "De OpenPGP-sleutel die gebruikt wordt voor het versleutelen van dit "
#~ "gesprek is niet vertrouwd. Wil je dit bericht toch versleutelen?"
#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
#~ msgstr "D-Bus pythonbindingen ontbreken op deze computer"
#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
#~ msgstr "D-Bus mogelijkheden van Gajim kunnen niet worden gebruikt"
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
#~ msgstr "D-Bus werkt niet zoals het hoort op deze machine"
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
#~ msgstr ""
#~ "D-Bus werkt niet zoals het hoort op deze machine: system bus ontbreekt"
#~ msgid ""
#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
#~ msgstr ""
#~ "D-Bus werkt niet zoals het hoort op deze machine: session bus ontbreekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line Control"
#~ msgstr "Opdrachtregel"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline"
#~ msgstr "Een script om Gajim te besturen via de opdrachtregel."
#~ msgid "Non Anonymous Server"
#~ msgstr "Niet-anonieme server"
#~ msgid ""
#~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", "
#~ "\"when_other_resource\" or \"never\""
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer eigen contactrij wordt weergegeven. Kan always (altijd), "
#~ "when_other_resource (bij andere bron) of never (nooit) zijn"
#~ msgid "%s kicked us due to an error"
#~ msgstr "%s heeft ons uit het gesprek geschopt vanwege een fout"
#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s is uit het groepsgesprek geschopt door %(who)s: %(reason)s"
#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(nick)s is uit het groepsgesprek verbannen door %(who)s: %(reason)s"
#~ msgid "system shutdown"
#~ msgstr "uitschakelen van systeem"
#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
#~ msgstr "** Rol van %(nick)s is ingesteld als %(role)s"
#~ msgid "%s has left"
#~ msgstr "%s heeft het groepsgesprek verlaten"
#~ msgid "<b>%s</b> is full"
#~ msgstr "<b>%s</b> is vol"
#~ msgid ""
#~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
#~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status "
#~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
#~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
#~ "group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Kan none, all of in_and_out zijn. Indien none zal Gajim geen "
#~ "statusregels weergeven in groepsgesprekken wanneer een lid zijn of haar "
#~ "status en/of statusbericht wijzigt. Indien all zal Gajim alle "
#~ "statusberichten weergeven. Indien in_and_out zal Gajim enkel weergeven "
#~ "wie het groepsgesprek binnenkomt of verlaat."
#, fuzzy
#~ msgid "Displa_y status messages in group chats"
#~ msgstr "Statusberichte_n van contacten weergeven in rooster"
#~ msgid ""
#~ "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
#~ "opened."
#~ msgstr "Kopieer / plak het verversingstoken van de zonet geopende website."
#~ msgid "Oauth2 Credentials"
#~ msgstr "OAuth2-gebruikersreferentie"
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Je staat op het punt je wachtwoord onversleuteld via een onveilige "
#~ "verbinding te verzenden. Weet je het zeker?"
#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Laatste token voor OAuth 2.0-authenticatie."
#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "client_id voor OAuth 2.0-authenticatie."
#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "redirect_url voor OAuth 2.0-authenticatie."
#~ msgid ""
#~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
#~ "composing_only, disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Gesprekstoestandsmeldingen weergegeven in gespreksvensters. Kan all "
#~ "(alle), composing_only (alleen aan het typen) of disabled "
#~ "(uitgeschakeld) zijn."
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to display in chat windows."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim kan meta-informatie gerelateerd aan een gesprek met een contact "
#~ "verzenden en ontvangen. Hier kan je opgeven welke gesprekstoestanden je "
#~ "wil weergeven in gespreksvensters."
#~ msgid "This is an irreversible operation."
#~ msgstr "Dit is een bewerking die niet ongedaan gemaakt kan worden."
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Instellingen</b>"
#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Welkom bij Gajim-logboekbeheer</b></big>"
#~ msgid "Toggle full / compact view"
#~ msgstr "Volledige / compacte weergave"
#~ msgid "Member List"
#~ msgstr "Ledenlijst"
#~ msgid "Owner List"
#~ msgstr "Eigenaarlijst"
#~ msgid "Administrator List"
#~ msgstr "Administratorlijst"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Bijnaam"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Wie wil je verbannen?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Adding Member…"
#~ msgstr "Lid wordt toegevoegd…"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Wie wil je een lid maken?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Adding Owner…"
#~ msgstr "Eigenaar wordt toegevoegd…"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Wie wil je een eigenaar maken?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Adding Administrator…"
#~ msgstr "Administrator wordt toegevoegd…"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Wie wil je een administrator maken?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Fout bij lezen bestand:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Fout bij verwerken bestand:"
#~ msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
#~ msgstr "<b>Lijst van door Gajim ondersteunde functies:</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Beschrijving</b>"
#~ msgid "Password encryption"
#~ msgstr "Wachtwoordversleuteling"
#~ msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
#~ msgstr "Op Windows wordt gebruik gemaakt van de Windows Credential Vault."
#~ msgid "Spellchecking of composed messages."
#~ msgstr "Spellingscontrole van getypte berichten."
#~ msgid "Automatic status"
#~ msgstr "Automatische status"
#~ msgid "Requires python2.5."
#~ msgstr "Vereist python2.5."
#~ msgid ""
#~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "XHTML-uitvoer uit RST-code genereren (zie http://docutils.sourceforge.net/"
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgid "UPnP-IGD"
#~ msgstr "UPnP-IGD"
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "?functies:Beschikbaar"
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Functie"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filter:"
#~ msgid "Spell _checker"
#~ msgstr "Spellings_controle"
#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Gespreksweergave</b>"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed out"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim zal een melding tonen over contacten die zich afmelden m.b.v. een "
#~ "pop-up rechtsonder"
#~ msgid "<b>Sounds</b>"
#~ msgstr "<b>Geluiden</b>"
#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
#~ msgstr "<b>Gesprekstoestandsmeldingen</b>"
#~ msgid "_Away after"
#~ msgstr "_Afwezig na"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim je status veranderen naar Even weg wanneer "
#~ "de computer niet in gebruik is."
#~ msgid "_Not available after"
#~ msgstr "_Niet beschikbaar na"
#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
#~ msgstr "<b>Automatische status</b>"
#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
#~ msgstr "<b>Statusberichten</b>"
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Audio</b>"
#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>Video</b>"
#~ msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
#~ msgstr "<i>(voorbeeld: stun.iptel.org)</i>"
#~ msgid "<b>Connection</b>"
#~ msgstr "<b>Verbinding</b>"
#~ msgid "<b>Custom</b>"
#~ msgstr "<b>Aangepast</b>"
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<b>Privacy</b>"
#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
#~ msgstr "<b>Geavanceerde configuratie</b>"
#~ msgid ""
#~ "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
#~ "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
#~ "and ISPs, and volunteers around the world."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim is een chatprogramma voor Jabber.org, Live Journal Talk, Nimbuzz, "
#~ "Ovi, Talkonaut, en nog duizenden andere diensten die uitgebaat worden "
#~ "door bedrijven en ISPs, en vrijwilligers over de hele wereld."
#~ msgid ""
#~ "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
#~ "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
#~ msgstr ""
#~ "Als je accounts op meerdere servers hebt en altijd in contact wil zijn "
#~ "met je vrienden en familie, is Gajim voor jou."
#~ msgid "Tabbed chat window and single window modes"
#~ msgstr "Modi voor gespreksvenster met tabbladen en aparte vensters"
#~ msgid ""
#~ "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
#~ "group chat transformation"
#~ msgstr ""
#~ "Ondersteuning voor groepsgesprekken (met het Multi-User Chat-protocol), "
#~ "uitnodigingen en omschakelen van gesprekken naar groepsgesprekken"
#~ msgid "Emojis, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
#~ msgstr "Emojis, avatars, PEP (gebruikersactiviteit, humeur en liedje)"
#~ msgid "Audio / video conferences"
#~ msgstr "Audio-/videoconferenties"
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Bestandsoverdracht, bladwijzers voor groepsgesprekken"
#~ msgid "Metacontacts support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor metacontacten"
#~ msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
#~ msgstr ""
#~ "Taakbalkpictogram, spellingscontrole en uitgebreide "
#~ "gespreksgeschiedenisfunctionaliteit"
#~ msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor TLS-, GPG- en End-to-End-versleuteling"
#~ msgid "Transport registration support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor transportregistratie"
#~ msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
#~ msgstr "Opzoeken op Wikipedia, woordenboek en zoekmachine"
#~ msgid "Multiple accounts support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor meerdere accounts"
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "XML-console-interface"
#~ msgid ""
#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but "
#~ "should be reported to the developers nonetheless."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een programmeerfout opgetreden. Het is waarschijnlijk niet fataal, "
#~ "maar het is een goed idee toch de ontwikkelaars op de hoogte te stellen."
#~ msgid ""
#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
#~ "start a session."
#~ msgstr ""
#~ "Een door kommas gescheiden lijst van modp-groepen te gebruiken in een "
#~ "Diffie-Hellman, met hoogste voorkeur eerst. Geldige groepen zijn 1, 2, 5, "
#~ "14, 15, 16, 17 en 18. Hogere getallen zijn veiliger, maar leiden ertoe "
#~ "dat de berekening langer duurt wanneer je een sessie begint."
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "(<b>ESession</b>-info)"
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Indien niet uitgeschakeld zal Gajim ascii-smileys, zoals :), vervangen "
#~ "door bijpassende geanimeerde of statische grafische emoticons"
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "_Emoticons"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "Verkeerd gespelde woorden _markeren"
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "Pictogram weergeven wanneer je berichten ontvangen zijn"
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "T_hema"
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Themas</b>"
#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
#~ msgstr "Gebruik altijd deze bijnaam bij een conflict"
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 gaat niet goed om met SHA-informatie bij het deelnemen aan een "
#~ "met wachtwoord beschermd groepsgesprek. Schakel deze optie uit om geen "
#~ "SHA-informatie meer in groepsgespreksaanwezigheid uit te sturen."
#~ msgid "Hello"
#~ msgstr "Hallo"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Aanwezigheid"
#~ msgid "Iq"
#~ msgstr "Iq"
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Emoticons uitgeschakeld"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Je ingestelde emoticon-thema is niet gevonden dus zijn emoticons "
#~ "uitgezet. Bekijk het logboek voor details."
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Je kan het standaardthema niet aanpassen"
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "themanaam"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Je kunt je huidige thema niet verwijderen"
#~ msgid "Pick another theme to use first."
#~ msgstr "Kies eerst een ander thema."
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Nieuw enkel bericht van %(nickname)s"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Nieuw privébericht van groepsgesprek %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Bericht ontvangen van %(nickname)s"
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "Tekstkleur van statusbericht."
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Lettertype van inkomende bijnaam."
#~ msgid "Outgoing nickname font."
#~ msgstr "Lettertype voor uitgaande bijnaam."
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "Lettertype van statusbericht."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "Achtergrondkleur van contacten wanneer ze net ingelogd zijn."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "Achtergrondkleur van contacten wanneer ze net uitgelogd zijn."
#~ msgid "green"
#~ msgstr "groen"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "kruidenier"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "menselijk"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "marine"
#~ msgid "Group row"
#~ msgstr "Groeprij"
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Contactrij"
#~ msgid "Chat Banner"
#~ msgstr "Gespreksbanner"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Gajim themas aanpassen"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "Tekst_kleur:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Achtergrond:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "Letter_type:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Letterstijl:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Gepauzeerd"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Weg"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "MUC\n"
#~ "Berichten"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Gesprekstoestand kleuren voor tabbladen</b>"
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "Chatbericht"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Systeemstan_daard gebruiken"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Lettertype</b>"
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Bijnaam van contact"
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "_Statusbericht"
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Je bericht"
#~ msgid "_URL highlight"
#~ msgstr "_URL-markering"
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Kleuren van gespreksregels</b>"
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber-ID:</b>"
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "<b>Bron:</b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Status:</b>"
#~ msgid "<b>Client:</b>"
#~ msgstr "<b>Cliënt:</b>"
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Contacttijd:</b>"
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Vragen:</b>"
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Abonnement:</b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Naam:</b>"
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>Bijnaam:</b>"
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Straat:</b>"
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Stad:</b>"
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Staat:</b>"
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "<b>Extra adres:</b>"
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "<b>Postcode:</b>"
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Land:</b>"
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "<b>Website:</b>"
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "<b>E-mail:</b>"
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "<b>Telefoonnummer:</b>"
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "<b>Verjaardag:</b>"
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "<b>Familie:</b>"
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Midden:</b>"
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Prefix:</b>"
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>Gegeven:</b>"
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Suffix:</b>"
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Volledige naam</b>"
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Bedrijf:</b>"
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "<b>Departement:</b>"
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Positie:</b>"
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Rol:</b>"
#~ msgid "- messages will be logged"
#~ msgstr "- berichten zullen worden opgeslagen"
#~ msgid "- messages will not be logged"
#~ msgstr "- berichten zullen niet worden opgeslagen"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "%s wijzigen"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Gespreksgeschiedenis van %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Kan geen contact maken met %s"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr ""
#~ "Transport %s heeft niet op tijd geantwoord met registratie informatie"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Registreren bij"
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Voer naam/JID van contact of groepsgesprek in"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Zoeken:"
#~ msgid "_In date search"
#~ msgstr "Zoeken _in datum"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Zonder verbinding is het niet mogelijk je wachtwoord te veranderen."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Ongeldig wachtwoord"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "De wachtwoorden in beide velden moeten identiek zijn."
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Voer opnieuw in ter bevestiging:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "JID %s is niet in lijn met de RFC en zal niet toegevoegd worden aan je "
#~ "rooster. Gebruik een roosterbeheertoepassing zoals http://jru."
#~ "jabberstudio.org/ om het te verwijderen"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "afmelding verzocht van %s"
#~ msgid "&lt;empty&gt;"
#~ msgstr "&lt;leeg&gt;"
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Website:"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Beheer Bladwijzers"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "Bij_naam:"
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Pr_int status:"
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "JID toevoegen"
#~ msgid "All non-compliant MAM Groupchats"
#~ msgstr "Alle groepsgesprekken met niet-conforme MAM"
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Voorkeur:"
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Voorkeur"
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "JID:"
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Vul de informatie van de contactpersoon in die je aan je account <b>%s</"
#~ "b> wil toevoegen"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Vul de informatie van de contactpersoon in die je wil toevoegen"
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Recent"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Nieuw contact toevoegen"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "Gebr_uikers-ID:"
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "Voer gebruikers-ID in"
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Voer bijnaam in"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Persoonlijke informatie"
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "<b>Avatar:</b>"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "Klik om je avatar in te stellen"
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Avatar verwijderen"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "Niet opgehaald door status onzichtbaar"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Even geduld…"
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
#~ "messages to be logged?"
#~ msgstr ""
#~ "Moet Gajim bij het onderhandelen van een versleutelde sessie ervan "
#~ "uitgaan dat je wil dat je berichten opgeslagen worden?"
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
#~ msgstr "V_ersleutelde gesprekken bijhouden"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
#~ "logging, else the messages will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim versleutelde gesprekken bijhouden. Let op dat "
#~ "bij het gebruik van eind-tot-eind-versleuteling de andere persoon hiermee "
#~ "akkoord moet gaan, zoniet zullen de berichten niet bijgehouden worden."
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Yahoo!-adres:"
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "Ongelezen berichten doorsturen"
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
#~ msgstr "Alle ongelezen berichten zijn doorgestuurd."
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "Ongelezen berichten doorsturen en daarna de verbinding verbreken"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "MSN-adres:"
#~ msgid "Confirm these session options"
#~ msgstr "Bevestig deze sessie-opties"
#~ msgid ""
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Are these options acceptable?"
#~ msgstr ""
#~ "De externe cliënt wil een sessie onderhandelen met deze functies:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Zijn deze opties aanvaardbaar?"
#~ msgid ""
#~ "The remote client selected these options:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with the session?"
#~ msgstr ""
#~ "De externe cliënt heeft deze opties geselecteerd:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Doorgaan met de sessie?"
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "Altijd aanvaarden voor dit contact"
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "Eind-tot-eind-berichtversleuteling"
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Berichten worden versleuteld."
#~ msgid "Requires python-crypto."
#~ msgstr "Vereist python-crypto."
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
#~ msgstr "Sessie-onderhandeling geannuleerd"
#~ msgid "This session WILL NOT be archived on server"
#~ msgstr "Deze sessie ZAL NIET gearchiveerd worden op de server"
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "Deze sessie is versleuteld"
#~ msgid " and WILL be logged"
#~ msgstr " en WORDT bijgehouden"
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
#~ msgstr " en WORDT niet bijgehouden"
#~ msgid ""
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Identiteit van contact niet geverifieerd. Klik op de schild-knop voor "
#~ "details."
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "eind-tot-eind-versleuteling uitgeschakeld"
#~ msgid ""
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
#~ "It may have been tampered with."
#~ msgstr ""
#~ "Kon bericht van %s niet ontsleutelen\n"
#~ "Er is mogelijk mee geknoeid."
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Kan bericht niet ontsleutelen"
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
#~ msgstr "ESessions-versleuteling voor deze account inschakelen."
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Moet Gajim automatisch een versleutelde sessie proberen starten wanneer "
#~ "mogelijk?"
#~ msgid ""
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
#~ "went wrong.]"
#~ msgstr ""
#~ "[Dit is onderdeel van een versleutelde sessie. Als je dit bericht ziet is "
#~ "er iets misgegaan.]"
#~ msgid "Requires python-avahi."
#~ msgstr "Vereist python-avahi."
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Afbeelding opslaan als…"
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Geschiedenislogboeken worden geëxporteerd…"
#~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
#~ msgstr "Kies cliëntcertificaat #PCKS12"
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Wanneer %s wordt:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Speciale melding voor %s wordt toegevoegd"
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
#~ "\n"
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Het lijkt erop dat het SSL-certificaat van account %(account)s is "
#~ "gewijzigd en ongeldig is, of je verbinding wordt gehackt.\n"
#~ "\n"
#~ "Oude SHA-1-vingerafdruk: %(old_sha1)s\n"
#~ "Oude SHA-256-vingerafdruk: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Nieuwe SHA-1-vingerafdruk: %(new_sha1)s\n"
#~ "Nieuwe SHA-256-vingerafdruk: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Wil je nog steeds verbinden en de vingerafdruk van het certificaat "
#~ "bijwerken?"
#~ msgid ""
#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
#~ "The certificate does not cover this domain."
#~ msgstr ""
#~ "De authenticiteit van het %s certificaat kan ongeldig zijn.\n"
#~ "Het certificaat is niet geldig voor dit domein."
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Kan inactiviteitsmodule niet laden"
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s of %s is een map maar zou een bestand moeten zijn"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "logboekdatabase wordt aangemaakt"
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "%(src)s naar %(dst)s verplaatsen"
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Accountlabel hernoemen"
#~ msgid ""
#~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
#~ msgstr ""
#~ "Vereist gpg en python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Enkel bericht verzenden…"
#~ msgid "We received an error: {}"
#~ msgstr "We hebben een fout ontvangen: {}"
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "E2E-versleuteling uitgeschakeld"
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Voeg dit certificaat toe aan de lijst van vertrouwde certificaten.\n"
#~ "SHA-1-vingerafdruk van het certificaat:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA-256-vingerafdruk van het certificaat:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "uri"
#~ msgid "Check update after start"
#~ msgstr "Controleren op updates bij opstarten"
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr ""
#~ "Installeren/\n"
#~ "bijwerken"
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Installeren/bijwerken"
#~ msgid "Install and Upgrade Plugins"
#~ msgstr "Plug-ins installeren en bijwerken"
#~ msgid "Plugins updates"
#~ msgstr "Updates voor plug-ins"
#~ msgid ""
#~ "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to "
#~ "update those plugins:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn enkele updates beschikbaar voor je plug-ins. Wil je volgende plug-"
#~ "ins bijwerken?\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Security error during download"
#~ msgstr "Beveiligingsfout tijdens downloaden"
#~ msgid ""
#~ "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
#~ "archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
#~ "\n"
#~ "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Er trad een beveiligingsfout op bij het downloaden. Het certificaat van "
#~ "het plug-inarchief kon niet geverifieerd worden. Dit kan een "
#~ "beveiligingsaanval zijn. \n"
#~ "\n"
#~ "Je kan op eigen risico verder gaan. Wil je dat doen? (niet aanbevolen)"
#~ msgid "Error in download"
#~ msgstr "Fout bij downloaden"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred when downloading\n"
#~ "\n"
#~ "<tt>[%s]</tt>"
#~ msgstr ""
#~ "Er trad een fout op bij het downloaden\n"
#~ "\n"
#~ "<tt>[%s]</tt>"
#~ msgid "All selected plugins downloaded"
#~ msgstr "Alle geselecteerde plug-ins gedownload"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "cyaan"
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "logboekdatabase migreren naar indices"
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Bestand verzenden…"
#~ msgid "HTTP File Upload"
#~ msgstr "HTTP-bestandsupload"
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "HTTP-bestandsupload wordt niet ondersteund door je server"
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Jingle-bestandsoverdracht"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
#~ "been disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Je ingestelde emoticon-thema is niet gevonden dus zijn emoticons "
#~ "uitgeschakeld."
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Toont of verbergt roostervenster"
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Toont of verbergt het ipython-venster"
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP-account %s"
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Uitzondering"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>iemand@ergens.be</b> wil dat je een aantal contacten aan je rooster "
#~ "<b>toevoegt</b>."
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr ""
#~ "Geordende lijst (door spaties geschieden) van te proberen "
#~ "verbindingstypes. Kan tls, ssl of plain zijn"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Acties"
#~ msgid "Open URI using Gajim"
#~ msgstr "URI openen met Gajim"
#~ msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
#~ msgstr "chat;messaging;berichten;gesprek;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "UPower"
#~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
#~ msgstr ""
#~ "Mogelijkheid om correct de verbinding te verbreken net voor de machine in "
#~ "stand-by te zetten."
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Je bent al in groepsgesprek %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek met account %s"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr ""
#~ "Je moet een account aanmaken waarmee je wil deelnemen aan het "
#~ "groepsgesprek."
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Voer de JID van het groepsgesprek in als ruimte@server."
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "De JID van het groepsgesprek bevat ongeldige tekens."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Gesprek beginnen met account %s"
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Geef de bijnaam of JID van het contact dat je\n"
#~ "een bericht wil sturen:"
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Bijnaam / JID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Kan %s niet verwerken."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Toont het gespreksvenster zodat je berichten kan verzenden aan een contact"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID van het contact waarmee je wil praten"
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "berichtinhoud. De account moet gespecificeerd worden of \"\""
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Voegt contact toe aan rooster"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Voegt een nieuw contact toe aan deze account"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Opent dialoog Gesprek beginnen"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Begint een gesprek met deze account"
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "xmpp:/-URI verwerken"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "Te verwerken URI"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Account waarin je het wil verwerken"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Berichtinhoud"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Groepsgesprek binnengaan"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Te gebruiken bijnaam"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Wachtwoord voor het groepsgesprek"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Account waarmee je wil deelnemen aan het groepsgesprek"
#~ msgid "No URI given"
#~ msgstr "Geen URI opgegeven"
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Verkeerde URI"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Bijnaam:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Automatisch dit groepsgesprek binnengaan wanneer ik verbinding maak"
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "Bladeren door gro_epsgesprekken"
#~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname"
#~ msgstr ""
#~ "Neem deel aan een groepsgesprek op basis van een JID, eventueel met een "
#~ "bijnaam"
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Vereist libgtkspell en libenchant."
#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with"
#~ msgstr "Laatste MAM-id waarmee we gesynchroniseerd zijn"
#~ msgid "The earliest date we requested MAM history for"
#~ msgstr "De vroegste datum waarvan MAM-geschiedenis opgevraagd moet worden"
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Netwerkwaarnemer"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Automatisch detecteren van netwerkstatus."
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Vereist gnome-network-manager"
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Functie niet beschikbaar, zie Hulp->Functies"
#~ msgid "Feature not supported by remote client"
#~ msgstr "Functie niet ondersteund door andere cliënt"
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Dit contact ondersteunt geen bestandsoverdracht."
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr ""
#~ "Je moet de echte JID van het contact kennen om hem of haar een bestand te "
#~ "sturen."
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Je moet het %s woordenboek installeren om spellingscontrole te gebruiken, "
#~ "of kies een andere taal via de optie speller_language."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Verbergt de knoppen in gespreksvensters."
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Verander onderwerp (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Dit groepsgesprek toevoegen aan bladwijzers (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Gespreksgeschiedenis inkijken (Ctrl+H)"
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Geavanceerde functies weergeven (Alt+D)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Dit contact toevoegen aan rooster (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Contacten uitnodigen in gesprek (Ctrl+G)"
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Profiel van contact weergeven (Ctrl+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Profiel van contact weergeven (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Maak berichtvensters compact"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Verberg alle knoppen in gespreksvensters"
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Gespreksknoppen verbergen"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingeschakeld zal Gajim contactavatars ophalen voor elk contact "
#~ "waarvan er geen bekend is, of de avatar in het cachegeheugen te oud is."
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Schijf-schrijffout"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Aangepaste _avatar instellen…"
#~ msgid "Jingle video conference"
#~ msgstr "Jingle-videoconferenties"
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "SSL-certificaatvalidatie"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Een bibliotheek om servercertificaten te valideren om een veilige "
#~ "verbinding te verzekeren."
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Vereist python-pyopenssl > 0.12 en pyasn1."
#~ msgid "?CLI:uri"
#~ msgstr "?CLI:uri"
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "?CLI:groepsgesprek"
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "?CLI:bijnaam"
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "?CLI:wachtwoord"
#~ msgid "Credential Options"
#~ msgstr "Referentie-opties"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Gebruik D-Bus en Notification-Daemon om meldingen weer te geven"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Melding"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Passieve pop-ups voor het melden van nieuwe gebeurtenissen."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Vereist python-notify of python-dbus in samenwerking met notification-"
#~ "daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Negeren"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Open GMail-inbox"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Melden bij nieuwe _GMail-e-mail"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim een melding tonen wanneer een nieuwe e-mail "
#~ "is ontvangen via GMail"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "_Extra e-mailgegevens weergeven"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster "
#~ "laten zien"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>GMail-opties</b>"
#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "%s uitgenodigd voor %s"
#~ msgid ""
#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -"
#~ "q"
#~ msgstr ""
#~ "Geef de opdracht op die uitgevoerd moet worden wanneer nieuwe e-mails "
#~ "binnenkomen, bv.: /usr/bin/getmail -q"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "GMail-e-mail ontvangen"
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Nieuwe e-mail op %(gmail_mail_address)s"
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Je hebt %d nieuw e-mailgesprek"
#~ msgstr[1] "Je hebt %d nieuwe e-mailgesprekken"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Van: %(from_address)s\n"
#~ "Onderwerp: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "%s of %s"
#~ msgstr "%s van %s"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "_Bron:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "De bron wordt verstuurd naar de Jabber-server om onderscheid te maken "
#~ "tussen twee of meer dezelfde JID's. Op deze manier is het mogelijk om "
#~ "bijvoorbeeld met zowel met een bron Thuis als een bron Werk ingelogd "
#~ "te zijn. De prioriteit bepaalt dan wie berichten ontvangt. (zie hieronder)"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Prioriteit verandert automatisch naargelang je status."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Anonieme authenticatie"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Prioriteit wordt in Jabber gebruikt om te bepalen welke cliënt berichten "
#~ "ontvangt als er twee keer op dezelfde account ingelogd is; de hoogste "
#~ "prioriteit wint"
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Contacten synchroniseren"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr ""
#~ "Klik om machtiging te vragen aan alle contacten van een andere account"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Wachtwoord wijzi_gen"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Administratiebewerkingen"
#~ msgid "_Client Cert File:"
#~ msgstr "_Cliëntcertificaatbestand:"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Bladeren…"
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Certificaat is versleutel_d"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim automatisch verbinding maken met deze account "
#~ "bij het opstarten"
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Logboeken synchroniseren met server"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Synch_roniseer account status met globale status"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal elke verandering in globale status (bediend met de "
#~ "keuzelijst onderaan het roostervenster) de status van deze account "
#~ "meeveranderen"
#~ msgid ""
#~ "Receive conversations from other resources (provided the server has "
#~ "support for it)"
#~ msgstr ""
#~ "Ontvang gesprekken van andere bronnen (indien ondersteund door de server)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim meer IP's uitzenden dan enkel jouw IP, zodat "
#~ "bestandsoverdracht beter kan werken."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan opdat Gajim je vraagt vooraleer je je wachtwoord verstuurt "
#~ "over een onbeveiligde verbinding."
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "_Keep-alive-pakketten verzenden"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim keep-alive-paketten sturen om de verbinding "
#~ "in stand te houden"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Gebruik aangepaste h_ostnaam/poort"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "_Hostnaam: "
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Poort: "
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Sleutel _kiezen…"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim het wachtwoord ophalen van een GPG-agent "
#~ "zoals seahorse"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Persoonlijke informatie b_ewerken…"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Persoonlijke informatie</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Automatisch verbi_nding maken wanneer Gajim opstart"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Synch_roniseer accountstatus met globale status"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Gebruik aangepaste po_ort:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Als de standaardpoort gebruikt voor inkomende berichten niet geschikt is "
#~ "voor jouw instellingen kan je hier een andere selecteren.\n"
#~ "Je kan overwegen mogelijke firewallinstellingen te wijzigen."
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP is niet bruikbaar op deze computer"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Om de accountnaam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Om de accountnaam te veranderen moet je alle lopende gebeurtenissen lezen."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Accountnaam is al in gebruik"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Deze naam wordt al gebruikt door een van je andere accounts. Kies een "
#~ "andere naam."
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Accountnaam kan niet leeg zijn."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Accountnaam mag geen spaties bevatten."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Voer een nieuwe naam in voor account %s"
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Een JID moet de vorm gebruiker@servernaam hebben."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Account bestaat niet"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Je moet een account aanmaken voordat persoonlijke informatie kan worden "
#~ "aangepast."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Zonder verbinding is het niet mogelijk persoonlijke informatie aan te "
#~ "passen."
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Je server kan geen persoonlijke informatie opslaan."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Hernoem of verwijder het vooraleer je link-lokaal-berichten inschakelt."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "DANKJEWEL:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr ""
#~ "Kan niet naar %s schrijven. Sessiebeheer ondersteuning werkt mogelijk niet"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabberverkeer</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Inschak_elen"
#~ msgid "Hide IN stanzas"
#~ msgstr "IN-stanza's verbergen"
#~ msgid "Hide OUT stanzas"
#~ msgstr "OUT-stanza's verbergen"
#~ msgid "Hide Presence stanzas"
#~ msgstr "Aanwezigheidsstanza's verbergen"
#~ msgid "Hide IQ stanzas"
#~ msgstr "IQ-stanza's verbergen"
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Filter</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Info/vraag (query)"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML-invoer</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML-console voor %s"
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "Inactief voor:"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Laatste status: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " sinds %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "sinds %s"
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Verkiezen"
#~ msgid "Concede"
#~ msgstr "Toegeven"
#~ msgid "Forbid"
#~ msgstr "Verbieden"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatisch"
#~ msgid "<i>Method Auto</i>"
#~ msgstr "<i>Automatische methode</i>"
#~ msgid "<i>Method Local</i>"
#~ msgstr "<i>Lokale methode</i>"
#~ msgid "<i>Method Manual</i>"
#~ msgstr "<i>Handmatige methode</i>"
#~ msgid "body"
#~ msgstr "body"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "false"
#~ msgid "stream"
#~ msgstr "stream"
#~ msgid "concede"
#~ msgstr "concede"
#~ msgid "forbid"
#~ msgstr "forbid"
#~ msgid "oppose"
#~ msgstr "oppose"
#~ msgid "prefer"
#~ msgstr "prefer"
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "otr"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server."
#~ msgstr ""
#~ "Laatste keer dat we gesynchroniseerd zijn met logboeken van de server."
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Ongeldige verloopwaarde"
#~ msgid "There is an error with the form"
#~ msgstr "Er trad een fout op met het formulier"
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Er is een fout"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "Hoeveel minuten zouden regels van het vorige gesprek onthouden moeten "
#~ "worden."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Je ingestelde emoticon-thema kan niet geladen worden. Misschien moet je "
#~ "het formaat van het emoticons.py-bestand bijwerken. Zie http://trac.gajim."
#~ "org/wiki/Emoticons voor meer informatie."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Je zult verbonden worden met %s zonder OpenPGP."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Het volgende bericht is NIET versleuteld"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Open_PGP-versleuteling in-/uitschakelen"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Eind-tot-eind-versleuteling in-/uitschakelen"
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "OpenPGP-versleuteling ingeschakeld"
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Geen OpenPGP-sleutel toegewezen"
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen OpenPGP-sleutel toegewezen aan dit contact, je kan dus geen "
#~ "berichten versleutelen met OpenPGP."
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Sessie WORDT bijgehouden"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Sessie WORDT NIET bijgehouden"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "is"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "is NIET"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "zal"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "zal NIET"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Het volgende bericht is versleuteld"
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "OpenPGP-versleuteling in-/uitschakelen"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Moet Gajim automatisch een versleutelde sessie beginnen met dit contact "
#~ "wanneer mogelijk?"
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "De sleutel van het contact (%s) komt niet overeen met de toegewezen "
#~ "sleutel in Gajim."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Dit bericht is *versleuteld* (Zie :XEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Je gesprek met <b>%(jid)s</b> is versleuteld.\n"
#~ "\n"
#~ "De Short Authentication String van dit gesprek is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Je hebt de identiteit van dit contact al geverifieerd."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Identiteit van contact geverifieerd"
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "Om zeker te zijn dat <b>enkel</b> de verwachte persoon je berichten kan "
#~ "lezen of berichten naar jou kan sturen moet je hun identiteit verifiëren "
#~ "door op de knop onderaan te klikken."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Identiteit van contact NIET geverifieerd"
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "Verifiëren…"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Heb je de identiteit van het contact geverifieerd?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Om te voorkomen dat je tegen een onbekende praat zou je rechtstreeks met "
#~ "<b>%(jid)s</b> moeten praten (in persoon of aan de telefoon) en "
#~ "verifiëren dat zij dezelfde Short Authentication String (SAS) als jou "
#~ "zien.\n"
#~ "\n"
#~ "De Short Authentication String van deze sessie is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "Heb je met het contact gepraat en de SAS geverifieerd?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "De sleutel van het contact (%s) <b>komt niet overeen</b> met de "
#~ "toegewezen sleutel in Gajim."
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Geen OpenPGP-sleutel toegewezen aan dit contact, je kan dus geen "
#~ "berichten versleutelen."
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "OpenPGP-sleutel toegewezen aan dit contact, maar <b>je vertrouwt deze "
#~ "sleutel niet</b>, dus berichten <b>kunnen niet</b> versleuteld worden. "
#~ "Gebruik je OpenPGP-cliënt om hun sleutel te vertrouwen."
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "OpenPGP-sleutel toegewezen aan dit contact, en je vertrouwt hun sleutel, "
#~ "dus berichten zullen versleuteld worden."
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Dit pictogram geeft aan dat het bericht nog niet is ontvangen\n"
#~ "door de andere persoon. Als het pictogram voor lange tijd\n"
#~ "blijft staan is het bericht waarschijnlijk verloren gegaan."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Het databasebestand (%s) kan niet gelezen worden. Probeer het te "
#~ "herstellen of verwijder het (alle geschiedenis zal verloren gaan)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Database kan niet gelezen worden."
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr "Een bericht van een ongeldige JID is ontvangen en genegeerd."
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Bericht in gespreksvenster vloeiend scrollen"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "_Privacylijsten bewerken…"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrator"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr ""
#~ "Stuurt een bericht naar gebruikers momenteel verbonden met deze server"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Stelt het bericht van de dag in"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Werkt het bericht van de dag bij"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Verwijdert het bericht van de dag"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Contact toevoegen…"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profiel, a_vatar"
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "P_lugins"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Bestands_overdrachten"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Hulp online"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Veelgestelde vragen (online)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Func_ties"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "aan account %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "via account %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "van account %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "voor account %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Door dit contact te verwijderen zal je ook zijn/haar toestemming opzeggen "
#~ "om je status te zien en zal hij/zij je altijd als offline zien."
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr "Berichttekst <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Ongeldige Jabber-ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Verifiëren…"
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Dit bestand is in gebruik door een ander proces."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "pgp-sleutel"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Stuurt een nieuw bericht aan een contact in het rooster. Zowel OpenPGP-"
#~ "sleutel als account zijn optioneel. Als je alleen account wilt opgeven "
#~ "zonder OpenPGP-sleutel, zet OpenPGP-sleutel dan op ."
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Kies eerst een ander thema als huidig thema."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr ""
#~ "Een instelling van de ruimte is gewijzigd, niet gerelateerd aan privacy"
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "Maximum aantal gebruikers voor <b>%s</b> is bereikt"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Je wachtwoord is incorrect"
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "OpenPGP-wachtwoord incorrect"
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "OpenPGP-sleutel niet vertrouwd"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Je hebt %(filename)s van %(name)s ontvangen."
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "Stel map voor logboeken in"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Bladwijzers beheren…"
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Statusbericht wijzigen…"
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "Status_bericht wijzigen…"
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr "Jij noch het contact zijn geïnteresseerd in elkaars aanwezigheid"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Foutbeschrijving..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Contacten uitnodigen in gesprek (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Status: "
#, fuzzy
#~ msgid "homepage url"
#~ msgstr "Website:"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Meer"
#, fuzzy
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "Stel map voor logs in"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Indien Aan zal Gajim KDE Portefeuille gebruiken (indien kwalletcli "
#~ "beschikbaar is) om accountwachtwoorden op te slaan."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Voeg dit certificaat toe aan de lijst van vertrouwde certificaten.\n"
#~ "SHA1-vingerafdruk van het certificaat:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "PyGTK Version:"
#~ msgstr "GTK+-versie:"
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s is geen naam van een groepsgesprek."
#, fuzzy
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "_Bericht"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Vereist python2.5."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Mogelijkheid te verbinden met servers die SRV-records gebruiken."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Vereist dnsutils"
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Vereist nslookup om SRV-records te gebruiken."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim vereist een X server en zal nu stoppen..."
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "importeren van PyGTK mislukt: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim vereist PyGTK 2.6 of nieuwer"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim vereist PyGTK 2.6 of nieuwer en zal nu stoppen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim vereist GTK 2.6 of nieuwer"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim vereist GTK 2.6 of nieuwer en zal nu stoppen..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim vereist pywin32"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Zorg ervoor dat Pywin32 op je systeem geïnstalleerd is. Je kan het "
#~ "verkrijgen op %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim is al bezig"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Het lijkt erop dat een andere instantie van Gajim al bezig is\n"
#~ "Toch uitvoeren?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Een programmeerfout is ontdekt"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnome Sleutelbos is geïnstalleerd maar niet juist gestart "
#~ "(omgevingsvariabele is waarschijnlijk niet juist ingesteld)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber-ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Bron: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Abonnement: "
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Stemming: "
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Activiteit:"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Controleer bij opstarten of Gajim de stan_daard Jabbercliënt is"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Indien Aan zal Gajim bij opstarten altijd controleren of het de standaard "
#~ "Jabbercliënt is."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim is niet de standaard Jabbercliënt"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Wil je Gajim de standaard Jabbercliënt maken?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Controleer bij opstarten altijd of Gajim de standaard Jabbercliënt is"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Toepassingen</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Geluiden</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen"
#, fuzzy
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Bezig"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Contact is Uitgelogd"
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Bestandsoverdracht Gestopt"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Nieuw Bericht"
#, fuzzy
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "commando"
#, fuzzy
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Open voor Gesprek"
#, fuzzy
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Speel _geluiden af"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr ""
#~ "Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
#, fuzzy
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "Gebruik enkel gespreksvenster met _tabs"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "_Inhoud"
#, fuzzy
#~ msgid "for "
#~ msgstr "Poort: "
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Groep"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Beschrijving: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Geavanceerd"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _location of contacts in roster"
#~ msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
#, fuzzy
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster "
#~ "laten zien"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster "
#~ "laten zien"
#, fuzzy
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Algemeen"
#, fuzzy
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "groen"
#, fuzzy
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Locatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Schuingedrukt"
#, fuzzy
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "_Publiceren"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Controleer je verbinding of probeer later nogmaals"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "fout: kan %s niet voor lezen openen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Een GTK+ jabber client"
#, fuzzy
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr "een van: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Retourneert huidige status (de globale status, tenzij een account is "
#~ "opgegeven)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s %s %s \n"
#~ "\t"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argument \"%s\" is niet gespecificeerd. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" voor meer info"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argument \"%s\" is niet gespecificeerd. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" voor meer info"
#, fuzzy
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Onderwerp: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Ruimte:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Actief"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "we zijn nu op %s geabonneert"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "we zijn nu van %s afgemeld"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Account Wijziging"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan als je wilt dat Gajim verbinding maakt met SSL over poort "
#~ "5223. Let op, deze functionaliteit werkt mogelijk alleen bij oudere "
#~ "servers. Gajim gebruikt standaard al TLS waar mogelijk. Deze optie "
#~ "schakelt TLS echter uit."
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Wijzig Persoonlijke Informatie..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Hostnaam: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim wachtwoorden opslaan in ~/.gajim/config met "
#~ "alleen leesrechten voor allen jou"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Poort: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Sla _wachtwoord op (onveilig)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Gebruik _SSL (verouderd)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Account\n"
#~ "Groep\n"
#~ "Contact\n"
#~ "Vaandel"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Wis MOTD"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Alle typen toestanden\n"
#~ "Alleen bij typen van bericht\n"
#~ "Uitgeschakeld"
# deelnemen?
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Herken automatisch als Gajim opstart\n"
#~ "Gebruik altijd standaard GNOME toepassingen\n"
#~ "Gebruik altijd standaard KDE toepassingen\n"
#~ "Aangepast"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Wis MOTD"
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "Libglade ondersteuning ontbreekt in de GTK+ runtime"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Verwijder je GTK+ runtime en installeer de laatste stabiele versie van %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Controleer of gtk en pygtk ondersteuning hebben voor libglade op je "
#~ "systeem."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim vereist PySQLite2"
#, fuzzy
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "Uitgaand bericht:"
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "OpenPGP wachtwoord niet opgegeven"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Om verdere berichten te versturen en ontvangen, moet je de verbinding "
#~ "opnieuw in stand brengen."
#, fuzzy
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Wijs Open_PGP Sleutel toe"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <actie>, stuurt actie naar de huidige ruimte. Hij-vorm "
#~ "gebruiken. (bijv. /%s loopt...)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Geen hulp beschikbaar voor /%s"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <bijnaam|JID> [reden], verbant de JID uit de ruimte. De "
#~ "bijnaam van een aanwezige gebruiker mag gebruikt worden, maar niet als "
#~ "deze een \"@\" bevat. Als de JID zich momenteel in de ruimte bevindt, zal "
#~ "hij eruit geschopt worden. Ondersteunt GEEN spaties in de bijnaam."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s [reden], sluit de huidige tab of venster, en laat reden "
#~ "achter indien opgegeven."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <JID> [reden], nodigt JID uit de huidige ruimte binnen te "
#~ "komen, met optioneel de opgegeven reden."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <ruimte>@<server>[/bijnaam], biedt aan ruimte@server binnen "
#~ "te gaan, optioneel met de opgegeven bijnaam."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <bijnaam> [reden], verwijdert de gebruiker met de opgegeven "
#~ "bijnaam van de ruimte, optioneel met de opgegeven reden. Ondersteunt GEEN "
#~ "spaties in de bijnaam."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <bijnaam> [bericht], opent een privé gespreksvenster en "
#~ "stuurt bericht naar de gebruiker met de opgegeven bijnaam."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Gebruik: /%s <bijnaam>, verandert je bijnaam in de huidige ruimte."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s [onderwerp], geeft het huidige onderwerp weer, of werkt het "
#~ "onderwerp bij naar de opgegeven tekst."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <bericht>, stuurt een bericht zonder naar commando's te "
#~ "zoeken."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Gebruik: /%s <bijnaam>, verandert je bijnaam in de huidige ruimte."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Klik om mogelijkheden (zoals MSN, ICQ transporten) van jabber servers te "
#~ "zien"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Account Be_werken..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "voor account %s"
#, fuzzy
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Deze contact staat al op je rooster"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Bestandsoverdracht gestopt door andere gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Algemeen"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr ""
#~ "%s heeft geen OpenPGP sleutel uitgezonden en je hebt er geen toegewezen"
#, fuzzy
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Onbekend commando: /%s (als je deze tekst wil sturen, begin dan met /say)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <actie>, stuurt actie naar de huidige ruimte. Hij-vorm "
#~ "gebruiken. (bijv. /%s loopt...)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Wachtwoord:"
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt en je twee of meer accounts hebt, zal Gajim de "
#~ "contacten van alle accounts samenvoegen alsof ze een grote account zijn."
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Compacte Weergave Alt+C"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Klik om de gespreksgeschiedenis van deze ruimte te bekijken"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Bouw aangepaste query"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Query Bouwer..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Uitnodiging Ontvangen"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Interface Aanpassingen</b>"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Ook bekend als iChat-stijl"
#, fuzzy
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "Elke 5 _minuten"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim zal automatisch nieuwe berichten in een nieuw venster of tab in een "
#~ "bestaand venster laten zien"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim zal contacten die zich aanmelden mededelen m.b.v. een popup "
#~ "rechtsonder in beeld"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr "Gajim zal alleen het contacticoon veranderen bij nieuwe berichten"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim de positie en grootte van vensters onthouden "
#~ "voor de volgende keer dat ze geopend worden"
#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Print tijd:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "Sla _positie en grootte op voor rooster- en gespreksvensters"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Het statusbericht voor automatische afwezigheid"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Als een nieuwe gebeurtenis (bericht, bestandsoverdracht, enz.) ontvangen "
#~ "is, kunnen de volgende methoden gebruikt worden om je te informeren. LET "
#~ "OP: Nieuwe bericht-gebeurtenissen treden alleen op als het een nieuw "
#~ "bericht is van een contact waar je nog geen gesprek mee hebt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen"
#, fuzzy
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "Na tijdsstempel:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "Voor tijdsstempel:"
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Speler:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rol:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Haal op"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Verwijder van Rooster"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "A_ccounts"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "Besturingssysteem:"
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Als dit niet de taal is waarvoor je spelfouten wilt aanmerken, stel dan "
#~ "$LANG opnieuw in op jouw taal. Bijv. voor frans doe je export LANG=fr_FR "
#~ "of export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile of in /etc/profile als je "
#~ "het systeem globaal op frans wilt instellen.\n"
#~ "\n"
#~ "De markering van spelfouten zal niet worden gebruikt."
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Elke %s _minuten"
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Je zult hem altijd als offline zien."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s is nu %s (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "Sessiebeheer ondersteuning is niet beschikbaar (gnome.ui module ontbreekt)"
#, fuzzy
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Start Gesprek"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s is nu %s"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s blijkt geen geldige JID te zijn"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "Gajim"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk je contact informatie op te halen zonder verbinding."
#, fuzzy
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "Groupsgesprek"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "Log _uit"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Sla wachtwoord op"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Van %s in ruimte %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Verbonden met server %s:%s met %s"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "onzichtbaar"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "offline"
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "Ik ben %s"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - één los ongelezen bericht"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen losse berichten"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - één ongelezen groepgesprek bericht"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen groepgesprek berichten"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - één ongelezen privé bericht"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen privé berichten"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Kon geen verbinding maken met gebruiker."
#, fuzzy
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "Nieuwe Ruimte"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Rol: "
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Geluid om af te spelen bij elk MUC bericht. (Deze instelling is alleen "
#~ "geldig als notify_on_all_muc_messages aan staat)"
#, fuzzy
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Afwezig"
#, fuzzy
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Download"
#, fuzzy
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Niet Beschikbaar"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Je persoonlijke informatie is met succes gepubliceerd."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Logboeken worden omgezet..."
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - één ongelezen bericht"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen berichten"
#, fuzzy
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Grootte: %s"
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "Nieuwe Ruimte Binnengaan..."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Kies een van de volgende opties:</b>"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Wis het Bericht van de Dag"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s wil je een bestand sturen:"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Stuur _Nieuw Bericht..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Stel Bericht van de Dag in"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Bericht van de Dag Bijwerken"
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "_XML Console..."
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr "Gebruik compacte weergave bij gespreksvensters"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Gebruik compacte weergave bij groepsgespreksvensters"
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s heeft je een nieuw bericht gestuurd."
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "Logboeken zijn met succes omgezet naar de database."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Start Gesprek met account %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Alle contacten in deze groep zijn offline of hebben fouten"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Afbeelding"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "Aan %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "%(contact_jid)s heeft je uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Stel Afbeelding in..."
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Schakel over naar %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "via account"
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "De bestandsgrootte van afbeelding \"%s\" is te groot"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Het bestand mag niet groter zijn dan 32 kilobyte."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Timeout"
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr ""
#~ "In-/Uitschakelen berichtgeving als een bestandsoverdracht voltooid is"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Verwijderen van geselecteerde bestandsoverdracht"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Stopt geselecteerde bestandsoverdracht"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Als je deze tab sluit en geschiedenis uitgeschakelt hebt zal dit bericht "
#~ "verloren gaan."
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Kon laatste groep niet verwijderen"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Er moet op z'n minst één contactgroep aanwezig zijn."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (oftewel python-pysqlite2) afhankelijkheid ontbreekt. Als je je "
#~ "logboeken wilt omzetten nadat je pysqlite3 geïnstalleerd hebt, lees dan "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB voor meer informatie. Gajim "
#~ "zal nu stoppen..."
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Afbeelding voor emoticon moet kleiner dan 24 pixels breed en 24 pixels "
#~ "hoog zijn."